Sei sulla pagina 1di 255

Dūa Kūmayl

(The Supplication of Kumayl ibn Ziyad)

‫دعاء كميل‬
‫دعائے کمیل‬
दआ
ु कुमैल
N]VF V[ S]D{,
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi
font “Mangal” Gujarati Fonr : LMG-Arun. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Dūā Kūmayl Merits ‫دعاء كميل‬
Kumayl Ibn Ziyad Nakha'i (r.a) was a confidant amongst the
companions of Imam Ali Ibn Abi Talib (a.s) and this sublime Du'a was
first heard from the beautiful, though anguished, voice of Imam Ali
(a.s). According to Allama Majlisi (r.a) Kumayl had attended an
assembly in the Mosque at Basra which was addressed by Imam Ali
(a.s) in the course of which the night of the 15th of Shaban was
mentioned. Imam Ali (a.s) said-"Whosoever keeps awake in
devoutness on this night and recites the Du'a of Prophet Khizr,
undoubtedly that person's supplication will be responded to and
granted. When the assembly at the Mosque had dispersed, Kumayl
(r.a) called at the house where Imam Ali was staying, and requested
him to acquaint him with Prophet Khizr's "Du'a". Imam Ali (a.s) asked
Kumayl (r.a) to sit down, record and memorize the "Du'a" which Imam
Ali (a.s )dictated to Kumayl (r.a).
Imam Ali (a.s) then advised Kumayl (r.a) to recite this "Du'a" on the
eve of (i.e. evening preceding) every Friday, or once a month or at
least once in every year so that, added Imam Ali (a.s), "Allah may
protect yu from the evils of the enemies and the plots contrived by
impostors. O' Kumayl! in consideration of your companionship and
understanding, I grant you this honour of entrusting this "Du'a" to
you.".
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ح َّمد‬ ‫م‬
َ ُ ‫آل‬
ِ ‫و‬ ‫د‬
ٍ ‫م‬
َ ‫ح‬
َ ّ َ ُ ‫م‬ ‫ى‬َ ‫ل‬‫ع‬ ‫ل‬ِ
َ َ ّ ‫ص‬ ‫اَلل َّ ُه َّم‬
O' Alláh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.

‫اے الله! رحمت فرما محمد وآل)ع( محمد پر‬


ऐ अल्लाह मह
ु म्मद और आले मह
ु म्मद पर अपनी सलामती रख़

VI V<,FC ! DMCDN VG[ VF,[ DMCDN ;PVPJP p5Z


N]Z]NM ;,FD DMS,

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ن‬ ‫م‬
َ ‫ح‬
ْ ‫الر‬
َّ ِ ‫ه‬ َّ ‫الل‬ ‫م‬ ‫س‬
ْ ِ ‫ب‬
ِ ِ
ِ ‫يم‬ ‫ح‬
ِ ‫الر‬
َّ
In the Name of Alláh,
the All-beneficent, the All-merciful.

‫خدا کے نام سے( شروع کرتا ہوں)جو بڑا مہربا ن نہایت‬


‫رحم واال ہے‬
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान हैं।

X~ S~\ K\]\] V<,FCGF GFDYL H[ ZCDFG VG[ ZCLD K[

bismi allahi alrrahmini alrrahimi


Dūā Kūmayl

َ ِ ‫مت‬
‫ك‬ ‫ح‬ ‫ر‬ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ُ ‫أل‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫ي‬ َّ
‫دعاء كميل‬

َ ْ َِ ْ ِّ ِ َّ ُ ‫الل‬
‫ن‬ ‫إ‬ ‫م‬ ‫ه‬
‫ء‬ ‫ي‬ْ ‫ش‬َ ‫ل‬َّ ُ ‫ك‬ ‫ت‬ْ َ ‫ع‬ ‫س‬
ِ َ ‫و‬ ‫ي‬ ِ ‫ت‬َّ ‫ال‬
O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces
all things;
‫اے معبود میں تجھ سے سوال کرتا ہوں تیری‬
‫رحمت کے ذریعے جوہر شی پر محیط ہے‬
ऐ अल्लाह मै तझ
ु से इल्तेजा करता हूँ, तझ
ु े तेरी उस रहमत का वास्ता जो हर चीज़
को घेरे हुए है ,

VI V<,FC ¦ BZ[BZ C]\]\ ;JF, S~\ K]\] TFZL 5F;[


TFZL ZCDTGF JF:TFYL H[6[[ NZ[S RLHG[ 3[ZL
,LW[,L
allahumma in-ni as-aluka K[
bi-rah-matikal-lati wasi`at kul-la shay
َّ ُ ‫ت بِهَا ك‬
Dūā Kūmayl

‫ل‬ ‫ر‬
َ ْ َ ‫ه‬ َ ‫ق‬ ‫ي‬ ِ ‫ت‬َّ ‫ال‬ َ
‫ك‬ ِ ‫وَبِقُوَّت‬
‫دعاء كميل‬

‫يء‬ْ َ
‫ش‬
And by Your strength, through which You
dominatest all things,

‫تیری قوت کے ذریعے جس سے تو نے ہر شی کو‬


‫زیر نگیں کیا‬
तेरी उस कुदरत का वास्ता जिस से तू हर चीज़ पर ग़ालिब है ,

VG[ TFZL S]jJTGF JF:TFYL S[


H[GF J0[ T]\] NZ[S RLH p5Z UF,LA K[
wa bi-qu-watikal-lati qahar-ta biha kul-la shay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫يء‬
ْ َ
‫ش‬ ُّ
‫ل‬ ُ ‫ك‬ ‫ا‬ َ
َ ‫ضع َ ل‬
‫ه‬ َ ‫خ‬
َ َ‫و‬
And toward which all things are humble

‫اس کے سامنے ہر شی جھکی ہوئی‬

जिस के सबब हर चीज़ तेरे आगे झुकी है

VG[ T[ sS]jJTfGL ;FD[ NZ[S RLH GD[,L K[

wa khada`a laha kul-lu shay


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫يء‬
ْ َ
‫ش‬ ُّ
‫ل‬ ُ ‫ك‬ ‫ا‬َ ‫ه‬َ ‫ل‬ َّ
‫ل‬ َ ‫ذ‬َ ‫و‬
And before which all things are lowly;

‫اور ہر شی زیر ہے‬


और जिस के सामने हर चीज़ आजिज़ है ,

VG[ T[[sS]]jJTfGL ;FD[ NZ[S RLH 5:T AG[,L


K[

wa dhal-la laha kul-lu shay


َ َّ
‫دعاء كميل‬
َ
Dūā Kūmayl

‫ت بِهَا‬
َ ْ ‫ب‬ ‫ل‬َ ‫غ‬ ‫ي‬ ِ ‫ت‬ ‫ال‬ ‫ك‬ ِ ‫بروت‬
ُ ‫ج‬َ ِ ‫وَب‬
‫ء‬ ‫ي‬
ْ َ
‫ش‬ ‫ل‬َّ ُ ‫ك‬
And by Your invincibility through which You
overwhelmest all things,

‫اور تیرے جبروت کے ذریعے جس سے توہر شی پر‬


‫غالب ہے‬
तेरी इस जब्र ्रुत का वास्ता जिस से तू हर चीज़ पर हावी है ,

VG[ TFZL DM8F.GF JF:TFYL S[


H[GF J0[ T]\]\ NZ[S RLH p5Z UF,LA K[P
wa bi-jabarutikal-lati ghalab-ta biha kul-la shay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫م لَهَا‬ ‫ُو‬
ُ َ ‫ق‬ ‫ي‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ِ ‫ت‬َّ ‫ال‬ َ
‫ك‬ ِ ‫وَبِعِ َّزت‬
ٌ‫يء‬ْ َ
‫ش‬
And by Your might, which nothing can resist;

‫تیری عزت کے ذریعے جسکے آگے کوئی چیز‬


‫ٹھہرتی نہیں‬
तेरी इस इज्ज़त का वास्ता जिस के आगे कोई चीज़ ठहर नहीं पाती,

VG[ TFZL .hhTGF JF:TFYL S[ H[GL ;FD[ SM.


RLH 8SL XSTL GYL
wa bi`izzatikal-lati la yaqumu laha shay
ُ
Dūā Kūmayl

َّ ‫ت ك‬
‫ل‬ َ ‫أل‬ ‫م‬ ‫ي‬ ِ ‫ت‬َّ ‫ال‬ َ
‫ك‬ َ
ِ َ ‫وَبِعَظ‬
‫ت‬ ‫م‬
‫دعاء كميل‬

ْ َ
‫يء‬
ْ ‫ش‬َ
And by Your tremendousness, which has filled all
things;

‫تیری عظمت کے ذریعے جس نے ہر چیز کو پر کر‬


‫دیا‬
तेरी उस अजमत का वास्ता जो हर चीज़ से नुमाया है ,

VG[ TFZL A]h]UL"GF JF:TFYL S[ H[6[ NZ[S


RLHG[ EZL NLWL K[
wa bi`azamatikal-lati mala-at kul-la shay
َّ ُ ‫ك الَّذِي عَال َ ك‬ َ ِ ‫سلْطَان‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ل‬ ُ ِ ‫وَب‬
‫ء‬ ‫ي‬
ْ َ
‫ش‬
by Your force, which towers over all things;

‫تیری سلطنت کے ذریعے جو ہر چیز سے بلند ہے‬

तेरी उस सल्तनत का वास्ता जो हर चीज़ पर कायेम है ,

VG[ TFZL ;<TGTGF JF:TFYL H[ NZ[S RLHYL


A],\N K[

wa bisul-tanikal-ladhi `ala kul-la shay


ِّ ُ ‫ك الْبَاقِي بَعْد َ فَنَا ِء ك‬
َ ِ ‫جه‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ل‬ ْ َ‫وَبِو‬
‫يء‬ْ َ
‫ش‬
And by Your face, which subsists after the
annihilation of all things,

‫تیری ذات کے واسطے سے جوہر چیز کی فنا کے‬


‫بعد باقی رہے گی‬
तेरी उस ज़ात का वास्ता जो हर चीज़ के फ़ना हो जाने के बाद भी बाकी रहे गी,

VG[ TFZL hFTGF JF:TFYL H[ NZ[S


RLHGF lJGFX 5KL s56f AFSL ZC[X[
wa bi-waj-hikal-baqi ba`da fana-i kul-li shay
َ
Dūā Kūmayl

‫ن‬ ‫ا‬ ‫ك‬‫ر‬ َ ‫أ‬ ‫ت‬ َ ‫أل‬ ‫م‬ ‫ي‬ ‫ت‬َّ ‫ال‬ ‫ك‬َ ‫ائ‬ ‫م‬ ‫س‬ َ ‫دعاء كميل‬
‫أ‬ ‫ب‬ ‫و‬
َ ْ ْ َ ِ ِ َ ْ ِ َ
‫ء‬ ‫ي‬
ْ َ
‫ش‬ ِّ
‫ل‬ ُ ‫ك‬
And by Your Names, which have filled the
foundations of all things;
‫اورسوال کرتا ہوں تیرے ناموں کے ذریعے جنہوں نے‬
‫ہر چیز کے اجزاء کو پر کر رکھا ہے‬
तेरे उन नामो का वासता जिन के असरात ज़र्रे ज़र्रे में तारी व सारी हैं,

VG[ s;JF, S~\ K]\]\f TFZF GFDMGF JF:TFYL


H[6[ NZ[S RLHGF EFUMG[ EZL NLWF K[
wa bi-as-ma-ikal-lati malat ar-kana kul-li shay
َ
ِّ‫حاط بِكُل‬
Dūā Kūmayl
َ َّ َ ْ
‫دعاء كميل‬

َ ‫مك الذِي أ‬ ِ ‫وَبِعِل‬


‫ء‬ ‫ي‬
ْ ‫ش‬َ
And by Your knowledge, which encompasses all
things;
‫تیرے علم کے ذریعے جس نے ہر چیز کو گھیر رکھا‬
‫ہے‬
तेरे उस इल्म का वास्ता जो हर चीज़ का अहाता किये हुए हैं,

VG[ sDF\U6L S~\ K]\] TFZL 5F;[f TFZF


.<DGF JF:TFYL
H[6[[ NZ[S RLHG[ 3[ZL ZFBL K[
wa bi`il-mikal-ladhi ahata bikul-li shay
َ‫ه‬
Dūā Kūmayl

‫ل‬ َ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫ض‬ َ ‫أ‬ ‫ي‬ ‫ذ‬َّ ‫ال‬ َ


‫ك‬ ‫ج ِه‬
‫دعاء كميل‬

ُ َ ِ ْ َ‫وَبِنُورِ و‬
‫ء‬ ‫ي‬
ْ َ
‫ش‬ ُّ
‫ل‬ ُ ‫ك‬
And by the light of Your face, through which all
things are illumined!
‫اور تیری ذات کے نور کے ذریعے جس سے ہر چیز‬
‫روشن ہوئی ہے‬
तेरी ज़ात के उस नरू का वास्ता जिस से हर चीज़ रोशन है !

VG[ s;JF, S~\ K]\]\f TFZL hFTGF G]ZGF


JF:TFYL
H[GF J0[ NZ[S RLH ZF{XG K[[
wa bi-nuri waj-hikal-ladhi ada-a lahu kul-lu shay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫س‬
ُ ‫و‬ُّ ‫د‬ُ ‫ور يَا ق‬
ُ ُ ‫ن‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Light! O All-holy!

‫یانور یاقدوس‬
ऐ हकीकी नूर! ऐ पाक व पाकीज़ा!

VI G]Z ! ¦ VI 5FSM 5FSLhF sS]NN];f !

ya nuru ya qud-dus
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ِ ‫ل‬‫و‬َ ‫األ‬ َ


‫ل‬ ‫و‬َ ‫أ‬ ‫ا‬ ‫ي‬
َ َّ َّ َ
O First of those who are first

‫اے اولین میں سب سے اول‬


ए सब पहलों से पहले,

VI VjJ,LGDF\ ;F{YL VjJ, !

ya aw-walal-aw-walin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬
َ ِ ‫ر‬ ‫خ‬
ِ ‫اآل‬ ‫ر‬
َ ‫خ‬
ِ ‫آ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬َ ‫و‬
And O Last of those who are last!

‫اور اے آخرین میں سب سے آخر‬


ऐ सब पिछलो से पिछले

VG[ VI VFB[ZLGDF\ sC\\D[XFf AFSL ZC[GFZ



wa ya a-khiral-a-khirin
‫وب الَّتِي‬ َّ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ُ ‫ن‬ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬ ‫ر‬


ِ ْ ِ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬
َ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫م‬
َ ‫ص‬ َ ِ ‫ع‬ْ ‫ال‬ ُ
‫ك‬ ِ ‫هت‬َ ‫ت‬
O Allah, forgive me those sins which tear apart
safeguards!
‫اے معبود میرے ان گناہوں کو معاف کر دے جو پردہ‬
‫فاش کرتے ہیں‬
ए अल्लाह मेरे सब गुनाह माफ़ कर दे जो अताब का मुस्तहक बनाते हैं!

VI V<,FC! ¦ DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL N[


H[ A[U]GFCL sGF 5NF"G[f OF0L GFB[ K[
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-tikul`isam
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫وب الَّتِي‬ َ ُ ‫ن‬ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬


ِ ْ ِ‫ر‬ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬ َّ
َ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫م‬َ ‫ق‬
َ ِّ ‫الن‬ ُ
‫ل‬ ِ ‫ز‬ْ ‫ن‬ُ ‫ت‬
O Allah, forgive me those sins which draw down
adversities!
‫خدایا! میرے وہ گناہ معاف کر دے جن سے عذاب‬
‫نازل ہوتا ہے‬
ऐ अल्लाह! मेरे वोह सब गुनाह माफ़ कर दे जिन की वजह से बालाएं आती हैं!

VI V<,FC ! DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL N[


H[ VhFA GFhL, SZ[ K[
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilun-niqam
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫وب الَّتِي‬
َ ُ ‫ن‬ ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬
ِ ْ ِ ‫ر‬ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬ َّ
َ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫م‬
َ َ ‫ع‬ِّ ‫الن‬ ‫ر‬
ُ ِّ ‫غي‬ُ ‫ت‬
O Allah, forgive me those sins which alter
blessings!

‫خدایا میرے وہ گناہ بخش دے جن سے نعمتیںزائل‬


‫ہوتی ہیں‬
ऐ अल्लाह मेरे वोह सब गन
ु ाह माफ़ कर दे जो तेरी नेमतों से महरूमी का सबब
बनते हैं!
VI V<,FC ! ¦ DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL
N[
H[ G[VDTMG[ AN,L GFB[ K[
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tughy-yirun-ni`am
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫وب الَّتِي‬
َ ُ ‫ن‬ ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬ ‫ر‬
ِ ْ ِ ‫ف‬ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬ َّ
َّ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫ء‬
َ ‫ا‬َ ‫ع‬ ُّ ‫د‬ ‫ال‬ ‫س‬
ُ ِ ‫ب‬ ‫ح‬
ْ َ
O Allah forgive me those sins which hold back
‫ت‬
supplication!
‫اے معبود! میرے وہ گناہ معاف فرما جو دعا کو روک‬
‫لیتے ہیں‬
ऐ अल्लाह, मेरे वोह सब गन
ु ाह बख्श दे जो दआ
ु एं कबल
ू नहीं होने दे ते!

VI V<,FC ! ¦ DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL


N[
H[ NMVFVM sSA}, YTLf V8SFJ[ K[
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tah-bisud-du’a
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫وب الَّتِي‬ َ ُ ‫ن‬ ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬ ‫ر‬


ِ ْ ِ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬ َّ
َّ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫ء‬
َ ‫ا‬ ‫ج‬
َ ‫الر‬
َّ ُ ‫ع‬ َ ‫ْط‬
‫ق‬ َ ‫ت‬
O Allah forgive me those sins which cut down the
hopes!
‫اے اللہ میرے وہ گناہ بخش دے جن سے بالئیں‬
‫نازل ہوتی ہے‬
ए अल्लाह, मेरे वोह सब गन
ु ाह माफ़ कर दे जो

VI V<,FC ! ¦ DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL


N[
H[ pdDLNMG[
allahumma-igh-fir TM0L GFB[
liyadh-dhunubal-lati K[
taq-tau'r-raja
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫وب الَّتِي‬ َ ُ ‫ن‬ُّ ‫ذ‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ل‬ ‫ر‬


ِ ْ ِ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ‫ا‬ ‫م‬ َّ
َّ ُ ‫الل‬
‫ه‬
‫ء‬
َ ‫ال‬َ ‫الب‬ ُ ِ‫تُنْز‬
‫ل‬
O Allah, forgive me those sins which draw down
tribulation!
‫اے اللہ میرے وہ گناہ بخش دے جن سے بالئیں‬
‫نازل ہوتی ہے‬
ए अल्लाह, मेरे वोह सब गन
ु ाह माफ़ कर दे जो मस
ु ीबत लाते हैं!

VI V<,FC ! DFZF V[ U]GFCMG[ DFO SZL N[


H[ A,FVMG[ GFhL, SZ[ K[
allahumma-igh-fir liyadh-dhunubal-lati tunzilul-bala
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ل ذَنْب‬ َّ ُ ‫ف ْر لِي ك‬ ِْ ‫م اغ‬ َّ ُ ‫الل‬


‫ه‬ َّ
‫ا‬ ‫ه‬ ‫ت‬ْ ‫أ‬َ ‫ط‬‫خ‬ َ ‫أ‬ ‫ة‬َ ‫يئ‬ ‫ط‬‫خ‬ َّ
‫ل‬ ُ ‫ك‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ن‬ْ ‫ذ‬َ ‫أ‬
َ ُ ْ ِ َ َ
O Allah, forgive me every sin I have committed ُ ُ ْ َ and
every mistake I have made!
‫اے خدا میرا ہر وہ گناہ معاف فرما جو میں نے کیا‬
‫ہےاور ہر لغزش سے درگزر کر جو مجھ سے ہو ئی‬
‫ہے‬
ऐ अल्लाह, मेरी इन सारी खाताओं से दर गुज़र कर जो मैंने जान बूझ कर या भूले
से की हैं!
VI V<,FC ! DFZF V[ TDFD U]GFCMG[ DFO SZL
N[ H[G[ D[\[\ V\\HFD VF%IF K[VG[ DFZL V[ TDFD
E},G[ liya
allahumma-igh-fir DFO
kul-laSZL N[ adhnabtuhu
dham-bin H[G[ D[\[\ SZLkhati-atin
wa kul-la K[ akh-
tatuha
Dūā Kūmayl

َ ْ ‫ب إِلَي‬
‫ك‬ ‫َر‬ ‫ق‬ ‫ت‬َ ‫أ‬ ‫ي‬ َّ
‫دعاء كميل‬

ُ َّ َ ِّ ِ َّ ُ ‫الل‬
‫ن‬ ‫إ‬ ‫م‬ ‫ه‬
‫ك‬ َ ِ‫بِذِكْر‬
O Allah, verily I seek nearness to You through
remembrance of You,

‫اے اللہ میں تیرے ذکر کے ذریعے تیرا تقرب چاہتا‬


‫ہوں‬
VI V<,FC ! A[XS C]\]\ TFZF hLS= YSL
TFZL TZO GHNLS YJF RFC]\]\ K\]\
ए अल्लाह, मैं तुझे याद करके तेरे करीब आना चाहता हूँ!

allahumma inni ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫س‬
‫ك‬ ‫ف‬
ْ ‫ن‬ ‫ي‬َ َ ِ ‫فعُ ب‬
‫ك إِل‬ ْ َ ‫ست‬ َ
ِ َ ِ ‫ش‬ ْ ‫وَأ‬
And I seek intercession from You with Yourself,

‫اور تیری ذات کو تیرے حضور اپنا سفارشی بناتا‬


‫ہوں‬
तेरी जनाब में तुझी को अपना सिफारशी ठहराता हूँ,

VG[ C]\]\ TFZL hFT YSL TFZL 5F;[ XOFVT


RFC] K]\]\P
wa as-tash-fiu' bika ila naf-sik
Dūā Kūmayl
َ
‫ك أن تُدْنِيَنِي‬ َ ِ ‫جود‬ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ُ ‫سأل‬ َ ‫دعاء كميل‬

ُ ِ ْ ‫وَأ‬
َ ِ ‫من قُ ْرب‬
‫ك‬ ِ
And I ask You through Your munificence to bring
me near to Your proximity,

‫تیرے جود کے واسطے سے سوال کرتا ہوں کہ‬


‫مجھے اپناقرب عطا فرما‬
और तेरे करम का वास्ता दे कर तुझ से इल्तेजा करता हूँ के मुझे अपना कुर्ब अता
कर
VG[ C]\]\ ;JF, S~\ K]\]\ TFZL 5F;[ TFZF
SZDGF
JF:TFYLwaS[ T] DG[
as-aluka bi-judikaTFZL GHNLSL
an tud-ni-yani min qur-bikVTF SZ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫شك ْ َر‬
‫ك‬ َ
ُ ‫وَأن تُوزِعَنِي‬
And to provide me with gratitude toward You

‫اور توفیق دے کہ تیرا شکر ادا کروں‬


मझ
ु े अदाए शक्र
ु की तौफीक दे

VG[ DG[ TFZM X]]S= VNF SZJFGL TJOLS


VTF SZ
wa an tuzi`ani shuk-rak
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫منِي ذِك ْ َر‬


‫ك‬ ْ َ
َ ِ‫وَأن تُله‬
And to inspire me with Your remembrance.

‫اور میری زبان پر اپنا ذکر جاری فرما‬


और अपनी याद मेरे दिल में डाल दे !

