Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
All the languages are influenced between themselves . Spanglish is an example of this process; it demonstrates the linguistic creativity of the human beings. El spanglish es una de las grandes tendencias de la cultura juvenil contempornea en Amrica Latina del mismo modo que lo fueron el sexo, la droga y el rock and roll en los aos sesenta. Humberto Jaimes
The anglicisms began to form a part of the Spanish lexicon from the moment in which the English and the Spanish met when the first British travellers visited the Iberian peninsula in the 16th century. Obviously, the mutual understanding of both civilizations has been intensified by the passage of time
El termino spanglish es relativamente nuevo, fue formado entre 1965 y 1970. Podra ser definido como siguiente: "cualquier forma de espaol que emplea una gran cantidad de palabras prestadas del ingles, especialmente como substitutos de existentes palabras en espaol". A partir de los aos 60, con el surgimiento de los Beatles, nuestra lengua materna, el espaol, se ha visto ms influenciada por el ingls.
El Spanglish En La Actualidad
Pese a que la mayora de las personas lo consideran un empobrecimiento del espaol, lo cierto es que el spanglish ha ganado una posicin social, poltica e intelectual sin precedentes en las ltimas dcadas.
1. Formal Spanglish: It is spoken by people who dont have a clear perception of what Spanglish is.
3.Cyberspanglish or Technological Spanglish: we all use at some time when we speak about computers, we explain something technical.
Codeswitching Borrowing
Moving from one language to another in normal conversation (it is very important to honor you abuelitas (grandparents)"
The adaptation of an English word into a Spanish form ("Quiero parquear el coche")
Direct
Translation Phonetic Translation
Translation of an expression directly into Spanish using English syntax ("Te llamo para atrs" for "Ill call you back")
Spanish Verbalizer in English verbs Hang out hangear (-ar & -ear are Spanish verbalizers) Lunch lonchar Spanish nominalizers in English verbs Leaklikeo (or liqueo) eo/-ero:Spanish nominalizers Park parkeo Holdup(pers) joldoperos Spanish inflection for English words Latin(girl or boy)Latina/Latino (-a/-o mark gender) (It could also be considered a pure borrowing)
A conversation betweent wo students. 1. Hola, how are you? 2. Bien, and you? 2. Good, but el teacher es aburrido. 1. That's bad, bueno pues, see you later. 2. Ok, adis.
A SELECTION OF SPANGLISH averaje (a-ve-RAH-je) -- average. boila (BOY-lah) -- heating appliance, boiler. carpeta (kar-PE-tah) -- carpet. chopin (TCHO-peen) -- 1.Shopping center mall. 2. n., going shopping. deiof (dey-OF) -- day off. frizer (FREE-zer) -- refrigerator. grocear (gro-SEAR) -- to acquire groceries. jonrn (khon-RON) -- home run. lonche (LONCHE) -- 1. midday meal. 2. food served to guests at event. marqueta (mar-ke-tah) -- supermarket. pari (PA-ree) -- a party. ruki (ROOH-kee) -- novice. Beef steak (Bistec): lonja de carne, asada o frita. Click: chasquido, presionar el botn.
POEM
One mariposita was flying in the garden when, de repente, she dropped. Ah, jijo! - She dijo. I forgot to open my alitas!
George Lpez habla acerca del spanglish usado por su ta. Es uno de muchos ejemplos que se dan por personas tratando de acoplarse de manera vaga en un mundo de habla distinta.
Bilingismo y spanglish
Segn uno de los grandes defensores del Spanglish, Iln Stavan, el espaol es un idioma que ha sabido adaptarse y reinventarse. El autor considera que el spanglish es ms una cuestin de bilingismo que un problema de la lengua espaola. En efecto el hablar spanglish, es en muchas es una accin inconsciente: empezar la frase en ingls e introducir palabras en ingls.
La mezcla del castellano y el ingls conocida como "spanglish" no puede considerarse un idioma sino una etapa previa al bilingismo, segn el presidente de la Real Academia de la Lengua Espaola (RAE), Vctor Garca de la Concha. (Casa Amrica).
El Quijote en Spanglish: genialidad o insulto? In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, viva, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with ms beef than mutn, carne choppeada para la dinner, un omelet pa' los Sbados, lentil pa' los viernes, y algn pigeon como delicacy especial pa' los Domingos, consuman tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetn pa' los holidays, with sus slippers pa' combinar, while los otros das de la semana l cut a figura de los ms finos cloths. Livin with l eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa' podear. El gentleman andaba por all por los fifty. Era de complexin robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente saba that l era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada -hay diferencia de opinin entre aquellos que han escrito sobre el sujeto- but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa' nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa' nada de las verd.
Assimilation or Acculturation?