Lavorare con il russo (in azienda e non solo)
()
About this ebook
Read more from Elisa Cadorin
Russkaja Pravda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsInsegnare il russo durante il Covid (e durante la guerra) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSadko Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStalin e Mussolini nelle poesie dei pionieri russi e dei balilla italiani Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Lavorare con il russo (in azienda e non solo)
Related ebooks
Manuale di traduzione di Jurij Lotman Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa traduzione dei realia: Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsInter Media: La mediazione interlinguistica negli audiovisivi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa grammatica fondamentale: Scrivere bene 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa lingua Italiana: breve storia e approcci glottodidattici come L2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFormazione europea per i docenti di scuola primaria: Scambio italo-britannico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRitorno al futuro: analisi dei riferimenti culturali nell’adattamento traduttivo italiano del film Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Glottodidattica Ludica Nella Didattica Dell'italiano L2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsManuale di semiotica della traduzione: Osnovy obŝego i mašinnogo perevoda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbi e punteggiatura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVarietà sociali nell'italiano contemporaneo: i gerghi come sottocodici non tecnici Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa lingua italiana e le lingue romanze di fronte agli anglicismi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAppunti di spagnolo: Guida di sopravvivenza dello spagnolo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'italiano regionale tra i banchi di scuola Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTurnammo a scrivere napulitano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl profilo 'Studenti Universitari' nell'esame DITALS Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGrammatica viva Rating: 3 out of 5 stars3/5Le tre funzioni del testo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe lingue in classe: Insegnare Apprendere Comunicare Rating: 5 out of 5 stars5/5Traduzione come metafora, traduttore come antropologo: La semiotica ci fa capire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFattori implicati Nell’apprendimento di una l2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParlo Tedesco Rating: 5 out of 5 stars5/5La punteggiatura: Regole e contro regole Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGuida alla traduzione del testo latino Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsClil, Laboratorialità e Multimedialità. I Nuovi Orizzonti dell’Istruzione Tecnico-Professionale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'italiano per brasiliani: Errori nell’apprendimento dell’Italiano L2 dovuti all’interferenza del Portoghese Brasiliano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbi. La grammatica senza segreti. Volume 2. Sintassi Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Business For You
Il futuro elettrico: Come sopravvivere alla rivoluzione della mobilità Green Rating: 4 out of 5 stars4/5Pensare come le montagne Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPadre Ricco Padre Povero: Quello che i ricchi insegnano ai figli sul denaro Rating: 4 out of 5 stars4/5Abilità conversazionali: Come parlare con chiunque e instaurare un rapporto in trenta facili mosse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa ricchezza delle nazioni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe fabbriche che costruirono l'Italia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl rapporto di lavoro nel pubblico impiego: Sintesi aggiornata per concorsi pubblici Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFisco amico per creativi: Il lavoro del creativo con e senza partita IVA Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMusicista 2.0: Come guadagnare scrivendo musica per venderla online Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutto fa branding: Guida pratica al personal branding Rating: 5 out of 5 stars5/5Gesuiti: L’Ordine militare dietro alla Chiesa, alle Banche, ai servizi segreti e alla governance mondiale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'Arte delle Tecniche di Negoziazione e della Comunicazione Interpersonale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMappe concettuali e mappe mentali: Knowledge Graphic Organizers a supporto dell’apprendimento Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Quadranti del Cashflow: Guida per la libertà finanziaria Rating: 5 out of 5 stars5/5Lavorare da casa: Una guida completa al modello di business da scegliere per lavorare da casa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDiritto del lavoro: Sintesi ragionata di Diritto del lavoro per concorsi pubblici e esami universitari Rating: 0 out of 5 stars0 ratings23 Abitudini Per Non Procrastinare Rating: 5 out of 5 stars5/5Un'abitudine Sopra L'altra: 97 Modi Per Cambiare Vita In Cinque Minuti O Meno Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCome Essere Sicuri di Sé Rating: 4 out of 5 stars4/5I 21 segreti del successo dei Self-Made Millionaires Rating: 5 out of 5 stars5/5CONTABILITA' E BILANCIO: I Segreti della Partita Doppia Rating: 5 out of 5 stars5/5La mente dello stratega Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Lavorare con il russo (in azienda e non solo)
0 ratings0 reviews
Book preview
Lavorare con il russo (in azienda e non solo) - Elisa Cadorin
macchinario.
