Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

A Dybbuk: and Other Tales of the Supernatural
A Dybbuk: and Other Tales of the Supernatural
A Dybbuk: and Other Tales of the Supernatural
Ebook119 pages2 hours

A Dybbuk: and Other Tales of the Supernatural

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

Cover art by noted artist Maurice Sendak. Major New York production of A Dybbuk scheduled for 1997. The volume also includes never-before-translated tales by S. Ansky.
LanguageEnglish
Release dateDec 1, 1997
ISBN9781559366984
A Dybbuk: and Other Tales of the Supernatural
Author

Tony Kushner

Tony Kushner is Professor in History and director of the Parkes Institute for the Study of Jewish/non-Jewish Relations at the University of Southampton

Read more from Tony Kushner

Related to A Dybbuk

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for A Dybbuk

Rating: 4.20000015 out of 5 stars
4/5

10 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    A Dybbuk - Tony Kushner

    Introduction

    003

    Like many other Yiddish authors, S. Ansky (1863–1920) wrote not only realistic but also supernatural stories, for which he drew on the mystical tales handed down in Chasidic communities. Some of this material was derived from the Talmud and some from the Cabala, though heavily simplified and popularized; indeed, the hermetic lore and arcane erudition of the medieval Cabalists was turned upside down by Chasidism, which preaches plain and direct understanding of religion—especially by the uneducated. A crucial factor in Chasidic life is the tsáddik (or rébbe or guter-yíd), the guru of a sect: and Chasidic literature, both oral and written, is replete with paeans to and legends about these leaders.

    A background for the world of A Dybbuk can be partly found in the narratives translated here. In addition to some of Ansky’s own supernatural pieces, we are including some of the folktales he collected in 1912–1914, when his ethnographic expedition visited Jewish communities throughout Eastern Europe, gathering songs and stories, rituals and superstitions. In order to tie them together, the selection of these folktales concentrates on stories about music. And, to add a romantic touch, we have also added an erotic fantasy by Dovid-Ber Horovitz (1895–1942), who so sensually depicted Chasidism against the pantheistic backdrop of the Carpathian landscape.

    Yielding to modernism, industrialism, and technology, disrupted by pogroms, economic chaos, and mass emigration, Jewish life in Eastern Europe went through drastic transformations. World War I, the Russian Revolution, and the collapse of both the tsarist and the Austro-Hungarian empires brought a complete restructuring. The world depicted in Ansky’s Dybbuk had fairly vanished when he died in 1920, just before the premiere of his play in Warsaw. Two decades later, the German occupation wiped out most of Ashkenazi civilization.

    The Dybbuk Melody

    (Folktale)

    004

    The town cantor of Vishnevitz, a Chasid who was a follower of Rabbi Dúvidl of Tálne, was getting on in years, and his voice was no longer what it should have been. A large number of worshipers were dissatisfied and felt it was time to get a new cantor. But his fellow Chasidim wouldn’t hear of it, and so for a while the town was in the grips of a quiet feud.

    Now one day the cantor became extremely hoarse, and since his hoarseness wouldn’t go away, many of the Chasidim finally agreed that he ought to be replaced.

    As is customary among Jews, they came to terms with the old cantor, who had no choice but to consent. And so a young successor was hired. The new cantor was an excellent musician and a God-fearing Jew. All the townsfolk were delighted by the sweetness and beauty of his voice, and they greatly admired him for his piety and other fine virtues.

    The old cantor, who had been removed from office, could not get over his downfall. He regarded the new cantor as an arch-enemy whom he envied and hated. With the approach of the Days of Awe, his resentment grew so strong that he became fatally ill, and on the eve of Rosh-ha-Shonah (New Year’s) he was brought to his eternal rest.

    Everyone was saddened by his death, and quite a few of his former opponents were sick at heart, feeling that they had helped to cause his premature death. The new cantor, that pious young man, was likewise in mortal anguish, and he walked about careworn and shattered, as if he were wandering through the World of Chaos. He believed he shared the responsibility for the old cantor’s distress, which may have ended his life so quickly.

    And then, something terrible happened to the new cantor. It was the first day of Rosh-ha-Shonah. That morning he was supposed to sing his own version of the prayer: Here I am, poor in deeds, which cantors have been singing since the Middle Ages. But even though he had so carefully rehearsed it with the choir, he suddenly broke off in confusion—his mind was a blank. He closed his eyes, wracked his memory, but it was no use, he couldn’t remember a single note. All at once, the ghost of the dead cantor hovered before him, and the music came pouring from the new cantor’s throat—but not the melody that he had practiced. It was the one that the old cantor had sung for many years. The worshipers instantly recognized the old cantor’s voice and even his version.

    The new cantor collapsed. The worshipers clustered around him and tried to carry him out of the synagogue. But with extraordinary strength he tore himself out of their hands and dashed over to the lectern, where the hoarse voice of the old cantor came venomously pouring from the new cantor’s throat: I am still the cantor of this town! This is my lectern, and I will sing my own version and my own melody!

    The young cantor fainted and was carried home, and one of the householders led the congregation in prayer.

    Shortly after Rosh-ha-Shonah, the young cantor was taken to see Rabbi Dúvidl in Tálne. The rabbi led the cantor into his private study and, after locking the door, ordered him to sing his version of the prayer. But all that emerged was the hoarse voice of the dead cantor.

    This infuriated Rabbi Dúvidl, and he angrily snapped: A pious melody should be sweet and pleasant, and prayer must be blissful, especially during the dreadful time of the Days of Awe. Then he went on in Hebrew: Let it be Thy will before Thee, fearful God, that my voice shall not be interrupted and my voice shall not become hoarse and my voice shall grow stronger and stronger like the loud, clear blast of the Shofar. Next, in Yiddish, he said: The cantor’s voice must be able to move the Lord of the Universe. And in order to move Him, the voice must be finer and more beautiful than yours. Go back to your rest and let your successor use his own sweet and beautiful voice to lead the prayers, so that he may bring salvation to his community of Jews!

    Along, faint weeping could be heard. Rabbi Dúvidl began speaking again, and his words were no longer angry now but calm and soft. He said, first in Hebrew, then in Yiddish: You two cantors, both the old one and the young one, should prick up your ears and hear me out as I sing my own version of the prayer. Both of you, listen closely and memorize the melody for your own good.

    And in a pure voice Rabbi Dúvidl began to sing his own version, a new melody. And the more he sang, the stronger

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1