Sei sulla pagina 1di 23

Semántica: introducción a la

ciencia del significado


Stephen Ullmann

Patricio Alán Sánchez Alejandro Matrícula: 1564658


Cap. 1
Cómo se construye la lengua
El acto de hablar
La lengua, nos dice Ullmann (1972) "no es directamente accesible al
observador, excepto a traves del medio artificial del diccionario y del
libro de gramática. En Ia experiencia efectiva, siempre aparece bajo la
forma de actos individuales de habla (p. 14)". Es decir que cualquier
analisis de la estructura de la lengua depende completamente del
análisis de estos actos.
Ullmann (1972) refiere al analisis del habla de L. Bloomfield, un analisis
que se describe como "behavioristas": una secuencia de estímulos y
respuestas (p. 15).
Signos y símbolos
Ullmann (1972) da un muy breve recorrido sobre la percepción de los signos
para llegar a los signos empleados en la comunicación humana que divide en
dos grupos: los signos no lingüísticos (gestos expresivos, señales,
indicaciones en la calle, etc.) y por otro lado está el lenguaje mismo, hablado,
escrito y todos sus derivados (taquigrafía, código morse, braile, etc.) (p. 18-
19).
También se explica las diferentes formas de clasificar los signos, como por
ejemplo los no intencionales (se encuentran en la naturaleza) y los
intencionales (tienen proposito de comunicación); no sistematicos (los
gestos, pues no forman un sistema coherente) y los sistematicos (las
partituras, pues hay numerosas posibilidades de combinación); los icónicos
(fotos, retratos, pinturas) y convencionales (códigos, señales, puntos y rayas
del morse) (Ullmann, 1972, p. 20).
Por último, Ullmann (1972) distingue dos clases de signos: “los
directamente representatives de las cosas que significan, y los que son
derivados de otros signos”. La escritura actual es un sistema derivativo
pues traslada los sonidos del lenguaje hablado a símbolos visuales.

Ejemplo:
I: Está fresco / sí / nomás que yo ando sudando porque como ando
trapiando

La primera palabra es derivado de la palabra frío y la segunda de


trapeador.
Lengua y habla
• Ullmann (1972) vuelve a la distinción que hace De Saussure entre
lengua y habla (langue y parole) y enumera las principales diferencias
(p. 23-25):
1) La lengua es un vehiculo de comunicación (código), y el habla es el
uso de ese vehlculo por un individuo (codificación).
2)La lengua existe en un estado potencial: es un sistema de signos
almacenado en nuestra memoria, presto para ser actualizado,
traducido a sonidos físicos, en el proceso del habla.
3) EI habla es el uso de la lengua por una persona en una situación
específica; es un acto individual. La lengua, por su parte, trasciende lo
individual, es una propiedad de la sociedad en general.
4) Otra diferencia se refiere a Ia actitud del individuo que habla con
respecto a la lengua y el habla, lo que se dirá, cómo se dirá y hasta si lo
dirá.
5) El habla es un acto limitado en el tiempo, es pasajera, efímera; en
contraste con esta naturaleza evanescente del habla, Ia lengua se
mueve lentamente,
6) El habla tiene dos aspectos diferentes, uno físico y el otro
psicológico. Los sonidos efectivos son acontecimientos físicos, mientras
que las significaciones que expresan son fenómenos psicológicos. La
lengua, en cambio, es puramente psicológica : esta constituida de
impresiones de sonidos, palabras y rasgos gramaticales depositados en
nuestra memoria.
Las unidades de Ia lengua
• Unidades de sonido
Estos sonidos son las minimas unidades fisicas del habla y, como ya
sabemos, existen en Ia lengua como sonidos potenciales, almacenados
en nuestra memoria como impresiones acusticas y motoras que
pueden ser actualizadas siempre que sea necesario, lo que permiten a
las palabras y a otros elementos tener significado haciendolos
foneticamente diferentes y distinguibles unos de otros (Ullmann, 1972,
p. 27, 29).
• Unidades de significado
Los más pequeños elementos significativos del habla en Ia teoría
lingüística contemporanea se conocen como morfemas. Se identifican
dos clases de morfemas. Los que son palabras independientes o
constitutivos de palabras (temas y raíces no independientes); y las
palabras que tienen una relación gramatica a la estructura de la oración
(p. 31-32).
Ejemplo:

I: De la Norteñita

Aquí señalamos los morfemas que otorgan el género a la oración, si


estos morfemas se cambiaran por la letra o el sentido de la oración
cambiaría.
• Unidades de relación
Las palabras, como hemos visto, son las mas pequeñas unidades de una
lengua capaces de actuar como una expresión completa. Puesto que las
frases y sus combinaciones tienen a la vez forma y significado, la sintaxis,
como la lexicología, tendra una subdivision morfológica y otra semántica.
Ejemplo:

I: Pos sólo él ya tiene / 5 años / que falleció (solloza)


I: Pos sólo él ya tiene / 5 años / que falleció (solloza)

En la primera oración podemos observar una palabra, que sola puede actuar
como expresión, y a continuación la oración completa es la combinación de
forma, significado y sintaxis que es de las unidades mas completas de la
lengua.
Cap. 2
La naturaleza de las palabras
La palabra como unidad fonológica
En el fluir del habla, las palabras individuales rara vez se destacan como
unidades fonéticas. Dos o más palabras pueden combinarse en un sólo
grupo fónico sin interrupción, y dentro de estos grupos, las palabras
pueden perder su énfasis e incluso quedar mutiladas y unidas
(Ullmann, 1972, p. 45).
K. Buhler sugirió que las palabras tienen un "sello fonemático"
distintivo, y hay cierto número de rasgos que sirven para indicar los
límites de las palabras o para mostrar de una manera más general la
unidad fonológica de la palabra (el acento, alargamiento
compensatorio, sonidos iniciales y combinaciones de sonidos, armonía
vocálica) (Ullmann, 1972, p. 48).
La palabra como unidad gramatical. Palabras plenas y palabras-formas

• Una distinción importante relacionada con la situación gramatical de Ia


palabra es la que se da entre las "palabras plenas" y las "palabras-formas”.
Es decir, las palabras plenas son "autosemánticas", significativas en sí
mismas, en tanto que, los artículos, preposiciones, conjunciones,
pronombres, adverbios pronominales y similares son "sinsemánticas",
significativas sólo cuando se encuentran en compañía de otras palabras
(Ullmann, 1972, p. 51).
Ejemplo:
I: Pos no / pos él / era diabético / pos de repente / no ni / ni cama hizo / de
repente

