Paradiso
4/5
()
About this ebook
L'autore
Dante Alighieri, o Alighiero, battezzato Durante di Alighiero degli Alighieri e anche noto con il solo nome Dante, della famiglia Alighieri (Firenze, tra il 22 maggio e il 13 giugno 1265 – Ravenna, 14 settembre 1321), è stato un poeta, scrittore e politico italiano. È considerato, al pari di Francesco Petrarca, il padre della lingua italiana; la sua fama è dovuta eminentemente alla paternità della Comedìa, divenuta celebre come Divina Commedia e universalmente considerata la più grande opera scritta in italiano e uno dei più grandi capolavori della letteratura mondiale.
Dante Alighieri
Dante Alighieri was an Italian poet of the Middle Ages, best known for his masterpiece, the epic Divine Comedy, considered to be one of the greatest poetic works in literature. A native of Florence, Dante was deeply involved in his city-state’s politics and had political, as well as poetic, ambitions. He was exiled from Florence in 1301 for backing the losing faction in a dispute over the pope’s influence, and never saw Florence again. While in exile, Dante wrote the Comedy, the tale of the poet’s pilgrimage through Hell, Purgatory, and Paradise. To reach the largest possible audience for the work, Dante devised a version of Italian based largely on his own Tuscan dialect and incorporating Latin and parts of other regional dialects. In so doing, he demonstrated the vernacular’s fitness for artistic expression, and earned the title “Father of the Italian language.” Dante died in Ravenna in 1321, and his body remains there despite the fact that Florence erected a tomb for him in 1829.
Read more from Dante Alighieri
The Inferno of Dante: A New Verse Translation, Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5La Divina Commedia: edizione annotata Rating: 4 out of 5 stars4/5Inferno: Tradotto in prosa moderna-Testo originale Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Paradiso
Related ebooks
Purgatorio Rating: 4 out of 5 stars4/5Il folle Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Natura delle cose Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'Asino Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGesù figlio dell'uomo Rating: 4 out of 5 stars4/5Iliade Rating: 4 out of 5 stars4/5Faust Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmleto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Rosso e il Nero Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDon Chisciotte della Mancha Rating: 4 out of 5 stars4/5Gli errori che hanno cambiato la storia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMadame Bovary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPiccole donne Rating: 4 out of 5 stars4/5Manuale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMoby Dick Rating: 3 out of 5 stars3/5I fioretti di San Francesco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl piacere: Ediz. integrale Rating: 0 out of 5 stars0 ratings44 donne del primo millennio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCanzoniere Rating: 4 out of 5 stars4/5Amanti latini - La storia di Catullo e Lesbia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl manuale dell'inquisitore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDialogo della divina Provvidenza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'isola del tesoro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDizionario delle feste Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNata in una casa di donne Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDecameron Rating: 4 out of 5 stars4/5Apologia di Socrate Rating: 5 out of 5 stars5/5Sulle ali del mito - Viaggio nella Grecia antica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe metamorfosi o l'asino d'oro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLettere dal carcere Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
General Fiction For You
Storia di una ninfa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI magnifici 7 capolavori della letteratura erotica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsViaggio al centro della terra Rating: 4 out of 5 stars4/5Sette sfumature di eros Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJustine ovvero Le disgrazie della virtù Rating: 3 out of 5 stars3/5Ulisse Rating: 4 out of 5 stars4/5Alice nel paese delle meraviglie e Attraverso lo specchio Rating: 4 out of 5 stars4/5Confessioni di uno psicopatico Rating: 4 out of 5 stars4/5I capolavori Rating: 4 out of 5 stars4/5Alla ricerca del tempo perduto Rating: 5 out of 5 stars5/5Le undicimila verghe. Il manifesto dell'erotismo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJane Eyre Rating: 4 out of 5 stars4/5Tutto Sherlock Holmes Rating: 4 out of 5 stars4/5La tomba e altri racconti dell'incubo Rating: 4 out of 5 stars4/5Come fare editing Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLord Jim Rating: 4 out of 5 stars4/5Le affinità elettive Rating: 4 out of 5 stars4/5La vendetta delle Muse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa luna e i falò Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConfessioni di un prof Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI promessi sposi Rating: 4 out of 5 stars4/5Il sogno della camera rossa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa metamorfosi e tutti i racconti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI fratelli Karamazov Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl maestro e Margherita Rating: 4 out of 5 stars4/5Faust Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconti dell'età del jazz Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutte le fiabe Rating: 4 out of 5 stars4/5Il nome della rosa di Umberto Eco (Analisi del libro): Analisi completa e sintesi dettagliata del lavoro Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeggende e Misteri: dell' Emilia Romagna Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Paradiso
496 ratings12 reviews
- Rating: 5 out of 5 stars5/5Not the correct edition, since I don't know who the translator of my copy was. My apologies.
