Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Constitutional
Review Committee 1989
Indigenous National Language
Hausa, Yoruba and Igbo
Thanks
The way Paisas speak Spanish, also known as Antioquean Spanish, is distinctive within Colombia.
Paisas are said to speak Spanish fast and soft. They have many local and regional expressions that
are opaque even for other Colombians. From the rural Paisa dialect, a popular urban version called
Parlache developed.[19]
Voseo (using vos instead of t): In colloquial speech, Paisas use vos as the second person singular
informal pronoun (instead of t) and usted for formal address, although it is common to use usted even
with relatives and friends. However, vos is restricted to colloquial use and, unlike
exclusively voseo regions that use it for official purposes like the press and government, vos in the
Paisa Region is rarely used in official documents. Several Paisa writers (such as Toms Carrasquilla,
Fernando Gonzlez Ochoa,Manuel Meja Vallejo, Fernando Vallejo, and Gonzalo Arango) use vos in
their works as a distinct marker of the Paisa identity. However, the use of t is well known due to the
immigration of Colombian groups like the Costeos.
Seseo (merger of // into /s/): As with most American dialects of Spanish, Paisas do not distinguish s
from z or soft c. While seseo is dominant, the Paisa /s/ is articulated as an apicoalveolar [ss], a sound
transitional between [s] and [], as in central and northern Spain and southern Central America. The
apicoalveolar 's' was influenced by Basques, Catalans, and Extremadurans, and seseo was influenced
by Andalusians.
Yesmo (merger of // into / ~ j/): Paisas pronounce ll as y, so that there is no distinction
between cay (it fell) and call (became silent).
The voiced consonants /b/, /d/, and // are pronounced as plosives after and sometimes before any
consonant, like other Colombian dialects (rather than the fricative orapproximant that is characteristic
of most other dialects). Thus pardo [pardo], barba [barba], algo [alo], peligro [pe
lio], desde [dezde] (dialectally [dede] or [dede])rather than the [ paro], [ bara], [ al o], [pe
lio], [deze] (dial. [dee], [de] or [de]) of Spain and the rest of Spanish America. A notable
exception is the region ofNario[20] and most Costeo speech (Atlantic coastal dialects) which feature
the soft, fricative realizations common to all other Hispanic American and European dialects.