M. Zulfiqar Lailatul Qodariah Safira Khoirunnida Dita Harviani A. What is interpreting? Interpreting has traditionally been regarded as a branch of Translation. A number of authors have provided different definitions of translation as a conversion process from one language to another, in either the written or the spoken mode. More specifically, interpreting refers to the translation of the spoken word and Translation to the translation of the written word. B. The differences between Interpreting and Translation difference is that one is expressed in written form (Translation) and the other in oral form (Interpreting), and for this reason, the translation process includes a number of steps that are not available to the interpreter. One less obvious difference between interpreting and translation (depending on the text type) is the amount of licence a translator as opposed to an interpreter is able to enjoy. B. The differences between Interpreting and Translation. A continuum of translational activities There are two types of translation activity that fall between inter-preting and translation: sight translation and subtitling. Sight transla-tion requires interpreters to simultaneously interpret orally a written text that is in front of them. Subtitling can be described as the opposite of sight translation: the source text is oral and the target text is written. C. INTERPRETING PROCESS 1. Comprehension Understanding each other in conversation involves a complex set of issues, which become even more complicated when two languages and two cultures are involved. 2. Conversion The conversion phase is the mental translation process. This is where the interpreter needs to make strategic mental choices to decide what is the most appropriate and most accurate rendition in the target language 3. Delivery The delivery phase comprises the end-product, the verbal output after the previous two phases have been completed. The style of the delivery will depend on the type and mode of interpreting and on the purpose of the interaction What is Community Interpreting? Community Interpreting takes the interpreter into the most private spheres of human life. It does not take place at negotiations about major international political decisions or conferences on recent scientific discoveries; it takes place in settings where the most intimate and significant issues of everyday individuals are discussed: a doctor’s surgery, a social worker’s or a lawyer’s office, a gaol, a police station or courtroom. Differences between Conference and Community Interpreting The main distinction in the field of interpreting has traditionally been between what is commonly known as Conference Interpreting and Community Interpreting. It is generally assumed that the main differ-ence between these two types lies in the mode, with Conference Inter-preting conducted in the simultaneous mode and Community Inter-preting in the consecutive mode.