Il russo all’università
Studiando russo all’università si raggiunge un buon livello?
Raramente.
Mi sono spesso chiesta perché non riusciamo a preparare in modo adeguato gli studenti russisti al lavoro in azienda e quindi in contesti di economia reale come descritto nel Manifesto degli studi della Laurea in Mediazione linguistica e culturale (L-12) e sono giunta alla conclusione che forse i docenti semplicemente non hanno letto il Manifesto.
Perché studiare il russo sembra facile e divertente all’inizio ma successivamente si rivela pesante e difficile?
Perché si usano manuali inadatti.
Nella maggior parte dei corsi universitari si utilizzano i cosiddetti typovye učebniki³ che sono manuali di lingua pensati per corsi intensivi in Russia (Doroga v Rossiju, Priglašenie v Rossiju, Poechali e simili) e orientati alla preparazione di studenti non russofoni che vogliono poi studiare nelle università russe. Quindi non vanno bene per corsi di lingua non intensivi tenuti in paesi stranieri non russofoni. Un tipico difetto dei tipovye učebniki è quello di spiegare le cose facili e non spiegare le cose difficili, oppure di anticipare strutture sintattiche difficili (per esempio l’espressione dell’età) senza dare i mezzi grammaticali per assimilarle, circostanza ideale, questa, per dare origine a lacune permanenti.
Inoltre non si dà la dovuta importanza alla lingua madre degli studenti⁴ che è quasi considerata un vero e proprio ostacolo. Certo, se lo studente vuole poi fare un lavoro in cui la lingua serve solo per capire istruzioni facili e per esprimere l’essenziale, questo va benissimo; oppure se studierà medicina, o altro in Russia per poi restare in là a lavorare, questi manuali sono ideali.
Non è questo però il caso della maggior parte dei nostri studenti universitari. A giustificazione dell’adozione dei manuali standard i docenti sostengono che sono estremamente conformi
al programma degli esami di certificazione internazionale ТRKI-TORFL che verifica il livello di competenza del russo come lingua straniera. Ma non si vive di sola certificazione. Negli ultimi anni poi si nota l’utilizzo all’università di manuali di russo progettati per la scuola superiore⁵. È una pessima abitudine perché lo studente universitario ha bisogno di uno studio della lingua approfondito per poter arrivare a livelli di padronanza avanzati.
È un fattore negativo, inoltre, la dubbia motivazione del docente di lingua russa con formazione (e vocazione) letteraria costretto dalla contingenza ad insegnare lingua (Purtroppo insegno lingua ...
), che troppo spesso non dà importanza alla presentazione di qualità
degli argomenti linguistici e, in questo modo, favorisce la sedimentazione di lacune e, come si sa, una lacuna è per sempre.
D’altra parte, come è noto, il numero degli studenti di Mediazione che scelgono russo è notevolmente superiore a quello di Lingue, ma i programmi e gli obiettivi sono di fatto calibrati sul corso di Lingue⁶. Poiché le lezioni sono praticamente sempre unificate per entrambi i percorsi di studio, si attua un appiattimento che risulta comodo per i docenti che hanno fatto lingue
e pensano come docenti di lingue e letterature
e non di mediazione
.
La conseguenza più evidente di questa situazione è l’inconsistenza dell’esame orale che in molti casi è il commento dell’esame scritto con una verifica delle conoscenze grammaticali partendo dagli errori fatti e, nel migliore dei casi, una breve conversazione e la ripetizione a memoria di riassunti (ereditati dai compagni degli anni precedenti) di brani letti (o non letti affatto) a lezione o a