Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Poems of Dafydd Ap Gwilym
The Poems of Dafydd Ap Gwilym
The Poems of Dafydd Ap Gwilym
Ebook441 pages3 hours

The Poems of Dafydd Ap Gwilym

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Dafydd ap Gwilym as the finest medieval Welsh poet, producing over 150 innovative poems, encompassing themes of love and disappointment, sin and sanctity, comedy and despair, interacting with both the natural world and the transforming "modernity" of fourteenth-century Wales. In this book, Joseph P. Clancy, the foremost translator of Welsh literature into English, employs the most recent editions of Dafydd's full works and, for the first time, presents his poetry in an attempted sequence, allowing readers to see the development of the poet and his art. Above all, these new translations highlight Dafydd's remarkable 'literary self", his finest creations.
LanguageEnglish
PublisherBrown Dog
Release dateMay 31, 2016
ISBN9781785450907
The Poems of Dafydd Ap Gwilym

Related to The Poems of Dafydd Ap Gwilym

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Poems of Dafydd Ap Gwilym

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Poems of Dafydd Ap Gwilym - Joseph P. Clancy

    THE POEMS OF

    DAFYDD

    AP GWILYM

    OTHER BOOKS BY JOSEPH P. CLANCY

    Poetry

    The Significance of Flesh

    Here & There

    Ordinary Time

    Passing Through

    Translations

    The Odes and Epodes of Horace

    Medieval Welsh Lyrics

    The Earliest Welsh Poems

    Twentieth Century Welsh Poems

    Living a Life: Selected Poems by Gwyn Thomas

    The Plays of Saunders Lewis (4 vols.)

    Bobi Jones: Selected Poems

    The World of Kate Roberts

    Saunders Lewis: Selected Poems

    Where There’s Love: Welsh Folk Poems of Love and Marriage

    The Light in the Gloom: Poems and Prose by Alun Llywelyn-Williams

    Medieval Welsh Poems

    Bobi Jones: Right As Rain (e-book)

    Non-Fiction

    Pendragon: Arthur and His Britain

    Other Words: Essays on Poetry and Translation

    Short Stories (as P. G. Thomas)

    The Retired Life

    Novel (with Gertrude Clancy)

    Death is a Pilgrim: A Canterbury Tale

    See www.ProfJosephPClancy.com for further details.

    THE POEMS OF

    DAFYDD

    AP GWILYM

    Translated by Joseph P. Clancy

    Copyright © Joseph P. Clancy 2016

    The right of Joseph P. Clancy to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs & Patents Act 1988.

    All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the written permission of the copyright holder.

