Sei sulla pagina 1di 1

Giona 3,4b

TM: ::c: :::: :: ::: :: ::


E disse: "Ancora quaranta giorni e Nineve sar distrutta"

LXX: -c. ..v.. |. ,.. , j .,c. -c. `...uj -ccc,cjc.c.

,..,| .ccc,c-.c Aquila/Simmaco/Teodozione

Vg: et dixit adhuc quadraginta dies et Nineue subvertitur

Manoscritto dei profeti di Naal ever (1
o
sec. a.C.):
8evXIIgr: | . |c-.
ricostruzione: -c.| ..v.. .. .cc.,|c-.c| (= TM: quaranta giorni)

Cf. S. Agostino (Citt di Dio, XVIII, 44): "Ora, se qualcuno mi chiede quale delle due
cose Giona ha detto realmente, sono propenso ad accettare la lettura ebraica. Ma, quelli
che hanno tradotto questo passo tanti secoli dopo erano autorizzati a dare l'altro
significato, purch fosse rilevante e contribuisse allo stesso significato generico, anche
con uno scopo simbolico diverso. Cos i traduttori potevano incoraggiare il lettore a
superare il fatto storico e, rispettando l'autorit di entrambi i testi, a cercare un significato
pi elevato, quello per il quale l'evento storico era stato registrato."

Cos: i quaranta giorni sono simbolo del tempo che Cristo rimase per terra dopo la sua
risurrezione e prima della sua ascensione. I tre giorni rappresentano il fatto che Cristo
risorto dalla morte dopo tre giorni.

" Lo Spirito, che agiva nei Profeti quando hanno parlato, agiva anche nei Settanta
quando hanno tradotto Se dunque, come doveroso, noi cerchiamo nei libri della
Bibbia soltanto ci che ha detto lo Spirito di Dio per mezzo di uomini, dobbiamo
ammettere che tutto quello che si trova nel testo ebraico e non si ha nei Settanta, lo
Spirito di Dio non l'ha voluto dire per mezzo di costoro, ma dei Profeti. Tutto Ci che
invece nei Settanta e non si ha nel testo ebraico, lo Spirito ha preferito manifestarlo per
mezzo dei primi e non degli altri mostrando cos che ambedue furono profeti."

Potrebbero piacerti anche