Sei sulla pagina 1di 16

Seleccin de sonetos

de Petrarca

LXI
Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno,
E la stagione, e 'l tempo, e l'ora, e 'l punto
E 'l bel paese e 'l loco, ov'io fui giunto
Da'duo begli occhi che legato m'nno;

Bendito sea el da, el mes y el ao,


y la estacin, el tiempo, la hora y el punto,
y el bello pas y el lugar donde me alcanzaron
dos bellos ojos, que me han atado.

E benedetto il primo dolce affanno


Ch'i' ebbi ad esser con Amor congiunto,
E l'arco e la saette ond' i' fui punto,
E le piaghe, ch'infino al cor mi vanno.

Y bendito el primer dulce afn


que tuve por unirme al Amor,
y el arco y la saeta con que fui punzado,
y las heridas que llegan hasta mi corazn.

Benedette le voci tante, ch'io


Chiamando il nome di Laura ho sparte,
E i sospiri e le lagrime e 'l desio.

Benditas las tantas voces que esparc


llamando el nombre de Laura,
y los suspiros, las lgrimas y el deseo.

E benedette sian tutte le carte


Ov'io fama le acquisto, e il pensier mio, Ch'
sol di lei, si ch'altra non v'ha parte.

Y benditos sean todos los escritos


con que extend su fama, y mi pensamiento,
que es solo de ella, que ninguna otra comparte.

CVII
Non veggio ove scampar mi possa omai:
s lunga guerra i begli occhi mi fanno,
chi temo, lasso, no l soverchio affanno
distruga l cor che triegua non mai.

No veo ya donde salvarme pueda,


tanta es la guerra de sus bellos ojos,
que temo, ay, que la excesiva pena
destruya el corazn que no descansa.

5Fuggir vorrei; ma gli amorosi rai,


che d et notte ne la mente stanno,
risplendon s, chal quintodecimo anno
mabbaglian pi che l primo giorno assai;

Quisiera huir, pero de amor los rayos


que en mi mente se encuentran da y noche
brillan tanto, que ya tras quince aos
me ciegan mucho ms que el primer da;

et limagine lor son s cosparte


10che volver non mi posso, ovio non veggia
o quella o simil indi accesa luce.

y su imagen est tan esparcida,


que no puedo mirar donde no vea
o aquella o semejante luz ardiente.

Solo dun lauro tal selva verdeggia


che l mio adversario con mirabil arte
vago fra i rami ovunque vuol madduce.

Con un solo laurel verdea tal selva


que con arte admirable mi enemigo
dondequiera me lleva entre sus ramas.

CXXXII
S'amor non , che dunque qu i' snto?
Ma s'gli amr, per Dio, che csa, e quale?
Se buna, ond' 'l ffett aspro e mortale?
Se ria; ond' s dolce gni tormnto?

Si no es amor, qu es lo que siento entonces?


Mas si es amor, por Dios, qu cosa y cmo?
Si buena es, por qu es mortal su efecto?
Y si mala, por qu es dulce el tormento?

S' a mia vglia ardo; nd' 'l pianto e 'l lamnto!


S' a mal mio grado'; il lamentar che vale?
O viva mrte, o dilettso male,
Cme pui tanto in m, s'io nl cnsnto?

Si a voluntad me abraso, por qu el llanto?


Si a mi pesar, qu vale lamentarse?
Oh delicioso dao, o viva muerte,
cmo, sin consentirlo, tanto puedes?

E s'io 'l cnsnto; a gran trto mi dglio.


Fra s contrri vnti in fragil barca
Mi trve in alto mar senza govrno.

Y no me he de quejar, si lo consiento.
En frgil barca y vientos tan contrarios
me encuentro en alta mar y sin gobierno,

S live di savr, d'errr di carca,


Ch' i' medsmo nn s qul ch' io mi vglio;
E trmo a mzza state, ardndo il vrno.

tan falto de saber, de error cargado,


que yo mismo no s ni lo que quiero,
y tiemblo de calor, y ardo de fro.

CXXXIV
Pace non trovo, e non ho da far guerra;
e temo, e spero; et ardo e son un ghiaccio;
e volo sopra 'l cielo, e giaccio in terra;
e nulla stringo, e tutto l mondo abbraccio.