    Published under licence by Brown Dog Books and

    The Self-Publishing Partnership, 7 Green Park Station, Bath BA1 1JB

    www.selfpublishingpartnership.co.uk

    ISBN printed book: 978-1-78545-089-1

    ISBN e-book: 978-1-78545-090-7

    Cover design by Kevin Rylands

    Internal design by Andrew Easton

    Cover photograph by Joshua Fincher

    Printed and bound by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY

    CONTENTS

    Introduction

    The Pronunciation of Welsh

    CELEBRATIONS, FRUSTRATIONS

    A Celebration of Summer

    The Seagull

    The Girls of Llanbadarn

    A Broken Promise

    A Girl, A Bird, A Birch Tree

    A Preacher’s Reproach

    Gilding the Lily

    Reassurance

    Outside/Inside

    The Peat Pit

    In Winter, A Woodcock

    Aubade

    The Goose Shed

    In Praise of His Uncle

    Anima Christi

    The Owl

    GWYNEDD

    One Night at an Inn

    Newborough

    A Gift of Wine

    Pre-eminence

    The Spear

    Retaliation

    The Mirror

    The Black Friar’s Warning

    In Praise of Hywel, Dean of Bangor

    The Goodness of Providence

    Pilgrimage

    The Fowler

    Denial

    Perjury

    Appeal

    Reproach to His Penis

    HEADING SOUTH

    In Praise of Ieuan Llwyd

    Madog’s Chaplet

    A Garland of Peacock Feathers

    Lament for Madog Benfras

    A Bad Bard

    Feeble Courtship

    May

    A Kiss

    The Rattle Bag

    Wild Creatures

    Haggling

    Razzle

    Girlnapping

    Lament for Gruffudd ab Adda

    The Lady of Is Aeron

    The Rood at Carmarthen

    Lament for Rhydderch ab Ieuan Llwyd

    MORFUDD

    Affliction

    The Sigh

    Foster Son

    The Dream

    The Star

    Under the Eaves

    The Fool

    Complaint

    Farewell

    Fancying a Nun

    Twilight

    The Grey Friar’s Advice

    Recompense

    Cowardice

    Devotion

    Today

    Morfudd’s Embrace

    The Vow

    Goldsmith

    Nuts in My Hand

    The Fox

    The Briar

    A House of Leaves

    The Woodland Mass

    Love in Secret

    A Matter of Months

    Ice

    The Holly Grove

    The Wave on the River Dyfi

    Tonsure

    Reconciliation

    The Woodcock’s Warning

    Marriage

    Rejection

    Infidelity

    The World’s Brittleness

    Husbandry

    EXILE AND IFOR

    In Praise of Ifor ap Llywelyn

    Incomparable Ifor

    Summer

    A Prayer to Dwynwen

    The Skylark

    Hidden Love

    A Simile for Morfudd

    Suspicion

    Three Porters

    The Birch Hat

    Morfudd’s Hair

    A Moonlit Night

    The Wind

    Ifor Hael

    Basaleg

    A Gift of Gloves

    Farewell to Ifor

    DYDDGU

    Dyddgu

    Dyddgu and Morfudd

    Love’s Tears

    Longing’s Lineage

    An Invitation to Dyddgu

    The Roebuck

    Wooing Dyddgu

    The Tune

    A BARDIC QUARREL

    A Bardic Quarrel

    1. Gruffudd Gryg: Dafydd’s Wounds

    2. Dafydd ap Gwilym:

    Gruffudd’s Plagiarism

    3. Gruffudd’s Reply

    4. Dafydd’s Response

    5. Gruffudd’s Retort

    6. Dafydd’s Rejoinder

    7. Gruffudd’s Last Word

    8. Dafydd’s Last Word

    Lament for Gruffudd Gryg

    LOVE’S OBSTACLES

    Four Loves

    Paragon

    Spellbound

    Coursing a Hare

    The Mist

    Waiting in Vain

    Forgetfulness

    The Window

    Winter Wooing

    The Song Thrush

    The Thrush’s Verdict

    The Clock

    Lament for His Uncle

    A Fortress against Envy

    Christ and His Apostles

    Lament for Angharad

    MORFUDD AND AGE

    The Haycock

    The Heart

    Intoxication

    A Wish for Eiddig

    Seeking and Guarding

    The Sword

    Repentance

    The Rival

    Yesterday

    Beauty Marred

    Lament for Ifor and Nest

    Shadow

    The Magpie

    Morfudd Grown Old

    Love’s Journeying

    The Ruin

    The End of Love

    Notes

    Glossary

    INTRODUCTION

    ‘Poetry,’ Seamus Heaney has said, ‘is language in orbit. It may start with recollected emotion or immediate anger or rapture, but once that personal boost has helped a poem to lift off, it runs on its own energy circuit. And the energy coursing in the circuit is generated and flows between the words themselves, between the words and the metre, the metre and the line, the line and the stanza, and so on.’¹

    That is certainly true for the work of the fourteenth-century Welsh poet Dafydd ap Gwilym. Poem after poem takes off in a thrust of controlled dynamic language that sustains it to the end. It is this, together with his range of experience and emotion, that makes Dafydd, in R. Geraint Gruffydd’s words, ‘perhaps the greatest of all Welsh poets and ... certainly one of the great poets of the European Middle Ages’.²

    No one who can experience Dafydd ap Gwilym’s work at first hand is likely to dispute Professor Gruffydd’s judgment. For others, though, it can only be experienced through translation, and those most familiar with these poems tend to believe translating them to be impossible – as impossible, say, as translating the odes of Horace into English. ‘Much of [Dafydd’s] particular genius,’ writes Daniel Huws, ‘has to be taken on faith by the non-Welsh reader.’³

    Translation, however, is always the art of the impossible – at its best, a laudable failure to those who know the original, a revelation and a blessing to those who do not. Poetic translation – what George Steiner has called ‘counter-creation’⁴ – can, I believe, whatever the losses, convey much of the experience of reading the original poem. My hope is that these translations will enable readers who do not read or understand Welsh to enjoy Dafydd ap Gwilym’s exuberant delight in the natural world and his sometimes joyous, sometimes bitter, sometimes comic depiction of the twists and turns of love, the force and freshness of his imagination, and even something of his melodic power – that these translations too ‘lift off’, even if it is into an orbit lower than their Welsh originals.