VG[ DG[ TFZM hLS= SZJFG]\]\ .<CFD


sVF\TZLS 5|[|[Z6Ff VTF SZ
wa an tul-himani dhik-rak
َ ‫سؤَا‬
‫ل‬ َ
‫ك‬ ُ ‫أل‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫ي‬ َّ
ِّ ِ َّ ُ ‫الل‬
‫ن‬ ‫إ‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫دعاء كميل‬
ُ ْ
Dūā Kūmayl

َ
‫ش ع أن‬ ‫ا‬ ‫خ‬ ‫ل‬ ِّ ‫متَذَل‬
ِ َ ُّ ‫ضع‬ ِ ‫خا‬ َ
‫نِي‬verily
O Allah, ‫م‬
َ ‫ح‬
َ I‫ ْر‬askَ ‫وَت‬You‫ي‬ ِ ‫حن‬
with َ the‫م‬ ‫سا‬َ ُ ‫ت‬of a
ِ asking
submissive, abased and lowly man to show me
forbearance, to have mercy on me
‫اے اللہ میں سوال کرتا ہوں جھکے ہوئے گرے ہوئے ڈرے ہوئے‬
‫کیطرح کـہ مجھ سے چشم پوشی فرما مجھ پر رحمت کـر‬
ऐ अल्लाह, मैं तुझ से खोज़ू व खुशू और गिरया व ज़ारी से अर्ज़ करता हूँ के तू मेरी
भूल चूक माफ़ कर,
VI V<,FC !¦ BZ[BZ C]\]\ TFZL 5F;[ EIELT4 W]|]|HGFZ
VG[ lJGD||GL H[D DF\U6L S~\ K]\] S[ T] DFZFYL
HT]\]
allahumma in-ni SZ
as-luka VG[
suala T] DFZL p5Z kha-shii'n
khadii'm-mutadhal-lilin ZCD SZan tusamihani
wa tar-hamani
ً ‫ضيا‬
Dūā Kūmayl

ِ َ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ك‬َ ‫م‬


ِ َ ِ ِ ‫جعل‬
‫س‬ ‫ق‬
َ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ن‬َ ْ َ ‫وَت‬
‫دعاء كميل‬

‫حوَاِل‬ ْ َ ‫األ‬ ‫يع‬ ‫م‬


ِ ‫ج‬
َ ‫ي‬ ِ ‫ف‬ ‫و‬ ،ً ‫عا‬ ِ ‫ان‬َ ‫ق‬
ِ َ
And to make me ً ‫عا‬ ‫ض‬
ِ
satisfied ‫ا‬ ‫و‬ َ
and ‫ت‬ ‫م‬
ُ in every state.
َ humblecontent with Your
appointment and [make me]
‫اور مجھے اپنی تقدیر پرراضی و قانع اور ہر قسم کے‬
‫حاالت میں نرم خو رہنے واال بنا دے‬
मुझ पर रहम फार्म और तू में मेरा जो हिस्सा मुक़र्रर किया है , मुझे इस पर राज़ी,
काने और हर हाल में मुतमईन रख!
VG[ DG[ TFZL JC[\[\R6L p5Z ZFHLÒ ZC[GFZ
VG[ ;\TMQFL AGFJL N[
VG[ DG[ TDFD 5lZl:YlTVMDF\ TJFhMV
slJGD|TFfGL
wa taj-`alani ;FY[
bi-qasamika radiyan ZC[GFZ
qani`n AGFJL mutawadi`aa
wa fi jamii'l-ah-wali N[
Dūā Kūmayl

‫ن‬ ‫م‬ ‫ل‬َ ‫ا‬َ ‫ؤ‬ ‫س‬ ‫ك‬َ ُ ‫أل‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫ه‬َّ
‫دعاء كميل‬
‫الل‬
ِ َ ُ ْ َ َّ ُ
‫ه‬
ُ ُ ‫ت‬َ ‫ق‬ ‫ا‬َ ‫ف‬ ‫ت‬
ْ َّ ‫د‬ َ ‫ت‬ ‫اش‬ْ
O Allah, I ask You the question of one whose
indigence is extreme,
‫یااللہ میں تجھ سے سوال کرتا ہوں اس شخص‬
‫کیطرح جو سخت تنگی میں ہو‬
ए अल्लाह, मै तेरे हजरू में इस शख्स की मानिंद सवाल करता हूँ जिस पर सख्त
फाके गज़
ु र रहे हों,
VI V<,FC ! VG[ C]\]\ TFZL 5F;[ DF\U6L S~\
K]\]\
V[ Xb;GL H[D
allahumma H[GL
wa as-aluka T\UL
suala VtI\\Tfaqatuh
manish-tad-dat ;bT CMI
Dūā Kūmayl

َّ َ ِ‫ل ب‬ َ
َ ‫وَأن َز‬
‫دعاء كميل‬

ِ‫الشدَائِد‬ َ ‫عنْد‬ ِ ‫ك‬


‫ه‬
ُ َ ‫ت‬ ‫ج‬
َ ‫ا‬ ‫ح‬
َ
And who has stated to You in difficulties his need

‫سختیوں میں پڑا ہواپنی حاجت لے کر تیرے پاس‬


‫آیاہوں‬
जो मुसीबतों से तंग आकर अपनी ज़रुरत तेरे सामने पेश करे ,

VG[ V[ Xb;GL H[D H[ ;bTLGF ;DI[ 5MTFGL


CFHT ,.G[ TFZL 5F;[ VFJ[ K[

wa anzala bika i'ndash-shada-idi hajatahu


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ْ َ
ُ ُ ‫عنْدَك َرغبَت‬
ِ ‫ما‬
َ ‫م فِي‬ ُ
َ ‫وَعَظ‬
And whose desire for what is with You has become
great.

‫اور جو کچھ تیرے پاس ہے اس میں زیادہ رغبت‬


‫رکھتا ہوں‬
जो तेरे लत्ु फो करम का ज्यादा से ज्यादा खाहिश्मंद हो!

VG[ H[ SF\\. TFZL 5F;[ K[ T[G]\]\ VFSQF"6


T[G[ B}A H JWFZ[ CMI
wa `azuma fima i'ndaka ragh-batuhu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
َ ‫ك وَعَال‬ َ ُ ‫سلْطَان‬ ُ َ ‫م‬ ُ ‫ظ‬َ ‫ع‬ ‫م‬ َّ
َّ ُ ‫الل‬
‫ه‬
َ ُ ‫مكَان‬
‫ك‬ َ
O Allah, Your force is tremendous, Your place is
lofty,

‫اے اللہ تیری عظیم سلطلنت اور تیرا مقام بلند ہے‬
ऐ अल्लाह, तेरी सल्तनत बहुत बड़ी है , तेरा रुतबा बहुत बुलंद है ,

VI V<,FC !¦ TFZL ;<TGT AC] DM8L K[


VG[ TF~\ :YFG B}}A H A,\N K[

allahumma `azuma sul-tanuka wa `ala makanuk


·
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫م ُر‬
‫ك‬ َ ‫أ‬ ‫ر‬‫ه‬َ ‫ظ‬‫و‬ َ
‫ك‬ ‫ر‬ ْ ‫ك‬‫م‬ ‫ي‬‫ف‬ ‫خ‬
َ ‫و‬
ْ َ َ َ ُ َ ِ َ
And Your deception is hidden, Your command is
manifest,

‫تیری تدبیر پوشیدہ اور تیرا امر ظاہر ہے‬


तेरी तदबीर पोशीदा है , तेरा हुकुम साफ़ ज़ाहिर है ,

VG[ TF~\ VFIMHG K]5] K[ VG[ TFZM C]SD


HFC[Z K[

wa khafiya mak-ruka wazahara am-ruk


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ُ ‫ت قُد ْ َرت‬
‫ك‬ ‫ر‬ ‫ج‬
َ
ْ َ َ ‫و‬ َ
‫ك‬ ‫ر‬
ُْ ‫ه‬َ ‫ق‬ ‫ب‬
َ َ ‫ل‬َ ‫وَغ‬
And Your domination is overwhelming, Your power
is unhindered

‫تیرا قہر غالب تیری قدرت کارگر ہے‬


तेरा कहर ग़ालिब है , तेरी कुदरत कार फरमा है ,

VG[ TFZL ;tTF KJFI[[,L K[ VG[ TFZL S]N]ZT


HFZL K[

wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ن‬
ْ ‫م‬
ِ ‫ار‬
ُ َ‫ر‬ ‫ف‬
ِ ْ ‫ال‬ ‫ن‬
ُ ِ ‫ك‬‫م‬ْ ُ ‫ي‬ ‫ال‬َ ‫و‬
َ ِ ‫مت‬
‫ك‬ َ ‫حك‬
‫و‬ُ ُ
And escape from Your governance is impossible.

‫تیری حکومت سے فرار ممکن نہیں‬


और तेरी हुकूमत से निकल जाना मुमकिन नहीं है !

VG[ TFZL C]S]DT DF\\YL EFUJ]\]\ D]dSLG


GYL
wa-la yum-kinul-firaru min huku-matik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫جد ُ لِذُنُوبِي غَافِرا‬ َ ‫اللَّهم ال أ‬


ِ َّ ُ
O Allah, I find no forgiver of my sins,

‫خداوندا میں تیرے سوا کسی کو نہیں پاتا جو میرے‬


‫گناہ بخشنے واال‬
ऐ अल्लाह, मेरे गुनाह बख्शने,

VI V<,FC ! C]\]\ TFZF l;JFI SM.G[ DFZF


U]GFCMG[ DFO SZL N[GFZ GYL 5FDTM
VG[ C]\]\
allahumma la ajidu lidhunubi ghafira
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫ساتِرا‬
َ ‫حي‬
ِ ِ ‫وَّال لِقَبَائ‬
Nor concealer of my ugly acts

‫میری برائیوں کو چھپانے واال‬


मेरे ऐब ढाँकने

VG[ C]\]\ TFZF l;JFI SM.G[ DFZL


A]ZF.VMG[ K]5FJGFZ GYL 5FDTM

wa-la liqaba-ihi satira


ْ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫يح‬
ِ ِ ‫َب‬
‫ق‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ِ ‫ل‬ ‫م‬
َ َ ‫ع‬ ‫ن‬ ْ ‫م‬
ِّ ‫ء‬ ‫ي‬
ْ َ
‫ش‬ ِ ‫ل‬ ‫ال‬َّ ‫و‬
َ ‫مبَدِّال ً غَي ْ َر‬
‫ك‬ ُ ‫ن‬ ‫س‬
َ ‫ح‬
َ ْ ‫ال‬ِ ‫ب‬
ِ
Nor transformer of any of my ugly acts into good
acts but You

‫اور میرے برے عمل کو نیکی میں بدل دینے واال ہو‬
और मेरे किसी बुरे अमल को अच्छे अमल से बदलने वाला तेरे सिवा कोई नहीं है !

VG[ C]\]\ TFZF l;JFI SM.G[ DFZL A]ZF.VMG[


G[SLVMDF\ AN,GFZ GYL 5FDTM
wa-la lishayim-min `amali-yal-qabihi bil-hasani mubad-dilan ghayrak
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫نت‬َ ‫أ‬ َّ ‫ال‬ ‫إ‬ ‫ه‬ َ ‫ل‬‫إ‬ ‫ال‬


َ ِ َِ
There is no god but You!

‫تیرے سوا کوئی معبود نہیں‬

तेरे इलावा और कोई माबूद नहीं है !

GYL SM. DVA]]N l;JFI TFZF4

la ilaha il-la anta


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ‫مد‬
‫ك‬ ‫ح‬ ‫ب‬
ْ َ َِ ‫و‬ َ
‫ك‬ َ ‫حان‬
َ ْ ‫سب‬
ُ
Glory be to You, and Thine is the praise!

‫تو پاک ہے اور حمد تیرے ہی لیے ہے‬


तू पाक है , और मै तेरी ही हम्दोसेना करता हूँ!

T]\]\ 5FS KM VG[ TFZL CdN J0[ TVZLO S~\


K]\]
sub-hanaka wa biham-dika
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫سي‬
ِ َ ُ ْ ‫ظ‬
‫ف‬
ْ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫م‬َ ‫ل‬َ
I have wronged myself,

‫میں نے اپنے نفس پر ظلم کیا‬


मैं ने अपनी ज़ात पर ज़ुल्म किया

D[\[\ DFZF GO; p5Z h]<D SIM"

zalam-tu naf-si
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫جهْلِي‬ ْ
َ ِ‫ت ب‬
ُ ‫ج َّرأ‬
َ َ ‫وَت‬
And I have been audacious in my ignorance

‫اپنی جہالت کی وجہ سے جرأت کی‬


और अपनी नादानी के बाएस बेग़ैरत बन गया!

VG[ DFZL V7FGTFYL sU]GFCM SZJFGLf


lCdDT sH]ZVTf SZL
wa tajar-ratu bijah-li
َ ِ‫نت إِلَي قَدِيم ِ ذِكْر‬ َ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ك‬ ُ ‫سك‬ َ َ‫و‬
‫ي‬
َّ َ ‫ل‬َ ‫ع‬ َ
‫ك‬ ِّ ‫ن‬ ‫م‬
َ َ ‫و‬ ‫ي‬ِ ‫ل‬
And I have depended upon Your ancient
remembrance of me and Your favour toward me.

‫اور میں نے تیری قدیم یاد آوری اور اپنے لیے تیری‬
‫بخشش پر بھروسہ کیا ہے‬
मै यह सोच कर मुतमईन हो गया के तू ने मुझे पहले भी याद रखा और अपनी
नेमतों से नवाज़ा है !

VG[ V[8,F DF8[ ;\T]Q9 A[9M K]\]\


S[ T[ DG[ C\D[XF IFN ZFbIM K[
VG[ C\D[XF DFZL
wa sakan-tu ila p5Z V[C;FGM
qadimi dhik-rika SIF" K[
li wa man-nika `alay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫الي‬
َ ْ ‫و‬ ‫م‬
َ ‫م‬
َّ ُ ‫ه‬َّ ‫الل‬
O Allah! O my Protector!

‫ میرے موال‬: ‫اے اللہ‬

ऐ अल्लाह, ऐ मेरे मालिक,

VI DVA]N !¦ VI DFZF DJ,F !¦

allahumma maw-lay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬
َُ ‫ست َ ْرت‬
َ ‫يح‬ِ ‫ب‬َ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫م‬
ِّ ‫ك‬
‫م‬َ
How many ugly things You hast concealed!

‫کتنے ہی گناہوں کی تو نے پردہ پوشی کی‬


तू ने मेरी कितनी ही बरु ाईयों की परदापोशी की,

DFZF S[8,FI U]GFCM V[JF K[ H[G[ T[ K]5FjIF

kam-min qabihin satar-tah


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ‫ن البَالء‬
َ ‫م‬
ِّ ‫دح‬ ِ ‫ا‬ َ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫م‬
ِّ ‫م‬َ ‫ك‬َ ‫و‬
‫ه‬ ‫ت‬ْ ‫ل‬َ َ
‫أق‬
ُ َ
How many burdensome tribulations You hast
abolished!

‫اور کتنی ہی سخت بالؤں سے مجھے بچالیا‬


कितनी ही सख्त बालाओं को मुझ से टाला,

DFZL S[8,LI V[JL ;BT A,FVM K[ S[ H[GFYL T[


DG[ ARFJL ,LWM
wa kam-min fadihim-minal-bala-i aqal-tah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ت‬ ‫ي‬َ


ُ َ ْ َّ‫ق‬‫و‬ ‫ار‬َ ‫ث‬ ‫ع‬
ِ ‫ن‬
ْ ‫م‬
ِّ ‫م‬َ ‫ك‬َ ‫و‬
And how many stumbles You hast prevented!

‫کتنی ہی لغزشیں معاف فرمائیں‬

कितनी ही नाज़िशों से मझ
ु को बचाया,

VG[ S[8,LI V[JL 5K0F8 VG[ 9MSZM K[ H[DF\


T[ DG[ ;\EF/L ,LWM
wa kam-min i'thariw-waqaytah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َُ ‫مك ْ ُروه دَفَعْت‬


‫ه‬ َّ ‫ن‬ ‫م‬
ِّ ‫م‬َ ‫وَك‬
And how many ordeals You hast repelled!

‫اور کتنی ہی برائیاں مجھ سے دور کیں‬


कितनी ही आफतों को रोका!

VG[ S[8,LI V[JL A,FVM K[ S[ H[G[ T[ N]Z


SZL NLWL
wa kam-mim-mak-ruhin dafa`tah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ت‬ُ ْ‫س‬ َّ ‫ل‬ ‫يل‬ ‫م‬


ِ َ‫ج‬ ‫اء‬ َ ‫ن‬َ ‫ث‬ ‫ن‬ ‫م‬ َ
ِّ ‫وَك‬
‫م‬
‫ه‬ ‫ت‬ ‫ر‬ َ
‫ش‬ ‫ن‬ ‫ه‬ َّ ‫ل‬ ً ‫ال‬ْ ‫ه‬َ ‫أ‬
ُ َ ْ
And how much beautiful
َ ُ praise, for which I was
unworthy, You hast spread abroad!

‫تو نے میری کتنی ہی تعریفیں عام کیں جن کا‬


‫میں ہر گز اہل نہ تھا‬
और मेरी कितनी ही ऐसी खूबियाँ लोगो में मशहूर कर दीं जिन का मै अहल भी ना
था!
VG[ S[8,FI V[JF B]A;}ZT VG[ VFSQF"S JBF6
K[ S[ H[GF DF8[ C]\]\ ,FIS G CTM4 sVFD
KTF\f T[[G[ s,MSMDF\f O[,FJL NLWF
wa kam-min thana-in jamilil-las-tu ah-lal-lahu nashar-tah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫م بَالئِي‬ُ ‫ظ‬‫ع‬ ‫م‬ ‫ه‬َّ


َ َ َّ ُ ‫الل‬
O Allah, my tribulation is tremendous,

‫اے معبود! میری مصیبت عظیم ہے‬


ऐ अल्लाह, मेरी मुसीबत बढ़ गयी है ,

VI DVA]N !¦ DFZL D];LAT AC] DM8L K[

allahumma `azuma balai


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫حاِلي‬ َ ْ َ
َ ‫سو ُء‬
ُ ‫ي‬ِ ‫ب‬ ‫ط‬ ‫ر‬
َ َ‫ف‬ ‫أ‬‫و‬
And my bad state is excessive,

‫بدحالی کچھ زیادہ ہی بڑھ چکی ہے‬


मेरी बदहाली हद से गुज़र गयी है ,

VG[ DFZL ANCF,L VtI\T JWFZ[ K[

wa af-rata bi suo-u hali


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ماِلي‬ ‫ع‬َ ‫أ‬ ‫ي‬ َ


َ ْ ِ ْ َ ُ ‫وَق‬
‫ب‬ ‫ت‬ ‫ر‬ ‫ص‬
And my acts are inadequate,

‫میرے اعمال بہت کم ہیں‬


मेरे नेक अमाल कम हैं,

VG[ DFZF SFIM" BFDLEIF" K[

wa qasurat bi a`mali
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ
‫ت بِي أغْالَلِي‬ ‫د‬ ‫ع‬َ ‫وَق‬
ْ َ َ
And my fetters have tied me down,

‫گناہوں کی زنجیر نے مجھے جکڑ لیا ہے‬


दन
ु यावी तालुक्कात के बोझ ने मुझ को दबा रखा है ,

VG[ DFZF SFIM" BFDLEIF"


K[ VG[ SDHMZLGL ;F\S/[ DG[ HS0L ,LWM K[
wa qa`adat bi agh-la-li
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ ‫فعِي بُعْد‬
ْ َّ ‫سنِي عَن ن‬
َ َ ‫حب‬
َ َ‫و‬
‫ماِلي‬
َ ‫آ‬
And my far-fetched hopes have held me back from
my gain

‫لمبی آرزوؤں نے مجھے اپنا قیدی بنا رکھا ہے‬


मेरी उम्मीदों की दराजी ने मुझे नफा से महरूम कर रखा है ,

VG[ DFZL ,F\\AL pdDLNMV[ DG[ DFZF


OFINFVMYL V8SFJL ZFbIM K[
wa habasani `an-naf-e'e bu`a-du a-ma-li
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫خدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُ ُرورِهَا‬َ َ‫و‬


‫مطَاِلي‬ ِ َ‫جنَايَتِهَا و‬ِ ِ ‫سي ب‬ِ ‫ف‬
ْ َ ‫وَن‬
And this world with its delusions, my own soul with
its offences and my delay have deceived me.
‫دنیا نے دھوکہ بازی سے اور نفس نے جرائم اور‬
‫حیلہ سازی سے مجھ کو فریب دیا ہے‬
दनि
ु या ने अपनी झूटी चमक दमक से मझे धोका दिया है , और मेरे नफस ने मझे
मेरे गुनाहों और मेरी टाल मटोल के बाअस फरे ब दिया है !

VG[ N]lGIFV[ 5MTFGL K[T[ZFD6L NUFAFHLÒDF


DG[ O;FJL ,LWM K[ VG[ DFZF GO;[ DG[ BIFGT VG[
8F/D8M/
wa VG[ lJ,\A
khada`at-nid-dunya SZJFDF\
bi-ghururi-ha ;50FJL
wa naf-si ZFbIM
bi-jinayatiha K[
wa mita-li
َ
‫ك أن‬ َ ِ ‫ك بِعِ َّزت‬ َ ُ ‫سأل‬ َ َ
ْ ‫سيِّدِي ف‬
‫أ‬ َ ‫يَا‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ‫سوء‬ُ ‫ي‬ ِ ‫ائ‬ َ ‫ع‬ ُ ‫د‬ َ


‫ك‬ ْ ‫ب عَن‬ َ ‫ج‬ ُ ‫ح‬ ْ َ ‫ال ي‬
O my Master! So ‫لي‬ ِ ‫عَا‬Youِ‫ف‬byَ‫و‬Your
I ask ‫ي‬might ِ ‫مل‬َ َ‫ع‬not to let my evil
works and acts veil my supplication from You,
‫میرے آقا میں تیری عزت کا واسطہ دے کر سوال کرتا ہوں کہ‬
‫میری بدعملی و بدکرداری میری دعا کو تجھ سے نہ روکے‬
ऐ मेरे आका अब मै तेरी इज्ज़त का वास्ता दे कर तुझ से इल्तेजा करता हूँ के मेरी
बदअमालियाँ और ग़लतकारियां मेरी दआ ु के कबूल होने में रुकावट ना बने!

VI DFZF ;ZNFZ ! ¦ 5KL ;JF, S~\ K]\]\ TFZL


5F;[ .hhTYL S[ DFZL NMVFG[ TFZL 5F;
[ say-yidi
ya VFJTF DFZFbi-i'z-zatika
fa-as-aluka A]ZF anVG[ BZFA
la yah-juba SFIM
`an-ka " ZMSL
du`aa-i G wa
suo-u `amali ,[
fi`ali
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ما‬
َ ‫ي‬ ِّ ‫ف‬
ِ ‫خ‬َ ِ ‫حنِي ب‬َ ‫ض‬
َ ‫وَال ت َ ْف‬
‫س ِّري‬
ِ ‫ن‬ ْ ‫م‬ َ
ِ ِ‫ت عَليْه‬ َ
َ ْ‫اطلع‬ َّ
And not to disgrace me through the hidden things
You knowest of my secrets

‫اور تو مجھے میرے پوشیدہ کاموں سے رسوا نہ‬


‫کرے جن میں تو میرےراز کو جانتاہے‬
मेरे जिन भेदों से तू वाकिफ है इन की वजह से मझ
ु े रुसवा ना करना,

VG[ DFZF K]5F sBZFAfSFIM"G[ SFZ6[ C\]\]


HFC[ZDF V5DFlGT G Y. HFJ4 H[GF ZC:IMGL
HF6SFZL
wa-la sOSTf
taf-dah-ni bi-khafi-yi TFZL
mat-tala`ta 5F;[
`ailayhi K[
min sir-ri
‫جلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ ‫وَال تُعَا‬
‫خلَوَاتِي‬َ ‫ه فِي‬ ْ
ُ ُ ‫مل‬
‫ت‬ ِ َ ‫ما ع‬َ
And not to hasten me to punishment for what I have
done in private:
‫اور مجھے اس پر سزا دینے میں جلدی نہ کر جو‬
‫میں نے خلوت میں غلط کام کیا‬
मै ने अपनी तन्हाईयों में जो बदी,

VG[ DFZF V[SF\TDF\ V\HFD V5FI[,F BZFA


SFIM"
wa-la tu`ajil-ni bil-u'qubati `ala ma `amil-tuhu fi khalawati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،‫ساءَتِي‬
َ ِ ‫سو ِء فِعْلِي وَإ‬
ُ ‫ن‬ ‫م‬
ْ ِ
My evil acts in secrecy and my misdeeds

،‫کی ہمیشہ کوتاہی کی اس میں میری نادانی‬


बरु ाई और मस
ु लसल कोताही की है

A[VNALGL ;HF VF5JFDF\ pTFJ/ G SZLX

min suo-i fi`a-li wa isa-ati


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫جهَالَتِي‬
َ َ‫وَدَوَام ِ تَفْرِيطِي و‬
And my continuous negligence and my ignorance

،‫کی ہمیشہ کوتاہی کی اس میں میری نادانی‬

और नादानी, बढ़ी हुई खाहिशाते नफस और गफलत के सबब जो काम किये हैं

E,[ 5KL T[ SFIM" SFIDL A[NZSFZL


VG[ VF/;GF SFZ6[ CMI
wa dawami taf-riti wa jahalati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫شهَوَاتِي وَغَفْلَتِي‬
َ ِ‫وَكَث ْ َرة‬
And my manifold passions and my forgetfulness.

