Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

23 Great Fantasy Novels
23 Great Fantasy Novels
23 Great Fantasy Novels
Ebook5,324 pages49 hours

23 Great Fantasy Novels

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A wide-ranging collection of some of the world's greatest masterpieces, 23 Great Fantasy Novels is a must-read for all fans of the genre. Featuring works by esteemed authors such as Jack London, H.P. Lovecraft, Edith Nesbit, Edgar Rice Burroughs and many more!
LanguageEnglish
Release dateMar 23, 2020
ISBN9788835392019
23 Great Fantasy Novels
Author

H.P. Lovecraft

Renowned as one of the great horror-writers of all time, H.P. Lovecraft was born in 1890 and lived most of his life in Providence, Rhode Island. Among his many classic horror stories, many of which were published in book form only after his death in 1937, are ‘At the Mountains of Madness and Other Novels of Terror’ (1964), ‘Dagon and Other Macabre Tales’ (1965), and ‘The Horror in the Museum and Other Revisions’ (1970).

Read more from H.P. Lovecraft

Related to 23 Great Fantasy Novels

Related ebooks

Fantasy For You

View More

Related articles

Reviews for 23 Great Fantasy Novels

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    23 Great Fantasy Novels - H.P. Lovecraft

    Twain

    The Epic of Gilgamesh

    Anonymous

    Contents

    Tablet 1

    Tablet 2

    Tablet 3

    Tablet 4

    Tablet 5

    Tablet 6

    Tablet 7

    Tablet 8

    Tablet 9

    Tablet 10

    Tablet 11

    Tablet 12

    Tablet 1

    I will tell of the history of Gilgamesh, he who knows all that has happened and has seen all the lands of the world, he who has seen all kinds of wisdom and knows the mysteries and has seen what is hidden. He bringeth news dating farther back than the deluge. He has travelled far-distant roads and became weary, and now he has engraved on standing stones the whole of the story.

    When the gods fashioned Gilgamesh, to him they gave a perfect form. The glorious sun Shamash bestowed upon him glory; Adad the terrible god of storms bestowed upon him courage. The great gods perfected his magnificence beyond all others, terrible like the great wild bull. Two thirds god they made him; one third man they made him.

    Of Uruk, its great rampart he built, and the wall of the sacred Eanna temple, the holy sanctuary. Behold the outer walls which gleam with the brilliance of copper; see the inner wall which none might rival. Touch the threshold stone — it is from ancient days. Goest thou into the Eanna temple, yea, the dwelling place of Ishtar, the like of which no subsequent king or living man might equal. Ascend and walk about on the wall of Uruk, inspect the corner-stone, and examine its brick-work, whether its wall is not made of burned brick, and its foundation laid by the Seven Sages. One third for city, one third for garden, one third for field, and a precinct for the temple of Ishtar. These parts and the precinct comprise Uruk. Unveil the tablet box of copper. Unlatch the clasp of its brazen lock. Unbind the fastenings of the hidden opening. Bring forth and read out the lapis lazuli tablet that tells of the great hardships endured by Gilgamesh.

    Greater than other kings, lofty in stature, a hero born in Uruk, a wild and rampaging bull was he. He leads forth at the front, the leader; he brings up the rear, a trusted companion. He is a great net who protects his men, a thrashing flood-wave capable of devastating even walls of stone. As son of Lugalbanda, Gilgamesh is perfection in his strength, son too of the august cow, Ninsun, the goddess. Gilgamesh is tall, glorious, and terrific. It was he who cut open the passes through the mountains, who dug the wells on the slopes of the mountainsides, and who crossed the ocean itself, the great sea, to meet the sunrise, exploring every part of the whole world for the secret of life. It was he who by his strength alone reached Utnapishtim, the distant, who restored the holy places that the Flood had destroyed, and who for the teeming masses instilled the rites of heaven. 

    Who can rival Gilgamesh? Who might like him say It is I who am king? From the moment of his birth his name has forever been Gilgamesh. Two thirds god they made him; one third man they made him. The Great Goddess herself planned the shape of his body; glory, beauty and perfection were bestowed on him by Nudimmud. His foot was a triple cubit in size, his leg half a rod. Six cubits did he cover in each stride. His cheeks were flush with ample beard, and his hair was thick like barley. His beauty was beyond compare, he was the most handsome man on earth.

    Around the enclosed space that is Uruk he walks, mighty like the wild bull, head raised high. None with weapon might challenge him as rival. His men stand at attention, longing for his orders; but the old men of Uruk grouse that Gilgamesh has left no son to his father, for his arrogance has grown boundless. He has taken all their children, for is Gilgamesh not the shepherd of his people? Gilgamesh does not leave a daughter to her mother, nor the maiden to the warrior, nor the wife to her husband. Yet Gilgamesh is the magnificent and glorious shepherd of his people. 

    The gods heard the people’s cry, and the gods of heaven beseeched the Lord of Uruk, Anu the god: His men stand at attention, longing for his orders. Gilgamesh has left no son to his father, for his arrogance has grown boundless. He has taken all their children, for is Gilgamesh not the shepherd of his people? Gilgamesh does not leave a daughter to her mother, nor the maiden to the warrior, nor the wife to her husband.

    Anu heard the lament of the gods, and they also cried aloud to Aruru, the goddess, saying, Aruru, who hast created him, create now a rival to him, for the time when his heart shall be stormy. Maketh them a match for one another in strength that in contending with one another Uruk might have peace. Upon hearing these words, Aruru conceived a man of Anu in her mind. Aruru washed her hands, she broke off a piece of clay; she cast it on the ground. Thus she created Enkidu the hero. The whole of his body was covered with hair. He was clothed with long hair like a woman. The quality of his hair was luxuriant, like that of the Corn-goddess Nisaba. He knew not the land and the inhabitants thereof; he was clothed with garments as the god of the field. With gazelles he ate herbs, with the beasts he slaked his thirst, with the creatures of the water his heart rejoiced.

    At the drinking-place Enkidu met a great trapper a first day and then a second and a third day, and on all three the two men came face to face. On seeing Enkidu the trapper grew pale with fear. He took all his animals and retreated to his home. Stiff with fright and numb with terror, his heart beat wildly. Fear filled him to the core, and his face had changed like a man who had journeyed far. The trapper speaketh unto his father. A man unlike no other cometh down from the mountains. His strength is beyond compare; he is like unto an immortal. He rangeth over all the mountains. Regularly with the beasts he feedeth; regularly his feet are set toward the drinking-place. But I was afraid; I could not approach him. He hath filled up the pit which I digged. He hath destroyed the nets which I spread. He hath caused the cattle and the beasts of the field to escape from my hands, and he doth not let me make war upon them.

