Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

English - Azerbaijani Proverbial Dictionary: Ingilisc? - Az?Rbaycanca Atalar Sözl?Ri Lüg?Ti
English - Azerbaijani Proverbial Dictionary: Ingilisc? - Az?Rbaycanca Atalar Sözl?Ri Lüg?Ti
English - Azerbaijani Proverbial Dictionary: Ingilisc? - Az?Rbaycanca Atalar Sözl?Ri Lüg?Ti
Ebook443 pages5 hours

English - Azerbaijani Proverbial Dictionary: Ingilisc? - Az?Rbaycanca Atalar Sözl?Ri Lüg?Ti

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

The aim of these proverbial entries is to collect English proverbs and sayings published in different countries. The collection of these entries took more than ten years. For this period of time, I collected more than three thousand entries, and after this, I began translating them into Azerbaijani language. Most of those entries have their own equivalents, but some is translated into Azeri language.
LanguageEnglish
Release dateNov 5, 2013
ISBN9781490717074
English - Azerbaijani Proverbial Dictionary: Ingilisc? - Az?Rbaycanca Atalar Sözl?Ri Lüg?Ti
Author

Iraj Ismaely

I was born in 1942, in the Kubatli region of the Azerbaijan Republic. After finishing the high school, I entered the University of Languages in Baki. After graduating the University of Languages, I began teaching English at Baki State University. There, I passed postgraduate courses and defended my thesis. Now I am associate professor at Baki State University.

Read more from Iraj Ismaely

Related to English - Azerbaijani Proverbial Dictionary

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for English - Azerbaijani Proverbial Dictionary

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    English - Azerbaijani Proverbial Dictionary - Iraj Ismaely

    PROVERBIAL DICTIONARY

    İNGİLİSCƏ - AZƏRBAYCANCA ATALAR SÖZLƏRİ LÜĞƏTİ

    Abbas Gurbanoghlu

    Order this book online at www.trafford.com

    or email orders@trafford.com

    Most Trafford titles are also available at major online book retailers.

    ©

    Copyright 2013 Iraj Ismaely.

    All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the written prior permission of the author.

    Scientific Editor: Dr. Iraj Ismaely

    Prepared for publication by Iraj Ismaely and Vagif Sultanly

    isbn: 978-1-4907-1706-7 (sc)

    isbn: 978-1-4907-1708-1 (hc)

    isbn: 978-1-4907-1707-4 (e)

    Library of Congress Control Number: 2013918367

    Because of the dynamic nature of the Internet, any web addresses or links contained in this book may have changed since publication and may no longer be valid. The views expressed in this work are solely those of the author and do not necessarily reflect the views of the publisher, and the publisher hereby disclaims any responsibility for them.

    Any people depicted in stock imagery provided by Thinkstock are models,

    and such images are being used for illustrative purposes only.

    Certain stock imagery © Thinkstock.

    Trafford rev. 10/28/2013

    22766.png    www.trafford.com

    North America & international

    1663 Liberty Drive

    Bloomington, IN 47403

    toll-free: 1 888 232 4444 (USA & Canada)