‫خواہشوں کی کثرت اور غفلت بھی ہے‬


मझ
ु े उनकी सजा दे ने में जल्दी ना करना!

S[ 5KL V7FGTFGF SFZ6[ CMI S[ 5KL JF;GF


VG[ X[CJTGF JWFZFGF SFZ6[ CMI S[ 5KL
DFZL UO,TGF SFZ6[ CMI
wa kath-rati sha-hawati wa ghaf-lati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ك لِي فِي‬ َ ِ ‫م بِعِ َّزت‬ َّ ُ ‫ه‬َّ ‫الل‬ ‫ن‬ ُ ‫ك‬‫و‬


ِ َ
ً ‫حوَاِل َرؤُوفا‬ َْ ‫ل األ‬ ِّ ُ ‫ك‬
And by Your might, O Allah, be kind to me in all
states

‫اور اے میرے اللہ تجھے اپنی عزت کا واسطہ میرے‬


‫لیے‬
ऐ अल्लाह, अपनी इज्ज़त के तुफैल हर हाल में मुझ पर मेहरबान रहना,

VG[ VI V<,FC ¦! TFZL .hhTGF JF:TFYL TDFD


5lZl:YTLDF\ DFZL p5Z DC[ZAFGL SZ
wa kunil-lahumma bi-i'z-zatika li fi kul-lil-ah-wali ra’ufa
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ور‬ ‫م‬ ُ ‫األ‬ ‫يع‬ ‫م‬


ِ ‫ج‬
َ ‫ي‬ ِ ‫ف‬ ‫ي‬ َ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫و‬
ِ ُ ِ َّ َّ
ً ‫عَطُوفا‬
And be gracious to me in all affairs!

‫ہر حال میں مہربان رہ اور تمام امور میں مجھ پر‬
‫عنایت فرما‬
और मेरे तमाम मामलात में मुझ पर करम करते रहना!

VG[ DFZF NZ[S SFIM"DF\ DFZL p5Z SZD


SZ
wa `alay-ya fi jamii'l-umuri `atufa
َ ‫من لِّي غَي ْ ُر‬
‫ك‬
Dūā Kūmayl

َ ‫ي‬ ‫ب‬
ِّ َ َ‫ر‬ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬ َ
ِ َِ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫دعاء كميل‬

‫ض ِّري وَالْنَّظ َ َر‬ ُ َ ‫ف‬ ‫ش‬ ْ َ ‫ك‬ ‫ه‬ ُ


ُ ‫سأل‬ ْ ‫أ‬
!‫ي‬Have ‫ر‬ ‫م‬ َ ‫أ‬ ‫ي‬ ‫ف‬
My God and my Lord! ِ ْ I any but ِ You from whom to
ask removal of my affliction and regard for my affairs!
‫میرے معبود میرے رب تیرے سوا میرا کون ہے جس سے سوال کروں کہ‬
‫میری تکلیف دور کر دے اور میرے معاملے پر نظر رکھ‬
ऐ मेरे अल्लाह, ऐ मेरे परवरदिगार, तेरे सिवा मेरा कौन है जिस से मै अपनी मुसीबत
को दरू करने और अपने बारे में नज़रे करम करने का सवाल करूँ!
VI DFZF V<,FC VG[ DFZF 5F,GCFZ ! DFZL 5F;
[ TFZL l;JFI ALH] SM6 K[4 H[GL 5F;[ C]\] ;JF, S~\m
S[ DFZF G]S;FGMG[ N}Z SZL XS[ VG[ DFZF
ilahi waSFIM"GL N[BZ[B
rab-bi mal-li ghayruka VG[kash-fa
as-aluhu ;\EF/dur-ri
ZFB[ m¦ !¦fi am-ri!
wan-nazara
‫ي‬ َ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ج‬ َ ‫أ‬ ‫الي‬ ‫و‬ ‫م‬ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬َ ‫ل‬ ‫إ‬
‫دعاء كميل‬
ْ ْ
Dūā Kūmayl

َّ َ َ ْ ََ ِ ِ
‫ت فِيهِ هَوَى‬ ‫ع‬
ُ َْ ‫ب‬ َّ ‫ات‬ ً ‫ما‬ ْ ‫حك‬
ُ
،‫ي‬You
My God and my Protector! ‫س‬
ِ put‫ف‬
ْ َ ‫ن‬into effect through me
a decree in which I followed the caprice of my own soul

‫میرے معبود اور میرے موال تو نے میرے لیے حکم صادر‬


‫فرمایالیکن میں نے اس میں خواہش کا کہا مانا‬
ऐ मेरे माबद
ू और मेरे मालिक, मै ने खद
ु अपने खिलाफ फैसला दे दिया क्योंके मै
हवाए नफस के पीछे चलता रहा
VI DFZF V<,FC ! VG[ DFZF Dj,F ! DFZF 5Z
T[ C]SD HFZL SIM" VG[ D[\[\ T[DF\ 5MTFGF
GO;GL
ilahi wa maw-laya TFA[NFZL
aj-rayta `alay-ya SZL ¦ fihi hawa naf-si
huk-mant-taba`tu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫يين‬ ‫ز‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫س‬ ‫ر‬ ‫ت‬ ‫ح‬ َ ‫أ‬ ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫و‬
ِ ْ َ ِ ِ ِ ْ ِ َ ْ ْ َ
،‫عَدُوِّي‬
And [I] did not remain wary of adorning my enemy.

‫اور میں دشمن کی فریب کاری سے بچ نہ سکا‬


और मेरे दश्ु मन ने जो मझ
ु े सन
ु हरे खाव्ब दिखाए

T[DH V[ JFTGL 5ZJF G SZL S[ DFZM N]xDG


sX{TFGf DG[ NUM VF5L ZCIM K[
wa lam ah-taris fihi min tazyini `adu-wi
Dūā Kūmayl

‫ه‬ َ َ َ
‫دعاء كميل‬

َُ ‫سعَد‬ْ َ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ى‬ َ ‫و‬ْ ‫ه‬ ‫أ‬ ‫ا‬ ‫م‬


َ ِ ‫ب‬ ‫ي‬ ِ ‫ن‬ ‫ر‬
َّ َ ‫غ‬ ‫ف‬
‫ء‬
ُ ‫ا‬ ‫ض‬
َ ‫ق‬
َ ‫ال‬ ‫ك‬ َ ِ ‫ل‬َ ‫ذ‬ ‫ى‬ َ ‫ل‬َ ‫ع‬
So he deluded me through my soul's caprice and
therein destiny favoured him
‫اس نے میری خواہشوں میں دھوکہ دیااور وقت نے‬
‫اسکا ساتھ دیا‬
मै ने इन से अपना बचाओ नहीं किया, चन
ु ान्चेह इस ने मझ
ु े खाहिशात के जाल में
फंसा दिया,

5KL 5lZ6FD V[ VFjI]\]\ S[ T[6[ bJFCLX


J0[ DG[ NUM VF%IM
VG[fa-ghar-rani
DFZL bi-ma TSNLZ[
ah-wa wa56 T[GM
as-`adahu ;FY VF%IM
`ala dha-likal-qada
َ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ي‬
َّ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫ى‬ ‫ر‬
َ ‫ج‬
َ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ب‬
َ ِ ُ َ ‫ت‬ ‫ز‬ْ ‫او‬ ‫ج‬
َ َ ‫ت‬َ ‫ف‬
َ ِ ‫حدُود‬
‫ك‬ ُ ‫ض‬
َ ْ ‫ع‬َ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ِ ‫ن ذَل‬
ْ ‫م‬
ِ
So, in what was put into effect through me in that
situation, I transgressed some of Your statutes
‫پس تو نے جو حکم صادر کیا میں نے اس میں تیری‬
‫بعض حدود کو توڑا‬
इस में मेरी तकदीर ने भी इस की मदद की! इस तरह मै ने तेरी मुक़र्रर की हुई
बाज़ हदें तोड़ दीं

5KL C]\]\ TFZF C]SDM AFAT[ S[8,FSDF\


CNYL VFU/ JWL UIM
fa-taja-waztu bi-ma jara `alay-ya min dha-lika ba`da hududik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫مر‬
‫ك‬ َ َ
ِ َ َ ْ َ ُ ‫خال‬
‫ا‬‫و‬ ‫أ‬ ‫ض‬‫ع‬‫ب‬ ‫ْت‬
‫ف‬ َ َ‫و‬
And disobeyed some of Your commands.

‫اور تیرے بعض احکام کی مخالفت کی‬

और तेरे बाज़ अहकाम की नाफ़रमानी की!

VG[ TFZF VD]S C]SDMGL GFOZDFGL SZL

wa khalaf-tu ba`da awamirik


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫يع‬ ‫م‬
ِ ‫ج‬
َ ‫ي‬ِ ‫ف‬ ‫ي‬
َّ َ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫ة‬
ُ ‫ج‬
َّ ‫ح‬
ُ ْ ‫ال‬ َ
‫ك‬ َ ‫ل‬َ ‫ف‬
ِ
َ ِ ‫ذَل‬
‫ك‬
So Thine is the argument against me in all of that

‫پس اس معاملہ میں مجھ پر الزم ہے‬


बहरहाल तू हर तारीफ़ का मुस्तहक है

VFD KTF\ VF AWL AFATMDF\ DFZF


DF8[ TFZL 5|X\;F VG[ JBF6 H~ZL K[
falakal-huj-jatu `alay-ya fi jamii' dhalik
َ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ي‬
َّ ‫ج َري عَل‬َ ‫ما‬
َ ‫ة لِي فِي‬ َ ‫ج‬
َّ ‫ح‬
ُ ‫وَال‬
َ ُ‫ضاؤ‬
،‫ك‬ َ َ‫فِيهِ ق‬
I have no argument in what Your destiny put into
effect through me therein

‫تیری حمد بجاالنا اور میرے پاس کوئی حجت نہیں‬


‫اس میں جو فیصلہ تو نے میرے لیے کیا ہے‬
और जो कुछ पेश आया इस में खता मेरी ही है !

VG[ CJ[ NZ[S AFATDF\ TFZL C]HHT DFZF


p5Z 5}6" Y. R}SL K[ VG[ DFZL 5F;[ TFZF
lG6"IGL
wa-la huj-jata ;FD[fihi qadauka
li fima jara `alay-ya
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ُ‫ك وَبَالؤ‬
‫ك‬ ُْ ‫حك‬
َ ‫م‬ ‫ي‬ ْ َ
ِ َ َ ‫وَأل‬
‫ن‬ ‫م‬ ‫ز‬
ُ
nor in what Your decree and Your tribulation
imposed upon me.

‫اور میرے لیے تیرا حکم اور تیری آزمائش الزم ہے‬

इस बारे में तुने जो फैसला किया, तेरा जो हुक्म जारी हुआ

VG[ TFZF C]SDGL ;FD[ VG[ TFZF


.dT[CFGGL ;FD[ SM. C]HHT S[ N,L, AFSL
GYL wa balauk
wa alzamani huk-muka
‫د‬ ‫ع‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ه‬َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ‫ك‬َ ‫ت‬ ‫ي‬ ‫ت‬َ ‫أ‬ ‫د‬ َ ‫ق‬ ‫و‬
ُ َ
‫دعاء كميل‬
َ َْ َ ْ ْ
Dūā Kūmayl

ِ ِ َ
‫س َرافِي عَلَى‬ ْ ِ ‫صيرِي وَإ‬ ِ ‫ق‬ ْ َ‫ت‬
Now I have come ‫ي‬to‫س‬ ِ You,‫ف‬
ْ My
َ ‫ ن‬God, after my
shortcoming and my immoderation toward myself,
‫اور اے اللہ میں تیرے حضور آیا ہوں جب کہ میں نے کو تاہی کی‬
‫اور اپنے نفسـ پرزیادتی کی ہے‬
और तेरी तरफ से मेरी जो आजमाईश हुई इस के खिलाफ मेरे पास कोई उज्र नहीं
है ! ऐ मेरे माबद
ू , मै ने अपनी इस कोताही और अपने नफस पर ज़ल्
ु म के बाद
VG[ BZ[BZ VFjIM K]\]\ TFZL 5F;[4 VI
DVA]N ! ¦ DFZL E],M YJF 5KL
VG[ GO;G[ U]GFCMYL
wa qad ataytuka G]S;FG
ya ilahi ba`da taq-siri 5CM\rIF
wa is-rafi `ala naf-si AFN
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،ً‫معْتَذِرا ً نَّادِما‬
ُ
Proffering my excuse, regretful,

،‫میں عذر خواہ و پشیماں‬


माफ़ी मांगने के लिए हाज़िर हुआ हूँ!

DFOL DFUTM4

mu`a-tadhiran-nadiman
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫قيال‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫م‬ ً ِ َ ‫منْك‬


ِ َ ْ ُّ ‫سرا‬ ُّ
Broken, apologizing,

،‫ معافی کا طالب‬،‫ہارا ہوا‬

मै अपने किये पर शर्मसार हूँ,

5:TFTM4 lJGD|TFYL

mun-kasiram-mus-taqilama
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،ً‫منِيبا‬ ً
ُّ ‫فرا‬
ِ ْ‫ستَغ‬
ْ ‫م‬
ُّ
Asking forgiveness, repenting,

، ‫بخشش کا سوالی‬
दिल शिकस्ता हूँ, मै अपने करतूतों से बाज़ आया,

TF{AF SZTM U]GFCMGM

mus-tagh-firam-muniban
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫معْتَرِفا‬ ً ‫نا‬ ‫ع‬ْ ‫ذ‬ ‫م‬ ً


ُّ ِ ُّ ‫م ِق ّرا‬ُّ
Acknowledging, submissive, confessing.

‫ سرنگوں اور اقبال جرم کرتا‬،‫تائب گناہوں کا اقراری‬


‫ہوں‬
बक्शीश का तलबगार हूँ, पशेमानी के साथ तेरी जनाब में हाज़िर हूँ,

.SZFZ SZTM4 5X[DFGLGL ;FY[ TFZL


;FD[ CFHZ YIM K]\
muqir-ram-mudhi'nam-mu`a-tarifa
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫منِّي‬ َ ً َ
ِ ‫ن‬
َ ‫ما ك‬
‫ا‬ َّ ‫م‬
ِّ ‫مف َّرا‬
َ ُ ‫جد‬
ِ ‫ال أ‬
I find no place to flee from what occurred through
me,

‫جو کچھ مجھ سے ہوا نہ اس سے فرار کیراہ ہے‬


जो कुछ मझ
ु से सरज़द हो चक
ू ा, उस के बाद मेरे लिए ना कोई भागने की जगह है

SFZ6 S[ DFZL 5F;[ VF U]GFCMYL


K8SLG[ EFUJFGM SM. Z:TM GYL
la ajidu mafar-ram-mim-ma kana min-ni
Dūā Kūmayl

َ
‫ه إِليْهِ في‬ َ ً
‫دعاء كميل‬

ُ َّ َ َ ‫م ْف َزعا‬
‫ج‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫أ‬ َ ‫وَال‬
‫مرِي‬ َ ‫أ‬
ْ
Nor any place of escape to which I may turn in my
affairs,

‫نہ کوئی جا ئے پناہ کہ اپنے معاملے میں اسکی‬


‫طرف توجہ کروں سوائے اسکے‬
और ना कोई ऐसा मददगार जिस के पास मै अपना मामला ले जाऊं!

T[DH TFZF DFO SZL N[JF l;JFI CJ[ DFZL 5F;


[ SM. 5GFCUFC GYL
wa-la mafza'an atawaj-jahu ilayhi fi am-ri
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫خاِل‬
‫ك‬ َ ‫ وَإِد‬،‫ك عُذْرِي‬َ ِ ‫غَي ْ َر قَبُول‬
َ ِ ‫مت‬
‫ك‬ َ ‫ح‬ْ ‫من َّر‬
ِّ ‫سعَة‬َ ‫إِيَاي فِي‬
Other than Your acceptance of my excuse and Your entering
me into the compass of Your mercy.
‫کہ تو میرا عذر قبول کر اور مجھے اپنی وسیع تر رحمت‬
‫میں داخل کرلے‬
सिर्फ यही है के तू मेरी माज़रत कबल
ू कर ले, मझ
ु े अपने दामने रहमत में जगह
दे दे!
A; CJ[ V[S H Z:TM K[ S[ T] DG[ TFZL ;\5}6"
VG[ lJXF/ ZC[DTDF\ NFB, SZL N[
ghayra qabulika u'dhri wa id-khalika i-yaya fi sa'tim-mir-rah-matik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫م فَاقْبَل عُذْرِي‬ َّ
َّ ُ ‫الل‬
‫ه‬
O Allah, so accept my excuse,

‫اے معبود! بس میرا عذر قبول فرما‬


ऐ मेरे माबूद, मेरी माफ़ी की दरखास्त मंज़ूर कर ले,

VI V<,FC ! TM 5KL T]\]\ DFZL DFOLG[ SA},


SZL ,[
allahumma faq-bal u'dhri
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ض ِّري‬
ُ َ‫شدَّة‬
ِ ‫م‬
ْ ‫ح‬
َ ‫ار‬
ْ َ ‫و‬
Have mercy upon the severity of my affliction

U
मेरी सख्त बदहाली पर रहम कर और मेरी गिरह कुशाई फर्मा दे !

VG[ DFZL 5L0FNFIS TS,LO p5Z ZC[D SZ

war-ham shid-data duri


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫شد ِّ وَثَاقِي‬ ِ ‫وَفُكَّنِي‬


َ ‫من‬
And release me from the tightness of my fetters,

‫میری سخت تکلیف پر رحم کر اور بھاری مشکل‬


‫سے رہائی دے‬
ऐ मेरे परवरदिगार, मेरे जिस्म की नातवानी,

VG[ DG[ U],FDL4 A\\WG VG[ S{NDF\\YL


D]lST VF5L N[
wa fuk-kani min shad-di wathaqi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ف بَدَنِي‬
َ ْ ‫ضع‬ َ ‫م‬ ْ ‫ح‬
َ ‫ار‬ْ ‫ب‬
ِّ ‫ر‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
ِْ ‫ة عَظ‬
‫مي‬ َّ
َ ِ َ‫ق‬ ‫د‬‫و‬ ‫ي‬ ِ ‫جل‬
‫د‬ ْ ِ ‫وَرِق‬
‫ة‬
َ َّ
My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the
thinness of my skin and the frailty of my bones.
‫ نازک جلد اور باریک‬،‫اے پروردگار میرے کمزور بدن‬
‫ہڈیوں پر رحم فرما‬
मेरी जिल्द की कमजोरी और मेरी हड्डियों की नाताक़ती पर रहम कर!

VI DFZF 5F,GCFZ ¦! ZCD SZ T]\]\ DFZF


GA/F XZLZ p5Z VG[ GFH]S RFD0L p5Z
VG[ AFZLS CF0SF p5Z
ya rab-bir-ham da`fa badani wa riq-qata jil-di wa diq-qata `azmi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫قي وَذِكْرِي‬ ْ َ
ِ ‫خل‬ َ ‫ن بَدَأ‬ْ ‫م‬َ ‫ا‬َ ‫ي‬
‫وَت َ ْربِيَتِي وَب ِ ِّري وَتَغْذِيَتِي‬
O You who gave rise to my creation, to the remembrance of
me, to the nurture of me, to goodness toward me and to
nourishment on me,
‫ نیکی اور‬،‫ پرورش‬،‫اے وہ ذات جس نے میری خلقت ذکر‬
‫غذا کا آغاز کیا‬
ऐ वोह ज़ात जिस ने मुझे वजूद बख्शा, मेरा ख्याल रखा, मेरी परवरिश का सामान
किया, मेरे हक में बेहतर की और मेरे लिए ग़ज़ा के असबाब फराहम किये!
VI DG[ 5[NF SZGFZ4
VI DFZL 5ZJZLX SZGFZ VG[ G[SL SZGFZ
ya mam bada khal-qi wa dhik-ri wa tar-bi-yati wa biri wa tagh-dhi-yati
‫لف‬ ‫ا‬ ‫س‬
Dūā Kūmayl

ِ ِ َ َ ‫و‬ ‫ك‬َ ‫م‬ َ


ِ َ ‫هَبْنِي البْتِدَاءِ ك‬
‫ر‬
‫دعاء كميل‬

‫ي‬ ِ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ‫ر‬
ِّ ِ ‫ب‬
Bestow upon me for the sake of Your having given
rise [to me] with generosity and Your previous
goodness to me!
‫اپنے پہلے کرم اور گزشتہ نیکی کے تحت مجھے‬
‫معاف فرما‬
बस जिस तरह तू ने इस से पहले मुझ पर करम किया और मेरे लिए बेहतरी के
सामन किये, अब भी मझु पर वो पहला सा फज़ल व करम जारी रख!

TFZF VUFpGF SZD VG[ V[C;FGM YSL


DG[ DFO SZL N[
hab-ni lb-tida-i karamika wa salifi bir-rika bi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫سيِّدِي وَ َربِّي‬
َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
ِ ِ
O Allah, my Master and my Lord!

‫اے میرے معبودمیرے آقا اور میرے رب‬


ऐ मेरे माबूद, मेरे मालिक, ऐ मेरे परवरदिगार,

VI DFZF V<,FC !¦ VG[ VI DFZF ;ZNFZ !¦ VG[


VI DFZF 5F,GCFZ !¦
ya ilahi wa say-yidi wa rab-bi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫د‬ ‫ع‬ ‫ب‬ ‫ك‬َ ‫ار‬ ‫ن‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ب‬ِّ ‫ذ‬ ‫ع‬ ‫م‬ َ
‫ك‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ت‬َ ‫أ‬
َ َْ ِ َ ِ ِ َ ُ َ ُ
َ ِ‫حيد‬
‫ك‬ ِ ْ ‫و‬ َ ‫ت‬
Canst You see Yourself tormenting me with Your
fire after I have professed Your Unity
‫کیا میں یہ سمجھوں کہ تو مجھے اپنی آگ کا‬
‫عذاب دے گا جبکہ تیری توحید کا معترف ہوں‬
मै है रान हूँ के क्या तू मुझे अपनी आतिशे जहन्नम का अज़ाब दे गा हालांकि मै तेरी
तौहीद का इकरार करता हूँ,

X]\]\ T] HM. XSX[ S[ TFZL HCgGDGL VFU


DG[ VhFA SZ[ V[ KTF\ S[ D[\[\ TFZL
JCNFGLITGM .SZFZ
aturaka mu`adh-dhibi binarika SIM"
ba`da K[
taw-hidik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ما انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي‬َ َ ‫وَبَعْد‬


‫ك‬َ ِ ‫معْرِفَت‬
َّ ‫من‬
ِ
And after the knowledge of You my heart has
embraced,

‫اسکے ساتھ میرا دل تیری معرفت سے لبریز ہے‬


मेरा दिल तेरी मार्फ़ त से सरशार है ,

VG[ DFZF lN,G[ TFZL DVZ[OT[ 3[ZL ,LW[,


K[
wa ba`da man-tawa `ailayhi qal-bi mim-ma`rifatik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ‫ن ذِكْر‬
‫ك‬ ْ ‫م‬
ِ ‫ي‬ِ ‫ان‬ ‫س‬
َ ِ ‫ل‬ ِ ‫ه‬ِ ‫ب‬ ‫ج‬
َ ‫ه‬َ ‫ل‬‫و‬
ِ َ
And the remembrance of You my tongue has
constantly mentioned

‫اور میری زبان تیرے ذکر میں لگی ہوئی ہے‬


मेरी ज़बान पर तेरा ज़िक्र जारी है ,

VG[ DFZL hAFGYL C\D[XF TFZM hLS= GLS/


[ K[
wa lahija bihi lisani min dhik-rik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِّ ‫حب‬
‫ك‬ ُ ‫ن‬
ْ ‫م‬
ِ ‫ي‬ِ ‫ير‬ ‫م‬
ِ ‫ض‬
َ ُ ‫ه‬َ ‫د‬‫ق‬َ َ ‫ت‬ْ ‫ع‬ ‫ا‬َ ‫و‬
And the love of You to which my mind has clung,

‫میرا ضمیر تیری محبت سے جڑا ہوا ہے‬


मेरे दिल में तेरी मुहब्बत बस चुकी है

DF~\ lN, TFZL DMCaATDF\ DHA]T K[4

wa a`taqadahu zamiri min hub-bik


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫ق اعْت ِ َرافِي‬ ِ ْ ‫د‬ ‫ص‬
ِ َ ‫د‬ ْ ‫ع‬َ ‫ب‬ َ ‫و‬
َ
‫ك‬ ِ ‫ت‬َّ ‫ي‬ِ ‫وب‬ُ ‫ب‬ ‫ر‬
ُ ِّ ‫ل‬ ً ‫عا‬ ‫ض‬
ِ ‫ا‬‫خ‬َ ‫ي‬ ِ ‫ائ‬ َ ‫ع‬ ُ ‫د‬َ ‫و‬
And after the sincerity of my confession and my
supplication, humble before Your lordship?
‫اور اپنے گناہوں کے سچے اعتراف اور تیری ربوبیت کے‬
‫آگے میری عاجزانہ پکار کے بعد بھی تو مجھے عذاب‬
‫دے گا۔‬
और मै तुझे अपना परवरदिगार मान कर सच्चे दिल से अपने गुनाहों का एतेराफ
करता हूँ, और गिडगिडा कर तुझ से दआ
ु मांगता हूँ!