    His father opened his mouth and spoke thus to the trapper: My son, in Uruk there liveth a certain Gilgamesh. No man is stronger than he; he is like unto a star from highest heaven. Goest thou unto Uruk and telleth Gilgamesh of the might of this wild man. Asketh him to give unto thee a harlot, Shamhat, and taketh her with thee. And when the beasts come down to the drinking-place, then let her tear off her clothing and disclose her nakedness. Enkidu shall see her, and he shall draw nigh unto her, and the cattle, which grew up on his field, shall forsake him.

    Heeding the advice of his father, the trapper traveled unto Uruk. He entered into the city of Uruk. He found Gilgamesh and spake unto him: A man unlike no other cometh down from the mountains. His strength is beyond compare; he is like unto an immortal. He rangeth over all the mountains. Regularly with the beasts he feedeth; regularly his feet are set toward the drinking-place. But I was afraid; I could not approach him. He hath filled up the pit which I digged. He hath destroyed the nets which I spread. He hath caused the cattle and the beasts of the field to escape from my hands, and he doth not let me make war upon them. Gilgamesh replied unto the trapper: Goest thou, trapper, and retrieve the harlot, Shamhat, and taketh her with thee. And when the beasts come down to the drinking-place, then let her tear off her clothing and disclose her nakedness. Enkidu shall see her, and he shall draw nigh unto her, and the cattle, which grew up on his field, shall forsake him.

    The trapper departed, and took with him the harlot Shamhat. They took the straight road, and on the third day they reached the appointed place. Then the trapper and the harlot placed themselves in hiding. For one day, for two days, they lurked by the drinking-place. With the beasts Enkidu slaked his thirst; with the creatures of the waters his heart rejoiced. Then Enkidu, offspring of the mountains who with the gazelles eats herbs, with the beasts he slaked his thirst, with the creatures of the water his heart rejoiced. As Enkidu came near, the trapper caught sight of him, and he exclaimed: — That is he, Shamhat! Loosen thy girdle, uncover thy nakedness that he may receive thy favours. Be not faint-hearted, lay hold upon his soul. He shall see thee, and shall draw nigh unto thee. Open thy garment, and he shall lie in thine arms. Give him pleasure after the manner of women. His cattle, which grew up in his field, shall forsake him while he holdeth thee in the embraces of love.

    Shamhat loosened her garment. She uncovered her nakedness. She was not faint-hearted, and she laid hold upon his soul. She opened her garment, and he lay in her arms. She gave him pleasure after the manner of women, and he held her in the embraces of love.

    For six days and six nights Enkidu succumbed to her charms and had intercourse with Shamhat. After he had satisfied himself with her abundance, he turned his countenance toward his cattle. His gazelles lay, and looked at Enkidu, and the beasts of the field turned away from him. This startled Enkidu and his body grew faint; his knees became stiff, as his cattle departed, and he became less agile than ever before. And as he hearkened, he made a resolve. He turned again, in love enthralled, to the feet of the harlot, and gazed up into the face of the ensnarer. And while the ensnarer spoke, his ears listened attentively; and the siren spoke to Enkidu and said: Lofty thou art, Enkidu, thou shalt be like a god; why, then, doest thou lie down with the beasts of the field? Come, I will take thee to strong-walled Uruk; to the glorious house, the dwelling of Anu and Ishtar, the palace of Gilgamesh, (the hero) who is perfect in strength,surpassing, like a mountain bull, men in power."

    While she spoke thus to him, he hearkened unto her wise speech, and his heart yearned for a friend. And Enkidu spoke unto her, the ensnarer: Come then, Shamhat, take me, and lead me to the glorious dwelling, the sacred seat of Anu and Ishtar, to the palace of Gilgamesh, (the hero) who is perfect in strength, surpassing, like as a mountain bull, men in power. I will challenge him, and I shall exclaim in Uruk that I am the mighty one! Let me enter, and I shall upend the order of things, and I shall show that the mightiest is he who was born in the wilderness.

    Saith Shamhat unto Enkidu: "Let us therefore go unto Gilgamesh, that he might gazeth upon thy visage. I shall lead thee unto Gilgamesh, for I knoweth where he shall be. Gaze at Uruk, Enkidu, and see the people display themselves in their finery and rejoice each day in some holiday revel, as the lyre and the drum cease not their endless sound. Here harlots stand eternal vigil in their beauty, ripe in their bodies, merry in their countenance, and forever ready to take to sheets forever spread on the couches of the night. Enkidu, thou knowest not how to live like unto a man. To thee I shall show Gilgamesh, effusive in his emotion. Behold his face: it glows with heroic courage. Strength he possesses, magnificent is his whole body. His power is stronger than thine. He rests not nor tires, neither by day nor by night. O Enkidu, change thy wrong thoughts.

    Shamash loves Gilgamesh; Anu, Bel, and Ea are whispering (wisdom) into his ear. Ere thou earnest down from the mountain Gilgamesh beheld thee in a dream in Uruk."

    Gilgamesh came, to understand the dream, and said to his mother: My mother, I dreamed a dream in my nightly vision; the stars of heaven, like Anu’s host, fell upon me. I bore it and it grew heavy upon me, I became weak and its weight I could not endure. The land of Uruk gathered about it. The heroes kissed its feet. It was raised up before me. They stood me up. I bore it and carried it to thee.

    The mother of Gilgamesh, who knows all things, spoke to Gilgamesh: Someone, O Gilgamesh, who like thee in the field was born and whom the mountain has reared, thou wilt see him and like a woman thou wilt rejoice. Heroes will kiss his feet. Thou wilt spare him and wilt endeavor to lead him to me.

    He slept and saw another dream, which he reported to his mother: My mother, I have seen another dream. My likeness I have seen in the streets of Uruk of the plazas. An axe was brandished, and they gathered about him; and the axe made him angry. I saw him and I rejoiced, I loved him as a woman, I embraced him. I took him and regarded him as my brother.

    The mother of Gilgamesh, who knows all things, spoke to Gilgamesh: O Gilgamesh, the man whom thou sawest, whom thou didst embrace like a woman (means) that he is to be associated with thee. Gilgamesh understood the dream.