    fax: 812 355 4082

    Contents

    Compiling Principles of English - Azerbaijani Proverbial Dictionary

    İngiliscə - Azərbaycanca atalar sözləri lüğətinin tərtibi prinsipləri

    Abbreviations

    A

    B

    С

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    J

    K

    L

    M

    N

    O

    P

    Q

    R

    S

    T

    U

    V

    W

    Y

    Z

    Compiling Principles of English - Azerbaijani Proverbial Dictionary

    The main point in compiling of this English - Azerbaijani collection of proverbial entries is to arrange or include these entries in a dictionary so that a specialist or an ordinary reader can easily find the entry in a collection. With this purpose we looked through different kinds of lexicographic sources published in different times and countries earlier and as a result noticed that the attitudes of the experts are rather different in arranging of proverbial entries in dictionaries. In our case the methods and ways of arranging the entries is rather different from the opinions of the previous ones who not once applied to this traditional method in their own works. And while arranging these entries in a dictionary the compilers always come across to a number of speech elements often influencing to the correct arrangements of these entries in dictionaries. And in some lexicographic works published earlier the same entry is used with definite article in front position but in other works with indefinite at the same position and sometimes even without any article at all. What way the compiler or a lexicographer should arrange such kinds of entries with dual or more usage forms in dictionaries?! Let’s see them visually in examples "A fountain is clearest at its source; The fountain is clearest at its source"; Fountain is clearest at its source. AS one can see the first example begins with an indefinite article (a), the second example begins with the definite article (the) but the third one is used without any article at the beginning. So having met such kinds of varieties in one sentence with the same structure and meaning we prefer paying no attention to the articles (a, an, and the) used in front position of all the entries and arranging process must be based to the word fountain of course. And on the other hand, the articles used in front position of these entries do not carry out any concrete grammatical or lexical function, but they serve as the auxiliary elements there, that is why, they can never influence seriously to the arranging principles of the proverbial entries of course. The concrete proof for it may serve the fact that in the third case of these examples the entry is used even without any article at the beginning. Doesn’t it mean that any kind of article used in front position of these entries can easily be avoidable at all? But in cases of having any kinds of articles (a, an, the), prepositions (to, into, out of, off, from, under), negative particles (no, nor, not), auxiliary verbs (shall; shall not/shan’t; should, should not/shouldn’t; will, will not/won’t; would, would not/wouldn’t; can, cannot/can’t, could, could not/couldn’t; may, may not, mayn’t; might, might not/mightn’t must, must not/mustn’t; is, is not/isn’t; am, am not/ amn’t; are, are not/aren’t, was not/wasn’t; were not/weren’t; ought, ought not/oughtn’t) or the others somewhere inside the entries except of their using at the beginning should preferably be taken into consideration. And together with these grammatical elements there are also some other cases too which may easily favour negatively to the arrangement of these entries in a collection. And by looking through the proverbial entries one can meet a number of entries beginning with the conjunction if and while, with the expression there is and there are, interrogative pronouns who, when, personal pronouns (he, it, you) coming at the beginning of the entries which always need acting accordingly in order not to confuse the reader using the collection. In all these cases, i.e. having these elements (nouns, verbs, articles, particles, prepositions, auxiliary verbs, conjunctions and the expressions) at the beginning or somewhere inside the entries we arrange them strictly according to the word or word groups coming after them only. "Give a dog a bad name and hang him (G – 10); Give a lark to catch a kite" (G – 11); Give a man (or a fool) enough rope and he will hang himself (G – 12); Give and spend and God will send (G – 13); Give and take is fair play (G – 14) such kinds of varieties may often bring the compiler to a serious confusion when including these entries in a proverbial collection. As far as these examples beginning with the verb give; the words … a dog …; … a lark …; … a man …; … and spend …; … and take… serve to be basic elements when including these entries in a collection. Conjunction if is the most frequently used speech unit coming in front position of these proverbial entries. Examples, If a donkey bray at you, don’t bray at him (I-20); If a liar accuseth thee of evil, be swift to answer (I-21); If a man deceives you once, shame on him, if twice, shame on me (I-22); If a thing worth doing, it’s worth doing well (I-23); If anything can go wrong, it will (I-24); If each would sweep before his own house door, we should have a clean city (I-25); If every fool were crowned, the majority of the population would be kings(I-26); If every unwise man died, there would be no one to dig a grave (I-27). One can of course easily notice that in these examples after the conjunction if follows the word … a donkey…; … a liar…; … a man…; … a thing… … anything…; …each…; … every fool… and "… every unwise …" in the last case. And the entries used with the presence of conjunction if in front position can be counted more than seventy pieces in this collection. The same scene can be seen with the expressions there is and there are used at the beginning of a number of entries too, like There is a B in everything (T- 55); There is a crook in the lot of everything (T – 56); There is a friend that sticketh closer than any brother (T – 57); There is a place for everything, and everything in its place (T – 58); There is a remedy for all things (everything) but death (T – 59); let’s see the entries formed with the help of the expression there are: "There are as good fish in the sea as ever came out of it" (T – 41); There are less to every wine. (T – 42); There are more foolish buyers than foolish sellers. (T- 43); There are more ways of killing than by hanging. (T – 44); There are more ways to the wood than one (T – 45). From the examples formed with the help of there is the order would be as … a B… in the first example; in the second … a crook… in the third … a friend… in the fourth … a place… and in the fifth … a remedy… In the case of examples with "there are" ─ the order would be as the followings … as …, … less …, … more foolish …, … more ways …, … more ways to … here. These examples once again show that while arranging the proverbial entries in a collection the words never depending on their being articles, particles, auxiliary verbs, expressions and the others inside the entries should compulsorily be taken into consideration of course.

