Sei sulla pagina 1di 164

Unidad 1: Fundamentos En La Gestión de

Mantenimiento Proactivo.

(Generalidades, Estudio de las pautas de Mantenimiento del Equipo, Uso y


revisión de los Formatos de Inspección diario y cada 50 Horas).
Contenido. (Según Programa)
1. Generalidades del Mantenimiento.
2. Organización y administración general del
mantenimiento / Pautas de Mantenimiento.
3. Modos de gestión del mantenimiento.
4. Indicadores de gestión del mantenimiento.
1. Generalidades del Mantenimiento
1.1 Definiciones : ¿Qué es Mantenimiento?

Es el proceso de empresa responsable por la


entrega de la disponibilidad de los activos
productivos requerida en el Plan del negocio,
con la debida atención a la seguridad de las
personas y del cuidado del medio ambiente, al
costo óptimo.
1.1 Definiciones :
1. Confiabilidad:
Capacidad de un elemento para realizar una función requerida en determinadas condiciones
durante un intervalo de tiempo determinado(1).
2. Mantenibilidad:
Capacidad de un artículo en determinadas condiciones de uso, para ser retenido o restaurado en
un estado en el que puede realizar una función requerida, cuando el mantenimiento se realiza en
determinadas condiciones y utilizando los procedimientos y recursos establecidos (1).
3. Disponibilidad:
Capacidad de un elemento de estar en un estado para realizar una función requerida en
determinadas condiciones en un instante de tiempo determinado o durante un intervalo de tiempo
determinado, suponiendo que se proporcionan los recursos externos necesarios (1).
4. Activo:
Planta, maquinaria, propiedad, edificios, vehículos y otros artículos que tienen un valor distinto
para la organización(1).
5. Ítem mantenible:
Elemento que constituye una parte o un conjunto de partes que normalmente es el nivel más bajo
en la jerarquía del equipo durante el mantenimiento (1).
1.1 Definiciones :

6. Falla:
Terminación de la capacidad de un elemento para realizar una función requerida (1 ). Un estado
en el que un activo físico o sistema no se encuentra disponible para ejercer una función específica a
un nivel de desempeño deseado (2).
7. Modo de Falla:
Efecto por el cual se observa un fallo en el elemento fallido (1). Un evento único, que causa una falla
funcional (2).
8. Mecanismo de Falla:
Proceso físico, químico u otro que conduce a una falla (1)
9. Causa de Falla:
Las circunstancias durante el diseño, fabricación o uso que han llevado a una falla (3)
10. Eficiencia:
Relación entre los recursos utilizados en un proyecto y los logros conseguidos con el
mismo (www.gerencie.com)
11. Eficacia:
Nivel de consecución de metas y objetivos. La eficacia hace referencia a nuestra
capacidad para lograr lo que nos proponemos (www.gerencie.com)

Fuentes: En inglés: (1) ISO 14224; (2) SAE JA 1012; (3) IEC 60300-3-11
1.1 Definiciones :
12. Efectividad:
El equilibrio entre la eficacia y la eficiencia (Stephen Covey).
13. Preventivo:
Mantenimiento realizado a intervalos predeterminados o de acuerdo con los criterios prescritos y
destinado a reducir la probabilidad de falla o la degradación del funcionamiento de un elemento (1).
14. Correctivo:
Mantenimiento realizado después del reconocimiento de fallas y destinado a colocar un elemento en
un estado en el que pueda realizar una función requerida (1).
15. Proactivo:
Mantenimiento emprendido antes de que ocurra una falla, para prevenir que cualquier elemento
entre en estado de falla (restauración programada, desincorporación programada y mantenimiento
basado en condición) (2).
16. Reactivo:
Mantenimiento emprendido después de que ocurra una falla no esperada (deducción del opuesto al
Proactivo).
17. Taxonomía de equipos:
Clasificación sistemática de elementos en grupos genéricos en función de factores posiblemente
comunes a varios de los mismos(1)

Fuentes: En inglés: (1) ISO 14224; (2) SAE JA 1012; (3) IEC 60300-3-11
1.1 Definiciones :

Fuente: ISO 14224, 2006


1.1 Definiciones :
Origen del mantenimiento

No Si
¿Falló?

Proactivo Reactivo

Monitoreo de Reacondicionamiento Correctivo Correctivo de


condición programado programado emergencia
(Correr a
Falla)
Búsqueda Cambio Correctivo
de fallas programado de urgencia

Medir, calibrar, limpiar, lubricar, ajustar, cambiar, remanufacturar, reparar


1.2 Evolución del mantenimiento:
Expectativas
Mayor disponibilidad
y confiabilidad

Mayor seguridad

Mayor Mayor calidad del


disponibilidad de producto
la maquinaria Mayor duración de
los equipos
Mayor duración
de los equipos Cuidado del medio
Reparar en ambiente
caso de avería
Menores costos
Costos aún menores

PRIMERA SEGUNDA TERCERA


GENERACIÓN GENERACIÓN GENERACIÓN
1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000
Fuente: RCM II, John Mubray
1.2 Evolución del mantenimiento:
Plan basado en la condición

Proyectos enfocados hacia la


Técnicas confiabilidad

Análisis de riesgo

Computadores pequeños y rapidos

Computadores Software potente e integrado con


grandes y lentos otros procesos de la organización
Sistemas manuales de Análisis de modos y efectos de falla
planeación y control (FMECA)
Técnicas de Plan basado en Grupos de trabajo multidisciplinarios
reparación tiempo o número
de operaciones Diversidad de técnicas predictivas

PRIMERA SEGUNDA TERCERA


GENERACIÓN GENERACIÓN GENERACIÓN
1940 1950 1960 1970 1980 1990 2000
Fuente: RCM II, John Mubray
1.2 Evolución del mantenimiento:
Generaciones
PRIMERA SEGUNDA TERCERA CUARTA
GENERACIÓN GENERACIÓN GENERACIÓN GENERACIÓN

Corrección Integración de
Planificado Relacionado
momentánea o producción y
definitiva con el mundo
mantenimiento

Productivo Total Centrado en:


Correctivo Preventivo
Centrado en Habilidades y
confiabilidad competencias
Predictivo Cliente y el
Combinado servicio
Orientado a Eliminación de
Modificativo resultados defectos

Clase mundial Gestión de


activos
Proactivo
¿Cómo es el mundo hoy?
Ambientes Globalización
altamente -Tratados de libre
competitivos comercio-
Complejidad y
dinamismo de los Cambio en la
ambientes comerciales estructura de las
empresas
Medio ambiente
Seguridad
Nuevo enfoque de
las organizaciones
Innovación
Mejores precios de productos
y mejor servicio
1.3 Concepción de Mantenimiento:
Mapa Mental

¿Cómo entender el mundo de la


Gerencia de Mantenimiento?

Tony Buzan, impulsor de los mapas mentales


1.3 Concepción de Mantenimiento:
Mapa Mental
Técnica que permite la organización y la manera de representar
la información en forma fácil, espontánea, creativa, en el sentido
que la misma sea asimilada y recordada por el cerebro. Así mismo, este
método permite que las ideas generen otras ideas y se puedan ver
cómo se conectan, se relacionan y se expanden, libres de exigencias
de cualquier forma de organización lineal.

Pautas para la cartografía mental:

Focalizar la idea principal en una imagen.


Ramificar los temas secundarios de la imagen central.
Representar las ideas con una imagen o una palabra clave.
Usar colores, códigos, símbolos, flechas, imágenes.
Convertir el mapa mental en un esquema conceptual (tabla de contenido).
1.3 Concepción de Mantenimiento:
Mapa Mental
Algunas palabras claves para construir el mapa:
• Disponibilidad • Monitoreo • Proyectos
• Confiabilidad • Vibraciones • RCA
• Mantenibilidad • Termografía • RCM
• Planeación • Integridad de equipos • TPM
• Programación • Overhaul • RBI
• Ejecución • Entrenamiento • HSE
• Procesos • Capacitación • Compras
• Parada de Planta • Competencias • Contratos
• Mantenimiento rutinario • Indicadores • Seguridad
• Preventivo • Seguimiento • Tecnologías
• Correctivo • Organización • Procedimientos
• Costos • Equipos • Conocimiento
• Personal • Producción • Calidad
• Herramientas • Gestión de activos • Riesgos
• Repuestos • Presupuesto • Ciclo de vida
• Roles y responsabilidades • Sistema de información • Sostenibilidad
• Estrategia • Sistemas expertos • Actualización tecnológica
• Malos actores • Reposición de equipos • Fabricantes
• Benchmarking • Estándares • Orden de trabajo
1.3 Mantenimiento de Clase Mundial:
1.3 Mantenimiento de Clase Mundial:

Elementos:

CLASE CONCEPTO EVALUADO


Administración y Organización
Clase Mundial Planeación y Programación

Técnicas de Mantenimiento
Mejores en su Clase Medidas de Desempeño

Tecnología de la Información y su Uso


Conciente
Involucramiento de los Empleados

Insatisfactorio Análisis de Confiabilidad

Análisis de Procesos
Inocente Información sobre Infraestructura e Instalaciones
1.3 Mantenimiento de Clase Mundial:

Concepto a evaluar

Área de evaluación

Definición de Puntajes

Preguntas-Respuestas

Puntaje asignado

Evidencias

Resultado
1.3 Mantenimiento de Clase Mundial:
TECNOLOGÍA DE LA INFORMACIÓN SOBRE
ESTRATEGIA DE ADMINISTRACIÓN Y PLANEACIÓN Y TÉCNICAS DE MEDIDAS DE INVOLUCRAMIENTO DE ANÁLISIS DE ANÁLISIS DE
CLASE INFORMACIÓN Y SU INFRAESTRUCTURA E
MANTENIMIENTO ORGANIZACIÓN PROGRAMACIÓN MANTENIMIENTO DESEMPEÑO LOS EMPLEADOS CONFIABILIDAD PROCESOS
USO INSTALACIONES

Revisión regular de los


Ingeniería de Efectividad de Programa total de
procesos de costo, Fuente única de información
Estrategia Mantenimiento y Todas las tácticas Equipos, confiabilidad.
Organización de Alto Bases de datos Equipos de trabajo tiempo y calidad. de infraestructura de
CLASE MUNDIAL Corporativa de Planeación de Largo derivadas de un análisis benchmarking y Predicción y ajuste de
Mantenimiento. Desempeño totalmente integradas autónomos Certificación ISO 9000 equipos, componentes y las
Plazo (mín. 3 años a la estructurado excelente base de estrategias con base en
estudios de confiabilidad de los procesos de diferentes jeraquías
vista) datos de costos
mantenimiento

MTBF /MTTR, Algunas revisiones de Infraestructura de equipos y


Organización de Buena planeación y CBM formal y dando
Disponibilidad, procesos administativos componentes estandarizada
mantenimiento integrada programación del resultados. PPMs con base CMMS Convencional Equipos de mejoramiento
DE LO MEJOR EN Plan de mejoramiento costos de Modelamiento de de mantenimiento en las diferentes bases de
con proveedores de bienes trabajo. Soporte de en RCM. Inspecciones Ligado a continuo formalmente
SU CLASE a Largo plazo Mantenimiento Confiabilidad datos.
y servicios Ingeniería de basadas en riesgo financiero y creados y funcionando
Mantenimiento muy materiales (estratégicos, tácticos
estructurados y y operativos)
gestionados

Tiempos de parada
Grupos de Revisiones periódicas de
Mantenimiento con modo, causa y
Plan estratégico de Planeación e CMMS convencional Buena base de datos procesos o
integrada con las Algo de CBM. Algo de elemento de falla. Infraestructura de equipos
CONCIENTE mantenimiento a un Ingeniería de no ligado a otros Formatos de falla en uso. procedimientos técnicos
demás areas de la NDT Costos de Comité de ad-hoc jeraquizada y clasificada
año Mantenimiento sistemas RCFA y FMEA por disciplinas
compañía mantenimiento
establecidos
disponibles

Algunos registros Algunos Procesos técnicos de Infraestructura de equipos


Plan de mejoramiento de Mantenimiento Soporte para detección Algunas reuniones de
INSATIS- Inspecciones basadas de falla y costos de programas y Registro de fallas mantenimiento y componentes
mantenimientos integrado a de fallas y mejoramiento en
FACTORIO en tiempo mantenimiento no registros de poco usado revisados por lo estructurada en algún
preventivos Operaciones programación seguridad
segregados repuestos menos una vez medio magnético

Ninguna
No planeación. Procesos técnicos y
aproximación
Organización y Programación Solo reuniones con el administrativos de No existe ningún registro
Paradas anuales de sistemática a Manual y registro ad- No existe registro
INOCENTE Mantenimiento reactivo administración personal para tocar temas mantenimiento no de la infrestructura de
elemental. No existe
inspección únicamente costos de hoc estructurado de fallas
funcional Ingeniería de sindicales o sociales documentados y equipos y componentes
mantenimiento y
mantenimiento nunca revisados
fallas de equipos
1.3 Concepción de Mantenimiento:
1.3 Concepción de Mantenimiento:
1.3 Concepción de Mantenimiento:
1.3 Concepción de Mantenimiento:
1.4 Algunas metodologías y herramientas para
Gestionar el Mantenimiento

DSP - Diseño Sistémico de Procesos RCM - Mantenimiento Centrado en


Gestión de Activos o Terotecnología Confiabilidad
TPM - Mantenimiento Productivo Total
CCV - Costo del Ciclo de Vida
RBI - Inspección Basada en Riesgos
Gestión y Evaluación de
Riesgos (ISO 31000) RARC - Repuestos Alineados con el
Riesgo y la Confiabilidad
CMMS - Sistemas de Gestión de
RCA - Análisis de causa raíz
Mantenimiento por Computadora
Diseño orientado a la confiabilidad y FMEA – Análisis de Modos de Falla y
Mantenibilidad sus Efectos
TQM - Gestión Total de la Gestión del Conocimiento
Calidad
Tablero de gestión Sistemas Expertos y redes neuronales
2 Inspección, Conservación, Reparación
2. Inspección, Conservación, Reparación

• INSPECCIÓN:
– Averiguar el estado real
• CONSERVACIÓN:
– Conservar el estado teórico
• RESTAURACIÓN O CORRECCIÓN:
– Eliminar el defecto para lograr el estado teórico
• REPARACIÓN:
– Solucionar la falla para lograr el estado teórico
2. Inspección, Conservación, Reparación

Los Sentidos Humanos: Una Técnica


Valiosa de Monitoreo de la Condición.

Las inspecciones sensoriales proveen una gran oportunidad para mejorar la


eficiencia. La característica principal de esta clase de actividad es que
puede ser ejecutada en conjunto con otras tareas de mantenimiento.

Cualquier actividad que coloca al técnico cerca de la máquina es una gran


oportunidad para aplicar el monitoreo sensorial. Existen problemas
fácilmente observables por un sensor humano entrenado que de otra
manera llegarán a convertirse en fallas catastróficas.
2.1. Inspección, Conservación, Reparación
Inspección
Muchas de las inspecciones sensoriales
son visuales, y chequear el nivel del
aceite es una de las más comunes.
Otras funciones valiosas también pueden
ser ejecutadas como parte de la
inspección visual.
Asuntos relacionados con el lubricante
tales contaminado con agua u otros
materiales, degradado u oxidado, y
excesiva espuma, y también otras
condiciones de la máquina que incluye
excesiva vibración, correas y cadenas
sueltas o faltantes y protecciones, tapas,
sujetadores faltantes, son ejemplos de lo
que se puede controlar y documentas en
las rutinas de inspección visual.
2.2. Inspección, Conservación, Reparación
Inspección
Otra categoría de inspecciones sensoriales es la
auditoria auditiva. En algunos casos, el sonido puede
dar más información que el monitoreo visual.

Mientras que la inspección visual es bastante más


fácil, la inspección audible puede requerir algún
grado de experiencia o entrenamiento para
interpretar la condición.

Sin embargo, es probable que aún un operador no


entrenado o sin experiencia en el escuchar pueda
notar el cambio del sonido con referencia a lo normal
y reportar esa situación, aún si el problema no está
identificado.
2.3. Inspección, Conservación, Reparación

Inspección
Otro método de inspección o sentido es el olfato. Este sentido humano es poderoso y puede
ser usado para identificar varias condiciones adversas en los equipos y problemas en los
lubricantes.

Entre los aspectos comunes de un lubricante detectables por el olor están ciertos tipos de
contaminantes tales como solventes, combustibles, refrigerantes y otros químicos.

Adicionalmente, un aceite que está altamente oxidado tiene un olor distintivo que una vez
ubicado es fácilmente identificable.

Algunas condiciones de las máquinas también son detectables por el olor. Correas que
resbalan, componentes recalentados, escape de fluidos a menudo presentarán un olor
distintivo que demandará una investigación.
2.4. Inspección, Conservación, Reparación

ACTIVIDADES:
ESTADO TEÓRICO
INSPECCIÓN
CONSERVACIÓN
RESTAURACIÓN
(o CORRECCIÓN)
REPARACIÓN ESTADO REAL
2.4. Inspección, Conservación, Reparación

MANTENIMIENTO PLANIFICADO MANTENIMIENTO REACTIVO


 INSPECCIÓN
 CONSERVACIÓN
 SUSTITUCIÓN PREVENTIVA
 LUBRICACIÓN
 AJUSTES
 LIMPIEZA
 RESTAURACIÓN O CORRECCIÓN
2.5. Seguridad
Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo  No se debe modificar nunca el ajuste de las válvulas de
únicamente con el vehículo parado y asegurado para que seguridad.
no empiece a rodar.
 Antes de desmontar elementos hidráulicos, hay que
 Queda absolutamente prohibido subir al techo del asegurarse de que el sistema se encuentra sin
vehículo por debajo de las catenarias. Antes de presión. El aceite hidráulico que sale bajo presión
empezar con los trabajos de mantenimiento, hay que puede penetrar la piel y causar graves heridas.
asegurarse que la catenaria está desconectada y
 Al drenar el aceite de motor o aceite hidráulico
puesta a tierra. Estas medidas de seguridad tienen
con temperatura de servicio, existe el peligro de
que llevarse a cabo y deben ser controladas por el
escaldarse.
servicio de seguridad competente.
 Asegúrese siempre de que nadie manipule con llamas
 Debe observarse siempre el paso de los trenes en las
abiertas sobre el vehículo.
vías contiguas.
 Al estacionar el vehículo en una pendiente, hay que Queda prohibido fumar mientras se está echando
usar zapatas de freno.
combustible o controlando el nivel del ácido de las
 Si el control de ciertos componentes puede resultar
peligroso mientras el vehículo está en marcha, baterías.
aquellos componentes sólo pueden estar controlados  Con una llama abierta no se debe controlar nunca
con la máquina parada o después de terminar el el nivel del ácido de la batería, ni el nivel del
trabajo. combustible.
 Antes de empezar con los trabajos de
mantenimiento, se debe colocar (con pocas
excepciones) el freno de estacionamiento, apagar el
motor y desconectar el interruptor principal.
30/10/2019
34
 Antes de empezar con los trabajos de soldadura  Los dispositivos de limpieza a alta presión y de
(soldadura al arco) hay que prestar especial lubricantes nunca deben dirigirse contra personas o
atención a que se ha asegurado la máquina para animales.
que no empiece a rodar (freno de estacionamiento,
 zapatas de freno, etc.);  Para limpiar la máquina no utilice nunca líquidos
fácilmente inflamables ni productos de limpieza
 se ha apagado el motor; el interruptor principal se químicos cáusticos.
encuentra en posición “DES”;

 el interruptor para el control del programa, si


existe, se encuentra en “DES”; las baterías
se han desconectado por completo; el
electrodo de masa que se fija en la máquina
se encuentra lo más cerca posible al punto
de soldadura. Queda estrictamente prohibido
 montar el electrodo de masa sobre los rieles.

