La lingua e la frontiera
By Nazir Hamad
()
About this ebook
Con una scrittura sempre accessibile, con lo sguardo di testimone, oltre che di psicoanalista, Nazir Hamad prende parte nel dibattito contemporaneo, in particolare riguardo all’etno-psichiatria. In modo vivace e profondo, abborda i problemi posti dal nome di famiglia straniero, la questione della relazione con il padre, quella della lingua straniera e del poliglottismo e la sfida del mondo moderno all’identità musulmana.
Related to La lingua e la frontiera
Related ebooks
Il compagno Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParole di Potenza: Crea la tua realtà con la magia del linguaggio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Saggezza degli dei Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giaguaro e la tigre. Interazioni, narrazioni, culture Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI giovani di Holden – Vol. 8 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEraldo Affinati: La scuola del dono Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMEANINGFUL METADESIGN: Sentimento, Senso e Scopo nell’era del design delle esperienze Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIdioma: La cura del discorso Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOnirico-Filosofico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPsyché. Vol. 1: Invenzioni dell'altro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDal Vesuvio alla steppa: Il teatro di Eduardo in russo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa verità oltre la foresta del linguaggio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl linguaggio del bambino da 0 a 6 anni e Maria Montessori Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCome Dita Sopra Un Foglio Obliquo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe parole che mi hanno tradito Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCreazione & Distruzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOronzo, le Donne (e io) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLo straniero di carta: Educare all'identità tra Otto e Novecento Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerità e dialogo, un rapporto di interdipendenza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsInnamorarsi nell'Antico Egitto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGli Dei muoiono di fame Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsProfumo di fascismo e sali del Mar Morto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Terra emersa e l'ultimo Uomo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEpistéme e utopia. La poesia come significato ed immagine del mondo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVoci dal passato: Testo di parapsicologia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTerminus: Il Dio inconscio e lo Statuto dell'Essere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCaro maestro: Semestre di scritture Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl settimo sogno di giovanni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRami di uno stesso albero: Sulla narrazione orale Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Psychology For You
Confessioni di uno psicopatico Rating: 4 out of 5 stars4/5Memorizzo: Tecniche di memoria potenti e veloci per ricordare qualsiasi informazione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIniziazione alle costellazioni familiari: Una chiave per la vita Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNuovo manuale di auto-ipnosi Rating: 4 out of 5 stars4/5Il metodo di studio: Quando, quanto, cosa, come e perchè studiare Rating: 0 out of 5 stars0 ratings10 Induzioni ipnotiche per professionisti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Libricino della Felicità: come liberarsi dalle zavorre e raggiungere i propri obiettivi Rating: 5 out of 5 stars5/5Come Essere Sicuri di Sé Rating: 4 out of 5 stars4/5Sodoma e Gomorra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMemoria illimitata: Impara più velocemente e ricorda tutto con tecniche di memoria pratiche e potenti Rating: 5 out of 5 stars5/5Il linguaggio della vita Rating: 0 out of 5 stars0 ratings35 Tecniche e Curiosità Mentali Rating: 5 out of 5 stars5/5Come liberarsi dalle ripetizioni familiari negative: I segreti della psicogenealogia. Rating: 5 out of 5 stars5/5Simboli, tra conoscenza e destino Rating: 5 out of 5 stars5/5Creatività - Istruzioni per l'uso Rating: 4 out of 5 stars4/5La coscienza di Zeno: Edizione Integrale Rating: 5 out of 5 stars5/5Il Nervo Vago: La Chiave per Migliorare Molti Sintomi e Disturbi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Disturbi della Personalità' Rating: 5 out of 5 stars5/5L'Io e l'Es. Inibizione, sintomo e angoscia Rating: 5 out of 5 stars5/5Storie Ipnotiche: Suggestiona ed Emoziona con i Racconti Ipnotici Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Disturbi della Mente Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe Tattiche del Cambiamento - Manuale di Psicoterapia Strategica Rating: 5 out of 5 stars5/5Lo zen e l'arte della comunicazione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIpnotizza adesso!: Manuale pratico di ipnosi istantanea Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDimmi dove ti fa male: glossario psicoenergetico: Più di 300 patologie analizzate e decodificate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIniziazione alla psicologia karmica: Dinamica delle relazioni affettive, dei sentimenti e delle scelte destiniche Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for La lingua e la frontiera
0 ratings0 reviews
Book preview
La lingua e la frontiera - Nazir Hamad
Nazir Hamad
La lingua e la frontiera
© 2016, Marcianum Press, Venezia
Marcianum Press
Edizioni Studium S.r.l.