No encuentro paz, y no tengo con qu combatir;


y temo, y espero; y ardo, y soy un hielo;
y vuelo sobre el cielo, y yazgo en el suelo;
y nada aprieto, y todo el mundo abrazo.

Tal m'ha in pregion, che non m'apre n serra,


n per suo mi ritn n scioglie il laccio;
e non m'ancide Amore, e non mi sferra,
n mi vuol vivo n mi trae d'impaccio.

Alguien me tiene en una prisin y no la abre ni cierra,


y no me considera suyo ni suelta el lazo;
y no me mata de Amor, y no me libra,
y no quiere verme vivo ni me salva.

Veggio senza occhi, e non ho lingua, e grido;


e bramo di perir, e cheggio aita;
et ho in odio me stesso, et amo altrui.

Veo sin ojos, y no tengo lengua, y grito;


y mi anhelo es morir, y pido ayuda;
y a m mismo me odio, y a otro ser amo.

Pascomi di dolor, piangendo rido;


egualmente mi spiace morte e vita:
in questo stato son, donna, per vui.

Ntreme dolor, y llorando ro;


igualmente me hastan muerte y vida;
en este estado estoy por vos, seora.

CXLI
Come talora al caldo tempo sle
semplicetta farfalla al lume avezza
volar negli occhi altrui per sua vaghezza,
onde aven chella more, altri si dole:

Como a veces ocurre en el verano


que a la luz mariposa acostumbrada
por su agrado en los ojos de otros vuela,
donde llega a morir, y otro a dolerse,

cos sempre io corro al fatal mio sole


degli occhi onde mi vn tanta dolcezza
che l fren de la ragion Amor non prezza,
e chi discerne vinto da chi vle.

as a mi sol fatal corro yo siempre


de los ojos que dan tanta dulzura
que Amor de la razn no estima el freno,
y quien piensa es vencido por quien ama.

E veggio ben quantelli a schivo mnno,


e so chi ne morr veracemente,
ch mia vert non p contra laffanno;

Y veo bien qu esquivos me resultan,


y s que morir cierto por ello,
pues mi virtud contra el afn no puede;

ma s mabbaglia Amor soavemente,


chi piango laltrui noia, et no l mio danno;
et cieca al suo morir lalma consente.

mas me deslumbra Amor tan dulcemente


que lloro ajeno enfado y no mi dao;
y ciega a su morir consiente el alma.

CCXCII
Gli occhi di ch'io parlai s caldamente,
e le braccia et le mani e i piedi e 'l viso,
che m'avean s da me stesso diviso,
e fatto singular da l'altra gente;

Los ojos de que habl tan tiernamente,


brazos y manos, y los pies y el rostro,
que tanto de m mismo me aparataron,
y vuelto diverso de los dems;

le crespe chiome d'r puro lucente


e 'l lampeggiar de l'angelico riso,
che solean fare in terra un paradiso,
poca polvere son, che nulla sente.

el rizado cabello de oro puro reluciente,


y el relmpago de la angelical sonrisa
que solan hacer en la tierra un paraso,
poco polvo ya son, que nada siente.

Et io pur vivo, onde mi doglio et sdegno,


rimaso senza 'l lume ch'amai tanto,
in gran fortuna e 'n disarmato legno.

Y sin embargo vivo, de lo cual me duelo e indigno,


quedndome sin la luz que tanto am,
en gran tormenta y desarmado leo.

Or sia qui fine al mio amoroso canto:


secca la vena de l'usato ingegno,
e la cetera mia rivolta in pianto.

Aqu concluya mi amoroso canto:


secse la vena del usual ingenio,
y mi ctara slo emite llanto.