 El electrodo de masa no debe conectarse nunca en las


bielas de émbolo de los cilindros, ni en los
acumuladores hidráulicos, las bombas hidráulicas, las
baterías, los cables de masa, en conexiones sueltas
como cojinetes y semejantes, ni tampoco en tanques
hidráulicos o de combustible.

30/10/2019
35
Directivas de seguridad para preparar cualquier • Desconectar el interruptor principal de la batería y
trabajo de reparación sobre la máquina. protegerlo de una operación no autorizada.

En el modo de trabajo queda estrictamente prohibido • Si los trabajos se llevan a cabo en talleres
entrar en el área de peligro de la máquina. cerrados, las baterías deben estar desconectadas
(máquina sin corriente eléctrica). Los terminales de
Los trabajos de reparación sobre la máquina deben batería deben estar asegurados correctamente.
llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado
y cualificado. Queda prohibido pisar la vía contigua • Asimismo, los operadores y personas que tienen
abierta a la circulación de trenes. acceso a la máquina tienen que estar informados
acerca del tipo de reparación pendiente.
DEBEN RESPETARSE LAS NORMAS FERROVIARIAS
LOCALES • Debe designarse un profesional competente que
asumirá la máxima responsabilidad de la
Antes de empezar cualquier trabajo de reparación sobre supervisión y ejecución de los trabajos de
la máquina, hay que observar las siguientes instrucciones reparación de acuerdo con todos los aspectos de
de seguridad: seguridad.

• Desactivar la presión hidráulica • Además, el equipo de la máquina debe estar


informado acerca de la reparación terminada, antes
• Desactivar el sistema neumático de volver a poner la máquina en el modo de servicio.
Sólo un profesional competente y entrenado queda
• Proteger la máquina para que no empiece a rodar autorizado para poner la máquina en el modo de
(freno de estacionamiento, zapatas de freno, etc.) trabajo.
• Parar el motor • En el modo de trabajo, el área de trabajo vuelve a ser
zona prohibida.
• Desconectar el interruptor principal de trabajo y
protegerlo de una operación no autorizada.
30/10/2019
36
2.5.1. Protección Contra Incendios
IMPORTANTE
Queda estrictamente prohibido el uso de llamas abiertas y productos •armarios de control
fácilmente inflamables sobre el vehículo y en su entorno directo. •distribuidores eléctricos
Los depósitos de combustible diesel sólo deben llenarse con el motor •etc.
apagado y frío.
Por eso, tiene que familiarizarse a tiempo con las normas de
Comportamieno al tomar las medidas de primeros auxilios seguridad contra los incendios y el uso correcto de los medios de
•salvar vidas humanas extinción disponibles.
•avisar a los bomberos
•intentar apagar el fuego A tal fin debe consultar al encargado de protección contra incendios
de su departamento.
En la medida posible y según sus posibilidades, cada persona tiene
la obligación de evitar todo lo que pueda provocar un incendio o Los extintores tienen que estar listos para el uso, con libre acceso,
favorecer su extensión. Además, en un caso concreto hay que tomar controlados periódicamente y provistos de placas de control.
todas las medidas necesarias para evitar el comienzo y propagación La fecha de caducidad se tiene que controlar por el encargado de la
de incendios. protección contra incendios.

Los trapos empapados de disolventes, los aceites o grasas deben Después de haber usado el extintor, hay que informar al encargado
guardarse en un lugar a prueba de incendios, dado que pueden de protección contra incendios, quien es el responsable de su buen
inflamarse de manera espontánea. funcionamiento.

Para evitar que se produzca un incendio, los siguientes Éste dispone inmediatamente el llenado de todos los extintores
componentes, especialmente las instalaciones con producción usados, y está obligado a sustituirlos entretanto por extintores de
térmica, deben mantenerse libres de residuos repuesto.
•accionamientos
•calentadores
•correas
•engranajes
30/10/2019
37
2.5.2. Intervalos de Mantenimiento
Intervalos intercalados – periódicamente:
En función de las condiciones de servicio y medio ambiente, o sea de los criterios de los trabajos.

Diariamente:
Después de 10 horas de servicio, a más tardar, o diariamente antes de la puesta en servicio, según corresponda.

Semanalmente:
Después de 50 horas de servicio, a más tardar, o semanalmente antes de la puesta en servicio, según corresponda.

Mensualmente:
Después de 100 horas de servicio, a más tardar, o mensualmente antes de la puesta en servicio, según corresponda.

Semestralmente:
A más tardar, después de 250 o 500 horas de servicio, respectivamente, o semestralmente antes de la puesta en servicio
(para las instrucciones exactas véase el apartado de mantenimiento – “semestralmente”), según corresponda.

Anualmente:
Después de 1000 horas de servicio, a más tardar, o anualmente antes de la puesta en servicio, según corresponda.

30/10/2019
38
2.5.3. Llenado de Fábrica de los
Consumibles
Las cantidades de llenado indicadas para los consumibles son los llenados de fábrica. De todas maneras hay que orientarse en
las marcas de nivel de la varilla de medición del aceite, la mirilla, el ojal para el nivel de aceite, el tornillo de nivel, ...
Importante:
La denominación de los aceites sólo es válida para el momento de suministro de la máquina.
Frecuentemente, los fabricantes de aceite suelen cambiar el nombre de sus productos. Además, en muchos países los mismos
productos a menudo tienen diferentes nombres.
Si los aceites arriba indicados (ya) no se pueden conseguir, hay que asegurarse de la compatibilidad de los nuevos aceites y el
suministrador tiene que confirmar la especificación. En particular hay que tener en cuenta que la mezcla de varios aceites puede
provocar incompatibilidades y, por tanto, causar daños. Sobre todo el cambio de aceites sin aditivos a aceites con aditivos puede
provocar fugas.
Si en el país del explotador aquellos aceites no se consiguen, o el cliente quiere usar otros aceites, también hay que tomar en
cuenta lo que se ha dicho arriba. Los servicios técnicos de los productores de aceites y lubricantes ofrecen informaciones
competentes.
Durante el tiempo de garantía se tienen que usar los aceites especificados en el capítulo de llenados de fábrica. En caso contrario
caduca el derecho de garantía.

Aceite de motor Rimula Super 15W-40 (Shell) ap. 24 litros


Engr. distr. de bomba Rimula Super 15W-40 (Shell) 14 litros
Engr. de eje – eje 1 Spirax G80W-90 (Shell) 9,5 litros
Engr. de eje – eje 2 Spirax G80W-90 (Shell) 9,5 litros
Aceite hidráulico Tellus Oil TX46 (Shell) 600 litros
Lubricadores neumáticos Tellus Oil TX46 (Shell) 0.25 litros
Cojinetes de los brazos de bate (4x) Tellus Oil S100 (Shell) 1.2 litros
Refrigerante de motor 50/50 refrigerante/agua 42 litros
Lubricación central Alvania Grease RL2 (Shell)
Grasa Alvania Grease RL2 (Shell)
30/10/2019
39
2.5.4.Mantenimiento
El mantenimiento de la máquina se divide en ‘actividades’ (trabajos de mantenimiento) e ‘intervalos’ .
Sólo si se observan los dos criterios, se llevará a cabo la correcta actividad en el momento correcto – lo que se ha representado en el
plan de mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento se dividen como sigue:
Si durante el mantenimiento se detectan defectos en los componentes de la máquina que influyan en la seguridad, se realiza
automáticamente un cambio de estado para llevar a cabo una inspección y, en caso necesario, también una reparación.

EJEMPLO:

•Durante un control visual ampliado se detectan fisuras en la rueda.


•Ya que la irregularidad se detectó en una parte de la máquina relevante para la seguridad, hay un cambio de estado para una
inspección.
•Sin embargo, una inspección sólo puede ser ejecutado por uno de los talleres autorizados para este trabajo por el organismo
competente.
•Si durante la inspección se comprueba que el número y tamaño de las fisuras ya no son tolerables, se tiene que cambiar la pieza en
cuestión.
•Se realiza un cambio automático al estado de reparación.
•Un taller como el arriba indicado llevará a cabo la reparación.
Los trabajos de mantenimiento se han de apuntar en el cuaderno de servicio.
Estos apuntes tienen que documentar cualquier trabajo de mantenimiento (quien hace qué, cuándo, dónde y por qué).
Si se tiene la intención de dejar la máquina parada durante más de 6 meses, hay que llevar a cabo las medidas de conservación
habituales.

- limpieza - capítulo 10,1


- control visual - capítulo 10,2
- relleno de los consumibles - capítulo 10,3
- lubricación - capítulo 10,4
- cambio de los materiales de servicio - capítulo 10.5

30/10/2019
40
2.5.4.1. Limpieza.
 Si la máquina es tan sucia que un mantenimiento adecuado ya no es posible, hace
falta una limpieza antes de empezar con el trabajo.
 Para ciertos componentes estructurales una limpieza periódica adicional es
obligatoria.
 Una limpieza ofrece la mejor oportunidad de llevar a cabo un control visual en el
componente en cuestión.
 Una limpieza a tiempo de los radiadores tiene especial importancia.
 No dirigir los dispositivos de limpieza a alta presión contra juntas ni cubiertas finas.
 No utilizar nunca líquidos fácilmente inflamables ni productos de limpieza cáusticos.
 Limpiar regularmente la parte inferior de la máquina, como mínimo una vez al año.

30/10/2019
41
2.5.4.2. Control Visual
Control visual sencillo
Control visual ampliado
Control visual inmediato

• Los requisitos básicos de un control visual

Las máquinas, los grupos de trabajo, etc. que se mueven, circulan, trabajan, están sometidos a un desgaste (natural).
Un desgaste no tomado en cuenta, tarde o temprano causará daños considerables en la máquina que puedan provocar altos gastos
innecesarios (ya que se pueden evitar) y mucho tiempo fuera de servicio.

• El control visual suele ser un factor de mantenimiento muchas veces subestimado.

El objetivo de un control visual es comprobar si hay cambios peligrosos, así como encontrar lo antes posible el desgaste e
irregularidades llamativas para tomar las medidas adecuadas.

Para un control visual eficaz hacen falta cierta experiencia y responsabilidad.

• Cambios que puedan provocar peligros son, por ejemplo: (no se trata de una lista completa)
 desgaste masivo y/o desigual
 deformaciones por violencia
 puntos de roce con un desgaste de material
 porosidad
 fugas
 fisuras
 entalladuras en los puntos críticos
 rotura de los elementos estructurales
 corrosión
 ajuste suelto de las conexiones atornilladas
 elementos de seguridad sueltos
 piezas perdidas
 decoloración a causa de altas temperaturas
 mal estado general (radiador sucio, niveles de llenado por debajo de las marcas mínimas, etc.)

30/10/2019 NOTA: ¡Se considera lógico e indispensable que el resultado de un control visual
puede requerir medidas! 42
2.5.4.2.1. 2.5.4.2.2. 2.5.4.2.3.
Control Visual Control Visual Control Visual
Sencillo Ampliado Inmediato
Un control visual sencillo se suele hacer antes de Un control visual ampliado se lleva a cabo cada mes Si se detectan irregularidades mientras la máquina
poner la máquina en marcha y después del servicio. desde una fosa de montaje. está en marcha (ruidos anormales, humo, fuego,
fuga repentina de los consumibles, decoloración
Antes de la primera puesta en marcha del día o Un control visual ampliado también es necesario debido al calor, olor a piezas sobrecalentadas, etc.),
después de una pausa prolongada, se recomienda antes de la puesta en servicio si: es necesario un control visual inmediato.
empezar con el control de la máquina ya al
acercarse a ella, desde cierta distancia, para se desconoce el estado de servicio Elementos estructurales perdidos indican
comprobar visualmente su estado general y/o la seriamente que hubo un cambio que puede
existencia de irregularidades. la máquina estaba parada durante un tiempo conllevar peligros y requiere una inspección
prolongado inmediata y exacta acerca de las causas.
EJEMPLO: Cristales rotos, partes deformadas de un equipo nuevo o no entrenado quiere poner la
la máquina, etc. hacen pensar en acciones violentas máquina en servicio.
que requieren una inspección profunda.

Los componentes serán inspeccionados


visualmente, según su naturaleza, para detectar
cambios peligrosos como daños, formación de
fisuras, deformaciones, roturas, corrosión,
decoloraciones a causa de las temperaturas, fugas,
así como el estado general y el ajuste de los
elementos de seguridad.

El control visual sencillo es idéntico con el control


visual ampliado, pero se limita a los sectores visibles
30/10/2019
desde fuera. 43
2.6 RECARGA DE LOS CONSUMIBLES

Los controles de los consumibles se llevan a cabo con el vehículo parado en una superficie
plana (sin peralte ni inclinación).
Antes de desmontar los elementos hidráulicos hay que asegurarse de que el sistema se encuentra
sin presión. El aceite hidráulico que sale bajo presión puede penetrar la piel y causar graves heridas.

Al drenar el aceite de motor o aceite hidráulico con temperatura de servicio, existe el peligro de
escaldarse.
Asegúrese siempre de que nadie manipule con llamas abiertas sobre el vehículo.

Queda prohibido fumar mientras se está echando combustible o controlando el nivel del ácido de las
baterías.
Con una llama abierta no se debe controlar nunca el nivel del ácido de la batería, ni el nivel del
combustible.

Al cambiar los consumibles (aceite hidráulico, aceite de motor, etc.), hay que recogerlos y eliminarlos
debidamente.
Los consumibles no deben penetrar en el suelo.

30/10/2019
44
2.7 LUBRICACIÓN
En los trabajos de engrase y/o enaceitado hay que quitar toda la suciedad, la grasa o el aceite
resinificados, y engrasar en enaceitar de nuevo el componente indicado.
Todos los carros de medición y carros tensores tienen que ser lubricados con aceite o grasa
conforme al intervalo de mantenimiento.
Además, todos los cojinetes de los cilindros hidráulicos y neumáticos (incluso si no se han
mencionado en las instrucciones de mantenimiento) tienen que someterse a un control visual cada
50 horas de servicio, en caso necesario tienen que ser enaceitados o lubricados.
Todos los componentes móviles no mencionados en las instrucciones de mantenimiento, como las
bielas de pistón, fijaciones de los cilindros, casquillos de guía, husillos, superficies deslizantes, etc.,
tienen que ser lubricados con aceite o grasa (Shell Alvania Grease RL 2) cada 50 horas de servicio.
¡Para la lubricación no usar nunca una engrasadora que genere una presión superior a 15 bar!
La grasa y la engrasadora deben estar libres de suciedad e impurezas.
Los niples de lubricación en los puntos de apoyo se tienen que limpiar antes y después de la
lubricación.
Hay que continuar con la lubricación hasta que la grasa (limpia) salga de manera uniforme de los
cojinetes.
A continuación quitar la grasa sobrante.

30/10/2019
45
WS 4841 37 WS 4841 39

9 MANTENIMIENTO 10 TRABAJOS DE MANTENIMIENTO

El mantenimiento de la máquina se divide en ‘actividades’ (trabajos de mantenimiento) – 10.1 LIMPIEZA


capítulo 10, e ‘intervalos’ – capítulo 12.

Sólo si se observan los dos criterios, se llevará a cabo la correcta actividad en el momento - Si la máquina es tan sucia que un mantenimiento adecuado ya no es posible, hace
correcto – lo que se ha representado en el plan de mantenimiento, vista general, capítulo falta una limpieza antes de empezar con el trabajo.
13
- Para ciertos componentes estructurales una limpieza periódica adicional es
obligatoria.
Los trabajos de mantenimiento se dividen como sigue:
- Una limpieza ofrece la mejor oportunidad de llevar a cabo un control visual en el
- limpieza - capítulo 10,1 componente en cuestión.
- control visual - capítulo 10,2
- relleno de los consumibles - capítulo 10,3 - Una limpieza a tiempo de los radiadores tiene especial importancia.
- lubricación - capítulo 10,4
- cambio de los materiales de servicio - capítulo 10.5 - No dirigir los dispositivos de limpieza a alta presión contra juntas ni cubiertas finas.

- No utilizar nunca líquidos fácilmente inflamables ni productos de limpieza cáusticos.


Si durante el mantenimiento se detectan defectos en los componentes de la máquina que
influyan en la seguridad, se realiza automáticamente un cambio de estado para llevar a - Limpiar regularmente la parte inferior de la máquina, como mínimo una vez al año.
cabo una inspección y, en caso necesario, también una reparación.

EJEMPLO:
- Durante un control visual ampliado se detectan fisuras en la rueda.

- Ya que la irregularidad se detectó en una parte de la máquina relevante para la


seguridad, hay un cambio de estado para una inspección.

- Sin embargo, una inspección sólo puede ser ejecutado por uno de los talleres
autorizados para este trabajo por el organismo competente.

- Si durante la inspección se comprueba que el número y tamaño de las fisuras ya no son


tolerables, se tiene que cambiar la pieza en cuestión.

- Se realiza un cambio automático al estado de reparación.

- Un taller como el arriba indicado llevará a cabo la reparación.

Los trabajos de mantenimiento se han de apuntar en el cuaderno de servicio.


Estos apuntes tienen que documentar cualquier trabajo de mantenimiento (quien hace
qué, cuándo, dónde y por qué).

Si se tiene la intención de dejar la máquina parada durante más de 6 meses, hay que
llevar a cabo las medidas de conservación habituales.
40 WS 4841 WS 4841 41

10.2.1 CONTROL VISUAL SENCILLO


10.2 CONTROL VISUAL
Un control visual sencillo se suele hacer antes de poner la máquina en marcha y después
Control visual sencillo capítulo 10.2.1 del servicio.
Control visual ampliado capítulo 10.2.2
Control visual inmediato capítulo 10.2.3 Antes de la primera puesta en marcha del día o después de una pausa prolongada, se
recomienda empezar con el control de la máquina ya al acercarse a ella, desde cierta
• Los requisitos básicos de un control visual distancia, para comprobar visualmente su estado general y/o la existencia de
irregularidades.
Las máquinas, los grupos de trabajo, etc. que se mueven, circulan, trabajan, están
sometidos a un desgaste (natural). EJEMPLO: Cristales rotos, partes deformadas de la máquina, etc. hacen pensar en
Un desgaste no tomado en cuenta, tarde o temprano causará daños considerables acciones violentas que requieren una inspección profunda.
en la máquina que puedan provocar altos gastos innecesarios (ya que se pueden
evitar) y mucho tiempo fuera de servicio. Los componentes serán inspeccionados visualmente, según su naturaleza, para detectar
cambios peligrosos como daños, formación de fisuras, deformaciones, roturas, corrosión,
• El control visual suele ser un factor de mantenimiento muchas veces subestimado. decoloraciones a causa de las temperaturas, fugas, así como el estado general y el ajuste
de los elementos de seguridad.
El objetivo de un control visual es comprobar si hay cambios peligrosos, así
como encontrar lo antes posible el desgaste e irregularidades llamativas para El control visual sencillo es idéntico con el control visual ampliado, pero se limita a los
tomar las medidas adecuadas. sectores visibles desde fuera.

Para un control visual eficaz hacen falta cierta experiencia y responsabilidad.

