Sei sulla pagina 1di 10

By :

Yoga Dwi Nugraha


M. Zulfiqar
Lailatul Qodariah
Safira Khoirunnida
Dita Harviani
A. What is interpreting?
Interpreting has traditionally been regarded as a branch
of Translation. A number of authors have provided
different definitions of translation as a conversion
process from one language to another, in either the
written or the spoken mode. More specifically,
interpreting refers to the translation of the spoken word
and Translation to the translation of the written word.
B. The differences between
Interpreting and Translation
difference is that one is expressed in written form
(Translation) and the other in oral form (Interpreting),
and for this reason, the translation process includes a
number of steps that are not available to the interpreter.
One less obvious difference between interpreting and
translation (depending on the text type) is the amount
of licence a translator as opposed to an interpreter is able
to enjoy.
B. The differences between Interpreting and
Translation.
A continuum of translational activities
There are two types of translation activity that fall
between inter-preting and translation: sight
translation and subtitling. Sight transla-tion
requires interpreters to simultaneously interpret
orally a written text that is in front of them.
Subtitling can be described as the opposite of sight
translation: the source text is oral and the target
text is written.
C. INTERPRETING PROCESS
1. Comprehension
Understanding each other in conversation involves a
complex set of issues, which become even more
complicated when two languages and two cultures
are involved.
2. Conversion
The conversion phase is the mental translation
process. This is where the interpreter needs to make
strategic mental choices to decide what is the most
appropriate and most accurate rendition in the target
language
3. Delivery
The delivery phase comprises the end-product, the
verbal output after the previous two phases have
been completed. The style of the delivery will depend
on the type and mode of interpreting and on the
purpose of the interaction
What is Community Interpreting?
Community Interpreting takes the interpreter into the
most private spheres of human life. It does not take
place at negotiations about major international
political decisions or conferences on recent scientific
discoveries; it takes place in settings where the most
intimate and significant issues of everyday individuals
are discussed: a doctor’s surgery, a social worker’s or a
lawyer’s office, a gaol, a police station or courtroom.
Differences between Conference
and Community Interpreting
The main distinction in the field of interpreting has
traditionally been between what is commonly known
as Conference Interpreting and Community
Interpreting. It is generally assumed that the main
differ-ence between these two types lies in the mode,
with Conference Inter-preting conducted in the
simultaneous mode and Community Inter-preting in
the consecutive mode.

Potrebbero piacerti anche