    In the process of systematization these proverbial entries we come across to some other cases too where the words tens of times used at the beginning of the entries which might easily create an impediment for the compilers. For example, in front position of these entries the word after is used 8 times, all – 41 times, bad – 13 times; "be – 29; best – 21; better – 59; cat – 7; children – 7; the verb come – 7; devil – 13; do – 17; don’t – 36; every – 54; everyone – 7; fool – 21; fools – 19; give – 12; go – 15; good – 70; great – 17; he – 164; if – 77; in – 16; it – 88; let – 12; like – 11; little – 26; love – 23; make – 17; man – 31; many – 16; money – 17; never – 18; no – 38; nothing –25; old" – 12; abstract noun one – 59; put – 14; speak – 7; take – 12, the expression there is – 50; there are – 12; the cardinal number two – 10; personal pronoun we – 11; you -53; questioning pronouns what – 41; when – 57; where – 11; who – 18 times.

    In all these cases the correct word order of the entries should off course be based to the speech elements following those over-used words only.

    In the end, it is advisable for the readers to read this explanatory note firstly, and then find out the entry in the collection which he or she is looking for.

    We think this proverbial collection would be met with due interest by the readers but they might probably come across to some grammatical or orthographical mistakes or defects there too. And dear reader, please be so kind directing your offers and remarks to my e-mail address mr.a.abbasov@mail.ru any kind of your remarks or offers would of course be taken into consideration by the author in future editions, of course.

    İngiliscə - Azərbaycanca atalar sözləri lüğətinin tərtibi prinsipləri

    İngiliscə - Azərbaycanca atalar sözləri lüğəti yaxud sadəcə olaraq deyimlər toplusunun tərtibi zamanı qarşıya qoyulan əsas məqsəd ondan ibarətdir ki, topludan istifadə edən mütəxəssis, yaxud adi oxucu istədiyi bir deyimi öz yerində və asanlıqla tapıb ondan yararlana bilsin. Bu məqsədlə də biz müxtəlif ölkələrdə və vaxtlarda çapdan çıxmış bir çox leksikoqrafik mənbələri nəzərdən keçirərək bu istiqamətdə fərqli yanaşmaların şahidi ola bildik. Ona görə də vəsaitin tərtibi zamanı bizim istifadə etdiyimiz metod və üsullar bizə qədərki mütəxəssislərin müraciət etdikləri metod və üsullardan bir qədər fərqli görünür. Və bu deyimləri lüğətlərə daxil edərkən hər bir mütəxəssisin tez – tez üzləşdiyi bir sıra nitq elementləri vardır ki, onlar sıralanma prosesinə ciddi şəkildə maneçilik törədə bilir. Əvvəllər çap olunmuş bir sıra leksikoqrafik səpkili əsərlərdə eyni deyimin önündə və yaxud daxilində müəyyən, ya da qeyri – müəyyən artiklın işləndiyinin ya da həmin məqamda artiklın ümumiyyətlə işlənə bilmədiyinin şahidi oluruq. Belə olduğu halda, lüğətçi bu üç variantın hansı birinə üstünlük verməlidir?! Bu xüsusda gəlin əyani olaraq misallara müraciət edək. "A fountain is clearest at its source; The fountain is clearest at its source; Fountain is clearest at its source".