Dorsoduro, 1 – 30123 Venezia
t 041 27.43.916 – f 041 27.43.971
marcianumpress@marcianum.it
www.marcianumpress.it
Titolo originale: La Langue et la Frontière. Double culture et polyglottisme, Éditions Denoël, Paris, 2004
Traduzione e curatela: Maria Teresa Maiocchi e Carmine Marrazzo
Impaginazione: Tomomot, Venezia
OASIS – LIBRI DI OASIS
6
ISBN 978-88-6512-484-0
UUID: d25a4bc4-c6c3-11e6-8588-0f7870795abd
Questo libro è stato realizzato con StreetLib Write
http://write.streetlib.com
Indice dei contenuti
Introduzione … non puoi più nasconderti…
Prefazione
Introduzione
1. Il privato e il pubblico
L’altro diverso non è quello che si crede
Quando il riferimento divino crea la frontiera
2. Riferirsi alla cultura come a una struttura di linguaggio
Tradire un po’
Se l’uomo è povero il suo desiderio può non esserlo
Un approccio clinico
La relazione speculare
A quale Altro affidarsi?
L’etnopsichiatria, o il riadattamento del soggetto al discorso del suo gruppo
Essere della stessa cultura del proprio paziente è un vantaggio?
Scacciare l’inconscio
3. La verità storica in psicoanalisi
I tre tempi costitutivi
Il tempo storico
Il tempo storico e l’uccisione del padre
A ciascuno il suo Altro
4. Il XXI secolo sarà religioso o…
Quando non si ha fiducia nell’inconscio
Sapere, ma in nome di chi?
L’ironia non è un motto di spirito
L’insostenibile disagio generato dalla mancanza di uscita
L’appello al padre onnipotente
5. Le frontiere dell’Altro
Un approccio etnologico
L’11 settembre ha partorito nuove frontiere
L’integralismo non è appannaggio dell’Islam
Il riferimento ai tratti culturali funziona come un meccanismo di difesa
L’etnopsichiatria alla francese non è quella di G. Devereux
Qualche sorpresa in rapporto alla comune appartenenza culturale
6. La terra promessa
Il corpo che viene rimpatriato
Che cosa mette radici nel paese di accoglienza?
Il corpo e il focolare
Il ritorno del figliol prodigo
Perpetuare una cultura morta
Il legame alla terra
7. Poliglottismo e psicoanalisi
La lingua materna e la lingua di cultura
Lo statuto della lingua di cultura
La lingua materna e la rimozione
La cura analitica, in quale lingua?
Negoziare il rigore del super-io
Relativizzare la questione dell’appartenenza
L’inconscio è poliglotta
8. Poliglottismo e psicoanalisi II
Freud e le lingue straniere
La dimenticanza del nome Signorelli
Sbarazzare il linguaggio dal suo residuo materno
Il bilinguismo è una realtà costante
La cura è una lettura delle diverse lingue
9. Poliglottismo e psicoanalisi III
Le peregrinazioni dei significanti
Il mutismo come divieto di attraversamento delle barriere della lingua materna
Parlare la lingua di cultura come traduttrice
Il Sinnliche (il sensuale)
Quando la discriminazione razziale fa decadere la lingua materna
Il padre umiliato
10. Il viaggio del patronimico attraverso le lingue
Trasgredire la legge del paese di accoglienza non è reato
Fare la propria legge a partire dalla trasgressione della legge
La fragilità del patronimico
Quante generazioni devono passare perché il patronimico entri nell’anonimato?
