Sei sulla pagina 1di 71

RETIRO ESPIRITUAL

Meditacin 5

Qu bueno es alabarte, oh Seor y cantar a tu nombre, anunciar por las maanas tu misericordia y tu fidelidad cada noche (Sal 91,2-3)

Por la maana scianos de tu misericordia Y toda nuestra vida ser alegra y jbilo
(Sal 89,14)

Cuando reciba tus palabras, las devoraba, Tu palabra era mi gozo y la alegra de mi corazn (Jer 15,16)

LA FE Y LA GRACIA DE LA VOCACIN A LA LUZ DE LA BIBLIA SEGUIDORES DEL CRUCIFICADO

Textos: Mc 15, 33-39; 1 Cor 1,18-25 Jn 19,25-27: Mara firme al pie de la cruz 1 Pe 5,1-5

La muerte de Jess
Mc 15, 33-39

MATEO 27
45

MARCOS 15
33

LUCAS 23
44

Y desde la hora sexta una sombra sobrevino por toda la tierra hasta la hora nona. 46 Y hacia la hora nona

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona

exclam Jess con voz potente diciendo: El, El, lema sabaktani, esto es: Dios mo, Dios mo!, Por qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2)).

clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).
35

Y era ya como la hora sexta y sobrevino una sombra por la totalidad de la tierra hasta la hora nona, 45 habindose eclipsado el sol, y se desgarr el velo del santuario por medio. 46a Y gritando con voz potente dijo Jess:

Padre, a tus manos encomiendo mi espritu


(Cf. Sal 31, 6 (LXX: 30, 6)).

Y algunos de los all presentes, al orlo decan: A Elas llama ste. 48 Y al instante, corriendo uno de ellos y tomando una esponja, llenndola de vinagre y ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
49 Y

47

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

...\\ 23 36b Ofrecindole vinagre


(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22))

...\\

los dems decan: Deja, veamos si viene Elas a salvarlo. 50 Y Jess de nuevo gritando con voz potente exhal el espritu.

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.

46b

Y dicho esto,

expir.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
45

MARCOS 15
33

LUCAS 23
44

Y desde la hora sexta una sombra sobrevino por toda la tierra hasta la hora nona. 46 Y hacia la hora nona

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona

exclam Jess con voz potente diciendo: El, El, lema sabaktani, esto es: Dios mo, Dios mo!, Por qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2)).

clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).
35

Y era ya como la hora sexta y sobrevino una sombra por la totalidad de la tierra hasta la hora nona, 45 habindose eclipsado el sol, y se desgarr el velo del santuario por medio. 46a Y gritando con voz potente dijo Jess:

Padre, a tus manos encomiendo mi espritu


(Cf. Sal 31, 6 (LXX: 30, 6)).

Y algunos de los all presentes, al orlo decan: A Elas llama ste. 48 Y al instante, corriendo uno de ellos y tomando una esponja, llenndola de vinagre y ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
49 Y

47

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

...\\ 23 36b Ofrecindole vinagre


(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22))

...\\

los dems decan: Deja, veamos si viene Elas a salvarlo. 50 Y Jess de nuevo gritando con voz potente exhal el espritu.

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.

46b

Y dicho esto,

expir.

MATEO 27
45

MARCOS 15
33

LUCAS 23
44

Y desde la hora sexta una sombra sobrevino por toda la tierra hasta la hora nona. 46 Y hacia la hora nona

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona

exclam Jess con voz potente diciendo: El, El, lema sabaktani, esto es: Dios mo, Dios mo!, Por qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2)).

clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).
35

Y era ya como la hora sexta y sobrevino una sombra por la totalidad de la tierra hasta la hora nona, 45 habindose eclipsado el sol, y se desgarr el velo del santuario por medio. 46a Y gritando con voz potente dijo Jess:

Padre, a tus manos encomiendo mi espritu


(Cf. Sal 31, 6 (LXX: 30, 6)).

Y algunos de los all presentes, al orlo decan: A Elas llama ste. 48 Y al instante, corriendo uno de ellos y tomando una esponja, llenndola de vinagre y ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
49 Y

47

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

...\\ 23 36b Ofrecindole vinagre


(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22))

...\\

los dems decan: Deja,veamos si viene Elas a salvarlo. 50 Y Jess de nuevo gritando con voz potente exhal el espritu.

