Sei sulla pagina 1di 13

El mester de clerecía está constituido por un conjunto de narraciones en

verso escritas por clérigos durante los siglos XIII y XIV.


Estas obras presentan dos rasgos fundamentales:
 Utilizan la cuaderna vía, una estrofa constituida por cuatro versos
alejandrinos con rima consonante.
Presentan una finalidad didáctico-moral, pues pretendían difundir
costumbres y valores cristianos. Se cultiva la fe, la cultura, la buena
educación, la sagacidad y la astucia, la primacia de la inteligencia y la
sabiduría frente a la ignorancia, la devoción a la Virgen María y a los santos.
Se inspiraban en fuentes escritas anteriores (generalmente en latín) y se
destinaban a su conservación manuscrita.
Sin embargo, a menudo los clérigos difundieron estas obras de forma oral,
por medio de una lectura en voz alta ante los numerosos peregrinos que
llegaban a los monasterios . Para ello usaban recursos propios de los
juglares como son las fórmulas y los epítetos épicos, apelaciones al público
y la petición de una recompensa al final de la obra.
El principal representante del mester de clerecía en el s.XIII
es Gonzalo de Berceo, primer autor conocido en lengua
castellana. Nacido en La Rioja, su vida transcurrió vinculada
al monasterio de San Millán de la Cogolla.
Sus obras, además de una clara finalidad didáctica y religiosa, tienen una
finalidad propagandística del monasterio de San Millán de la Cogolla
convirtiéndolo en un importante centro de peregrinación en el Camino de
Santiago.
Su objetivo es poner al alcance de la gente los relatos escritos en latín,
para ello utiliza un lenguaje sencillo y se presenta como un juglar (“juglar
a lo divino”).
Su obra más importante es Milagros de Nuestra Señora un conjunto de
veinticinco narraciones encabezadas por una alegoría a la virgen María.
La alegoría, metáfora continuada, es una exaltación de la Virgen,
portadora de todas las virtudes y representada por un parado verde al
que llega el romero (cada ser humano en su peregrinar en la vida) en el
que hay cuatro fuentes (los evangelios), unos árboles (los milagros de la
Virgen) que dan sombra al romero (por medio de las oraciones).
Los veinticinco milagros presentan la misma estructura: un personaje
pecadore (ladrones, avaros, una monja embarazada, clérigos ignorantes o
embriagados…) salvan su alma por ser devotos de la Virgen. Estos
milagros ejemplifican el valor salvador y la bondad de María.
El labrador avaro
Mester traigo fermoso non es de joglaría,
mester es sin pecado, ca es de clereçía
fablar curso rimado por la quaderna vía,
a sílabas contadas ca es grant maestría.
(Libro de Alexandre)

Quiero fer una prosa en román paladino,


en cual suele el pueblo fablar con so vezino;
ca non so tan letrado por fer otro latino.
Bien valdrá, como creo, un vaso de bon vino.
(Gonzalo de Berceo)
La principal creación del mester de clerecía en el siglo XIV es el Libro de buen
amor, obra de Juan Ruiz, arcipreste de Hita.
En la obra destacan los siguientes aspectos:
Se trata de una autobiografía amorosa fingida. El propio arcipreste cuenta en
primera persona y con tono burlesco y satírico sus aventuras amorosas.
Entre estas historias amorosas se intercalan materiales diversos: poemas a la
virgen, fábulas, cantos de serranas, cantos de ciego.
 Una narración alegórica, la batalla de don Carnal y Doña Cuaresma, parodia de la
épica. Don Carnal y Doña Cuaresma se enfrentan con sus ejercitos de animales
porcinos, bovinos, ovinos, por el lado de Don Carnal, y de pescados y vegetales de
Doña Cuaresma.
 En alguna de sus conquistas, el arcipreste cuenta con la ayuda de una vieja
alcahueta, llamada Trotaconventos, como intermediaria de los amores de Don
Melón y de Doña Endrina. Trotaconventos es el antecedente del personaje central
de La Celestina.
Se critican algunos aspectos de la sociedad de la época, como el poder del dinero
o la corrupción eclesiástica.
La interpretación del Libro de buen amor es ambigua. En el prólogo se identifica
el loco amor con cualquier tipo de amor carnal, mientras que el buen amor es el
amor espiritual, el amor a Dios. En cambio, en la obra el buen amor es el amor
matrimonial, mientras que el loco amor es el amor fuera del matrimonio.
Aristóteles
Aristóteles dijo, ydijo,
es cosayverdadera
es cosa verdadera,Digo que más el hombre, pues otras criaturas
que el hombre por dos cosas trabaja: la primera, tan sólo en una época se juntan, por natura;
por el sustentamiento, y la segunda era el hombre, en todo tiempo, sin seso y sin mesura,
por conseguir unión con hembra placentera. siempre que quiere y puede hacer esa locura.