I rischi in cui incorre il patronimico
Lo pseudonimo e il rimosso
11. Il patronimico al rischio delle altre lingue
Quando il nome diventa quel che significa
Quando l’Altro non supporta l’intacco
Quando la cultura d’accoglienza priva il nome dei suoi punti di riferimento abituali
L’integrazione impossibile
12. Quando il tessuto simbolico si lacera
Un’alleanza logica
L’odio e lo smarrimento
Il tra-due è da nessuna parte
Fottere
Il padre della realtà
Il maiale è l’unico interdetto che ancora tiene
Una traversata del deserto
13. Il velo islamico
Il prezzo da pagare
La Fatima, un’immagine di Epinal
Il velo, tra Dio e il diavolo
14. Il soggetto nell’Islam
È scritto
Responsabilità individuale e dimissione soggettiva
Leggere in nome dell’Altro
Il soggetto è là da sempre
La verità, un andirivieni tra il contingente e il trascendente
L’inconscio del Profeta
Sono solo un uomo
L’ingiunzione di leggere
15. Il testo originario
La lingua originale
Lo spostamento pulsionale verso il sonoro
Conclusione
Nazir Hamad
La lingua e la frontiera
Doppia cultura e poliglottismo
MARCIANUM PRESS
Introduzione … non puoi più nasconderti…
"Ora, dato che la batteria dei significanti, in quanto è, per ciò stesso è completa, tale significante non può essere altro che un tratto che si traccia col loro cerchio senza potervi essere contatto. […] Come tale esso è impronunciabile, ma non così la sua operazione, perché questa è ciò che si produce ogni volta che viene pronunciato un nome proprio: il cui enunciato è uguale alla sua significazione".
J.Lacan, Sovversione del soggetto e dialettica del desiderio nell’inconscio freudiano (1960), corsivo nostro.
Il reale, dirò io, è il mistero del corpo parlante, è il mistero dell’inconscio
.
J.Lacan, Ancora, 1972-73
Il testo che viene qui introdotto è una presa di posizione originale nel dibattito odierno tra sofferenze e contraddizioni implicate dall’ondata migratoria e le diverse sfumature della sua ’‘estraneità". Parlare della migranza, della sua impossibile domanda di integrazione come della sua ‘pericolosità’ avvertita, implica forme adeguate della riflessione, capaci di dar voce all’esperienza del soggetto oltre che – o accanto – alla sociologia del terrore che la massa migratoria inevitabilmente comporta. Non a caso dunque le circostanze di questa edizione italiana del testo di Nazir Hamad sono provocate da un luogo di sapere e di elaborazione che – dalla sua angolatura – ne ha potuto apprezzare la rinnovata attualità e il merito scientifico: la Scuola Internazionale di Dottorato in Formazione della Persona e Mercato del Lavoro (XXVIII Ciclo) dell’Università di Bergamo, coordinato dal prof. Giuseppe Bertagna. Nella sua multidisciplinarità, annunciata fin dal titolo e nella sua filosofia d’azione concreta, la Scuola porta il segno di una prospettiva aperta, che si vuole più efficace, nel rapporto – che è strutturale – tra le configurazioni complesse di legame sociale che oggi il lavoro e il suo ‘mercato’ sempre di più mettono in evidenza e le pratiche formative dell’operatore, nella doppia presa di questo genitivo. Il testo proposto testimonia in effetti la stretta relazione tra le condizioni operative del lavoro della consultazione – non affatto lineare nelle sue forme né standard nei suoi contenuti – e la formazione dell’operatore a un ascolto che possa puntare al soggetto al di là dell’individuo.
Per una sorta di sintesi della tematica affrontata, che faccia da chiave di lettura delle diverse contestualizzazioni proposte dal testo, l’Autore, di lunga formazione alla scuola di Jacques Lacan e di Françoise Dolto[1], pone – ci sembra – la questione dell’Altro del linguaggio in quanto sempre portatore dell’‘altra’ lingua … e della sua complessa partnership col soggetto.