    Örnəklərdən göründüyü kimi, birinci misal qeyri–müəyyən artiklla (a), ikinci misal müəyyən artiklla (the) işləndiyi halda, üçüncü misal hətta artiklsız da işlənə bilib. Burada eyni məna və struktura malik cümlənin üç cür işlənməsi faktına əsaslanaraq qeyd etmək istərdik ki, atalar sözləri və məsəlləri sıralayarkən deyimlərin əvvəlində işlənmiş artiklları (a, an, the) nəzərə almamaq şərtilə sıralanma fountain sözünə əsasən aparılmalıdır. Digər tərəfdən də deyimlərin önündə gələn artikllar ciddi bir qrammatik və ya leksik funksiya daşımır, lakin onlar orada yardımçı element rolunda çıxış edirlər, ona görə də onlar deyimlərin sıralanması işinə də ciddi bir təsir göstərə bilməzlər. Bunu konkret olaraq üçüncü misalda artiklın işlənməməsi faktı ilə sübut etmək olar. Bu o demək deyil ki, deyiməvvəli mövqedə işlənən artiklı nəzərə almamaq mümkündür. Lakin deyiməvvəli mövqedə işlənən artikllardan fərqli olaraq deyimortası mövqedə işlənmiş artikllar (a, an, the) sözönləri (to, into, out of, off, from, under), inkar ədatları (no, nor, not), köməkçi fellər (shall; shall not/shan’t; should, should not/shouldn’t; will, will not/won’t; would, would not/wouldn’t; can, cannot/can’t, could, could not/couldn’t; may, may not, mayn’t; might, might not/mightn’t must, must not/mustn’t; is, is not/isn’t; am, am not/ amn’t; are, are not/aren’t, was not/wasn’t; were not/weren’t; ought, ought not/oughtn’t) hökmən nəzərə alınmalıdır.

    Bu sadalanan qrammatik elementlərlə bərabər digər işlək nitq vahidləri də mövcuddur ki, onlar da öz növbəsində deyimlərin sıralanması zamanı öz mənfi təsirlərini göstərə bilirlər. Və deyimlər toplusunu nəzərdən keçirməklə if, while, there is, there are ifadələri, who, when sual əvəzliklərilə başlayan xeyli miqdarda deyimlər vardır ki, onlar orada düzgün yerləşdirilməlidirlər ki, oxucular ondan əziyyət çəkməsinlər. Tərkibində isim, fel, artikl, sözönləri, köməkçi fellər, bağlayıcı və digər ifadələr olan deyimlərin sıralanması zamanı əsas diqqət onlardan sonra gələn sözlərə və ya söz qruplarına verilməlidir. Misallara diqqət yetirək "Give a dog a bad name and hang him (G – 10); Give a lark to catch a kite (G – 11); Give a man (or a fool) enough rope and he will hang himself (G – 12); Give and spend and God will send(G – 13); Give and take is fair play" (G – 14). Eyni sözlə başlayan bu deyimlərin sıralanması zamanı lüğətçi müəyyən səhvə yol verə bilər, ancaq burada ən dəqiq sıralanma give felindən sonra gələn … a dog … (misal 1); … a lark … (misal 2); … a man … (misal 3); … and spend … (misal 4); və "… and take …" (misal 5) sözləri əsasında aparılmalıdır.

    İngilscə - azərbaycanca atalar sözləri lüğəti ni diqqətlə nəzərdən keçirdikdə aydın olur ki, burada if bağlayıcısı ilə başlayan deyimlər xeyli miqdardadır. Məsələn: If a donkey bray at you, don’t bray at him (I - 20); If a liar accuseth thee of evil, be swift to answer (I - 21); If a man deceives you once, shame on him; if twice, shame on me (I - 22); If a thing worth doing, it’s worth doing well (I- 23); If anything can go wrong, it will (I-24); If each would sweep before his own door, we should have a clean city (I- 25); If every fool were crowned, the majority of the population would be kings (I- 26); If every unwise man died, there would be no one to dig a grave (I-27).