• Cambios que puedan provocar peligros son, por ejemplo: 10.2.2 CONTROL VISUAL AMPLIADO
(no se trata de una lista completa)
Un control visual ampliado se lleva a cabo cada mes desde una fosa de montaje.
- desgaste masivo y/o desigual
- deformaciones por violencia Un control visual ampliado también es necesario antes de la puesta en servicio si:
- puntos de roce con un desgaste de material
- porosidad se desconoce el estado de servicio
- fugas la máquina estaba parada durante un tiempo prolongado
- fisuras un equipo nuevo o no entrenado quiere poner la máquina en servicio.
- entalladuras en los puntos críticos
- rotura de los elementos estructurales
- corrosión
- ajuste suelto de las conexiones atornilladas 10.2.3 CONTROL VISUAL INMEDIATO
- elementos de seguridad sueltos
- piezas perdidas Si se detectan irregularidades mientras la máquina está en marcha (ruidos anormales,
- decoloración a causa de altas temperaturas humo, fuego, fuga repentina de los consumibles, decoloración debido al calor, olor a
- mal estado general piezas sobrecalentadas, etc.), es necesario un control visual inmediato.
(radiador sucio, niveles de llenado por debajo de las marcas mínimas, etc.)
Elementos estructurales perdidos indican seriamente que hubo un cambio que puede
NOTA: ¡Se considera lógico e indispensable que el resultado de un control visual conllevar peligros y requiere una inspección inmediata y exacta acerca de las causas.
puede requerir medidas!
WS 4841 43
42 WS 4841

10.4 LUBRICACIÓN
10.3 RECARGA DE LOS CONSUMIBLES
En los trabajos de engrase y/o enaceitado hay que quitar toda la suciedad, la grasa o el
aceite resinificados, y engrasar en enaceitar de nuevo el componente indicado.
Los controles de los consumibles se llevan a cabo con el vehículo parado en una
superficie plana (sin peralte ni inclinación).
Todos los carros de medición y carros tensores tienen que ser lubricados con aceite o
grasa conforme al intervalo de mantenimiento.
Antes de desmontar los elementos hidráulicos hay que asegurarse de que el sistema se
encuentra sin presión. El aceite hidráulico que sale bajo presión puede penetrar la piel y
Además, todos los cojinetes de los cilindros hidráulicos y neumáticos (incluso si no se han
causar graves heridas.
mencionado en las instrucciones de mantenimiento) tienen que someterse a un control
visual cada 50 horas de servicio, en caso necesario tienen que ser enaceitados o
Al drenar el aceite de motor o aceite hidráulico con temperatura de servicio, existe el
lubricados.
peligro de escaldarse.
Todos los componentes móviles no mencionados en las instrucciones de mantenimiento,
Asegúrese siempre de que nadie manipule con llamas abiertas sobre el vehículo.
como las bielas de pistón, fijaciones de los cilindros, casquillos de guía, husillos,
superficies deslizantes, etc., tienen que ser lubricados con aceite o grasa (Shell Alvania
Queda prohibido fumar mientras se está echando combustible o controlando el nivel del
Grease RL 2) cada 50 horas de servicio.
ácido de las baterías.
¡Para la lubricación no usar nunca una engrasadora que genere una presión superior a
Con una llama abierta no se debe controlar nunca el nivel del ácido de la batería, ni el
15 bar!
nivel del combustible.
La grasa y la engrasadora deben estar libres de suciedad e impurezas.
Los niples de lubricación en los puntos de apoyo se tienen que limpiar antes y después de
Al cambiar los consumibles (aceite hidráulico, aceite de motor, etc.), hay que recogerlos y
la lubricación.
eliminarlos debidamente.
Hay que continuar con la lubricación hasta que la grasa (limpia) salga de manera uniforme
de los cojinetes.
Los consumibles no deben penetrar en el suelo.
A continuación quitar la grasa sobrante.
44 WS 4841 WS 4841 45

10.5 CAMBIO DE LOS MATERIALES DE SERVICIO Aceites: Primer cambio de todos los aceites de motor y engranaje después de 100
horas de servicio, a continuación conforme a las instrucciones de
mantenimiento.
Filtros: Motor: Filtro de aceite Después de 250 horas de servicio. Excepción: Primer cambio del aceite del motor Caterpillar después de 250 horas de
(con cada cambio de aceite) servicio.
Filtro de combustible Después de 500 horas de servicio.
(al usar una baja calidad de diesel:
aumentar los intervalos de cambio)
Zapatas de freno:
Filtro de aire El filtro principal se puede limpiar y usar
nuevamentehasta 6 veces. Una vez al año Hay que tener en cuenta el aflojamiento del
se debe renovar. El filtro adicional no efecto de frenado después de cambiar las
puede ser limpiado o lavado. Tiene que ser zapatas de freno si no han sido preparadas ni
renovado después de 3 intervalos de ablandadas.
limpieza del filtro principal. Por eso no se deben cambiar al mismo tiempo
todas las zapatas de freno (p.ej. en dos
etapas).
Tanque aceite hidr.: Filtro de aspiración Sustituir en función de la
indicación de contaminación del vacuó-
metro; pero como mínimo cada 250 o 500
horas de servicio

Filtro de retorno El cartucho del filtro debe renovarse cada


500 horas de servicio.

Aire comprimido: Secador de aire El cartucho del filtro debe renovarse


cada 500 horas de servicio

Filtros: Primer cambio de todos los filtros de combustible, filtros proporcionales y


servofiltros después de 100 horas de servicio, a más tardar, a continuación
conforme a las instrucciones de mantenimiento.

Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
WS 4841 47 WS 4841 49

11 PICTOGRAMAS 12 INTERVALOS

Los siguientes intervalos se aplican para el mantenimiento:

- intervalos intercalados, periódicamente capítulo 16


control visual
- después de 10 horas de servicio o diariamente capítulo 17

- después de 50 horas de servicio o semanalmente capítulo 18


recarga de los líquidos (refrigerantes, etc.)
- después de 100 horas de servicio o mensualmente capítulo 19

- después de 250 horas de servicio o semestralmente capítulo 20

soltar o apretar tornillos - después de 500 horas de servicio o semestralmente capítulo 21

- después de 1000 horas de servicio o anualmente capítulo 22

recarga de aceite para máquinas


El mantenimiento se realiza por etapas, lo que quiere decir que cada intervalo temporal
comprende automáticamente los intervalos antecedentes.

EJEMPLO: En los trabajos de mantenimiento mensual, hay que incluir también los
recarga de combustible trabajos de mantenimiento diario y semanal.

engrase / lubricación

limpieza

enaceitar

engrase / lubricación
WS 4841 51 52 WS 4841

18. DESPUÉS DE 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE


13 PLAN DE MANTENIMIENTO – VISTA GENERAL
ENGRANAJE DEL EJE – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE ...................................................................... 73
ENGRANAJE DEL EJE – LUBRICAR TODOS LOS ELIMINADORES DE SUCIEDAD................................ 73
ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE..................................................... 74
16. INTERVALOS INTERCALADOS - PERIÓDICAMENTE LUBRICADOR NEUMÁTICO – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE ............................................................. 75

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD .………………………………………………………………………………….61 DRENAR TODAS LAS BANDEJAS COLECTORAS....................................................................................... 75


FRENO …………………………………………………………………………..…………………………………….62 CONTROL DE TODAS LAS TENSIONES DE LA CORREA TRAPEZOIDAL ................................................ 76
RADIADOR ……………………………………………………………………………………………………………62 GRUPO DE BATEO......................................................................................................................................... 77
Pivotes de cilindros para orientar los bates ..................................................................................................... 77
EJE PIVOTANTE PARA LA FIJACIÓN DE LOS BATES ................................................................................ 77
GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y ALINEACIÓN................................................................................... 78
17. DESPUÉS DE 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE rodillo de alineación ......................................................................................................................................... 78
pernos de apriete ............................................................................................................................................. 78
17.1 CONTROL VISUAL SENCILLO
guía horizontal del gancho ............................................................................................................................... 78
17.2 CONTROL DE LOS CONSUMIBLES: guía vertical del gancho ................................................................................................................................... 78

MOTOR CAT – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE...................................................................................... 65 Guía longitudinal .............................................................................................................................................. 78

CONTROL DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR........................................................................ 66 - control visual .................................................................................................................................................. 78

RESERVAS DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL ................................................................................ 66 placa de avance ............................................................................................................................................... 79

DEPURADOR DE AIRE DEL MOTOR – CONTROLAR / DEPURAR ............................................................ 67 casquillos guía ................................................................................................................................................. 79

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO Y DEL FILTRO ............................................................... 68 dispositivo de ajuste......................................................................................................................................... 79
cilindro tensor................................................................................................................................................... 79
GRUPO DE BATEO ........................................................................................................................................ 69
cilindro de levante ............................................................................................................................................ 79
Cojinetes de los brazos de bateo .................................................................................................................... 69
polea de desviación ......................................................................................................................................... 79
UNIDAD CENTRAL DE LUBRICACIÓN ......................................................................................................... 69
TRANSMISOR CENTRAL Y CARRO DE ALINEACIÓN................................................................................. 80
DRENAR TODOS LOS DEPÓSITOS DE AIRE .............................................................................................. 69
placa de avance ............................................................................................................................................... 80
casquillos guía ................................................................................................................................................. 80
varillaje de guía ................................................................................................................................................ 80
casquillos guía ................................................................................................................................................. 80
TRANSMISOR TRASERO Y CARRO TENSOR ............................................................................................. 81
polea de desviación ......................................................................................................................................... 81
dispositivo de ajuste......................................................................................................................................... 81
WS 4841 53 54 WS 4841

19. DESPUÉS DE100 HORAS DE SERVICIO O MENSUALMENTE 22. DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO O ANUALMENTE
CONTROL VISUAL AMPLIADO...................................................................................................................... 85 CONTROL DE LA VISCOSIDAD DEL ACEITE HIDRÁULICO ..................................................................... 101
CONTROL DEL APOYO DEL CONVERTIDOR DE PAR ............................................................................... 85 CAJAS DE GRASA ........................................................................................................................................ 101
LUBRICACIÓN – ÁRBOL CARDÁN................................................................................................................ 85 REAJUSTE DE LOS TORNILLOS................................................................................................................. 102
CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y EL JUEGO DE LAS ZAPATAS DEL FRENO ................................. 86 EXTINTOR DE INCENDIOS.......................................................................................................................... 102
BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS.......................................................................................................... 102

20. DESPUÉS DE 250 HORAS DE SERVICIO O SEMESTRALMENTE 23. ANEXO


MOTOR CAT – CAMBIO DE ACEITE............................................................................................................. 89 SERVICE INFORMATION – S-110506
CONTROLAR EL APOYO DE LA PALANCA DE FRENO Y TIMONERÍA DE FRENO ................................. 90 SERVICE INFORMATION – CAMBIAR FILTRO DE SUCCIÓN HIDRÁULICO
ESTADO DE LA BATERÍA Y LAS CONEXIONES DE CABLES .................................................................... 90
SERVICE INFORMATION – S-19-02b
GRUPO DE BATEO ........................................................................................................................................ 91
SERVICE INFORMATION – S-170106
cilindro de levante ............................................................................................................................................ 91
SERVICE INFORMATION – S-37
CAMBIAR FILTRO PROPORCIONAL ............................................................................................................ 92
SERVICE INFORMATION – S-43B
CAMBIAR SERVOFILTRO .............................................................................................................................. 92
SERVICE INFORMATION – SI-0300-01
SERVICE INFORMATION – SI-0400-03

21. DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO O SEMESTRALMENTE


ENGRANAJE DEL EJE – CAMBIO DE ACEITE............................................................................................. 95
ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA – CAMBIO DE ACEITE ........................................................................... 96
GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y ALINEACIÓN .................................................................................. 97
Juego del cojinete ............................................................................................................................................ 97
SECADOR DE AIRE – CAMBIAR CARTUCHO DE FILTRO Y DE GRANULADO ........................................ 98
FILTRO TRABOLD – CAMBIO........................................................................................................................ 98
WS 4841 55 WS 4841 57

Intervalos intercalados – periódicamente: 14 VISTA DEL CONJUNTO


En función de las condiciones de servicio y medio ambiente, o sea de los criterios de los
trabajos.

Diariamente:
Después de 10 horas de servicio, a más tardar, o diariamente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.

Semanalmente:
Después de 50 horas de servicio, a más tardar, o semanalmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.

Mensualmente:
Después de 100 horas de servicio, a más tardar, o mensualmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.

Semestralmente:
A más tardar, después de 250 o 500 horas de servicio, respectivamente, o
semestralmente antes de la puesta en servicio (para las instrucciones exactas véase el
apartado de mantenimiento – “semestralmente”), según corresponda.

Anualmente:
Después de 1000 horas de servicio, a más tardar, o anualmente antes de la puesta en
servicio, según corresponda.

1. Transmisor delantero
2. Secador de aire
3. Tanque de combustible
4. Grupo combinado de levante y alineación
5. Transmisor central
6. Grupo de bateo
7. Lubricador neumático
8. Transmisor trasero
WS 4841 59 60 WS 4841

15 LLENADO DE FÁBRICA DE LOS CONSUMIBLES CALIDAD DEL COMBUSTIBLE – MOTOR CATERPILLAR

Especificaciones (método ASTM) Valores límite


Aceite de motor Rimula Super 15W-40 (Shell) ap. 24 litros
Engr. distr. de bomba Rimula Super 15W-40 (Shell) 14 litros
Aromáticos (D1319) 35% máximo
Engr. de eje – eje 1 Spirax G80W-90 (Shell) 9,5 litros
Cenizas (D482) 0,02% máximo (peso)
Engr. de eje – eje 2 Spirax G80W-90 (Shell) 9,5 litros
Aceite hidráulico Tellus Oil TX46 (Shell) 600 litros Residuos de carbono en 10% residuos (D524) 0,35% máximo (peso)
Lubricadores neumáticos Tellus Oil TX46 (Shell) 0.25 litros Índice de cetano (D613) 40 mínimo (motores DI)
Cojinetes de los brazos de bate (4x) Tellus Oil S100 (Shell) 1.2 litros 35 mínimo (motores PC)
Refrigerante de motor 50/50 refrigerante/agua 42 litros Punto de enturbamiento El punto de enturbamiento no debe
Lubricación central Alvania Grease RL2 (Shell) pasar la temperatura ambiental más
baja esperada.
Grasa Alvania Grease RL2 (Shell)
Corrosión tira de cobre (D130) n° 3 máximo
Destilación (D86) 10% con 282 °C máximo
Las cantidades de llenado indicadas para los consumibles son los llenados de fábrica. De 90% con 360 °C máximo
todas maneras hay que orientarse en las marcas de nivel de la varilla de medición del
aceite, la mirilla, el ojal para el nivel de aceite, el tornillo de nivel, ... Punto de inflamación (D93) límite legal
Gravedad API (D287) 30 mínimo / 45 máximo
Importante:
Punto de escurrimiento (D97) mínimo 6°C debajo de temp.
La denominación de los aceites sólo es válida para el momento de suministro de la
máquina. ambiental
Frecuentemente, los fabricantes de aceite suelen cambiar el nombre de sus Azufre (D3605 o D1552) 3% máximo
productos. Además, en muchos países los mismos productos a menudo tienen Viscosidad cinemática (D445) 1,4 cSt mínimo y 20,0 cSt
diferentes nombres.
máximo con 40°C
Si los aceites arriba indicados (ya) no se pueden conseguir, hay que asegurarse de
la compatibilidad de los nuevos aceites y el suministrador tiene que confirmar la Agua y sedimentos (D1796) 0,1% máximo
especificación. En particular hay que tener en cuenta que la mezcla de varios Agua (D1744) 0,1% máximo
aceites puede provocar incompatibilidades y, por tanto, causar daños. Sobre todo
el cambio de aceites sin aditivos a aceites con aditivos puede provocar fugas. Sedimentos (D473) 0,05% máximo (peso)
Si en el país del explotador aquellos aceites no se consiguen, o el cliente quiere Gomas y resinas (D381) 10mg por 100ml máximo
usar otros aceites, también hay que tomar en cuenta lo que se ha dicho arriba.
Lubricidad (D6078) 3100 g mínimo
Los servicios técnicos de los productores de aceites y lubricantes ofrecen
informaciones competentes. Lubricidad (D6079) 0,45 mm máximo con 60 °C
0,38 mm máximo con 25 °C
Durante el tiempo de garantía se tienen que usar los aceites especificados en el capítulo
de llenados de fábrica. En caso contrario caduca el derecho de garantía.

GARANTÍA PARA LOS MOTORES CATERPILLAR

En el mundo entero, la puesta en servicio de un motor Caterpillar se lleva a cabo por el


agente local de Caterpillar o un detallista en la ubicación del cliente o la empresa
explotadora.

La fecha de esta puesta en servicio y no la fecha de la puesta en servicio por Plasser &
Theurer en Linz es válida para el comienzo de la garantía del motor.
WS 4841 61

16 INTERVALOS INTERCALADOS - PERIÓDICAMENTE

En función de las circunstancias externas o los criterios operacionales.

16.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Las instalaciones de seguridad deben inspeccionarse periódicamente acerca de su


capacidad de funcionamiento. Si no disponen de la capacidad funcional requerida, ¡la
máquina pierde el estado de “listo para el servicio”!
Hace falta una reparación inmediata.

La inspección y el resultado de la misma deben anotarse en el cuaderno de servicio.

Instalaciones de seguridad son, por ejemplo:


- freno directo
- freno indirecto
- freno de emergencia
- interruptor de emergencia
- parada de emergencia
- control de hombre muerto (SIFA)
- grabadora de datos electrónicos TEL 1000
- sistemas de señalización acústica (señales de alta y baja frecuencia)
- sistemas de señalización óptica
62 WS 4841 10h o diariamente WS 4841 63

16.2 FRENO 17 DESPUÉS DE 10 HORAS DE SERVICIO O DIARIAMENTE


Juego de las zapatas de freno:
Durante la vida útil de una zapata de freno hay que reajustar por lo menos una
vez el juego del freno. Si la carrera del pistón del cilindro del freno llega a su 17.1 CONTROL VISUAL SENCILLO
límite, la fuerza de frenado se reduce de modo que al final no se puede aplicar el
freno.
17.2 CONTROL DE LOS CONSUMIBLES
Normalmente, el juego de la zapata del freno (distancia entre la base de la zapata del
freno y la superficie de la rueda) es de unos 5-7mm. MOTOR CAT – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE...................................................................................... 65
El juego de la zapata del freno debe reajustarse si: CONTROL DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR........................................................................ 66
- el juego de la zapata del freno no se encuentra entre 5-7 mm RESERVAS DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR DIESEL ................................................................................ 66
- se cambian las zapatas del freno
- las zapatas del freno están desgastadas en un lado DEPURADOR DE AIRE DEL MOTOR – CONTROLAR / DEPURAR ............................................................ 67
- se ha repasado el perfil de las ruedas CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO Y DEL FILTRO ............................................................... 68
GRUPO DE BATEO ........................................................................................................................................ 69
Ajuste del juego de las zapatas del freno:
Cojinetes de los brazos de bateo .................................................................................................................... 69
- Asegurar la máquina para que no empiece a rodar (calzas)
- “SOLTAR” el freno de estacionamiento UNIDAD CENTRAL DE LUBRICACIÓN ......................................................................................................... 69
- Soltar los cilindros del freno (presión de frenado CERO) DRENAR TODOS LOS DEPÓSITOS DE AIRE .............................................................................................. 69
- El motor está apagado
- Para montar las nuevas zapatas de freno, hay que ajustar primero los torniquetes de
manera que dejen suficiente espacio para las nuevas zapatas.
- Ajustar el juego del freno mediante los torniquetes.
- Fijar los torniquetes con contratuercas.

NOTA: no hace falta desmontar ni el cabezal de la varilla del freno ni la palanca.

Zapatas de freno:

Hay que tener en cuenta el aflojamiento del


efecto de frenado después de cambiar las
zapatas de freno si no han sido preparadas ni
ablandadas.
Por eso no se deben cambiar al mismo tiempo
todas las zapatas de freno (p.ej. en dos etapas).

