Sei sulla pagina 1di 43
Mordechai Z. Cohen “The Best of Poetry ...”: Literary Approaches to the Bible in the Spanish Peshat Tradition Traditional Jewish biblical exegesis, spanning many centuries and lands, offers a number of interpretive approaches to die Holy Scrip- tures (kitect ba-kedesh). Despite significant clifferences, the Midrash, the medieval French und Spanish peshet schools and the traditional commenaries of recent ceotucies all share fundamental heliets about the Bible's divinity and authority. Indeed, cach of these sub-traditions: saw itself as another link in the continuous chain of Jewish exeges! Yet, to evaluate the unique contributions of each school, one must examine the intellectual environment in which it was produced and identify the underlying assumptions that guided its exegetical enter- prise. Occasionally, a principle fottmulated in one era is questioned, of even rejecied, im a later generation and different milieu. While the notion that such axioms are subject to debate may, at frst glance, seem distuching, ibis type af controversy in fact ensures the vibrancy of the Jewish tradition of learning, which thrives on differences of opinion, One such fundamental exegetical issuc relates to the following question: Can one apply a litcrary analysis to the Bible? In other words, can one legitimately analyze God's word using methods nor- mally applied te human literature? Although contemporary scholars reveal the Bible's axtistic beauty through the prism of modern literary 15 16 The Torah U-Madda journal criticism, th ew of “the Bible as literature," which gives it the valuc of human Siterary accomplishments, seems incompatible with its divine origin, For Lhis reason, the “literary approach” is sometimes considered alien ro traditional assumptions about the Bible, Yet, a strong precedent for analyzing Scripture in literary terms occurs with- in Jewish tradition, in the medieval Spanish (Sephardic) peshat school, albeit not without controversy, The belief that poetic analysis enriches our understanding of Scripture is most cleatly articulated hy Rabbi Moses Ibn Ezra, the great eleventh-century Spanish Hebrew poet, who aimed co define the Bible’s licrary artistry according to the poetics current in his day. Although his specifically literary orlenta- tion was unique in the medieval tradition, the literary principles he formulates illuminate the exegetical assumptions of medieval authori- ties such as. dia Gaon, Alsraham Iba Ezra, Mainenides and Radak. We inrencl to outline tis medieval literary approach and the contro- versies it sparked, which led to the development of an alternate “anti- literary” approach as weil. 1, Maimonides’ Literary Principles Itis not surprising that exegetes who themselves wrote poetry, such as Sa‘adia Gaon (882-942) and Abraham Ibn Ezra (1089-1364), employed pectic principles in their biblical commentaries, But to demonstrate the pervasive, almost inescapable literary influence on Jewish scholars in Muslim countries, we begin our study with Maimonides (1135-1204), a jurist and philosopher with limited inter- est in povtry, He devotes inuch af his philosophical work, Guide for the Perplexed, to biblical exegesis, in particular to analyzing allegory (masbab, An allegory is a fictional tale that conveys a true *inner” meaning; for example, the prophet Nathan uses it to rebuke King Daviel for taking Bathshelya from her husband, Uriah. Instead of chid- ing the King disecy, Nathan describes a man with several flocks who slaughters a poor man’s only lamb to prepare a lavish meal for a guest. Furious, King David pronounces a death sentence on the wealthy man, whereupon Nathan responds; "You are that man!” (IT Sam 12:1-7}. Nathan’s tale is obviously fictional, and the Rabbis already tecognized it as such, labeling i a mashal (Hava Bama 15a; cited below), but Maimonides applies this literary category more broadly, arguing that allegory is a widespread, typical biblical genre. Maimonides thi ifies as fiction biblical sections which are ac- cepted as historical in rabbinic tradition. This divergence becomes evident when we compare lis analysis of Job with that of the Tal- Mordechat Z, Coben Vv mud. Among the opinions ched in Bava Batra 15a regarding the time period in which Job lived, we find an attempt to view him as a Bc- tional character: One of the cabbis was siting before 4. Samuel bar Nahmani and said: “Job did not exist, nor was he created; but was simply a masbal” Said [R. Samwell to him: "For you Scripture said, There was a man in the land of "Uz, Job was bis name’ Gob 1:1." The uanamed scholar persists, sincy, after all, in the above-cited bibli- cal reference, Nathan also speaks of his characters as if they “existed”: “What about, The poor man had nothing but one small lamb. . .! CI Sam 12:3); did he exist? Rather he was merely a mashak this too then is a masbal” Burt the Talmud! closes the discussion by rejecting this analogy: “If so, why Idees Scripture record] his name and the name of his town?” Unlike Nathan's characters, anonymous “stick-figures" obvi- ousty invenred merely to teach a lesson, the many details presented about Job's life indicate thar he really existed. If not, the Talmud rea- sons, why woukl Scripture waste words on those details? But Maimonides (Guide (1:22) validates the rejected view, arguing that the obscuriey of Job's tme perind, which the Talmud never con- clusively determines, indicates that, in fact, he never really did exist And, indeed, Maimonides’ analysis of this book, to which two chap- ters of the Guide are cdevoced. reveals his belief that it is a mwrshetl? But questions still remain. What does Jeb teach according to Maim- onides? How would he answer the Talmud’s concluding criticistn? To determine his response ta these questions, we must examine his method for interpreting allegory. Normally, one reveals an allegory's “inner meaning” by identifying a set of parallels between the fictional story and che real situation it describes. In Nathan's story, for example, the rich man and his flocks represent King David and his many wives, the poor man and his lamb, Uriah ancl his only wife, but the “guest” is puzzling, since David took Bathshebs for himself! ‘The Rabbis (Sukeab S2b), attempt- ing to fin¢ meaning in every detail of the allegory, identify him as David's evil inclination, which was satisfied only by Uriah’s wife. Tut Maimonides rejects the assumption underlying this interpretation and argues that sometimes allegorical details can be ignoted: In some prophetic allegories... the fictional tale, taken as a whole, teaches its entire inner meaning; and in the . . . tale there will be very many things, not every word of which adds to the inner meaning (Guide, Introduction} 18 The Torab U-Madda Journal The opposire approach, Maimonides argues, ", . , will force you to in- lerpret matiers tha’ bave no interpretation, and were not placed [in the story] to be interpreted"! An allegorical story thus teaches its inner eruth when taken as @ literary unit! If we apply this principle to Nathan's story, we could derive its meaning simply by observing the fich inar’s