Nel baratro: Versione filologica del racconto
By Čechov
()
About this ebook
Related to Nel baratro
Titles in the series (19)
L’isola di Sachalìn (Tradotto): (dalle note di viaggio) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCasa con mezzanino (racconto di un pittore) (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giardino dei ciliegi (L'amareneto) (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDama con cagnolino: versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRagazzi: racconto: versione filologica Rating: 5 out of 5 stars5/5Principessa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKaštanka: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa sposa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'arciereo: racconto (tradotto): Versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIonyč: racconto (tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconto della signora X (Tradotto): versione filologica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl duello: Novella Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTre anni: Versione filologica del racconto lungo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNel baratro: Versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI mužikì: versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlle feste di Natale: Versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPer affari di servizio: Versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa dacia nuova (Tradotto): versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl gabbiano (tradotto): versione filologica per il teatro Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related ebooks
I mužikì: versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl dono di Afrodite Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRicordo canzoni nel sole estivo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGli ingenui Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa dacia nuova (Tradotto): versione filologica del racconto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSott'acqua Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl vecchio e i fanciulli Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa sposa: racconto (Tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUna regina della moda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe fiabe di Hans Christian Andersen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCenere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI racconti delle fate (Annotato) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI decaduti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn nido Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGli ultimi giorni di Pompei Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI racconti delle Fate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPiccolo mondo moderno Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPadri e Figli (Отцы и дети) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsResurrezione (Воскресение) Rating: 5 out of 5 stars5/5Il cedro del Libano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI drammi de' campi Padre Don Giuseppe—La vendetta—Proprietari e fittaiuoli— Sequestro. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFacino Cane Rating: 2 out of 5 stars2/5La camminante Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTra gli atti (tradotto) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChe cosa è l'amore? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRosso Malpelo e Altri racconti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsResurrezione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVeglie alla fattoria presso Dikan'ka Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSerate d'inverno Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPadri e figli Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Short Stories For You
Passione Irresistibile Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSesso semplicemente buono - storie di sesso ed erotismo: Racconti erotici da 18 Rating: 1 out of 5 stars1/5Cerca il sesso? - romanzo erotico: Storie di sesso uncensored italiano erotismo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRashōmon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa grammatica di Nisida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa prigione di Sodoma Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParola di scrittore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIonyč: racconto (tradotto): versione filologica a cura di Bruno Osimo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconti in sala d'attesa: Storie brevi per vincere il tempo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGiovani e altre novelle Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe mille e una notte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Fiabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa giusta parte. Testimoni e storie dell'antimafia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Racconti belli dell'estate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGente di Dublino: Ediz. integrale Rating: 4 out of 5 stars4/5Racconti e novelle: ediz. con ventidue opere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPiciocas. Storie di ex bambine dell'Isola che c'è Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBroken (Versione italiana) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDolce novembre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeggende napoletane Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI racconti Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Nel baratro
0 ratings0 reviews
Book preview
Nel baratro - Čechov
Antón Pàvlovič Čechov
Nel baratro
versione filologica del racconto
(1899)
a cura di Bruno Osimo
Copyright © Bruno Osimo 2020
Titolo originale dell’opera: В овраге
Traduzione dal russo di Bruno Osimo
Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica
La stampa è realizzata come print on sale da Kindle Direct Publishing
ISBN 9788831462037 per l’edizione cartacea
ISBN 9788831462044 per l’edizione elettronica
Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it
Traslitterazione
La traslitterazione dei nomi è fatta in base alla norma ISO 9:
â si pronuncia come ‘ia’ in ‘fiato’ /ja/
c si pronuncia come ‘z’ in ‘zozzo’ /ts/
č si pronuncia come ‘c’ in ‘cena’ /tɕ/
e si pronuncia come ‘ie’ in ‘fieno’ /je/
ë si pronuncia come ‘io’ in ‘chiodo’ /jo/
è si pronuncia come ‘e’ in ‘lercio’ /e/
h si pronuncia come ‘c’ nel toscano ‘laconico’ /x/
š si pronuncia come ‘sc’ in ‘scemo’ /ʂ/
ŝ si pronuncia come ‘sc’ in ‘esci’ /ɕː/
û si pronuncia come ‘iu’ in ‘fiuto’ /ju/
z si pronuncia come ‘s’ in ‘rosa’ /z/
ž si pronuncia come ‘s’ in ‘pleasure’ /ʐ/
I
Il paese di Ukléevo era in un baratro, tanto che dalla strada e dalla stazione della ferrovia erano visibili solo il campanile e le ciminiere delle fabbriche di cinz stampato. Quando i passanti domandavano che paese fosse, gli dicevano:
«È quello dove il sacrestano ai funerali s’è mangiato tutto il caviale».