For some reason, I found Paradise harder to read than the other two sections. Still, well worth the effort for the beautiful language, and how it makes other people's references to Dante fall into place! - Rating: 3 out of 5 stars3/5I started this but couldn't finish it, I really need to get back to it. Unlike the other books, it just seemed like the personalities weren't as interesting ,and I guess the rewards just weren't as interesting as the punishments....
- Rating: 5 out of 5 stars5/5(Review is of the Penguin Classics translation by Mark Musa, and applies to all three volumes, Inferno, Purgatorio, and Paradisio) I would not think to quibble with reviewing Dante himself - Dante is a master, and doesn't need my endorsement. I will say, however, that Musa's translation is an exceptionally sensitive one, and his comprehensive notes are an invaluable aid to the reader less familiar with Dante's broad spheres of reference. Musa is clearly a devoted scholar of Dante, and his concern for Dante's original meaning and tone is evident. This is one of the best translations of The Comedia available.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5I have not read a huge number of translations of Dante, but of the one's that I've read Musa's is by far the best. Extremely readable but also quite complex. I would recommend this translation to anyone.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy epitomized medieval attitudes. From historical perspectives, this work serves as a window into the mentality of late middle ages in Italy, on the brink of the Renaissance. Scholastic thinking informs Dante's approach.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5As I recall, this one kind of dragged. Or maybe it got a bit too religious for me.
- Rating: 2 out of 5 stars2/5Eh, this book was the least interesting of [book: The Divine Comedy] to me. Like [book: Purgatorio], it had some beautiful imagery, but just got pretty boring.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Although, the weakest of the three, Paradiso is still quite amazing for its portrayal of heaven in all its layered complexity. Naturally it is not as vexing or interesting at Purgatorio or Hell but still interesting to see who Dante wanted to place there. Plus, the ending is just hilarious. Again, this translation is great. The Hollander's have outdone themselves. I wonder what they do now.
- Rating: 1 out of 5 stars1/5I listened to this book on CD instead of actually reading it. The version that I had had an explination at the beginning of each verse to help you understand and then read the verse.
In this book, you travel with Dante as he assins to Heaven through the skies.
I really did not liked this book. There is a lot of astrology in this book (which I did not expect). I did not really understand this book (I have several people tell me that I understand the other two parts of The Divine Comedy better because I live my life more on the sinful side **laughs**). I just did not like it. I would not recommend this, though others might understand it better than me. - Rating: 4 out of 5 stars4/5Heel anders van aard dan Inferno en purgatorio, bij wijlen onleesbaar. Maar toch een geweldige kracht door de meezuigende vaart, telkens in een hogere sfeer. Typerend is de blijvende kritische aard van Dante met steeds weer vragen en een sprankeltje twijfel.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Of the 3 parts this is the least interesting. I know Dante comes from the 13th and 14th centuries and this may seem unfair but it left me with visions of Mussolini styled fascist spectacles. Too overwrought and too syncophantic for my blood--what is left is Dante's talent and beautiful use of language which is something but going to Hell and Purgatory is a lot more worthwhile than going to Heaven in this case.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5I wish I had liked this as much as I enjoyed the first two books of The Divine Comedy.
Book preview
Paradiso - Dante Alighieri
Paradiso
Canto I
La gloria di colui che tutto move
per l’universo penetra, e risplende
in una parte più e meno altrove. 3
Nel ciel che più de la sua luce prende
fu’ io, e vidi cose che ridire
né sa né può chi di là sù discende; 6
perché appressando sé al suo disire,
nostro intelletto si profonda tanto,
che dietro la memoria non può ire. 9
Veramente quant’io del regno santo
ne la mia mente potei far tesoro,
sarà ora materia del mio canto. 12
O buono Appollo, a l’ultimo lavoro
fammi del tuo valor sì fatto vaso,
come dimandi a dar l’amato alloro. 15
Infino a qui l’un giogo di Parnaso