deplorable behavior, without accounting for the "yuest,”* The method Maimonides rejects is found in rabbinic exegesis, which assumes that Scripture cannot contain empty language, “matters that have no interpretation.” Yo avoid this cogent axiom, Maimonides argues that the otherwise meaningless details fulfill 4 literary function: “to embellish the allegory and arrange its elements" (foc, cif." Referring to nolbing in the real world, they ace employed purely for dicrary purposes, (1) to provide poetic beauty and (2) create a coher- ent story-line.! Returning to Maimonides’ analysis of Job, we find chat it illusteates the far-reaching implications of the second, “structural” literary func- tion, The Bible portrays a righteous man, Job, whose possessions and family are destroyed by Satan for no reason, Tottuous dialogues ensue, with three friends who attempt to tationalize his suffering, until God Himself settles the discussion, According to Maimonides, Job and his friends, who did not exist in zeality, symbolize four erro- neous philosophical approaches to the problem of evil, which antici- pale Greek and Arabic thought; the fifth, correct, view is attributed to God. After presenting this “inner meaning” of Job in Guide 122-28, he writes: “When you see all that [ have sald... and study all of the book of Joly... you will find that I have included and encompassed its entire content" (1:23). Recognizing that his synopsis falls short of the fory-rwo chapter biblical epic, Maimoniles adds: “Nothing has escaped us, except that which comes for the structure uf the elements und the coberence of the aHegorical tale? as. V have explained often in this work" (ibra.), For Maimonides, Job's “inner meaning” could have been présented more concisely, in a chapter or evo (as Maimonides himself docs); but Scripture takes forty-nwe chapters to develop a drama enacted by Jobs, Satan, the friends and God. It was precisely this element, Job's elaborate, realistic detail, that the Talmud cited as proof for its his foricily, urguing that Scripture would oot expend words except in record acrual facts. But Maimonides rejects this reasoning, He be- fiewes that an allegory might contain ¢luborate details, such as Job's name and the name of his town, even the names of his friends and their towns, specifically 1 enhance “the coherence of the allegorical tale,” in other words, to make it mote realistic. In fact, Maimonides, here boldty asserts that afiost ibe entire book of Job consists of such Mordechai Z. Cohen 19 “macoers that have na interpretation.” But this approach raises a difficulty: Why would Scripturé squan- der forty-two chapters only to weave a fictional tale, even a realistic one? Maimonides docs not answer this question directly, but we can. pethaps infer his rcasening from a similar dilemma addressed by Rabbi Joseph bn “Aknin of Fez (owelfth century), an author of halakhic and ethical works, and 2 friend of Maimonides.” An emigré from Muslita Spain like Maimonides, Ibn ‘Aknin was a product of the same Jewish culture as wis Maimenides and reflects similar literary conceptions in his commentary on the Song of Songs. Taken: literally, the Seng is a love poem, bur the Rabbis interpret it as an allegory for the love between God and Israel. Ibn ‘Aknin ex- plains what motivaced this tradition: "js inconceivable that [Soloment . Would compose a book in which he described a dialogue consist- ing of songs of love .. . between a lover and his beloved." The Rabbis therefore concludes. that the Sang contains an “inner mean- ing,” But Iba ‘Aknin asks why this inner meaning is not expressed directly; in other words, why did Solomon “compose a book... con- sisting of songs of love"? Lle answets that the “outer meaning," charm- ing in its own right, is not wasted, ner is it incidental; it was designed intentionally to fascinate reacess: “[Solomon’s] purpase of couching, his idea in the words was to make it attractive to the masses and. fascinate them.”” Attracted by the Song's literary beaury, the masses, “when they became a litle more learned ©. . would reflect that it can- not be... interpreted according to] the exoteric sense of the husk of the words . . . without noble mysteties."” Applying this reasoning to Job, one would agsue for Maimonides thal Scripture intentionally em- ploys a drama that compels the reader to ask: Why does a righteous. man lose his possessions, family and health? By bringing the peolslem af evil a life, Job’s story, more than a concise, impersonal philosophi- cal analysis, engages the reader's sympathy and motivates further reading and investigation.“ 2. Identifying The Bible’s Poctic Features Moses Ipy EZRA’s AESiHeTiG EXIGESIS Maimonides saw value in literary design, at least enough to justify what to him were otherwise meaningless biblical verses. But he iden- Ged biblical literary techniques only to argue that they “have no interpretation.” As a philosopher, rather than a literary critic or pect, Maimonigies subordinated analysis of the Bible’s literary style to a sqarch for its meaning. Even Ibn ‘Aknin, who praises the Song of 20 The Torah U-Madda journal Songs’ literary beauty, devotes his commentary to its “inner mean- ing.” Buc Rabbi Moses Ibn Ezra (1055-1138), adopted a different perspective. Although he, too, was a philosopher, his love for poetry attracted him to the Bible’s literary features per se and kindled within him a desire to reveal its poetic clegance, Bom and educated in Muslim Spain, Ibn Ezra was a student of Rabbi Isaac Ibn Ghiydth (1038-10893, a calmudist, religious poet, bib- lical exegete and philosopher. Ibn Ezra mastered all of these fields, but excelled especially in poetry and was known as ba-sallah, the great composer of seifoth (penitenual poetry).'® He was cegarded as a mentor by Judah Halevi (1075-1141), a younger Spanish contempo- rary and great poet in his own right. Typical of bis era, Ibn Ezra embraced Greek and Arabic learning, and, like other Spanish Hebrew poe, adhered to Arabic conventions in his poetry. In addition to poetry, Ibn Ezra wrote expasitory works relating to biblical exegesis, in which he extensively cites Talmud, Midrash, Targum, and medieval rabbinic scholars, especially Sa‘adia Gaon, in addition to Greek and Atabic sources. Although Ibn Ezra apparently did not write biblical commentaries, these cxpesitary works of his define fundamentaj exegetical principles, which were applied by later exegetes.!? His wrilings seem to have influenced Maimonides, for example, and are cited explicitly by other cxcgctes, especially Radak (1160-1235).8 Thn Fzra's most valuable and unique insights appear in his book on poetics, Kitab al-Mubadara wal-Mudbakara (The Hook of Discus- sion and Conversation.” The distinctive literary focus of this work is singular in the medieval Jewish tradition It traces the histary of He- Trew literarure from biblical to medieval times ancl justifies the adop- tion of Arabic literary principles by medieval Lebrew pocts. The Kitab was intended to be a practical guide for writing Arabic-style Hebrew poetry. It therefore includes a lengthy section thae defines twenty Arabic poetic devices (Arabic: hadi; Hebrew: Jisburtia; lit. “ormaments”) appearing frequently in medieval Hebrew poctry. And Since, despite their extensive use of Arabic techniques, medieval Tlebrew pours regarded their work as an extension of the biblical fic erary teadicion,?! lpn Ezra attempts te find precedents for the Arabic otnaments in Scripture. As a result, the Kitab provides a systematic anulysis of biblical style cough che prism of Arabic poetics. Maimonides examines the Lible’s meaning; ibn Ezra describes its beauty He judges the Song of Songs, for example, on the hasis of its poetic imagery. Postulating that elegant poetry *enwrapls] many ideas in Few words* (K |=Kieab| 76a),% he especially admires the simi- le, "Like a scurler thread are your lips" (Song 4:3), which “combines three faspects] of the lips: softness, colot, and delicateness” (K 134b). Mordechat Z, Coben 21 Revealing delight in a tene uncommen in the medieval tradition, he exckims: “if the Song of Songs would boast to Ecclesiastes on the basis of this verse, it would be justifiedl” (K 134b).