Si lo dijera yo, se podría tachar, Prefiere el fuego estar guardado entre ceniza,
mas lo dice un filósofo, no se me ha de culpar. pues antes se consume cuanto más se le atiza;
De lo que dice el sabio no debemos dudar, el hombre, cuando peca, bien ve que se desliza,
pues con hechos se prueba su sabio razonar. mas por naturaleza, en el mal profundiza.

Que dice verdad el sabio claramente se prueba; Yo, como soy humano y, por tal, pecador,
hombres, aves y bestias, todo animal de cueva sentí por las mujeres, a veces, gran amor.
desea, por natura, siempre compaña nueva Que probemos las cosas no siempre es lo peor;
y mucho más el hombre que otro ser que se mueva. el bien y el mal sabed y escoged lo mejor.
En el siglo XIII aparecieron las primeras traducciones al castellano de colecciones de
apólogos (relatos breves con intención didáctica) de origen oriental. Las dos más
importantes son Calila e Dimna y Sendebar.
En ellas se utiliza la técnica narrativa del relato enmarcado: una historia principal o
marco narrativo en la que se insertan relatos contados por los personajes que
participan en ella.
El rey Alfonso X el Sabio impulsó el desarro-
llo de la prosa castellana al reunir en su cor-
te a sabios de todas las disciplinas y así pro-
mover la redacción de obras sobre asuntos
diversos: historia (Estoria de España), cien-
cia (Libro del saber de astronomía), leyes
(Las siete partidas).
Se rodeo de un grupo de sabios pertenecientes a las tres culturas –judia, cristiana y
musulmana- encargados de traducir las obras de su lengua original (latín, hebreo,
árabe) al castellano, convirtiéndose, así, esta en lengua de cultura.
Don Juan Manuel
Quien te alaba más de cuanto en ti hubiere, cábete de él guardar, que
engañar te quiere.
Quanto es mayor el subimiento, tanto es peor la caída.
Quien no ha amigos sinon por lo que les da, poco le durarán.
Non es de buen seso el que se tiene por pagado de dar o dezir buenos sesos,
mas eslo el que los dize et los faze.
Don Juan Manuel (1282-1348) , sobrino del rey
Alfonso X el Sabio, es el máximo representante de
la prosa didáctica medieval del siglo XIV con su o-
bra El conde Lucanor está formado por cinco
partes, la primera
es un colección de cincuenta cuentos
ensamblados por medio de la estructura del relato enmarcado:
Marco narrativo. El conde Lucanor pide consejo a su
ayo Patronio para gobernar su feudo.
Relatos enmarcados. Patronio aconseja al conde Lucanor por medio de
cuentos de los que se desprende una enseñanza práctica o moraleja.
Las otras cuatro partes se componen de una serie de refranes o proverbios,
en la larga tradición refranera española, síntexis extrema de la moral y el
comportamiento que Don Juan Manuel promueve.
Don Juan Manuel no inventa las historias, sino que recrea libremente
fuentes diversas: fábulas de Ésopo o Fedro; apólogos incluidos en el Calila e
Dimna, conjunto de cuentos donde se prsenta a un médico que viaja a la
India para encontrar unas hierbas que daban la vida eterna, pero los sabios
le enseñan que tales hierbas no existen y que la mejor medicina es la
sabiduría, la cual se encuentra en las fábulas contadas; Libro de los gatos,
un conjunto de fábulas, cuentos cuyos personajes son animales; Libro de los
engaños e los asayamientos de las mujeres, basado en el libro árabe
Sendebar. Escrito para enseñar a los que aman, muestra diversas argucias
que usan las mujeres, y la necesidad de discernir siempre la verdad,
cuentos del folclore europeo…
La obras es una especie de manual de comportamiento para miembros de
la nobleza que tratan de preservar o acrecentar la honra (el buen nombre),
la hacienda (los bienes) y el estado (la posición social) y están escritas en
castellano, ya que se iba perdiendo el dominio del latín.
Lo interesante es la ficción y el estilo que unifican el conjunto, por lo que los
Cuentos del Conde Lucanor se convierten en la clave en el pado de lo
tradicional (cuentos tradicionales de diferentes culturas en los que se basa)
a lo original, de la tradición oral y anónima a la escrita y de autor conocido,
con conciencia de autor, de creador, de lo cual se sentía muy orgulloso don
Juan Manuel.
En definitiva, la escritura fija el texto, por lo que los rasgos de estilo se
convierten en definitivos.
El estilo
Don Juan Manuel busca la claridad y la brevedad. Las oraciones tienden a
ser sencillas, predominan las coordinadas copulativas con el nexo y.
Muestra un vocabulario preciso y muy rico, pero evita las palabras
excesivamente cultas, los latinismos y prefiere palabras populares. Es parco
en adjetivaciones y recursos retóricos.

Potrebbero piacerti anche