16.3 RADIADOR

Limpieza a tiempo
10h o diariamente WS 4841 65 66 WS 4841 10h o diariamente

CONTROL DEL NIVEL DEL REFRIGERANTE


17.1 CONTROL VISUAL SENCILLO DEL MOTOR

Ver capítulo 10.2 “Control visual” Controlar el nivel del agua de refrigeración en
intervalos regulares y rellenar en caso
Antes de la primera puesta en marcha del día o después de una pausa prolongada, se necesario.
recomienda empezar con el control de la máquina ya al acercarse a ella, desde cierta
distancia, para comprobar visualmente su estado general y/o la existencia de - desenroscar la tapa del radiador para quitar
irregularidades. la presión
- echar una cantidad suficiente de
Hay que controlar todas las zonas visibles desde fuera. anticongelante.

Un control visual sencillo se suele hacer normalmente antes de arrancar la máquina y Relleno original por el fabricante:
después de terminar el trabajo. aprox. 42 litros, 50/50 agua/anticongelante

indicación del refrigerante: en el panel del


conductor
17.2 CONTROL DE LOS CONSUMIBLES

MOTOR CAT – CONTROL DEL NIVEL DE


ACEITE
RESERVAS DE COMBUSTIBLE DEL
MOTOR DIESEL
- los controles de nivel sólo deben llevarse a
cabo con el vehículo parado en un tramo de
En la medida posible mantener el depósito de
vía plana (sin peralte ni pendiente);
diesel lleno para evitar la condensación del
agua.
- sacar la varilla para el nivel de aceite,
limpiarla con un trapo limpio, meterla Indicación del nivel de llenado: en el panel del
nuevamente hasta el tope, volver a sacarla y conductor.
controlar el nivel de aceite.
Capacidad del tanque: aprox. 500 l
- mantener el nivel del aceite entre las marcas
de “AÑADIR” y “LLENO”

(nota: al poner el motor en marcha mientras


el nivel del aceite se encuentra por encima
de la marca “LLENO”, es posible que el
cigüeñal sumerja en el aceite. Las burbujas
de aire creadas por el cigüeñal que entra en
el aceite reduce las características de
lubricación del aceite y puede provocar una
pérdida de fuerza.)

VÉASE EL MANUAL DE OPERACIÓN DEL


MOTOR
10h o diariamente WS 4841 67 68 WS 4841 10h o diariamente

DEPURADOR DE AIRE DEL MOTOR – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE


CONTROLAR / DEPURAR HIDRÁULICO Y DEL FILTRO

Depurador de aire de dos componentes Tanque de aceite hidr.: llenado original:


El depurador de aire de dos componentes se aprox. 600 l de Shell Tellus Oil TX 46
compone de un filtro principal y un elemento de La marca superior en la mirilla indica el nivel
filtraje adicional. Con el debido mantenimiento, el máximo.
filtro principal se puede limpiar y reutilizar hasta 6 Antes de cambiar elementos hidráulicos hay que
veces. Hay que renovar el filtro una vez al año, asegurarse de que el sistema se encuentra sin
independientemente de las limpiezas llevadas a presión.
cabo entretanto.
Filtro de succión (pos. 1):
El filtro adicional no se puede limpiar ni lavar. Debe Si el indicador de ensuciamiento (vacuómetro)
renovarse después de 3 intervalos de limpieza del
se encuentra en la zona de “advertencia”, hay
filtro principal. Si el motor trabaja en un ambiente
cargado de polvo, debe renovarse el filtro en que renovar inmediatamente el cartucho, pero
intervalos más cortos. como mínimo cada 500 horas de servicio de la
máquina
1 = tapa (núm. del filtro:)
2 = filtro principal 2 pza. HY-S501.460.150
3 = filtro adicional
4 = orificio de aspiración para el turbo- Si el indicador de ensuciamiento (vacuómetro)
sobrealimentador se encuentra en la zona de “advertencia”, hay
5 = prelimpiador del motor que renovar inmediatamente el cartucho, pero
como mínimo cada 250 horas de servicio de la
1. Quitar la tapa, desmontar el filtro principal máquina
2. Quitar el filtro adicional o, en caso de que el (núm. del filtro:)
filtro principal haya sido limpiado ya tres veces, 1 pcs. HY-S501.160.P10
renovar el filtro adicional
Nota: véase “Limpieza del filtro principal” En cuanto a los diferentes filtros de succión, se
3. Tapar el orificio de aspiración del turbo- deben controlar los números en la placa que
sobrealimentador para evitar su ensuciamiento indica el tipo de filtro.
(cinta adhesiva)
4. Limpiar la cara interior de la caja del filtro de Filtro de retorno (pos. 2):
aire con un paño seco y limpio. El cartucho del filtro debe ser cambiado cada
5. Volver a quitar la tapa del turbo- 500 horas de servicio del motor.
sobrealimentador. Montar el elemento de filtraje (núm. del filtro:)
adicional. Montar el filtro principal nuevo o
1 pcs. HY-R501.330.10A
limpiado.
6. Colocar la tapa limpiada
7. Reajustar el indicador de ensuciamiento Al cambiar los filtros de succión o de retorno,
hay que cambiar también los filtros de aireación
Controlar / limpiar el prelimpiador del motor en los tanques hidráulicos.
6 = tuerca mariposa
7 = tapa ATENCIÓN:
8 = cubeta En caso de entrar aire en las bombas
hidráulicas durante el cambio de los filtros, hay
Desenroscar la tuerca de mariposa (6) y quitar la que abrir los tubos al final de las bombas hasta
tapa (7). Controlar si se han acumulado que el aceite salga sin burbujas.
contaminaciones y desperdicios en la cubeta (8). Hay que tener cuidado y evitar un
En caso necesario limpiar la cubeta. ensuciamiento durante el trabajo.
Al terminar la limpieza, volver a fijar la tapa (7) y
atornillar la tuerca de mariposa (6). Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
Nota: Si se trabaja en un ambiente muy cargado de
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
polvo, hace falta una limpieza más fecuente.
10h o diariamente WS 4841 69 50h o semanalmente WS 4841 71

GRUPO DE BATEO
18 DESPUÉS DE 50 HORAS DE SERVICIO O SEMANALMENTE
Cojinetes de los brazos de bateo
Depósito de aceite: aprox. 1,2 litros (4x)
Shell Tellus Oil S100 ENGRANAJE DEL EJE – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE...................................................................... 73
ENGRANAJE DEL EJE – LUBRICAR TODOS LOS ELIMINADORES DE SUCIEDAD ............................... 73
Controlar el nivel de aceite en la mirilla y
ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE .................................................... 74
rellenar en caso necesario.
LUBRICADOR NEUMÁTICO – CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE ............................................................. 75
DRENAR TODAS LAS BANDEJAS COLECTORAS ...................................................................................... 75
CONTROL DE TODAS LAS TENSIONES DE LA CORREA TRAPEZOIDAL ................................................ 76
GRUPO DE BATEO ........................................................................................................................................ 77
Pivotes de cilindros para orientar los bates..................................................................................................... 77
EJE PIVOTANTE PARA LA FIJACIÓN DE LOS BATES ................................................................................ 77
GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y ALINEACIÓN .................................................................................. 78
UNIDAD CENTRAL DE LUBRICACIÓN rodillo de alineación ......................................................................................................................................... 78
pernos de apriete ............................................................................................................................................. 78
UD 320.2600
guía horizontal del gancho .............................................................................................................................. 78
tiempo de servicio: 4 min guía vertical del gancho ................................................................................................................................... 78
pausa: 30 min Guía longitudinal .............................................................................................................................................. 78
servicio de emergencia: en caso de una
- control visual.................................................................................................................................................. 78
lubricación manual hay que lubricar el
dispositivo con una cantidad de 30 cm³ de placa de avance............................................................................................................................................... 79
grasa, aproximadamente, para que cada casquillos guía ................................................................................................................................................. 79
punto de lubricación tenga un abastecimiento dispositivo de ajuste ........................................................................................................................................ 79
mínimo de 0,2 cm³.
cilindro tensor .................................................................................................................................................. 79
cilindro de levante ............................................................................................................................................ 79
polea de desviación ......................................................................................................................................... 79
TRANSMISOR CENTRAL Y CARRO DE ALINEACIÓN ................................................................................ 80
DRENAR TODOS LOS DEPÓSITOS DE placa de avance............................................................................................................................................... 80
AIRE casquillos guía ................................................................................................................................................. 80
varillaje de guía................................................................................................................................................ 80
Antes de arrancar la máquina, tirar la lengüeta
para dejar salir el agua de condensación que casquillos guía ................................................................................................................................................. 80
puede haberse acumulado. TRANSMISOR TRASERO Y CARRO TENSOR............................................................................................. 81
polea de desviación ......................................................................................................................................... 81
dispositivo de ajuste ........................................................................................................................................ 81
50h o semanalmente WS 4841 73 74 WS 4841 50h o semanalmente

ENGRANAJE DEL EJE – CONTROL DEL ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA –


NIVEL DE ACEITE CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE

Bogie motor (eje 1 + 2): El nivel de aceite óptimo se encuentra en el


- los controles del nivel de aceite siempre centro de la mirilla de control del aceite.
tienen que llevarse a cabo con el vehículo
parado en una superficie plana (sin peralte Rellenar en caso necesario.
ni pendiente). Shell Rimula Super 15W-40
- desenroscar el indicador del nivel de aceite y
sacarlo.
- el nivel de aceite óptimo se encuentra en el
centro de la mirilla de control.

- en caso de que el nivel de aceite quede por


debajo de la marca mínima, hay que
rellenarlo inmediatamente.
Shell Spirax G80 W90

ENGRANAJE DEL EJE – LUBRICAR TODOS


LOS ELIMINADORES DE SUCIEDAD

- control visual
- lubricar – Shell Alvania Grease RL2
50h o semanalmente WS 4841 75 76 WS 4841 50h o semanalmente

LUBRICADOR NEUMÁTICO – CONTROL CONTROL DE TODAS LAS TENSIONES DE


DEL NIVEL DE ACEITE LA CORREA TRAPEZOIDAL

Rellenar en caso necesario, Control visual para detectar posibles daños de


Shell Tellus TX 46 la correa trapezoidal entera.
Correas trapezoidales defectuosas deben ser
recambiadas.

Después de 15 minutos de trabajo, las nuevas


correas trapezoidales deben ser controladas.
La tensión de la correa trapezoidal debe
controlarse mediante presión con el dedo, la
profundidad máxima de presión es de 15 mm,
o
hay que usar un dispositivo de medición para
la correa trapezoidal.
DRENAR TODAS LAS BANDEJAS
COLECTORAS - hundir el brazo indicador en el dispositivo de
medición
Deben drenarse en intervalos regulares para - poner el dispositivo de guía entre dos poleas
proteger el secador de aire de la sobre la correa trapezoidal, el tope debe
contaminación. encajar lateralmente.
- apretar constantemente el botón en ángulos
rectos hacia la correa trapezoidal, hasta que
el resorte se suelte audible y visiblemente
sin cambiar la posición del brazo indicador.
- leer el valor medido en la intersección de la
escala y el brazo indicador.
- en caso necesario reajustar la tensión y
repetir la medición.
50h o semanalmente WS 4841 77 78 WS 4841 50h o semanalmente

GRUPO DE BATEO GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y


ALINEACIÓN
Pivotes de cilindros para orientar los bates

- control visual 1. rodillo de alineación


- lubricación: Shell Alvania Grease RL2 2. pernos de apriete
3. guía horizontal del gancho
4. guía vertical del gancho
5. guía longitudinal

EJE PIVOTANTE PARA LA FIJACIÓN DE rodillo de alineación


LOS BATES pernos de apriete
guía horizontal del gancho
Controlar el juego de guía del eje basculante guía vertical del gancho
cada 50 horas de servicio o semanalmente,
y reajustarlo en caso necesario. También - control visual
debe asegurarse la lubricación del apoyo del - limpiar en caso necesario
bate basculante. - lubricación: Shell Alvania Grease RL2

Ajustar el juego del soporte basculante:

Ajustar el juego del soporte basculante (pos. 1


– tuerca almenada) de manera que quede
garantizado el movimiento basculante de los Guía longitudinal
bates y se excluya al mismo tiempo cualquier
juego de guiado en el apoyo del bate - control visual
basculante. - lubricación: Shell Alvania Grease RL2
(El soporte basculante no debe funcionar
demasiado suave).

NOTA:
Un juego del guiado en los ejes basculantes
provoca un mayor desgaste y reduce así la
vida útil.

Si el eje basculante ya no se puede ajustar


para asegurar el funcionamiento requerido,
hay que cambiar los anillos distanciadores
(pos. 2).

Perno del brazo de bate:


Controlar el ajuste fijo del perno del brazo de
bate (pos. 3) y, en caso necesario, reajustarlo
con 1100Nm.
50h o semanalmente WS 4841 79 80 WS 4841 50h o semanalmente

TRANSMISOR DELANTERO Y CARRO TRANSMISOR CENTRAL Y CARRO DE


TENSOR ALINEACIÓN

placa de avance
placa de avance casquillos guía
casquillos guía varillaje de guía
dispositivo de ajuste casquillos guía
cilindro tensor
cilindro de levante - control visual
polea de desviación - limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40
- control visual
- limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40
50h o semanalmente WS 4841 81 100h o mensualmente WS 4841 83

TRANSMISOR TRASERO Y CARRO


TENSOR 19 DESPUÉS DE 100 HORAS DE SERVICIO O
MENSUALMENTE
polea de desviación
dispositivo de ajuste
CONTROL VISUAL AMPLIADO...................................................................................................................... 85
- control visual
CONTROL DEL APOYO DEL CONVERTIDOR DE PAR ............................................................................... 85
- limpiar en caso necesario
- lubricar – Shell Rimula Super 15W-40 LUBRICACIÓN – ÁRBOL CARDÁN................................................................................................................ 85
CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y EL JUEGO DE LAS ZAPATAS DEL FRENO ................................. 86
100h o mensualmente WS 4841 85 86 WS 4841 100h o mensualmente

CONTROL VISUAL AMPLIADO CONTROL DE LAS GUARNICIONES Y EL JUEGO DE LAS ZAPATAS DEL FRENO

Ver capítulo “10.2 Control visual” Zapata de freno:

Los controles visuales ampliados se realizan cada mes desde la fosa de inspección. A más tardar, la guarnición de los frenos debe
cambiarse al
Un control visual ampliado también es necesario antes de la puesta en servicio, si: - estar aún enteramente visibles las ranuras
- se desconoce el estado de servicio - estar desgastados los bordes de la zapata
- la máquina estaba parada durante un tiempo prolongado - estar desgastado un lado de la zapata
- un equipo nuevo o no entrenado quiere poner la máquina en marcha - estar rota la zapata

CONTROL DEL APOYO DEL


CONVERTIDOR DE PAR Foto simbólica

Control visual: Juego de las zapatas de freno:


- estado general de los elementos de goma Durante la vida útil de una zapata de freno hay que reajustar por lo menos una
- muescas con cantos cortantes vez el juego del freno. Si la carrera del pistón del cilindro del freno llega a su
- deformaciones obvias límite, la fuerza de frenado se reduce de modo que por fin no se puede
- ajuste de conexiones atornilladas aplicar el freno.

Normalmente, el juego de la zapata del freno (distancia entre la base de la zapata del
freno y la superficie de la rueda) es de unos 5-7mm.

El juego de la zapata del freno debe reajustarse si:


- el juego de la zapata del freno no se encuentra entre 5-7 mm
- se cambian las zapatas del freno
- las zapatas del freno están desgastadas en un lado
- se ha repasado el perfil de las ruedas

Ajuste del juego de las zapatas del freno:


LUBRICACIÓN – ÁRBOL CARDÁN
- Asegurar la máquina para que no empiece a rodar (calzas)
- “SOLTAR” el freno de estacionamiento
Bajo condiciones de trabajo normales el árbol
- Soltar los cilindros del freno (presión de frenado CERO)
cardán debe lubricarse dos veces al año, bajo
- El motor está apagado
condiciones de trabajo más duras, así como
bajo condiciones ambientales más difíciles hay - Para montar las nuevas zapatas de freno, hay que ajustar primero los torniquetes de
que lubricar cada mes. Para ello: manera que dejen suficiente espacio para las nuevas zapatas.
¡No usar nunca una engrasadora que genere - Ajustar el juego del freno mediante los torniquetes.
una presión superior a 15 bar! - Fijar los torniquetes con contratuercas.
La grasa y la engrasadora deben estar libres
de suciedad e impurezas. NOTA: no hace falta desmontar ni el cabezal de la varilla del freno ni la palanca.
Las boquillas de lubricación deben limpiarse
ATENCIÓN: Ambas timonerías del freno deben enroscarse en los torniquetes con la
antes y después de la lubricación.
misma longitud que al final debe tener el diámetro de la rosca.
Hay que continuar lubricando hasta que la
grasa (limpia) salga de los puntos de
lubricación. cada articulación tiene una boquilla de
Quitar después la grasa sobrante. lubricación
250h o semestralmente WS 4841 87 250h o semestralmente WS 4841 89

MOTOR CAT – CAMBIO DE ACEITE


20 DESPUÉS DE 250 HORAS DE SERVICIO O
SEMESTRALMENTE aprox.24 litros de Shell Rimula Super 15 W-40
No drenar el aceite mientras el motor está frío.
Al enfriar el aceite, las partículas residuales
MOTOR CAT – CAMBIO DE ACEITE............................................................................................................. 89 flotantes se colocan en el fondo de la cubeta
CONTROLAR EL APOYO DE LA PALANCA DE FRENO Y TIMONERÍA DE FRENO ................................. 90 de aceite. Por eso, las partículas residuales
ESTADO DE LA BATERÍA Y LAS CONEXIONES DE CABLES .................................................................... 90 no se quitan al drenar el aceite frío. Drenar el
GRUPO DE BATEO ........................................................................................................................................ 91
cárter con el motor parado y el aceite caliente.
Este método de drenaje permite que las
cilindro de levante ............................................................................................................................................ 91
partículas residuales flotando en el aceite
CAMBIAR FILTRO PROPORCIONAL ............................................................................................................ 92 serán drenadas correctamente.
CAMBIAR SERVOFILTRO .............................................................................................................................. 92 - Calentar el motor
- Asegurar una posición horizontal del vehículo
Temperatura del lubricante: aprox. 80 °C
- Parar el motor
- Limpiar el entorno de la llave de purga de
aceite
- Abrir el tornillo de purga de aceite y recoger el
aceite saliente en un recipiente
- Cuidado para no escaldarse con el aceite
usado
- Colocar el tapón de purga de aceite con un
nuevo anillo de junta y apretarlo con 70 + 14
Nm.
- Rellenar hasta la marca con aceite caliente, al
echar el aceite hacerlo pasar por un filtro de
200 µM.
- Eliminar debidamente el aceite drenado.
- Esperar 5 minutos, luego controlar
nuevamente el nivel del aceite; si es correcto,
cerrar el tornillo de drenaje de aceite,
asegurarse del ajuste correcto del anillo.