% Others might become this excited about a brilliant idea, but it is specifically poet- ic beauty that elicits Iba Ezra’s enthusiasm. Ton Para's Kida’ ceveals the conceptual framework behind Maim- onides’ Therary principles. As mentioned above, some evidence sup, gests that Maimonides, born in Spain a centuty later, was actually influenced by Ibn Ezra’s writings. In uny case, the Kinab is based on the Arabic and Greek learning embraced by Jews in the Golden Age of Spain that was an integtal patt of Maimonides’ education. A cita- ion from Aristotle in Ibo Ezra illuminates Maimonides’ analysis of Job: “Aristotle said: philosophy cannet do without the science of Poetics and the words of the rhetoriclans and orators because . poetry and rhetoric are splendor and embellishment for logic” (K 73a-b). The philosophy of Job, for Maimonides, is indeed presented in Scripture according to “the science of poetics,” which includes “the structure of the elements and the flow of the allegorical tale,” Ibn Ezra explains why allegory, in particular, is most effective for teach- ing philosophy: “because knowledge of the senses, for the masses, is more immediate and easier than intellectual knowledge.” In other words, the “tangible” allegorical tale can convey subde concepts most clearly and vividly (K 1184). The notion of literary embellishment chat Maimonides applies to allegorical details derives from the elaborate Arabic system of poetic “ormamecnis” delineated in the Kil@b. Ibn Ezra observes that this sys- tem illustrates the relationship between the Greek and. Arabic literary traditions: [Aristotle] enumerated ihe features through which poetry is im- proved and embellished, and found them to be eight . . . [includ ing] the strength of the words, the pleasantness of the ideas, emwrapping many ideas in few words, the beauly of the similes, und the quality of the metaphors, .. . But the Arabs divided them into Many more than this number and were very precise in this study, as you shall see in this work (K 76a-b), Aristotle described poetic beauty in general terms, but the Arabs developed a tange of specific devices, the badi' Cornaments"), 10 adorn their poctry. These include universal techniques, like imagery and hyperbole, and more characteristically Arabic ones relating to word order and verse structures. Ibn Ezra considered the badi’ a defining characteristic of arabic and medieval Hebrew poewy. To 22 The Torah U-Madde Journal establish the e's literary beauty, he cites precedents for them in biblical Hebrew: “For each . . . fornament] 1 will cite an Arabic verse, and a corresponding verse found in the Holy Scriptures, lest. . . it be assumed that... our language is devoid of them” (K 116b). Reatiz- ing, however, that Arabic poetics was unknown in biblical times, Ibn Ezra admits that such examples merely resemble, but cannot be tegatded as genuine applications of, the bad" bid), In other words, the prophets intuitively employed literary techniques later delincated systematically by Arabic poetics. The Kudb directly addresses a fundamental question that arises naturally from this assumption: Does the Bible, like the Greek anc Arabic traditions, distinguish between poctry and prose? Following those traditions, Ibn Ezra defines poetry (Arr tow) as shymed, metrical verse, and prose (Ar. nathr) as verse that is not formaily confined.* Given the greater stature of the former, especially in Arabic theory, it is not surprising that Ibn Ezra formulates his ques- tion in the following manner: Is there genuine si’r in the Bible?” A medicval wuthor might have boen tempted to classify as poetry bibli- cal passages explicitly labeled shiCah), the medieval Hebrew term for poetry (phonetically similar to Arabic si), Bur iba Eze, careful to distinguish between biblical and mediewsl usage, argues that this label does not inaply poetic form.® He insists on measuring biblical genres using Arabic categories; We have found nothing in [Seripture] departing from prose save these three books: Psalms, fob and Proverbs, And these, as you will s€¢, employ neither meter nor rhyme in the manner of the Atabs, but are only like rajaz? compositions (K 24b). These “depart from prose” since they manifest a certain metrical form, being composed of balanced couplets and triplets, and written stichographically rather thun continuously Even Psalms, Job and Proverbs, however, manifest neither strict meter nor chyme “in the manner of the Arabs,” andl cannot truly be regarded as poetry in the Arabic sensc. bn Fzra likens them to najaz, the least rigid, and beast elegant, Arabic poetic form, and even this is a loose comparison, since rajez is normally rhymed.* fon Bzra's desire to idenify the Bible’s poetic features must be seen within his overall acsthetic philosophy, Tis outlook informed by Greek and Arabic thought, Ibn Ezra appreciated the powerful effects of art, in all of its manifestations, oa the human mind and emotions, Thr Ezra discusses the capacity of music to elevate man's soul, which he views as the reason for its central role in the Temple service and prophecy.” Citing "ancient philosophers,” he describes how it “stirfs] Mordechal Z, Coben 23 up the nuble forces of the soul” by awakening man’s unigue aesthet- ic sensibilities, which were implanted in his nature “when God attached the individual souls to animals’ bodies.” Music, Ibn Ezra ex~ plains, “cottexponds to finan's] four temperaments and hanmonizelsd their differences;” he thus analyzes how each musical tone produces a distinct spiritual effect in the listener. Ibn Ezra describes the effects of poetry on man’s spirit in similar terms. Stimulating his aesthetic stust, potlry captivates nn soul and Lgguings indlelil ly aloscr ted inte his heart like “engraving in a stone.” its meledic rhythm, uniform meter, clever sound-plays, noble diction, beautiful imagery, and other ornaments all cause poetry to be “most strongly fastened to the ears and most closely attached to [man’s] nature” (K IMb-15a).