Edizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco)
()
About this ebook
La nostra nuova marca di libri con racconti e traduzioni bilingui, offre ai lettori con differenti livelli di tedesco, il piacere di apprendere una lingua divertendosi. Il nostro particolare modo di narrare si ispira a personaggi storici ed è scritto in una lingua moderna, avvicinandoli così ai nostri tempi e ai nostri costumi. I nostri libri sono per i lettori di tutte le età.
Related to Edizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco)
Related ebooks
Au nom du coeur, du ciel et de la Terre - In nome del cuore, del cielo e della Terra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare lo spagnolo II - Parallel Text - Storie semplici (Italiano - Spagnolo) Bilingue Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFavole di libertà Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImpara il Francese: Francese per Bambini. Rana - Grenouille. Racconto Bilingue in Francese e Italiano. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDecameron Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa bestia che sale dal mare - gli Apostoli della Nuova Era: Un avvincente thriller soprannaturale che ti coinvolgerà Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI misteri del castello d'Udolfo (Edizione italiana completa in 4 volumi) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRisveglia il tuo Italiano! Awaken Your Italian!: Volume 5 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDi regine,di sante e di streghe. Storie di donne del medioevo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPiccole donne Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsImparare il Greco - Testo parallelo (Italiano - Greco) Racconti Brevi Rating: 5 out of 5 stars5/5Le magnifiche 7 signore della letteratura inglese Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRacconti Illustrati Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDizionario 3000 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa casa stregata e altri racconti Rating: 4 out of 5 stars4/5Ivanhoe: Ediz. integrale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giro del mondo in 80 giorni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRisveglia il tuo Italiano! Awaken Your Italian!: Volume 4 Rating: 5 out of 5 stars5/5Eroe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTenebre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBiancaneve e i sette nani Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutte le fiabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRime di Tullia d'Aragona, cortigiana del secolo XVI Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaree Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSherlock Holmes: Uno Studio in Rosso (Audio-eBook) Rating: 5 out of 5 stars5/5Farsi letteratura: Corso di scrittura narrativa e poetica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDiario Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie. Gitanjali – Il Giardiniere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParla come mangi: Lingua portoghese e cibo in contesto interculturale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCosì parlò Zarathustra. Un libro per tutti e per nessuno Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Children's For You
Antico Egitto: Una guida alle divinità egizie misteriose: Amon-Ra, Osiride, Anubi, Horus e altre Rating: 5 out of 5 stars5/5Stelle di pietra: Le incisioni rupestri di Monte Cotrozzi e le origini di Lucca Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Giornalino di Gian Burrasca Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTime on a Line. Il verbo inglese in 60 minuti Rating: 1 out of 5 stars1/5Nonno non mi riconosce più. L'Alzheimer raccontato ai bambini Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCom'è facile scrivere difficile. Prontuario di scrittura creativa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParmenide Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa grammatica fondamentale: Scrivere bene 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnalisi del periodo. Teoria + esercizi svolti Rating: 3 out of 5 stars3/5Any Language You Want: 18 Conflicting Lessons for a New Kind of Language Learner Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCom'è facile diventare un eroe. Prontuario di scrittura del personaggio Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNarcisismo, perversione e social media Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe avventure di Pinocchio: Storia di un burattino in 97 illustrazioni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerbi e punteggiatura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl giardino segreto Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl Mio Primo Libro Di Lettura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChakra: Tecniche straordinarie per emanare energia, potenziare l'aurae armonizzare i chakra Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Edizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco)
0 ratings0 reviews
Book preview
Edizione Bilingue La storia di Cleopatra (Italiano - Tedesco) - Redback Books
Edizione Bilingue
La storia di Cleopatra
Italiano - Tedesco
Redback Books
Smashwords Edition
ISBN 9781311055835
www.redback-books.com
La nostra nuova marca di libri con racconti e traduzioni bilingui, offre ai lettori con differenti livelli di tedesco, il piacere di apprendere una lingua divertendosi. Il nostro particolare modo di narrare si ispira a personaggi storici ed è scritto in una lingua moderna, avvicinandoli così ai nostri tempi e ai nostri costumi. I nostri libri sono per i lettori di tutte le età.
Copyright © 2015 Redback Books
ISBN 9781311055835
Illustration v. Anna Furashova
Alle Rechte vorbehalten
Die Geschichte von Cleopatra
La storia di Cleopatra
Die Straße zum Feldlager Julius Cäsars war uneben und voll von Schlaglöchern.
La strada per l’accampamento di Giulio Cesare era accidentata e piena di buche.
Ich sprang im hinteren Teil des Wagens herum, als sei ich ein Sack voller Lappen.
Stavo saltellando nella parte posteriore del carro come se fossi un sacco pieno di stracci.
Wie kann es sein, dass die Königin von Ägypten, Herrscherin über die fortgeschrittenste Zivilisation unserer Zeit, sich in solch einer Not befand?
Come è possibile che la regina dell’Egitto, sovrana della civiltà più sviluppata dei nostri tempi si trovasse in una simile emergenza?
Da war ich, in einen Perserteppich gewickelt, zusammengedrängt zwischen Getreidesäcken, einer Kiste voller Gemüse und einem Dutzend Käfigen mit gackernden Hühnern.