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.

46b

Y dicho esto,

expir.

MATEO 27
45

MARCOS 15
33

LUCAS 23
44

Y desde la hora sexta una sombra sobrevino por toda la tierra hasta la hora nona. 46 Y hacia la hora nona

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona

exclam Jess con voz potente diciendo: El, El, lema sabaktani, esto es: Dios mo, Dios mo!, Por qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2)).

clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).
35

Y era ya como la hora sexta y sobrevino una sombra por la totalidad de la tierra hasta la hora nona, 45 habindose eclipsado el sol, y se desgarr el velo del santuario por medio. 46a Y gritando con voz potente dijo Jess:

Padre, a tus manos encomiendo mi espritu


(Cf. Sal 31, 6 (LXX: 30, 6)).

Y algunos de los all presentes, al orlo decan: A Elas llama ste. 48 Y al instante, corriendo uno de ellos y tomando una esponja, llenndola de vinagre y ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
49 Y

47

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

...\\ 23 36b Ofrecindole vinagre


(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22))

...\\

los dems decan: Deja,veamos si viene Elas a salvarlo. 50 Y Jess de nuevo gritando con voz potente exhal el espritu.

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.

46b

Y dicho esto,

expir.

MATEO 27
45

MARCOS 15
33

LUCAS 23
44

Y desde la hora sexta una sombra sobrevino por toda la tierra hasta la hora nona. 46 Y hacia la hora nona

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona

exclam Jess con voz potente diciendo: El, El, lema sabaktani, esto es: Dios mo, Dios mo!, Por qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2)).

clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).
35

Y era ya como la hora sexta y sobrevino una sombra por la totalidad de la tierra hasta la hora nona, 45 habindose eclipsado el sol, y se desgarr el velo del santuario por medio. 46a Y gritando con voz potente dijo Jess:

Padre, a tus manos encomiendo mi espritu


(Cf. Sal 31, 6 (LXX: 30, 6)).

Y algunos de los all presentes, al orlo decan: A Elas llama ste. 48 Y al instante, corriendo uno de ellos y tomando una esponja, llenndola de vinagre y ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
49 Y

47

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

...\\ 23 36b Ofrecindole vinagre


(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22))

...\\

los dems decan: Deja,veamos si viene Elas a salvarlo. 50 Y Jess de nuevo gritando con voz potente exhal el espritu.

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.

46b

Y dicho esto,

expir.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MATEO 27
51

MARCOS 15
38

LUCAS 23

Y entonces el velo del santuario se desgarr en dos, de arriba abajo y la tierra tembl y las rocas se agrietaron 52 y los sepulcros se abrieron y muchos cuerpos de santos difuntos resucitaron 53 y salieron de los sepulcros despus de resucitar l, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a muchos. 54 Y el centurin
y los que con l guardaban a Jess viendo el sesmo y lo sucedido temieron sobremanera diciendo: Verdaderamente ste era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

\\ 45 y se desgarr el velo del santuario por medio. \\

39

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,

47

Y viendo el centurin

que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

lo sucedido glorificaba a Dios diciendo: Realmente este hombre era justo


( Sab 2, 18; Sal 2, 13).
48

Y todas las gentes que acudieron para este espectculo, al contemplar lo sucedido, se volvan golpendose el pecho.

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 15

MARCOS 15
33

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

Kai\ genome/nhj w(/raj e(/kthj sko/toj e)ge/neto e)f' o(/lhn th\n gh=n e(/wj w(/raj e)na/thj. 34 kai\ tv= e)na/tv w(/r# e)bo/hsen o( )Ihsou=j fwnv= mega/lv, Elwi elwi lema sabaxqani; o(/ e)stin meqermhneuo/menon

(O qeo/j mou o( qeo/j mou, eij ti/ e)gkate/lipe/j me;


(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

35

kai/ tinej twn paresthko/twn a)kou/santej e)/legon, )/Ide )Hli/an fwnei. 36a dramw\n de/ tij [kai\] gemi/saj spo/ggon o)/couj periqei\j kala/m% e)po/tizen au)to/n
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).
36b