Come – e perché – parlarne ‘scientificamente’ è la scommessa del libro qui introdotto e tradotto.
[1] Ora nell’ambito di Association Lacanienne Internationale, vedi qui di seguito l’Introduzione di Charles Melman.
L’Altro, in presenza e in assenza
L’Altro, come luogo del linguaggio e del sociale – ne conviene anche la sociologia attenta alla relazione – è anche l’Altro come luogo delle origini, il luogo primordiale, che – sempre percorrendo questa via linguistica – ha visto il sorgere stupefacente delle prime parole nella bocca cinguettante del bambino, come nota il grande Benveniste. Dall’inizio l’infans gioca, gioca con il misterioso cristallo della lingua
cui lo sta introducendo l’Altro, Altro, luogo mitico e misterioso della sua prima appartenenza umana, che dal funzionamento biologico dei suoi bisogni apre al suo essere di desiderante, a quella che da subito è la nostalgia di un oggetto che si sottrae, come mostra l’esperienza, che – con Freud come con Agostino – è esperienza di un radicale de-siderare, dall’etimo evidente[1] di questo termine, radicato nella lontananza stellare dell’oggetto, nello svuotamento della presenza che si fa assenza salutare, presentificando ciò che manca: condizione perché dalla nostalgia si accenda del nuovo, che sempre è ex nihilo
: "… l’uomo fabbrica il significante e l’introduce nel mondo – in altri termini, si tratta di sapere quel che egli fa plasmandolo ad immagine della Cosa, mentre essa è caratterizzata dal fatto che ci è impossibile immaginarcela"[2]. Questo libro ci conduce a cogliere tutta la portata di questa impostazione clinica, teorica, etica.
Non a caso, sono le vaghe stelle dell’Orsa
, che bene dicono la ricordanza assoluta, leopardiana, che dallo spazio arcano delle tante luci
trasmigra nella lontananza – perduta – del passato. Per questo ogni ricordanza
è in fondo acerba
, come è acerbo il mistero delle cose
per il ‘giovane favoloso’… E che gli irraggiungibili testimoni celesti siano sul paterno giardino scintillanti
sembra far segno che non c’è rimedio familiare, custodia generazionale, che sia riparo alla nostalgia di un tempo che è per definizione spento
…
Come dunque non farne, di questo Altro mitico primordiale, un ostacolo, che trattiene il soggetto in una nostalgia materna disorientante, in un disadattamento che lo ‘sposta’, che lo trattiene rispetto alle performances che sempre di più gli vengono richieste, rispetto alle necessità di una quotidiana efficienza, che non dà luogo e spazio – nemmeno nella clinica, quando punti al puro inquadramento diagnostico in stile DSM[3] – ad una elaborazione della sua storia e della sua posizione simbolica? Vecchiumi della psicoanalisi, si dice…
Questo testo, nella ricchezza dei rimandi teorici e soprattutto nella preziosità dei resoconti clinici, nel dialogo vivo delle cure condotte nell’incontro con culture non omologate, mostra l’esatto contrario, mostra la freschezza e la irrinunciabile attualità del discorso analitico nell’affrontare questa problematica della frontiera, dell’estraneo che sta al di là, non solo per la via di una clinica competente, ma per la sua articolazione a temi teorici, su cui il filo dell’autore è sempre teso, e soprattutto a una questione etico-politica decisiva: l’insopportabile della differenza, in quanto la psicoanalisi vi può operare. Certo non nella ripetizione rituale dei suoi modelli e setting standard, ma nell’invenzione di setting realistici, che permettano un ascolto della posizione del soggetto come vivente attraverso la risorsa del suo essere parlante, la risorsa della lingua, la risorsa di una particolarità che, insperatamente, attraverso la differenza, fa legame. Per quale strano escamotage?