* Ibn Ezra thus believed that ihe Bible's poctic language stirs man's aesthetic sense ancl fastens Goxl's worl to his soul, much like the Temple music inspired worshippers and enhanced their divine service.* Cammcisa oF Inn Ezra's ANALYSIS Although [bn Bera argues thar the Bible manifests beauty measurable by the standards of Arabic poetics, his conclusions are woubling. The Rible’s ornaments are not quice genuine badi* and its poetry resem- bles only rajaz, the least elegant Arabic poetic form. Ian Ezra's Arabic yardstick indeed demonstrates thar the Bible is not “devoid of” elegance, but also implies the superiority of Arabig poetics, In fact, he cites a biblical verse supposedly to prove that the Arabs are more gifted than any other nation in literary expression Accordingly, he prefers Arabic poetic conventions when they conflict with biblical ones and recommends their adoption by Hebrew poets, Regarding certain types of biblical alliteration avoided in Arabic poetry, for example, he writes: “What Scripture permits is permitted; however, inasmuch as we follow the Arabs especially closely in poetry, it is necessary for us 1 follow them to the degree that we can” (K 86). Evidendy, Ibn Ezra is content to claim that the Bible manifests a mea- sure of poetic artistry, which in fact is surpassed by Arabic poetry. Bur other options were available. Tho Ezra cites an opinion that Solomon actually composed poems, new lost, in the higher Arabic gasida form. The author of this view, who has been identified as Isaac Ibn Ghiyath, Ibn Ezra’s teacher,’ cited 1 Kgs 5:12, ". . . his sbir was one thousand and five,” for support, assuming that the biblical Hebrew teem, sity, is equivatent to Avabic fr But ibn Ezra, who re jects this comparison,™ is skeptical that Solomen’s lost works differed from other biblical "poetry," which at best resembles: rajaz (K 25a). Theoretically, Ibn Ezra could have adopted the view of his contem- porary, Judah Halevi, whe maintains that biblical style is superior to 24 the Torah thMadda Journal Acabic, and laments the Hebrew poets’ adoption of Arabic conven: tions (Awzari 174,78). Biblical poets, he argues, “aspired co a more excellent and useful quality” (Xtezan 170), implying that they inten- tionally avoided the Arabic model. Samuel Ibn Tibbon (1160-1230), the translator of Maimonides' works and a biblical commentator in his own right, makes this point explicitly: "We must assume that the poems of [David and Solomon} were superior t [Arabic style He- brew] poems produced nowadays, for they were not limited [poeti- cally] and could have easily and skillfully inctuded in thefir] poems whichever matters they wished to put in them.” But since neither author matches this vague claim with a detailed study, Jon Ezra, com- mitted to scientific literaty analysis, could not accept it. He adopted Arabic poetics as a fixed coordinate system upon which to plot the Rible’s literary artistry. Tre Zorar’s CRITECISM While Ibn Ezea, Walewi anct Ibn Tibbon debate the relative aesther- ic merit of Arabic and biblical literature, they all accept the validity of the aesthetic standard.” But the Zebar sees things differently. [toni cally, the Zobar uses Ibn Ezra’s conclusions to undermine the literary approach altogether by arguing that the Bible’s supposed “inferionigy” by secular westhetic sundards simply ptoves their unsuitability for its evaluation, The ZoBar thus rejects any comparison between the Bible and human literature Woe onto the person who says that the Torah comes to impart mere tales anid secular matters, For if so, we now could make a Yorah with secular matters, more excellent than all [the Scriptures] [for even the princes of the world possess more sublime works; if so, let us follow them and compose a [new] Torah in that manner (Zober W132). Although Ibn Ezra does not equate the Terah with “mere tales and secular matiers,” he does use the same tools to analyze bath; and his advice thar poets should embrace Arabic rather than biblical poetics implies that “we now could make 4 Torah with secular maners, more beautiful than all (the Scriptures)” ‘The Zobar seizes this theological weak link to argue that secular standards inevitably detract from the lofty status of the Torah, which is swt generis, completely unlike hu- man literature. Although the Zobcs's author proves his point by citing the Torah's supposed literary inferiority, his objection is no doubt more fundamental. He seems (0 reject the application of secular acs- thetic standards to the Bible in principle, even if they would prove Mordechai Z, Coben 25 the Torah’s aesthetic sapersority (as Judah Halevi and Samuel Tbn bon may have believed). The literary approach simply entails a Calegory mistaxe; just as one would not analyze the color of a poem, literary categories, indeed the very issue of aesthetic beauty, are sim- ply irrelevant in biblical study “* We will construct Ibn Ezra’s response to this criticism later in this essay, after we establish that his approach was shared by other major authors in the exegetical tradition. In face, a precedent for his debate with the opinion represented in the Zebar occurs earlier in the medieval tradition, between Sa'adia Gaon and his student, Dunash fbn Labrat (920-990). In Baghdad, over a century before Moses Iba Ezra, Sa‘adia directed attention to the Bible's poctic qualities, which he referred ta as zabat, an obscure biblical word Coccu once, in Tsa 32:4} he coined as an equivalent of the Arabic literary term fasdha, (poetic elegance"), ‘These terms reveal the source of his literary standards, which, as related by Dunash, Sa‘adia applied to assess the relative literary skills of various biblical authors. But Du- nash criticized this application: Tam surprised at the one who says that Isaiah's language is ele- gant," and similarly Amos, because this is pleasing in his eyes. But this is a mistake, because all of Scripture is the word of God.* Dunash rejects this differentiation because he argues that God Iim- self is the sole author of the entire Bible.” Another, more fundamen- tal criticism, however, is implicit in his phrase (because this is pleas- ing in fis eyes"), By what standards are Isaiah and Amos deemed superioy to other biblical writers? Sa’adia applied the rules of fasaba, whieh are “pleasing im diy eyes"; but such secular standards, Dunash implies, are subjective and limited, and inappropriate for the word of God.” The Zobar, no doulst, would concur! 