Cambiar el cartucho del filtro con cada cambio de aceite:


- aflojar y destornillar el filtro de aceite de lubricación con la ayuda de herramientas habituales.
- recoger el aceite que pueda salir eventualmente
- quitar las suciedades de la superficie de contacto de la base del filtro
- abrir el filtro de aceite cortándolo con una cizalla para filtros. Desplegar los pliegues y controlar si
el filtro contiene partículas metálicas. Si el filtro contiene una cantidad excesiva de estas
partículas, puede indicar un desgaste o una avería pendiente. (Muchas veces se encuentran
pequeñas cantidades de partículas en el filtro, debido a un desgaste y roce normales.) En caso
de encontrarse una cantidad excesiva de partículas en el filtro de aceite contacte a su proveedor
para acordar otros análisis.
- lubricar ligeramente la junta de goma del nuevo cartucho del filtro de aceite de lubricación
- atornillar manualmente el cartucho hasta que la junta quede bien ajustada
- realizar otra media vuelta de la tuerca para atornillar el cartucho del filtro
- controlar el nivel de aceite
- controlar la presión del aceite
- controlar la estanqueidad de las juntas del cartucho del filtro de aceite

VÉASE EL MANUAL DE OPERACIÓN DEL MOTOR


90 WS 4841 250h o semestralmente

CONTROLAR EL APOYO DE LA PALANCA


DE FRENO Y TIMONERÍA DE FRENO

Limpiar y controlar el apoyo de la palanca del


freno y la timonería del freno cada 250 horas,
en caso necesario lubricar.
(Shell Alvania Grease RL2)

Control visual:
- estado general
- fijaciones
- fuelles dañados
- contaminación
- estanqueidad de las conexiones neumáticas
- grosor y estado de las zapatas del freno

ESTADO DE LA BATERÍA Y LAS


CONEXIONES DE CABLES

- mantener la batería limpia y seca


- abrir los bornes de conexión ensuciados
- limpiar los polos (+ / -) de la batería y los
bornes, lubricar con grasa libre de ácido y
resistente contra ácidos
- en el montaje hay que asegurar un buen
contacto de los bornes de conexión y un
sólido apriete manual de los tornillos
- controlar el nivel del ácido, el nivel mínimo
del líquido debería ser de 2-3 mm y el
máximo de 10 mm por encima de la placa de
la batería; en caso necesario añadir agua
destilada.
- medir el índice de acidez en cada elemento
de la batería con un acidímetro.
250h o semestralmente WS 4841 91 92 WS 4841 250h o semestralmente

GRUPO DE BATEO CAMBIAR FILTRO PROPORCIONAL


CAMBIAR SERVOFILTRO
cilindro de levante
1. Filtro proporcional
- control visual 2. Servofiltro
- lubricación – Shell Alvania Grease RL2
Sustituir el filtro proporcional
1 pza. HY-D501.32.10

Cambiar el filtro proporcional cada 250 horas


de servicio, o al iluminarse la luz de control
para indicar el ensuciamiento (puesto de
conductor) hay que cambiar el filtro
proporcional inmediatamente.

Sustituir el servofiltro
2 pzas. DL 40.60 E

Cambiar el servofiltro cada 250 horas de


servicio, o al iluminarse la luz de control para
indicar el ensuciamiento (puesto del
conductor) hay que cambiar el servofiltro
inmediatamente.

Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
500h o semestralmente WS 4841 93 500h o semestralmente WS 4841 95

ENGRANAJE DEL EJE – CAMBIO DE


21 DESPUÉS DE 500 HORAS DE SERVICIO O ACEITE
SEMESTRALMENTE
Eje 1: 9,5l Shell Spirax G80W-90
Eje 2: 9,5l Shell Spirax G80W-90
ENGRANAJE DEL EJE – CAMBIO DE ACEITE............................................................................................. 95
Si es posible, debe drenarse el aceite del
ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA – CAMBIO DE ACEITE ........................................................................... 96
engranaje a la temperatura de servicio.
GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y ALINEACIÓN .................................................................................. 97
Juego del cojinete ............................................................................................................................................ 97 - limpiar el entorno de la llave de purga de
SECADOR DE AIRE – CAMBIAR CARTUCHO DE FILTRO Y DE GRANULADO ........................................ 98 aceite
- abrir el tornillo de purga de aceite y recoger
FILTRO TRABOLD – CAMBIO........................................................................................................................ 98
el aceite saliente en un recipiente
- cuidado para no escaldarse con el aceite
usado
- controlar si el aceite drenado contiene
partículas metálicas abrasadas
(probar con los dedos) – las partículas
metálicas pueden indicar un daño de
cojinetes o del engranaje
- colocar el tapón de purga de aceite con un
nuevo anillo de junta y apretarlo
- rellenar hasta la marca con aceite caliente, al
echar el aceite hacerlo pasar por un filtro de
200 µM.
- eliminar debidamente el aceite drenado.
- esperar 5 minutos, luego controlar
nuevamente el nivel del aceite; si es
correcto, cerrar el tornillo de drenaje de
aceite, asegurarse del ajuste correcto del
anillo.
96 WS 4841 500h o semestralmente 500h o semestralmente WS 4841 97

ENGRANAJE DISTR. DE BOMBA – CAMBIO GRUPO COMBINADO DE LEVANTE Y


DE ACEITE ALINEACIÓN

14l de Shell Spirax G80W-90 Juego del cojinete

Manera de proceder: Controlar el juego del cojinete y, en caso


ver “Engranaje del eje – cambio de aceite” necesario, cambiar el cojinete y el perno.
98 WS 4841 500h o semestralmente 1000h o anualmente WS 4841 99

SECADOR DE AIRE – CAMBIAR


CARTUCHO DE FILTRO Y DE GRANULADO 22 DESPUÉS DE 1000 HORAS DE SERVICIO O ANUALMENTE
Para evitar daños en el sistema neumático,
hay que controlar regularmente el CONTROL DE LA VISCOSIDAD DEL ACEITE HIDRÁULICO ..................................................................... 101
equipamiento neumático. CAJAS DE GRASA........................................................................................................................................ 101
REAJUSTE DE LOS TORNILLOS ................................................................................................................ 102
Los cartuchos de filtro (n° 90187) deben
cambiarse cada 500 horas de servicio, y los EXTINTOR DE INCENDIOS ......................................................................................................................... 102
cartuchos de granulado (n° 432 406 920 2) BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ......................................................................................................... 102
cada 2 años.

FILTRO TRABOLD – CAMBIO

Núm. del filtro: HY-R508.05.01

2 pzas.

El cartucho del filtro (1) debe ser cambiado


cada 500 horas de servicio del motor.

Para los números de los filtros y las piezas de recambio de los filtros,
ver únicamente el catálogo de las piezas de recambio.
1000h o anualmente WS 4841 101 102 WS 4841 1000h o anualmente

CONTROL DE LA VISCOSIDAD DEL ACEITE HIDRÁULICO REAJUSTE DE LOS TORNILLOS

Enviar 1 litro de aceite hidráulico a un centro de control autorizado, si discrepa del índice Los siguientes tornillos deben ser reajustados anualmente:
de neutralización o si tiene un grado de contaminación elevado, hay que cambiar el
aceite. - todos los tornillos no asegurados mediante chaveta o arandela de los árboles
cardán, con un momento de apriete de
Al cambiar los filtros de succión o de retorno, hay que cambiar también la boquilla de M12 120 Nm
llenado. (¡Problemas de ventilación en los tanques de aceite hidráulico!). Núm. de pedido: M14 190 Nm
HY-E 507.800.03 M16 295 Nm
M18 450 Nm
Teniendo en cuenta la gran variedad de recetas que utilizan los productores de aceite
hidráulico cuya mezcla puede conllevar posibles reacciones químicas indeseables, se - apretar los siguientes tornillos no asegurados por chaveta o arandela de:
recomienda no mezclar nunca las marcas diferentes. - marcha de trabajo
- divisor de fuerza
Su mezcla podría provocar una mayor formación de lodos y – por tanto – conllevar - suspensiones
problemas de filtraje. Además, incluso el rendimiento de la máquina podría cambiar de - cajas de cambios
manera incontrolada.

CAJAS DE GRASA EXTINTOR DE INCENDIOS


- fecha de caducidad
Véase “Instrucciones de servicio Cajas de
grasa de ejes montados”

BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS


- fecha de caducidad
SERVICE INFORMATION S-110506

Embrague adicional

Mai 2006
Serviceinformation S-110506 2 Serviceinformation S-110506 4

Instrucciones de servicio y mantenimiento


INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
Antes de comenzar con las reparaciones y/o trabajos sobre la máquina, Embrague adicional BR 152 0300
observe la instrucción de servicio SI-400-2

Embrague adicional

BR 152 0300

B01

Pieza n° Pieza n° Pieza n°


WN 220.01 A WN 220.02 WN 220.03 A
WN 220.04 A WN 220.05 WN 220.06 B02
WN 220.07 WN 220.08 WN 220.09
WN 220.10 WN 220.11 WN 220.12 A Desmontaje y desarme del embrague adicional
WN 220.13 WN 220.14 WN 220.15 A
WN 220.17 WN 220.18 WN 220.19 A Para controlar o cambiar el elemento de embrague (pos. 3), se suelta y
WN 220.20 WN 220.21 A WN 220.22 retira el árbol cardán atornillado al embrague adicional.
WN 220.23 A WN 220.25 WN 220.26
WN 220.27 WN 220.28 WN 220.29 A continuación se sueltan los tornillos del volante y se saca el
WN 220.30 WN 220.31 WN 220.32 embrague completo.
WN 220.34 A WN 220.35 WN 220.36 Después de soltar los tornillos exteriores (pos. 7) y la atornilladura
WN 220.37 WN 220.38 WN 220.39 interior (pos. 6) se puede desarmar cada componente del embrague.
WN 220.40 WN 220.41 WN 220.43
WN 220.44 WN 220.45 WN 220.46 Atención:
WN 220.47 WN 220.48 WN 220.49 Se deben usar únicamente los repuestos originales.
WN 220.50 WN 220.51 WN 220.53
WN 220.54 WN 220.55 WN 220.56
WN 220.57 WN 220.58 WN 220.59
WN 220.60 WN 220.61 WN 220.62
WN 220.63
Mai 2006 Mai 2006
Serviceinformation S-110506 5 Serviceinformation S-110506 6

Limpieza y control de las piezas del embrague En caso de pocas impurezas, o sea material pulverizado y seco,
emplear solamente una escoba para la limpieza del embrague.
Antes del montaje se deben limpiar todas las piezas del
embrague. Hay que tener especial cuidado con las superficies
de contacto para la conexión de los árboles cárdan y el volante
(ver dijbujo siguiente).
Para ello, usar un trapo con un poco de detergente, de No dañar las superficies pulidas de contacto de las piezas de acero
ninguna manera debe sumergirse el embrague completamente para el disco de fricción (pos. 3). Un tratamiento posterior de estas
en el detergente. superficies no es posible debido a su precisión.
No utilizar tampoco gasolina, petróleo o aceite en la goma.

En caso de mucha suciedad, o sea muchos residuos de goma sucia


y pegajosa, como el que se origina al patinar el embrague, las
piezas de acero pueden limpiarse dentro de un detergente en frío.

Una rotura del elemento durante el servicio (pos. 3) es causada por


el patinaje del embrague. En este caso, aparte del elemento, se
deben cambiar también el disco (pos. 4) y el anillo de fricción
(pos. 5).

En los controles que no estén relacionados con una avería, debe


comprobarse el desgaste del disco y del anillo de fricción. Para las
tolerancias de desgaste, véase las directivas generales de
inspección y mantenimiento.
Serviceinformation S-110506 7 Serviceinformation S-110506 8

Instrucciones de montaje y mantenimiento Control y mantenimiento en general


Embrague adicional BR 152 0300
El desmontaje del embrague se realiza de acuerdo a las directivas de desmontaje
correspondientes. Después del desarmado del embrague, se pueden medir el disco y el
anillo de fricción. Véase tabla para el desgaste permisible.
Instrucciones de montaje El elemento de embrague se puede examinar en cuanto a posibles fisuras iniciales o
desprendimientos al distanciarlo axialmente bajo una prensa.
En el montaje del embrague hay que tener en cuenta el par de El recorrido traccional máximo no debe sobrepasar una tercera parte de la altura del
apriete de los tornillos. elemento de embrague. Estando estirado se pueden ver las fisuras iniciales y
Para ello, deben tenerse en cuenta los diferentes embragues con desprendimientos. Si éstas existen, hay que cambiar el elemento.
los respectivos pares de apriete (ver tabla 1 en el anexo). La limpieza y el montaje se realizan según las directrices correspondientes de limpieza y
montaje.

El montaje comienza con la colocación del anillo de fricción (pos. 5) HAY QUE LLEVAR A CABO UN CAMBIO DE PIEZAS CUANDO:
y del disco de fricción (pos. 4) en la camisa de brida (pos. 1). Al
reutilizar nuevamente el disco de fricción (pos. 4), sus superficies Elemento de embrague - al haber constatado daños
deben untarse ligeramente con aceite mineral. El anillo de fricción
(pos. 5) debe colocarse seco. Disco y anillo de fricción - al sobrepasar las tolerancias de desgaste
Seguidamente meter el buje (pos. 2) y el elemento de goma (pos. según la tabla
3). Apretando los tornillos interiores y exteriores (pos. 6 y 7) se fija el
embrague. NOTA:
Ahora se puede colocar y fijar árbol cardán. Al cambiar el elemento de goma, hay que cambiar necesariamente también
el anillo y el disco de fricción para asegurar que las características del
embrague correspondan al estado nuevo.

Los números de pedido de los embragues se pueden deducir del catálogo de repuestos.
Para evitar suministros erróneos, es conveniente indicar el número de producción
Equilibrado estampado en el cuerpo del embrague.

Todos los embragues adicionales son equilibrados con el factor de


calidad G = 6,3 de acuerdo con la norma DIN ISO 1940. Valores límite de desgaste para el disco y el anillo de fricción
Al sobrepasar estos valores se recomienda cambiar los componentes
En caso de una reparación, las piezas de desgaste que deben ser
cambiadas son de rotación simétrica y, según nuestra experiencia, Tipo 005 010 020 030 035 040 045 050 055 060 065 070 075 080 085 090
no conducen a un desequilibrio inadmisible ni a un desequilibrio Espesor 3 3 3 4 4 4 4 5 5 6 6 6 7 7 8 8
perturbador. Desgaste 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 0,6 0,6 0,6 0,7 0,7 0,8 0,8
permisible
Si, por el contrario, apareciese una inestabilidad, es necesario
efectuar un control de equilibrio. Los datos de desequilibrio ATENCIÓN:
permisibles se pueden ver luego en el diseño compendial de Todos los embragues adicionales son equilibrados con el factor de calidad
agrupamiento. G = 6,3 de acuerdo con la norma DIN ISO 1940.
En caso de inestabilidad después de una reparación, es conveniente
efectuar un equilibrado posterior de acuerdo a los valores indicados en el
diseño de agrupamiento.

Mai 2006 Mai 2006


Serviceinformation S-110506 9 Serviceinformation S-110506 10

Pieza n° Tipo Pos. 6 [Nm] Pos. 7 [Nm] Pos. 8 [Nm] Pos. 9 [Nm]
Anexo: Tabla 1 WN 220.22 050 295 86 - -
WN 220.23A 045 190 49 - -
WN 220.25 030 120 25 - -
WN 220.26 030 120 120 69 -
WN 220.27 030 69 25 - -
WN 220.28 050 295 86 - -
WN 220.29 045 190 49 - 120
WN 220.30 045 190 49 - -
WN 220.31 055 405 135 - -
WN 220.32 030 120 49 - -
WN 220.34A 030 120 25 120 -
Fig. 2 Fig. 3 WN 220.35 030 120 25 120 -
WN 220.36 030 120 49 - -
WN 220.37 060 580 135 - -
WN 220.38 040 190 49 190 -
WN 220.39 040 190 49 120 -
WN 220.40 055 405 135 295 -
WN 220.41 030 120 49 - -
WN 220.43 030 120 49 - -
Fig. 1
WN 220.44 040 190 49 - 190
WN 220.45 050 295 86 190 -
Pieza n° Tipo Pos. 6 [Nm] Pos. 7 [Nm] Pos. 8 [Nm] Pos. 9 [Nm] WN 220.46 050 295 86 - -
WN 220.47 050 295 120 - -
WN 220.01A 045 190 49 115 - WN 220.48 030 69 - - -
WN 220.02 045 190 49 - - WN 220.49 040 190 49 190 -
WN 220.03A 045 190 49 - 190 WN 220.50 030 120 25 - -
WN 220.04A 050 295 86 - 190 WN 220.51 045 190 49 190 -
WN 220.05 030 120 25 - - WN 220.53 055 405 135 - -
WN 220.06 040 190 49 - 190 WN 220.54 040 190 69 - -
WN 220.07 055 405 135 - - WN 220.55 040 190 69 - -
WN 220.08 050 120 86 210 210 WN 220.56 045 190 49 190 -
WN 220.09 050 - 86 - - WN 220.57 035 69 25 - -
WN 220.10 040 69 - - - WN 220.58 040 190 49 120 -
WN 220.11 030 120 35 - 120 WN 220.59 055 405 135 - -
WN 220.12A 040 190 49 120 - WN 220.60 035 120 35 - 69
WN 220.13 040 120 49 - - WN 220.61 045 190 69 69 -
WN 220.14 040 120 49 - 190 WN 220.62 040 190 49 190 -
WN 220.15A 045 190 49 120 - WN 220.63 050 - 86 - -
WN 220.17 040 190 49 - -
WN 220.18 030 69 25 - - - significa “Ningún tornillo en esta
WN 220.19A 045 190 49 190 - posición”
WN 220.20 045 190 49 - -
WN 220.21A 040 190 49 120 -

- significa “Ningún tornillo en esta posición”


Mai 2006

Mai 2006
1

¾ Antes de comenzar con el cambio de los


filtros de succión, hay que cumplir
algunos requisitos básicos :

¾ Sobre la máquina no se debe manipular


bajo ninguna circunstancia con fuego
abierto. ¡¡¡¡PELIGRO DE INCENDIO !!!!

¾ Hay que asegurar la máquina para que no


empiece a RODAR (freno de
estacionamiento activado, freno de
seguridad activado, zapatas del freno, etc.).

¾ Además, el motor de la máquina tiene que


estar parado y asegurado contra una
puesta en marcha no autorizada.

Imagen 7

¾ El sistema hidráulico tiene que estar sin


presión y asegurado contra una puesta en
servicio no autorizada.
CAMBIAR LOS FILTROS DE SUCCIÓN
DE LA HIDRAULICA
2 3

¾ La temperatura del aceite hidráulico tiene


que haber bajado a la temperatura ¾ Después de haber limpiado bien la caja
ambiental (la máquina se encuentra varias exterior de la unidad del filtro de succión
horas fuera de servicio). SI NO, ¡HAY del polvo y las grasas, así como de otras
PELIGRO DE QUEMARSE! ensuciamientos, se puede empezar con el
cambio del filtro de succión propiamente
dicho .

¾ Hay que cambiar el filtro de succión


conforme al intervalo de manutención o, en
caso necesario, el indicador de
ensuciamiento (véase foto simbólica) .

Imagen 1

Imagen 3943 ws 10
¾ Para el cambio del filtro hace falta una llave
de boca 36 o, respectivamente, una llave
¾ La caja del filtro de succión se debe limpiar poligonal 36, así como un recipiente
por fuera con un limpiador apropiado . NO apropiado donde se puede meter el filtro
UTILICE limpiadores que puedan sucio .
inflamarse .

Imagen 2

Imagen 1
4 5
¾ Hay que apretar bien la llave de boca o, ¾ Se aconseja desenroscar el racor del mini
respectivamente, la llave poligonal arriba cordón de medición (véase flecha). Este
indicados, sobre el hexágono de la tapa del procedimiento hace posible controlar el
filtro de succión. La llave de boca debe funcionamiento de la válvula de
tener un contacto perfecto . retención.

Imagen 5

¾ La válvula de retención incorporada en la


caja del filtro de succión impide que el
aceite hidráulico se derrame del tanque
hidráulico, siempre que funcione de manera
correcta.

Imagen 4

¾ Hay que poner por debajo de la caja del


filtro de succión un recipiente donde se
mete el filtro de succión y el aceite saliente Imagen 6
.
¾ Si se ha comprobado con absoluta
¾ Hay que desenroscar la tapa unos 25 mm seguridad que la válvula de retención
y, a la vez, se tiene que notar una ligera funciona correctamente, hay que
presión de la válvula de retención. Dado desenroscar la tapa enteramente, quitarla
que la válvula de retención se comporta de con cuidado y recoger debidamente el
manera proporcional con la rosca de la aceite que aún se ha quedado en la caja
tapa de la caja del filtro, después de 25 mm del filtro. El aceite tiene que dejar de correr
la válvula de retención tiene que estar después de haber salido entre ¾ l a 1 l,
cerrada . aproximadamente.

