English Loanwords in Japanese: A Selection: Learn Japanese Vocabulary the Easy Way with this Useful Japanese Phrasebook, Dictionary & Grammar Guide
By Akira Miura
5/5
()
About this ebook
Many people imagine that speakers of English who study the Japanese language find their way eased by the profusion of "English words" the Japanese have borrowed. Students of the language, however, often complain that borrowed words are more problematic than the older terms in the Japanese word pool.
One of the biggest problems is the lack of adequate reference materials on the terms. Many of the existing works do little more than define the terms. This book handles the problematic areas. Here a reader will find sample sentences, tips on usage, and warnings against easy-to-commit mistakes. There are fascinating studies of how certain "English" terms were coined in Japan and of what led the Japanese to redefine certain common English words. Miura examines how certain words entered Japanese, and why they became popular.
He theorizes on why an unexpected pronunciation developed. In discussing the borrowed terms, the author draws on many linguistic scholars, discusses prevailing beliefs on etymology and pronunciation, and uses his own considerable experience with both English and Japanese to help the student gain control of some of the most problematic words borrowed by J apanese from English . Each of the 850 words discussed under the text's more than 350 main headings is included in a n index for quick reference.
The detail and currency of the explanations contained in this book are unmatched by other books on the subject. For the student hard put to use these borrowed words, this text offers real help.
Related to English Loanwords in Japanese
Related ebooks
Japanese Language: Learn the Fascinating History and Evolution of the Language Along With Many Useful Japanese Grammar Points Rating: 3 out of 5 stars3/5Japanese Verbs Rating: 5 out of 5 stars5/5Survival Japanese: How to Communicate without Fuss or Fear Instantly! (Japanese Phrasebook) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSpeak and Read Japanese: Fun Mnemonic Devices for Remembering Japanese Words and Their Meanings Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSay It in Japanese Rating: 4 out of 5 stars4/5Tuttle Japanese Business Dictionary Revised Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Periplus Pocket Japanese Dictionary: Japanese-English English-Japanese Second Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5Periplus Pocket Japanese Dictionary: Japanese-English English-Japanese Rating: 4 out of 5 stars4/5Mini Japanese Dictionary: Japanese-English, English-Japanese (Fully Romanized) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese Onomatopoeia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese in Depth Vol.2 Rating: 5 out of 5 stars5/5Japanese in Depth Vol.4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese: An Essential Guide to Japanese Language Learning Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese for Travelers Phrasebook & Dictionary: Useful Phrases + Travel Tips + Etiquette + Manga Rating: 1 out of 5 stars1/5Japanese in Depth Vol.5 Rating: 5 out of 5 stars5/52000 Most Common Japanese Words in Context: Get Fluent & Increase Your Japanese Vocabulary with 2000 Japanese Phrases Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese English Frequency Dictionary - Total Vocabulary - 10000 Most Used Japanese Words Rating: 1 out of 5 stars1/5Japanese in Depth Vol.3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRead Japanese Today: The Easy Way to Learn 400 Practical Kanji Rating: 4 out of 5 stars4/5The Basics of Japanese Grammar Rating: 5 out of 5 stars5/5
Japanese For You
Yonde Miyo-! Volume 1: Short and Fun Japanese Stories in Hiragana and Basic Kanji Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRead Japanese Today: The Easy Way to Learn 400 Practical Kanji Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese For Dummies Rating: 4 out of 5 stars4/5First Steps to Mastering Japanese: Japanese Hiragana & Katagana for Beginners Learn Japanese for Beginner Students + Phrasebook Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFlying Rabbits and Blue Traffic Lights (Japanese You Didn’t Know You Wanted to Know) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEasy Japanese: Learn to Speak Japanese Quickly! (With Dictionary, Manga Comics and Audio downloads Included) Rating: 5 out of 5 stars5/51600+ Essential Japanese Phrases: Easy to Intermediate Pocket Size Phrase Book for Travel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLearn Japanese Vocabulary: Series Taster - English/Japanese Flashcards Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese Proverbs: Wit and Wisdom: 200 Classic Japanese Sayings and Expressions in English and Japanese text Rating: 4 out of 5 stars4/51000 Japanese Flash Cards: For Smart Phones and E-Readers Rating: 5 out of 5 stars5/5Kanji Alchemy I: A Strategy for Reading Japanese Characters: Kanji Alchemy, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDirty Japanese: Everyday Slang from "What's Up?" to "F*%# Off!" Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese in Depth Vol.1 Rating: 5 out of 5 stars5/5Japanese for Fun: A Practical Approach to Learning Japanese Quickly (Downloadable Audio Included) Rating: 4 out of 5 stars4/5Complete Guide to Japanese Kanji: Remembering and Understanding the 2,136 Standard Japanese Characters Rating: 3 out of 5 stars3/5Guide to Reading and Writing Japanese: Fourth Edition, JLPT All Levels (2,136 Japanese Kanji Characters) Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese Slang Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJapanese Stories for Language Learners: Bilingual Stories in Japanese and English (Online Audio Included) Rating: 3 out of 5 stars3/5Beginning Japanese Workbook: Revised Edition: Practice Conversational Japanese, Grammar, Kanji & Kana Rating: 5 out of 5 stars5/5Japanese Hiragana: An Introductory Japanese Language Workbook Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for English Loanwords in Japanese
1 rating1 review
- Rating: 5 out of 5 stars5/5One of the best Japanese books I've ever read. Professor Akira Miura greatly explains the problems that can arise from the use of English loanwords in Japanese if you don't know their actual meaning. The book is also a compilation of many loanwords, their meaning and how they should be used.