;FRM V[SZFZ SIF" AFN VG[ DFZL NMVF


TFZL 5ZJZNLUFZL YL VFHLHLGL ;FY[ K[
wa ba`da sid-qi-`a-tirafi wa du`aa-i khadi`aal-li-rububi-yatika
َ
Dūā Kūmayl

‫ن أن‬ ْ َ َ ‫دعاء كميل‬

ْ ِ ُ َ ‫نت أك‬
‫م‬ ‫م‬ ‫ر‬ َ ‫ات أ‬ َ َ‫هَيْه‬
‫ه‬
ُ َ ‫ت‬ْ ‫ي‬َّ ‫ب‬ ‫ر‬
َّ ‫ن‬ ‫م‬
َ َ ‫ع‬ِّ ‫ي‬ ‫ض‬
َ ُ
Far be it from You! You art more generous than that
‫ت‬
You shouldst squander him whom You hast
nurtured,
‫ہرگز نہیں! تو بلند ہے اس سے کہ جسے پاال ہو‬
‫اسے ضائع کرے‬
नहीं ऐसा नहीं हो सकता, क्योंकि तेरा करम इस से कहीं बढ़ कर है के तू इस शख्स
को बेसहारा छोड़ दे जिसे तुने खुद पाला हो
TM N}Z K[ TFZFYL V[ JFT S[ SZLD KM
VG[ AZAFN SZ[ T]\]\ V[G[ S[ H[GL
T[ak-ramu
hayhata anta 5ZJZLX SZL CMI
min an tuday-yi`a mar-rab-baytah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ َ َ
ُ َ ‫ن أدْنَيْت‬
ْ ‫م‬
َ َ ‫د‬ِ ‫ع‬ْ ‫ب‬ُ ‫ت‬ ْ ‫و‬ ‫أ‬
Or banish him whom You hast brought nigh,

‫یا جسے قریب کیا ہو اسے دور کرے‬


या उसे अपने से दरू कर दे जिसे तू ने खुद अपना कुर्ब बख्शा हो

VYJF N}Z SZ[ V[ DF6;G[ S[ H[G[ T[ GhNLS


SZ[,M CMI
aw tub-i'da man ad-naytah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ َ َ
ُ َ ‫ن آوَيْت‬
ْ ‫م‬
َ َ ‫د‬ ‫ر‬
ِّ ‫ش‬ ُ ‫ت‬ ْ ‫و‬ ‫أ‬
Or drive away him whom You hast given an abode

‫یا جسے پناہ دی ہو اسے چھوڑ دے‬

या उसे अपने यहाँ से निकाल दे जिसे तुने खुद पनाह दी हो,

VYJF X]\]\ SF-L


D]SX[ V[ DF6;G[ S[ H[G[ 5GFC VF5L CMI
aw tushar-rida man a-aytah
Dūā Kūmayl

‫من‬ ‫ء‬
ِ ‫بال‬ ْ ‫ال‬ ‫لى‬ ‫إ‬ ‫م‬ ِّ ‫ل‬ ‫س‬ ‫ت‬ ‫و‬َ ‫أ‬
‫دعاء كميل‬

َ َ ِ َ ْ ُ ْ
‫ه‬
ُ َ ‫ت‬ ‫م‬
ْ ‫ح‬ِ ‫ر‬
َ َ ‫و‬ ‫ه‬
ُ َ ‫ت‬ ْ ‫َي‬
‫ف‬ َ ‫ك‬
Or submit to tribulation him whom You hast spared
and shown mercy.
‫یا جسکی سرپرستی کی ہو اور اس پر مہربانی کی‬
‫ہو اسے مصیبت کے حوالے کر دے‬
या उसे बालाओं के हवाले कर दे जिस का तन
ु े खद
ु ज़िम्मा लिया हो और जिस पर
रहम किया हो,

VYJF T[G[ A,FVMGF CJF,[ SZL N[ S[ H[GF


p5Z DC[ZAFGL SZL CMI
aw tus-s-lima ilal-bala-i man kafay-tahu wa rahim-tah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫سيِّدِي‬
َ َ ِ ْ ِ َ ْ ‫وَل‬
‫ا‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ع‬‫ش‬ ‫ت‬ ‫ي‬َ
‫موْالي‬َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬َ ‫ل‬ ‫إ‬‫و‬
ِ َِ
Would that I knew, my Master, My God and my
Protector,

!‫اے کاش میں جانتا اے میرے آقا میرے معبود‬


यह बात मेरी समझ में नहीं आती! ऐ मेरे मालिक, ऐ मेरे माबूद, ऐ मेरे मौला,

VG[ VI SFX ¦ VI DFZF ;ZNFZ !¦ VG[ VI DFZF


V<,FC ! ¦ VG[ VI DFZF DF{,F !
wa layta shi`a-ri yay say-yidi wa ilahi wa maw-lay
Dūā Kūmayl

‫جوه‬ ‫و‬ ‫ى‬َ ‫ل‬ ‫ع‬ ‫ار‬ ‫الن‬ ُ


‫ط‬ ِّ ‫سل‬ َ ‫دعاء كميل‬
ُ ُ َ َ َّ َ ُ ‫أت‬
ً ‫ة‬َ ‫د‬ ‫ج‬
ِ ‫ا‬ ‫س‬
َ َ
‫ك‬ ِ ‫ت‬ ‫م‬
َ َ ‫ظ‬ َ ‫ع‬ِ ‫ل‬ ‫ت‬
ْ ‫ر‬
َّ ‫خ‬
َ
Whether You wilt give the Fire dominion over faces
fallen down prostrate before Your
Tremendousness,
‫اور میرے موال کہ کیا تو ان چہروں کو آگ میں ڈالے‬
‫گا جو تیری عظمت کے سامنے سجدے میں پڑے‬
‫ہیں‬
क्या तू आतिशे जहन्नम को मुसल्लत कर दे गा इन चेहरों पर जो तेरी अजमत के
बायेस तेरे हजूर में सज्दारे ज़ हो चुके हैं,
X]\]\ T]\]\ D]SZ"Z SZLX HCgGDGL VFUG[ V[
RC[ZFVM p5Z S[ H[6[ TFZL A]h]UL"GM
;HNM SZ[,M CMIm
atusal-litun-nara `ala wujuhin khar-rat li-`azamatika sajidah
‫َت‬ ‫ق‬َ ‫ط‬ ‫ن‬ ‫ن‬ ‫س‬ ْ ‫ل‬َ ‫أ‬ ‫ى‬ َ ‫وَّعَل‬
َّ
‫دعاء كميل‬
ُ
Dūā Kūmayl

ْ
َ ِ‫شكْر‬
‫ك‬ ُ ِ ‫ة وَّب‬ ً َ‫صادِق‬ َ َ
‫ك‬ ِ‫حيد‬ ِ ْ‫بِتَو‬
‫ة‬
ً ‫ح‬َ ِ
And over tongues voicing sincerely
‫د‬‫ا‬ ‫م‬
َ the profession
of Your Unity and giving thanks to You in praise,

इन ज़बानों पर जो सिद्क़ दिल से तेरी तौहीद का इकरार करके शुक्रगुजारी के साथ


तेरी मधा कर चक ु ी हैं,

VG[ T[ ÒHLEM p5Z S[ H[ ;tIGL ;FY[ TFZL


JCNFlGiITG]\] J6"G SZ[ K[
wa `ala al-sunin-nataqat bi-taw-hidika sadiqataw-wa bishuk-rika madihah
َ ُ ُ َ ‫دعاء كميل‬
Dūā Kūmayl

‫ت‬ْ ََْ‫ف‬ ‫ر‬ ‫ت‬ ‫ع‬ ‫ا‬ ‫وب‬ ‫ل‬ ‫ق‬ ‫ى‬ ‫وَّعَل‬
‫ة‬
ً ‫ق‬
َ ‫ق‬
ِّ ‫ح‬
َ ‫م‬
ُ َ
‫ك‬ َ
ِ َّ ِ ‫بِإِل‬
‫ت‬ ‫ي‬ ‫ه‬
And over hearts acknowledging Your Divinity
through verification,

‫اور ان دلوںکو جو تحقیق کیساتھ تجھے معبود‬


‫مانتے ہیں‬
इन दिलों पर जो वाकई तेरे माबूद होने का ऐतेराफ कर चुके हैं,

VG[ T[ lN,M p5Z S[ H[ CSGL ;FY[ TFZL


.,FCLiIT VG[ B]NF.GM :JLSFZ SZL ZCIF K[ ¦m
wa `ala qulubin-`a-tarafat !
bi-ilhi-yatika muhaq-qiqah
‫ن‬ ‫م‬
ِ
Dūā Kūmayl

َ ‫ت‬ْ َ ‫و‬ ‫ح‬


َ ‫ر‬
َ ِ ‫ائ‬ ‫م‬
َ ‫ض‬
َ ‫ى‬ َ ‫ل‬َ ‫ع‬ َّ ‫و‬ ‫دعاء كميل‬

‫ت‬ ‫ار‬
ْ َ َ ‫ص‬ ‫ى‬ ‫ت‬
َّ َ ‫ح‬ ‫ك‬َ ْ
ِ ِ ِ ‫ال‬
‫ب‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ع‬ ْ
‫ة‬
ً َ
And over minds encompassing‫شع‬ ِ ‫خا‬ َ knowledge of You
until they have become humble

‫ور انکے ضمیروں کو جو تیری معرفت سے پر ہو کر‬


‫تجھ سے خائف ہیں‬
इन दिमागों पर जो तेरे इल्म से इस कद्र बहरावर हुए के तेरे हुज़ूर में झुके हुए हैं

VG[ T[ V\ToSZ6M p5Z S[ H[ TFZF .<DYL


3[ZFI[,F K[4 tIF\ ;]WL S[ TFZL ;D1F lJGD|TF
WZFJ[
wa `ala dama-ira hawat K[!
minal-i'l-mi bika ¦
hat-ta sarat khashi`ah
Dūā Kūmayl
َ
‫ت إِلى‬ ْ َ‫سع‬ َ ‫ح‬ َ ‫جواِر‬ َ ‫وَّعَلى‬ َ ‫دعاء كميل‬

‫ة‬ ‫ع‬ ‫ائ‬َ ‫ط‬ َ


‫ك‬ َ َ
ً َِ ِ ُّ َ َ ِ ‫أوْط‬
‫د‬ ‫ب‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫ان‬
‫ة‬ ِ ْ ‫ذ‬inbodily َ َ َ
َ ‫ن‬over
‫ع‬
ًworship
And ‫م‬ ‫ك‬
ُ obedience ‫َار‬ ‫ف‬ ْ ‫غ‬ ِ ‫ت‬ ‫س‬
ْ ‫ا‬ِ ‫ب‬ ‫ت‬ْ ‫ار‬
َ
ِ and beckoning for Your forgiveness
members speeding to the places ‫ش‬ ‫أ‬َّ
of Your ‫و‬
in submission.
‫اور ان اعضاء کو جو فرمانبرداری سے تیری عبا دت گاہوں کـی‬
‫طرف دوڑتے ہیں اور یقین کے ساتھتیری مغفرت کے طالب ہیں‬
या इन हाथ पाँव पर जो इताअत के जज्बे के साथ तेरी इबादतगाहों की तरफ दौड़ते
रहे और गुनाहों के इकरार करके मग्फेरत तलब करते रहे ?

VG[ T[ XZLZGF V\\UM p5Z S[ H[6[ SMXLX SZ[,L


TFZL A\NUL SZJFDF\ 36[ 9[SF6 VG[ VJFhM A,\N
SZ[,F
wa `ala jawariha K[aw-tani
sa't ila DFU6L DF8[
ta'b-budika BF+LGL
ta-i`ataw-wa ;FY[
asharat bis-tigh-farika
mudhi'nah
Dūā Kūmayl

‫خب ِ ْرنَا‬ ُ َ ِ‫ن ب‬


ْ ‫ك وَال أ‬ َّ ‫الظ‬ ‫ا‬َ ‫ذ‬َ ‫ما هَك‬
‫دعاء كميل‬

ُّ َّ
‫ك‬َ ‫ك عَن‬ َ ِ ‫ضل‬ ْ ‫ف‬
َ ِ ‫ب‬
No such opinion is held of You! Nor has such been
reported - thanks to Your bounty — concerning
You,
‫ نہ یہ تیرے فضلکے‬،‫تیری ذات سے ایسا گمان نہیں‬
‫مناسب ہے‬
ऐ रब्बे करीम, ना तो तेरी निस्बत ऐसा गुमान ही किया जा सकता है और ना
ही तेरी तरफ से हमें ऐसी कोई खबर दी गयी है !

TM V[J] GYL U]DFG TFZL ;FY[


VG[ VDG[ TFZF Oh, AFAT[ V[JL SM. BAZ 56
ma hkadhaz-zan-nu D/L GYL4
bika wa-la ukh-bir-na bi-fadlika `anka
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ب‬ ‫ي‬ ، ‫م‬ ‫ي‬‫ر‬َ


ِّ َ َ ُ ِ ‫يَا ك‬
‫ر‬ ‫ا‬
O All-generous! My Lord,

!‫اے کریم اے پروردگار‬

VI SZLD ! ¦ VI DFZF 5F,GCFZ !

ऐ मेरे पालने वाले

ya karimu ya rab
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫في عَن قَلِيل‬ َ َ


ِ ْ ‫ضع‬
َ ‫م‬ ُ ‫نت تَعْل‬
َ ‫وَأ‬
،‫من بَال ِء الدُّنْيَا وَعُقُوبَاتِهَا‬ِّ
And You knowest my weakness before a little of
this world's tribulations and punishments,
‫دنیا کی مختصر تکلیفوں اور مصیبتوں کے مقابل تو‬
‫میری ناتوانی کو جانتا ہے‬
तू मेरी कमजोरी से वाकिफ है , मुझ में इस दनि
ु या की मामूली आज्मायीशों, छोटी
छोटी तकलीफों और इन सख्तियों को बर्दाश्त करने की ताब नहीं

VG[ T] HF6[ K[ DFZL GA/F.


VG[ SDHMZLG[ S[ C]\] N]lGIFGL YM0L V[JL
A,FwaVG[ GFGL
anta ta`lamu V[JL
da`fi `an ;HFG[
qalilim-min 56 AZNFxT
bala-id-dun-ya SZL
wa u'qubatiha
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ار‬َ ‫ك‬‫م‬ْ


ِ ِ َ ‫ن ال‬ َ ‫م‬
ِ ‫ا‬َ ‫ه‬ ‫ي‬ِ ‫ف‬ ‫ي‬ِ ‫ر‬ ‫ج‬
ْ َ ‫ي‬ ‫ا‬ ‫م‬
َ َ ‫و‬
َ
‫عَلَى أهْلِهَا‬
And before those ordeals which befall its
inhabitants,

‫اور اہل دنیا پر جو تنگیاں آتی ہیں‬


जो अहले दनि
ु या पर गज़
ु रती हैं

VG[ DFZF DF8[ T[GL V6UDTL AFATM V;CI


K[
wa ma yaj-ri fiha minal-makarihi `ala ah-liha
،ٌ‫مك ْ ُروه‬ ‫و‬ ‫ء‬
ٌ ‫ال‬ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ‫ل‬ َ ‫ذ‬ ‫ن‬ َ ‫أ‬ ‫ى‬ َ ‫عَل‬
َ ِ َّ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
َ َّ
،ُ‫ير بَقَاؤُه‬ ٌ ‫س‬ِ َ ‫ي‬ ، ‫ه‬
ُ ُ ‫ث‬ ْ ‫ك‬ ‫م‬
َّ ٌ
‫ل‬ ‫ي‬ِ ‫ل‬ َ ‫ق‬
Even though it is‫ه‬ aُ ‫ت‬
ُ ُّ َّ ‫د‬ ‫م‬
tribulation ‫ير‬ and ‫ص‬
ِ َ ‫ق‬
short, whose subsistence isٌ but little and, whose period
ordeal whose stay is

is but fleeting.
‫اگرچہ اس تنگی و سختی کا ٹھہراؤ اور بقاء کا وقت تھوڑا‬
‫اور مدت کوتاہ ہے‬
हालांकि वोह आजमाईश, तकलीफ और सख्ती मामूली होती है और इस की मुद्द्त
भी थोड़ी होती है ,
HIFZ[ S[ CSLSTDF\ T[ A,FVM VG[ V6UDTL AFATM
YM0L JFZ ZC[GFZL CMI K[4 VG[ AFSL ZC[J]\]\
T[G]\]\
`ala YM0\]\]
an-na dha-lika K[ VG[
bala-uw-wa D]NNT
mak-ruhun, T[GL 8}\}\\SL
qalilum-mak-thuhu, K[
yasirum baqa-
uhu, qasirum-mud-datuh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ‫خ َرة‬
ِ ‫ماِلي لِبَالءِ اآل‬ َِ ‫حت‬ْ ‫ا‬ ‫ف‬
َ ‫ي‬ َ
ْ ‫فَك‬
!‫مكَارِهِ فِيهَا‬ َْ ‫يل وُقُوع ال‬ ِ ِ ‫ل‬ ‫ج‬
َ َ ‫و‬
ِ
So how can I endure the tribulations of the next
world and the great ordeals that occur within it?
‫تو پھر کیونکر میں آخرت کی مشکلوں کو جھیل سکوں‬
‫گا جو بڑی سخت ہیں‬
फिर भला मुझ से आखेरत की ज़बरदस्त मुसीबत क्योंकर बर्दाश्त हो सकेगी,

tIFZ[ S[D SZLG[ YX[ VFB[ZTGL


A,FVMG[ BDJFG]\]\ DFZF p5Z
VG[ V[ VFB[ZTGL 5L0F VtI\T ;BT CMI K[4
fa-kayfah-timali li-bala-il-akhirati wa jalili wuqui'l-makarihi fiha!
Dūā Kūmayl
،‫ه‬ُُ ‫مدَّت‬ ُ ُ
‫ل‬ ُ
‫وَهُوَ بَالءٌ تَطو‬ ‫دعاء كميل‬

‫ف‬ُ ‫ف‬ َّ ‫خ‬َ ُ ‫ وَال ي‬،‫ه‬ ُ ‫م‬


ُ ‫مقَا‬ َ ‫م‬ ُ ‫وَيَدُو‬
َ
For it is a tribulationِ‫ه‬ ِ ‫أهْل‬period
whose ‫ن‬
ْ َ‫ع‬
is long, whose station
endures and whose sufferers are given no respite,

‫اقامت‬، ‫اور وہ ایسی تکلیفیں ہیں جنکی مدت طوالنی‬


‫دائمی ہے اور ان میں سے کسی میں کمی نہیں ہو گی‬
जब की वहां की मुसीबत तूलानी होगी और इस में हमेशा हमेशा के लिए रहना होगा

VG[ T[GL D]N|T AC] H ,F\\AL K[4


VG[ T[ C\D[XG]\]\ DSFG K[4
VG[ V[ VFB[ZTGL A,F H[GF p5Z
wa huwa bala-un tatulu mud-datuhu, wa yadumu maqamuhu, wa-la yukhaf-fafu
VFJX[ T[G[ SDTL `an ah-lihYGFZL GYL
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ك‬َ ِ ‫ضب‬
َ َ ‫غ‬ ‫ن‬ َ ‫ع‬ َّ ‫ال‬ ‫إ‬ ‫ن‬
ُ ‫و‬ُ ‫ك‬َ ‫ي‬ ‫ال‬ ‫ه‬ َّ َ
‫ن‬ ‫أل‬
ْ ِ ُ
َ ِ ‫خط‬
‫ك‬ َ ‫س‬ َ َ ‫و‬ َ
‫ك‬ ‫م‬
ِ ‫َا‬‫ق‬ ِ ‫انت‬َ ‫و‬
Since it only occurs as a result of Your wrath, Your
vengeance and Your anger,
‫اس لیے کہ وہ تیرے غضب تیرے انتقام اور تیری‬
‫ناراضگی سے آتی ہیں‬
और जो लोग इस में एक मर्तबा फँस जायेंगे इन के अज़ाब में कभी कमी नहीं होगी
क्योंकि वो अज़ाब तेरे गुस्से, इंतकाम और नाराजगी के सबब होगा

V[ DF8[ S[ T[ A,F GYL 56 TFZM UhA


K[ VG[ DFZF U]GFCMGM AN,M VG[ TFZM
U]:;M K[
li-an-nahu la yakunu il-la `an ghadabika wan-tiqamika wa sakhatik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َُ ‫م ل‬
‫ه‬ ُ ‫ما ال تَقُو‬ َ ‫وَهَذَا‬
‫ض‬ ‫ر‬ َ ‫األ‬‫و‬ ‫ات‬ ‫او‬ ‫م‬ ‫س‬ ‫ال‬
ُ
And these cannot ُ َ َّ
ْ beَ withstoodَ by the heavens and
the earth.
‫اور یہ وہ سختیاں ہیں جنکے سامنے زمین وآسمان‬
‫بھی کھڑے نہیں رہ سکتے‬
जिसे ना आसमान बर्दाश्त कर सकता है ना ज़मीन!

VG[ V[D GYL Y. XST]\]\ S[ AZFAZL SZL


XS[ V[ A,FGL VF:DFGM VG[ HDLG
wa hadha ma la taqumu lahus-samawatu wal-ardu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ْ ‫سيِّدِي فَكَي‬
‫ف بِي‬ َ ‫يَا‬
O Master, so what about me?!

‫تو اے آقا مجھ پر کیا گزرے گی‬


ऐ मेरे मालिक, फिर ऐसी सूरत में मेरा क्या हाल होगा

VI DFZF ;ZNFZ ! ¦ tIFZ[ C]\]\ S[D SZLG[ BDL


XS]\
ya say-yidi fakayfa bi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ ‫ف الذَّلِي‬
‫ل‬ ُ ‫ضعِي‬ ‫ال‬ َ
‫ك‬ َ
َّ ُ ‫وَأنَا عَبْد‬
‫ين‬
ُ ِ ‫ك‬َ ‫ت‬ ‫س‬
ْ ‫م‬
ُ ْ ‫ال‬ ‫ين‬
ُ ِ ‫ك‬‫س‬ْ ‫م‬
ِ ْ ‫ال‬ ‫ير‬
ُ ‫ق‬
ِ ‫ح‬َ ْ ‫ال‬
For I am Your weak, lowly, base, wretched and
miserable slave.
‫ بے مایہ‬،‫ بے حیثیت‬،‫جبکہ میں تیرا کمزور پست‬
‫اور بے بس بندہ ہوں‬
जबकि मै तेरा एक कमज़ोर, अदना, लाचार, और आजिज़ बंदा हूँ !

S[ C]\ TFZM A\NM h.O K]\]\ h,L, K]\]\4 CSLZ


K]\]\4 DL:SLG K]\]\ VG[ VFH[hL SZJFJF/M
K]\]\
wa ana `abukad-dae'efudh-dhalilul-haqirul-mis-kinul-mus-takin
َ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
‫سيِّدِي‬َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ب‬‫ر‬
ِّ َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬
ِ ِ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
‫موْالي‬ َ َ ‫و‬
My God! My Lord! My Master! My Protector!

!‫اے میرے آقا اور میرے موال‬

ऐ मेरे माबद
ू , ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे मालिक, ऐ मेरे मौला,

VI DFZF V<,FC ! ¦ VG[ VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦


VG[ VI DFZF ;ZNFZ ! ¦ VG[ VI DFZF DJ,F ! ¦
ya ilahi wa rab-bi wa say-yidi wa maw-lay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫شكُو‬ َ
ْ ‫كأ‬ َ
َ ْ ‫مورِ إِلي‬ ُ َ
ُ ‫أليِّ األ‬
For which things would I complain to You?