Imagen 7

Imagen 3
6 7

¾ Hay que quitar el filtro de succión de la caja ¾ Atención : No se debe estropear el anillo
y meterlo en el recipiente colector. O que se encuentra sobre la caja del
filtro de succión.

Imagen 8 Imagen 10

¾ El atornillado del mini cordón de medición


¾ Hay que eliminar de manera profesional el
tiene que obturarse y enroscar
filtro de succión desmontado, junto con el
correctamente en la caja del filtro, hasta
aceite hidráulico derramado.
que la conexión quede fija; no obstante,
bajo ninguna circunstancia la conexión se
debe enroscar demasiado, ya que impediría
el funcionamiento de la válvula de retención
!!!!!!

¾ El nuevo filtro de succión (para el número


véase catálogo de repuestos, plano
hidráulico) se ha de meter en la caja del
filtro conforme a su posición de montaje.

Imagen 11
Imagen 9
Para asegurar la seguridad operacional de
la unidad hidráulica, se deben usar
únicamente piezas de repuesto originales.
8 9
¾ Al cambiar el filtro de succión, es
¾ Hay que controlar si el anillo O está bien aconsejable someter también el aceite
ajustado, así como si está en un estado hidráulico a un ensayo de viscosidad
impecable. mediante un centro de control autorizado.
Si el índice de neutralización difiere o el
¾ Si el anillo O se encuentra en un estado de grado de ensuciamiento es demasiado alto,
funcionamiento seguro, hay que engrasar el hay que cambiar el aceite hidráulico
anillo O con un poco de aceite hidráulico, durante el intervalo de mantenimiento. Al
para que se adapte mejor a la superficie . manipular con aceite hidráulico se tienen
que respetar las respectivas indicaciones
de seguridad.

Imagen 10

¾ Con la llave 36 la tapa de la caja se tiene


que fijar nuevamente sobre la caja del filtro
de succión, hay que apretarla bien; ¡el
anillo O no debe salir ni estropearse!

Imagen 4

¾ Ahora se puede volver a poner en servicio


el sistema hidráulico.

¾ Se tiene que controlar la estanqueidad


de la caja del filtro de succión .
SERVICE INFORMATION S-170106

Ajuste Básico De Las Tenazas De Levante A


Rodillos En Las Bateadoras De Vía Corrida Y Las
Bateadoras De Cambios De Vía
2 S - 170106 S - 170106 3

DIRECTIVAS DE SEGURIDAD PARA PREPARAR UNA REPARACIÓN PENDIENTE


Para prevenir un eventual desgaste elevado o daños de material en la
¾ En el modo de trabajo el área de peligro de la máquina es zona prohibida zona de los grupos de levante / rieles, deben observarse las siguientes
recomendaciones.

1. Bateadoras de vía corrida

Las reparaciones en la máquina deben llevarse a cabo únicamente por personal Las distancias de los rodillos delanteros y/o traseros (las superficies de levante hacia la
cara inferior de la cabeza de riel), vistas en dirección de trabajo, deben adaptarse – como
autorizado y cualificado. Además, NO debe pisarse una vía vecina que está abierta al se ve en el diseño – al respectivo estado y ángulo de inclinación de los rieles.
paso de trenes.

Para ello debe efectuarse un ajuste básico, correspondiente a las condiciones existentes.
SE RUEGA RESPETEN LAS NORMAS FERROVIARIAS LOCALES
Después se puede reaccionar rápidamente y con pocas maniobras, mediante el ajuste
rápido, a los cambios en el estado de los rieles.
Para llevar a cabo POSIBLES REPARACIONES, es imprescindible que se observen las
siguientes instrucciones de seguridad:

¾ Desactivar la presión hidráulica.

¾ Desactivar el sistema neumático.

¾ Proteger la máquina para que no empiece a rodar.

¾ Apagar el motor.

¾ Desconectar el interruptor principal de trabajo y protegerlo contra una activación


no autorizada.

¾ Desconectar el interruptor principal de la batería y protegerlo contra una


activación no autorizada.

¾ Desconectar las baterías (la máquina está sin corriente eléctrica) y aislar
correctamente los terminales.

¾ Además, hay que informar de la reparación a todo el personal operario de la


máquina, así como a todas las personas que tienen acceso a la máquina.

¾ Asimismo, debe designarse una persona competente que resulte responsable


de los trabajos de reparación a realizar, y que tiene que controlar la reparación
según todos los puntos de vista en cuanto a la seguridad.

¾ Asimismo, antes de poner la máquina nuevamente en el modo de servicio, hay ¾ Las distancias de los rodillos delanteros y/o traseros (las superficies de levante
que informar a todo el personal operario de la máquina acerca de la reparación hacia la cara inferior de la cabeza de riel), vistas en dirección de trabajo, deben
llevada a cabo, y la máquina debe ponerse en el modo de servicio únicamente adaptarse al respectivo estado y ángulo de inclinación de los rieles.
por una persona cualificada y competente.

¾ En el modo de trabajo el área de peligro de la máquina vuelve a ser zona


prohibida.
4 S - 170106 6 S - 170106

¾ Distancia de los rodillos delanteros


(superficies de levante hacia la cara Atención:
inferior de la cabeza del riel) ¾ Debe observarse que ambos discos
de levante siempre tengan
exactamente la misma altura el uno
con el otro.

¾ Distancia de los rodillos traseros


(superficies de levante hacia la cara
inferior de la cabeza del riel)

Atención:
¾ Debe observarse que ambos discos
de levante siempre tengan
exactamente la misma altura el uno
con el otro.
S - 170106 7 8 S - 170106

3. Ajuste de las tenazas a rodillos Dispositivo de regulación para la excéntrica


(pos.1)
¾ Para poder ajustar los discos de
levante en dirección vertical, primero
deben abrirse los dos tornillos (pos.
1). A continuación quitar la
cubrejunta de seguridad (pos. 2) de
la ranura.

Foto simbólica

¾ Abrir el tornillo (pos. 2) y colocar la


Foto simbólica
palanca (pos. 3) en la posición
¾ Ahora, mediante la llave para tuercas necesaria para la excéntrica. Volver a
ranuradas (pos. 3) el disco de levante fijar a continuación el tornillo. La
puede ajustarse exactamente a la regulación debe efectuarse en las
respectiva cabeza del riel y su ángulo cuatro excéntricas del ajuste rápido.
de inclinación.

Foto simbólica

Foto simbólica

¾ Después de haber ajustado PLASSER & THEURER


correctamente el disco de levante, Service Center
hay que colocar la cubrejunta Linz/ Austria
nuevamente en la ranura y
asegurarla con los dos tornillos.

Foto simbólica
S 19 – 02b spanisch

Symbolfoto

MONTAJE Y DESMONTAJE
DE BATES CON ASIENTO CONICO DE
LOS VASTAGOS
S 19 – 02b 1 S 19 – 02b 2

MONTAJE DE LOS BATES Antes de colocar los bates hay que limpiar bien los conos del brazo de
bates y de los bates.
Antes de colocar nuevos bates, hay que limpiar los conos del brazo de bates y de
los bates, y controlar si están dañados o sucios. Atención :
El vástago del bate se tiene que proveer de una película delgada de aceite (debe Durante el montaje o desmontaje, los bates con acorazado de metal duro no deben
utilizarse el aceite 15W/40), aplicable con un trapo limpio enaceitado. golpearse sobre el acorazado con un martillo (u otra herramienta de percusión) bajo
ninguna circunstancia, ya que existe el peligro de la formación de astillas o de daños
ATENCION !
en el acorazado de metal duro, así como de provocar lesiones.
Hay que eliminar los conos muy dañados o deformados, ya que no se
Además, los bates acorazados no deben tener contacto con los accesorios de
puede garantizar su posición estable y con el tiempo aparecerán
fijación u objetos metálicos sobre la vía, puesto que el bate puede resultar dañado.
daños en el cono del brazo de bates.
Si en el cono del brazo de bates o el cono del bate se detectan
ovalizaciones, tales piezas ya no se deben utilizar más.

Los conos utilizados con vástagos de bates y sus dimensiones

IMPORTANTE:
Reapretar los tornillos "A, B, E y H" (véase descripción) después de 100
– 200 m de bateo. A continuación hay que controlar periódicamente si
los tornillos están bien fijados y, en caso necesario, reapretarlos.
S 19 – 02b 3 S 19 – 02b 4

Bate – variante según dibujo Bate – variante con tornillo de ajuste

Colocar los bates para cambios de vía Atornillar el tornillo de ajuste "E" sobre
con un empuje por el lado correcto en el el brazo de bates y apretarlo, pero el
brazo de bates, apretar con 250 Nm el tornillo „E“ no debe tocar la
tornillo "A" (engrasar antes ligeramente superficie del bate . Colocar con un
con Loctite Anti Seize) y asegurarlo empuje el bate por el lado correcto,
mediante la tuerca „1“ . según el dibujo esquemático de los
bates.
Insertar la arandela "C" y al poner el
tornillo "B" (con la dimensión M20x1,5
10.9) engrasar antes ligeramente con
Loctite Anti Seize, apretarlo junto con la
arandela de seguridad VS 20 con 600
Nm .

Bate – variante con chaveta de ajuste


Insertar la chaveta de ajuste "F" por el
lado correcto y colocar con un empuje
los bates, conforme al dibujo
esquemático de los bates.
Insertar la arandela "C" y al poner el
tornillo "B" (con la dimensión M20x1,5
10.9) engrasar antes ligeramente con
Loctite Anti Seize, apretarlo junto con la
arandela de seguridad VS 20 con 600
Nm .
S 19 – 02b 5 S 19 – 02b 6

Bate – variante con tornillo de ajuste DESMONTAJE DE LOS BATES

Bates – variante según dibujo


Es imprescindible limpiar las roscas con
un macho de roscar. Destornillar el tornillo "A" .

Atornillar el tornillo de ajuste "E" con la Introducir la calza "3" con el lado
arandela de seguridad "L" al brazo de redondeado hacia arriba y sacar el
bates y apretar bien, pero el tornillo bate por golpes.
„E“ no debe tocar la superficie del
bate.
Colocar el bate por el lado correcto con
un empuje, según el dibujo
esquemático de los bates.
Apretar con 250 N m el tornillo "H"
(engrasar antes ligeramente con Loctite
Anti Seize) con la tuerca "G" que se
encuentra sobre la cabeza del tornillo
(la tuerca "G" se utiliza como
dispositivo de seguro contra la ruptura
del tornillo "H"), después se puede
quitar la tuerca "G". Colocar la arandela
de seguridad "K" y apretar la tuerca de
caperuza "I" con 250 Nm .
ATENCIÓN:

Cuidado con los bates que están cayendo.


–Peligro de lesiones–
El cono del bate podría resultar dañado.

IMPORTANTE:
Reapretar los tornillos "A, B, E y H" después de 100 – 200 m de bateo. A
continuación hay que controlar periódicamente si los tornillos están
bien fijados y, en caso necesario, reapretarlos.
S 19 – 02b 7 SERVICE INFORMATION S-37
LUFTTROCKNER 90187 SECADOR DE AIRE 90187
Bates – variante con chaveta de ajuste y Zur Vermeidung von Schäden an der Con fin de evita daños en la instalación de aire
variante con tornillo de ajuste Druckluftanlage ist der Lufttrockner comprimido, el secador de aire se debe
periodisch zu überprüfen. controlar periodocamente.
Quitar el tornillo "B" y la arandela "C". o
Colocar el dispositivo "D" para expulsar el Der Filtereinsatz (Bestell-Nr. 90187-ES) El elemento filtrante (N de pedido 90187-ES)
bate. Introducir la calza "3" con el lado ist alle 500 Motor-Betriebsstunden, se debe cambiar a cada 500 horas de servicio
redondeado hacia arriba y sacar el bate por mindestens aber einmal jährlich, zu o como minimo una vez por año.
golpes. erneuern. Los cartuchos granulados
o deben cambiarse
Die Granulateinsätze (Bestell-Nr. 432 406 cada dos años (N de pedido 432 406 920 2).
920 2) sind alle zwei Jahre zu erneuern. Los goteros de la alimentación de aire
Die Tropfbecher der Druckluftversorgung comprimido se deben purgar diariamente.
sind täglich zu entleeren.
030969

Granulateinsatz
Cartucho granulado

Nota:
Se pueden utilizar diferentes
herramientas de desmontaje (según el
utillaje de a bordo) para sacar los
bates.

ATENCION:

Cuidado con los bates que están cayendo.


–Peligro de lesiones–
El cono del bate podría resultar dañado.

Elemento de filtro
2.8. FORMATOS DE MANTENIMIENTO

Ejemplos:
SERVICE INFORMATION S-43b Página
Page
[0104]
Sustituye a / substitute for S-43a (0798) 1/3
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H.

INSPECCIÓN GENERAL DE GENERAL INSPECTION OF


COMPONENTES DE ACCIONAMIENTO DRIVE COMPONENTS
en la Maquinaria de Construcción de Vía on Track Maintenance Machines
y Dresinas and Permanent Way Vehicles
6 AÑOS DESPUÉS DE LA PRIMERA 6 YEARS AFTER THE FIRST START-UP,
PUESTA EN MARCHA, but latest after 8000 operating hours.
a más tardar después de 8000 horas de servicio.
Aparte de los intervalos de mantenimiento y In addition to the compulsory regular maintenance
revisión regulares y obligatorios, 6 años después and overhaul intervals following inspection and
de la primera puesta en marcha, pero a más preventive measures are to be carried out 6 years
tardar después de 8000 horas de servicio, hay after the first start-up, but latest after 8000
que llevar a cabo las siguientes inspecciones y operating hours:
medidas preventivas:
Estado y Recambio Condition Preventive
Grupo Componente Reparación Preventivo Assembly Component and Repair Renewal
General X General X
Instal. de combustible X Fuel system X
Conductos X Pipes X
Filtros X Filters X
Correa trapezoidal X V-Belts X
Polea de correa trap. X V-Belt pulleys X
Sistema de refrigeración X Cooling system X

ENGINE
MOTOR
Compresor de freno X Air compressor X
Alternadores X Alternators X
Arrancador X Starter X
Sistema de escape X Exhaust system X
Colocación X Attachment X
Elem. de amortiguación X *) Damping elements X *)
Tornillos de fijación X *) Fixing bolts X *)
Bastidor y soportes X Frame and supports X
Embrague X Clutch X
Accionamientos aux. X Auxiliary drives X

Perfil del aro X Wheel profile X


Controlar el desgaste, en caso necesario reperfilar Wear check, if necessary re-profiling.
ATENCIÓN : ATTENTION !
1. Cada par de ruedas tiene que disponer, 1. All wheel sets are to be on equal rim diameter
conforme a las tolerancias autorizadas, del according to adequate tolerance.
mismo diámetro de ruedas. 2. The wear limit (marking) must not be exceeded.
2. El límite del desgaste (marca) no se debe pasar.
PARES DE RUEDAS 3. When using re-profiled wheel sets, the spring
3. Al usar pares de ruedas reperfiladas, es deflection must be considered and following care
imprescindible observar lo siguiente, teniendo

WHEEL SETS
must be unconditionally taken to:-
en cuenta la compresión de resorte: a) Clearance to other components.
a) Estar sin contacto con otros componentes. b) Observance of the vehicle gauge.
b) Observar el perfil del vehículo. c) Unhindered action and efficiency of the
c) Libre acción de los frenos. brakes.
d) Libre acción de los amortiguadores. d) Free action of the shock absorbers.
e) Con ejes motores:- e) On powered axles:-
• Posición del engranaje de ejes, • Position of the axle gear box.
• Pos. del soporte del mom. de torsión • Position of the torque arm.
• Ángulo de difracción y compensación • Diffraction angle and expansion
longitudinal de los árboles cardan. compensation of the cardan shafts.

span.
SERVICE INFORMATION S-43b Página
Page SERVICE INFORMATION S-43b Página
Sustituye a / substitute for S-43a (0798) [0104] Page
2/3 Sustituye a / substitute for S-43a (0798) [0104] 3/3
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H.
Export von Bahnbaumaschinen Gesellschaft m.b.H.

Estado y Recambio Condition Preventive


Grupo Estado y Recambio Condition Preventive
Componente Reparación Preventivo Assembly Component and Repair Renewal Grupo Componente Assembly Component
Reparación Preventivo and Repair Renewal
Cuerpo caja de grasa X Axle bearing housings X
Todas las transmisiones
Desmontar y controlar los asientos de la caja de Dismantle and check of the bearing seats. In case of X All power transmissions X
de fuerza
grasa. Si hay marcas de desgaste, se deben cambiar worn seat surfaces the axle bearing housings are to

ACCIONAMIENTO
BRIDAS DE
los cuerpos de las cajas de grasa. be renewed.

FLANGES
DRIVE
Todas las cajas de grasa X **) All axle bearings X **) Controlar el desgaste de las fijaciones, soportes, Bolts, bearings, seal rings, spline profile and flange
Carga de grasa X Lubricant X juntas, perfiles estriados y perforaciones de brida, bores to be checked for wear. Worn parts are to be

SUSPENSIÓN

SUSPENSION
Todos los resortes de goma X *) All rubber springs X *) recambiar las partes defectuosas. renewed.

DE RUEDAS
Resortes helicoidales X Spiral springs X

WHEEL
Prueba de fatiga de los resortes, en caso necesario Fatigue check of the springs, if necessary the springs
cambiar los resortes de todos los pares de ruedas. of all wheel sets are to be renewed.

SET
Todos los engranajes X All gear boxes X

PAR
Sujeciones de los resortes X Spring attachment X

ENGRANAJES
Controlar guías de resorte y placas de soporte, en Check of spring guides and support plates. In case of

BOXES
Inspección general y recambio de todos los General inspection and renewal of all worn or

GEAR
caso de desgaste hay que cambiar todas las guías y wear signs all guides and supports of the wheel set are
placas de soporte de un par de ruedas. to be renewed. componentes desgastados y/o defectuosos. defective components.
Todos los amortiguadores X *) All shock absorbers X *)

Pivotes X King pin X


Rangua X King pin bearing X NOTA: NOTE:
Círculo de rotación X Swivel ring X Todas las medidas de inspección y reparación deben llevarse a All inspection and repair measures are to be carried out only by
cabo únicamente por talleres competentes autorizados. authorised workshops.
Carga de grasa X Lubricant X
Se deben usar únicamente piezas de recambio originales. Only original spare parts are to be used.

BOGIES
BOGIES Resortes laterales (goma) X Lateral springs (rubber) X
Resortes laterales (espiral) X Lateral springs (spiral) X
Placas de rozamiento X Support plates X *) Modificaciones respecto a “S-43a”: *) Amendments to“S-43a”:
Amortiguadores X *) Shock absorbers X *) En vez de un “Recambio Preventivo” debe controlarse el estado Instead of “Preventive Renewal” the corresponding components
Bastidor del bogie X Bogie frame X de los componentes en cuestión mediante medidas apropiadas, are to be checked for proper condition and their suitability for a
Guía caja de grasa X Axle bearing guide plates X así como su aptitud para emplearlas más tiempo. further usage has to be assured by appropriate means.