3. Excyctical Manifestations We can now delineate two craditions on viewing the “Bible as litera- ture.” A definie unti-literary attitude appears in the Zohar, which up- holds Dunash’s position and ychemently rejects the secular yardstick. The Zobars popularity in Christian Spain a few generations alter Moses Ibn Ezrt's death might help explain why his K#a@ was never translaced into Hebrew in medieval times. The demand for such a translation in Christian Spain, where Jews no longer read Arabic, would have been sharply diminished by the Zohar's clear condemna- 26 The Torah U-Madda fournal tion of his literary project.” But Jews in Muslim lands embraced Arabic literary achievemems and proudly attributed to the Bible the aesthetic beauty of une gecatcst human literature.” Sa‘adia, intreduc- ing the notion of abu! in biblical exegesis, encouraged this perspec- tive. and his view, rather than thac of Dunash, guided the Spanish pesbaz teadition. Abraham Thn Ezra records this debate and sides un- equivocally with Sa'adia;* his older contemporary, Moses Ibn Ezra, delineates the principles of 2abot in his Kitab; and Maimonides and Joseph Ibn ‘Aknin employ this concept in their study of biblical alle- gory. As we shall see, the literary approach enabled the Spanish besbat (adition to revolutionize biblical exegesis. SEPARATING STYLE FROM CONTENT Philosophers since Plo have accosed poets of deceit because they cclebrate imagination rather than reality, painting a fantastic, “uncruc™ world, ‘This polemic passed into the medieval tradition in the maxim “the best of poctry is its most false” (K 62a}.% The poets actually embraced this motte, admuting creative imagery and hyperbole. As Moses Ibn Ezra explains, the “most false,” most beautiful poem is de corated claborately with metaphors and other ermaments, without which it "would not be a poem” (K 62a). But this value-system ran- kled medieval philosophers, who regarded poetry as trivial and fraudulent. Moses Ibn Ezra, both poet and philosopher, was especial- ly plagued by this conflict since he regurded the Bible, the word of God and tue by definition, as poctry, which is false by definition, To resolve this conflict, he invokes the basic principle of Arabic theory that clegant literature consists of pwo separable components: (1) an idea (23 adorned by beautiful, poetic language. The ornaments deco rate ideas that could be expressed moce precisely and directly, albeit less poetically, in plain, unadorned language.” Ibn Ezra expresses this clearly in connection with metaphor, the most basic ornament: “Although literal language is fundamentally more reliable... a com- position, when... clothed in metaphor .. . becomes beautiful” (K 118b). ‘The “falsehood” of poetry thus relates only to its poetic “garl an artistic exterior that contains a true, meaningful content, both in the Bible and in good poetry (K 62h). Regarding the Bible’s content, its noble ideas, the opposite maxim perains; "the best of a composi- tien is its most crue” (K 62a’). While the Ki#db teaches how to adorn plain truth in “false” orna- ments, the litcrary theary it imparts suggests the opposite for inter- preting poetry: its “false” adornments must be removed to uncover the essential, true idea. This exegetical byproduct is developed at length in another work by Moses Thm Ezra, Magdiat al-Hadiqa fi Mordechat Z, Coben a7 Ma'ni al-Majar wi.'l-Haghyc (The Treattse of the Garden on Meta- phor and Literal Langage) In that work, be constructs a system of philosophical exegesis by separating two types of biblical language: bagiga (it, “truth"; Heb. este), ie., literal language, and mayer Clit ‘metaphor"; Heb. ba‘avarah), Lc. figurative language, such as meta phor, simile and hyperbole.” Ibn Ezra “translates” the Bible's majaz into hagiga by removing its figures of speech which are “false” by definition and employed merely for decoration. he mayiaz bexgigea dichotomy, used in Qur'anic cxegesis since the Identifying in Scripmre known genres and qualities of human litera- ture, the Spanish litctary approach suggests that the Torah speaks in a human voice because it is written for human beings. Like the best human literatute, Scripture addresses man’s aesthetic sensibilities and, aiming for poctic beauty, “dresses” its ideas in poetic “garb.” For what type of aesthetic excellence did biblical authors aim?!” The principle diberab Torah ki-lesbon bene! adm implies that Scriprure, intended to inspire human beitigs, adheres to measurable human artistic standards, rather than some mysterious “divine” anistic stan- dard. Moses thn F2ra assumed that biblical poetics adheres to a uni- versal human sense of literary artistry and could be defined through the prism of Arabic poetics. Analogously, it is reasonable to assume that che Temple music was aesthetically pleasing to human listeners; and on this basis Sa‘adia and Moses Ibn Ezra identify its instruments and melodies with those regarded beautiful according te the musical theory of their days. We can now retum te the Zobers criticism: How can we apply secular literary standards to the Bible if they imply its artistic inferiori. ty? The solution rests in the medieval style-content hotomy, Mases Ibn Fzra, who admits that the Bible's artistic style is surpassed in Arabic literature, would argue that its divine content is unique and unsurpassed. In other words, cven he must consider the Bible's attistie yar secondary, though indispensable, This relationship can be illustrated by a common modem analogy. A person who is not judged primarily on appearance, a Rabbi, far example, will still wear a respectable sic to conform with accepted norms pf proper attire. Yet we would nat expect him to wit a “best dressed” contest since his attire, while not trivial, is secondary. Moses Ibn Ezra secs the Torah's literary attire in similar terms. God's word, given to mankind, tnust be elegant and compare respectably in artistic terms with other literary works, although us ultimate worth must be judged in a com- pletely different arena,!? The author of the Zobar evidently dismissed this response, proba- bly because he would reject Moses Ibn Ezra’s analysis even if ic hae shown the Bible’s literary superiority. In other words, the Zobetr dis- avows the whole idea of diberab Torah ki-lesbon benef adam. Scriptuze, being the word of Ged, would net employ human literary conventions, ne matter how beautiful. We'can now define the essen- tial debate beiween the Zohar and Moses fbn Ezra mast clearly: the Zohar, representing the anti-literary approach, views the Bible in light of its divine source, while the Spanish literary tradition views it in terms of its humun audience. ‘fo be sure, the antiliterary approach Mordechai Z. Cohen 3% has a certain appeal: it regards the Bible's very language and style as intrinsically divine; like an angel, even like God Himself, it is a com- pletely holy, otherworldly entity. But the Spanish wadition viewed Scripture as a human-like document, holy by vine of its di can- tert, despite its use of secular genres.'