Impara il Francese: Francese per Bambini. 5 Racconti Bilingui in Francese e Italiano.
Di Colin Hann
()
Info su questo ebook
Questo libro è raccomandato per bambini bilingui e studenti di Francese con livello base – intermedio, che desiderano leggere un testo parallelo in Francese e Italiano. Il libro contiene 5 racconti: 1. Rana - Grenouille 2. Topo - Souris 3. Maiale - Cochon 4. Scimmia - Singe 5. Il Camaleonte - Caméléon. Ogni racconto e diviso a sua volta in due parti. Nella prima parte, per facilitare la comprensione delle lingue, queste vengono mostrate le due lingue contemporaneamente con una o due frasi alla volta. Avere la possibilità di visionare entrambe le lingue nello stesso momento permette la facile comparazione delle parole e delle espressioni di uso quotidiano. La seconda parte di ogni racconto, versione solo in Francese, aiuta gli studenti con un livello medio a testare la propria comprensione della lettura. Leggere questo racconto bilingue divertente ti aiuterà ad apprendere e praticare la lingua Francese. Speriamo che tu possa divertirti leggendo questi racconti.
Leggi altro di Colin Hann
Racconto Bilingue in Francese e Italiano: Scimmiotto il Birichino Aiuta il Signor Falegname - Singe Filou aide M. Charpentier Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImpara l'inglese: Inglese per Bambini - Danny il Papero Doma il Leone - Danny Duck Tames the Lion - Racconto Bilingue in Inglese e Italiano Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconto Bilingue in Tedesco e Italiano: La vita di Basilico - Das Leben von Basilikum - Serie “Impara il tedesco” Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Correlato a Impara il Francese
Ebook correlati
Imparare il francese II - Parallel Text - Racconti Brevi (Francese - Italiano) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniScialle nero Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl potere delle parole e della PNL (Sleight of Mouth) Valutazione: 3 su 5 stelle3/5Impara il Francese: Francese per Bambini. Rana - Grenouille. Racconto Bilingue in Francese e Italiano. Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImparare il francese - Testo parallelo - Racconti Brevi (Francese | Italiano) Valutazione: 3 su 5 stelle3/5Storia della Letteratura italiana Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImparare a disegnare: Ediz. illustrata Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconto Bilingue in Italiano e Inglese: La vita di Basilico - Life of Basil - Serie “Impara l'inglese” Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImpara l'inglese: Racconti Bilingui in Inglese e Italiano Valutazione: 5 su 5 stelle5/5Apprendimento Accelerato: Una Guida Per Principianti Per Imparare Più Velocemente E Meglio Senza Stress Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniLa fattoria degli animali Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIliade Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni1001 Parole e Frasi Utili in Spagnolo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniDal Vesuvio alla steppa: Il teatro di Eduardo in russo Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIl linguaggio della scuola: Come distruggere l'Istruzione con le parole Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniL'arbëreshë di San Marzano di San Giuseppe (Taranto). Aspetti sociolinguistici Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconto Bilingue in Spagnolo e Italiano: Scimmia - Mono Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniRacconto Bilingue in Spagnolo e Italiano: Topo - Ratón Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniCome imparare rapidamente l'inglese Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniGiochi linguistici D visionisti: La teoria divisionista del linguaggio Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIo, Icaro e il Telecomando Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniInfluenze del Francese nel Dialetto Calabrese: Per un'integrazione sostenibile Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImpara l'Uzbeco - Velocemente / Facilmente / Efficiente: 2000 Vocaboli Chiave Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniIn veneni tempore Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImparare il Francese: Proverbi & Modi di dire (Proverbes et Expressions) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniUna ciciaràda casanesa: Una chiaccherata cassanese Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioniImparare il Tedesco: Proverbi & Modi di dire (Sprichwörter & Redewendungen) Valutazione: 0 su 5 stelle0 valutazioni
Recensioni su Impara il Francese
0 valutazioni0 recensioni
Anteprima del libro
Impara il Francese - Colin Hann
Rana - Grenouille
Le sorelle Viola vivevano in un vaso blu vicino allo stagno del paese. Dividevano il vaso con Basilico, Rosmarina e Rana.
Les sœurs Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.
In quel periodo, chiacchieravano animatamente sugli avvenimenti del villaggio. Le sorelle Viola, in particolare, amavano fare pettegolezzi per passare il tempo.
À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sœurs Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps.
L’argomento preferito della settimana era Rana. Rana era diverso. Rana era un animale.
Le sujet favori de cette semaine était Grenouille. Grenouille était différent. Grenouille était un animal.
Le sorelle erano d’accordo sul fatto che Rana fosse troppo grande per essere una rana. Nessuna delle piante conosceva il vero nome di «rana», ma doveva essere Rana perché, quando era nello stagno, l'unica cosa che potevano vedere erano i suoi occhi sporgenti.
Les deux sœurs étaient d’accord sur le fait que Grenouille était très gros, pour une grenouille. Aucune des plantes ne connaissait le véritable nom de Grenouille mais il devait être Grenouille puisque lorsqu’il était dans la mare, on ne pouvait apercevoir que ses gros yeux globuleux.
Gli occhi di rana erano davvero grandi; di Rana tutto era grande. L’unica cosa piccola di Rana era la sua coda e le piante sapevano che le rane non hanno code grosse.
Les yeux de Grenouille étaient très grands, tout était très grand chez Grenouille ! La seule chose qui était petite chez Grenouille, c’était sa queue et les plantes savaient que les grenouilles n’ont pas de grande queue.
Quando Rana sbadigliava, la sua bocca si spalancava e le piante potevano vedere i suoi grandi denti.
«Non sapevo che le rane avessero i denti», disse Basilico verso nessuna pianta in particolare.
Quand Grenouille bâilla, sa bouche s’ouvrit très grand et les plantes aperçurent ses grandes dents.
« Je ne savais pas que les grenouilles avaient des dents », dit Basilic ne s'adressant à aucune plante en particulier.
«Devono avere dei denti» dissero le sorelle Viola, «le rane mangiano insetti. Non vorrei mai ingoiare una mosca intera, e tu vorresti, giovane Basilico?»
Basilico pensò a lungo, le piante non andavano da nessuna parte.
« Elles ont forcément des dents », dirent les sœurs Pensées. « Les grenouilles mangent des insectes. Je n’aimerais pas avaler une mouche tout rond, qu’en penses-tu mon petit Basilic ? »
Basilic réfléchit longtemps, après tout les plantes n'avaient nulle part où aller.
«No, non vorrei ingoiare una mosca. E tu Rosmarina?» Basilico rispose, sperando che le sorelle Pensieri avessero smesso di fissarlo.
« Non, je n’aimerais pas avaler une mouche. Et