    BIOGRAPHY

    Mau einioes annudd – ‘mine’s a hidden life,’ Dafydd says in the poem I have entitled ‘Marriage’. Whatever he meant in the immediate context, it has certainly proved true for the facts of that life, despite his fame throughout Wales in his time and thereafter. This is hardly surprising – unlike his English contemporary Geoffrey Chaucer, Dafydd ap Gwilym held no public offices and is not mentioned in contemporary records, though several people connected with him are. Most of the poems themselves – the largest surviving body of work, some 150 poems, by a medieval Welsh poet – were orally transmitted and not recorded until a century or more after his death.

    The date of that death, like the date of his birth, is unknown. It is likely that he was born c1315 and died c1360. The few poems with topical references indicate that they were composed in the 1340s and possibly, in several cases, in the early 1350s. Apart from this, and occasional other internal evidence, it is frustratingly impossible to determine the chronological order of composition and so view his work developmentally and in clear relation to his life.

    The poems themselves provide enough biographical information, when combined with other sources, for Gruffydd to emphasize ‘Dafydd ap Gwilym’s rootedness in northern Cardiganshire’, to say that he ‘was the son of well-born parents who had fairly substantial landed interests’ and to conjecture that ‘as a young child Dafydd may have been sent for fostering to the household of his uncle Llywelyn ap Gwilym at Castell Newydd Emlyn, where the ambience would have been partly French and where Dafydd claims that he learnt verse-craft at his uncle’s feet’.⁶ This would account for the wide range of his vocabulary, which includes words imported from English and French. He may have had, as Rachel Bromwich thought, ‘sufficient means to travel at will through town and country’,⁷ a view Eurys Rowlands shares in seeing Dafydd travelling not as a professional poet but as ‘a gentleman, less wealthy than he’d like to be, composing for pleasure, earning a certain amount by his poetry, and also fashioning his poems as something of an excuse for his way of life’.⁸ It is a view suggested by the relatively few poems for patrons among his surviving works, as compared to the surviving poems of his younger contemporary, Iolo Goch. There are hints, however, in his eulogy for Ieuan Llwyd, in ‘Infidelity’ and ‘The World’s Brittleness’, that he may have lost or squandered much of his fortune, and that like other Welsh poets of his time, he made the regular bardic circuit of great houses and monasteries. It is evident from his eulogies and theirs that he was particularly acquainted with major poets of his own generation in northwest and northeastern Wales – Gruffudd Gryg, Madog Benfras, Gruffudd ab Adda, Llywelyn Goch ap Meurig Hen and Iolo Goch – whom Geraint Gruffydd considers ‘to have been a fairly cohesive group: they were the avant-garde of their day’.⁹

    Dafydd’s most important patrons, apart from his uncle, were the family of Ieuan Llwyd ab Ieuan ap Gruffudd Foel of Parcrhydderch in Llangeitho, Ceredigion, who played an important role in Welsh literary history. In the 1330s they possessed Llawysgrif Hendregadredd, a manuscript in which Dafydd could read much of the work of the twelfth- and thirteenth- century Poets of the Princes, and to which was added his elegy for Ieuan’s wife and his stanzas praising the rood at Carmarthen. Ieuan’s son, as scribal patron or owner, gave his name to The White Book of Rhydderch: the manuscript contains most of the tales known to the modern world as The Mabinogion, with which Dafydd was well acquainted.