Book preview
English Loanwords in Japanese - Akira Miura
ENGLISH LOANWORDS IN JAPANESE
REPRESENTATIVES
For Continental Europe:
BOXERBOOKS, INC., Zurich
For the British Isles:
PRENTICE-HALL INTERNATIONAL, INC., London
For Australasia:
BOOK WISE (AUSTRALIA) PTY. LTD.
104-108 Sussex Street, Sydney 2000
Published by the Charles E. Tuttle Company, Inc.
of Rutland, VermontTokyo, Japan
with editorial offices at
Osaki Shinagawa-ku, Tokyo 141-0032
Copyright in Japan,1979
by Charles E. Tuttle Co., Inc.
All rights reserved
Library of Congress Catalog Card No. 78-65031
International Standard Book No. 978-1-4629-0296-5
First printing, 1979
Printed in Japan
TABLE OF CONTENTS
PUBLISHER'S FOREWORD
Japanese imported an amazing number of words from English, especially since the end of World War II. These words have become bona fide parts of the Japanese vocabulary and have found their way into daily conversation and even, in some cases, into written work. All languages are sensitive to changes in the cultures in which they are used, but perhaps Japanese has displayed a particular facility for adapting to this era of international exchange. Japanese has made hundreds of imported words its own. In the last few decades English has had considerable impact on this Eastern tongue.
This appears remarkable when one considers the large linguistic gap between Japanese and English, and admits that few Japanese words have entered English. Those that have been accepted in English tend to be names of things uniquely Japanese, words for which there is no English equivalent, like kimono. A list of representative words of Japanese origin used in English is contained in the Appendix.
By contrast, many of the English terms borrowed by the Japanese became popular even though there already existed perfectly good Japanese words for the concepts expressed. In fact, many of the borrowed terms have completely replaced their Japanese counterparts.
However, words borrowed from English tend to add meanings and gain and lose popularity much more quickly than Japanese or Sino-Japanese words. Imported words in use now may thus sound old-fashioned within a few years. This makes it extremely difficult for a foreign student of Japanese to keep up with the changes. Some of the borrowed words are easy to understand and are used just as they are in English. These pose no problem. However, in many cases, Japanese incorporates only one meaning of a borrowed word which in English has various meanings, or uses the term only in special situations. Ingenious citizens may even coin terms based on English words, and these will stump native speakers of English.
Despite the quick turnover of borrowed words and despite the fact that even those that remain in use may shift in meaning, at any given time a sizable number of words borrowed from English will be a part of the vocabulary of the average Japanese person.
A student may be at a loss as to how to look up some of these borrowed words, since standard Japanese-English dictionaries rarely have complete or up-to-date lists of the imports. The few books in English on the subject are far from adequate. Even the dictionaries of borrowed words written for the Japanese may prove unsatisfactory for a variety of reasons discussed by the author in his introduction. This little volume makes no pretensions to completeness, but contains those words borrowed from English which the author feels will be most problematic for or most interesting to the student of language. The author has tried to provide current usage, although, of course, older words and usages are also included for reference.
The Japanese write all but a few borrowed words (e.g.,sebiro) in the phonetic katakana alphabet. The system used here has been alphabetization of the forms in modified Hepburn romanization. The book has been designed as an easy-to-use dictionary with valuable notes on usage. It is our hope that this book will help fill the needs of students of Japanese and will prove interesting to all those fascinated by languages.
INTRODUCTION
THIS BOOK was born out of my dissatisfaction with the way loanwords are treated in Japanese dictionaries, including loanword dictionaries. Japanese dictionaries list a great number of loanwords, but their definitions and explanations are often incomplete or inadequate. Suppose we look up ¹ōru (all
). Under ōru, we find Japanese equivalents such as zenbu, subete, and mina. The trouble is that information as to when ōru may be used instead of these other words is not included. A foreigner who looks up the word in a dictionary, therefore, may feel tempted to use ōru whenever the use of the Japanese equivalents is appropriate, but in reality ōru is quite limited in use. We cannot say, for example, *Sore o ōru kudasai to mean Please give me all of them.
