Sei sulla pagina 1di 25

Reconsidering Cuzco-Quechua

Vowels

Carlos Molina-
Vital
Basics of Cuzco-Quechua (CQ) phonology
• Trivocalic system: • Morphophonological
– /i/ and /u/ are pronounced like [ɪ]
and [ʊ] restrictions
– /a/ is slightly centralized . – A suffix with /q/ doesn’t
• High vowels in CCQ have lower adjacent vowels; but
allophones in the context of there are exceptions: [ya
a uvular stop /q/: ʧaʧeq] (“teacher”), [watoq]
– /ʧiqaq/  [ʧeqaq] (“true”) (“fortune-teller”).
– qiru/  [qero] (“wooden cup”). • There are no stems with /k/
• Long distance consonant and /q/ at the same time.
harmony: • The distinction between
– /sunqu/  /’sonqo/ velar and uvular stops is not
(“heart”) very common in world
– /irqi/  [‘erqe] (“kid”) languages (14.8% according
– /q’iliti/  [q’e’lete] to Maddieson 1984: 32) and
(“node”). can be problematic
– /suqta/  [‘soqta] (“six”) (Campbell 1999: 32)
Consonant system of CQ
The basic problem: 3 or 5 vowels?
“A number of studies have • “As any linguist will have gathered
shown how thoroughly the from the above, the [i] vs. [e] and
phonemic system of several [u] vs. [o] oppositions in Quechua
Latin American Indian are merely allophonic, within the
languages have been phonemes /i/ and /u/
transformed via Spanish respectively.  It is true that the
Loans; for example, Quechua occasional linguist […] has claimed
probably had only a three- the [i] vs. [e] and [u] vs. [o]
vowel system /i a u/ before distinctions have become
the arrival of the Spaniards, phonemic in certain dialects of
but now, by virtue of Quechua. This is rejected by the
completely assimilated loans great majority of linguists,
from Spanish, has a five vowel however.” Heggarty , Paul
system /i e a o u/” (Hockett, http://www.arch.cam.ac.uk/~pah1
Charles: A Course in Modern 003/quechua/Eng/Main/i_ISSUES.
Linguistics, p. 411, 1958.
HTM#ThreeVowelsOrFive
Reconsidering the problem
• The importance of • Evidence in support of a
transitions from functional, “substance-
formant to formant. based”, view of
– Basic CV syllable with phonology.
/q/, /k/, and other C in
onset position.
• Vowel plots with four
time-points for
extended uvular and
non-uvular contexts.
(Normalized values)
About the study
• Four groups of male speakers: 2 Quechua
Monolingual (QML), 2 Quechua first language
(QL1), 2 Quechua-Spanish Bilingual (BL),
1Quechua second language (QL2).
• Age ranges from 25 to 60 years old.
• The data is based on 50 words elicited through
repetition of three lists of words (each word
repeated an average of two times).
Average values for F1 and F2
QML chi and ti
should read :
other contexts
with vowel as
nucleus. The
same applies to
all the other
transition
charts.
The numbers next to
the QML, and other
acronyms represent
the timepoint
measured. Lower case
vowels are non-uvular
contexts, uppercase
vowels are uvular
context (i.e. there’s a
uvular stop in the
word)
The numbers next to
the QML, and other
acronyms represent
the timepoint
measured. Lower case
vowels are non-uvular
contexts, uppercase
vowels are uvular
context (i.e. there’s a
uvular stop in the
word)
The numbers next to
the QML, and other
acronyms represent
the timepoint
measured. Lower case
vowels are non-uvular
contexts, uppercase
vowels are uvular
context (i.e. there’s a
uvular stop in the
word)
Conclusions
• There’s no such thing as “mere allophony”. Allophony is a way of
regularizing certain basic articulatory patterns. This creates
important cues for the recognition of problematic distinctions at
word level. Redundancy is good! Underspecification through
features is unrealistic!
• The CQ vowel system seems to reinforce the distinction between
/q/ and /k/ through lowering two of the three possible regions used
by the speakers. (Of course, a does not lower significantly, but
there are other cues for the distinction of /q/ and /k/, for instance,
the fricativization of /q/)
• The influence of Spanish is evident in the reorganization of the
vowel-space of the bilinguals.
• However, the stability of the middle stages of the formant
transitions is noticeable even in the (near) monolingual group.
Acknowledgements
• Field research conducted in July, 2009 thanks
to the Wagoner Scholarship at Rice University.
• A big yusulpaykichis to Katherine Crosswhite,
Vica Papp, and Katie Nelson for helping me
out with my incompetence in phonetic
matters!
Tupananchiskama! (Until we meet
again!)

Potrebbero piacerti anche