‫میں کن کن باتوں کی تجھ سے شکایت کروں‬


मै तुझ से किस किस बात पर नाला

C]\ TFZF TZO SIFvSIF SFDMGL lXSFIT S~\m

li-ay-yil-umuri ilayka ash-ku


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ
‫ج وَأبْكِي‬ َ
ُّ ‫ض‬
ِ ‫منْهَا أ‬
ِ ‫ما‬
َ ِ ‫وَل‬
And for which of them would I lament and weep?

‫اور کس کس کے لیے نالہ و شیون کروں؟‬


व फरयाद और आहोबुका करूँ?

X]\]\ ZMp\ C]\ DM8F NN"GFS VhFAYL m

wa lima minha adij-ju wa ab-ki


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ْ َ
!ِ‫شدَّتِه‬ ِ َ ‫أللِيم ِ العَذ‬
ِ َ‫اب و‬
For the pain and severity of chastisement?

‫اور کس کس کے لیے نالہ و شیون کروں؟‬


दर्दनाक अज़ाब और इसकी सख्ती पर

S[ T[GL ;bTL YL m

li-alimil-`adhabi wa shid-datih
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

!ِ‫مدَّتِه‬ ْ ُ َ
ُ َ‫ول البَال ِء و‬
ِ ‫ط‬ِ ‫ل‬ ‫م‬
ْ ‫أ‬
Or for the length and period of tribulation?

‫یا طوالنی مصیبت اور اس کی مدت کی زیادتی‬


‫کیلئے‬
या मुसीबत और इस की तवील मीयाद पर!

S[ 5KL A,FVM VG[ T[GL ,F\AL D]N|T DF8[ m

am litulil-bala-i wa mud-datih
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ع‬‫م‬ ‫ات‬ ‫ُوب‬ ‫ق‬ ‫ع‬ ْ


َ َ ِ َ ُ ِ ِ َ ْ َّ َ‫ل‬‫ل‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫ص‬ ‫ن‬ ‫ئ‬َ
ِ ‫فَل‬
َ ِ ‫أعْدَائ‬
‫ك‬ َ
So if You takest me to the punishments with Your
enemies,
‫پس اگر تو نے مجھے عذاب و عقاب میں اپنے‬
‫دشمـنوں کے ساتھ رکھا‬
बस अगर तू ने मझ
ु े अपने दश्ु मनों के साथ अज़ाब में झोंक दिया

5KL VUZ HM T[ DG[ T[ A,FVMDF\ TFZF


N]xDGMGL ;FY[ XFlD, SZL NLWM
fa-la-in say-yar-tani lil-u'qubati ma' a`da-ik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ل‬ ْ ‫ه‬َ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ب‬‫و‬ ‫ي‬ ِ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ‫ع‬‫م‬ ‫ج‬ ‫و‬
ِ ْ
َ َ َ ْ َ َ ْ َ َ َ
َ ِ ‫بَالئ‬
‫ك‬
And gatherest me with the people of Your
tribulation

‫اور مجھے اوراپنے عذابیوں کو اکٹھا کر دیا‬


और मुझे इन लोगों में शामिल कर दिया जो तेरी बालाओं के सज़ावार हैं

VG[ DG[ TYF A,FVMDF\ 3[ZFI[,FVMG[


;FY[ E[UF SIF"
wa jama`ta bayni wa bayna ahli bala-ik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫حبَّائ‬
‫ك‬ َ
ِ ‫نأ‬ ‫ي‬ ‫ب‬‫و‬ ‫ي‬ ِ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ْ ‫ق‬ ‫ر‬ َ ‫ف‬‫و‬
ْ
َ َ َ ْ َ َ َّ َ
َ
َ ِ ‫وَأوْلِيَائ‬
‫ك‬
And separatest me from Your friends and saints,

‫اور میرے اور اپنے دوستوں اور محبوں میں دوری‬


‫ڈال دی‬
और अपने अहिब्बा और औलिया के और मेरे दरम्यान जद
ु ाई डाल दी

T[DH DFZF VG[ TFZF RCLTFVM TYF DFZF


NM:TMDF\ H]NF. GFBL NLWL
wa far-raq-ta bay-ni wa bay-na ahib-ba-ika wa aw-li-ya-ik
‫سيِّدِي‬
Dūā Kūmayl

َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬ َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬ ‫ي‬ ِ ‫ن‬ْ ‫ب‬َ ‫ه‬َ ‫ف‬ ‫دعاء كميل‬
ِ ِ
‫ت عَلَى‬ ُ ‫صب َ ْر‬َ ‫موْالي وَ َربِّي‬ َ َ‫و‬
،
Then suppose, My God, ‫ك‬َ myِ ‫اب‬Master,
َ ‫عَذ‬my Protector and my
Lord that I am able to endure Your chastisement,
‫تو اے میرے معبود میرے آقا میرے موال اور میرے رب تو‬
‫ہی بتا کہ میں تیرے عذاب پر صبر کر ہی لوں‬
तो ऐ मेरे माबद
ू , ऐ मेरे मालिक, ऐ मेरे मौला, ऐ मेरे परवरदिगार, मै तेरे दिया हुए
अज़ाब पर अगर सब्र भी कर लंू
TM 5KL V[ 56 lG`RLT K[ VI DFZF V<,FC ! ¦ VG[ VI
DFZF VFSF ! ¦ VG[ VI DFZF DJ,F ! VG[ VI DFZF
5F,GCFZ ! ¦¦S[ VUZ ;A| S~\ C]\ TFZF VhFA p5Zm
fa-hab-ni ya ilahi wasay-yidi wa mawlaya wa rab-bi sabar-tu `ala `adhabika
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ
َ ِ‫صب ِ ُر عَلى فِ َراق‬
‫ك‬ َ ‫أ‬ ‫ف‬
َ ‫ي‬َ ‫ك‬َ ‫ف‬
ْ ْ
How can I endure separation from You?

‫تو تجھ سے دوری پر کیسے صبر کروں گا؟‬


तो तेरी रहमत से जुदाई पर क्योंकर सब्र कर सकंू गा?

56 S[D SZL ;A| S~\ C]\ TFZL H]NF. p5Z m !

fakayfa as-biru `ala firaqika


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ح ِّر‬
َ ‫ى‬َ ‫ت عَل‬
ُ ‫صب َ ْر‬
َ ‫وَهَبْنِي‬
،‫ك‬َ ِ‫نَار‬
And suppose that I am able to endure the heat of
Your fire,
‫اور مجھے بتاکہ میں نے تیری آگ کی تپش پر صبر‬
‫کر ہی لیا‬
इस तरह अगर मै तेरे आग की तपिश बर्दाश्त भी कर लूं

;A| S~\ C]\ TFZL HCgGDGL UZDL p5Z

wa hab-ni sabar-tu `ala har-ri narika


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ َ
‫ن النَّظرِ إِلى‬ َ ‫ع‬ ‫ر‬ ‫ب‬ ‫ص‬ َ ‫أ‬ ‫ف‬
َ ‫ي‬َ ‫ك‬َ ‫ف‬
ِ ُ ِ ْ ْ
‫ك‬َ ِ ‫مت‬
َ ‫ا‬ ‫ر‬ َ ‫ك‬
How can I endure not gazing َ upon Your generosity?

‫تو تیرے کرم سے کسطرح چشم پوشی کرسکوں گا‬


तो तेरी नज़रे करम से अपनी महरूमी को कैसे बर्दाश्त कर सकंू गा

56 S[D SZL ;A| S~\ C]\ TFZL SZFDTGL


GHZYL N}Z ZC[JF p5Z m¦
fakayfa as-biru `an-nazari ila karamatik
Dūā Kūmayl

‫ار‬ ‫الن‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ن‬ ُ ‫ك‬‫س‬ َ ‫أ‬ ‫ف‬


َ ‫ي‬َ ‫ك‬ ‫م‬ َ ‫أ‬
‫دعاء كميل‬

ِ َّ ِ ُ ْ ْ ْ
َ ُ‫جائِي عَفْو‬
‫ك‬ َ ‫وَ َر‬
Or how can I dwell in the Fire while my hope is Your
pardon?
‫کیسے آگ میں پڑا رہوں گا جب کہ میں تیرے عفو‬
‫و بخشش کا امیدوار ہوں‬
और इस के इलावा मै आतिशे जहन्नम
ु में क्योंकर रह सकंू गा जबके मझ
ु े तो तझ

से माफ़ी की तवक्का है .

S[D SZL ZC]\]\ C]\ HCgGDDF\4 S[D


S[ pdDLN DFZL TFZL A1FL;GL CMI
am kayfa as-kunu fin-nari wa raja-i `af-wuk
‫موْالي‬
Dūā Kūmayl

َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ِ ‫د‬ِّ ‫ي‬ ‫س‬ َ ‫ا‬َ ‫ي‬ َ


‫ك‬ ِ ‫ت‬ ‫ز‬
َّ ِ ‫ع‬ِ ‫ف‬
‫ب‬ َ ‫دعاء كميل‬

َ
‫ لئِن ت َ َركْتَنِي‬،‫صادِقا‬ ً ْ ُ
َ ُ ‫أق‬
‫م‬ ‫س‬
ِ
ً
So by Your might, my‫قا‬Masterِ ‫ نَاط‬and my protector, I
swear sincerely, if You leavest me with speech,
‫پس قسم ہے تیری عزت کی اے میرے آقا اور موال سچی‬
‫قسم کہ اگر تو نے میری گویائی باقی رہنے دی‬
बस ऐ मेरे आका, ऐ मेरे मौला, मै तेरी इज्ज़त की सच्ची क़सम खा कर कहता हूँ के
अगर तू ने वहां मेरी गोयाई सलामत रखी
TM S;D K[ TG[ TFZL .hhTGL VI DFZF ;ZNFZ ! ¦ VG[
VI DFZF DF{,F ! ¦ ;FRL S;D BFp K]\] C]\ S[ VUZ
DG[
fabi-i'z-zatika ya AM,JFGL
say-yidi wa mawlayaXlST ;FY[
uq-simu KM0LX
sadiqal-la-in tarak-tani natiqan
Dūā Kūmayl
َ
‫ن أهْلِهَا‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ك‬َ ‫ي‬ َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ن‬ ‫ج‬ ‫ض‬ َ ‫أل‬
‫دعاء كميل‬

َ ْ َ ْ ِ َّ َّ ِ
‫ين‬
َ ِ ‫ل‬ ‫م‬
ِ ‫اآل‬ ‫ج‬
َ ‫ي‬ ‫ج‬
ِ ‫ض‬َ
I will lament to You from the midst of the Fire's
inhabitants with lamentation of the hopeful;

‫تو میں اہل نار کے درمیان تیرے حضور فریاد کروں‬


‫گا آرزو مندوں کی طرح‬
तो मै अहले जहन्नम के दरम्यान तेरा नाम लेकर तुझे इस तरह पुकारूँगा जैसे
करम के उम्मेदवार पुकारा करते हैं,

TM C]\]\ AM,LX S[ H~Z A]D 5F0LX TFZL


TZO HCgGDDF\\YL H[D S[ SM. pD[NJFZ AM,
[ K[ah-liha dajijal-amilin
ladij-jan-na ilayka bayna
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫ص َرا‬
‫خ‬ َ
‫ك‬ َ
‫ن إِلي‬ ‫خ‬
َ ‫ر‬ ‫ص‬ َ ‫أل‬ ‫و‬
ُ َّ ُ ْ َ
‫ين‬ ‫خ‬
ِ ‫ر‬ ‫ص‬
ْ َ ‫ت‬ ‫س‬
ْ ‫م‬
ُ ‫ال‬
َ withِ the cry of those crying for
I will cry to You
help;
‫اور تیرے سامنے نالہ کروں گا جیسے مددگار کے‬
‫متالشی کرتے ہیں‬
मै तेरे हुज़ूर में इस तरह आहोबुका करूंगा जैसे फरयाद किया करते हैं

VG[ H~Z OlZIFN SZLX TFZL TZO H[JL


ZLT[ SM. OlZIFN SZGFZ OlZIFN SZ[ K[
wa lasrukhan-na ilayka surakhal-mus-tas-rikhin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ِ ‫د‬ِ ‫ق‬‫َا‬


‫ف‬ ‫ال‬ ‫ء‬
َ ‫ا‬َ ‫ك‬ُ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ْ ‫ي‬َ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫ن‬ َ ‫ي‬ِ ‫ك‬ْ َ
‫ب‬ ‫أل‬ ‫و‬
َ َّ َ
I will weep to You with the weeping of the bereft;

‫تیرے فراق میں یوں گریہ کروں گا جیسے ناامید‬


‫ہونے والے گریہ کرتے ہیں‬
और तेरी रहमत के फ़िराक में इस तरह रोवग
ूँ ा जैसे बिछुड़ने वाले रोया करते हैं!

VG[ C]\]\ lUIF" SZLX TFZL TZO H[D S[ TFZL


ZCDTYL N]Z YJFGF ;AAYL ZMJFI K[
wa-la-ab-ki-yan-na `ailayka buka-al-faqidin
Dūā Kūmayl

‫ي‬ ِ ‫ل‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ي‬ ‫نت‬ ُ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ي‬َ ‫أ‬ َ
‫ك‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫د‬‫ا‬ ُ
‫ن‬ ‫أل‬
‫دعاء كميل‬

‫و‬
َّ َ َ َ َ ْ َّ َ ِ َ َ
‫ين‬
َ ِ ‫ن‬ ‫م‬
ِ ْ ‫ؤ‬ ‫م‬
ُ ْ ‫ال‬
And I will call to You, Where art You, O Sponsor of
the believers,
‫اور تجھے پکاروں گا کہاں ہے تواے مومنوں کے‬
‫مددگار‬
H

VG[ C]\]\ H~Z 5MSFZLX TG[ S[ SIF\ K[ T]


ccVI DMVDLGMGF J,L!cc ¦˜˜
wa la-unadi-yan-naka ay-na kun-ta ya wali-yal-mu-minin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ِ
َ ِ ‫ف‬ ‫ار‬َ ‫ع‬ ‫ال‬ ‫ل‬ِ ‫ا‬ ‫م‬
َ ‫آ‬ ‫ة‬
َ َ ‫اي‬َ ‫غ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Goal of the hopes of Your knowers,

‫اے عارفوں کی امیدوں کے مرکز‬


ऐ आरिफों की उम्मीदगाह,

cVI VFZh] AZ ,FJGFZ DVZ[OT WZFJGFZGLc˜

ya ghayata a-malil-`arifin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬
َ ِ ‫يث‬ِ ‫غ‬َ ‫ت‬ ‫س‬
ْ ‫م‬
ُ ‫ال‬ ‫اث‬
َ َ ‫ي‬‫غ‬ِ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Aid of those who seek assistance,

‫اے بیچاروں کی داد رسی کرنے والے‬


ऐ फर्यादीयों के फरयादरस,

cVI OlZIFNLVMGL OlZIFNG[ 5CM\RGFZc˜

ya ghiyathal-mus-taghithin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬
َ ِ ‫ق‬ِ ‫د‬‫ا‬ ‫ص‬
َّ ‫ال‬ ‫وب‬
ِ ُ ‫ل‬ُ ‫ق‬ ‫يب‬
َ ِ ‫ب‬ ‫ح‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Friend of the hearts of the sincere

‫اے سچے لوگوں کے دوست اور‬


ऐ सादिकों के दिलों के महबूब,

cVI ;FRF ,MSMGF lN,MGM NM:Tc˜

ya habiba qulubis-sadiqin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬
َ ‫م‬
ِ َ ‫ال‬َ ‫ع‬ ‫ال‬ ‫ه‬
َ َ ‫ل‬ ‫إ‬
ِ َ‫ا‬َ ‫ي‬‫و‬
And O God of all the world's inhabitants!

‫اے عالمین کے معبود‬


ऐ इलाहिल आलमीन,

cVG[ VI TDFD N]lGIFVMGF DVA]Nc˜

wa ya ilhal-`alamin
‫ك يَا إِلَهِي‬ َ َ ‫حان‬ َ َ
‫أفَت ُ َرا‬
َ ْ ‫سب‬
ُ ، ‫ك‬ ‫دعاء كميل‬
Dūā Kūmayl

‫ت‬ ‫و‬
َ ْ َ َ‫ص‬ ‫ا‬ ‫ه‬ ‫ي‬ ِ ‫ف‬ ُ ‫ع‬‫م‬َ ْ ‫س‬ َ ‫ت‬ ، ‫ك‬َ ِ‫مد‬ ْ ‫ح‬ َ ِ ‫وَب‬
‫م‬
Canst You see Yourself ِ ‫ل‬ ‫س‬
ْ ‫م‬
ُّ
— Glory ‫د‬ be ْ ‫ب‬ َ
to‫ع‬You My God, and
Thine is the praised — hearing within the Fire the voice of
a slave surrendered to You,
‫کیا میں تجھے دیکھتا ہوں تو پاک ہے اس سے اے میرے اللہ اپنی‬
‫حمد کے ساتھ کہ تو وہاں سے بندہ مسلم کی آواز سن رہا ہے‬
तेरी ज़ात पाक है , ऐ मेरे माबूद, मै तेरी हम्द करता हूँ! मैं है रान हूँ की यह क्योंकर
होगा की तू इस आग में से एक मस्लि ु म की आवाज़ सुने

TFZL hFT 5FS K[ VI V<,FC ! ¦ VG[ JBF6


OST TFZF DF8[ K[ VG[ ;F\E/ T] D];,DFG
A\NFGL VJFh
afaturaka sub-hanaka ya ilahi wa biham-dika tas-mau' fiha saw-ta `ab-dim-mus-
limin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫َت‬
‫ف‬ َ
ِ ِ ‫خال‬ َ ‫م‬
ُ ِ ‫ن فِيهَا ب‬ ‫ج‬
َ ُ
ِ ‫س‬
Imprisoned there because of his violations,

‫جو بوجہ نافرمانی دوزخ میں ہے اپنی برائی کے‬


‫باعث‬
जो अपनी नाफ़रमानी की पादाश में इस के अंदर क़ैद कर दिया गया हो,

S[ S{N SZF. UIM K[ HCgGDDF\ TFZL D]BF,


[OTGF ;AAYL
sujina fiha bi-mukhalafatih
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ت‬ ‫ي‬ ‫ص‬ ‫ع‬‫م‬ ‫ب‬ ‫ا‬ ‫ه‬‫اب‬َ ‫ذ‬‫ع‬ ‫م‬ ‫ع‬َ
ِ ِ َ ِ ْ َ ِ َ ِ َ َ ْ ‫وَذَاقَ ط‬
Tasting the favour of its torment because of his
disobedience,

‫عذاب کا ذائقہ چکھ رہا ہے اور اپنے جرم گناہ پر‬


अपनी मस
ु ीबत की सजा में इस अज़ाब में गिरफ्तार हो

VG[ VhFAGL DHF RFB[ HCgGDDF\


U]GFCMGF ;AAYL
wa dhaqa ta`ma `adhabiha bi-ma`si-yatih
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ْ َ
ِ ‫مه‬
ِ ‫ج ْر‬
ُ ِ ‫ن أطبَاقِهَا ب‬ َ ْ ‫ي‬َ ‫ب‬ ‫س‬
َ ِ ‫ب‬‫ح‬ُ َ ‫و‬
ِ‫يرتِه‬ ‫ر‬
َ ِ َ‫ج‬
َ ‫و‬
And confined within its levels because of his sin
and crime,

‫جہنم کے طبقوں کے بیچوں بیچ بند ہے‬


और जुर्मो खता के बदले में जहन्नुम के तबकात में बंद कर दिया गया हो

VG[ T[G[ S{N SZ[,[, CMI HCgGDDF\ T[GF


U]GFCGF VG[ .AFNTGL SFC[,LGF ;AAYL
wa hubisa bayna at-baqiha bijur-mih wa jariratih
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ج‬ ‫ي‬ ‫ج‬


َ ِ َ ‫ض‬ َ
‫ك‬ َ
ْ ‫ج إل‬
‫ي‬ ُّ ‫ض‬
ِ َ ‫وَهُوَ ي‬
َ ِ ‫مت‬
‫ك‬ َ ‫ح‬
ْ ‫ر‬َ ِّ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫م‬
ِّ َ ‫ؤ‬ ‫م‬
ُ
While he laments to You with the lament of one
hopeful for Your mercy,
‫تیرے سامنے گریہ کر رہا ہے تیری رحمت کے‬
‫امیدوار کی طرح‬
मगर वोह तेरी रहमत के उम्मीदवार की तरह तेरे हुज़रू में फरयाद करता हो,

VG[ T[ 5MSFZTM CMI TFZL TZO TFZL


DC[ZAFGL VG[ ZCDTGF pdDLNJFZ DFOS
wa huwa yadij-ju ilayka dajija muammilil-lirah-mat-k
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ‫حيد‬
‫ك‬ ِ ْ‫ل تَو‬ ْ ‫ه‬َ ‫أ‬ ‫ان‬ ‫س‬ ِ ‫ل‬ ‫ب‬ َ
‫ك‬ ‫ي‬ ‫د‬‫ا‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫و‬
ِ ِ َ ِ ِ َ ُ َ
And calls to You with the tongue of those who
profess Your Unity

‫اور اہل توحید کی زبان میں تجھے پکار رہا ہے‬


तेरी तौहीद को मानने वालों की सी जुबान से तुझे पुकारता हो

VG[ T[ TG[ 5MSFZ[ K[ TJCLNDF\ DFGGFZF


DFOS
wa yunadika bi-lisani ahli taw-hidik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ك‬ َ ْ ‫ل إلَي‬
َ ِ ‫ك ب ِ ُربُوبِيَّت‬ ُ ‫س‬
َّ َ‫وَيَتَو‬
And entreats You by Your lordship!

‫اور تیرے حضور تیری ربوبیت کو وسیلہ بنا رہا ہے‬


और तेरी जनाब में तेरी रबबि
ू यत का वास्ता दे ता हो!

VG[ TFZL TZO TFZL 5ZJZNLUFZLGM J;L,M


AGFJ[ K[
wa yatawas-salu ilayka bi-rububi-yatik
‫ف يَبقَى فِي‬ َ ْ ‫موْالي فَكَي‬ َ ‫يَا‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ف‬ َ ‫ل‬ ‫س‬ ‫ا‬ ‫م‬


َ َ َ ُ َْ َ ُ َ ِ ‫و‬ ‫ج‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫و‬ ‫ه‬ ‫و‬ ‫اب‬ َ ‫ذ‬ ْ
َ ‫ال‬
‫ع‬
‫ك‬
My Protector, so how
ِْ ‫حل‬
َ should
‫م‬ ِ
he ‫ن‬
ْ ‫م‬
ِ
remain in the chastisement,
while he has hope for Your previous clemency?
‫اے میرے موال! پس کس طرح وہ عذاب میں رہے گا جب‬
‫کہ وہ تیرے گزشتہ حلم کا امیدوار ہے‬
ऐ मेरे मालिक, फिर वो इस अज़ाब में कैसे रह सकेगा जबके इसे तेरी गुज़िश्ता
राफ्त ओ रहमत की आस बंधी होगी

VI DFZF DF{,F ! ¦ tIFZ[ S[D SZL


ZC[X[ VhFADF\
V[ KTF\S[ pdDLNJFZ CMI TFZL VFU,L
ya mawlay fa-kayfa yabqa fil-`adhabi wa huwa yar-ju ma salafa min hil-mik
;CGXL,TFGF ;AAYL m¦
Dūā Kūmayl

ْ َ َ ‫دعاء كميل‬

َ ُ َ ُ َّ ُ ُ ِ ُ َ ْ ‫م ك‬
‫و‬ ‫ه‬ ‫و‬ ‫ار‬ ‫الن‬ ‫ه‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ؤ‬ ‫ت‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ْ ‫أ‬
َ َ ‫مت‬
‫ك‬ َ ‫ح‬
ْ ‫ر‬
َ َ ‫و‬ َ
‫ك‬ َ ‫ل‬ ‫ض‬
ْ َ ‫ف‬ ُ
‫ل‬ ‫م‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
Or how should the Fire cause him pain while he
expects Your bounty and mercy?