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

le/gwn, /Afete i/dwmen ei e)/rxetai )Hli/aj kaqelein au)to/n. 37 o( de\ )Ihsou=j a)fei\j fwnh\n mega/lhn e)ce/pneusen.
38Kai\

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

to\ katape/tasma tou= naou= e)sxi/sqh eij du/o a)p' a)/nwqen e(/wj ka/tw. 39 )Idw\n de\ o( kenturi/wn o( paresthkw\j e)c e)nanti/aj au)tou= o(/ti outwj e)ce/pneusen ei=pen, )Alhqwj outoj o( a)/nqrwpoj uio\j qeou= hn.

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

34

Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

37

Y Jess exhalando una voz potente, expir.


38

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

39

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

34

Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? Esto no es una palabra, es un grito potente. Es un grito desgarrador. Expresa un sentimiento de abandono, de rebelda y casi de desesperacin. En estas circunstancias es muy difcil sentirse hijo y es muy difcil invocar a Dios como Padre si ste tiene que ver directamente con este modo de muerte.

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? Por qu? A qu?


La confianza en un Padre que perdona se convierte en sospecha y sentimiento de fracaso.

Por qu? A qu?


La resistencia humana llega a su lmite y estalla en un grito casi de rebelda y desconsuelo.

Por qu? A qu?


La trayectoria obediente del Hijo fiel a su Padre se torna interpelacin radical del hombre a Dios.

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? Es el Hijo del Hombre en el ms oculto de los misterios: el dolor inmerecido. Es el Mesas en el ms profundo de los abismos: la muerte violenta e injusta. Es el Hijo de Dios en la ms desconcertante de las revelaciones: la pasin hasta la entrega de la vida por amor.

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? El hombre Jess, que muere sin respuesta, es la
expresin ms trgica de la humanidad en toda su crudeza.

Aqu Jess no es slo el mediador que


solicitaba el perdn de sus enemigos de entonces y de ahora,

Ni tampoco es el liberador que conceda la


salvacin a quien reconoce su culpa o defiende al inocente,

Ni el hijo que inaugura con su muerte una nueva


fraternidad de discpulos.

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? En este grito, Por qu me has abandonado? de abandono, de soledad y de tristeza inmensa, muy prximo a la desesperacin, Jess es el ms solidario y universal de los seres humanos, Jess es el ms cercano a toda persona en sus ltimas preguntas.

Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste? No ser esta profunda solidaridad de Jess con la limitacin humana y su inmenso amor el misterio que encierra ese grito sin que se resuelva en una respuesta?

Saber que hay un en la pregunta de Jess no garantiza una respuesta, pero desde la ausencia, desde el silencio y desde el abismo, se vislumbra una esperanza.

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

39

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

LA REVELACIN DEL MESIAS: JESS, MESAS, EN LA CRUZ ES EL HIJO DE DIOS

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 61 De nuevo el sumo sacerdote

le preguntaba y le dice: Eres t el Mesas, el Hijo del Bendito? 62 Y Jess dijo: Yo soy, y veris al Hijo del hombre sentado a la derecha de la Fuerza y viniendo con las nubes del cielo
(Dn 7, 13; Cf. Sal 110, 1)

14 33 pa/lin o( a)rxiereu\j

e)phrw/ta au)to\n kai\ le/gei au)t%, Su\ ei= o( Xristo\j o( uio\j tou= eu)loghtou=; 62 o( de\ )Ihsou=j ei=pen, )Egw/ eimi, kai\ o)/yesqe to\n uio\n tou= a)nqrw/pou

e)k deciwn kaqh/menon th=j duna/mewj kai\ e)rxo/menon meta\ twn nefelwn tou= ou)ranou=.
------------15 32ao( Xristo\j

-----------15 32a el Mesas,

el Rey de Israel, que baje ahora de la cruz para que veamos y creamos.

o( basileu\j )Israh\l kataba/tw nu=n a)po\ tou= staurou=, ina i/dwmen kai\ pisteu/swmen.
-----------15 38 Kai\ to\ katape/tasma tou= naou= e)sxi/sqh eij du/o a)p' a)/nwqen e(/wj ka/tw. 39 )Idw\n de\ o( kenturi/wn o( paresthkw\j e)c e)nanti/aj au)tou= o(/ti outwj e)ce/pneusen ei=pen, )Alhqwj outoj o( a)/nqrwpoj uio\j qeou= hn.