    As Enkidu was sitting before the woman, her loins he embraced, her vagina he opened. Enkidu forgot the place where he was born. Six days and seven nights Enkidu continued to cohabit with the harlot.

    Tablet 2

    As Enkidu was sitting before the woman, her loins he embraced, her vagina he opened. Enkidu forgot the place where he was born. Six days and seven nights Enkidu continued to cohabit with the harlot.

    The harlot opened her mouth and spoke to Enkidu: I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou! Why with the cattle dost thou roam across the field? Come, let me lead thee into Uruk of the plazas, to the holy house, the dwelling of Anu. O, Enkidu arise, let me conduct thee to Eanna, the dwelling of Anu, the place where Gilgamesh is, perfect in vitality. And thou like a wife wilt embrace him. Thou wilt love him like thyself. Come, arise from the ground and find a place for yourself.

    He heard her word and accepted her speech. The counsel of the woman entered his heart. She stripped off a garment, clothed him with one. Another garment she kept on herself. She took hold of his hand. Like a god she brought him to the fertile meadow, the place of the sheepfolds. In that place they received food; and the shepherds spoke of Enkidu, whose birthplace was the mountain, with the gazelles he was accustomed to eat herbs, with the cattle to drink water, with the water beings he was happy. Milk of the cattle he was accustomed to suck. Bread they placed before him. He broke it off and looked and gazed. Enkidu had not known to eat food. To drink ale he had not been taught.

    The harlot opened her mouth and spoke to Enkidu: Eat food, O Enkidu, the provender of life! Drink ale, the custom of the land!

    Enkidu ate food till he was satiated. Ale he drank, seven goblets. His spirit was loosened, he became hilarious. His heart became glad and his face shone. The barber removed the hair on his body. He was anointed with oil. He became manlike. He put on a garment, and he was like a man. He took his weapon; lions he attacked, so that the night shepherds could rest. He plunged the dagger; lions he overcame. The great shepherds lay down; Enkidu was their protector. The strong man, the unique hero, remained awake.

    A particular man had been invited to a wedding. To Uruk he ventured, to the wedding he would go. Enkidu was making love to Shamhat when he lifted up his eyes and saw the man. He spoke to the harlot: O, Shamhat, lure on the man. Why has he come to me? Let me learn his reason.

    The woman called to the man, who approached to him and he beheld him. Where dost thou venture? Why is the course of thy activity so burdensome?

    Then he opened his mouth and spoke to Enkidu: I have been asked to a wedding, for to contract marriage is the destiny of men, and I shall lard the wedding table with delicious foods for the nuptial feast. For the King of Uruk of the plazas, open the veil, perform the marriage act! For Gilgamesh, the King of Uruk of the plazas, open the veil, perform the marriage act! He shall first couple with the bride-to-be before the bridegroom. By the decree pronounced by a god, from the cutting of his umbilical cord such is his fate.

    At the speech of the man, Enkidu’s face grew pale.

    [About nine lines missing.]

    Enkidu went in front, and the harlot behind him. He entered into Uruk of the plazas. The people gathered about him. As he stood in the streets of Uruk of the plazas, the men gathered, saying in regard to him: Like the form of Gilgamesh he is formed; though shorter in stature, and thicker in bone. In sooth it must be he who was born in the highlands, and milk of cattle he was accustomed to suck.

    In Uruk were held the customary festivals of sacrifice. The young men rejoiced, and they set up a champion: To the hero of fine appearance, to Gilgamesh, like a god, he became a rival to him.

    For Ishtar a couch was stretched, and Gilgamesh lay down, and afterwards in the night he met the maiden bride. Enkidu approached and stood in the streets. He blocked the path of Gilgamesh during the exhibit of his power.

    All the land of Uruk surrounded Gilgamesh; all the people were gathered around him. A crowd assembled to watch him, and all the men had gathered to see. They bowed down and kissed his feet. For Ishtar a couch was stretched, and Gilgamesh, like unto a god, was made substitute.

    Against him Enkidu proceeded, his hair luxuriant. He started to go towards him. They met in the plaza of the district. Enkidu blocked the gate to the wedding-house with his foot, not permitting Gilgamesh to enter. They seized each other, like oxen. They fought. The threshold they demolished; the wall they impaired. Gilgamesh and Enkidu seized each other. Like oxen they fought. The threshold they demolished; the wall they impaired. Gilgamesh bent his foot to the ground, and his wrath was appeased. His breast was quieted. When his breast was quieted, Enkidu to him spoke, to Gilgamesh: "As a unique one, thy mother bore thee. The wild cow of the stall, Ninsun, has exalted thy head above men. Kingship over men Enlil has decreed for thee.

    Enkidu said unto Gilgamesh, Why do you desire to do this thing that is exceedingly difficult? Why dost thou desire to do this thing that is very difficult? Why dost thou desire to go down to the forest? They kissed one another and so became bonded in friendship.

    [In a missing section Gilgamesh introduces Enkidu to his mother.]

    He is the mightiest in the all the land, possessed of great strength. No man is stronger than he; he is like unto a star from highest heaven. He is tall in stature, like unto a battlement.

    The mother of Gilgamesh, who knows everything, opened her mouth to speak, and spake thus unto her son: ……………… Enkidu hath neither kith nor kin. With luxuriant hair like unto a woman, he was born in the wild place and hath no brethren.

    The eyes of Enkidu filled with tears. He clutched his heart; sadly he sighed. The eyes of Enkidu filled with tears. He clutched his heart; sadly he sighed. The face of Gilgamesh was grieved. He spoke to Enkidu: My friend, why are thy eyes filled with tears? Thy heart clutched, why dost thou sigh sadly?

    Enkidu opened his mouth and spoke to Gilgamesh: Attacks, my friend, have exhausted my strength. My arms are lame, my strength has become weak.

    Gilgamesh opened his mouth and spoke to Enkidu: .....Humbaba, the terrible, ........................ let us destroy him that his power shall be no more. Let us go down to the cedar forest, and make Humbaba affright within his lair.

    Enkidu opened his mouth and spoke to Gilgamesh: Know, my friend, in the mountain, when I moved about with the cattle to a distance of one double hour into the heart of the forest, but who would penetrate within it, to Ḫumbaba, whose roar is a flood, whose mouth is fire, whose breath is death? Why dost thou desire to do this, to advance towards the dwelling of Ḫumbaba?

    Gilgamesh opened his mouth and spoke to Enkidu: I will climb the slopes of the forest, to the dwelling of Ḫumbaba. I will go down to the forest.