‫یا پھر آگ کیونکر اسے تکلیف دے گی جبکہ وہ‬


‫تیرے فضل اور رحمت کی امید رکھتا ہے‬
या आतिशे जहन्नम उसे कैसे तकलीफ पहुंचा सकेगा जबके उसे तेरी फज़ल और
तेरी रहमत का आसरा होगा

T] S[D SZL TS,LO VF5[ VFUGL


S[ T[ pD[NJFZ CMI TFZF Oh, VG[ ZCDTGM
m¦ !
am kayfa tu-limuhun-naru wa huwa ya-malu fadlaka wa rah-mataka
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫نت‬ َ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ا‬‫ه‬ ‫يب‬ ‫ه‬ َ ‫ل‬ ‫ه‬ُ ‫ق‬ ‫ر‬ ‫ح‬ ‫ي‬ ‫ف‬ َ َ
َ َ َُ ِ ُ ِ ْ ُ َ ْ ‫مك‬
‫ي‬ ْ ‫أ‬
‫ه‬ َ ‫ان‬ َ
ُOr how‫ك‬should‫م‬
َ ‫ى‬its‫ َ َر‬flames
‫ه وَت‬ ‫صوْت‬
َ him,ُ‫ع‬while
ُ َ burn ‫م‬
َ ‫س‬ ْ Youَ ‫ت‬
hearest his voice and seest his place?
‫آگ کے شعلے کیسے اسـ کو جالئیں گے جبکہ تو اسکی آواز‬
‫سن رہا ہے اور اس کے مقام کـو دیکھ رہا ہے‬
या इस को जहन्नम का शोला कैसे जला सकेगा जबकि तू खुद इस की आवाज़ सुन
रहा होगा और जहाँ वो है तू इस जगह को दे ख रहा होगा

S[D SZLG[ AF/X[ T[G[ HCgGDGF E0SF


VG[ T] T[GL VJFh ;F\E/[ VG[ T[G] DSFG H]V[
m!¦
am kayfa yuh-riquhu lahibuha wa anta tas-mau' saw-tahu wa tara makanah
Dūā Kūmayl

‫ه‬ ‫ي‬َ ‫ل‬ ‫ع‬ ُ


‫ل‬ ‫م‬ ‫ت‬ ْ
‫ش‬ ‫ي‬ ‫ف‬ َ َ
‫دعاء كميل‬

ِ ْ َ ِ َ َ َ ْ ‫مك‬
‫ي‬ ْ ‫أ‬
‫ه‬ ‫ف‬
َ ‫ع‬ ‫ض‬ ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫نت‬ َ ‫أ‬ ‫و‬ ‫ا‬ َ ‫ه‬‫ير‬ ‫ف‬ ‫ز‬
ُ ْ َ ُ ْ َ َ
Or how should its groaning encompass him, while
َ ُ ِ َ
You knowest his weakness?

‫یا کیسے آگ کے شرارے اسے گھیریں گے جبکہ تو‬


‫اسکی ناتوانی کو جانتا ہے‬
या जहन्नम
ु का शोर उसे क्योंकर परे शान कर सकेगा, जबकि तू इस बन्दे की
कमजोरी से वाकिफ होगा
VG[ S[D SZL ,5[8[ T[GL p5Z HCgGDGF
E0SF
V[ KTF\ S[ T]\]\ HF6[ K[ VXSTTF T[GL m ! ¦
am kayfa yash-tamilu `ailayhi zafiruha wa anta ta`lamu da`fah
Dūā Kūmayl

ْ
‫ن أطبَاقِهَا‬َ ‫ي‬ ‫ب‬ ُ
‫ل‬ ‫ق‬
َ ْ ‫َل‬
‫ق‬ ‫ت‬ ‫ي‬ ‫ف‬
َ ‫ي‬َ ‫ك‬ ‫م‬ َ
‫دعاء كميل‬

‫أ‬
َ ْ َ َ َ ْ ْ
‫ه‬ َ ‫ق‬ ‫د‬ ‫ص‬ ‫م‬ َ ‫ل‬ ‫ع‬ ‫ت‬ ‫نت‬ َ ‫أ‬ ‫و‬
ُ ْ ِ ُ
Or how should he be convulsed among
ْ َ َ َ its levels,
while You knowest his sincerity?
‫یا کیسے وہ جہنم کے طبقوں میں پریشان رہے گا‬
‫جبکہ تو اس کی سچائی سے واقف ہے‬
या फिर वो जहन्नम
ु के तबकात में क्योंकर तड़पता रहे गा जबकि तू इस की सच्चाई
से वाकिफ होगा

S[D SZLG[ 5Z[XFG YFI HCgGDGF


NZHHFVMDF\
VG[ T]\]\ HF6[ K[ T[GL BZL JFTG[ m ! ¦
am kayfa yataqalqalu bayna at-baqiha wa anta ta`lamu sid-qah
Dūā Kūmayl

‫و‬ُ ‫ه‬‫و‬ ‫ا‬ ‫ه‬ ‫ت‬ ‫ي‬ِ ‫ان‬ ‫ب‬ ‫ز‬ ‫ه‬‫ر‬ ‫ج‬ ‫ز‬ ‫ت‬ ‫ف‬َ ‫ي‬َ ‫ك‬ ‫م‬ َ
‫دعاء كميل‬

‫أ‬
َ َ َ ُ َ َ َ ُ ُ ُ ْ َ ْ ْ
‫ه‬
ُ َّ ‫ب‬ ‫ر‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬ ‫ك‬ َ ‫ي‬ِ ‫د‬ ‫ا‬ َ ‫ن‬ُ ‫ي‬
Or how should its keepers torture him while he
calls out to You, O Lord?
‫یا کیسے جہنم کے فرشتے اسے جھڑکیں گے جبکہ‬
‫وہ تجھے پکار رہا ہے اے میرے رب‬
या जहन्नुम की लपटें इस को क्योंकर परे शान कर सकेंगी जबकि वो तुझे पुकार
रहा होगा! ऐ मेरे परवरदिगार,

S[D SZLG[ T[G[ ;HF SZX[ HCgGDGF E0SF


HM S[ T[ TG[ 5MSFZ[ K[4 ccVI 5ZJZNLUFZ
DFZFmcc¦ !
am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wa huwa yunadika ya rab-bah
Dūā Kūmayl

‫ك فِي‬ َ
َ ‫ضل‬ َ ‫ف‬ ‫و‬ ‫ج‬ ‫ر‬ ‫ي‬ ‫ف‬ َ َ ‫دعاء كميل‬

ْ ُ َْ َ ْ ‫مك‬
‫ي‬ ْ ‫أ‬
‫ا‬َ ‫ه‬ ‫ي‬ِ ‫ف‬ ‫ه‬
ُ ُ ‫ك‬ ‫ر‬
ُ ْ ‫ت‬َ ‫ت‬َ ‫ف‬ ‫ا‬َ ‫ه‬ْ ‫ن‬ ‫م‬
ِ ِ ‫ه‬ ‫ق‬
ِ ْ ‫ت‬ ‫ع‬
ِ
Or how should he have hope of Your bounty in
freeing him from it, while You abandonest him
within it?
‫یا کیسے ممکن ہے کہ وہ خالصی میں تیرے فضل‬
‫کا امیدوار ہو اور تو اسے جہنم میں رہنے دے‬
ऐसे क्योंकर मुमकिन है के तू वो तो जहन्नुम के निजात के लिए तेरे फज्लो करम
की आस लगाये हुए हो और तू उसे जहन्नुम ही में पड़ा रहने दे !

X]\]\ S[D SZL G CMI A\NM TFZF Oh,GM


pD[NJFZ4 HCgGDGF K]8SFZF DF8[ m¦ !
am kayfa yar-ju fadlaka fi i't-qihi minha fatat-rukuhu fiha
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ‫ن ب‬
‫ك‬ ُّ َّ ‫الظ‬ َ
‫ك‬ ِ ‫ل‬َ ‫ذ‬ ‫ا‬ ‫م‬
َ ‫ات‬
َ َ ‫ه‬ ‫ي‬َ ‫ه‬
Far be it from You! That is not what is expected of
You,

‫ہرگز نہیں! تیرے بارے میں یہ گمان نہیں ہو سکتا‬


नहीं, तेरी निस्बत ऐसा गुमान नहीं किया जा सकता,

CZULh GlC\ ! ¦ TFZF DF8[ V[J] U]DFG 56


GYL ! ¦
hayhat ma dhalikaz-zan-nu bik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫ضل‬
‫ك‬ ْ َ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ف‬
ِ ُ ‫و‬ ‫ر‬ ْ
ُْ َ ‫وَال ال‬
‫ع‬‫م‬
Nor what is well-known of Your bounty,

‫نہ تیرے فضل کا ایسا تعارف ہے‬


ना तेरे फज़ल से पहले कभी ऐसी सूरत पेश आयी

VG[ T] GYL VM/BFTM 5Z\\T] TFZF Oh, YSL

wa-lal-ma`rufu min fadlik


ِ ِ َ ‫مل‬
‫ه‬ ‫ب‬
Dūā Kūmayl
‫ت‬ ْ َ ‫ما عَا‬ َ ِ‫ه ل‬ ٌ ِ ‫شب‬ْ ‫م‬ ُ ‫وَال‬
‫دعاء كميل‬

‫ك‬َ ‫ن ب ِ ِّر‬ ْ ‫م‬


ِ ‫ين‬
َ ِ ‫د‬ ‫ح‬ِّ َ ‫و‬‫م‬ُ ْ ‫ال‬
Nor it is similar to‫ك‬ َ theِ ‫ان‬goodness
‫س‬
َ ‫ح‬ ْ ِ ‫وَإ‬and kindness You
hast shown to those who profess Your Unity.
‫نہ یہ توحید پرستوں پر تیرے احسان و کرم سے‬
‫مشابہ ہے‬
और ना ही यह बात इस लुत्फो करम के साथ मेल खाती है जो तू तौहीद परस्तों के
साथ रवा रखता रहा है ,
VG[ T[ G[SL TYF V[C;FG
J0[ H[ ZLT[ TF{CLNDF\ DFGJFJF/F ,MSM ;FY[
jIJCFZ SIM"limaK[`amal-ta
wa-la mush-biha T[GL SM. lD;F,
bihil-muah-hidina mimVG[
bir-rika;ZBFD6L
wa ih-sanik
‫ما‬ ‫ال‬ ‫و‬ َ ‫ل‬ ‫ع‬َ ‫ط‬ ْ ‫ق‬ َ ‫أ‬ ‫ين‬ ‫ق‬ ‫ي‬ْ ‫ال‬ ‫ب‬ َ ‫ف‬
ِ
‫دعاء كميل‬
ُ َ
Dūā Kūmayl

َ ْ ِ ِ
‫يب‬
ِ ِ ‫ذ‬ْ ‫ع‬ َ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫م‬
ِ ِ ‫ه‬ ِ َ ْ ‫حك‬
‫ب‬ ‫ت‬ ‫م‬ َ َ
So I declare with certaintyَ ‫ي‬that
‫ك‬ ِ ‫د‬ ‫ح‬
ِ were ‫ا‬ ‫ج‬َ it not for what You hast
decreed concerning the chastisement of Your deniers

‫پس میں یقین رکھتا ہوں کہ اگر تو نے اپنے دشمنوں کو‬


‫آگ کا عذاب دینے کا حکم نہ دیا ہوتا‬
इस लिए मै पुरे यकीन के साथ कहता हूँ के अगर तुने अपने मुन्कीरों को अज़ाब
दे ने का हुक्म ना दे दिया होता

5KL C]\]\ ISLGGL ;FY[ SC]\]\ K]\ S[ VUZ


T[ TFZM .gSFZ SZGFZFVM DF8[ VhFAGM
O[\;,M
fa-bial-yaqini aq-tau' law-la SIM" G CMT
ma hakam-ta bihi min ta`dhibi jahidik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ ‫خالَد‬
ْ ِ‫ن إ‬
ْ ‫م‬
ِ ِ ‫ه‬ِ ‫ب‬ ‫ت‬َ ْ ‫ي‬ ‫ض‬
َ َ ‫ق‬َ ‫و‬
َ ‫معَانِدِي‬
‫ك‬ ُ concerning the
And what You hast foreordained
everlasting home of those who stubbornly resist,
‫اور اپنے مخالفوں کوہمیشہ اس میں رکھنے کا‬
‫فیصلہ نہ کیا ہوتا‬
और इनको हमेशा जहन्नुम में रखने का फैसला ना कर लिया होता

VG[ TFZF N]xDGMG[ C\D[XF HCgGDDF\


ZFBJFGM C]SD SIM" G CMT
wa qadayta bihi min ikh-laydi mu`anidik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
ً ‫ار كُلَّهَا ب َ ْردا‬
َ َّ ‫الن‬ ‫ت‬َ ْ ‫ل‬َ ‫ع‬‫ج‬َ َ ‫ل‬
،ً‫سالَما‬ َ َّ‫و‬
You wouldst make the Fire, all of it, coolness and
safety,

‫تو ضرور تو آگ کو ٹھنڈی اور آرام بخش بنا دیتا‬


तो तू ज़रूर आतिशे जहन्नम
ु को ऐसा सर्द कर दे ता के वो आरामदे ह बन जाती

TM T] TDFD VFUG[ 9\0L VG[ ;,FDT AGFJL


N[T
laja'l-tan-nara kul-laha bar-daw-wa salama
َ ‫دعاء كميل‬
Dūā Kūmayl

ً
‫مق َّرا وَّال‬ ‫ا‬‫ه‬
َ َ ِ َ‫ي‬ ‫ف‬ ‫د‬ ‫ح‬ ‫أل‬ ‫ن‬ َ
َ ‫ما ك‬
‫ا‬ َ َ‫و‬
ً ‫مقَاما‬ُ
And no one would have a place of rest or abode
within it.

‫اور کسی کو بھی آگ میں جگہ اور ٹھکانہ نہ دیا‬


‫جاتا‬
और फिर किसी भी शख्स का ठिकाना जहन्नुम ना होता

VG[ T[DF\ SM. V[SG\]\] 56 ZC[9F6


VG[ DSFD G OZDFJ[T
wa ma kana li-ahadin fiha maqar-raw-wa-la muqama
َ ُ‫ماؤ‬
‫ك‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫ت‬ َ َّ
ْ َ َّ َ َّ ِ ‫ل‬
‫س‬ ‫د‬ ‫ق‬
َ ‫ت‬ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫ك‬
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
َ ْ
‫ن‬ ‫م‬ ‫ا‬َ ‫ه‬َ ‫أل‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫ن‬ َ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫س‬ ْ ‫ق‬َ ‫أ‬
َ ِ ْ َ ْ َ ْ َ
، ‫ين‬
But You—holy areَ Your ِ ‫ر‬ ِ ‫ف‬ ‫ا‬َ
Names—hast‫ك‬ْ ‫ال‬ sworn that
You wilt fill it with the unbelievers,
‫اپنے پاکیزہ ناموں کی قسم کھائی کہ‬ ‫لیکن تو نے‬
‫جہنم کو تمام کافروں سے بھر دے گا‬
लेकिन खुद तू ने अपने पाक नामो की क़सम खाई है के तू तमाम काफिर

5Z\T] T[ TFZF 5FSLhF GFDMGL S;D BFWL


K[
S[ TDFD
lakin-naka taqad-dasat as-ma-ukaSFlOZMYL4
aq-sam-ta an tam-laha minal-kafirina;
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ َ ْ
َ ِ‫مع‬
َ ‫ج‬
ْ ‫اس أ‬
ِ َّ ‫الن‬َ ‫و‬ ِ ‫ة‬َّ ‫ن‬ ‫ج‬
ِ ‫ال‬ ‫ن‬
َ ‫م‬
ِ
Both Jinn and men together,

‫جنّوں اور انسانوں میں سے‬

जिन्नों और इंसान से जहन्नम


ु भर दे गा

HLgGFTYL VG[ VFNDLVMYL HCgGDG[ EZL


N.X4
minal-jin-nati wan-nasi aj-m`ain
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ ‫د‬ِ ‫ان‬ ‫ع‬‫م‬ ْ ‫ال‬ ‫ا‬ ‫ه‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫د‬ِّ ‫ل‬ ‫خ‬
َ ‫ت‬ ‫ن‬َ ‫أ‬ ‫و‬
َ ِ َ ُ َ ِ َ ُ َ
And that You wilt place those who stubbornly resist
therein forever.

‫اور یہ مخالفین ہمیشہ اس میں رہیں گے‬


और अपने दश्ु मनों को हमेशा के लिए इसमें रखेगा!

VG[ DMVFG[NLGG[ T[DF\ C\D[XF ZFBLX

wa-an tukhal-lida fihal-mu`anidin


‫ت‬ ْ ‫ل‬ ُ ‫ق‬ ‫ك‬َ ُ‫ل ثَنَاؤ‬ َّ ‫ج‬ ‫نت‬ َ
َ ‫وَأ‬
‫دعاء كميل‬
َ
Dūā Kūmayl

َ
‫ام‬ َ ‫ع‬ْ ‫ن‬ ِ ‫اإل‬ ِ ‫ب‬ ‫ت‬َ ْ ‫ل‬ َّ ‫و‬ َ ‫ط‬ َ ،ً‫مبْتَدَئا‬
‫ت‬ َّ ‫و‬ ُ
ِ
: ً
And You— majestic is Your eulogy— ‫ما‬ ‫ر‬
ِّ َ ‫ك‬ َ ‫ت‬ ‫م‬
ُ said at the beginning
and wernt gracious through kindness as a favour,

‫اور تو بڑی تعریف واال ہے تو نے فضل و کرم کرتے ہوئے‬


‫بال سابقہ یہ فرمایا کہ‬
तू जो बहुत ज्यादा तारीफ के लायेक है और अपने बन्दों पर एहसान करते हुए
अपनी किताब में पहले ही फरमा चक
ु ा है :
VG[ TFZF DF8[ TVZLO K[4 VG[ T[ VUFpYL H
SCL NLW] K[
VG[ 5MTFGF
wa anta SZD
jal-la thana-uka qul-ta VG[ .gVFDtataw-wal-ta
mub-tadiwaw-wa J0[ V[bil-in-`ami
V[V,FG
SZLmutakar-rima
NLW] K[
‫ن‬ ‫ا‬َ
Dūā Kūmayl

‫ك‬ ‫ن‬ ‫م‬ َ ‫ك‬ ‫ا‬ ‫ن‬ ‫م‬ ْ ‫ؤ‬ ‫م‬ ‫ن‬ ‫ا‬َ ‫ك‬ ‫ن‬ ‫م‬ َ َ ‫دعاء كميل‬

َ َ ً ِ ُ َ َ ‫أف‬
‫ن‬َ ‫و‬ ‫و‬ َ ‫ت‬ ‫س‬
ْ َ ‫ي‬ ‫اَّل‬ ۚ ‫ًا‬ ‫ق‬
What? Is he whoُ has been believer like unto him‫س‬
ِ ‫ا‬َ ‫ ف‬who has
been ungodly? They are not equal
Holy Quran 32:18
‫کیا وہ شخص جو مومن ہے وہ فاسق جیسا ہو سکتا ہے؟‬
‫یہ دونوں برابر نہیں‬
"क्या मोमिन, फ़ासिक़ के बराबर हो सकता है ? नहीं, यह कभी बाहम बराबर नहीं हो
सकते"!

S[ X]\]\ DMVDLG OF;LS H[JM CMI BZM m


SNL AZFAZ GYL CMTM
afaman kana muminan kaman kana fasiqal-la yas-tawun
‫دعاء كميل‬
َ
Dūā Kūmayl

َ ُ ‫سأل‬
‫ك‬ ْ ‫أ‬ َ ‫ف‬ ‫ي‬ ‫د‬ ‫ي‬ ‫س‬
ِ ِّ َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬
ِ ِ
َ ‫ل‬ ‫إ‬
‫ا‬ َ ‫ه‬َ ‫ت‬ ‫ر‬
ْ َّ ‫د‬ َ ‫ق‬ ‫ي‬ِ ‫ت‬َّ ‫ال‬ ِ ‫ة‬‫ر‬َ ْ ‫د‬ ‫ق‬
ُ ْ ‫ال‬ ِ ‫ب‬
My God and my Master! So I ask You by the power
You hast apportioned

‫میں تیری قدرت جسے تو‬ !‫میرے معبود میرے آقا‬


‫نے توانا کیا‬
ऐ मेरे माबूद, ऐ मेरे मालिक, मै तेरी इस कुदरत का जिस से तुने मौजूदात की
तकदीर बनाई,

VI DFZF V<,FC ! VG[ VI DFZF ;ZNFZ ! TM


5KL C]\] TFZL 5F;[ ;JF, S~ K]\] V[ TSNLZGF
JF:TFYL S[fa-as-aluka
ilahi wa say-yidi H[GL bial-qud-ratil-lati
T[ UM9J6qad-dartaha
SZL K[
¦
Dūā Kūmayl
‫متَهَا‬ ‫ت‬
ْ َ َ‫ح‬ ‫ي‬ َّ
ِ ِ َّ ِ ‫وَبِال‬
‫ت‬ ‫ال‬ ‫ة‬ ‫ي‬ ‫ض‬ ‫ق‬
َ ْ ‫دعاء كميل‬

َ
ِ ْ َ ْ َ َ ْ ‫متَهَا وَغَل‬
‫ه‬ ‫ي‬ ‫ل‬‫ع‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ت‬ ‫ب‬َ َْ ‫حك‬َ َ‫و‬
And by the decision‫ا‬which
‫ه‬ ‫ت‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ج‬ َ ‫أ‬
َ َ
imposed and through which ْ َ ْ You hast overcome him
You hast determined and

toward whom it has been put into effect,


‫اس پر‬ ‫اوـر تیرا فرمان جسے تو نے یقینی و محکم بنایا اور تو غالب ہے‬
‫جس پر اسے جاری کرے اسکے واسطے سے سوال کرتا ہوں‬
तेरे इस हतमी फैसले का जो तू ने सादिर किये हैं और जिन पर तू ने इन को
नाफ़िज़ किया है इन पर तझु े काबू हासिल है ! वास्ता दे कर तझ
ु से इल्तेजा करता हूँ
के हर वो जर्म
ु जिस का मै मर्त ु किब हुआ हूँ
VG[ T[ O{\;,FGF JF:TFYL ;JF, S~\ K]\]\
S[ H[G[ T[ lGl`RT SIM" K[ VG[ HFZL SIM"
K[VG[ H[GL p5Z
wa bil-qadi-yatil-lati T[ O{\;,M
hatam-taha HFZL
wa hakam-taha SIM" K[
wa ghalab-ta T[GL
man `ailayhip5Z
aj-
T]\]\ ;tTFraytaha
WZFJM KM
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
َ
ِ‫ فِي هذِه‬،‫ب لِي‬ َ َ‫أن تَه‬
‫ة‬ ‫ع‬ ‫ا‬
ِ َ َّ ‫س‬ ‫ال‬ ‫ه‬ ‫ذ‬
ِ ِ َ ‫ه‬ ‫ي‬ َ
ِ َ ِ ْ ‫الل‬
‫ف‬ ‫و‬ ، ‫ة‬ ‫ل‬ ‫ي‬ َّ
That You forgivest me in this night and at this hour

‫بخش دے اس شب میں اور اس ساعت میں‬


इस रात और ख़ास कर इस साअत में बख्श दे .