* Abraham Ibn Ezca writes that “words are like a body, and thelir] content fike ube soul” Conger com- mentary om Ex 20:1). The Torah, a divine essence encased in earthly form, thus mitrors the human situation; it challenges man to discover the holy within the mundane, $. Modern Literary Analysis The modern relevance of the Spanish tradition emerges when we compare ix with current literary approaches to the Bible based on modern theories. This comparisan is interesting because literary theo- ties that have emerged! since the advent of “New Criticism” in this century reject ibe principles of Arabic poetics. In the words of Cleanth firooks, a seminal literary critic, the modern theories share “a profound distinst of the old dualism of form and content, and a real sense of the failure of an ornamentalist rhetoric.""4 In this view, imagery, alliterauion and other “poetic devices” cannot he “stripped away” (0 get al a poem's meaning; they all contrite te its “organic whole” and together create the poem. The New Critics devised meth- ods of “close reading" specifically to capture the subtle connotations of a literary creation in its own individual language and form. The Spanish exegetes saw language as “clothing” that could be made more or less ornate without altering its content; but Meir Weiss, a modem proponent of “close reading” of Scripture, writes: ‘Vhe garment can be changed and the body will sti] be the same, Wine can be emptied from enc container to another without losing its taste or bouquet. Uowever, if you change the wording of a@ poem by paraphrasing i, pou have (aken away its soul and put something else in its place. This echoes Malbim's critique of che Spanish pesbat tradition; but Weiss is actually relying on the principles of New Criticism, which re ards paraphrase as literary *heresy.°"* Advecutes of the modern literary approach, ever sensitive to na ances of language, tone and even sound, often suggest reactings that resemble those found in the anti-literary tradition. The Spanish peshat exegeics, regarding diction ay urinary, viewed word-plays merely as 4a The Torab U-Madda journal literary artistry; but both Midrash and modern literary studies carcful- ly analyze biblical word choices for subtle connotations,” M, Weiss, based on New Critical theory, justifies his approach in the following way: Any thought that has been expressed in a cedain manner can be realized only through these very wotds in their given order, rhythm, sound pattem and associative context—this order and no other. A striking precedent for these words appears a century ago in Mal- bim's formutarion of rabbinic exegetical theory: In prophetic poeuy there ate no words or verbs placed by chance. . [his is ue] to the point that all the words... that comprise every phrase, not only are they necessary for that phrase, but indeed it would not have been possible for the divine poet to use another word in it place; for all of the words of divine poetry are weighed in the scales of wisdom and understanding, "® This principle provides the basis for Mathim’s midrashic approach to synonymaus repetition. Not surprisingly, modern lHerary scholars eschew Ibn janah’s view of this feature as a meaningless stylistic device and instead analyze the connotations of the “echo” effect it creates.” Yet, the shated exegetical pach of the Malbim and Weiss. of the Midrash and biblical New Critics, belie divergent conceptual points of origin, ‘Fhe Rubbis, followed by the Malbit, tesponed specifically to Scriptore's divine origin in applying their meticulous hermeneutic methods, which they would got apply to a human document, But modern literary critics apply (heir meticulous analysis to the Bible be- cause this is exactly the way they approach human literature; they believe that modem literary criticism, which reveals the meaning of the greatest human literature, will also reveal the greatness of Scrip- ture, As Robert Alter writes; By literaty anulysis [of Bible] [ mean the manifold varieties of minutely discriminating attention to the artful use of language, 10 the shifting play of ideas, conventions, tone, sound, imagery, syn- tax... and much else; the kind of disciplined attention... which through « whole spectrum of critical approaches has ifuminated, for example, the poetry of Dance, the plays of Shakespeare, ihe novels of Tolstoy.” Mordechat Z, Coben al The modern literary approach, like its medieval counterpart, adops the principle dfigerah Torub ki-esbun benet adam. 6, Conclusion As we have seen, the questions that opened this essay were an- swered affirmatively by the Spanish peshat tradition, which applied medieval literary theories to biblical literature. While this approach vals formulated most explicitly by Moses Iba Exta, it andezlies the thought of other figures in that tradition, such as Sa‘adia Gaon, Abra- ham fbn Ezta, Maimonides and Raclak. The style-content dichotomy, derived from Arabic theory, forms the comman denominator of thi school, on the basis of which the Bible's content was viewed as be- ing ekothed in poetic ornamentation. Sa’adia and Moses thn Ezra evaluated the Bible’s poetic style per se, Others in this tradition focused on Scripture’s message and “stripped away” its ornamental “garb,” which includes literazy devices such as dramatization, repeti- tion and allegorical details, all of which, in the words of Maimonides, ate ‘matters that have no interpretation.” This revolutionary approach was not universally accepted, in fact, it inspired a distinct antiliterary tradition. The very idea that the Bible's poetic style could be mea- sured by human aesthetic taste was questioned by Dunash and re- nounced by the Zobar. And the exegetical principles of the Spanish pesbat tradition, unknown in rabbinic exegesis, were rejected outright by the Malbim, who aygued that “in the poewy of the prophets there isno ... language devoid of a lofty idea.” In modern times, the debate takes a new turn: somewhat paradox- ically, the modern literary approach to Scripture, applying the ideo- logical axiom of the Spanish peshet tradition, yields “close reading,” which amounts to the opposite exegetical result. The Spanish tradi- tion advocates a “literary” approach to the Bible; but like other hu- man disciptines, literary criticism evolved over the centuries to the point that its methods were completely transformed. This finds paral- lels in other secular ficlds applied to Torah, Rabbi Joseph B, Sclovei- thik, for example, following Maimonides, uses secular philosaphy 1 analyze the conceptual underpinnings of the halakhic system; the two can thus be suid to share a central ideological position. Yet their conclusions dramatically diverge because modern philosophy runs a different course than the Aristorelian system of Maimonides, If we imagine the evolution of literary criticism as a multi-story building, we can say that the modern and medieval literary approaches view Scripture from different floors of the same building. Coincidentally, a The lorab U-Madda journal the panorama visible from the “medern" floor resembles that of rab- binic exegesis from an adjacent building, since beth feject the style- coment dichotomy, insisting instead on ‘close reading,”" This raises an interesting historical question: how would Maimonides, Moses Ibn Ezra or Radak approach biblical literature if they lived today? Would they still advecate the style-content dichotomy, or would they adopt medern theories and become more sympathetic to midrashic exege- sis? We cannot answer this question for the medieval exegetes, but it highlights our unicque perspective as modem readers, enabling us to bridge the gap between the literary and midrashic traditions.)