----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 61 De nuevo el sumo sacerdote

le preguntaba y le dice: Eres t el Mesas, el Hijo del Bendito? 62 Y Jess dijo: Yo soy, y veris al Hijo del hombre sentado a la derecha de la Fuerza y viniendo con las nubes del cielo
(Dn 7, 13; Cf. Sal 110, 1)

La filiacin divina del Mesas (Mc 14,61): anunciada por Natn (2 Sam 7,14), y proclamada en el Sal 2,7.
La novedad blasfema de la respuesta de Jess consiste en unir los textos apocalptico y mesinico

-----------15 32a el Mesas,

el Rey de Israel, que baje ahora de la cruz para que veamos y creamos.

----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 14-15

De nuevo el sumo sacerdote le preguntaba y le dice: Eres t el Mesas, el Hijo del Bendito? 62 Y Jess dijo: Yo soy, y veris al Hijo del hombre sentado a la derecha de la Fuerza y viniendo con las nubes del cielo
(Dn 7, 13; Cf. Sal 110, 1)

14, 61

EL SIERVO SUFRIENTE (Is 52,13-53,12) EN Mc 14,62: Una REVELACIN NUEVA no metafrica:

En Jess en la cruz En la oscuridad de los hechos y de la muerte, surge la luz: Jess, Hombre, Hijo de Dios.

-----------15 32a el Mesas,

el Rey de Israel,
que baje ahora de la para que veamos y creamos.

cruz

----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l,


dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

que expir as,

MARCOS 14-15

MARCOS 15

14, 61 De nuevo el sumo sacerdote

le preguntaba y le dice: Eres t el Mesas, el Hijo del Bendito? 62 Y Jess dijo: Yo soy, y veris al Hijo del hombre sentado a la derecha de la Fuerza y viniendo con las nubes del cielo
(Dn 7, 13; Cf. Sal 110, 1)

39

-----------15 32a el Mesas,

el Rey de Israel, que baje ahora de la cruz para que veamos y creamos.

----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

37

Y Jess exhalando una voz potente, expir.


38

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo.

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

La cuestin del templo


El santuario

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 58 Nosotros hemos odo a ste diciendo:

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro, no hecho a mano construir.
---------------------

14 58 ) (Hmeij h)kou/samen au)tou= le/gontoj o(/ti

Egw\ katalu/sw to\n nao\n tou=ton to\n xeiropoi/hton kai\ dia\ triwn h(merwn a)/llon a)xeiropoi/hton oikodomh/sw.
------------15 29 Kai\ oi paraporeuo/menoi

15

los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo bajando de la cruz.
-----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

29 Y

e)blasfh/moun au)to\n kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn kai\ le/gontej, Ou)a\ o( katalu/wn to\n nao\n kai\ oikodomwn e)n trisi\n h(me/raij, 30 swson seauto\n kataba\j a)po\ tou= staurou=

-----------15 38 Kai\ to\ katape/tasma tou= naou= e)sxi/sqh eij du/o a)p' a)/nwqen e(/wj ka/tw. en dos de arriba abajo. 39 )Idw\n de\ o( kenturi/wn 39 Y viendo el centurin, o( paresthkw\j e)c e)nanti/aj au)tou= que estaba presente enfrente de l, o(/ti outwj e)ce/pneusen que expir as, ei=pen, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios )Alhqwj outoj o( a)/nqrwpoj uio\j qeou= hn.

MATEO 26

MATEO 26

MARCOS 14

MARCOS 14

58 61 Outoj

61 ste

manifest:

Puedo destruir el santuario de Dios

Du/namai katalu=sai to\n nao\n tou= qeou=

e)/fh,

Nosotros hemos odo a ste diciendo:

58

kai\ y despus de tres das dia\ triwn h(merwn oikodomh=sai.

construirlo.

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro no hecho a mano construir.