    Enkidu opened his mouth and spoke to Gilgamesh: How can we venture to the home of Humbaba, to keep safe the cedar forest? Enlil has decreed him to be a seven-fold terror. We must not together go down to the cedar forest, whose guardian, O warrior Gilgamesh, is a power without rest, Humbaba, whose voice is the Deluge. His speech is the inferno, and his breath is death. He can hear the movements of the forest at a double hour. Who would venture into his forest? Adad is the first, but Humbaba is the second. None among even the Igigi would oppose him, to keep safe the cedar forest, for Enlil has decreed him to be a seven-fold terror. To enter his forest is to be seized by shaking.

    Gilgamesh opened his mouth and spoke to Enkidu: Whoever, my friend, overcomes terror, it is well (for him) with Shamash for the length of his days. Mankind will speak of it at the gates. Wherever terror is to be faced, thou, forsooth, art in fear of death. Thy prowess lacks strength. I will go before thee, though thy mouth calls to me; ‘thou art afraid to approach.’ I will establish my name, for before Gilgamesh has fallen the corpse of Humbaba, the terrible one! Thou were born in the wilderness. The lion feared thee, all of which thou knowest. When thou callest to me, thou afflictest my heart. I am determined to enter the cedar forest. I will, indeed, establish my name. The work, my friend, to the artisans I will entrust. Weapons let them mold before us.

    The work to the artisans they entrusted. At the forge the workmen sat in council. Hatchets the masters molded: Axes of three talents each they molded. Lances the masters molded; blades of two talents each, a spear of 30 mina each attached to them. The hilt of the lances held 30 mina in gold. Gilgamesh and Enkidu were equipped with 10 talents each.

    He sealed fast Uruk’s seven gates. He brought together the assembly, and the people gathered in the street of Uruk of the plazas, where Gilgamesh took to his throne. In the street of Uruk of the plazas the people sat before him. Thus he spoke to the elders of Uruk of the plazas:

    Hear me, O elders of Uruk! I would tread the path to the terrible Humbaba, whose name fills the lands. I will conquer him in the cedar forest, like a strong offspring of Uruk. I will let the land hear that I am determined to conquer him in the cedar forest. A name I will establish.

    To the young men of Uruk, Gilgamsh spoke thus: Hear me, O young men of Uruk! You who understand combat, see that I shall tread the path to the terrible Humbaba, and face him in battle. Unto me giveth me your blessings, that I may see you again and return to Uruk safely. When I return I shall celebrate the New-Year twice over, two times in one year. Let the rejoicing commence, and the drums beat out in honor of Ninsun!

    Enkidu offered his counsel to the elders of Uruk and the young men of the city: Tell Gilgamesh that he must not go down to the cedar forest, whose guardian is a power without rest, Humbaba, whose voice is the Deluge. His speech is the inferno, and his breath is death. He can hear the movements of the forest at a double hour. Who would venture into his forest? Adad is the first, but Humbaba is the second. None among even the Igigi would oppose him, to keep safe the cedar forest, for Enlil has decreed him to be a seven-fold terror. To enter his forest is to be seized by shaking.

    The elders of Uruk of the plazas brought word to Gilgamesh: Thou art young, O Gilgamesh, and thy heart carries thee away. Thou dost not know what thou proposest to do. We hear that Humbaba is enraged. Who has ever opposed his weapon? To one double hour in the heart of the forest, who has ever penetrated into it? Humbaba, whose roar is a deluge, whose mouth is fire, whose breath is death. Why dost thou desire to do this? To advance towards the dwelling of Humbaba?

    Gilgamesh heard the report of his counselors. He saw and cried out to his friend: Now, my friend, thus I speak. I fear him, but I will go to the cedar forest; I will go with thee to the cedar forest.

    Tablet 3

    Gilgamesh spoke unto the elders of Uruk: I, Gilgamesh, the strong one of the land take to a road which I have never trodden; when I shall have succeeded, I will praise thee in the joy of my heart, I will extol the superiority of thy power, I will seat thee on thrones.

    The masters brought the weapons; bow and quiver they placed in hand. He took the hatchet and his quiver. With his lance in his girdle, he and Enkidu prepared to take to the road.

    The elders of Uruk approached Gilgamesh. How long till thou returnest to Uruk? Again the elders approached him. For the road they counseled Gilgamesh: Do not rely, O Gilgamesh, on thy strength! Provide food and save thyself! Let Enkidu go before thee. He is acquainted with the way, he has trodden the road to the entrance of the forest of Humbaba. He who goes in advance will save the companion. Provide for his road and save thyself! May Shamash carry out thy endeavor! May he make thy eyes see the prophecy of thy mouth. May he track out for thee the closed path! May he level the road for thy treading! May he level the mountain for thy foot! During thy night the word that wilt rejoice. May Lugalbanda convey, and stand by thee in thy endeavor! Like a youth may he establish thy endeavor! In the river of Ḫumbaba as thou plannest, wash thy feet! Round about thee dig a well! May there be pure water constantly for thy libation, and goblets of water pour out to Shamash! May Lugalbanda take note of it!

    The elders of Uruk spoke unto Enkidu: "We place in thy care Gilgamesh, our king. Bring him back unto us and replace him into our care.

    Gilgamesh opened his mouth and spoke thus unto Enkidu: Come, my friend. Let us go unto the Great Palace, to the great Queen Ninsun. Ninsun, who knoweth all, shall place our feet into the steps of wise counsel.

    Going hand in hand, Gilgamesh and Enkidu went unto the Great Palace, to the great Queen Ninsun. Gilgamesh rose and entered into the presence of the great Queen Ninsun.

    Gilgamesh opened his mount and spoke thus unto Ninsun: O, Ninsun, I shall tread the road to the entrance of the forest of Humbaba. I shall face an unknown war. I shall travel a road I knoweth not. Give unto me thy blessing. Alloweth me to see once more thy face in safety, and returneth through the gates of Uruk. When I return I shall celebrate the New-Year twice over, two times in one year. Let the rejoicing commence, and the drums beat out in honor of Ninsun.

