Sei sulla pagina 1di 8

Historia de la

Traduccón
LA TRADUCCIÓN EN LA
HISTORIA
★ Libre en superioridad
★ “Aemulatio”
★ Confusa desde diferentes puntos teòricos
★ 60´ es definida
★ George Steiner - 4 periodos
ORIENTE

★ Transmitian cultura
★ Asirios proclamaron sus proezas
★ Hammurabi
★ Hititas- intèrpretes
★ Budistas - propòsito religioso
★ Bagdad- centro de traductores
ROMA:
➔ Finalidad cultural
➔ Cicerón y Horacio
➔ Siglo 1: - reflexión sobre la traducción
-funciones primordiales del poeta
-traducción palabra por palabra/ tradución
sentido por sentido
-peligro de la imitación
-criterio estético
-binguilismo y tringuilismo
-Traducir para predicar la palabra de Dios
EDAD MEDIA
★ Latín lengua de la Iglesia, lettrados y escritores
★ Siglo 8:
-traducción del nuevo testamento del latín
al inglés
★ Siglo 12:
-Caída del Imperio Moro en España: acceso a
material bibliográfico
★ Funcón religiosa y filosófica:
-se distinguen dos posiciones: vertical y
horizontal
RENACIMIENTO:
Invención de la imprenta en 1440 Johannes Gutenberg
★ Traducción en toda Europa a lenguas modernas
★ Desarrollo de Literatura Nacional
★ Elaboración de diccionarios bilingues y plurilingues
Etienne Dolet
5 Principios:
★ Entender totalmente el sentido del texto original con libertad de
aclarar puntos oscuros
★ Tener perfecto conocimiento de la lengua fuente y la lengua meta
★ Evitar la traducción palabra por palabra
★ Usar formas de hablar de uso común
★ Elegir y ordenar las palabras adecuadamente para producir un
correcto tono del texto
SIGLOS XVII Y XVIII:
★ Brecha entre humanismo cristiano y ciencia
★ Influencia cultural de Francia en Europa
★ Consecuencias en la traducción:
-Adaptación, adecuación e infidelidad a los textos originales

-Traducción a partir de traducciones y no textos originales

-Desacreditación de la actividad

Joseph Dryden:
Tipos de traducción: -Metáfrasis-Paráfrasis -Imitación

Potrebbero piacerti anche