) (Hmeij h)kou/samen au)tou= le/gontoj o(/ti Egw\ katalu/sw to\n nao\n tou=ton to\n xeiropoi/hton kai\ dia\ triwn h(merwn a)/llon a)xeiropoi/hton oikodomh/sw.

MATEO 26

MATEO 26

MARCOS 14

MARCOS 14

58 61 Outoj

61 ste

manifest:

Puedo destruir el santuario de Dios

Du/namai katalu=sai to\n nao\n tou= qeou=

e)/fh,

Nosotros hemos odo a ste diciendo:

58

kai\ y despus de tres das dia\ triwn h(merwn oikodomh=sai..

construirlo.

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro no hecho a mano construir.

) (Hmeij h)kou/samen au)tou= le/gontoj o(/ti Egw\ katalu/sw to\n nao\n tou=ton to\n xeiropoi/hton kai\ dia\ triwn h(merwn a)/llon a)xeiropoi/hton oikodomh/sw.

MATEO 27
39

MATEO 27
39

MARCOS 15

MARCOS 15

Y los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas 40 y diciendo: El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, slvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios [y] baja de la cruz.

Oi de\ paraporeuo/menoi

e)blasfh/moun au)to\n

kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn


40

kai\ le/gontej,

(O katalu/wn to\n nao\n kai\ e)n trisi\n h(me/raij oikodomwn, swson seauto/n, ei uio\j ei= tou= qeou=, [kai\] kata/bhqi a)po\ tou= staurou

los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo

29 Y

Kai\ oi paraporeuo/menoi e)blasfh/moun au)to\n

29

kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn

kai\ le/gontej, Ou)a\ o( katalu/wn to\n nao\n kai\ oikodomwn e)n trisi\n h(me/raij, 30 swson seauto\n kataba\j a)po\ tou= staurou=

bajando de la cruz.

Cf. Lam 2, 15; Sal 22, 8 (LXX: 21, 8)

Cf. Lam 2, 15; Sal 22, 8 (LXX: 21, 8)

MATEO 27
39

MATEO 27
39

MARCOS 15

MARCOS 15

Y los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas 40 y diciendo: El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, slvate a ti mismo, si eres Hijo de Dios [y] baja de la cruz.

Oi de\ paraporeuo/menoi

e)blasfh/moun au)to\n

kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn


40

kai\ le/gontej,

(O katalu/wn to\n nao\n kai\ e)n trisi\n h(me/raij oikodomwn, swson seauto/n, ei uio\j ei= tou= qeou=, [kai\] kata/bhqi a)po\ tou= staurou

los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo

29 Y

Kai\ oi paraporeuo/menoi e)blasfh/moun au)to\n

29

kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn

kai\ le/gontej, Ou)a\ o( katalu/wn to\n nao\n kai\ oikodomwn e)n trisi\n h(me/raij, 30 swson seauto\n kataba\j a)po\ tou= staurou=

bajando de la cruz.

Cf. Lam 2, 15; Sal 22, 8 (LXX: 21, 8)

Cf. Lam 2, 15; Sal 22, 8 (LXX: 21, 8)

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 58 Nosotros hemos odo a ste diciendo:

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro, no hecho a mano construir.
---------------------

14 58 ) (Hmeij h)kou/samen au)tou= le/gontoj o(/ti

Egw\ katalu/sw to\n nao\n tou=ton to\n xeiropoi/hton kai\ dia\ triwn h(merwn a)/llon a)xeiropoi/hton oikodomh/sw.
------------15 29 Kai\ oi paraporeuo/menoi

15

los que pasaban lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo bajando de la cruz.
-----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

29 Y

e)blasfh/moun au)to\n kinou=ntej ta\j kefala\j au)twn kai\ le/gontej, Ou)a\ o( katalu/wn to\n nao\n kai\ oikodomwn e)n trisi\n h(me/raij, 30 swson seauto\n kataba\j a)po\ tou= staurou=

-----------15 38 Kai\ to\ katape/tasma tou= naou= e)sxi/sqh eij du/o a)p' a)/nwqen e(/wj ka/tw. en dos de arriba abajo. 39 )Idw\n de\ o( kenturi/wn 39 Y viendo el centurin, o( paresthkw\j e)c e)nanti/aj au)tou= que estaba presente enfrente de l, o(/ti outwj e)ce/pneusen que expir as, ei=pen, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios )Alhqwj outoj o( a)/nqrwpoj uio\j qeou= hn.