assai mi fu; ma or con amendue
m’è uopo intrar ne l’aringo rimaso. 18
Entra nel petto mio, e spira tue
sì come quando Marsia traesti
de la vagina de le membra sue. 21
O divina virtù, se mi ti presti
tanto che l’ombra del beato regno
segnata nel mio capo io manifesti, 24
vedra’mi al piè del tuo diletto legno
venire, e coronarmi de le foglie
che la materia e tu mi farai degno. 27
Sì rade volte, padre, se ne coglie
per triunfare o cesare o poeta,
colpa e vergogna de l’umane voglie, 30
che parturir letizia in su la lieta
delfica deità dovria la fronda
peneia, quando alcun di sé asseta. 33
Poca favilla gran fiamma seconda:
forse di retro a me con miglior voci
si pregherà perché Cirra risponda. 36
Surge ai mortali per diverse foci
la lucerna del mondo; ma da quella
che quattro cerchi giugne con tre croci, 39
con miglior corso e con migliore stella
esce congiunta, e la mondana cera
più a suo modo tempera e suggella. 42
Fatto avea di là mane e di qua sera
tal foce, e quasi tutto era là bianco
quello emisperio, e l’altra parte nera, 45
quando Beatrice in sul sinistro fianco
vidi rivolta e riguardar nel sole:
aquila sì non li s’affisse unquanco. 48
E sì come secondo raggio suole
uscir del primo e risalire in suso,
pur come pelegrin che tornar vuole, 51
così de l’atto suo, per li occhi infuso
ne l’imagine mia, il mio si fece,
e fissi li occhi al sole oltre nostr’uso. 54
Molto è licito là, che qui non lece
a le nostre virtù, mercé del loco
fatto per proprio de l’umana spece. 57
Io nol soffersi molto, né sì poco,
ch’io nol vedessi sfavillar dintorno,
com’ferro che bogliente esce del foco; 60
e di sùbito parve giorno a giorno
essere aggiunto, come quei che puote
avesse il ciel d’un altro sole addorno. 63
Beatrice tutta ne l’etterne rote
fissa con li occhi stava; e io in lei
le luci fissi, di là sù rimote. 66
Nel suo aspetto tal dentro mi fei,
qual si fé Glauco nel gustar de l’erba
che ‘l fé consorto in mar de li altri dèi. 69
Trasumanar significar per verba
non si poria; però l’essemplo basti
a cui esperienza grazia serba. 72
S’i’ era sol di me quel che creasti
novellamente, amor che ‘l ciel governi,
tu ‘l sai, che col tuo lume mi levasti. 75
Quando la rota che tu sempiterni
desiderato, a sé mi fece atteso
con l’armonia che temperi e discerni, 78
parvemi tanto allor del cielo acceso
de la fiamma del sol, che pioggia o fiume
lago non fece alcun tanto disteso. 81
La novità del suono e ‘l grande lume
di lor cagion m’accesero un disio
mai non sentito di cotanto acume. 84
Ond’ella, che vedea me sì com’io,
a quietarmi l’animo commosso,
pria ch’io a dimandar, la bocca aprio, 87
e cominciò: «Tu stesso ti fai grosso
col falso imaginar, sì che non vedi
ciò che vedresti se l’avessi scosso. 90
Tu non se’ in terra, sì come tu credi;
ma folgore, fuggendo il proprio sito,
non corse come tu ch’ad esso riedi». 93
S’io fui del primo dubbio disvestito
per le sorrise parolette brevi,
dentro ad un nuovo più fu’ inretito, 96
e dissi: «Già contento requievi
di grande ammirazion; ma ora ammiro
com’io trascenda questi corpi levi». 99
Ond’ella, appresso d’un pio sospiro,
li occhi drizzò ver’ me con quel sembiante
che madre fa sovra figlio deliro, 102
e cominciò: «Le cose tutte quante
hanno ordine tra loro, e questo è forma
che l’universo a Dio fa simigliante. 105
Qui veggion l’alte creature l’orma
de l’etterno valore, il qual è fine
al quale è fatta la toccata norma. 108
Ne l’ordine ch’io dico sono accline
tutte nature, per diverse sorti,
più al principio loro e men vicine; 111
onde si muovono a diversi porti
per lo gran mar de l’essere, e ciascuna
con istinto a lei dato che la porti. 114
Questi ne porta il foco inver’ la luna;
questi ne’ cor mortali è permotore;
questi la terra in sé stringe e aduna; 117
né pur le creature che son fore
d’intelligenza quest’arco saetta
ma quelle c’hanno intelletto e amore. 120
La provedenza, che cotanto assetta,
del suo lume fa ‘l ciel sempre quieto
nel qual si volge quel c’ha maggior fretta; 123
e ora lì, come a sito decreto,
cen porta la virtù di quella corda
che ciò che scocca drizza in segno lieto. 126
Vero è che, come forma non s’accorda
molte fiate a l’intenzion de l’arte,
perch’a risponder la materia è sorda, 129
così da questo corso si diparte
talor la creatura, c’ha podere
di piegar, così pinta, in altra parte; 132
e sì come veder si può cadere
foco di nube, sì l’impeto primo
l’atterra torto da falso piacere. 135
Non dei più ammirar, se bene stimo,
lo tuo salir, se non come d’un rivo
se d’alto monte scende giuso ad imo. 138
Maraviglia sarebbe in te se, privo
d’impedimento, giù ti fossi assiso,
com’a terra quiete in foco vivo».
