Sei sulla pagina 1di 12

LINGUA PER LA

MEDIAZIONE (1)
Giulia Sadun
giulia.sadun@alicecoop.it
Per conoscerci!
COSA CI ASPETTIAMO DA QUESTO MODULO
DEL CORSO?
Parliamone
Per cominciare!
Lingua straniera
che studiamo a
L1
scuola

L2
Lingua che
apprendiamo da
bambine/i, la
“lingua della
LS pancia”

Lingua a cui siamo


esposti nel Paese
di residenza,
lingua del Paese
in cui viviamo
IMPARARE o ACQUISIRE
FACILITATRICE / FACILITATORE Mediatrice / mediatore linguistico-
LINGUISTICO culturale
Qual è la nostra L1?
Parliamone

Questa foto di Autore sconosciuto è concesso in licenza da CC BY-NC-ND


■ Le persone NON bilingui NON hanno la stessa competenza linguistico-comunicativa in tutte
le lingue che parlano.
■ Per stabilire «come» e «quanto» una persona conosce una certa lingua, sono stati creati degli
strumenti come il QCER.
QCER = quadro comune È un documento del
europeo di riferimento per Consiglio d’Europa in uso
le lingue straniere dal 2001 circa
Attività QCER
Guardiamo Mediatore linguistico culturale
Il Tecnico qualificato in mediazione linguistica e
questo testo culturale per immigrati è una professionalità che
opera nel settore della sanità e dell’assistenza
sociale. Svolge un ruolo di intermediazione tra il
cittadino extracomunitario e le strutture di prima
accoglienza. Individua i bisogni dell’utente,
Per quale livello linguistico- negozia le prestazioni, attiva la comunicazione,
gli interventi sociali e sanitari e contribuisce
comunicativo di ITALIANO è all’adeguamento del bagaglio culturale degli
adatto? operatori. Opera assumendo le responsabilità
connesse al ruolo tecnico che svolge, ivi
Perché? compreso il proprio aggiornamento
professionale.

Potrebbero piacerti anche