™ NOTES essay was dane under a Study Grant from uie National Endowment for de Humanities, which | received in the Summer of 1995.1 gratefully acknowledge this suppor. From its inceptiun as an amay of ideas drawn from various Jewlsh und necular disciplines, this essay inspired many conversations with leachgrs, colleagues and students Of nine. Fach approached the topic from 3 diffetent perspective, provid ing insights and questions that prorapted me 10 clarify and develop the implications of my analysis as it relates to his oc her specific area of interest. This diversity, whlch: altests tO Uie richness of the Foruh rlfadda wadition, Increased the breadth and depth of wlat crystallized as the final product. In particular, £ would like te thank those wha read the manuscript critically: Rabbi Yaakov Neuberges, whose profound widerstanding of rabbinic Hiterarure and Jewish thonght helped place the Spanish Deshad method within de frumenork of die halakhic tradition; Dr, all Lee, wha fest introduced me to literary dusury and has sine been avallable to me for Eurther consut- ution; my colleague, 191, Moshe Soknlow, who shuced with me his expertise in bibli- cal exegesis and Arahic; my good friends, Rabbis Ari Berman and Aaron Cohen, whose grasp of the complexities of Yoruh u-Madda helpect sharpen the focus of my srgoments: rey father-in-law, Mr. joseph Rapaport, one of my most ardent crlucs, whose cagmnents increased the relevance of this essay for the contemporary Onhodox reader, my editor, Rabbi Dr. Jacob J. Schacter, who provided valusble stylistic and substatitive suggestions; and, last bur not least, my students, Mns. Rebecca Allen, Mrs. Shilta Schupito, Ms. Toby Kotenstgin, Ms. Judith Rapaport Gils my sisterin-iiw) aid Mr, Daniel Cukor, who Irelped make this essuy more readable, and whose love for learning will always be ais iaspiration to me. 1. Koglish translations of biblical and medieval passages cle throughout this ewsay are iny Own, unless otherwise noced. 2 He argues, for example, thu the author repeats similar ideas in the speeches of Job and his friends to bide the true, unique positions af each (Guia 1:23), an explanation which assumes tha! the book is a fabricated diglogue, not an accu. fate cecal of one which historically tok place, It is interesting to note thal a comprontise cablinic position, bewween the extremes of absolute Hetiun ancl strict histery, appears in Ger. Rab. 37.3, which reonrds a view that Job Himself is a his- Corival chareter, whereas the biblical stury about him is fiction. This preserves the Yalmucks postulate dat Job’s “name and the name of bis war would be re- corded only if histerically accurate, an assumption Maimonides rejects. 3, English wanslations of the Guide are my own, hased on Maimonides’ orightal » 10, 12, ua Mordechat Z, Cober 43. Arabic, Where cited in this essay, the Arabic appears in. Hebrew characters to ef Jeet Maimonides! own usage, which was standard among medieval Jewish Armbic writers (sometimes referred to as Juceo-Arabic.) Hebrew citations of the Guide are front Samme! Thn ‘Tihbon's wanslation, which was sppraved by Maimonides himeelf. moni TO NOL Lor anne pe TID we yA, To be sure, even Maimonides agrees that some biblical allegories contain only meaningful details, in which case, "crcry word in the allegory has meaning” Cibid3. Wut he argues that this approach, standard in rabbinic exegesis, is legitimate only with respect (a minority of biblical allegories, saying: "Notmally, you must seek only the general idea, for that is whar is intended” (hid) See, however, afibnal drt Perush Rabbenu Moshe Ben Matmon. Seder Neztkir, J. Kaflh, tans, (erusilem, 1983), 143464, for what would appear 10 be a different exegetical approash. It is uue that the Mishnah Commentary was writen much eartier than the Guide, which night suggest Chat Maimonicles’ views simply changed over the couese of his life- Gime, But a carctul reading reveals dat nese two sources can he otherwise rece uneded fo seflect a consistent viewpoint, [ intend to address this issue in a forthe cuning arudle devoted to Maimonides” exegetical methodology. ‘Vids resembles Maimonides’ methodology for ascenalning fa‘anrei ba-mtitved (ine rauonale for the laws of the Torah) in Guide I-26, Positing that the details of many »vzper acc necessarily arbitury, he argues that a rationale often can Be determined only in a geaetal sense, by viewing a given mizuad in its entiroty, without considering all of ius detalls. See f Twersky, Jnutroduction 0 the Code uf iatnontdes (New Haven, 1980}, 398-400. Maicionides blinself dees not discuss this case; but his methet by Menudar Davtd, ad. lac. eaoeonm trem pot many. Although the Hebrew can be consumed differcnily Ca embellish the allegory and the arangement af its elements,” aking Poon Te as zopuier object of the verb nme’), Maimonides’ Arabic, 37M yTebx ToT ThE DWN (see above. n. 3; lit. “for embellishment of die allegory andl or] arrangetnem wf the words in it") supports aur teanslation, which presents “urrangement. © as a distinct function. Compare S$. Pines’ Engllsh translation, “... 19 embelish the parable and wa render it more coherent” (The Guide of te Perplexesd: Mases Meuetoiides |Chicago, 19831, 1:12) Alinough it js common in mtedetn traditional circles (gee beluw, p. 37) to admit this approach only ia the Prophets and Writings (seein a-kensim) but nor in the Periateuch (Foraé}, Manloaldes evidently considered it applicable dirough- out Scripeues, ancl did net exclude the Pentateuch. Sec Yom-Tov ihn al-Ashbilli (Riba), Safer ha-Fibhurwn, & Sabana ed. Jerusalem, 1956), 41, whe demon- Heater thit Maimonides identified “mauecs that hive ne isterprewtion,” which ace employed purely for the purpose of allegucical cubwence, in Genesis 18, Sem ETI TPS NaW eas TT MD a ND, Sce Y. Shilat, od., igyernt ha-Sambam (Jerusalem, 1987), 25, who notes that this is aot dee student of Maimonides, Jaseph thn ‘Aknin, w whom che Gwide is aclelresssed. Joseph hen Jodali ibn “Aknin, fi@paitus Aa-Sodot ne-Hofa'at ba-Me‘ort: Benushy ‘Shir ha-shurim, ed, AS. Liatkin Genusalen, 1964), 2-5; English was. in A. Halkin, “Ibn 'Aknin's Commeniary on the Sung of Songs," Alexander Marx Jubilee Voiusme. cd. 5, Licherman (New York, 1956), 409. See also F, Talmage, “Apples of Gold: The Inner Meaning of Sacred Tents in Medieval Judaism,” in A. Groen, od. Jewish Spirituality. Frum ibe Bible Through ibe Middle Ages (cw York, 1986), (323. Tied, Thid. Evidently Tho ‘Akain wax not disturbed Ln principle by love poetry, but merely considgred il trivial and uaworthy of Solomon's literary attention, parallel to the problem we raised regarding the Job story for Maimonides. lbw ‘Akaln's applied, «8. ad 14. 15. 1 res 18. 