Per le cliniche dei riduttivismi diagnostici il problema è piuttosto qui e ora… E la storia del soggetto è meglio non farla troppo emergere, non impicciarsi delle vicissitudini dei suoi legami oggettuali o dei suoi traumi, per far sì che il pezzo discordante, che fa sintomo, sia immesso di nuovo e al più presto nella macchina sociale, ormai nemmeno più produttiva. Dal che tutto funzioni
del Discorso del Padrone, alla sua forma più recente, quella del che tutto si venda
del Discorso del Capitalista[4], una pratica della cura che punti alla non uniformità del soggetto, alla sua risposta singolare – singolare non è difforme – rompe gli assetti, i setting regolati su una terapeutica puramente riadattiva, che suppone una sotterranea armonia del villaggio globale, armonia che attutisce se non elimina le differenze, fino a farle scomparire in una specie di occultamento simbolico, che finirà prima o poi per farle riemergere in un reale indomabile. L’incendio ancora non sopito delle banlieux parigine lo ha mostrato in modo inquietante ad ogni buon francese, per citare solo l’esempio più leggibile sociologicamente.
Il libro di Nazir Hamad è dunque scritto proprio sulla frontiera di un reale esplosivo, e lo tratta attraverso lo strumento più semplice e insieme più alto che la civiltà abbia a sua disposizione, da sempre, il suo essere parlante, la lingua, competenza creativo-comunicativa del dire. Non sempre consapevolmente per le pratiche sociali, nemmeno in quelle dell’ascolto e della cura, è in quanto parlante che il soggetto trova le risorse, per vivere nei legami, per attivarne e separarsene degnamente, e dunque la risorsa di una vita che non sia di sola sopravvivenza.
[1] Dal latino sidus, sideris (probabilmente da Eidos, forma
– anche nella tradizione platonica – o anche da una radice Sid, Svid, …, splendere
, con prefisso de, sottrattivo, di lontananza) in ogni caso imparentato con con-siderare: quasi non si avesse la possibilità di disporre degli astri
: cfr. G. Devoto, Avviamento all’etimologia italiana, Firenze, Le Monnier, 1968, p. 122.
[2] Cfr. J. Lacan, Il seminario Libro VII, L’etica della psicoanalisi (1960-61), Torino, Einaudi, 1994, p.159. Corsivo nostro.
[3] DSM è l’acronimo del Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders, punto di riferimento della diagnostica psichiatrica basato sulla ricorrenza statistica con cui leggere i sintomi, raggruppandoli in base alla loro frequenza, a differenza della impostazione più strutturalista della clinica psichiatrica classica. Per una critica – anche dall’interno – delle derive cui questa standardizzazione conduce, nelle sue varie versioni (siamo alla n.5). vedi Aut aut, La diagnosi in psichiatria
, n. 357, Milano, Il Saggiatore, 2013, in particolare gli articoli di Frances Allen, che figurava tra gli autori delle prime versioni del DSM, e di Fulvio Marone, psicoanalista, dirigente psichiatra nel Centro di Salute Mentale di Scampia (ASL Napoli 1).
[4] Cfr. J. Lacan, Il seminario Libro XVII, Il rovescio della psicoanalisi (1969-70), Torino, Einaudi, 2000: La società dei consumi ha senso in quanto, all’elemento umano tra virgolette, viene dato come equivalente omogeneo un qualsiasi più-di-godere prodotto dalla nostra industria – un più-di-godere, in realtà, fasullo
(p. 97). E, quanto al discorso del capitalista, Lacan in Italia, En Italie Lacan, Milano, La Salamandra, 1978, in particolare la conferenza Del discorso psicoanalitico, tenuta a Milano il 12 maggio 1972.