    Ninsun, the wild cow, listened intently and sadly to the words of Gilgamesh, her son, and to Enkidu as well. She donned a beautiful gown to adorn her body, a diadem she chose to cover her breast. She donned her cap and placed over it her tiara. Before Shamash she sacrificed a smoke-offering, poured out a drink-offering; lifted up before Shamash her hand, praying: "Why hast thou disquieted the heart of Gilgamesh? Now thou hast taught him, and a far road he travels unto Humbaba. An unknown fight he is about to enter, to an unknown war he is about to set forth. From the day that he goeth, until he returneth again, until he comes to the splendid cedar wood, until he shall have killed Humbaba the despot, and removeth from the land that horror which thou dost detest, each day in thy daily circuit of the earth let thy bride Aya the fearless remindeth thee to entrust Gilgamesh to the stars, the watchers of the night.

    Thou who hast opened the gates for the herd to escape, for thee the heavens brighten and the animals awaiteth thy rosy light. Let thy bride Aya the fearless remindeth thee to entrust Gilgamesh to the stars, the watchers of the night. May thou maketh the days long and the nights short while Gilgamesh treads the road to the Forest of Cedar. Let him be resolute. Let him pitch camp at eventide. Let thy bride Aya the fearless remindeth thee that on the day Gilgamesh and Enkidu doeth battle with Humbaba that thou shalt unleasheth all the winds, the winds of the south, north, east, and west, the hurricane, the tempest, the typhoon, the gale, the frost-wind, and the devil-wind, the blast and counterblast, and the tornado. Let the thirteen winds darken the face of Humbaba that Gilgamesh might reach him with his weapons! Why thine own flames art kindles, O Shamash, then turn thy face unto thy supplicant! Thy fleet-footed mules shall carry thee; a restful bed shall be thine. The gods, thy brethren, shall bring food for thee. Aya the bride shall dry thy face with her robe.

    Again Ninsun, the wild cow, pleaded unto Shamash: O, Shamash, will not Gilgamesh share the heavens with thee? Will he not share royal honors with the moon? Will he not be as wise as Ea of the Apsu sea below, or rule the black-headed people with Irnina? Will he not dwell in Hades with Ningishzida?…………

    After Ninsun, who knoweth all, had pleaded with Shamash, she extinguished her censer, descended from the roof, and spoke thus unto Enkidu: O, Enkidu, although thou art not of my womb, henceforth thy brood are to be among the votaries of Gilgamesh, the priestesses and women of the temple. She placed upon Enkidu’s neck the sacred symbols. The priestesses accept the foundling, and the women of the temple raise him as foster child. Enkidu, who art beloved of me, thee I take for mine own son. Enkidu shall be brother unto Gilgamesh. When you tread together the path to the Forest of Cedar, let the days be long and the nights short. Let yourselves be resolute. Let yourselves pitch camp at eventide!

    [A damaged section tells of the rituals Gilgamesh and Enkidu perform to guarantee safe passage. When the text resumes, Gilgamesh is giving instructions for the governance of Uruk in his absence.]

    From the day that I go, until I return again, until I come to the splendid cedar wood, until I shall have killed Humbaba the despot, and removeth from the land that horror which Shamash doth detest, do not assemble the young men in the streets, nor render judgment on the lawsuits of the weak while we fight to land blows on Humbaba.

    The elders and the young men offered their well-wishes to Gilgamesh. The young men gathered around him, and the elders kissed his feet, saying unto him:

    "Do not rely, O Gilgamesh, on thy strength! Provide food and save thyself! Let Enkidu go before thee. He is acquainted with the way, he has trodden the road to the entrance of the forest of Humbaba. He who goes in advance will save the companion. Provide for his road and save thyself! May Shamash carry out thy endeavor! May he make thy eyes see the prophecy of thy mouth. May he track out for thee the closed path! May he level the road for thy treading! May he level the mountain for thy foot! During thy night the word that wilt rejoice. May Lugalbanda convey, and stand by thee in thy endeavor! Like a youth may he establish thy endeavor! In the river of Humbaba as thou plannest, wash thy feet! Round about thee dig a well! May there be pure water constantly for thy libation, and goblets of water pour out to Shamash! May Lugalbanda take note of it!

    The elders of Uruk spoke unto Enkidu: We place in thy care Gilgamesh, our king. Bring him back unto us and replace him into our care.

    Enkidu opened his mouth and spoke to Gilgamesh: Since thou art resolved to take the road, thy heart be not afraid, trust to me! Keep thou thine eyes upon me! In the forest, I came to know Humbaba’s habitation. Send therefore the crowd to their homes, for they must not go with us.

    The assembled men heard the words of Enkidu, and with joyful hearts returned to their homes. The young men raised a prayer unto Shamash: May the god go before you. May Shamash let you achieve success!

    Gilgamesh and Enkidu went forth.

    Tablet 4

    At twenty leagues they took a meal; at thirty leagues they took a rest. The walked for six weeks, nearer still to Mount Lebanon. Before Shamash they dug a hole. Then Gilgamesh went up upon the height of a mountain, and poured his sacrificial meal into the hole, saying: Mountain, bring a dream unto me! Let me see dream-visions, O Shamash.

    Enkidu prepared a House for the God of Dreams, and a great wind chilled them. Enkidu attached a covering, while Gilgamesh rested his chin on his knees and succumbed to sleep. In the middle of the night, his sleep was disturbed, and he rose to speak to his friend. My friend, hast thou called me? Why have I awakened? Hast thou touched me? Hath a god passed by? Why art my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had a dream. The dream that I dreamed was very terrible; in the valleys between the mountains we were walking. A great mountain fell down upon us.

    Enkidu heard this dream and said to him: My friend, this dream is favorable, for it tells us that we shall triumph over Humbaba. The mountain which thou sawest in thy dream is Humbaba. The dream foretells that we shall kill Humbaba and dispatch his corpse to the wasteland. Come morning Shamash shall send us a favorable omen.

    At twenty leagues they took a meal; at thirty leagues they took a rest. They walked for six weeks, nearer still to Mount Lebanon. Before Shamash they dug a hole. Then Gilgamesh went up upon the height of a mountain, and poured his sacrificial meal into the hole, saying: Mountain, bring a dream unto me! Let me see dream-visions, O Shamash.

    Enkidu prepared a House for the God of Dreams, and a great wind chilled them. Enkidu attached a covering, while Gilgamesh rested his chin on his knees and succumbed to sleep. In the middle of the night, his sleep was disturbed, and he rose to speak to his friend. My friend, hast thou called me? Why have I awakened? Hast thou touched me? Hath a god passed by? Why art my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had another dream. The dream that I dreamed was very terrible; heaven thundered, earth quaked; day grew dark, darkness came up; lightning set in, fire flared up, sated with destruction and filled with death. Then suddenly the light darkened, the fire was quenched, turned into smoke. You were born in the wilderness. May we take counsel?