    More of Dafydd’s poems to the man he called Ifor Hael (Ifor the Bountiful), in Gwent, southeast Wales, survive than to any other patron. Geraint Gruffydd, acknowledging that it is conjecture, believes that Dafydd was somehow banished from his native Ceredigion at the instigation of his lover’s jealous husband and that ‘this banishment ... provides the most credible context for Dafydd’s sojourn [with Ifor]’.¹⁰ A more cautious view is that ‘he was a regular visitor [to Ifor’s home], although whether early or late in the poet’s career it is impossible to say’.¹¹

    POET AND PERSONA

    More biographical information would certainly be useful to clarify circumstances which Dafydd at times assumes are known by his immediate audience. But what matters literarily, as with any poet, is the person we encounter in the poems, the imagined self Dafydd created from actual or fictitious experience, and which he dramatizes in a rich variety of roles.

    As pencerdd, master-bard, he performed as had Welsh court poets since Taliesin in the sixth century, composing eulogies and elegies (‘In Praise of Ieuan Llwyd’, ‘A Gift of Gloves’) for patrons who belonged like himself to the uchelwyr, the landed gentry who in the fourteenth century formed the highest Welsh social class. It is in this role, as well as that of affectionate nephew, that he mourns the man he honours as both patron and bardic teacher (‘Lament for His Uncle’). And it is in this role too that he presents himself as wooer of the wives and daughters of uchelwyr (‘The Lady of Is Aeron’, ‘Paragon’), often addressing them under pseudonyms alluding to legendary beautiful women, e.g., Indeg, Enid, Fflur. This had been the accepted mode for eulogizing noblewomen since the twelfth century. But while externally, so to speak, these poems fulfilled a social function, they are nonetheless love poems: internally, they express hyperbolically a courtly lover’s vision and celebration of ideal beauty embodied in a sexually desirable woman.

    By contrast, in a number of poems Dafydd depicts himself as compulsive womanizer (‘Razzle’, ‘Aubade’, ‘Reproach to His Penis’). It is a role, however, in which he is often frustrated (‘The Girls of Llanbadarn’, ‘The Rattle Bag’, ‘One Night at an Inn’) – as poet, he is here very much the entertainer, while as character he is a baffled philanderer, a figure of fun when tryst turns to farce.

    At least one-third of Dafydd’s surviving poems concern a capricious woman named Morfudd, and in these he portrays himself as devoted, frequently exasperated, spellbound lover – praising her beauty and complaining of her cruelty (‘The Sigh’, ‘Devotion’); rejoicing when she returns his love (‘Morfudd’s Embrace’, ‘The Vow’, ‘Love in Secret’); denouncing her bitterly for betraying him by marrying (‘Rejection’, ‘Infidelity’); pursuing her nonetheless, sometimes successfully, despite her jealous husband (‘The Birch Hat’, ‘Yesterday’), in an on-and-off affair that lasted, it would seem, until her death (‘Morfudd Grown Old’, ‘Love’s Journeying’). It is a role that allows Dafydd to cast himself, sometimes ironically, as courtly lover, but also at times as comically frustrated suitor (‘Under the Eaves’, ‘Three Porters’). And it is in this role that Dafydd ap Gwilym dramatizes the widest and most complex emotional range of any medieval Welsh poet – perhaps, indeed, of any medieval European poet.

    It is chiefly as lover, courtly or not, that Dafydd relates to the natural world. Although he will vilify mist or briar or moonlight when they become obstacles to a tryst, he is most often a celebrant – of summer as the season of fertility and fulfilment; of the grove as metaphoric court or church, a haven from social constraints and ecclesiastical strictures; of seagull, thrush and skylark, roebuck and wind, as llateion, creatures asked to carry his message of love to a desired woman.

    Above all, though, it is as believing, worshipping Christian, if in some respects a wayward and unorthodox one, that Dafydd portrays himself in his experiences of love and nature, as indeed throughout his poems. In praising a painting of Christ with his apostles and in meditating on the eucharistic prayer ‘Anima Christi’, he is, as Sir Thomas Parry maintained, ‘a true son of the Catholic Church, well acquainted with all its religious usages’.¹² So, too, as might be expected, in Dafydd’s elegies, and for that matter, in his colloquial swearing by God, Mary and a variety of Welsh saints. But it is in poems where ‘his whole attitude to Nature and the objects of Nature is utterly different from that of any Welsh poet before him’¹³ that he expresses most fully thanks and praise to its creator and sustainer. It was ‘a commonplace of patristic and medieval theology ... that nature is a book in which we read of God’,¹⁴ but Dafydd goes much further. His poems constantly voice a paradisal experience of the natural world – an experience shadowed, however, by awareness of its transiency, as in the poem ‘Summer’: ‘Woe’s us, Adam’s feeble race,/Surge of grace, how short the summer.’