S[ DG[ T] VF ZFTDF\ VG[ VF 5/DF\ A1FL


VF5
an tahaba li fi hadhihil-laylati wa fi hadhihis-sa'ah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ َ َّ ُ
ُُ ‫مت‬ ‫ر‬ ‫ج‬
ْ َ ْ ‫أ‬ ‫م‬ ‫ر‬
ْ ‫ج‬
ُ ‫ل‬ ‫ك‬
Every offence I have committed,

‫میرے تمام وہ جرم جو میں نے کیے‬


और हर वो गुनाह जो मैंने किया हो,

VG[ NZ[S U]GFCG[ S[ H[ D[\[\ V\HFD VF%IF


K[
kul-la jur-min aj-ram-tuh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ن‬ْ ‫ذ‬َ ‫أ‬ ‫ب‬ ‫ن‬َ ‫ذ‬ َّ


‫ل‬ ُ ‫وَك‬
ُ َُْ ْ
And every sin I have performed,

‫تمام وہ گناہ جو مجھ سے سرزد ہوئے‬


मेरी हर ऐसी बदअमली को माफ़ करदे

NZ[S E},G[ S[ H[ D[\[\ SZL K[

wa kul-la dham-bin adhnab-tuh


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ َ َ َّ ُ
ُُ ‫س َر ْرت‬
ْ ‫أ‬ ‫يح‬ِ ‫ب‬ ‫ق‬ ‫ل‬ ‫وَك‬
And every ugly thing I have concealed

‫وہ سب برائیاں جو میں نے چھپائی ہیں‬


हर वो बुराई जो मैंने छुपा कर की हो

VG[ NZ[S A]ZF SFDG[ S[ H[ D[\[\


;\TF.G[ SIF" K[
wa kul-la qabihin as-rar-tuh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،‫ه‬ ‫ت‬ْ
ُُ ‫مل‬ ِ َ‫جهْل ع‬
َ َّ
‫ل‬ ُ ‫وَك‬
And every folly I have enacted

‫جو نادانیاں میں نے جہل کی وجہ سے کیں ہیں‬

और हर वो नादानी जो मुझ से सरज़द हुई हो,

VG[ NZ[S GFNFGLG[ S[ H[G[ D[\[\ SZL

wa kul-la jah-lin `amil-tuhu,


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ َ َ
،‫ه‬
ُُ ‫ه أوْ أعْلنت‬ َْ ‫كَت‬
ُُ ‫مت‬
Whether I have hidden or announced it,

‫علی االعالن‬
चाहे मैंने उसे छुपाया हो या ज़ाहिर किया हो,

K]5FJLG[ V\HFD VF5L VYJF HFC[ZDF\

katam-tuhuo aw a`lan-tuhu,
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ْ َ َ َ
ُ ُ ‫ه أوْ أظهَ ْرت‬
ُ ُ ‫أخفَيْت‬
Or I have concealed it or manifested it

‫ رکھی ہوں یا ظاہر کیں ہیں‬،‫یا پوشیدہ‬


पोशीदा रखा हो या अफशा किया हो

VYJF K]5L ZLT[ S[ 5KL HFC[Z SZL

akhfaytuhuo aw azhar-tuh
َ
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ت بِإِثْبَاتِهَا‬ َ ْ َ‫ر‬ ‫م‬ ‫أ‬ ‫ة‬َ ‫ئ‬ ‫ي‬


ِّ َ ‫س‬ َّ
‫ل‬ ُ ‫وَك‬
‫ين‬
َ ِ ‫ب‬ِ ‫ات‬َ ‫الك‬ ‫م‬
َ ‫ا‬ ‫ر‬
َ ِ ‫ك‬ْ ‫ال‬
And every evil act which You hast commanded the
Noble Writers to record,
‫اور میری بدیاں جن کے لکھنے کا تو نے معزز‬
‫کاتبینکو حکم دیا ہے‬
मेरी हर ऐसी बदअमली को माफ़ करदे जिस को लिखने का हुक्म तुने किरामन
कातेबीन को दिया हो,

VG[ NZ[S U]GFC S[ H[G[ GM\WJFGM


T[ DFGGLI ,BGFZFVM sS[ZFDG SFT[ALG
OZLxTFVMf
wa G[bi-ith-batihayal-kiramal-katibin
kul-la say-yi-atin amarta C]SD VF%IM K[
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ما‬ ‫ب‬ ‫م‬‫ه‬ ‫ت‬ْ ‫ل‬َّ


َ ِ ِ ِ ُ َ َ َ ِ ‫ال‬
‫ظ‬ ‫ف‬
ْ ‫ح‬ ‫ك‬‫و‬ ‫ين‬‫ذ‬َّ
‫منِّي‬
ِ ُ ‫يَك‬
‫ن‬ ‫و‬ ُ
Those whom You hast appointed to watch over
what appears from me
‫جنہیں تو نے مقرر کیا ہے کہ جو کچھ میں کروں‬
‫اسے محفوظ کریں‬
जिन को तुने मेरे हर अमल की निगरानी पर मामूर किया है

S[ H[VMG[ T[ DFZF NZ[[S SFIM"GL IFNL


AGFJJFGL ;M\56L SZL K[
al-ladhina wak-kal-tahum bi-hif-zi ma yakunu min-ni
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ع‬‫م‬ ‫ي‬ َ
َ َ َّ َ ‫ل‬‫ع‬ ً ‫ودا‬ ُ ‫ه‬ ُ
‫ش‬ ‫م‬ ْ
ْ ُ َ ‫جعَل‬
‫ه‬ ‫ت‬ َ َ‫و‬
،‫حي‬ ِ ِ‫جوَار‬َ
And whom You hast made, along with my bodily
members, witness against me.

‫میرے اعضاء کے ساتھ مجھ پر گواہ بنایا‬ ‫اور ان کو‬


और जिन को मेरे अजा व जवारे ह के साथ साथ मेरे अमाल का गवाह मक़
ु र्रर किया
है ,

VG[ DFZF V\UM VG[ VJIJMGL


;FY[v;FY[ T[ T[VMG[ 56 DFZL p5Z UJFC
AGFjIF
wa ja'l-tahum shuhudan K[ ma' jawarihi
`alay-ya
Dūā Kūmayl

‫من‬ ‫ي‬ َ ‫ل‬ ‫ع‬ ‫يب‬ ‫ق‬ ‫الر‬ ‫نت‬ َ ‫أ‬ ‫نت‬ُ
‫دعاء كميل‬

ِ َّ َ َ ِ َّ َ َ ‫وَك‬
،‫م‬
ْ ِ‫وَّ َرائِه‬
And You wast Yourself the Watcher over me from
behind them,

‫اور انکے عالوہ خود تو بھی مجھ پر ناظر‬


फिर इन से बढ़ कर तू खुद मेरे अमाल के निगरान रहा है और इन बातों को भी
जानता है

VG[ T[VM AWF p5ZF\T T] 5MT[ 56 DFZL


p5Z GHZ ZFBL ZCIM KM
wa kunta antar-raqiba `alay-ya miw-wara-ihim
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،‫م‬
ْ ُ‫في عَنْه‬
ِ ‫خ‬
َ ‫ما‬ َّ َ‫و‬
َ ِ ‫الشاهِد َ ل‬
And the Witness of what is hidden from them

‫اور اس بات کا گواہ ہے جو ان سے پوشیدہ ہے‬


जो इन की नज़र से मख्फी रह गयीं

VG[ T] TM T[GM 56 UJFC KM H[ SF\.


T[VMYL K]5] K[
wash-shahida lima khafiya `an-hum
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،‫ه‬ َ َ ِ ‫مت‬
َُ ‫خفَيْت‬
ْ ‫كأ‬ َ ‫ح‬
ْ ‫وَب ِ َر‬
But through Your mercy You concealed it

‫حاالنکہ تو نے اپنی رحمت سے اسے چھپایا‬


और जिन्हें तन
ु े अपनी रहमत से छुपा लिया

VG[ T[ TFZL ZC[DT J0[ H T[G[ K]5] ZFbI]\]\


K[4
wa bi-rah-matika akh-faytahu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬
َُ ‫ست َ ْرت‬
َ َ
‫ك‬ ِ ‫ضل‬
ْ ‫ف‬
َ ‫وَب‬
And through Your bounty You veiled it.

‫اور اپنے فضل سے اس پر پردہ ڈاال‬


और जिन पर तुने अपने करम से पर्दा डाल दिया!

VG[ T[ TFZF Oh, J0[ T[G[ -F\SL ZFbI]\]\ K[

wa bifadlika satar-tah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِّ ُ ‫من ك‬ ِّ َ
‫ل‬ ِ ‫حظي‬ َ ‫وَأن تُوَفِّ َر‬
، ُُ ‫خيْر تُنْزِل‬
‫ه‬ َ
[And I ask You] that You bestowest upon me an
abundant share of every good You sendest down,
‫وہ معاف فرما اور میرے لیے وافر حصہ قرار دے ہر‬
‫اس خیر میں جسے تو نے نازل کیا‬
ऐ अल्लाह, मै तुझ से इल्तेजा करता हूँ के मुझे ज्यादा से ज्यादा हिस्सा दे हर इस
भलाई से जो तेरी तरफ से नाज़िल हो

VG[ TFZF TZOYL GFhL, YJFJF/L NZ[S E,F.


VG[ B{ZDF\
wa an tuwf-fira haz-zi min kul-li khayrin tunziluh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ‫ه‬ َ
ُ ‫ضل‬
ِ ‫ف‬
ْ ُ ‫سان ت‬
َ ‫ح‬
ْ ِ ‫أوْ إ‬
Or kindness You conferrest,

‫یا ہر اس احسان میں جو تو نے کیا‬


हर उस एहसान से जो तू अपने फज़ल से करे ,

NZ[S Oh,JF/F V[C;FGDF\

aw ih-sanin tuf-diluh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،ُ‫ش ُره‬ َ
ِ ْ ‫أوْ ب ِ ّر تَن‬
Or goodness You unfoldest,

‫یا ہر نیکی میں جسے تو نے پھیالیا‬


हर उस नेकी से जिसे तू फैलाये,

VG[ NZ[S O[,FJFJF/L G[SLDF\

aw bir-rin tan-shiruhu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ‫ه‬ َ
ُ ‫سط‬
ُ ْ ‫أوْ رِ ْزق تَب‬
Or provision You spreadest out,

‫یا رزق میں جسے تو نے وسیع کیا‬

हर उस रिजक से जिस में तू वुसअत दे ,

VG[ NZ[S lJXF/ ZMhLDF\


aw rizqin tab-sutuh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ
ِ ْ‫أوْ ذَنْب تَغ‬
ُ‫ف ُره‬
Or sin You forgivest,

‫یا گناہ میں جسے تو معاف نے کیا‬


हर उस गुनाह से जिसे तू माफ़ करदे ,

TYF NZ[S AbXF. UI[,F U]GFCMDF\

aw dham-bin tagh-firuyhu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ َ
ُ ‫ست ُ ُره‬
ْ َ ‫خطأ ت‬ َ ْ ‫أو‬
Or error You coverest.

‫یا غلطی میں جسے تو نے چھپایا‬


हर उस ग़लती से जिसे तू छुपा ले!

VG[ NZ[S -F\SL N[JFDF\ VFJ[,L E],MDF\


DG[ ACM/M lC:;M VTF SZ

aw khatain tas-turuhu
‫ب‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫يَا َر‬
My Lord! My Lord! My Lord!

‫یارب یارب یارب‬


ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार,

VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF


5F,GCFZ !
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫موْالي‬ َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫د‬ ‫ي‬ ‫س‬


ِ ِّ َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ه‬َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
ِ ِ
‫ي‬ ِّ ‫ق‬‫ر‬ َ
‫ك‬ ‫ل‬ِ ‫ا‬
My God! My Master!ِ My Protector!
‫م‬
َ ‫و‬
َ Owner of my
bondage!

‫اے میرے معبود میرے آقا اورمیرے موال‬


ऐ मेरे माबद
ू , ऐ मेरे आका, ऐ मेरे मौला, ऐ मेरे जिस्मो जान के मालिक,

VI DFZF V<,FC ! ¦ VG[ VI DFZF ;ZNFZ ! ¦ VG[ VI


DFZF DJ,F ! ¦ VG[ DFZL A\NULGF DFl,S !

ya ilahi wa say-yidi wa maw-laya wa malika riq-qi


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫صيَتِي‬
ِ ‫ن بِيَدِهِ نَا‬
ْ ‫م‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O He in whose hand is my forelock!

‫اور میری جان کے مالک اے وہ جسکے ہاتھ میں‬


‫میری لگام ہے‬
ऐ वो ज़ात जिसे मुझ पर काबू हासिल है ,

VI DFZL TSNLZGF DFl,S ! ¦


ya mam bi-yadihi nasi-yati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫سكَنَتِي‬ ‫م‬
ْ َ َ ‫و‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ض‬ ً
ُِّ ِ ‫يَا عَلِيما‬
‫ب‬
O He who knows my affliction and my misery!

‫اے میری تنگی و بے چارگی سے واقف‬


ऐ मेरी बदहाली और बेचारगी को जान्ने वाले,

VI DFZF G]S;FG VG[ lD:SLGLG[ HF6JFJF/F ! ¦

ya `alimam biduri wa mas-kanati


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫خبِيرا ً ب‬
‫فقْرِي وَفَاقَتِي‬ َ ‫يَا‬
O He who is aware of my poverty and indigence!

‫اے میری ناداری و تنگدستی سے باخبر‬


ऐ मेरे फिकरो फाका से आगही रखने वाले,

VI BAZ ZFBGFZ DFZL A]ZL CF,TGF VG[ DFZF


OFSFGF ! ¦

ya khabiram bi-faq-ri wa faqati


‫ب‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫يَا َر‬
My Lord! My Lord! My Lord!

‫یارب یارب یارب‬


ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार,

VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF


5F,GCFZ ! ¦
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ‫س‬ َ ‫ق‬ َ ُ َ
‫ك‬ ِ ْ ‫ك وَقُد‬ ِّ ‫ح‬
َ ِ ‫ب‬ ‫ك‬ ‫سأل‬
ْ ‫أ‬
I ask You by Your Truth and Your Holiness

‫ تیری پاکیزگی‬،‫میں تجھ سے تیرے حق ہونے‬


मै तझ
ु े तेरी सच्चाई और तेरी पाकीजगी,

;JF, S~\ K]\]\ TFZF CSGL TFZL


5FSLhULGL
as-aluka bi-haq-qika wa qud-sik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫مائ‬
‫ك‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫و‬ َ
‫ك‬ ِ ‫صفَات‬ َ َ
َ ْ َ ِ ِ ‫وَأعْظم‬
And the greatest of Your Attributes and Names,

‫تیری عظیم صفات اور اسماء کا واسطہ دے کر سوال‬


‫کرتا ہوں‬
तेरी आला सेफात और तेरे मुबारक नामो का वासता दे कर

VG[ TFZF l;OFTMGL VG[ TFZF GFDMGL

wa a`zami sifatika wa as-ma-ika


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫يل‬ َّ ‫الل‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ي‬ ِ ‫ات‬ َ ‫ق‬ ‫و‬ َ ‫أ‬ ‫ل‬َ ‫ع‬ ‫ج‬ ‫ت‬ ‫أن‬
ِ ِ ْ َ ْ َ
،ً‫ورة‬ َ ‫م‬
ُ ْ ‫ع‬ ‫م‬
َ ‫ك‬َ ِ ‫ر‬ ْ ‫ك‬ ِ ‫ذ‬ ِ ‫ب‬ ِ ‫ار‬ َ ‫ه‬ َّ ‫الن‬ َ ‫و‬
That You makest my times in the night and the day
inhabited by Your remembrance,

‫کہ میرےرات دن کے اوقات اپنے ذکر سے آباد کر‬


तझ
ु से इल्तेजा करता हूँ के मेरे दिन रात के औकात को अपनी याद से मामरू कर
दे
V[ S[ D]SZ"Z SZ T] DFZL ZFT VG[ lNJ;G[ TFZF
lhS=DF\ VFAFN
an taj-`ala aw-qati fil-layli wan-nahari bi-dhik-rika ma`murah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ًَ ‫صول‬
،‫ة‬ ‫و‬
ُ ْ َ‫م‬ َ
‫ك‬ ِ ‫مت‬
َ ْ ‫خد‬
ِ ِ ‫وَب‬
And joined to Your service

‫اور مسلسل اپنی حضوری میں رکھ‬


के हर लम्हा तेरी फरमाबरदारी में बसर हो,

VG[ TFZL lBNDTGL ;TT TJOLS VF5TM ZC[

wa bikhid-matika maw-sulah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

،‫ة‬ َ
ً ‫مقْبُول‬ َ
‫ك‬ َ
َ َ ‫عنْد‬
ِ ‫ماِلي‬
َ ْ ‫وَّأع‬
And my works acceptable to You,

‫اپنی جناب میں قبولیت عطا‬ ‫اور میرے اعمال کو‬


‫فرما‬
मेरे अमाल को कबल
ू फर्मा ,

VG[ DFZF VVDF,G[ TFZL GHNLS SA},LiITG[ 5F+


AGFJL N[

wa a`mali i'ndaka maq-bulah


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬
َ
‫ماِلي وَأوْ َرادِي‬ ‫ع‬َ ‫أ‬ ‫ن‬ ُ
َ ْ َ ‫حتَّى تَك‬
‫و‬ َ
،ً‫حدا‬ ‫ا‬
ِ َّ ‫و‬ ً ‫دا‬ ‫ر‬ِْ ‫و‬ ‫ا‬َ ‫ه‬ُّ ‫ل‬ ُ ‫ك‬
So that my works and my litanies may all be a
single litany
‫حتی کہ میرے تمام اعمال اور اذکار تیرے حضور ورد‬
‫قرار پائیں‬
यहाँ तक के मेरे सारे आमाल और अज्कार की एक ही लए हो जाए

tIF\ ;]WL S[ DFZF TDFD VVDF, VG[ DFZF TDFD


lJN" TYF hLS= OST TFZF H DF8[ AGFJL N[
hat-ta takuna a`mali wa aw-radi kul-luha wir-daw-wahidan
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫مدا‬ ‫ر‬ ‫س‬


َ ْ َ َ
‫ك‬ ِ ‫مت‬
َ ْ ‫خد‬
ِ ‫حاِلي فِي‬
َ َّ‫و‬
And my occupation with Your service everlasting.

‫اور میرا یہ حال تیری بارگاہ میں ہمیشہ قائم رہے‬


और मझ
ु े तेरी फरमाबरदारी करने में दवाम हासिल हो जाए!

VG[ DFZL CF,T VG[ ;\HMUM C\D[XF TFZL


lBNDT DF8[ OF/JL N[
wa hali fi khid-matika sar-mada
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ي‬َ
ِ ْ ‫ن عَل‬ْ ‫م‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬ ،‫ي‬ ِ ‫د‬ِّ ‫ي‬ ‫س‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
‫معَوَّلِي‬ُ
My Master! O He upon whom I depend!

‫آقا اے وہ جس پر میرا تکیہ ہے‬ ‫اے میرے‬


ऐ मेरे आका, ऐ वो ज़ात जिस का मुझे आसरा है

VI DFZF VFSF VG[ ;ZNFZ ! ¦ VI T[ S[ H[GF p5Z


DFZM EZM;M K[
ya say-yidi ya man `ailayhi mu`aw-wali
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫حوَاِلي‬َ ‫أ‬ ‫ت‬ ‫و‬َ ‫ك‬‫ش‬َ َ


ْ ُ ْ ِ ْ ‫ن إل‬
‫ه‬ ‫ي‬ ْ ‫م‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O He to whom I complain about my states!

‫اے جس سے میں اپنے حاالت کی تنگی بیان کرتا‬


‫ہوں‬
और जिस की सरकार में , मै अपनी हर उलझन पेश करता हूँ!

VI T[ S[ H[GL 5F;[ C]\]\ DFZL CF,TGL


OlZIFN S~ K]\
ya man ilayhi shakaw-tu ah-wali
‫ب‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫ب يَا َر‬
ِّ ‫يَا َر‬
My Lord! My Lord! My Lord!

‫یارب یارب یارب‬


ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार, ऐ मेरे परवरदिगार,

VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ VI DFZF


5F,GCFZ ! ¦
ya rab-bi ya rab-bi ya rabb
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫حي‬ ‫ار‬ ‫و‬


ِ ِ َ َ ‫ج‬ َ
‫ك‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫د‬
ِ َ ْ ِ‫خ‬ ‫ى‬َ ‫قَوِّ عَل‬
Strengthen my bodily members in Your service,

‫میرے ظاہری اعضاء کو اپنی حضوری میں قوی‬


मेरे हाथ पाँव में अपनी इताअत के लिए कुवत दे ,

TFZL lBNDT DF8[ DFZF XZLZGF VJIJMDF\


S]jJT VF5
qaw-wi `ala khid-matika jawarihi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫م‬ ‫ي‬ ‫ز‬ ‫ع‬ ْ


ِ َ ِ َ ‫لى ال‬
‫ة‬ َ ‫ع‬ ْ ‫د‬ُ ‫د‬ ْ
‫اش‬َ ‫و‬
َ
‫ي‬ ‫ح‬
ِ ِ ‫ان‬َ ‫و‬ ‫ج‬
َ
And fortify my ribs in determination

‫اور میرے باطنی ارادوں کو محکم و مضبوط بنا دے‬


मेरे दिल को नेक इरादों पर कायेम रहने की ताक़त बख्श,

VG[ 5FSF .ZFNF DF8[ DFZF AFlTGG[ DHA]T


AGFJL N[
wash-dud `alal-`azimati jawanihi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫شيَت‬
‫ك‬ ْ ‫خ‬
َ ‫ي‬ ْ
ِ َّ ِ ‫ب لِي ال‬
‫ف‬ ‫د‬ ‫ج‬ ْ َ‫وَه‬
And bestow upon me earnestness in my fear of You

‫اور مجھے توفیق دے کہ تجھ سے ڈرنے کی کوشش‬


‫کروں‬
और मझ
ु े तौफीक दे के मै तझ
ु से करार,

VG[ TFZF BF{ODF\ DG[ U\ELZTF VTF SZ

wa hab liyal-jid-da fi khash-yatik


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫صاِل‬َ ِّ ‫م فِي اإلت‬ َ ‫وَالدَّوَا‬


‫ك‬َ ِ ‫ت‬ ‫م‬
َ ْ ‫د‬ ‫خ‬
ِ ِ ‫ب‬
And continuity in my being joined to Your service

‫اور تیری حضوری میں ہمیشگی پیدا کروں‬


वाकई डरता रहूँ और हमेशा तेरी इताअत में सरगर्म रहूँ

VG[ TFZL lBNDTDF\ ;TT HM0FI[,F ZC[JFGL


TJOLS VTF SZ
wad-dawama fil-at-itisali bikhid-matik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ ‫د‬‫ا‬ ‫ي‬ ‫م‬ ‫ي‬ ‫ف‬ َ


‫ك‬ ‫ي‬َ ‫ل‬ ‫إ‬ ‫ح‬ ‫ر‬ ‫س‬ َ ‫أ‬ ‫ى‬ ‫ت‬ ‫ح‬
ِ ِ َ َ ِ ِ ََ ْ َّ َ
‫ين‬
َ ‫ق‬
ِ ِ ‫اب‬ ‫س‬َّ ‫ال‬
So that I may move easily toward You in the
battlefields of the foremost
‫تاکہ تیری بارگاہ میں سابقین کیراہوں پر چل پڑ و‬
‫ں‬
ताकि मै तेरी तरफ सबक़त करने वालों के साथ चलता रहूँ,

tIF\ ;]WL S[ 5C[, SZJFJF/FVMGF D{NFGMDF\ C]\


TFZL TZO ZJFGF YFp\
hat-ta as-raha ilayka fi maya-dinis-sabiqin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ ‫ر‬ ‫د‬‫ا‬ ‫مب‬ْ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ف‬ َ


‫ك‬ ‫ي‬َ ‫إل‬ َ ‫ع‬ ‫ر‬‫س‬ ُ ‫أ‬ ‫و‬
َ ِ ِ ُ ِ ْ ِ ْ َ
And hurry to You among the prominent

‫اور تیری طر ف جا نے والوں سے آگے نکل جا ؤں‬


तेरी सिम्त बढ़ने वालों के हमराह तेज़ी से क़दम बढाऊँ,

VG[ VFU/ HGFZFVMGL ;FY[ TFZL TZO


H<NL S~\
wa us-ri`a ilayka fil-mubadirin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫إلى قُ ْرب‬
‫ك فِي‬ َ ‫ق‬ ‫ا‬ ‫ت‬‫ش‬ْ َ ‫أ‬ ‫و‬
َ َ َ
‫ين‬
َ ِ ‫ق‬‫ا‬َ ‫ت‬ ْ
‫ش‬ ‫م‬
ُ ْ ‫ال‬
And desire fervently Your proximity among the
fervently desirous
‫تیرے قرب کا شوق رکھنے والوںمیں زیادہ شوق واال‬
‫بن جاؤں‬
तेरी मुलाक़ात का शौक़ रखने वालो की तरह तेरा मुश्ताक रहूँ,

VG[ pt;]SMGL ;FY[ TFZL TZO GHNLS YJFD


VFT]Z YFp\
wa ash-taqa ila qur-bika fil-mush-taqin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ ‫ص‬ ِ ‫ل‬ ‫خ‬


ْ ‫م‬ ْ ‫ال‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫د‬ َ
‫ك‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫و‬ ‫ن‬ ‫د‬َ ‫أ‬ ‫و‬
َ ِ ُ َّ ُ ُ ْ ِ َ ُ ْ َ
And move nearer to You with the nearness of the
sincere

‫تیرے خالص بندوں کی طرح تیرے قریب ہو جاؤں‬


तेरे मख
ु लिस बन्दों की तरह तझ
ु से नज़दीक हो जाऊं,

VG[ D]b,L; ,MSMGL H[D TFZL TZO GHNLS YFp\

wa ad-nua minka dunu-wal-mukh-lisin


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين‬ِ ‫ن‬ ‫ق‬ ‫و‬‫م‬ ْ ‫ال‬ ‫ة‬


َ َ ‫ف‬‫ا‬ ‫خ‬
َ ‫م‬ َ
‫ك‬ َ ‫ف‬‫ا‬ ‫خ‬
َ َ ‫أ‬ ‫و‬
َ ِ ُ َ َ
And fear You with the fear of those who have
certitude

‫اہل یقین کی مانند تجھ سے ڈروں‬


तुझ पर यकीन रखने वालों की तरह तुझ से डरता रहूँ,

VG[ C]\]\ ISLG ZFBGFZFVMGL H[D TFZFYL 0~\\

wa akhafaka makhafatal-muqinin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ع‬ ‫م‬ ‫ك‬َ ‫ار‬ ‫و‬ ‫ج‬ ‫ي‬ ‫ف‬ ‫ع‬‫م‬ ‫ت‬ ‫ج‬ َ ‫أ‬ ‫و‬
َ َ ِ َ ِ ِ َ ِ َ ْ َ
‫ين‬ ‫من‬ ْ ‫ؤ‬ ‫م‬ ْ
ُ ‫ال‬in Your vicinity.
And gather withَ theِ believers

‫اور تیرے آستانہ پر مومنوں کے ساتھ حاضر رہوں‬


और तेरे हुज़रू में जब मोमिन जमा हों मै उन के साथ रहूँ!