    Enkidu heard this dream and said to him: My friend, this dream is favorable. We draweth close to the forest and soon shall see battle. Thou shalt soon see the radiance of the god Humbaba, whom thou fearest. Like a bull thou shalt batter him, making him kneel to your strength. The old man thou seest is thy god Lugalbanda. Come morning Shamash shall send us a favorable omen.

    At twenty leagues they took a meal; at thirty leagues they took a rest. They walked for six weeks, nearer still to Mount Lebanon. Before Shamash they dug a hole. Then Gilgamesh went up upon the height of a mountain, and poured his sacrificial meal into the hole, saying: Mountain, bring a dream unto me! Let me see dream-visions, O Shamash.

    Enkidu prepared a House for the God of Dreams, and a great wind chilled them. Enkidu attached a covering, while Gilgamesh rested his chin on his knees and succumbed to sleep. In the middle of the night, his sleep was disturbed, and he rose to speak to his friend. My friend, hast thou called me? Why have I awakened? Hast thou touched me? Hath a god passed by? Why art my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had another dream. The dream that I dreamed was very terrible; I dreamed I saw a Thunderbird in the sky. It flew like a cloud, and its mouth was fire and its breath death. A strange man stood before me and the bird seized my arm in his talons…….

    Enkidu heard this dream and said to him: My friend, this dream is favorable. Thou dreamed that thou sawest a Thunderbird in the sky. It flew like a cloud, and its mouth was fire and its breath death. A strange man stood before thee and the bird seized thine arm in his talons. The man thou hast seen was Shamash. We shall bring about the destruction of Humbaba. We shall bind his wings. Come morning Shamash shall send us a favorable omen.

    At twenty leagues they took a meal; at thirty leagues they took a rest. They walked for six weeks. Before Shamash they dug a hole. Then Gilgamesh went up upon the height of a mountain, and poured his sacrificial meal into the hole, saying: Mountain, bring a dream unto me! Let me see dream-visions, O Shamash.

    Enkidu prepared a House for the God of Dreams, and a great wind chilled them. Enkidu attached a covering, while Gilgamesh rested his chin on his knees and succumbed to sleep. In the middle of the night, his sleep was disturbed, and he rose to speak to his friend. My friend, hast thou called me? Why have I awakened? Hast thou touched me? Hath a god passed by? Why art my muscles trembling? Enkidu, my friend, I have had another dream. The dream that I dreamed was very terrible; I grappled with a wild bull who pounded the ground to dust. I fell to my knees before the bull, and the bull gave me water to drink from his water-skin.

    Enkidu heard this dream and said to him: My friend, the god to whom we venture is not the wild bull. Shamash in the wild bull, and he protects us both. The one who gave water unto thee is Lugalbanda, who bringeth honor to thee. We therefore must join together to accomplish a great deed, the likes of which hath never before occurred in the land. Come morning Shamash shall send us a favorable omen.

    At the entrance to the forest Enkidu opened his mouth to speak and sayeth unto Gilgamesh: Why dost thou cry? O Gilgamesh, son of Uruk, stand tall!

    Shamash heard what he had said, and from the sky he sent forth a booming voice: Hurry to stand against Humbaba! Let him enter not the forest; let him enter not his grove! Let him put not on the seven cloaks! One he wears, but six hath he shed!Humbaba gave forth a mighty roar, and his voice was like thunder. The forest shook with his bellows, and he sounded like Adad, the God of the Storm.

    Enkidu opened his mouth to speak and said to Gilgamesh: Mine arms grow stiff, and my knees quake Gilgamesh opened his mouth to speak and said to Enkidu: Why should we speak as cowards? Did we not cross the mighty mountains? Fear not! Let your voice resound like a drum! Let the stiffness fall from thy arms and the quaking from thy knees! Take my hand, and let us go forth together. Let thine thoughts to combat turn! Forget death and focus on life! He who goes in advance will save the companion. Provide for his road and save thyself!

    And the two men arrived at the Forest of Cedar, ceased to speak, and stood still.

    Tablet 5

    There they stood, lofty arose the forest, and astonished they gazed at the height of the cedars and at the entrance of the cedar wood, where Humbaba was wont to walk with lofty steps. Ways were laid out and paths well kept. They saw the cedar mountain, the dwelling of gods, the sanctuary of Imini. In front of the mountain a cedar stood of great splendour, fine and good was its shade, full of gladness sweetness and delight. Thick and tangled were the thorns beneath the dark canopy of the vast forest…………..

    [Fragments indicate that a battle with Humbaba commences.]

    We have arrived a place forbidden to men. Let us set our weapons upon the gate of Humbaba. Enkidu said unto his friend Gilgamesh, Humbaba is as violent as the oncoming storm; like the god of the storms, he will destroy us.

    Humbaba opened his mouth to speak, and he said to Gilgamesh: Only fools would seek counsel from vulgar brutes. What bringeth thee before me? Enkidu, thou art the spawn of the fish, a man who knoweth no father, the hatchling of a turtle, who suckled not his mother’s milk. In thy youth, I saw and watched thee, though I did not go over unto thee.……. in my belly. Traitor! Thou bringest before me Gilgamesh and standeth before me as warrior and stranger. I will cut the throat of Gilgamesh, the corpse to be devoured by the vultures!

    Gilgamesh opened his mouth to speak, saying unto Enkidu: My friend, the countenance of this monster Humbaba has changed. Though we came here to defeat him, I fear my heart will not let me.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: Why, my friend, speaketh thou as a coward? Your fearfulness causeth me to lose faith. We have but one task, and the copper runneth already into the mold. To send forth the Flood is to crack the whip! Retreat not! Do not withdraw! Make mighty thy blow!

    He smote the ground and faced the monster. At their feet, the earth gave way, and in their throes they broke the mountains of Sirion and Lebanon. The very clouds turned black and rained death upon them all. Against Humbaba Shamash unleashed all the winds, the winds of the south, north, east, and west, the hurricane, the tempest, the typhoon, the gale, the frost-wind, and the devil-wind, the blast and counterblast, and the tornado. The thirteen winds darkened the face of Humbaba so that Gilgamesh could reach him with his weapons. Humbaba pleaded for his life, saying unto Gilgamesh:

    Thou art but a youth, Gilgamesh, but truly a son of the wild cow Ninsun. By the command of Shamash, thou hast flattened the great mountains, O son of Uruk, Gilgamesh the king! Spare my life, Gilgamesh, and allow me to live out my days in the Forest of Cedar. Take as many trees as you desire; I will guard the wood that will be the pride of thy palace.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: Listen not to his supplications!