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 58 Nosotros hemos odo a ste diciendo:

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro, no hecho a mano construir.
---------------------

MESIANICA:
El orculo de Natn (2 Sam 7,13), que est en el origen de la espera mesinica, es una respuesta a la intencin manifiesta de David de construir una casa a YAHWEH.

15 29 Y los que pasaban

lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo bajando de la cruz.
-----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios

No ser David quien construya una casa a Yahweh, sino Dios a David, SUSCITANDOLE anasthsw un descendiente, hijo de David, reconocido como Hijo de Dios, que construir el templo de Dios (2 Sam 7,2-17).

MARCOS 14-15

MARCOS 14-15

14, 58 Nosotros hemos odo a ste diciendo:

Yo destruir este santuario hecho a mano y despus de tres das, otro, no hecho a mano construir.
---------------------

MESIANICA:
El relato de la Pasin concluye esta tradicin sintetizando todos sus elementos: En el misterio de la Pasin, el Hijo de David se manifiesta como Hijo de Dios y construye la casa de Dios. Glorificacin y reconstruccin forman una nica cosa. El Nuevo templo es la humanidad glorificada de Cristo.

15 29 Y los que pasaban

lo insultaban meneando sus cabezas y diciendo: Eh! El que derribaba el santuario y en tres das (lo) construa, 30 slvate a ti mismo bajando de la cruz.
-----------15 38 Y el velo del santuario se desgarr

en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios

MARCOS 15

MARCOS 15

Y llegada la hora sexta una sombra sobrevino por la totalidad de la tierra hasta la hora nona. 34 Y a la hora nona clam Jess con voz potente: Elo, Elo, lema sabaktani, que traducido es: Dios mo, Dios mo, A qu me abandonaste?
(Cf. Sal 22, 2 (LXX: 21, 2).

33

39

35

Y algunos de los que estaban presentes, al orlo decan: Mirad, llama a Elas. 36 Y alguien corriendo [y] empapando una esponja de vinagre, ponindola en una caa, le daba de beber
(Cf. Sal 69, 22 (LXX: 68, 22)).

diciendo: Dejad, veamos si viene Elas a bajarlo. 37 Y Jess exhalando una voz potente, expir.
38

Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

Y el velo del santuario se desgarr en dos de arriba abajo. 39 Y viendo el centurin, que estaba presente enfrente de l, que expir as, dijo: Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios.
(Cf. Sab 2, 18; cf. Sal 2, 13)

mirada y nuestra atencin


nuestra en los Verdaderamente

Slo concentrando

crucificados al pie de la cruz


verdaderamente
con Dios y con su
nos encontraremos de este mundo y

este Hombre
era

Hijo de Dios

Hijo Jess

Presbteros Testigo de la Pasin de Cristo y Partcipe de la Gloria 1 Pe 5,1-5

1 Pe 5,1-5

1Pedro 5,1-5 Por tanto, hago una llamada a vuestros presbteros, pues yo, presbtero como ellos, tambin doy testimonio de la pasin de Cristo y soy partcipe de la gloria que se va a revelar: Pastoread el rebao de Dios que tenis a vuestro cargo, mirad por l, no a la fuerza, sino de buena gana, como Dios quiere; no por srdida ganancia, sino con entrega generosa; no como dspotas con quienes os ha tocado en suerte, sino convirtindoos en modelos del rebao. Y, cuando aparezca el Pastor supremo, recibiris la corona inmarcesible de la gloria. Igualmente los ms jvenes: poneos a disposicin de los presbteros. Pero forraos todos de humildad en el trato mutuo, porque Dios se enfrenta a los arrogantes, mas da su gracia a los humildes.

1 Pe 5,1-5

Copresbiteros en comunidad Testigos de la pasin de Cristo y servidores de los otros: 1 Pe 5, 1-5 Expertos generosos de la comunidad: 1 Pe 5, 1-5 Una conducta ejemplar en la fraternidad cristiana: 1 Pe 5, 1-5

Presbteros
Testigos de la pasin de Cristo y servidores de los otros: 1 Pe 5, 1-5 La condicin fundamental que reconoce la primera carta de Pedro a los pastores en la comunidad es la condicin de vivir y experimentar la prueba, la pasin y el sufrimiento. Slo el pastor que apasionadamente sufre por la causa del Reino y es excepcional testigo sufriente del Siervo puede exhortar a otros, y hacer as creble, su palabra y su enseanza.