    Misallardan göründüyü kimi, if bağlayıcısından sonra gələn "… a donkey …; … a liar …; … a man …; … a thing …; … anything …; … each …; … every fool …" … every unwise … sözləri sıralanmanı təşkil edən əsas elementlərdir. Onu da qeyd etməyə deyər ki, bu topluda if bağlayıcısı ilə başlanan deyimlərin sayı yetmişdən artıqdır. There isthere are ifadələrinin iştirakı ilə başlanan deyimlərə diqqət yetirək - There is a B in everything (T-55); There is a crook in the lot of everything(T–56); There is a friend that sticketh closer than any brother (T–57); There is a place for everything, and everything in its place.(T-58); "There is a remedy for all things (every thing) but death.’’ (T-59). There are ifadəsinin iştirakı ilə düzələn misallara diqqət yetirək: "There are as good fish in the sea as ever came out of it" (T – 41); There are less to every wine. (T – 42); There are more foolish buyers than foolish seller (T- 43); There are more ways of killing than by hanging (T – 44); There are more ways to the wood than one (T – 45); Misallardan göründüyü kimi, there is ifadəsinin iştirakı ilə düzələn deyimlərdə sözsırası … a B …; ikinci misalda … a crook …; üçüncü misalda … a friend …; dördüncü misalda … a place …; və beşinci misalda … a remedy … sözlərinin əsasında qurulursa, there are ifadəsinin iştirakı ilə düzələn deyimlərdə söz sırası as; less; more foollish; more ways; və more ways to; söz və ya söz birləşmələrinin köməyilə düzəlir. Bu nümunə misallar bir daha göstərir ki, deyimləri sıralayan zaman deyimin daxilində olan söz və ya söz birləşməsinin artikl, ədat, köməkçi fel, ifadə yaxud digər nitq vahidi olmasından asılı olmayaraq onlar vacib element kimi nəzərə alınmalıdır.

    Deyimlərin sistemləşdirilməsi zamanı bəzi söz və ya ifadələrin dəfələrlə təkrarlanmasına təsadüf edilir ki, bu da deyimlərin sıralanması işində mütəxəssis üçün çətinlik törədə bilir. Məsələn, sözəvvəli mövqedə after sözü – 8 dəfə, all sözü 41 dəfə; bad – 13 dəfə; be – 29 dəfə; best – 21; better – 59; cat– 7; children – 7; come – 7; devil – 13; do – 17; don’t – 36; every – 54; everyone – 7; fool – 21; fools – 19; give – 12; go – 15; good – 70; great – 17; he – 164; if – 77; in – 16; it – 88; let – 12; like – 11; little – 26; love – 23; make – 17; man – 31; many – 16; money – 17; never – 18; no – 38; nothing – 25; old – 12; one – 59; put – 14; speak – 7; take – 12; there is ifadəsi – 50; there are ifadəsi – 12; two miqdar sayı – 10; şəxs əvəzliyi we – 11; sual əvəzlikləri what – 41; when – 57; where – 11; who – 18; you – 53 dəfə işlənə bilib.

    Deyiməvvəli mövqedə nəzərə çarpan bu cür təkrarlanma hallarında sıralanma həmin təkrarlanan nitq vahidlərindən sonra gələn söz və ya söz birləşmələri əsasında aparılmalıdır.

    Son olaraq düşünürük ki, topludan istifadə etmək istəyən oxucular, hər şeydən öncə, burada verilən izahatı oxumaqla istədiyi deyimi topluda tapıb istifadə edə biləcəklər.