To convey this idea, we have to say Sore o zenbu kudasai. The fact is that ōru is used only in combination with other nouns, particularly when they are also loanwords, e.g., ōru-ūru (all wool
) and ōru-nairon (all nylon
). However, this kind of information is usually not given in dictionaries.
Some loanwords are considered more up-to-date than their non-loan counterparts. For example, although ¹kisu (kiss
) is equated with seppun in dictionaries, kisu has become a much more common word than seppun. Seppun is probably used only in written Japanese nowadays, but this is not explained in dictionaries.
Some loanwords are preferred by many to their non-loan equivalents because of their connotation of new, modern, and therefore better.
For example, many Japanese, especially those associated with commercial establishments, have started using lbūtsu (boots
) instead of nagagutsu. Although both words basically mean the same thing, būtsu is a newer word derived from English boots, and therefore has a more desirable connotation than does nagagutsu, a non-loan. It is for this reason that women's fashionable boots in particular are referred to as būtsu. Dictionaries do not explain this point.
Sometimes a loanword refers to something Westernized, whereas a corresponding non-loanword does not. For example, ¹kitchin, from English kitchen, may identify a Western-style kitchen while a more traditional kitchen must be called daidokoro. There is no explanation of this in the dictionary under kitchin.
Loanwords are sometimes used as euphemisms with reference to unpleasant things. For example, ¹toire, from English toilet, is frequently used in lieu of the non-loan-word benjo, which sounds too blunt and tactless. Another example of this group is ¹mensu for mens(truation).
Mensu is often used in place of its non-loan equivalent, gekkei or seiri. This sort of information is also missing from dictionaries.
Some loanwords are used by Japanese who want to impress others. For example, ¹konpurekkusu, meaning inferiority complex,
has a non-loan counterpart, rettōkan. But some people feel that using konpurekkusu makes them seem more educated and important. Other examples of such words are nihirizumu (nihilism
) and eōshonaru (emotional
). Each of these can be replaced by a non-loanword, but loanwords are often used by pedants. It is unfortunate that this kind of information cannot be found in dictionaries.
In addition, dictionaries often do not explain how the meaning of a given loanword differs from that of the original foreign word. Take, for example, ¹bosu, from English boss. Whereas boss is not necessarily a derogatory term, Japanese bosu almost always implies clandestine activities. Consider also the loanword ¹sūpā. This word is very commonly used nowadays as an abbreviation of ¹sūpāmāketto (supermarket
); in fact, because of its brevity, sūpā is probably preferred to the full form. In English, on the other hand, super can never serve as an abbreviation of supermarket although it is often used in the sense of supervisor
or superintendent.
As another example, the footwear called ¹surippa in Japan is actually quite different in shape, material, and use from what English slipper refers to. Detailed explanations of this sort are usually left out of the dictionary.
Then there are loanwords, such as ¹Kurisumasu (Christmas
), which seem to have more or less the same meanings as the original foreign words. But even with these words, there is actually a significant difference in connotation because of the cultural differences between Japan and, say, the United States. For example, Christmas probably means a combination of three things to most Americans: (1) a time to celebrate the birth of Christ, (2) a time for the family to get together to eat good food and exchange Christmas presents, and (3) a time to enjoy Santa Claus, Christmas trees, and decorations. To most Japanese, on the other hand, Kurisumasu connotes mainly the last of these three items. Cultural explanations of this sort, however, are usually excluded from the dictionary.
The purpose of this book, therefore, is to offer the information described above, which is missing from a dictionary. There are literally thousands of loanwords in Japanese, but I have limited my discussion to a little over 400 words borrowed from English. I decided to discuss only English loanwords because, of all the modern languages with which Japanese has come into contact, English has been by far the most influential. Furthermore, of the foreign languages I have studied, English is the one I am most familiar with. I went over two loan-word dictionaries, Kadokawa Gairaigo Jiten and Sanseido's Konsaisu Gairaigo Jiten, from cover to cover, choosing appropriate items; I also examined other glossaries such as Bailey's A Glossary of Japanese Neologisms and Matsu-moto's The Random Dictionary. Needless to say, I studied a number of books and articles (see Bibliography at the end of this book) which deal with the subject of loan-words in Japanese, and gained valuable information on some words. I also consulted a word-frequency study done by Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo (the National Language Research Institute) in 1970. In the last analysis, however, it was my own subjective judgment that I relied on for the selection of words, for the words chosen were the ones