El Petrarquismo y la
imitatio

Cual simple mariposa vuelvo al fuego


de vuestra hermosura, do me abraso,
y cuando siento el dao y huyo el paso
Amor me torna all por fuerza luego.
No bastan a aliviarme fuerza o ruego
y, si es que alguna vez que me escapo acaso,
hallo que Amor me est aguardando al paso
y trname cual fugitivo al fuego.
Y, viendo ya que con vivir no puedo
huir de mi destino y fiera suerte,
deseoso en tanto mal de algn sosiego,
perdido a mi tormento todo el miedo,
buscando como fnix vida en muerte,
cual simple mariposa vuelvo al fuego.
Diego Hurtado de Mendoza

Como la simplecilla mariposa


a torno de la luz de una candela
de pura enamorada se desvela,
ni se sabe partir, ni llegar osa;
vase, vuelve, anda y torna y no reposa,
y de amor y temor junto arde y hiela,
tanto que al fin las alas con que vuela
se abrasan con la vida trabajosa.
As, msero yo, de enamorado,
a torno de la luz de vuestros ojos
vengo, voy, torno y vuelvo y no me alejo;
mas es tan diferente mi cuidado
que en medio del dolor de mis enojos
ni me acaba el ardor, ni de arder dejo.
Gutierre de Cetina

Lope de Vega y la parodia


del petrarquismo

Propone lo que ha de cantar en fe de los mritos del sujeto (119)


Celebr de Amarilis la hermosura
Virgilio en su buclica divina,
Propercio de su Cintia, y de Corina
Ovidio en oro, en rosa, en nieve pura;
Catulo de su Lesbia la escultura
a la inmortalidad prfido inclina;
Petrarca por el mundo, peregrina,
constituy de Laura la figura;
yo, pues Amor me manda que presuma,
de la humilde prisin de tus cabellos,
poeta montas, con ruda pluma,
Juana, celebrar tus ojos bellos,
que vale ms de tu jabn la espuma
que todas ellas, y que todos ellos.

Describe un monte sin qu ni para qu


Caen de un monte a un valle, entre pizarras
guarnecidas de frgiles helechos,
a su margen carmbanos deshechos,
que cercan olmos y silvestres parras.
Nadan en su cristal ninfas bizarras,
compitiendo con l cndidos pechos,
dulces naves de Amor, en ms estrechos
que las que salen de espaolas barras.
Tiene este monte por vasallo a un prado
que para tantas flores le importuna:
sangre las venas de su pecho helado.
Y en este monte y lquida laguna,
para decir verdad como hombre honrado,
jams me sucedi cosa ninguna.

Encarece su amor para obligar a su dama a que lo premie (132)


Juana, mi amor me tiene en tal estado,
que no os puedo mirar, cuando no os veo;
ni escribo ni manduco ni paseo,
entretanto que duermo sin cuidado.
Por no tener dineros no he comprado
(oh Amor cruel!) ni manta, ni manteo,
tan vivo me derrienga mi deseo
en la concha de Venus amarrado.
De Garcilaso es este verso, Juana;
todos hurtan, paciencia, yo os lo ofrezco;
mas volviendo a mi amor, dulce tirana,
tanto en morir y en esperar merezco,
que siento ms el verme sin sotana,
que cuanto fiero mal por vos padezco.

No se atreve a pintar su dama muy hermosa por no mentir, que


es mucho para poeta (121)
Bien puedo yo pintar una hermosura,
y de otras cinco retratar a Elena,
pues a Filis tambin, siendo morena,
ngel, Lope llam, de nieve pura.
Bien puedo yo fingir una escultura,
que disculpe mi amor, y en dulce vena
convertir a Filene en Filomena,
brillando claros en la sombra escura.
Mas puede ser que algn letor extrae
estas musas de Amor hiperboleas,
y vindola despus se desengae.
Pues si ha de hallar algunas partes feas,
Juana, no quiera Dios, que a nadie engae:
basta que para m tan linda seas.

Espritus sanguneos vaporosos


suben del corazn a la cabeza,
y, saliendo a los ojos, su pureza
pasan a los que miran, amorosos.
El corazn, opuesto, los fogosos
rayos sintiendo en la sutil belleza,
como de ajena son naturaleza,
inquitase en ardores congojosos.
Esos puros espritus que enva
tu corazn al mo, por extraos
me inquietan, como cosa que no es ma.
Mira, Juana, qu amor; mira qu engaos;
pues hablo en natural filosofa
a quien me escucha jabonando paos.

Potrebbero piacerti anche