Sei sulla pagina 1di 7

Jorge Luis Borges

1) Verso literal de
Buckley:

Mas ao saquearmos a alta cidade de Pramo, tendo sua
poro e prmio excelente, inclume embarcou numa nau,
nem maltratado pelo bronze afiado nem ferido ao comater
corpo a corpo, como to comum na guerra; porque Marte
confusamente delira.
Pero cuando hubimos saqueado la alta ciudad de Mamo, teniendo
su porcin y premio excelente, inclume se embarc en una nave, m
maltrecho por el bronce filoso m herido al combatir cuerpo a cuerpo,
como es tan comn en la guerra; porque Marte confusamente
delira.
2) Butcher e Lang:

Mas, uma vez saqueada a escarpada cidade de Pramo,
embarcou ileso com sua parte do despojo e com um nobre
prmio; no foi destrudo pelas lanas agudas nem teve
ferimentos no cerrado combate: e muitos tais riscos h na
guerra, porque Ares enlouquece confusamente.
Pero la escarpada ciudad de Pramo una vez saqueada, se embarc
ileso con su parte del despojo y con un noble premio; no fue
destruido por las lanzas agudas ni tuvo heridas en el apretado
combate: y muchos tales riesgos hay en la guara, porque Ares se
enloquece confusamente.
3) Cowper, 1971:

Por fim, depois que saqueamos a sublevada vila de Pramo,
carregado de abundantes despojos seguro embarcou, nem
por lana ou venbulo em nada ofendido, nem na refrega
pelo fio dos alfanjes, como na guerra costuma acontecer, em
que os ferimentos so repartidos promiscuamente, segundo
a vontade do fogoso Marte.
Al fin, luego que saqueamos la levantada villa de Pramo, cargado
de abundantes despojos seguro se embarc, ni de lanza o venablo en
nada ofendido, ni en la refriega por el filo de los alfanjes, como en la
guerra suele acontecer, donde son repartidas las heridas
promiscuamente, segn la voluntad del fogoso Marte.
4) Pope, 1725:

Quando os deuses coroaram de conquista as armas, quando os
soberbos muros de Tria fumegaram por terra, a Grcia, para
recompensar as galhardas fadigas de seu soldado, cumulou sua
armada de incontveis despojos. Assim, grande de glria, voltou
seguro do estrondo marcial, sem uma cicatriz hostil, e embora as
lanas se fechassem sua volta em tormentas de ferro, seu jogo
intil foi inocente de ferimentos.
Cuando los dioses coronaron de conquista las armas, cuando los soberbios
muros de Troya humearon por tierra, Grecia, para recompensar las
gallardas fallas de su soldado, colm su armada de incontables despojos.
As, grande de gloria, volvi seguro del estruendo marcial, sin una
cicatriz hostil, y aunque las lanzas arreciaron en torno en tormentas de
hierro, su vano juego fue inocente de heridas.
5) Chapman, 1614:

Despovoada Tria, a alta, ascendeu a seu belo navio, com
grande proviso de presa e de tesouro, seguro e sem levar
nem um rastro de lana que se atira de longe ou de perigosa
escapada, cujos ferimentos so favores que a guerra concede,
que ele (embora solicitado) no encontrou. Nas cerradas
batalhas, Marte no costuma contender: enlouquece.
Despoblada Troya la alta, ascendi a su hermoso navo, con grande
acopio de presa y de tesoro, seguro y sin llevar ni un rastro de lanza
que se arroja de lejos o de apretada espada, cuyas heridas son
favores que concede la guerra, que l (aunque solicitado) no hall.
En las apretadas batallas, Marte no suele contender: se enloquece.
6) Butler, 1900:

Uma vez ocupada a cidade, ele pde apanhar e
embarcar sua parte de benefcios havidos, que era uma
forte soma. Saiu sem um arranho de toda essa
perigosa campanha. J se sabe: tudo est em ter sorte.
Una vez ocupada la ciudad, l pudo cobrar y embarcar su
parte de los beneficios habidos, que era una fuerte suma. Sali
sin un rasguo de toda esa peligrosa campaa. Ya se sabe:
todo est en tener suerte.

Potrebbero piacerti anche