    R. M. Jones has contrasted Dafydd’s theological stance with Thomas Aquinas’ definition of ‘nature’ as separate from ‘grace’,¹⁵ and a recent summary of Catholic theology states that ‘Catholicism holds ... there is an essential difference between nature and grace’.¹⁶ According to the modern theologian Richard McBrien, ‘the problem of the relationship between nature and grace is as fundamental a problem as one will come upon in all of Christian theology’.¹⁷ It was no problem for Dafydd. To him, Professor Jones declares, ‘Gras yw Natur’, Nature is Grace. He would presumably agree with some modern Thomists that distinguishing nature from grace is essentially a hypothetical philosophical abstraction, since in reality ‘Human existence is already graced existence’.¹⁸ The closest Dafydd comes to playing theologian, though, is in ‘The Grey Friar’s Advice’, and his credo there is basically the Pauline assertion that ‘everything God has created is good’ (1 Timothy 4: 4–5).

    ‘Everything’ includes serch – eros, sexual desire, passionate love. And so, says Jones, for Dafydd ‘Gras yw serch’, love is grace,¹⁹ a belief he expresses most fervently in ‘The Vow’. In this Dafydd is at the opposite pole from the ‘vehemently anti-sexual bias’ of much patristic and medieval theology²⁰ which he encounters in the preaching of Dominican and Franciscan friars. And Dafydd goes well beyond the usual view of love in medieval European literature, as only possible when it is free from the social bases and constraints of marriage, in his affirming it as divinely given and blessed.

    Some modern readers, Christian or not, may be disconcerted less by Dafydd’s cheeky attempt to seduce a nun than by his petitioning Saint Dwynwen for assistance in his adulterous affair with Morfudd, his thanking God that ‘Yesterday’ was not, like the day before, sinless, and his turning from devout praise of a skylark to requesting the bird to act as his love-messenger. Most Catholics, I suspect, modern or medieval, would find in such moments – as in a fifteenth-century poem, surely influenced by Dafydd, in which the lovers give up adultery for Lent²¹ – credible and wryly amusing instances of how curious and complicated the relations between believing and behaving can be.

    R. M. Jones has remarked that Dafydd ‘acknowledged, to be sure, his own adultery; but to him, this wasn’t much different from small boys stealing apples’.²² Yet the tension between believing love is a God-bestowed natural good and orthodox sexual morality finds expression in ‘The Heart’ and ‘Repentance’. Geraint Gruffydd compares the latter poem to the traditional marwysgafn (death-bed poem) of earlier Welsh bards,²³ as does Rachel Bromwich in translating it under the title of ‘A Recantation’ and comparing it to Chaucer’s ‘retractation’ appended to The Canterbury Tales.²⁴ It strikes me, on the contrary, that this poem is markedly different from the poems of death-bed repentance by the Poets of the Princes, and from a confessional poem by Dafydd’s contemporary Llywelyn Goch ap Meurig Hen²⁵ – as much closer, in fact, to Augustine’s famous prayer, ‘Make me chaste, Lord, but not yet’. Dafydd’s complaint, as so often, that he is dying for love of Morfudd, leads this time to thoughts of his eventual actual death, but these produce not present repentance and reformation but the hope for divine forgiveness and mercy at that final moment. Dafydd expresses, however briefly, a much stronger sense of sin and fear of judgment in the closing lines of ‘Love’s Journeying’ – an ending quite different from that of ‘Repentance’, or the very plausible but humorous thanksgiving and prayer for forgiveness that concludes ‘One Night at an Inn’.

    Reading Dafydd ap Gwilym is like turning a kaleidoscope. Through experiencing the poet’s versions of himself in multiple roles and varying tones

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1