    Humbaba opened his mouth to speak, saying unto Enkidu: Thou art wise in the ways of the forest, yet too you know the art of speech. I should have hangest thou from a sapling, the corpse to be devoured by the vultures. Yet my deliverance lies with thee, if thou wouldst tell Gilgamesh to spare my life.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: My friend, slay Humbaba who guards the Forest of Cedar. Eliminate all his power. Do this before Enlil the Preeminent discovers what we do and the gods grow angry with us, Enlil in Nippur and Shamash in Larsa. Make for us a name everlasting because Gilgamesh slew the monstrous Humbaba!

    Humbaba lifted his head and opened his mouth to speak, saying unto Enkidu: Thou sitteth before Gilgamesh like a hired shepherd, slavishly doing as your lord commands. Yet my deliverance lies with thee, if thou wouldst tell Gilgamesh to spare my life.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: My friend, slay Humbaba who guards the Forest of Cedar. Eliminate all his power. Do this before Enlil the Preeminent discovers what we do and the gods grow angry with us, Enlil in Nippur and Shamash in Larsa. Make for us a name everlasting because Gilgamesh slew the monstrous Humbaba!

    Humbaba heard all he said and cursed the both of them: May neither of you live to see old age. Except by Gilgamesh his friend, none shall bury Enkidu.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: I speaketh unto thee, my friend, but thou hearest me not. Let Humbaba’s curses return unto his own mouth.

    Gilgamesh heard what his friend has spoken, and he drew forth his dagger and smote the monster’s neck. He fell, and blood ran forth like rivers, filling the ravines. As the monster fell, he shook the ground for two leagues’ distant, shaking them as once he has made the mountains and the hills tremble with the thunder of his voice. Gilgamesh pulled out his tongue, his lungs, and his innards. From the monster’s head, Gilgamesh carved off the tusks as trophies. And abundance rained down upon the mountains. Gilgamesh discovered within the cedars the secret home of the gods as he trampled through the forest primeval.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: Thou has felled the guardian of the forest by thy strength alone. Nothing can bring dishonor unto thee. Therefore, flatten the Forest of Cedar! Find for me a tall cedar whose tip touches the sky. I shall fashion from it a door as broad as the length of a reed, which shall have no pivot but instead shall sit within the door jam. Its thickness shall be a cubit; its breadth the length of the reed. May no stranger approach a door meant only for the love of the gods. The Euphrates shall carry the door to the Temple of Enlil in Nippur, where the people and the god himself might rejoice in it.

    They built a raft and placed a great cedar upon it. Enkidu piloted the raft, and Gilgamesh bore the head of Humbaba.

    Tablet 6

    He cleansed his weapons, he polished his arms. He took off the armor that was upon him. He put away his soiled garments and put on clean raiment; clothed himself with his ornaments, put on his diadem. Gilgamesh placed upon his head the crown and put on his diadem.

    To win the favor and love of Gilgamesh, Ishtar, the lofty goddess desired and said unto him: "Come, Gilgamesh, be thou my spouse, give, O give unto me thy manly strength. Be thou my husband, let me be thy wife, and I will set thee in a chariot embossed with precious stones and gold, with wheels made of gold, and horns of amber. Large kudanu-lions thou shalt harness to it. Under sweet-smelling cedars thou shalt enter into our house. And when thou enterest into our house Thou shalt sit upon a lofty throne, and people shall kiss thy feet; kings and lords and rulers shall bow down before thee. Whatever mountain and country produces, they shall bring to thee as tribute. Thy sheep shall bear twin-ewes. Thy laden donkey shall outpace the mule!

    Thy horse shall gallop before the chariot in glory, and no ox shall equal thine."

    But Gilgamesh opened his mouth and spoke unto her; said unto the lofty goddess Ishtar:

    If I were to take thee in marriage, whence would come my sustenance? Wouldst thou feedest me the food of the gods and pour me kingly ale? Who wouldst takest thee in marriage? Thou art the frost that freezes no ice, the door that stays not the wind, the bitumen that stains its holder’s hand, a water-skin that cuts its holder’s hand, limestone that weakens the wall it builds, a battering ram that destroys all walls, a shoe that cuts the feet of its wearer. Let me rehearse for thee the tale of thy lovers. Where is thy husband Dumuzi, who was to be forever? What, indeed, has become of the allallu-bird? Well, I will tell thee plainly the dire result of thy coquetries. To Dumuzi, the husband of thy youth, thou didst cause weeping and didst bring grief upon him every year. The allallu-bird, so bright of colors, thou didst love; but its wing thou didst break and crush, so that now it sits in the woods crying: ‘O my wing!’ Thou didst also love a lion, powerful in his strength, seven and seven times didst thou dig a snaring pit for him. Thou didst also love a horse, pre-eminent in battle, but with lash, spur, and whip thou didst force it on, didst force it to run seven double-leagues at a stretch. And when it was tired and wanted to drink, thou still didst force it on, thereby causing weeping and grief to its mother Silili. Thou didst also love a shepherd of the flock, the herdsman who continually poured out incense before thee, and, for thy pleasure, slaughtered lambs day by day. Thou didst smite him, and turn him into a woldf, so that his own sheep-boys drove him away, and his own dogs tore him to pieces. Thou didst also love Ishulllanu, a gardener of thy father, who continually brought unto thee dainties, and daily adorned thy table for thee. Thine eye thou didst cast on him and turn his mind, saying: ‘Oh, Ishullanu, let us enjoy thy manly strength. Let thy hand come forth and stroke my vulva.’ But Ishullanu spoke unto thee and said: ‘Me! — what is this that thou askest of me? Hath not my mother baked, and have I not eaten, that now that the food I shall eat is slander and insult? Should I let only rushes cover me in the cold?’ And when thou didst hear such words, thou didst smite him and change him into a dwarf. And didst thus compel him to lie on a couch, so that he could no more rise up from his bed. And now thou wouldst also love me; but like unto them I would fare.

    When Ishtar heard such words she became enraged, and went up into heaven, and came unto Anu her father, and to Antum her mother she went, and thus spoke unto them: My father, Gilgamesh has insulted me; Gilgamesh has upbraided me with my evil deeds, my deeds of evil and of violence.