19, The Torab U-Madda Journal answer—that the Sug contains 2 hidden inner meuning—resolves dhe second problem, not the first, Moses Ibn Ezra responds more directly (0 the inherent celi- gious problem of the Song's (sometimes erotic) hove poetry; see D. Pagis, “A pro pos de Vamour inteleciuel dans les oeueres de Motor Ton Bava,” RAY 126 (1976) 191-96, Ais important to observe the source of Ib ‘Aknin’s analysis, which he cites for support: The Indians in the hhoek they called Kalitta a-Divina, .. spake in fables. in Ghe form of discussions between anlinalt and birds and... decocaleld] it wath illustrations so that the masses would run and savor its wisdom and fake pleasure in it unci| thelr inellect strengthens and would examine and find dhe insights and wisdom bound witht alhough the Song is lIoly Scripture. In ‘Alain cites an example from recular lit- erature to accousi for its literary format. Evidently, he believed thar Scripture employs human literary methods, a wew shared by Maimonides, who tegards substantial hiblical passages as literary canbellishment, not unlike that in secular Tiernure. The notion that the ‘Torah emplays otherwise superfluous passages to captivale and motivate readers appears in contemporary tabbinic thought, In the writings of the late Rav Nissan Alpow 2% Although the Talmud, ag a rule, recommends brevity Gn the dictum, “One aiust always teach his snident in x cnneise way"; Péiabim 3b), Ray Alpert observes that many biblical passages, especially in Genecis, are cepetitive or could otheewii: be enitten meré ccnnuively. ‘Fre value of brevity, he cxplains, applies primarily in Halakchsh, but, in naeradive, the Torsh employs a lengthy style in order to more effectively convey moral and religious teachings. Using the very reasoning we atiibniie 10 Maimonides. Rav Alpen ex- Blains that these nairatives are carcfully desigred so that "a person's heurt will be captivated by their deauty" (emphasis in original), and thus be sparked with greater celigious devotion and fervor, See N. Alpert, Séfer Limmudel Mssan ‘al ha-Torab (New York, 1991), 6-9. Fn indebted to Rabbi Y, Neuberger for this reference. Other than the shared patronymic, “Ibn Bxra,” we have no evidence wut be was related to hig younger contcmporary, tke well-known Spanish exegete, Abraham Thn Ezra. Abraham Iba Daud, the twelfth cennury Spanish historian, writes: “K. Mases son of K Jaco Ben Ezra [was) of « princely Family, and a great scholar in Torah and Greek wisdon, and a composer of poems and hymns (MROVMIPy) ... and he that heard Uren, bis heart would sofien and he wowkd be filled wih awe of his Crear” (Sefer ha-Qabbalad, ed. G. Coben (Philadelphia, 1987], 73), Ibn Ezra’s sefibot arc recited ta this day in sume Sephardic traditions. For his contributions to the exegetical wadiiion, see my forthcoming anicle, “The Aestheti¢ Exegesis of Moses Ibn Ezra,” Sec. 31.2 of Hednow Bfble/ Old Tesrameni: The History of its faterpretation ol. | / pt, 2), od. Magne Saha (Gotingen: Vandenhoeck & Ruprecht), For bin idiflwence on Maimonides, sce §. Pines, “Sefer ‘Arugat ha-Boxcin: Keiw'im mi-Tokh Sefer Mekor Iayyim,” Tarhiz 27 (1958): 218, n. Radak cites Moses thn Ezra in Shoraskina, s.v. bad and sv. ‘6 and in his commentaries an Gen 1:5 antl isa $1:1. For evidence of his influence on other medieval exegetcs, ase P, Fenton, Mbiosopbie et exigése dans ic Jardin de la métapbure de Moise ibn ‘Bera (Leiden, forthcoming}, 264-67. Orlginally writen in Arabic, the K#ab was not translated into Hebrew until mod- em times, The best modern uanslation, published together with the Arable, ix AS. Halkin, Sefer ba-bourine ve-ha-Diyyunie Qerusalem, 1975). References to the Kitéb ave from Lalkin’s edition; English wanslaions are my own, Were the original Arabic is clted in this exsay, it appears Ln Hebrew charscters, as it does in the manuscripts and published eslition of Ibn Ezra's evritings (sec above, n, 3). 20, a1, Fre 23. 24 28. 26. a. 29. 30. 31 a2. Mordechai %. Cohen 45 Perhaps other such works existerl but were lost, S. Allony claims thm Sa’adia's work on Hebrew lunguage, Ha-Zgran, contained a section en poetics no longer extant (Wa-Reron, ed. 0. allony [erusaiem, 1969), 75), He bases this on (1) the Arabic tide of that work, AWAD Ua? abd 'r al-Toramtyye (Tha Book of Principles of Hebrew Poetry: (2) its Introduction, which mentions chapters om poetics, 170 (3) a fragment he believes belongs te: those chapters {see belew, 41). Based on ‘parallels between chis fragment and the Kitab, N. Allony (pp. 112-13) staims that athe lost section actually indluenced Moses Tha Ext. See D, Pauls, fiddush u-Macoret be-Sbirat hotifol Ba-uvit (Jerusalem, 1976), 35- 64, Same] hu-Nagid (993-1056) manifested this belief by enutling his poetic cworks Ser Tebillim and Ben Mishlet Qn a parallel dichotomy it Muslin thought and Qur'anic exegesis, see W. Hein- fics, “On the Genesis of the Hugiga-Majar Dichotomy,” Studia dstamtca 59 (1984); 120, see wlwo J. Wansbrough, Quranic Siudies (xioed, 1977), 228-23, He attributes this notion te Aristotle: see below, p. 22, There. ake: several textual problems in this passage and I follow ibe reading favored by J, Dana, Ha-Poetha Shef baSbirab bu- teri bi-Sefarad bi-Yernet be~ Botnaylen Genisalem, 19823, 191. Cf, Halkin's nore, ad, dos, See, eg, Maimonides’ cnthusasm for Kesh Lagish's equation of Satan and dee evil inclination” (Guide 11:22) and for tabbiole auceypm to explain mircles in natural terms (uid 11:29), Literally, mathe means "scattering," as opposed oo the Arabic nazm, bit “string of pearls," 2 metaphoricul tenn for chymed, metrical verse, ie., poetry. A similar concer appours in the ineleents acitury commentary of the Neziv (Rabbi Naftali Zevi Yehodah Bertin), who cites Deut 31:19, “Write for yourselves, this sbirad" (taken by the Rabbis as a command that every jew write hs own sejer Tori), ay eviderwe that the Pentateuch is poetry (xbérah), which he con- teasts with prose (oppur perm). Dtuwing upon Hery nodons of bis day, he explains thal, whereas prose can be understood in a stealghdforward manner, poeury must be interpreted ag an intricate complex of multifaceted allusions, He Thule argues that the cxegetical methods applied by the Ribble reveal Seriphurc's plain sense {peshar), and are not nerely homiletic (derust, see below, n. 11, for the implications uf dais claim). See N.Z.Y, Berlin, Sefer Beresbil ‘In Perush He'amek Dewar Qerosalem, 1975), Although he works with

Potrebbero piacerti anche

  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento43 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • The Laws of Forbidden Images
    The Laws of Forbidden Images
    Documento16 pagine
    The Laws of Forbidden Images
    NetanelYehudah
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento15 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento2 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento2 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento21 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento5 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento5 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento4 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento4 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento24 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento3 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento9 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento4 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento3 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento6 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento3 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento4 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora
  • Untitled
    Untitled
    Documento3 pagine
    Untitled
    outdash2
    Nessuna valutazione finora