En esta parte de la entrevista podemos ver que las palabras resaltadas en


amarillo son sinsemánticas, y las verdes son semanticas.
La palabra como unidad de significado. El
papel del contexto
Si las palabras no tuvieran significado fuera de los contextos sería
imposible compilar un diccionario, la influencia del contexto ha
mostrado que hay usualmente en cada palabra un sólido núcleo de
significación que es relativamente estable y que sólo puede ser
modificado por el contexto dentro de ciertos límites (Ullmann, 1972, p.
56-57).
El papel del contexto es mas esencial aun en el caso de los homónimos;
el contexto es sumamente variable pues difiere de una palabra a otra y
de una lengua a otra (Ullmann, 1972, p. 60-61).
Cap. 3
El significado
El concepto de significado
• El "significado" es uno de los términos mas ambiguos, Ogden y
Richards recogieron no menos de dieciséis definiciones. Se ha escrito
mucho sobre la definición del significado durante los últimos años
donde dos escuelas de pensamiento de la lingüística actual: la
tendencia "analítica" o "referencial", que intenta apresar la esencia
del significado resolviendolo en sus componentes principales, y la
tendencia "operacional", que estudia las palabras en acción y se
interesa menos por lo que es el significado que cómo opera (Ullmann,
1972, p. 62-63).
Definiciones analíticas (referenciales) del
significado
El modelo analítico del significado más conocido es el triángulo de
Ogden y Richards que distingue tres componentes del significado.
Según esta interpretación, no hay relación directa entre las palabras y
las cosas que aquellas "representan"; la palabra "simboliza" un
"pensamiento o referencia" que a su vez "refiere" al rasgo o
acontecimiento sobre el que estamos hablando (Ullmann, 1972, p. 64).
Definiciones operacionales (contextuales) del
significado
P. W. Bridgman recalcó en The Logic of Modern Physics, el carácter
puramente operacional de conceptos científicos como "longitud", "tiempo" o
"energía". “Entendemos por cualquier concepto nada más que una serie de
operaciones; el concepto es sinónimo con el correspondiente conjunto de
operaciones. El verdadero significado de una palabra ha de encontrarse
observando Io que un hombre hace con ella, no lo que dice acerca de ella”
(Ullmann, 1972, p. 73).
Por otro lado Wittgenstein dice que podemos establecer el significado de
una palabra observando su uso; afirma audazmente que el significado de
una palabra es su uso: "Para un gran número de casos (aunque no para
todos) en que empleamos Ia palabra "significado", este puede definirse asf:
el significado de una palabra es su uso en el lenguaje" (Ullmann, 1972, p. 74).
¿Puede medirse el significado?
En The Measurement Of Meaning escrito por C. E. Osgood, G. J. Suci y
P. H. Tannenbaum han trabajado un método para medir el significado
mediante operaciones matemáticas. Esto parte de una serie de pruebas
con un artificio llamado la diferencial semántica, que consiste en cierto
número de escalas cada una con siete divisiones cuyos extremos estan
formados por adjetivos opuestos (Ullmann, 1972, p. 77).
Las escalas de adjetivos se sometieron a una operación conocida como
"análisis factorial", y este reveló que correspondian a tres grupos,
según el predominio de uso de los siguientes factores: evaluación
(bueno- malo), potencia (duro-blando) y actividad (activo-pasivo). Se
identificaron otros diversos factores, pero se halló que eran de
importancia subsidiaria. Esto tiena Ia ventaja de producir un "espacio
semántico" tridimensional, en el que a cada concepto se le podía
asignar su puesto sometiendo las varias respuestas al análisis
estadístico (Ullmann, 1972, p. 78).
Los nombres propios
El nombre esta tan estrechamente identificado con su poseedor, así estan profundamente
arraigado en la tradición, y en la vida diaria no tenemos ninguna dificultad en reconocer
tales nombres y distinguirlos de los nombres comunes escribiéndolos con letra mayúscula
(Ullmann, 1972, p. 82).
Aunque cierto número de criterios se ha propuesto varias veces para la definición de un
nombre propio:
Unicidad (se diferencia el nombre propio del común que el propio se usa para una
designación individual y no una designación común), identificación (un nombre común
define a un objeto genérico mientras el nombre propio designa a una persona
singularizada), denotación contra connotación (las palabras connotan, no denotan, lo
unicos nombres que no connotan son los propios, pues no tienen ninguna significación),
sonido distintivo (un nombre propio tiene un proposito especifico que se logra por un
sonido distintivo), criterios gramaticales (se dictan segun la lengua y la funcion que tienen
los nombres propios) (Ullmann, 1972, p. 82-86).
La diferencia esencial entre los nombres comunes y los propios estriba
en su función: los primeros son unidades significativas; los segundos
son meras marcas de identificación. Este criterio puede
complementarse con el importante pero no muy preciso factor de Ia
"distintividad" fonética. Los demas criterios, o bien son de alcance
limitado, o ya estan implícitos en la función identificadora de los
nombres propios (Ullmann, 1972, p. 87).
Referencias bibliográficas
Ullmann, S. (1972). Semántica. Introducción a la ciencia del significado. Madrid: Aguilar.

Potrebbero piacerti anche