    Fikrimizcə, İngiliscə-azərbaycanca atalar sözləri lüğəti bu sahədə ilk tədqiqat olduğundan orada müəyyən nöqsan və çatışmazlıqların olması təbiidir. Ona görə də lüğətdən istifadə zamanı qarşıya çıxan çatışmazlıqlarla bağlı iradlarınızı, rəy və təkliflərinizi müəllifə ünvanlamağınızı xahiş edirəm. Mənim e.mail ünvanım belədir: mr.a.abbasov@mail.ru

    Abbreviations

    Comp. – compare – müqayisə et

    contr. – contrary / contrast – əksinə, tərsinə

    etc. – etsetera – və s.

    o.k. – all correct – hər şey qaydasındadır

    prov. – proverb – atalar sözü

    Müq. – müqayisə et – compare

    The English alphabet

    The Azerbaijani alphabet

    A

    1. Absence makes the heart grow fonder. See also A-6

    Ayrılıq, məhəbbət artırar//İntizar məhəbbət artırar.

    (Yəni bir kəsi nə qədər az görsən ona qarşı məhəbbətin də o qədər çox olar).

    2. Absence of occupation is not rest.

    İşi olmamaq heç də istirahət etmək hesab olunmur.

    3. The absent always bears the blame//The absent are always at fault.

    Qaib olan kəs qınağa dözməlidir // Qaib daim günahkar bilinər.

    4. The absent are always (in the) wrong.

    (It’s like you wake up and find your goose is cooked).

    The absent party’s fate is great. [Les absents ont toujours tort].

    Günah həmişə öləndə olar

    Müq.: Məni evləndirirlər, mənimsə ondan xəbərim yoxdur.

    5. Abuse doesn’t stick.

    Söyüş heç kimin sifətində yapışıb qalmır.

    6. Accidents make the heart grow fonder. See also A-1

    Bir kəsi az görsən, onu daha da çox sevərsən.

    Bir kəsi nə qədər az görsən, ona daha çox məhəbbət bəslərsən.

    7. Accidents will happen (occur) in the best regulated families. (or Accidents may (can) occur in the best regulated families. Accidents will happen).

    Ən yaxşı ailələrdə də söz-söhbət olur.

    Ən nümunəvi ailələrdə də bəzən narazılıq yaranır.

    Müq.: Ailə söz-söhbətsiz, gor əziyyətsiz olmaz.

    8. According to your purse govern your mouse.

    Pul kisənə bax dilini də onunla idarə et.

    Gərək hər kəs südünə görə mələyə (yəni, gücü çatan işdən yapışa).

    9. Achilles (I) heel, the heel of Achilles’.

    Dərdi harda, dərmanı da orda.

    Dərd gələn yerdə də onun dərmanını axtarmaq gərəkdir.

    10. Actions speak louder than words. (or Actions are mighter than words).

    Gabiliyyətini sözlə deyil, iş/in/lə göstərmək gərəkdir.

    Əməl daha kəsərlidir, nəinki söz /quru vəd.

    Əməlin səsi sözün kəsərindən daha güclü olur.

    Hər kəsin sözünə deyil, əməlinə inanın.

    11. To add fuel (oil) to the fire (flames).

    Yanan ocağa yağ tökməzlər/tökmək.

    12. Add pence to pence, for wealth comes hence.

    Qəpiyi qəpik üzərinə qoymasan manat düzəlməz.

    13. Adventures are to the adventurous.

    Balacanın qədrini bilməyən, böyüyün də qədrini bilməz.

    Qəpiyin qədrini bilməyən, manatın da qədrini bilməz.

    14. Adversity is a good discipline (or à great schoolmaster).

    Bədbəxt hadisə bütün insanları mübarizəyə səsləyir.

    Yaman gün insanı daha da mübarizləşdirir.

    15. Adversity is a great schoolmaster.

    Bədbəxt hadisə yaman günün ən kamil müəllimidir.

    16. Adversity is the only balance to weigh friends.

    Yaman gün dostların sədaqətini yoxlamaq üçün ən yaxşı sınaqdır.

    Yaman gün insanlar üçün əsil mizan tərəzisidir.

    17. Adversity (misery or poverty) makes strange bedfellows (Misery or poverty acquaints men with strange bedfellows)

    Ehtiyac insanı düşmən qapısına da aparar.

    Bəzən sən istəmədiyin adamlarla da yoldaşlıq etməli olursan.

