Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Antiguo Testamento
(AT)
Por:
Mg. David Asmat ch.
Itinerario:
Introducción
Importancia del AT: ¿Qué es el AT?
Idiomas de la Biblia
El canon del AT.
Organización del canon de los libros del AT.
El Texto del AT y la Historia
Versiones bíblicas
¿Qué es el Antiguo Testamento?
9 Cartas Jer 29
10 Himnos Isa 42:10-13
Eze 17;19:2-14; 212-35; 24
11 Alegorías y parábolas
Jer 31:29; 1 Sam 10:12
12 Dichos, proverbios
Algunas partes del Antiguo
Testamento están escritas en arameo -
Esdras 4.7-6.18 y Daniel 2.4-7.28
como también lo están algunos
versículos aislados en otras partes
(Gn 31.47 [dos palabras] y algunas
palabras y frases aisladas en el NT).
Las versiones no oficiales de los
materiales del Antiguo Testamento
también se tradujeron al arameo para
ayudar a los que predicaban en las
sinagogas. Estas traducciones se
conocen como “los targum”.
Estos judíos ansiaban leer
las Escrituras en un idioma
que pudieran entender, y
tomaron las medidas
necesarias para que los
libros del Antiguo
Testamento se tradujeran al
griego. Esta es la famosa
traducción que hoy se
conoce como la
Septuaginta.
Los orígenes son explicados en el AT
Judit,
Sabiduría de Salomón,
Tobías,
Eclesiástico (Sirá),
Baruc, Teología
1 y 2 Macabeos y Equivocada
algunas secciones de
Ester y Daniel.
3 y 4 Esdras
La epístola de jeremías
Tobit12:9: Dar ofrendas nos salva y nos limpia de nuestros
pecados.
2 Mac 12:43-46: Oraciones para los muertos.
Sabiduría 3:1-6: La doctrina del Purgatorio.
Baruc 3:4: Los muertos pueden orar.
Sabiduría 8:19-20: Preexistencia del alma (Filosofia
Platónica).
Sabiduría 9:15: El cuerpo es malo y el alma buena (Dicotomía
Platónica)
Organización del canon de los
libros del AT
Tipos de canon
Organización de los libros del AT
Antiguas traducciones o
Texto Hebreo
recensiones
IDIOMÁTICA:
•Enfoque al lenguaje al que se PARAFRASEADA
LITERAL: traduce. •Enfoque en el receptor pero con
•Enfoque en el lenguaje original •Receptor un lenguaje sencillo.
•Emisor
יֹומם ִּ ַוַיִּ קְ ָ ָ֖רא אַ ְריֵ֑ה ע
ָ ָ֔ ֙ל־מ ְצפֶּ֣ה׀ אֲ דֹ ָָ֗ני אָ נֹ ִ֞ ִּכי עֹ ֵ֤מד תָ ִּמיד
ל־מ ְשמַ ְר ָ֔ ִּתי אָ נֹ ִּ ִ֥כי נִּ ָ ָ֖צב כָל־הַ לילֽ ֹות׃
֙ ִּ ַוְ ע
Traducción literal:
Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo
continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda (RV 60).
Traducción Dinámica:
Y el centinela gritó: «¡Día tras día, Señor, estoy de pie en la torre;
cada noche permanezco en mi puesto de guardia! (NIV 79).
Traducción Dinámica:
Y el que vigilaba gritó: «En mi puesto, Señor, permanezco todo el
día, y noche tras noche me mantengo vigilante (B. Dios habla hoy).
Originales Tipo de traducción
N° Versiones
Si No Literal Dinámica Parafraseada
1 Biblia Americana San Jerónimo x x
2 Biblia de navarra x x
3 Biblia Nacar Colunga x x
4 Biblia Bover-Cantera x x
5 Biblia Torres Amat x x
6 Biblia de Jerusalén x x
7 Biblia Straubinger x
8 Dios habla Hoy x x x
9 NVI-1999 x x
10 La Biblia Textual - 1999 x x
11 Traducción al lenguaje actual x x
12 Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy - 2005 x x
13 Nueva traducción Viviente - 2010 x x
14 Reina Valera 1995 x x
15 Biblia de las Américas x x x
16 Reina Valera de 1960 x x