Presbteros
Expertos generosos de la comunidad: 1 Pe 5, 1-5

El presbiteros es el experto por experiencia; habilitado en la pasin padecida est preparado para cuidar.
Su misin es servir, estar atento y ocuparse de la grey. Su vocacin le implica y compromete existencialmente. No al modo sacerdotal antiguo (honor, mediacin, linaje, sacrificio y sangre de corderos); ahora el pastor, a modo y manera de Cristo, honra a la comunidad entregando su propia sangre donde el altar es la historia, la sangre es la vida, y

la ofrenda l mismo.

Presbteros
Una conducta ejemplar en la fraternidad cristiana: 1 Pe 5, 1-5 Ser presbiteros es servir como el pastor sirve, hasta dar
la vida por las ovejas. Servir sin inters econmico, personal o poltico. Servir de buena gana, amable, apasionadamente. Servir arriesgando, perdiendo, muriendo para dar vida. Servir con la preferencia puesta en la oveja descarriada y atento a cualquier tipo de rapia o salteador, que quiera hacer estrago con el rebao de Dios.

Servir desde el testimonio de la pasin de Cristo

como modelos, como el primero que acta y


en su testimonio estimula a la accin.

1 Pe 5,2-3

A los presbteros se les pide que pastoreen el rebao de Dios, mirando por l (5,2). El imperativo principal es pastoread (gr. poimanate), al cual va unido el participio con valor imperativo traducido como mirando por l (gr. episkopountej). El paralelismo de la expresin pastor y guardin (gr. poimen kai episkopoj), en 1 Pe 2,25, presenta la figura de Cristo en su pasin.

1 Pe 5,2-3

La llamada a la vigilancia (gr. episkopountej) como presbteros no consiste tanto en inspeccionar dentro del rebao cuanto en velar por l, cuidarlo, atenderlo bien, preocuparse por cada uno de los miembros del rebao, desvivirse por ellos, alimentarlo, guiarlo y reunirlo, como hace el buen pastor, segn Jn 10, 1-16, y como ha hecho el buen pastor que sufre por el bien de sus ovejas, segn 1 Pe 2,25

1 Pe 5,2-3

El primer elemento negativo de esta contraposicin es un adverbio que significa a la fuerza (gr. anagkastoj). Es un trmino hapax en la biblia griega y presupone algn tipo de nombramiento del presbtero en la comunidad, bien fuera por eleccin o por designacin. El adverbio contrapuesto significa gustosamente o de buena gana (gr. ekousioj), que aparece slo aqu y en Heb 10,26.

1 Pe 5,2-3

Se subraya el estatuto teolgico-espiritual del presbtero: como

Dios quiere

y la exhortacin a permanecer en la libertad del

don y del servicio en la comunidad.

1 Pe 5,2-3

El segundo elemento de contraste afecta a la vida econmica. El autor utiliza otro adverbio hapax en la biblia griega que se refiere a la ganancia deshonesta o srdida ganancia (gr. aisxrokerdoj). El adjetivo correspondiente (gr. aisxrokerdej) aparece en las cartas pastorales (1 Tim 3,8; Tit 1,7; cf. Tit 1,11) y se refiere a los dirigentes de la comunidad, a quienes exhorta a no tener inters lucrativo ni sucios negocios.

1 Pe 5,2-3

La contraposicin viene dada por el contraste con el adverbio generosamente (gr. proqumoj). sta es otra palabra hpax en el NT Se trata de una prevencin general ante el peligro inherente a cualquier funcin directiva.

1 Pe 5,2-3

La bsqueda del inters personal, la instrumentalizacin del cargo y la instrumentalizacin de las personas al servicio de intereses particulares e individuales son realidades humanas asociadas frecuentemente a los cargos de poder. El adverbio positivo generosamente (con entrega generosa) expresa una disposicin interior que, ms all de lo econmico, indica una implicacin y dedicacin de toda la persona con entusiasmo y libertad a una tarea que Dios mismo encomienda.