    Müq.: Dar gündə insan düşmənlə də barışığa gəlir.

    18. Advice is easier than helping.

    Məsləhət vermək kimsəyə kömək etməkdən daha asandır.

    19. Advise when most needed is least heeded. See also A-20

    Məsləhəti o zaman ver ki, ona böyük ehtiyac var//Məsləhəti ehtiyacı olana verin.

    20. Advise not what is most pleasant, but what is most useful for men. See also A-19

    Siz, insanlar üçün hər şeyin ən xoşagələnini deyil, ən faydalı olanını məsləhət görün.

    Yaxşı məsləhətin qiyməti olmaz.

    21. After a storm comes a calm//After dinner comes the reckoning.

    Tufandan sonra daim sakitlik gələr//Nahardan sonra haqq-hesab çəkmək lazım gəlir.

    22. After death doctor. See also A-23, 24, 27

    İnsan öləndən sonra həkimi çağırmağın nə faydası.

    Müq.: Toydan sonra nağara çalmazlar.

    23. After dinner comes the reckoning. See also A-22, 27

    Yeməyi bacardığın kimi gərək xərcləməyi də bacarasan.

    Yeyib-içdikdən sonra haqq-hesab çəkməyi də unutmayın.

    24. After dinner (or meal) mustard. (Comp. It’s good to have mustard in time, not after dinner). See also A- 22, 23, 27

    Nahardan sonra süfrəyə verilən xardalın nə ləzzəti olar…

    25. After dinner rest a while, after supper walk a mile //After dinner sit a while, after supper walk a mile [post pran dium stabis, post cocnam ambu labis]

    Nahardan sonra bir qədər əlləş, şamdan sonrasa bir qədər əyləş. Nahardan sonrasa istirahət, şamdan sonra hərəkət gərəkdir.

    26. After rain comes fair weather (or sunshine).

    Yaman günün ömrü az olar// Yaman gün gedər, yaxşı gün gələr.

    27. After the feast comes reckoning. See also А- 22, 23, 24,

    Oxşar məna üçün bax – A-22, 23, 24

    28. After us the deluge.

    Məndən sonra dünya dağılır dağılsın. (Yəni, mənə nə?!)

    Məndən keçib qardaşıma dəydi, elə bil saman çuvalına dəydi.

    29. Age is no guarantee of wisdom.

    Yaş ağlın ölçüsü deyildir//Ağıl yaşla ölçülmür//Ağıl yaşda deyil, başdadır//Saçın ağlığı heç də ağlın kamilliyi deyildir.

    30. To agree like dog(s) and cat (s).

    İtlə pişik kimi dolanmaq (Pis münasibətdə olan adamlara rəğmən belə deyirlər).

    31. Agues come on horseback, but go away on foot.

    Bədbəxtlik gələndə birdən gəlir (yəni ara vermir).

    Bədbəxtlik gələndə at belində çapa-çapa gəlir, gedəndəsə misqal - misqal çıxır.

    32. All are good lasses but whence come the bad wives?

    Əgər bütün qızlar yaxşıdırlarsa, bəs pis qadınlar haradan meydana gəlirlər?

    33. All are not friends that speak us fair.

    Hər kəsə dost deməzlər.

    Hər kəsdən adama dost çıxmaz.

    Üzünüzə gülənlərin heç də hamısı sizin dostlarınız deyildir.

    34. All are not hunters that blow the horn.

    Hər silah götürənə ovçu deməzlər.

    Hər ur üfürəndən ovçu çıxmaz.

    35. All are not merry that dance lightly.

    Hər gülən adam heç də ürəkdən gülmür.

    Üzü gülür lakin, ürəyindən qara qanlar axır.

    Müq.: İçim özümü yandırır, çölümsə özgələri.

    36. All are not saints that go to church.

    Kilsəyə gedənlərin hamısı dindar deyildir.

    Kilsəyə gedən adamların hamısı əsil mövhumatçı olmur.

    37. All are not thieves

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1