Un giorno al banchetto funebre dal fabbricante Kostûkóv un vecchio sacrestano aveva visto tra gli antipasti il caviale in grani e si era messo a mangiarne con avidità; gli avevano dato di gomito, lo avevano tirato per le maniche, ma lui era come inturgidito dal piacere: non provava nessuna sensazione e solo mangiava. Aveva mangiato tutto il caviale, e nella scatola ce n’erano quattro o cinque libbre. Ed era passato tanto tempo da allora, il sacrestano era morto da un pezzo, ma del caviale continuavano a ricordarsi. Che la vita fosse tanto povera qui, o che la gente non fosse capace di ricordare nulla tranne questo avvenimento non importante, accaduto dieci anni prima, comunque del paese di Ukléevo non raccontavano altro.
Qui la febbre non passava mai e c’era fango appiccicoso anche d’estate, soprattutto vicino alle staccionate, sopra le quali si incurvavano vecchi salici che facevano un’ampia ombra. Qui c’era sempre odore di rifiuti industriali e di acido acetico, che veniva usato per la lavorazione del cinz. Le fabbriche – tre di cinz e una conceria – non si trovavano proprio in paese, ma in periferia e a una certa distanza. Erano fabbriche piccole, e in tutto vi erano occupati tre o quattrocento operai, non di più. Per via della conceria l’acqua del fiume spesso era fetida; i liquami appestavano l’erba, il bestiame dei contadini soffriva di peste siberiana[1], e alla fabbrica era stato intimato di chiudere. Veniva considerata chiusa, ma funzionava in segreto con la compiacenza della guardia locale e del medico provinciale, ai quali il proprietario pagava dieci rubli al mese a testa. In tutto il paese c’erano solo due case perbene, di pietra, col tetto di ferro; in una c’era la direzione della circoscrizione, nell’altra, a due piani, proprio di fronte alla chiesa, abitava Cybùkin, Grigórij Petróv, borghese di Epifàn’.
Grigórij aveva una bottega di alimentari, ma questo era solo per la facciata, mentre in realtà spacciava vodka, bestiame, pelli, grano, maiali, spacciava quello che capita, e quando, per esempio, dall’estero ci fu richiesta di soroki[2] per cappelli da donna, per ogni coppia ricaricava trenta copechi; faceva incetta di boschi da taglio, prestava soldi a usura, nel complesso era un filone di vecchietto.
Aveva due figli. Il maggiore, Anìsim, lavorava alla polizia, nel reparto investigativo, ed era a casa di rado. Il minore, Stepàn, era nel commercio e aiutava il padre, ma un vero aiuto da lui non se l’aspettavano, perché era di salute cagionevole e sordo; sua moglie Aksìn’â, una donna bella, ben fatta, che di festa andava in giro col cappello e l’ombrellino, si alzava presto, andava a letto tardi e per tutto il giorno correva, tenendosi le sottane e facendo sferragliare le chiavi, ora nel granaio, ora in cantina, ora al banco, e il vecchio Cybùkin la guardava allegro, gli si accendevano gli occhi, e nello stesso tempo si dispiaceva che non l’avesse sposata il figlio maggiore, ma il minore, sordo, che, evidentemente, non ricavava gran senso dalla bellezza femminile.
Il vecchio aveva sempre avuto una propensione per la vita familiare, e amava la sua famiglia più di tutto al mondo, soprattutto il figlio maggiore investigatore e la nuora. Aksìn’â, appena sposata col sordo, dimostrò uno straordinario spirito pratico e sapeva già a chi si poteva fare credito, a chi no, teneva lei le chiavi, non fidandosi nemmeno del marito, faceva scoppiettare il pallottoliere, controllava