Percepire la differenza
La differenza che non arriva a nascere al simbolico, che non arriva ad elaborarsi in qualche forma discorsiva, in forma di legame articolato, torna nel reale dello scatenarsi di quella aggressività
che, per Freud, nel suo fondamentale Disagio della civiltà[1], è nome per così dire ‘sociale’ della pulsione di morte. La differenza è nome di quella estraneità radicale che sorge nel profilarsi dell’altro, che subito lo fa monstrum, poiché è lo sguardo dell’altro che lo fa vivere e insieme morire, monito – anche qui, secondo etimo: monstrum insospettabilmente viene da monere – di ‘timore per la sua stessa integrità’, dicono i dizionari, ma anche – più sottilmente – esso monito implica un imporsi al pensare, un doversi concepire nella mente, perché non vi è presente prima, potremmo dire, inedito. È il nuovo inquietante dell’Unheimliche freudiano[2] potemmo dire. Il diverso che non si assimila. Interessante del resto che monstrum venga dalla stessa radice di mens… Quel che lo fa guardare come spaventevole e pericoloso – proprio ciò che lo rende in-guardabile, nel senso di in-immaginabile – è anche ciò per cui va considerato, riconosciuto, mentalmente assunto, accolto secondo un tempo, necessitante dunque di un tempo in più, di un momento per comprendere che permetta di contenerlo, di elaborarlo.
Hamad tocca questo punto dell’Unheimliche dall’interno delle cure, a proposito della lingua d’adozione come lingua che svuota e neutralizza l’esplosività insopportabile, incendiaria, della lingua materna se ascoltata dall’altrove in cui oggi si è. Ed è quel che rende paradossalmente meno accessibile l’aggancio transferale. Osservazione clinica assai interessante, che ci sposta nella concretezza di una direzione della cura che deve tener conto della migranza come esperienza che rinnova le condizioni di accesso all’inconscio e dunque gli stili di offerta implicati dal discorso della psicoanalisi. In questo senso è molto importante il distinguo forte che Hamad compie rispetto alla etnopsichiatria contemporanea, malgrado la tradizione psicoanalitica in cui si è situato un autore di riferimento di questa impostazione come George Devereux, la cui strumentazione proviene in parte dalla psicoanalisi, e forse per questo oggi travalicato dall’accento posto invece sul lato culturale dell’ etno
. Proprio questo fornisce a Nazir Hamad la possibilità di una differenziazione, di stabilire un gradino interno alla lettura etnopsichiatrica, rispetto a cui le pratiche messe in atto, specialmente questa impostazione dell’ascolto, costituiscono una interessante lavoro di confine, valorizzare il quale consente una coralità disciplinare che occorre ripristinare, al di là di inclinazioni più debitrici all’appartenenza culturale, che fa resistenza, che fa paradossalmente ostacolo allo scambio più profondo che ogni lingua in realtà mette in gioco per il locutore, al di là della sua particolarità linguistica, in-comunicante a livello del senso.
È che parlare è sempre parlare a…
È l’indirizzarsi a qualcuno, a uno, particolare, che mette in gioco quello che chiamiamo soggetto dell’enunciazione
, il vero soggetto dice Lacan, il soggetto dell’inconscio che travalica l’enunciato e fa segno al di là. C’è dunque sempre una dimensione enunciativa da rintracciare nel dialogo. Non il senso ma il senziente, se così si può dire. Non il parlare di qualcosa ma il dire soggettivo, che è dire a qualcuno. Dove il ‘semplicemente ascoltare’ prende un rilievo strumentale molto potente, come nel caso di un giovane operatore di queste pratiche che rilevava proprio questo movimento clinico cruciale, riportando le parole di un utente di complicata cultura mediorientale, sensibile e particolarmente elaborativo[3]. Arrivato da poco in Italia, dopo una vicenda complessa e un lungo travagliato cammino, non ha quasi nessuna conoscenza della nostra lingua. Si presenta a causa di un diffuso malessere, accompagnato da un amico traduttore, cosa non abituale, in Servizi che dispongono di esperti mediatori culturali
. Lui si esprime assai male in italiano, dice, sembrando patire la cosa in prima persona. E così, sorprendendo l’operatore, a un certo punto, preso evidentemente in un aggancio transferale,