Eccomi lì, avvolta in un tappeto persiano, ammassata tra sacchi di cereali, una cassa piena di verdura e una dozzina di gabbie con galline schiamazzanti.
Wie war ich genau hierher gekommen?
Come potei arrivare proprio qui?
Ich schloss meine Augen einen Moment lang und ließ meine Gedanken durch Erinnerungen an bessere Zeiten schweifen.
Chiusi gli occhi per un momento e feci vagare i miei pensieri e i miei ricordi a tempi migliori.
Durch das offene Fenster meines Zimmers konnte ich die schöne Stadt Alexandria in all ihrem prächtigen Ruhm sehen.
Attraverso la finestra aperta della mia stanza potevo vedere la bella città di Alessandria in tutto il suo sontuoso lustro.
Weiter hinaus aus der Stadt, und mitten im Meer, lenkte ein hoher Leuchtturm auf der Insel des Pharaos die vielen Schiffe, die in unseren Hafen fuhren.
Oltre, al di fuori della città e in mezzo al mare, un alto faro sull’isola del faraone guidava le molte barche che si dirigevano nel nostro porto.
Der Leuchtturm war aus weißem Marmor gemacht.
Il faro era fatto di marmo bianco.
Er war hundertfünfzig Meter hoch.
Era alto centocinquanta metri.
Die Seemänner versicherten, dass sie ihn, dort draußen stehend, von fünfzig Kilometern Entfernung aus sehen konnten.
I marinai assicuravano che, erigendosi là fuori, potevano vederlo fin da una distanza di cinquanta chilometri.
Die Aussicht dieser tollen Stadt, mit ihren breiten Prunkstraßen und hohen Gebäuden, nahmen mir einfach den Atem.
La vista di questa magnifica città, con le sue larghe strade lussuose e gli alti edifici, mi fece mancare il fiato.
Diese Stadt war von Alexander dem Großen gebaut worden und gehörte jetzt mir!
Questa città fu costruita da Alessandro il Grande e adesso era mia!
Ich musste mich einen Moment kneifen, um auf andere Gedanken zu kommen.
Mi dovetti pizzicare un attimo per passare ad altri pensieri.
Es war alles so schnell gegangen und jetzt, mit kaum achtzehn Jahren, war ich zur Königin geworden, zur großen Pharaonenkönigin Ägyptens.
Tutto andò così rapidamente e adesso, nemmeno diciottenne, ero diventata regina, grande regina faraone dell’Egitto.
Plötzlich wurden meine Gedanken vom Geräusch einer Bewegung an der Tür meines Zimmers unterbrochen.
Improvvisamente i miei pensieri furono interrotti dal rumore di un movimento alla porta della mia stanza.
Meine Diener waren angekommen.
I miei servitori erano arrivati.
Sie waren hier, um mich in meine neue Gewänder einzukleiden, welche meinem Status der Pharaonenkönigin würdig waren.
Erano qui per vestirmi con i miei nuovi abiti, degni del mio status di regina faraone.
Als ich den Stoff mit auffälligen Farben unter den Kleidungsstücken sah, erinnerten mich meine Dienerinnen schnell an meine neue Position.
Quando tra gli indumenti vidi il tessuto dai colori sgargianti, le mie servitrici mi ricordarono la mia nuova posizione.
"Nur die gewöhnlichen Frauen kleiden sich in weiß, meine Königin.
"Solo le donne comuni si vestono di bianco, regina mia.
Ihr werdet einen Chiton aus feinstem griechischen Leinen tragen, welcher an den Nähten geschmückt und in glänzenden, bunten Farben gefärbt ist.
Lei porterà un chitone fatto con il più fine lino greco, decorato sulle cuciture e colorato con pigmenti luminosi e variopinti.
Euer Gewand wird auf der Höhe der Taille mit einem mit Edelsteinen geschmückten Gürtel aus Leder angepasst."
Il Suo abito sarà adattato all’altezza della vita con una cintura in pelle adornata con pietre preziose."
Der schillernde Chiton war ein genähtes Gewand.
Lo chitone iridescente era un abito cucito.
Er war formeller als die Togas, welche meine beiden Dienerinnen trugen.
Era più formale delle toghe che portavano le mie due servitrici.
Die Togas wurden einfach um den Körper geschlungen und an der Schulter festgebunden.
Le toghe erano semplicemente annodate intorno al corpo e legate sulla spalla.
Das junge Mädchen, das geredet hatte, schwieg plötzlich, machte eine kleine Reverenz und wich ein paar Schritte aus Respekt vor seiner Königin zurück.
La giovane ragazza che aveva parlato, tacque improvvisamente, fece una piccola reverenza e fece un paio di passi indietro in segno di rispetto per la sua regina.
Entschuldigt all mein Gerede, meine Königin
, sagte sie.
Perdoni tutta la mia chiacchiera, regina mia
, disse.
Sie hieß Tibby.
Si chiamava Tibby.
Wir waren seit der Kindheit die besten Freundinnen gewesen.
Fin dall’infanzia eravamo state migliori amiche.