Quinci rivolse inver’ lo cielo il viso. 142
Canto II
O voi che siete in piccioletta barca,
desiderosi d’ascoltar, seguiti
dietro al mio legno che cantando varca, 3
tornate a riveder li vostri liti:
non vi mettete in pelago, ché forse,
perdendo me, rimarreste smarriti. 6
L’acqua ch’io prendo già mai non si corse;
Minerva spira, e conducemi Appollo,
e nove Muse mi dimostran l’Orse. 9
Voialtri pochi che drizzaste il collo
per tempo al pan de li angeli, del quale
vivesi qui ma non sen vien satollo, 12
metter potete ben per l’alto sale
vostro navigio, servando mio solco
dinanzi a l’acqua che ritorna equale. 15
Que’ gloriosi che passaro al Colco
non s’ammiraron come voi farete,
quando Iasón vider fatto bifolco. 18
La concreata e perpetua sete
del deiforme regno cen portava
veloci quasi come ‘l ciel vedete. 21
Beatrice in suso, e io in lei guardava;
e forse in tanto in quanto un quadrel posa
e vola e da la noce si dischiava, 24
giunto mi vidi ove mirabil cosa
mi torse il viso a sé; e però quella
cui non potea mia cura essere ascosa, 27
volta ver’ me, sì lieta come bella,
«Drizza la mente in Dio grata», mi disse,
«che n’ha congiunti con la prima stella». 30
Parev’a me che nube ne coprisse
lucida, spessa, solida e pulita,
quasi adamante che lo sol ferisse. 33
Per entro sé l’etterna margarita
ne ricevette, com’acqua recepe
raggio di luce permanendo unita. 36
S’io era corpo, e qui non si concepe
com’una dimensione altra patio,
ch’esser convien se corpo in corpo repe, 39
accender ne dovrìa più il disio
di veder quella essenza in che si vede
come nostra natura e Dio s’unio. 42
Lì si vedrà ciò che tenem per fede,
non dimostrato, ma fia per sé noto
a guisa del ver primo che l’uom crede. 45
Io rispuosi: «Madonna, sì devoto
com’esser posso più, ringrazio lui
lo qual dal mortal mondo m’ha remoto. 48
Ma ditemi: che son li segni bui
di questo corpo, che là giuso in terra
fan di Cain favoleggiare altrui?». 51
Ella sorrise alquanto, e poi «S’elli erra
l’oppinion», mi disse, «d’i mortali
dove chiave di senso non diserra, 54
certo non ti dovrien punger li strali
d’ammirazione omai, poi dietro ai sensi
vedi che la ragione ha corte l’ali. 57
Ma dimmi quel che tu da te ne pensi».
E io: «Ciò che n’appar qua sù diverso
credo che fanno i corpi rari e densi». 60
Ed ella: «Certo assai vedrai sommerso
nel falso il creder tuo, se bene ascolti
l’argomentar ch’io li farò avverso. 63
La spera ottava vi dimostra molti
lumi, li quali e nel quale e nel quanto
notar si posson di diversi volti. 66
Se raro e denso ciò facesser tanto,
una sola virtù sarebbe in tutti,
più e men distributa e altrettanto. 69
Virtù diverse esser convegnon frutti
di princìpi formali, e quei, for ch’uno,
seguiterìeno a tua ragion distrutti. 72
Ancor, se raro fosse di quel bruno
cagion che tu dimandi, o d’oltre in parte
fora di sua materia sì digiuno 75
esto pianeto, o, sì come comparte
lo grasso e ‘l magro un corpo, così questo
nel suo volume cangerebbe carte. 78
Se ‘l primo fosse, fora manifesto
ne l’eclissi del sol per trasparere
lo lume come in altro raro ingesto. 81
Questo non è: però è da vedere
de l’altro; e s’elli avvien ch’io l’altro cassi,
falsificato fia lo tuo parere. 84
S’elli è che questo raro non trapassi,
esser conviene un termine da onde
lo suo contrario più passar non lassi; 87
e indi l’altrui raggio si rifonde
così come color torna per vetro
lo qual di retro a sé piombo nasconde. 90
Or dirai tu ch’el si dimostra tetro
ivi lo raggio più che in altre parti,
per esser lì refratto più a retro. 93
Da questa instanza può deliberarti
esperienza, se già mai la provi,
ch’esser suol fonte ai rivi di vostr’arti. 96
Tre specchi prenderai; e i due rimovi
da te d’un modo, e l’altro, più rimosso,
tr’ambo li primi li occhi tuoi ritrovi. 99
Rivolto ad essi, fa che dopo il dosso
ti stea un lume che i tre specchi accenda
e torni a te da