1 Pe 5,2-3

Esta observacin petrina puede iluminar el anlisis necesario de las motivaciones personales de cualquier actividad pastoral en la vida de la iglesia, especialmente la de los dirigentes de la comunidad cuando stos pretendan anteponer intereses personales a las verdaderas necesidades del rebao, lo cual puede tener tantas manifestaciones como pasiones humanas (gr. epiqumiai), de dinero, de poder o de fama, pueda haber en cada pastor, obispo, presbtero, dicono o responsable de la iglesia.

1 Pe 5,2-3

El tercer punto a considerar en las actitudes de los pastores en la iglesia afecta al afn de poder y de dominio sobre los dems. Existe incompatibilidad entre el ejercicio desptico del poder en la iglesia y la dignidad del pastor del rebao de Dios. El verbo tiranizar (gr. katakurieuw) aparece cuatro veces en el NT (Mt 20,25; Mc 10,42; Hch 19,16 y 1 Pe 5,3).

1 Pe 5,2-3

Adems se les recuerda la razn ltima y ms profunda de los lmites en el ejercicio del poder, a saber, que los cristianos son rebao de Dios La autoridad en la comunidad cristiana supone una concepcin del liderazgo basado en la ejemplaridad de vida, y no en una verticalidad dominante en la relacin entre hermanos y hermanas. La llamada a convertirse en modelos (gr. tupoi) del rebao supone el abandono de los criterios habituales en el ejercicio de la autoridad

1 Pe 5,2-3

Los presbteros deben desempear su ministerio como guas y pastores del pueblo de Dios desde la autoridad moral que emana de una conducta ejemplar en el seguimiento de las huellas del Pastor supremo. Por eso precisamente convertirse en modelos del rebao significa vivir una disponibilidad total y ponerse siempre por debajo de los dems en el sentido verbo griego upotassesqai.

1 Pe 5,2-3

Frente a la concepcin del presbteros-episcopos como administrativo o funcionario que se limita a cumplir con su tarea, la carta invita a

ser modelos de gratuidad para el rebao,


modelos en entrega, disponibilidad y generosidad, en contraposicin al afn de lucro, al despotismo o al abuso de autoridad con los miembros del rebao de Dios

HERMANOS SACERDOTES: USTEDES SON AMIGOS DE JESUCRISTO, ELEGIDOS POR L, PARA EL SEGUIMIENTO RADICAL EN UNA RELACIN NTIMA CON EL SEOR MEDIANTE LA ORACIN, LA EUCARISTA Y LOS SACRAMENTOS Y LA SANTIFICACIN DE SUS HERMANOS.

USTEDES SON TESTIGOS DEL RESUCITADO Y SEGUIDORES DEL CRUCIFICADO CON LA FUERZA Y LA HUMILDAD DE SU ESPRITU USTEDES SON SERVIDORES DEL REBAO DE DIOS, COMO EL BUEN PASTOR, JESUCRISTO.

USTEDES NO SON UNA CASTA SACERDOTAL, SINO PASTORES EN LA IGLESIA, Y SERVIDORES DE CADA SER HUMANO, COMPROMETIDOS CON LOS POBRES Y CON TODOS LOS QUE SUFREN EN LAS PERIFERIAS DEL MUNDO.

USTEDES SON REGENERADOS PERMANENTEMENTE POR LA MISERICORDIA DEL PADRE CON LA FUERZA Y LA ALEGRA DEL ESPRITU MEDIANTE LA PALABRA VIVA DE DIOS.
USTEDES SON TESTIGOS Y MAESTROS DEL EVANGELIO DE JESUCRISTO PARA QUE STE SE PROCLAME EN EL MUNDO SE CONOZCA EN PROFUNDIDAD Y TRANSFORME LOS CORAZONES Y LAS RELACIONES DE LOS HERMANOS Y HERMANAS DE NUESTRA TIERRA, MOSTRANDO LA CERCANA Y LA REALIDAD DEL REINO DE DIOS EN JESUCRISTO MUERTO Y RESUCITADO.

Potrebbero piacerti anche