Engranaje de ejes X Axle gear box X **) Las cajas de grasa con un diámetro de ∅ 150 mm y libres de
Ruedas de engranaje X Gears X mantenimiento no requieren un recambio después de 6 años. Al **) The maintenance free axle bearings with a Ø 150 mm are
Soportes X Bearings X cabo de 8 años hay que recambiar las cajas de grasa o, excepted from the renewal. After 8 years in service the axle
Árboles motor X Drive shafts X respectivamente, hacerlas inspeccionar y, en caso necesario, bearings have to be checked and if necessary changed by an
Componentes embrague X Clutch components X maintenance description
authorized expert. (S21-04)
For details for axle
please bearings
refer to the with steering
service and
reparar por un taller autorizado. Para más detalles véase las
ACIONAMIENTOS DE EJES

Juntas X Seal rings X instrucciones de servicio y mantenimiento (S21-04) para cajas de


Bomba de lubricación X Lubrication pump X grasa con muñones del eje de ∅ 150 mm. knuckle of Ø 150mm.

AXLE DRIVES
Brida árbol cardan X Cardan shaft flange X
ATENCIÓN :
1. Los engranajes cónicos tienen emparejados la ATTENTION !
corona dentada y el piñón. En caso de 1. On bevel type gear boxes the crown gear and
componentes defectuosos, hay que cambiar el the pinion are paired. In case of wear signs the
engranje del eje o, respectivamente, el par de axle gear box, respectively the wheel set must
ruedas. be renewed.
2. En caso de varios ejes con accionamiento de 2. On all wheels of form closure connected drive
unión continua, todos los pares de ruedas axles the adequate tolerances have to be
tienen que observar las tolerancias permitidas. observed. For that, all concerned wheel sets
Si no es el caso, hay que cambiar todos los either to be renewed or to be turned to equal
Plasser & Theurer
pares de ruedas o ponerlos a un mismo diameter. Service Center
diámetro.

Todos los árboles cárdan X *) All cardan shafts X *)


ATENCIÓN : ATTENTION !
Se deben utilizar únicamente los tornillos, arandelas de Only the appropriate types of bolts, retaining washers (U. Peters)
CARDAN

SHAFTS
ÁRBOLES

CARDAN

seguridad y tuercas especificados. Hay que observar and nuts must be used and the required tightening
los pares de apriete requeridos. Después de torque must be observed. Latest after 25 operating
25 horas, a más tardar, se tienen que controlar los hours the cardan shafts and their bolts are to be
árboles cárdan y su atornilladura, a continuación checked for proper condition, subsequently after
después de cada 200 horas de servicio. every 200 operating hours.

span.
span.
SI-0300-01 SERVICE INFORMATION SI-0400-03
INFORMACIÓN DE SERVICIO

DISPOSICIONES GENERALES PARA EL SERVICIO, MANTENIMIENTO, INSPECCIONES


DIRECTIVAS DE SEGURIDAD PARA PREPARAR UNA REPARACIÓN PENDIENTE
PERIÓDICAS Y PERMISO DE USO DE LAS MÁQUINAS DE CONSTRUCCIÓN DE VÍAS DE
PLASSER & THEURER
Máquinas de construcción de vías, vehículos de construcción y vehículos de medición están sujetos por lo que respecta ¾ En el modo de trabajo el área de peligro de la máquina es zona
al uso, mantenimiento, inspecciones periódicas, entretenimiento y permiso de uso, por un lado a las prescripciones prohibida
relativas al uso correspondiente a vehículos ferroviarios (vehículos reglamentarios o especiales) y a las ordenanzas de
construcción y servicio, por otro lado a todas las medidas para el mantenimiento de su disponibilidad de uso y Las reparaciones en la máquina deben llevarse a cabo únicamente por personal
disposiciones generales de servicio y seguridad. autorizado y cualificado.
El cliente es responsable del cumplimiento de todas las reglas relevantes así como de llevar a cabo de forma
profesional todas las medidas para asegurar un estado y funcionamiento correcto del producto suministrado.
Para ello les damos las siguientes indicaciones, y les exhortamos a que las cumplan. SE RUEGA RESPETEN LAS NORMAS FERROVIARIAS LOCALES
1. SEGURIDAD:
Nuestro reglamento „Disposiciones generales de servicio y seguridad para las máquinas de construcción de Para llevar a cabo POSIBLES REPARACIONES, es imprescindible que se observen las
vías de Plasser & Theurer, BS-02.02-*“ forma parte vinculante de la documentación del producto suministrado. Les siguientes instrucciones de seguridad:
rogamos que lean detenidamente este prospecto; contiene disposiciones importantes para un servicio seguro,
indicaciones sobre posibles peligros y limitaciones del riesgo de peligros así como otras informaciones útiles. ¾ Desactivar la presión hidráulica.
2. PERMISO DE SERVICIO:
El cliente deberá ocuparse de conseguir los permisos pertinentes y sus correspondientes renovaciones. ¾ Desactivar el sistema neumático.
3. USO, PERMISOSO Y RESPONSABILIDAD:
• La máquina suministrada solo podrá ser utilizada para el uso predeterminado, y solo puede ser manejada, ¾ Asegurar la máquina para que no empiece a rodar (freno de estacionamiento,
mantenida y reparada por personal formado, cualificado y autorizado zapatas, etc.)
• El fabricante no puede ser responsable de las consecuencias debidas a un uso no oportuno y/o indebido o en su
caso la utilización de un taller no correspondiente. Esto también es válido en lo referente a mantenimiento y
reparaciones (incluyendo el montaje de piezas o componentes montados en sistemas que no funcionen ¾ Apagar el motor.
correctamente).
¾ Desconectar el interruptor principal de trabajo y protegerlo contra una
4. ESTADO DE SERVICIO Y MANTENIMIENTO:
activación no autorizada.
Antes de cada puesta en servicio se debe controlar el estado y el equipamiento del producto suministrado, y
asegurarse de que se cumplen todas las condiciones para un servicio seguro:
• Todas las medidas necesarias e intervalos de mantenimiento descritas en los manuales de manejo y ¾ Desconectar el interruptor principal de la batería y protegerlo contra una
mantenimiento y las indicaciones dadas por los maquinistas. activación no autorizada.
• Utilización de consumibles y materiales de desgaste apropiados (como los descritos en los manuales
pertinentes). ¾ Si la reparación se lleva a cabo en espacios cerrados, deben desconectarse
5. INSPECCIONES Y REPARACIONES: las baterías (la máquina debe quedar sin tensión) y los terminales deben
Adicionalmente a las inspecciones regulares periódicas para vehículos ferroviarios, y debido al asegurarse de manera correcta.
uso típico de la maquinaria de construcción se debe controlar regularmente el estado y
funcionamiento del tren de rodadura, frenos, bastidor, dispositivos de trabajo y medición y ¾ Además, hay que informar de la reparación a todo el personal operario de la
dispositivos de seguridad, y reparar posibles averías inmediatamente. máquina, así como a todas las personas que tienen acceso a la máquina.
• Les rogamos que pongan la máquina siempre en manos de talleres autorizados con técnicos formados y
cualificados, y dotados de dispositivos adecuados ¾ Además, debe designarse una persona competente que resulte responsable
• Las reparaciones se deben llevar a cabo por norma mediante la red de servicio de la empresa Plasser & Theurer de los trabajos de reparación a realizar, y que tiene que controlar la
o sus socios de servicio autorizados. reparación según todos los puntos de vista en cuanto a la seguridad.
• En caso de averías, los clientes pueden ponerse en contacto con la estación de servicio más próxima de la
empresa Plasser & Theurer. ¾ Además, antes de poner la máquina nuevamente en el modo de servicio, hay
• Esta red de servicio está por supuesto también a su disposición en lo que respecta a cualquier tipo de asistencia que informar a todo el personal operario de la máquina acerca de la
para inspecciones y mantenimiento de la máquina, ya sea de forma directa o mediante asesoramiento.
reparación llevada a cabo, y la máquina debe ponerse en el modo de servicio
• Un factor decisivo para una utilización sin interferencias de la máquina es el uso de piezas de recambio
únicamente por una persona cualificada y competente.
originales. Las reparaciones durante el tiempo de garantía están unidas a la utilización de piezas de recambio
originales de Plasser & Theurer.
• Cambios, instalaciones adicionales y demás pueden influir en el funcionamiento y la seguridad de la máquina, y ¾ En el modo de trabajo el área de peligro de la máquina vuelve a ser zona
por ello, no pueden llevarse a cabo sin la autorización del fabricante. prohibida.
Plasser & Theurer
Exportación de maquinaria para
la construcción de vías S.L
Mantenimiento: Proceso y
3
Organización
3.1 Procesos de Empresa
Principios para estructuración de Procesos de empresa
CONDICIONES
EXTERNAS

PROCESO (ACTIVIDADES)

ENTRADAS PRODUCTO

RECURSOS

Grupo de actividades que emplea un insumo, lo transforma agregándole valor a


este y suministra un producto a un cliente interno o externo, utilizando recursos
de una organización bajo unas condiciones externas definidas.
Procesos de empresa son todos los procesos de servicios y los que respaldan a los de producción para
dar resultados definidos en apoyo de los objetivos de la organización
Fuente:
Mejoramiento de los procesos de la empresa, H. J. Harrington, McGrawHill, 1993
3.1. Procesos de Empresa
Principios para estructuración de Procesos de empresa
Diferenciar entre Proceso, Organización y Función
Procesos, Organizaciones, Funciones:

ORGANIGRAMA
PROCESOS
3.1 Procesos de Empresa
Cadena de Valor de Porter

Modelo teórico que permite describir el desarrollo de las actividades


de una organización empresarial generando valor al cliente final
Descrito y popularizado por “Michael Porter” en su obra “Competitive Advantage”

«Michael Porter «Value Chain model framework»»


3.1 Procesos de Empresa
Variacion de la Cadena de Valor

Planeación Estratégica

Planeación Financiera

Planeación Producción

Planeación Asuntos Corporativos

Desarrollo e Investigación

Mercadeo y Materias Producción Almacenam. Entrega de Servicio


Ventas Primas Manufactura Producto al cliente

Mantenimiento

Abastecimiento Mat. Primas Abastecimiento Repuestos Logística

Gestión de Gestión de Gestión de


Conocimiento Talento Humano Calidad

Presupuesto Contabilidad
3.2. Proceso de Mantenimiento
Ejemplo de diagrama
3.3 Organización de Mantenimiento
Ejemplos de organizaciones

Jefe 1

Proceso 1 Proceso 2 Proceso 3


Asesor 1
•Equipo •Equipo •Equipo
trabajo trabajo trabajo
1 2 3
Jefe 2 Jefe 2 Jefe 2

Lineal
Centralizada
Funcional Jefe 1

Descentralizada Asesor 1

Area 3
Jefe 2 Jefe 2 Jefe 2

Mixto
Area 2
Especialización del trabajo Aseso
r1

Area 1
Aseso
r4
Líder
1
Aseso
r2

Matricial Aseso

Departamentos r3
3.3 Organización de Mantenimiento
Claves para un efectivo diseño de organización
Defina primero los procesos: el qué y el cómo hacer. Después defina la
estructura organizacional
Defina los roles, responsabilidades e interrelaciones por proceso.

Absténgase de asignar estructuras para complacer jerarquías de poder.

Asegúrese de establecer las interrelaciones entre las dependencias, de


acuerdo con los procesos

Mantenga los hilos conductores naturales de los procesos definidos. No


los rompa.

Defina los “Drivers” para la definición de cada cuadro del organigrama:


Costos, Personal, Responsabilidad, etc., pero sin romper los procesos
4. Modos de Gestión en Mantenimiento
4.1. PROCESO PLANIFICACIÓN DE
MANTENIMIENTO

 La planificación se realiza para definir objetivos,


métodos y recursos necesarios para optimizar el
desempeño de la maquinaria y equipos utilizados en
¿PARA QUE SE los procesos de producción
PLANIFICA EL  La planificación del mantenimiento es la base para
MANTENIMIENTO? la optimización de las acciones operativas, de
control y de mejora de procesos y productos
 A través de la planificación de mantenimiento se
crean las directrices con visión de futuro, tanto para
las actividades de mantenimiento, como para las
operaciones de producción
¿Qué esperan los clientes y beneficiarios del SGM?
¿Con qué recursos se va a prestar el servicio requerido?
PREGUNTAS QUE DEBE
¿Qué tecnología, procesos, métodos y procedimientos se
RESPONDER LA van a utilizar?
PLANIFICACIÓN DE ¿Como se va a medir el desempeño del SGM?
MANTENIMIENTO ¿Como se va a controlar el desempeño del SGM?
¿Cómo se va a mejorar la capacidad del SGM para
aumentar su calidad

Resultados medibles de las variables que se desean


controlar:
INDICADORES DE  Paradas imprevistas, disponibilidad
DESEMPEÑO  tiempo de reparación, tiempo de espera
 Accidentes por fallas de confiabilidad
 Costos
4.2. SÍNTOMAS DE UNA DEFICIENTE
GESTIÓN DE MANTENIMIENTO
EXCESIVAS PARADAS
MUCHAS EMERGENCIAS
FALTA DE PROGRAMA DE REEMPLAZO DE EQUIPOS
INSUFICIENTE PLANIFICACIÓN
DEFICIENTES TALLERES Y EQUIPOS
FALTA DE MEDICIÓN DE DESEMPEÑOS
DESEQUILIBRIO ENTRE PRODUCCIÓN Y MANTENIMIENTO
INAPROPIADA SELECCIÓN DE PERSONAL
INADECUADA CAPACITACIÓN
DESMOTIVACIÓN DEL PERSONAL
FALTA DE CONTROL DE COSTOS
4.3. CLASIFICACIÓN DE LAS
ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO
SEGÚN SU TIPO
PARA EFECTOS DE SU CLASIFICACIÓN DIVIDIREMOS
EL MANTENIMIENTO, ARBITRARIAMENTE, EN DOS
TIPOS FUNDAMENTALES :

MANTENIMIENTO CORRECTIVO

MANTENIMIENTO PREVENTIVO
4.3.1. DEFINICIONES

MANTENIMIENTO CORRECTIVO.
ES EL CONJUNTO DE OPERACIONES QUE SE HACEN SOBRE UN
EQUIPO O SISTEMA DE EQUIPOS FALLADO PARA RESTITUIRLO
A CONDICIONES OPERATIVAS NORMALES.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO.
ES EL CONJUNTO DE OPERACIONES QUE SE HACEN SOBRE
UN EQUIPO O SISTEMA DE EQUIPOS CON EL OBJETIVO DE
PREVENIR LA OCURRENCIA DE UNA FALLA.
4.4. PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
CORRECTIVO

Para hacer reparaciones no programadas después de


¿PARA QUE ES EL haber ocurrido una falla en los equipos, con el fin de
MANTENIMIENTO regresar el equipo a su condición normal de
CORRECTIVO? funcionamiento:

• Se afecta la producción debido a la ocurrencia imprevista


de la falla
DESVENTAJAS
• Se actúa únicamente cuando algo falló
MANTENIMIENTO
CORRECTIVO • Altos costos por impacto total
• Con programas eficaces de prevención, siempre se
pueden presentar fallas
Para una respuesta rápida y eficiente, a organización debe
disponer de procedimientos documentados para las
reparaciones correctivas considerando:
 Logística
RECURSOS
 Talleres adecuado
MANTENIMIENTO
 Lista de repuestos
CORRECTIVO
 Herramientas necesarias
 Personal calificado
La eficacia del mantenimiento correctivo depende en gran
medida de la capacidad de los recursos que dispongan

TIPOS  Mantenimiento mayor


MANTENIMIENTO  Mantenimiento circunstancial
CORRECTIVO  Mantenimiento por avería
4.4.1 ALCANCE MANTENIMIENTO
CORRECTIVO
ACTIVIDADES
Cuando se presentan situaciones imprevistas que incapacitan los equipos,
instalaciones o medio ambiente del proceso de producción, se realizan las
siguientes actividades para llevarlo a las condiciones normales de
funcionamiento

a) Se identifican las causas del problema


b) Se programa las acciones necesarias para su recuperación
c) Se implementan las acciones programadas para reparar o reemplazar el
equipo accidentado
d) Se validan los resultado y toman nuevas acciones cuando persiste
alguna falla
Generalmente, cuando ocurre una parada imprevista, el equipo se ha
puesto en funcionamiento con acciones de emergencia sin analizar las
verdaderas causas de los problemas, este se puede repetirse por causas
similares.
Documentos y registros de apoyo: Procedimiento de acciones correctivas

CONTROL DE ACTIVIDADES

De acuerdo a los indicadores de desempeño establecidos para el proceso se


procede con las siguientes actividades: a) Comparar resultados logrados con
resultados planificados, b) Definir las brechas, c) identificar las causas de las
brechas y d) tomar las acciones de mejora pertinentes

En las organizaciones modernas ya no es suficiente disponer de buenos talleres,


un buen inventario de repuestos y personal altamente calificado para satisfacer
las expectativas de los usuarios de eficiencia y eficacia de sus recursos físicos
4.4.2 AUMENTO DE LA CAPACIDAD
DE REPARACIÓN
Cuando no se ha alcanzado fiabilidad ni mantenimiento preventivo, se necesita
de un proceso de mantenimiento correctivo con capacidad de respuesta efectiva
a las demandas operativas

 Personal altamente calificado


 Recursos suficientes
 Capacidad para establecer planes de reparaciones y
CARACTERISTICAS DE prioridades
CAPACIDAD DEL
 Capacidad y autoridad para hacer la planificación de
MANTENIMIENTO
material
CORRECTIVO
 Capacidad para identificar la causa de averías
 Capacidad para diseñar modos de hacer aumentar el
tiempo medio entre fallas (TMEF)
ESTRATEGIAS PARA No todas las reparaciones pueden hacerse en los talleres de la
OPTIMIZAR LA empresa y debe decidirse donde y como realizarlas en
CAPACIDAD términos de velocidad, costos y competencia

 Participación de los propios operadores para algunas tareas


OPCIONES Talleres propios (departo de mantenimiento)
ESTRATEGICAS  Servicio de asistencia del fabricante de los equipos
 Servicio de garantías
4.4.3 PRINCIPIOS MANTENIMIENTO
CORRRECTIVO
Principio básico
La organización cuenta con una infraestructura y procedimientos
PLANIFICACION para que las acciones de mantenimiento correctivo se lleven en una
forma planificada. El registro de información de fallas permite una
clasificación y estudio que facilite su corrección

Principio básico
Las actividades de mantenimiento correctivo se realizan
siguiendo una secuencia programada, de manera que cuando
PROGRAMACION ocurra una falla, no se pierda tiempo ni se pare la producción.
E IMPLANTACIÓN La organización de mantenimiento cuenta con programas,
planes recursos y personal para ejecutar el mantenimiento
correctivo de la forma más eficiente posible.
La implantación de los programas de mantenimiento corectivo
se realiza de forma progresiva
Principio básico
La organización de mantenimiento posee un sistema de control
CONTROL para conocer como se ejecuta el mantenimiento correctivo. Posee
Y EVALUACION todos los formatos, planillas o fichas de control de materiales,
repuestos y horas-hombre utilizados en este tipo de
mantenimiento. Se evalúa la eficiencia y cumplimiento de los
programas establecidos con la finalidad de introducir los
correctivos necesarios

VARIANTES DE
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO CIRCUNSTANCIAL
CORRECTIVO MANTENIMIENTO POR AVERÍA
4.5. PROGRAMACION
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
QUE ES EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Es un conjunto de acciones programadas y ejecutadas periódicamente sobre la


infraestructura utilizada en los procesos operativos para optimizar su
efectividad y minimizar las paradas imprevistas
(se inició con la FORD en 1910, en 1930 se introduce en Europa y en 1950 en Japón)

PROPOSITO DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Para optimizar el funcionamiento y capacidad de los activos durante su ciclo


de vida útil a través de acciones programadas
QUE SE ESPERA DEL MANTENIMIENTO PREVENTIVO

 Ciclos de vida más largos


 Disminución de la cantidad de fallos aleatorios
 Aumento de la eficiencia y capacidad de los procesos
 Alta disponibilidad de plantas
 Larga vida de los equipos
 Aumento seguridad operacional
 Bajos costos por impacto total

