Sei sulla pagina 1di 16

TRADUCCIÓN

INGLÉS I

Métodos, Técnicas
y Estrategias de
Traducción.
ROSSANA SORIANO
2015
Competencia traductora

 Proceso dinámico y espiral que, va de un


conocimiento novato (pre-competencia
traductora) a un conocimiento experto
(competencia traductora);
 Requiere una competencia de aprendizaje
(estrategias de aprendizaje), conocimientos a la
vez declarativos y procedimentales que se
integrarán, desarrollarán y reestructurarán
durante el proceso de traducción .

ROSSANA SORIANO VERGARA


Competencia traductora

 Proceso en el que las subcompetencias de


traducción se desarrollan y reestructuran:
 subcompetencia lingüística en ambas lenguas;
 subcompetencia extralingüística;
 subcompetencia instrumental / profesional;
 subcompetencia psico-fisiológica;
 subcompetencia de transferencia y
 subcompetencia estratégica.
ROSSANA SORIANO VERGARA
Método traductor

 Proceso traductor determinado regulado por


unos principios en función de los objetivos del
traductor.
 Afecta al texto, proceso traductor y
resultado.

ROSSANA SORIANO VERGARA


Métodos traductores

 Interpretativo-comunicativo. Se centra en la
comprensión y reexpresión del sentido del texto
original. Se mantiene la función y género textual.
 Literal.Basado en la reconversión de los
elementos lingüísticos del TO traduciendo palabra-
palabra, frase-frase, párrafo – párrafo.
 Libre.No persigue el mismo sentido del TO pero
transmite la información.
 Filológico. Contiene comentarios filológicos,
históricos con fines académicos.
ROSSANA SORIANO VERGARA
Métodos traductores

•Traducción del •Transcodificación


sentido. lingüística.

Interpretativo-
Literal
comunicativo

•Modificación de •Traducción erudita


categorías y crítica
semióticas o
comunicativas.

Libre Filológico

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnica de traducciòn

 Aplicación concreta visible en el


resultado que afecta a algunas zonas
del texto.
 Procedimiento concreto visible en el
resultado de la traducción para
conseguir equivalencias traductoras.
 Afectasólo al resultado y a unidades
menores del texto.

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Adaptación
CD-ROM cederrón
 Ampliación lingüística /Compresión lingüística
Use name Dirigirse a las personas
por su nombre
Yes, so what? ¿Y?
 Amplificaciones / Elisión
Intipunko (Sun Gate) Intipunko, Puerta del Sol
(N.T. conocido así porque en ciertas épocas del
año, se puede apreciar, desde Machu Picchu, al
sol que sale justo por ese punto).

Intipunko (Sun Gate) Intipunko, Puerta del Sol


ROSSANA SORIANO VERGARA
Técnicas de traducción

 Calco
Mouse ratón
Machu Picchu was a complex Machu Picchu
fue un of temples, palaces and complejo de
templos,
Observatories palacios y
observatories.
 Compensación
Student la estudiante / el estudiante

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Creación discursiva

Home alone

Mi pobre angelito

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Descripción

Scone panecillo típico de Reino Unido


que se elabora con harina,
mantequilla y levadura.

 Equivalente acuñado

watched pot never boils no por mucho madrugar


amanece más temprano

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Generalización / Particularización

Sanctuary, temple, church templo

 Modulación

It is not difficult to show Es fácil mostrar

 Préstamo

Fashion week Fashion Week


Sandwich sánguche

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Sustitución
Movimiento de la cabeza No
 Traducción literal
They are as like as two peas Se parecen como dos
guisantes

ROSSANA SORIANO VERGARA


Técnicas de traducción

 Transposición
Out of order Malogrado
She’s late Llegó tarde
 Variación
Tire llanta, goma, rueda (según el
lugar donde se destine)

ROSSANA SORIANO VERGARA


Estrategia de traducción

 Procedimiento (verbal, no verbal, consciente,


inconsciente) que se utiliza para resolver un
problema o lograr un objetivo.
 Opción individual y procesual por la cual el
traductor utiliza mecanismos para resolver algún
conflicto en el proceso traductor.
 Procedimientos
que llevan a la solución óptima de
un problema de traducción. (Hönig y Kussmaul).

ROSSANA SORIANO VERGARA


Estrategias de traducción

 Comprensión del TO.


 Proceso traductor.
 Tipo,modalidad y dirección de la
traducción.
 Un problema de traducción.
 Eficacia del proceso traductor.

ROSSANA SORIANO VERGARA

Potrebbero piacerti anche