VG[ C]\]\ DMVDLGMGL ;FY[ TFZF


5F0MXDF\ E[UM YFp\
wa aj-tami`a fi jiwarika ma'l-mu-mnin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫سوء‬ َ َّ
ُ ِ ِ َ َ ْ َ َ َّ ُ ‫الل‬
‫ب‬ ‫ي‬ ‫ن‬ ‫د‬ ‫ا‬‫ر‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫م‬‫و‬ ‫م‬‫ه‬
َ
ُْ ‫فَأرِد‬
‫ه‬
O Allah, whoever desires evil for me, desire [it] for
him!
‫اے معبود جو میرے لئے برائی کا ارادہ کرے تو اسکے‬
‫لئے ایسا ہی کر‬
ऐ अल्लाह, जो शख्स मझ
ु से कोई बदी करने का इरादा करे , तू उसे वैसी ही सज़ा दे

VI V<,FC !¦ VG[ H[ SM. .ZFNM SZ[ DFZFYL


A]ZF.GM4 TM T] T[GL ;FY[ T[J]\]\ H SZ
allahumma wa man aradani bisuo-in farid-hu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬
ُ ْ ‫د‬ِ ‫ك‬َ ‫ف‬ ‫ي‬ِ ‫ن‬ َ
َ ‫من ك‬
‫د‬‫ا‬ َ َ‫و‬
whoever deceives me-deceive him!
‫جو میرے ساتھ مکر کر ے تو اسکے ساتھ بھی ایسا‬
‫ہی کر‬
और जो मुझ से फरे ब करे तू उस को वैसी ही पादाश दे !

VG[ H[ DFZL ;FY[ S58 SZ[4 TM T] 56


T[GL ;FY[ T[J]\]\ H SZ
wa man kadani fakid-hu
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ‫ن عَبِيد‬
‫ك‬ ‫س‬ ‫ح‬ َ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫ي‬ ِ ‫ن‬ْ ‫ل‬ ‫ع‬‫ج‬ ‫ا‬ ‫و‬
ِ َ َ ْ ِ َ ْ َ
َ َ ‫عنْد‬
‫ك‬ ِ ً ‫يبا‬ ‫ص‬ ِ َ ‫ن‬
And make me one of the most excellent of Your
slaves in Portion from You,
‫مجھے اپنے بند و ں میں قر ار دے جو نصیب میں‬
‫بہتر ہیں‬
मुझे अपने उन बन्दों में करार दे जो तेरे यहाँ से सबसे अच्छा हिस्सा पाते हैं

VG[ DG[ TFZF AC[TZLG A\NFVMDF\YL SZFZ


N[ S[ H[VM TFZL GHNLS `F|[|[Q9 lC:;M
WZFJ[ K[
waj-`alni min ahasani `abidika nasiban i'ndaka
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ك‬َ ْ ‫من‬ ‫ة‬


ً َ ‫ل‬ ‫ز‬ ‫ن‬ ‫م‬ ‫م‬ ‫ه‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ْ ‫ق‬َ ‫أ‬ ‫و‬
ِّ ِ ْ َّ ِ ِ َ َ
And the nearest of them in station to You

‫جومنزلت میں تیرے قریب ہیں‬

जिन्हें तेरी जनाब में सबसे ज्यादा तक़र्रु ब हासिल है

VG[ H[V[VM TFZL ;D1F NZHHFDF\ ;F{YL


GHNLS K[
wa aq-rabihim-manzilatam-mink
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َّ
َ ْ ‫ة لدي‬
‫ك‬ ً ‫ف‬ ْ
َ ‫م ُزل‬ َ
ْ ِ ‫صه‬
ِّ ‫خ‬
َ ‫وَأ‬
And the most elected of them in proximity to You.

‫جو تیرے حضور تقرب میں مخصوص ہیں‬


और जो ख़ास तौर से तुझ से ज्यादा नज़दीक हैं

VG[ H[ TFZL GHNLSLDF\ ;F{YL JWFZ[ Db;];


K[

wa akhas-sihim zul-fatal-ladayk
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫ضل‬
‫ك‬ ‫ف‬
َ ‫ب‬ َّ
ْ ِ ِ ِ ‫ل ذَل‬
‫ال‬‫إ‬ َ
‫ك‬ َُّ ‫فَإِن‬
ُ ‫ه ال يُنَا‬
For that cannot be attained except by Your bounty.
‫کیونکہ تیرے فضل کے بغیر یہ درجات نہیں مل‬
‫سکتے‬
क्योंकि यह रूतबा तेरे फज़ल के बग़ैर नहीं मिल सकता!

SFZ6 S[ A[XS T[ NZHHF ;]WL TFZF Oh, l;JFI


5CM\RL XSFI T[D GYL
fa-in-nahu la yunalu dha-lika il-la bi-fadlik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫جود‬
‫ك‬ ُ ِ ‫جد ْ لِي ب‬
ُ َ‫و‬
And grant generously to me through Your
munificence,

‫بواسطہ اپنے کرم کے مجھ پر کرم کر‬


मझ
ु पर अपना ख़ास करम कर और

VG[ T] TFZL pNFZTF J0[ DFZL p5Z ;BFJT SZ

wa jud li bijudik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ك‬َ ِ ‫جد‬ ‫م‬ ‫ب‬ ‫ي‬ َ


ْ َ ِ َّ ‫ف عَل‬ ْ ِ ‫وَاعْط‬
And incline toward me with Your splendour

‫بذریعہ اپنی بزرگی کے مجھ پر توجہ فرما‬


अपनी शान के मत
ु ाबिक मेहरबानी फर्मा !

VG[ TFZL A]h]UL" J0[ DFZL p5Z 5|[|[DF/ AG

w`a-tif `alay-ya bi-maj-dik


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫مت‬
‫ك‬ ‫ر‬ ‫ب‬ ‫ي‬ ‫ن‬ْ
َ ْ َ ِ ِ ‫حفَظ‬
‫ح‬ ْ ‫وَا‬
And protect me with Your mercy!

‫بوجہ اپنی رحمت کے میری حفاظت کر‬


अपनी रहमत से मेरी हिफाज़त कर,

VG[ TFZL ZCDT J0[ DFZL lCOFhT SZ

wah-fazni birah-matik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫ك لَهجا‬
َ ِ ‫ر‬ْ ‫ك‬ِ ‫ذ‬ِ ‫ب‬ ‫ي‬ِ ‫ان‬ ‫س‬
َ ِّ ‫ل‬ ‫ل‬َ ‫ع‬‫ج‬ْ ‫ا‬َ ‫و‬
ِ
And make my tongue remember You without
ceasing

‫میری زبان کو اپنے ذکر میں گویا فرما‬


मेरी ज़बान को अपने ज़िक्र में मशगल
ू रख,

VG[ DFZL hAFGG[ TFZF hLS=DF\ AM,JFJF/L


AGFJL N[
waj-`al-lisani bidhik-rika lahija
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫متَيَّما‬
ُ َ
‫ك‬ ِّ ‫ب‬ ‫ح‬
ُ ْ
ِ ِ ‫وَّق‬
‫ب‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ل‬َ
And my heart enthralled by Your love!

‫اور میرے دل کو اپنا اسیر محبت بنا دے‬


मेरे दिल को अपनी मुहब्बत की चाशनी अता कर,

VG[ DFZF lN,G[ TFZL DMCaATDF\ OGF


YJFJF/]\]\ AGFJL N[
wa qal-bi bi-hub-bika mutay-yama
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫جابَت‬
‫ك‬ ‫ح‬ ‫ب‬ ‫ي‬ َ
َ ِ ِ ْ ُ ِ َّ ‫ن عَل‬
‫إ‬ ‫ن‬ ‫س‬ ‫م‬
ُ
َّ َّ ‫و‬
And be gracious to me by answering me favourably,

‫میری دعا بخوبی قبول فرما مجھ پر احسان فرما‬


मेरी दआ
ु एं कबल
ू करके मझ
ु पर एहसान कर,

VG[ sDFZL NMVF AFAT[f TFZL B}A;}ZT


SA],LIT J0[ DFZL p5Z V[C[C;FG SZ
wa mun-na `alay-ya bihus-ni ijabatik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ْ َ
‫وَأقِلنِي عَث ْ َرتِي‬
And nullify my slips

‫میرے گناہ معاف کر دے‬


मेरी खताएं माफ़ करदे

VG[ DFZL E}, R}SG[ NZU]hZ SZL N[

wa aqil-ni `ath-rati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ف ْر َزلَّتِي‬
ِ ْ‫وَاغ‬
And forgive my lapses!

‫اور میری خطا بخش دے‬


और मेरी नाज़िशें बख्श दे !

VG[ DFZFYL Y. UI[,F U]GFCMG[ DFO SZL N[

wagh-fir zal-lati
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫عبَاد‬
‫ك‬ ِ ‫ى‬ َ ‫ت عَل‬َ ْ ‫ي‬ ‫ض‬
َ َ ‫ق‬ َ
‫ك‬ َّ ‫ن‬ ‫إ‬َ ‫ف‬
ِ
َ ِ ‫بِعِبَادَت‬
‫ك‬
For You hast decreed Your worship for Your
servants

‫کیونکہ تو نے بندوں پر عبادت فرض کی ہے‬


चंक
ू े तन
ु े अपने बन्दों पर अपनी इबादत वाजिब की है ,

SFZ6 S[ A[XS T[ TFZF A\NFVM p5Z TFZL


.AFNTGM C]SD SIM" K[
fa-in-naka qadayta `ala i'badika bi-i'badatik
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ ِ ‫م ْرتَهُم بِدُعَائ‬
‫ك‬ َ
َ ‫وَأ‬
And commanded them to supplicate You

‫اور انہیں دعا مانگنے کا حکم دیا‬


इन्हें दआ
ु मांगने का हुक्म दिया है

VG[ T[ T[VMG[ TFZL 5F;[ NMVF SZJFGM


C]SD VF%IM K[
wa amar-tahum bidu`aa-ika
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ة‬ ‫اإل‬ ‫م‬‫ه‬َ


َ َ َ ِ ُ ُ ‫نت ل‬
‫اب‬ ‫ج‬ َ ‫م‬
ِ ‫ض‬
َ َ‫و‬
And assured them that they would be answered.

‫اور قبولیت کی ضمانت دی‬


और इनकी दआ
ु एं कबूल करने की ज़िम्मेदारी ली है ,

VG[ T[ T[VM DF8[ sNMVFGLf SA},LITGL


hFDLG VF5L K[
wa daminta lahumul-ijabah
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫جهِي‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ص‬ ‫ن‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫ي‬ َ
‫ك‬ ‫ي‬َ
ْ َ ُ ْ َ َ ِّ َ َ ْ ‫فَإِل‬
So toward You, my Lord, I have turned my face

‫اپنا رخ تیری طرف کر رہا ہوں‬ ‫پس اے پروردگار میں‬


इसलिए ऐ परवरदिगार, मै ने तेरी ही तरफ रुख किया है

A; VI 5ZJZNLUFZ !¦ D[ DFZM RC[ZM TFZL H


TZO ZFbIM K[
fa-ilayka ya rab-bi nasab-tu waj-hi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫دت يَدِي‬ ‫ب‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫ي‬ َ


‫ك‬ ‫ي‬َ
ُّ َ َ ِّ َ َ ْ ‫وَإل‬
‫د‬ ‫م‬
And toward You, my Lord, I have extended my
hand.

‫اور تیرے آگے ہاتھ پھیال رہا ہوں‬

और तेरे ही सामने अपना हाथ फैलाया है !

VG[ VI DFZF 5F,GCFZ ! ¦ D[\[\ DFZF CFY


TFZL TZO O[,FJL NLWF K[
wa ilayka ya rab-bi madad-tu yadi
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ب لِي دُعَائِي‬ ‫ج‬ َ


ْ ِ ْ ‫ت‬ ‫س‬ ‫ا‬ َ
‫ك‬ ِ ‫فَبِعِ َّزت‬
So by Your might, comply with my supplication

‫تو اپنی عزت کے طفیل میری د عا قبول فرما‬


बस अपनी इज्ज़त के सदके में मेरी दआ
ु कबूल फरमा

A; TFZL .hhTGF JF:TFYL DFZL NMVFG[ SA},


SZL ,[
fa-bi-i'z-zatikas-tajib li du`aa-i
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫منَاي‬
ُ ‫ي‬ ِّ
ِ ْ ‫وَبَل‬
‫ن‬ ‫غ‬
And make me attain my desires!

‫میری تمنائیں برال‬


और मुझे मेरी मुराद को पहुंचा!

VG[ DG[ DFZF lN,GL VFZh] ;]WL 5CM\RF0L


N[
wa bal-ligh-ni munay
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫جائِي‬ ‫ر‬ َ
‫ك‬ ‫ل‬
َ َ ِ ْ ‫ض‬َ ‫ف‬ ‫ن‬ ‫م‬ َ
ِ ْ ‫وَال تَقْط‬
‫ع‬
Do not severe my hoping for Your Favours

‫اور اپنے فضل سے لگی میری امید نہ توڑ‬

मुझे अपने फजल ओ करम से मायूस ना कर,

VG[ TFZF Oh,YL DFZL pdDLNG[ GFpdDLN


G SZ
wa-la taq-ta' min fadlika raja-i
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫س‬ ْ ‫ن‬ ‫اإل‬‫و‬ ‫ن‬ ‫ج‬


ِ ْ ‫ال‬ ‫ر‬ َ
‫ش‬ ‫ي‬ِ ‫ن‬ ‫ف‬
ِ ْ ‫اك‬ ‫و‬
ِ ِ َ ِّ َ
َّ َ
‫ن أعْدَائِي‬ ْ ِ‫م‬
And spare me the evil of my enemies from among
the jinn and men!
‫میرے دشمن جو جنّوں اور انسانوں سے ہیں ان کے‬
‫شر سے میری کفایت کر‬
और जिन्नों और इंसानों में से जो भी मेरे दश्ु मन हों मझ
ु को इन के शर से बचा!

VG[ N]Z SZ DFZFYL ÒHLgGFT VG[


.g;FGMGL .HFG[ S[ H[VM DFZF N]xDGM K[
wak-fini shar-ral-jin-ni wal-in-si min a`da-i
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ضا‬
َ ‫الر‬
ِّ َ ‫ع‬ ‫ي‬ِ ‫ر‬ ‫س‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O He, whose pleasure is quickly achieved!

‫اے جلدرا ضی ہونے والے‬

ऐ अपने बन्दों से जल्दी राज़ी हो जाने वाले,

VI H<NL ZFHLÒ YJFJF/F ! ¦

ya sari-y`ar-rida
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َ‫ك إِال َّ الدُّعَاء‬


ُ ِ ‫مل‬
َْ ‫من ال ي‬ ِ ْ‫اغ‬
َِ ‫ف ْر ل‬
Forgive him who owns nothing but supplication

‫مجھے بخش دے جو دعا کے سوا کچھ نہیں ر کھتا‬


इस बन्दे को बख्श दे जिस के पास दआ
ु के सिवा कुछ नहीं,

DFO SZL N[ V[G[ S[ H[ NMVF l;JFI ALH]\]\


S\. H WZFJTM GYL
igh-fir liman-la yam-liku il-lad-du`aa
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

َِّ ‫ل ل‬
َ َ ‫ما ت‬
ُ‫شاء‬ َ َّ ‫فَإِن‬
ٌ ‫ك فَعَّا‬
For You dost what You wilt.

‫بے شک تو جو چا ہے کرنے واالہے‬

क्योंकि तू जो चाहे कर सकता है ,

SFZ6 S[ A[XS T] H[ RFCM KM T[ SZGFZ KM

fa-in-naka fa`alul-lima tasha


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ٌ‫ه دَوَاء‬
ُ ‫م‬
ُ ‫س‬
ْ ‫نا‬
ْ ‫م‬
َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O He whose Name is a remedy,

‫اے وہ جس کا نام دوا‬


तू ऐसा है जिस का नाम हर मर्ज़ की दवा है ,

VI T[ S[ H[G]\]\ GFD NJF K[


ya manis-muhu dawa-un
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ ُ ‫وَذِك ْ ُره‬
ٌ‫شفَاء‬
And whose remembrance is a cure,

‫کا ذکر شفا‬ ‫جس‬


जिस का ज़िक्र हर बीमारी से शिफा है ,

VG[ H[GM hLS= lXOF K[

wa dhik-ruhu shifa-un
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه ِغنًى‬ ‫ت‬ ‫ع‬ ‫ا‬َ


ُ ُ َ ‫وَط‬
And whose obedience is wealth!

‫اور اطاعت تونگری ہے‬


और जिस की इताअत सबे बेनेयाज़ कर दे ने वाली है ,

VG[ H[GL .TFVT TJ\UZL K[

wa ta'tuhu ghinan
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫جا ُء‬ ْ
َ ‫الر‬
َّ ِ ‫ه‬‫ل‬ِ ‫ا‬ ‫م‬
َ ‫س‬
ُ ‫أ‬‫ر‬َّ ‫ن‬ ‫م‬
َّ ‫م‬ ‫ح‬
َ ‫ار‬
ْ
Have mercy upon him whose capital is hope

‫رحم فرما اس پرجس کا سرمایہ محض امید ہے‬


इस पर रहम कर जिस की पूंजी तेरा आसरा

ZC[D SZ T[ DF6; p5Z S[ H[GM DF, pdDLN


K[
ir-ham-mar-ra-su malihir-raja
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ‫ه الْبُكَاء‬ َ
ُ ُ ‫سال‬
‫ح‬ ِ َ‫و‬
And whose weapon is tears!

‫اور جس کا ہتھیار گریہ ہے‬


और जिस का हथियार रोना है !

VG[ H[G]\]\ ClYIFZ ~NG K[


wa silahuhul-buka-u
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ ‫م‬َ ‫ع‬ِّ ‫الن‬ َ ‫غ‬ ‫ب‬ِ ‫ا‬ ‫س‬


َ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Ample in blessings!

‫اے نعمتیں پوری کرنے والے‬


ऐ नेमतें अता करने वाले,

VI 5]QS/ G[VDT VF5GFZ !

ya sabighan-ni`am
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ِ ‫َم‬
‫ق‬ ِّ ‫الن‬ َ ‫ع‬ِ ‫ف‬‫ا‬َ ‫د‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
O Repeller of adversities!

‫سختیاں دور کرنے والے‬ ‫اے‬


ऐ बलाएँ टालने वाले,

VI VhFAG[ N}Z SZGFZ ! ¦ ¦

ya dafi`an-niqam
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ين فِي‬ َ ‫ش‬


ِ ‫ح‬
ِ ْ ‫و‬َ ‫ت‬ ‫س‬
ْ ‫م‬
ُ ْ ‫ال‬ ‫ور‬
َ ُ ‫ن‬ ‫ا‬َ ‫ي‬
‫م‬ َ ‫الظُّل‬
ِ
O Light of those who are lonely in the darkness!

‫اے تاریکیوں میں ڈرنے والوں کیلئے نور‬


ऐ अंधेरों से घबराये हुओं के लिए रोशनी,

VI V\WSFZDF\ UEZFJJF/FVMG[ ZMXGL


VF5GFZF ! ¦
ya nural-mus-taw-hishina fiz-zulami
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫م‬ َّ
ُ َُ ‫ل‬ ‫ع‬‫ي‬ ‫ال‬ ً ‫يَا عَالِما‬
O Knower who was never taught!

‫اے وہ عالم جسے پڑھایا نہیں گیا‬

ऐ वो आलिम जिसे किसी ने तालीम नहीं दी,

VI VFl,D S[ H[G[ XLBJJFDF\ GYL VFjI]\]\


ya `alimal-la yu`al-lam
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫مد‬ ‫ح‬ ‫م‬ ‫آل‬ ‫و‬ ‫د‬ ‫م‬ ‫ح‬


َّ َ ُ ِ َّ َّ َ ُ‫م‬ ‫ى‬َ ِّ ‫ص‬
‫ل عَل‬ َ
Bless Muhammad and Muhammad's household!

‫محمد پر رحمت فرما‬ (‫محمد آل)ع‬


मह
ु म्मद (सा) और आले मह
ु म्मद (सा) पर दरूद ओ सलाम भेज

;,JFT DMS, ChZT DMCdDN s;PVPJPf VG[ VF,[


DMCdDN sVPD]P;Pf p5Z
sal-li `ala muhammad wa a-li muhammadin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ُ‫ه‬ ‫ل‬ْ ‫ه‬َ ‫أ‬ ‫نت‬َ ‫أ‬ ‫ا‬ ‫م‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ْ
‫ل‬ ‫ع‬ْ ‫واف‬
ُ َ َ ِ َ
And do with me what is worthy of You!

‫تو اہل ہے‬ ‫مجھ سے وہ سلوک کر جس کا‬

और मेरे साथ वो सुलूक कर जो तेरे शायाने शान हो!

VG[ DFZL ;FY[ V[J]\]\ JT"G SZ S[ H[GM


T]\]\ ,FIS KM
waf-`al bi ma anta ah-luh
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ه‬ ‫ل‬ ‫و‬


ِ ِ ُ َ‫س‬ ‫ر‬ ‫ى‬ َ ‫ل‬ ‫ع‬
َ ُ ‫ه‬ َّ ‫الل‬ ‫ى‬ َّ ‫صل‬ َ َ‫و‬
ِ‫ن آلِه‬ ‫م‬
ِ ‫ين‬ ‫م‬
ِ ‫ا‬َ ‫ي‬ ‫م‬ ْ ‫ال‬ ِ ‫ة‬‫م‬ ِ َ
‫ئ‬ ‫األ‬ ‫و‬
ْ َ َ َّ َ
And Allah bless His messenger and the holy Imams
of his household
‫خدا اپنے رسول پر اور بابرکت آئمہ پرسالم بھیجتا‬
‫ہے‬
और सलाम भेज अपने रसूल (स:अ:व:व) और बा'बरकत अईम्मा (अ:स) पर और जो
इनकी आल में हों

VG[ T[DGL VF,DF\YL 5lJ+ .DFDM sVPD]P;Pf


p5Z
VG[ V<,FC ;,JFT DMS,[ T[GF Z;}, s;PVPJPf
wa sal-lallahu `ala rasulihi wal-aimmatil-mayamina min a-lihi
p5Z
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

ً ‫سلِيما ً كَثِيرا‬ ‫ت‬ ‫م‬َّ


ْ َ َ ‫سل‬ َ َ‫و‬
And give them abundant peace!
‫بہت زیادہ سالم وتحیات جو انکی آل)ع (میں سے‬
‫ہیں‬
और इनपर बहुत ज़्यादा सलाम.

T[DH 5]QS/ ;,FD DMS,[

wa sal-lama tas-liman kathira


Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

‫ح َّمد‬ ‫م‬
َ ُ ‫آل‬
ِ ‫و‬ ‫د‬
ٍ ‫م‬
َ ‫ح‬
َ ّ َ ُ ‫م‬ ‫ى‬َ ‫ل‬‫ع‬ ‫ل‬ِ
َ َ ّ ‫ص‬ ‫اَلل َّ ُه َّم‬
O' Alláh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.

‫اے الله! رحمت فرما محمد وآل)ع( محمد پر‬


ऐ अल्लाह मुहम्मद और आले मुहम्मद पर अपनी सलामती रख़

VI V<,FC ! DMCDN VG[ VF,


[ DMCDN ;PVPJP p5Z N]Z]NM ;,FD
DMS,
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Dūā Kūmayl ‫دعاء كميل‬

Please recite
Sūrat al-Fātiḥa
for
ALL MARHUMEEN
For any errors / comments please write to: rehanL@hotmail.com
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
To display the font correctly, please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” , Urdu font “Alvi Nastaleeq” & Hindi
font “Mangal”. Gujarati Font : LMG-Arun Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Potrebbero piacerti anche