Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Advantages: Disadvantages:
• Affordable • low quality
• Simple to use • Limited translation
• Versatile features strategies
• Very fast • Limited ability in
• Easily accessible proofreading documents
• Able to translate more languages • losing nuances of the text.
Davies' Principles
1. Preservation: A strategy that the translator employs to preserving
terms in the source text.
2. Addition: a brief note that the translator adds to the terms in ST to
give further explanation on the terms.
3. Omission: Omitting problematic terms because there is no
equivalence to the terms in the TT.
4. Globalization: Translating a specific term to the more common term.
5. Localization: Adapting the cultural terms in ST into the culture of TT.
6. Transformation: an alternation or distortion of the original
7. Creation: The translator creates new terms in TT because the terms
in ST are not familiar with the culture in TT
Exercise
Translate these sentences using different machine translation
apps/sites.
1. When the children have fallen asleep, the Sandman sits on their
beds. (Eng – Indo)
- Google translate:
Ketika anak-anak tertidur, Sandman duduk di tempat tidur mereka.
- Bing Translator:
Ketika anak-anak tertidur, Sandman duduk di tempat tidur mereka.
- Papago:
Ketika anak-anak tertidur, Sandman duduk di tempat tidur mereka.
Exercise
- Javanese: