Au nom du coeur, du ciel et de la Terre - In nome del cuore, del cielo e della Terra
By Nadine Léon
()
About this ebook
Read more from Nadine Léon
Les migrants – I migranti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTenda 8 Speranza. Da Bruco a Farfalla Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Au nom du coeur, du ciel et de la Terre - In nome del cuore, del cielo e della Terra
Related ebooks
Edizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giro del mondo in 80 giorni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFavole di libertà Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconti Illustrati Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaree Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKarma City Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeggende napoletane Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTenebre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDi regine,di sante e di streghe. Storie di donne del medioevo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFiabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare lo spagnolo II - Parallel Text - Storie semplici (Italiano - Spagnolo) Bilingue Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'Esclusa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie d'amore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSe non t’incontro nei sogni, Ti vengo A cercare Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Circolo Pickwick Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'eredità delle Pleiadi: L'eredità delle stelle Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa bestia che sale dal mare - gli Apostoli della Nuova Era: Un avvincente thriller soprannaturale che ti coinvolgerà Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFirebird - La difesa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMilano esoterica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie d'amore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCanti di Castelvecchio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVoci dal passato: Testo di parapsicologia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il Greco - Testo parallelo (Italiano - Greco) Racconti Brevi Rating: 5 out of 5 stars5/5Brodo caldo per l'anima. Messaggi dal Paradiso Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImpara il Francese: Francese per Bambini. Rana - Grenouille. Racconto Bilingue in Francese e Italiano. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa resa dei conti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFavole Alchemiche Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDracula: Ediz. integrale Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Tutte le poesie: Versione metrica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCanti: Poems / A Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Tutte le poesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Fiore della Poesia Erotica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsProverbi Italiani: I migliori proverbi italiani, divisi per regione, nella lingua dialettale e con il loro significato Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutte le poesie e i capolavori in prosa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie. Gitanjali – Il Giardiniere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOdissea Rating: 5 out of 5 stars5/5Poesie del disamore: e altre poesie disperse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Inferno of Dante: A New Verse Translation, Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Le più belle poesie d'amore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Amore ed Eros nella Roma antica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerrà la morte e avrà i tuoi occhi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutte le poesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Poesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVersi d'amore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe più belle poesie di Gabriele D'Annunzio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Canti Rating: 4 out of 5 stars4/5I Fiori del Male e tutte le poesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Centootto haiku Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe grandi poesie italiane Volume 2 Rating: 5 out of 5 stars5/5Principi e Chansonniers: La poesia dell'antica Provenza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Odissea Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSonetti lussuriosi (i Modi) e Dubbi amorosi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe favole romanesche Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Au nom du coeur, du ciel et de la Terre - In nome del cuore, del cielo e della Terra
0 ratings0 reviews
Book preview
Au nom du coeur, du ciel et de la Terre - In nome del cuore, del cielo e della Terra - Nadine Léon
amare
AU JARDIN DE LA TERRE
poésies
NEL GIARDINO DELLA TERRA
poesie
RIMBE
à Rimbaud
Dans une flaque d'eau se reflète
tout l'univers,
ses étoiles, ses lunes qui passent,
la fragilité de l'heure.
Le corps trop étroit,
le clin d’œil sacré du divin,
éclaboussure de lumière.
Toi, le voyant voyou
la vie participe à la mort,
de même que la mort participe
à la transformation de la vie.
Tu es parti pour retourner,
pour que la parole d'or
puisse résonner
au de là de l'échouement,
dans l'éternelle évasion de soi,
l'éternelle dépossession de soi.
En toi je me suis retrouvée.
La promesse du silence
effacera le vide du néant
et la pluie lavera tout rivage
pour faire resplendir
le diamant de la pureté.
RIMBE
a Rimbaud
In una pozzanghera d'acqua
tutto l'universo si riflette,
le lune che passano, le sue stelle,
la fragilità dell'ora.
Il corpo troppo stretto,
la strizzata d'occhio del divino,
spruzzata di luce.
Tu, il veggente maledetto
la vita partecipa alla morte,
quanto la morte partecipa
alla trasformazione della vita.
Te ne sei andato per ritornare,
perché la parola d'oro
possa risuonare
al di là dello scoglio,
nell'eterna evasione da sé,
l'eterno spogliarsi di sé.
In te mi sono ritrovata.
La promessa di silenzio
cancellerà il vuoto del nulla
e la pioggia laverà ogni riva
perché risplenda
il diamante della purezza
Dans le silence d'entre deux mots
brillaient les étoiles et toi tu les voyais
à travers le trou de serrure
du firmament.
Toi tu les volais au ciel
et de la poussière d'étoile
te tombait dessus, dans les yeux,
les cheveux, sur l'orme de tes pas,
partout.
Dans l'abysse de la blessure
brillaient les étoiles et toi,
plein d'orgueil
et d'innocence farouches
du haut de ta bêtise et de ta rébellion,
tu les ramassais à pleine main
et avec l'air d'un petit malin
tu donnais un nom à chacune.
Tu t'es fait pêcheur d'étoiles
tu t'es brûlé les doigts,
les ailes, le cœur et la raison.
La poésie souvent est une exaspération.
Tout le temps de ta vie tu as été habité,
tourmenté, bousculé
par l'esprit de vérité,
par la quête de l'absolu,
inassouvissable.
Tes départs ont toujours été
si peuplés de solitude.
Nel silenzio tra due parole
brillavano le stelle e tu le vedevi
attraverso il buco della serratura
del firmamento.
Tu le rubavi al cielo
e della polvere di stelle
ti cadeva addosso, negli occhi,
nei capelli, sulle orme dei tuoi passi,
dappertutto.
Nell'abisso della ferita
brillavano le stelle e tu, pieno di orgoglio
e di innocenza selvaggia,
dall'alto della tua stoltezza
e della tua ribellione,
le raccoglievi a piene mani
e con l'aria un po' furba
davi un nome a ciascuna.
Ti sei fatto pescatore di stelle
ti sei bruciato le dita,
le ali, il cuore e la ragione.
La poesia spesso è un'esasperazione.
Per tutta la vita sei stato abitato,
tormentato, spintonato
dallo spirito di verità,
alla ricerca dell'assoluto,
insaziabile.
Le tue partenze sono sempre state
così popolate di solitudine.
LE CIEL DE L’ÂME
L'inspiration poétique, un vol d'oiseaux
qui traverse le ciel de l’âme.
Le poète en recueille le présage caché.
– Mouvement d'un battement d'aile.
Parfois il attrape ses mots au vol
et quelques plumes pourraient même
se planter dans le cœur de l'instant.
Et alors les lignes écrites sur le papier blanc
se teinteront d'encre couleur de sang.
LES QUATRE SAISONS
Je me suis recueillie
et j'ai cueilli
l'herbe de l'instant
l'aube du printemps
la fleur du firmament
le sens de l'essence.
La terre a accueilli en soi,
caché dans une coquille,
le secret de la naissance.
J'ai voulu peindre
dans l'iris de tes yeux
les roses bleues des cieux charmants,
les roses blanches de la pureté de l'été
et leurs pétales légers qui volaient au vent,
au son d'une musique chaude
IL CIELO DELL'ANIMA
L'ispirazione poetica, un volo d'uccelli
che attraversa il cielo dell'anima.
Il poeta ne raccoglie i presagi nascosti.
– Movimento di un battito di ali.
A volte prende le parole al volo
e qualche piuma potrebbe persino
piantarsi nel cuore dell'istante.
E allora le righe scritte