ALGUNAS DESVENTAJAS
 Mayores costos por actuar por plan
 Limitación de la vida útil de elementos cambiados antes de su estado
límite
 Mayores costos en capacitación
 Mayor capacidad gerencial
4.5.1 ALCANCE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
El mantenimiento preventivo se planifica en el marco a los lineamientos y
objetivos estratégicos de la organización a través de dos tipos de programas:

a) Mantenimiento general programado para el mediano plazo, de acuerdo a las


características de los activos y a los objetivos de mantenimiento establecidos
b) Revisiones específicas programadas para el corto plazo de los elementos
preestablecidos en el programa de mantenimiento preventivo.
CRITERIOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

El mantenimiento preventivo puede abarcar el conjunto total de los activos


utilizados en la cadena de valor del sistema de producción, o ser definido en
base a criterios como los siguientes:

 Seguridad de las personas


 Costo de las paradas imprevistas
 Costo de los equipos objeto del mantenimiento
 Costo de mantenimiento
 Afectación del medio ambiente

Documentos y registros de apoyo:


 Programa de mantenimiento de infraestructura.
 Hoja de control de ejecución del programa.
 Procedimiento acciones preventivas.
4.5.2 FASES DE PROGRAMACION M. PREVENTIVO
I-ORGANIZACION Grupo de trabajo liderado por profesionales y conformado por especialistas,
técnicos, supervisores y operadores para la ejecución del plan

II- INVENTARIO DE Lista de las instalaciones donde se especifique: equipos, instalaciones,


INFRAESTRUCTURA
ubicación, tipo de prioridad

III- IDENTIFICACIÓN EQUIPO Códigos que identifiquen a cada pieza del equipo y indiquen la ubicación, el
tipo y el número de máquinas

IV- REGISTRO DE Archivo que guarde la información técnica de los equipos: nº de


INSTALACIONES identificación, tipo de equipo, fabricante, fecha de fabricación, nº de serie,
especificaciones, capacidad, etc.
V- PROGRAMA ESPECÍFICO Lista detallada de las tareas de mantenimiento que deben realizarse para
DE MANTENIMIENTO cada equipo dentro de un programa general

Documento que describa el procedimiento necesario para cada tarea


VI-ESPECIFICACIONES DEL incluyendo: nº de referencia del programa, frecuencia de trabajo, tipò de
TRABAJO técnicos requeridos, detalles de la tarea, componentes a reemplazar

VII- PROGRAMA DE Lista donde se asignen las tareas a períodos de tiempo específico y
EJECUCIÓN distribución balanceada de carga para que se cumpla requerimientos de
producción
VIII- CONTROL DEL Vigilar cumplimento para detectar desviaciones con respecto al programa y
PROGRAMA realizar acción correctiva correspondiente
4.5.3 PRINCIPIOS MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
Principio básico
La organización tiene establecido por objetivo lograr la efectividad
DETERMINACION del sistema asegurando la disponibilidad de objetos de
mantenimiento mediante el estudio de confiabilidad y
DE PARAMETROS mantenibilidad.
La organización dispone de todos los recursos para determinar la
frecuencia de inspecciones, revisiones y sustitución de piezas
aplicando incluso métodos estadísticos, mediante la determinación
de los tiempos entre fallas y de los tiempos de paradas

Principio básico
La organización dispone de un estudio previo que le permite
PLANIFICACION conocer los objetos que requieren mantenimiento preventivo.
Se cuenta con una infraestructura de apoyo para realizar
mantenimiento preventivo.
Principio básico
Las actividades de mantenimiento preventivo están programadas
de manera que el sistema posea la elasticidad necesaria para
PROGRAMACION E llevar a cabo las acciones en el momento conveniente, no interferir
IMPLANTACIÓN con las actividades de producción y disponer del tiempo suficiente
para los ajustes que requiera la programación.
La implantación del mantenimiento preventivo se realiza en forma
progresiva

Principio básico
En la organización existen recursos necesarios para el control de
CONTROL Y la ejecución de las acciones de mantenimiento preventivo.
EVALUACION Se dispone de una evaluación de las condiciones reales del
funcionamiento y de las necesidades de mantenimiento
preventivo
MANTENIMIENTO PREVENTIVO PROGRAMADO PARA EL
CORTO PLAZO

La organización de mantenimiento tiene establecidas las


MANTENIMIENTO
actividades diarias y hasta semanales que se van a realizar a los
RUTINARIO
objetos de mantenimiento, asignando los ejecutores
responsables para llevar a cabo las acciones de mantenimiento

La organización de mantenimiento cuenta con estudios previos


para determinar la carga de trabajo por medio de las
MANTENIMIENTO Instrucciones de mantenimiento recomendadas por los
PRENEVITIVO fabricantes, constructores, usuarios, experiencias conocidas ,
PROGRAMADO para obtener ciclos de revisión de los elementos más
importantes
4.6 MANTENIMIENTO PREDICTIVO

DEFINICION

Es una forma avanzada de mantenimiento preventivo.

Conjunto de acciones de mantenimiento planificadas y programadas que se


realizan en función de las condiciones de operación de los equipos,
fundamentadas en:

 Análisis técnico

 Instrumentos especializaos y técnicas estadísticas

 Programas de inspección y reparación de equipos que se adelanta al suceso de


las fallas
OBJETIVO
Detecta las fallas potenciales con el sistema en funcionamiento a través de una
programación flexible para detectar el estado técnico del sistema y la
indicación de realizar o no alguna acción correctiva

CARACTERÍSTICAS

o Diseño para Confiabilidad y


Mantenibilidad  Alta disponibilidad y
mantenibilidad
o Estudios de riego
 Gran seguridad
o Análisis de modos y efectos de
fallas  Mejor calidad de productos
o Sistemas expertos  Larga durabilidad de los equipos
o Destrizas múltiples y equipos de  Favorece el ambiente
trabajo  Gran efectividad de costos
4.6.1. PROGRAMACION DE INSPECCIONES
En mantenimiento predictivo lo que se programan son “las inspecciones”

OBJETIVO DE LAS INSPECCIONES

Detección del estado técnico del sistema y la indicación sobre la conveniencia o no


de realización de alguna acción correctiva
También puede indicar el recurso remanente que le queda al sistema para llegar a
su estado límite

TIPOS DE INSPECCIONES

a) Monitoreo discreto, en el cual las inspecciones se realizan con cierta


periodicidad, en forma programada

b) Monitoreo continuo, se ejerce en forma constante con instrumentos


instalados en las máquinas: este tiene la ventaja de indicar la acción correctora
lo más cerca posible al fin de su vida útil
VENTAJAS DEL METODO

Este método es el que garantiza el mejor cumplimiento de las exigencias


de mantenimiento de los últimos años dado que logra:

 Menos paradas de máquinas, ya sea por programa de paradas preventivas


o por predicciones aleatorias
 Mayor calidad y eficiencia de máquinas e instalaciones
 Garantiza la seguridad y protección del medio ambiente
 Reduce el tiempo de las acciones de mantenimiento
4.7. MANTENIMIENTO PRODUCTIVO
TOTAL - TPM

Objetivo

Beneficios

Metodología

Aspectos Claves
TPM
Sōgōteki Setsubi Hozen
4.7. MANTENIMIENTO
PRODUCTIVO TOTAL - TPM
OBJETIVO

Creación de una cultura corporativa orientada a la obtención de


la máxima eficiencia en el sistema de producción

Facilitar la eliminación de las pérdidas, daños ambientales,


accidentes y reducción de las averías en los equipos

Aplicar un plan de mantenimiento preventivo y autónomo a


través de pequeños grupos de trabajo

Implementar un sistema de gestión que integre los aspectos de


la producción, diseño, desarrollo, ventas y dirección
Reducir el tiempo de espera y de preparación de los equipos

Utilización eficaz de los equipos existentes


4.7. MANTENIMIENTO
PRODUCTIVO TOTAL - TPM
BENEFICIOS

Maximización de la producción y de los equipos con la participación de


todos

Gestión de la totalidad de la empresa mediante una estructura orientada a


la Creatividad Contra las Pérdidas

Uso económico del equipo a través de su vida de servicio total,


comenzando desde el diseño

Mejora la capacidad del proceso, calidad del producto y productividad, con


turnos libres de problemas al añadir actividades proactivas

Incremento de la utilización de habilidades manuales / operacionales,


trabajo en equipo y habilidades de solución de problemas
4.7 MANTENIMIENTO PREDUCTIVO
TOTAL - TPM
Metodología: Pilares del TPM
89
4.7. MANTENIMIENTO
PRODUCTIVO TOTAL - TPM
Metodología: Las 5 S
SEIRI
Separar lo innecesario y eliminarlo

SEITON
Ordenar lo necesario

SEISO
Limpiar y verificar

SEIKETSU
Sistematizar. Mantener el orden y la limpieza

SHITSUKE
Costumbre y práctica (disciplina)
4.7. MANTENIMIENTO
PRODUCTIVO TOTAL - TPM
Aspectos claves
Compromiso de la Alta Dirección con entendimiento de los objetivos y
del esfuerzo requerido y actuando ante los grandes obstáculos
Plan de Implementación donde se incluyan todos los elementos del
TPM y se pueda realizar el seguimiento debido
Certificación con estándares incorporándolos al contexto y cultura de la
empresa
Verificación de la implementación y de su evolución generando
acciones correctivas con seguimiento
Gestión del cambio con el personal de operación y mantenimiento,
permitiendo la autocrítica constructiva
Alineación con la misión de la compañía para no entrar en conflicto con
otros cambios organizacionales
Entrenamiento y formación con consultores de experiencia
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD

Introducción

Objetivo

Beneficios

Metodología

Aspectos Claves
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Introducción
El Mantenimiento Centrado en Confiabilidad (MCC), ó
Reliability Centred Maintenance (RCM), ha sido desarrollado
para la industria de la aviación civil hace más de 30 años.
El proceso permite determinar cuáles son las tareas de
mantenimiento adecuadas para cualquier activo físico.
La norma SAE JA1011 especifica los requerimientos que
debe cumplir un proceso para poder ser denominado un
proceso RCM.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
¿Qué es el MCC?
 Nace gracias a la industria aeronáutica norteamericana
 Se apoya en dos elementos
 AMEF (Análisis de los modos y efectos de fallas)
Para determinar el nivel de criticidad de las fallas
 Análisis Lógico:
Para determinar la estrategia de mantenimiento a utilizar
 Su metodología incluye el uso de los siete pasos.
 Combina el uso de MPv, MPd, MPa.
 Determina políticas para mejorar las funciones de los activos y
conocer las consecuencias de sus fallas.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD

¿Qué es el MCC?
Filosofía de gestión del mantenimiento, en la cual un equipo
multidisciplinario de trabajo, se encarga de optimar la
confiabilidad operacional de un sistema que funciona bajo
condiciones de trabajo definidas, estableciendo las actividades
más efectivas de mantenimiento en función de la criticidad de
los activos pertenecientes a dicho sistema, tomando en cuenta
los posibles efectos que originarán los modos de fallas de estos
activos, a la seguridad, al ambiente y alas operaciones ´.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Objetivos
Mantener las funciones con la seguridad requerida

Mantener la seguridad inherente y los niveles de confiabilidad

Optimizar la disponibilidad

Obtener la información necesaria para mejorar el diseño de los elementos


que tienen una confiabilidad inadecuada

Alcanzar las metas de mínimo costo de ciclo de vida

Obtener la información necesaria para establecer un programa de


mantenimiento dinámico, que pueda ser revisado y mejorado
sistemáticamente.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Beneficios
Reducir gastos de mantenimiento: ahorros típicos del 5 al 15%

Mejorar la confiabilidad y disponibilidad: menos tiempo fuera de servicio


asociado con las fallas y mantenimiento preventivo, número de fallas menores
Establecer una “recopilación de experiencia” para referencias futuras:
documentar las justificaciones técnicas para cada decisión
Apreciar la costo-efectividad de las alternativas del mantenimiento
Mejorar la habilidad para planear el mantenimiento

Administración de los recursos limitados más efectiva

Enfocar el mantenimiento en escenarios de alta consecuencia de falla de


equipo
Propicia el trabajo en equipo al interior de los grupos de
mantenimiento y su relación con los otros procesos
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
Any RCM process shall ensure that all of the following seven questions are
answered satisfactorily and are answered in the sequence shown as follows:

1 What are the functions and associated desired standards of performance of the
asset in its present operating context (functions)?
2 In what ways can it fail to fulfill its functions (functional failures)?

3 What causes each functional failure (failure modes)?

4 What happens when each failure occurs (failure effects)?


5 In what way does each failure matter (failure consequences)?
6 What should be done to predict or prevent each failure (proactive tasks and
task intervals)?

7 What should be done if a suitable proactive task cannot be found (default


actions)?
Fuente: SAE 1011 -
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
1 ¿Cuales son las funciones deseadas para el equipo que se está analizando?

2 ¿Cuales son los estados de falla (fallas funcionales) asociados con estas funciones?

3 ¿Cuales son las posibles causas de cada uno de estos estados de falla?

4 ¿Cuales son los efectos de cada una de estas fallas?

5 ¿Cual es la consecuencia de cada falla?

6 ¿Que puede hacerse para predecir o prevenir la falla?

7 ¿Que hacer si no puede encontrarse una tarea predictiva o preventiva adecuada?


4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
El proceso RCM debe asegurar que se respondan
satisfactoriamente las siguiente 7 preguntas:
1. ¿Cuáles son las funciones y los modelos ideales de rendimiento del recurso en su
actual contexto operativo? (Funciones)

El análisis de RCM comienza con la redacción de las funciones deseadas. Por ejemplo, la
función de una bomba puede definirse como:

“Bombear no menos de 500 litros/minuto de agua”.

“A una altura diferencia de altura de 50 mts.”

“Durante un mínimo de 16 horas diarias”


4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
2. ¿En qué formas no puede cumplir sus funciones? (Fallas funcionales)
Las fallas funcionales” ó estados de falla identifican todos los estados indeseables del
sistema. Por ejemplo, para una bomba los estados de falla podrían ser:

“Incapaz de bombear agua”.

“Bombea menos de 500 litros/minuto”.

“No es capaz de contener el agua”.

“Incapaz de alcanzar 50 mts.”

“trabajar durante 16 horas continuas”


4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
3. ¿Qué ocasiona cada falla funcional? (Modos de falla)
Un “modo de falla” es una posible causa por la cual un equipo puede llegar a un estado de
falla. Por ejemplo, “impulsor desgastado”
Es un modo de falla que hace que una bomba llegue al estado de falla identificado por
la falla funcional “bombea menos de lo requerido”.

4. ¿Qué sucede cuando ocurre cada falla? (Efectos de la falla)


El “efecto de falla” es una breve descripción de “qué” pasa cuando la falla ocurre. Por
ejemplo, el efecto de falla asociado con el modo de falla “impulsor desgastado” podría ser el
siguiente:
A medida que el impulsor se desgasta, baja el nivel del tanque, hasta que suena la
alarma de bajo nivel en la sala de control.
El tiempo necesario para detectar y reparar la falla (cambiar impulsor) suele ser de 6
horas.
Dado que el tanque se vacía luego de 4 horas, el proceso aguas abajo debe detenerse
durante dos horas. No es posible recuperar la producción perdida, por lo que estas dos
horas de parada representan una pérdida de ventas´.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Metodología
5. ¿En qué forma es importante cada falla? (Consecuencias de la falla)
La falla de un equipo puede afectar a sus usuarios de distintas formas:

 Poniendo en riesgo la seguridad de las personas.


 Afectando al medio ambiente.
 Incrementando los costos o reduciendo el beneficio económico de la empresa.
 Ninguna de las anteriores.

Además, existe una quinta categoría de consecuencias, para aquellas fallas que no tienen
ningún impacto cuando ocurren salvo que posteriormente ocurra alguna otra falla.
Estas fallas corresponden a la categoría de fallas ocultas, dado que requieren de otra falla
para volverse evidentes.
El orden en el que se evalúan las consecuencias es el siguiente:
Seguridad, medio ambiente, operacionales, y no operacionales, previa separación
entre fallas evidentes y ocultas.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Flujo grama de Implementación del MCC
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
1 Preparación del estudio
2 Taxonomía de la planta
Metodología :
3 Recolección y análisis de datos Proyecto Inicial
4 Selección de objetos para el estudio
5 Definición de fronteras e interfaces
6 Definición de funciones
7 Análisis de fallas funcionales
8 Análisis de modos de falla
9 Análisis de efectos y criticidad (Riesgo)
10 Selección de tareas de mantenimiento
11 Determinación de la frecuencia
12 Definir un plan preliminar
13 RCM vivo
14 Aplicación general (El proyecto)
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Aspectos Claves
Reglas básicas para el éxito

Haga las cosas simples


Sea consistente con los principios de RCM

Construya una forma de pensar duradera

Construya una especialización en casa

Permita tomar riesgos e imperfecciones

Disponibilidad y disposición de
funcionarios de la Empresa
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Aspectos Claves
Barreras para el éxito
No tener soporte Administrativo o Gerencial
(indisponibilidad de recursos).
Planeación inadecuada.
Falta de entendimiento y consistencia
con los principios RCM durante su aplicación.
No aceptación del RCM por parte de la organización.
Enfocarse en el proceso y no en el producto final.

Fallas al implantar los resultados.


Afán y desesperación por terminar sin revisar lo suficiente.
Demasiado facilistas y NO querer anotar los datos.
Poca participación de los técnicos o especialistas
o falta de personal.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Aspectos Claves
Algunas prácticas recomendadas
Estudiar, entender y ser consientes del alcance de la metodología.

Planear la implementación teniendo en cuenta las etapas de “gestación”, “crecimiento” y


“maduración”

Asegurar el conocimiento y la gestión del conocimiento

Apoyarse con la participación activa de un “Facilitador” de experiencia, en especial en las dos


primeras etapas.

Para comenzar, seleccionar un sistema que genere confianza y resultados tipo “Victoria
Temprana”

Revisar los resultados de la implementación al año, dos años y cuatro años sobre la base de
un modelo de gestión de la confiabilidad
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación

FASES PARA LA
IMPLEMENTACIÓN DEL RCM
FASE 1: Identificación de un equipo crítico
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Implementación
FASES PARA LA
IMPLEMENTACIÓN DEL RCM
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 3: Se procede a diligenciar la hoja de
información de RCM
FASE 3: Ejemplos de hojas de información
4.6. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Implementación
4.6. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 4: A partir del diagrama de decisión
RCM se diligencia la hoja de decisión….con
el fin de obtener el listado de las tareas de
mantenimiento para el equipo crítico.
4.6. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 4: A partir del diagrama de decisión
RCM se diligencia la hoja de decisión….con
el fin de obtener el listado de las tareas de
mantenimiento para el equipo crítico.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 5: Una vez se tiene este listado de tareas
precedente, entonces se procede a hallar los costos
en que se incurren en la ejecución de estas tareas.

Para esto se propone el diligenciamiento del cuadro


de costos que les permitirá identificar y organizar la
información.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 6: Se procede a realizar un programa de mantenimiento para
el equipo crítico como el que se muestra a continuación.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO
EN CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 6: Se procede a realizar un programa de mantenimiento para
el equipo crítico como el que se muestra a continuación.
4.8. MANTENIMIENTO CENTRADO EN
CONFIABILIADAD
Implementación
FASE 7: Se pretende hacer seguimiento haciendo usos de métodos
estadísticos que pretendan mostrar gráficos para toma de
decisiones.

FASE 8: Se debe establecer unos indicadores de gestión para


realizar control y seguimiento del programa de mantenimiento.

Estos indicadores serán :


Disponiblidad
Mantenibilidad
Eficiencia
Confiabilidad

Potrebbero piacerti anche