Sei sulla pagina 1di 6

5/24/12 11 2/27/201 Lingua Inglesa V 2 Translation Studies

In Other Words
A Coursebook Master subtitle Click to edit on Translation

style

5/24/12

22

INTRODUCTION:
The Concept of Equivalence

1.

Introduction The Concept of Equivalence Learning Translation: Top-down approach vs. Bottom-up Approach

2.

3.

5/24/12

33

Comments on Bakers coursebook on translation, In Other Words

Vocational Training vs. Academic Training Theoretical vs. Practical approaches to translation Recognition: Is translation understimated as a profession? Is it a gift? One obvious problem with this career path is that it takes so long to acquire the skills you need as a translator that your career is almost over before it begins (3) Is translation a linguistic task or does it deal with other aspects of culture?

5/24/12

44

The Concept of Equivalence

THE WORD IN DIFFERENT LANGUAGES

Equivalence at word level What is a word? Is there a one-to-one relationship between word and meaning? Introducing morphemes

LEXICAL MEANING

4 main types of meaning in words.

Propositional vs Expressive Meaning: 1) the type of meaning that let us judge an utterance as true or false (inaccurate); 2) cannot be judged as true or false (it refers to feelings or attitudes): degrees of implication Presupposed Meaning: it arises from co-occurrence restrictions (Selectional restrictions: expected, & Collocational restrictions: arbitrary) Evoked Meaning: Dialects (geographical, temporal, social), and

5/24/12

55

The Concept of Equivalence

The Problem of Non-Equivalence Semantic fields and lexical sets the segmentation of experience Non-equivalence at word level and some common strategies for dealing with it

Common Problems of Non-Equivalence


Culture-specific concepts The source-language concept is not lexicalized in the target language The source-language word is semantically complex The source and target languages make different distinctions in meaning The target language lacks a superordinate The target language lacks a specific term Differences in physical or interpersonal perspective

5/24/12

66

Strategies used by professional translators

Translation by a more general word Translation by a more neutral/ less expressive word Translation by cultural substitution Translation using a loan word (plus explanation) Translation by paraphrase using a related word Translation by paraphrase using unrelated words Translation by omission Translation by illustration

Potrebbero piacerti anche