    And Anu opened his mouth and spoke — said unto her, the mighty goddess Ishtar: Didst thou not provoke Gilgamesh so that he has upbraided thee with thy evil deeds, thy deeds of evil and of violence?

    And Ishtar opened her mouth and said, she spoke unto Anu, her father: My father, give to me the Heaven-Bull that I might slay Gilgamesh in his very place of dwelling. If thou givest me not the Heaven-Bull, I shall crush the gates of Hades and free the shades below. I shall bring up the dead that they might consume the living, and I shall make the dead to outnumber those that yet live.

    And Anu opened his mouth and spoke — said unto her, the mighty goddess Ishtar: If thou wanteth from me the Heaven-Bull, make the widow of Uruk gather seven years’ wheat, and make the farmer of Uruk grow seven years’ hay.

    Ishtar opened her mouth, saying unto Anu: This wheat is already stored; this hay already grown. The widow of Uruk gathered seven years’ wheat, and the farmer of Uruk grew seven years’ hay. With the Heaven-Bull I will have revenge!

    Anu heard the words of the mighty goddess Ishtar and gave unto her the nose-rope of the Heaven-Bull.

    Ishtar descended with the Heaven-Bull, leading it to the land of Uruk, where its thirst sucked dry the mashes and the forest, and it lowered the level of the river by seven cubits. When the Heaven-Bull snorted, the earth opened before it and one hundred men of Uruk fell down into it. A second time the Heaven-Bull snorted, and the earth opened before it and two hundred men of Uruk fell down into it. A third time the Heaven-Bull snorted, and the earth opened before it, and Enkidu fell down into it up unto his waist. Enkidu leapt from the opening and seized the Heaven-Bull by its horns. The bull spat in his face.

    Enkidu opened his mouth to speak, saying unto Gilgamesh: "My friend, we have set ourselves up above others in this city. How shall we make answer unto the people? I have tested the strength of the Heaven-Bull and have learned his ways. Let me test the strength of the Heaven-Bull once more. I shall stand behind the Heaven-Bull and grasp him by his heavy tail. I will set my foot upon his leg, and thou can thus slaughter him with thy knife like a skillful butcher.

    Enkidu came up behind the Heaven-Bull, and grasped him by his heavy tail. He set his foot upon his leg. Then Gilgamesh slaughtered him with his knife like a skillful butcher. After they had killed the Heaven-Bull, they made his heart into an offering for Shamash. They prostrated themselves before the God of the Sun, and then Gilgamesh and Enkidu sat together.

    Then Ishtar went up to the wall of Uruk, the strong-walled; she uttered a piercing cry and broke out into a curse, saying: Woe to Gilgamesh, who thus has grieved me, and has killed the Heaven-Bull.

    But Enkidu, hearing these words of Ishtar, tore out the right side of the Heaven-Bull, and threw it into her face, saying: And thus I would, indeed, defeat thee had I caught thee; and I would do unto thee even as I have done to him; I would drape thy arm in entrails, forsooth.

    Then Ishtar gathered her followers, that ruin men, the hierodules and the sacred prostitutes. Over the right side of the heaven-bull she wept and lamented. But Gilgamesh assembled the people, and all his workmen. The workmen admired the size of its horns. Thirty minas of precious stones was their value; two minas in size were their rims; six measures of oil they both could hold. For the anointing of his god Lugalbanda he dedicated it. He brought the horns and hung them up in the shrine of his lordship. Then they washed their hands in the river Euphrates, took the road, and set out for the city, and rode through the streets of the city of Uruk. The people of Uruk assembled and looked with astonishment at the heroes.

    Gilgamesh then spoke to the servants of his palace and cried out unto them, saying: Who is glorious among the heroes? Who shines among the men? Gilgamesh is glorious among the heroes! Gilgamesh shines among the men!

    And Gilgamesh held a joyful feast in his palace. Then the heroes slept, stretched out upon their couches. And Enkidu slept, and saw a vision in his sleep. He arose in the morning and considered the dream, and spoke unto Gilgamesh thus: My friend, wherefore have the great gods thus taken counsel?

    Tablet 7

    My friend, wherefore have the great gods thus taken counsel? When dawn broke, Enkidu spoke to Gilgamesh, saying: What a dream I dreamed last night, my friend and brother! The great gods Anu, Enlil, Ea, and Shamash held an assembly, and Anu spoke unto Ea thus: ‘Because these two slew the Heaven-Bull, and slew Humbaba, the guardian of the mountains and the Forest of Cedar, one of the two must die.’ Enlil said unto Anu, ‘Let Enkidu die, for Gilgamesh must die not!’ Shamash, however, spoke unto Enlil thus: ‘Was it not by thy order that these men slew the Heaven-Bull and the guardian Humbaba? Why should the innocent Enkidu die for this?’ But Enlil, burning with anger at Shamash, said unto him: ‘Each day thou traveled with them like unto a companion.’

    Enkidu fell down before Gilgamesh and began to cry tears which flowed like rivers. O, brother of mine, I shall never again rise before thee. For me is only the land of the dead, where I shall sit forever. Once the gates to Hades I cross, never again shall I set mine eyes upon thee.

    Enkidu lifted his eyes and began to talk with a door as though it were a man. "O, dumb door, I know what thou dost not. Across twenty leagues I sought thy timber until I findeth thee, the finest of the cedars. There is none other tree like unto thee; six gar [1 gar = 12 or 14 cubits] is thy height and two gar thy thickness. The whole of you, from pivot to post, is of a piece, a piece I raised up and installed in Nippur. Had I but known how you would reward mine effort, I would have used my axe to cut you down and set you adrift as a raft to Ebabbara to place you as portal to the temple of Shamash, who heard my words and gave me my weapon. O, door, if I raised thee, might I also destroy thee? May some king who follows me burn with hatred for thee, or remove my name from thy wood, and install his own."

    Enkidu began to cry again, and as Gilgamesh listened, he too cried.

    Gilgamesh opened his mouth to speak, saying unto Enkidu: "Why dost thou blaspheme? Thy dream was profound, and it hath caused great dread. Thy lips buzz like flies. But in it the gods leave unto the survivor only grief. I will beseech the great gods for thee; I will seek out thy god Shamash and appeal unto him for thy sake. I will ask Anu the father of the gods, and pray that the great counselor Enlil heareth my words. May Ea remain open to my prayer! I will fashion a statue for thee from endless

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1