Sei sulla pagina 1di 52

Free MAGAZINE Giugno - Luglio 2012

La guida per le tue VACANZE - Your HOLIDAY companion


E ve nt i S por t Benes s ere Ri s t or ant i C u l tu ra C u ri o si t

La stagione estiva iniziata da poco, la voglia di fare tanta in questo periodo. Per non perdervi nulla degli eventi in programma e delle occasioni per trascorrere belle giornate allaria aperta, a contatto con la natura e allinsegna del divertimento date unocchiata a Wanted Magazine. Lestate in Alta Valtellina ha tanto da offrire perch non approfittarne? Buon divertimento La redazione

The summer season has just begun and we all have loads of energy, so dont miss any of the numerous organised events or the chance to spend some unforgettable days outdoors and read Wanted Magazine. Summer in Alta Valtellina has so much to offer so why not make the most of it? Have fun The editorial team

Editoriale_Editorial_

Sommario_Summary_
Editoriale_Editorial_

3 6 14 24 32 36 38 44 46 40

Focus on_

Eventi_Events_

Sport_Sports_

Habitat_Living_
Rivista registrata presso il Tribunale di Milano Reg. N. 1 del 09.01.07 N. 23 - Giugno, Luglio 2012 Redazione: Hot Spots LLC, Chenenne Wyoming - 82001 - USA Editore: Hot Spots LLC, Chenenne Wyoming - 82001 - USA Direttore Responsabile: Adriano Pedrana In redazione: Maria Elena Morcelli Hanno collaborato: Massimo Favaron Nonna Ada Nonno Gino Marcello Canclini Promozione e pubblicit: adv.wantedmagazine@gmail.com Tel. 345 3303935 Traduzioni: Kat Barnes Fotografo: Anna Incontri 329 8286666 Realizzazione grafica: La Bottega Grafica - Bormio Diego 340 5717925 diego@labottegagrafica.it Stampa: La Bottega Grafica

Curiosit_Curiosities_

Shopping_Shopping_

Per i piccoli_For kids_

Numeri Utili_Useful numbers_

Le pubblicit e gli articoli sono sotto lesclusiva responsabilit dei rispettivi autori e inserzionisti Ads and articles are under the sole responsibility of the respective authors and advertisers.

44 46

Focus on

Non c...averla senza spine.


(testo e foto di Massimo Favaron Parco Nazionale dello Stelvio)

Se volete vedere lAverla piccola, vivace uccello che frequenta praterie e radure, andate a cercarla l dove vi sono arbusti spinosi: rovi, biancospini, rose canine piuttosto che niente va bene anche il filo spinato. Riconoscerla Lagguato dagli arbusti la facile: il maschio tipica tecnica di caccia. ha dorso marrone, capo e groppone grigi, parti inferiori rosate o bianche. E, a renderlo inconfondibile, una mascherina nera sugli occhi. La femmina marrone superiormente mentre le parti inferiori sono chiare con delle sottili striature. La si pu trovare dalla pianura fino a circa 1800 m di quota; solo di rado sale di pi. Per pochi mesi, per. Laverla arriva da noi in maggio e riparte gi verso fine agosto o settembre. Il resto dellanno lo passa nei quartieri di svernamento, o in viaggio verso lAfrica centro-orientale e meridionale. In certe zone del Parco abbastanza comune, almeno sui pendii ben soleggiati e ricchi, come si diceva, di cespugli. Non avrete difficolt ad avvistarla, visto che spesso si posa ben in vista su

rami secchi, alberi isolati o svettanti, fili elettrici o paletti. Da lass scruta il terreno circostante, in agguato. Ogni tanto si tuffa nel prato per tornare a posarsi con una preda nel becco. Le prede sono perlopi grossi insetti: cavallette, coleotteri, api e vespe. Ma, soprattutto nei periodi freddi e piovosi, quando gli insetti sono meno attivi, cattura con una certa frequenza anche piccoli invertebrati: principalmente arvicole e toporagni, ma anche uccelletti e lucertole. Insomma, un notevole predatore, considerando la sua taglia non certo grande (circa 17 cm di lunghezza e 25 di apertura alare). Grazie alla postura eretta, al becco robusto e uncinato dotato sul bordo di un dentello che aiuta nello smembramento delle prede, assomiglia un po a un falco. Tant che veniva chiamata anche
Questa volta la preda una cavalletta, unaltra gi impalata ai piedi dellaverla.

falconello. In realt con i rapaci non ha alcun legame; si tratta solo di una somiglianza dovuta ai costumi di vita simili. Ha unabitudine curiosa, laverla; quella di impalare parte delle sue prede sulle spine. Ecco il perch dellimportanza

06

Focus on
mine che sono dei bravi cacciatori. Un maschio di averla con una ricca dispensa non avr difficolt ad alimentare la femmina impegnata nella cova e, dopo la schiusa delle uova, anche i piccoli. Sar un buon marito e un buon padre. La conservazione di roveti e cespugli quindi di estrema importanza: dove c laverla ci saranno di certo meno insetti.
La femmina di Averla si posata sulla staccionata.

della presenza di arbusti spinosi. Lo scopo principale di questo comportamento immagazzinare cibo per i periodi di penuria. Sembra per che in questo modo i maschi segnalino ai possibili rivali che il loro territorio gi occupato e alle fem-

Il maschio di Averla reso inconfondibile dalla mascherina nera.

A Red-Backed shrike without thorns...


(text and photo by Massimo Favaron, Stelvio Park)

If you want to spot a shrike, a lively bird which inhabits Di solito vengono allevati tra 2 e 4 giovani. fields and clearings, you need to look in thorny bushes. They are easily recognisable; the male has a brown back, grey head and rump, and a striking black stripe across the eyes like a bandit mask. The female is mainly brown in colour but with a lighter underside. The shrike has the curious habit of impaling part of its prey (usually large insects but on occasion also invertebrates) on thorns, hence the importance of thorny bushes. This stores food for times of scarcity, but is also used by males to signal to other

males that their territory is already occupied, and to females that they are good hunters. So the conservation of thorn bushes is therefore very important; where there is a shrike there are far fewer insects.

Via De Simoni, 42

0342/900.811 0342/900.898

07

Focus on

Raccolta di racconti e storie vere inedite in versione dialettale


(testo di Marcello Canclini)

6. Li cergia de San Gervsc


(storia vera in dialetto bormino)
Al Pn lra un ms che l pensa a qul d: al dignf de gign, d de la fira de San Gervsc de Brmi. Lra la primlta che al va fra de ga e al ghe para miga vra. Al ga cunt su al s sci dalo che lars ciap a la fira un quli cergia nca per lu. La dumn, a li st, la mama del Pn lra gida per descedl, ma lu lra giam bl vsccul de un p e pr tta nc la fit fadga a ciapr sgn de lagitazin. Tt in de un clp al Pn la giam su li braga, la camgia, li calza e li sccarpa co li brca. Nel br al lc pna molgi, al sra, de la prscia, tt gbrodol. Ilra per miga fas vedr la sbit met su l pelandl. Pin, col pa e la mama, lra part de ga che lra li st e ma e in un orta lra riv in piza de Brmi. Al ghra giam in giro un gran rebelt: la gnt che la crompa dr ai banch e i mercnt chi contratan vaca e purci. I purci i ren l sta al Qurc e l riva fra na scpuza che la te rebalta indr. Per fortna lra piutsct frit e lodr se l senta p miga isc frt. Ma al Pn al ghe interesa nma al banch inde al gira la gisctra del

Paragui e inde se poda vnger la pipta de zcher, la ligurzia o la caramelna. E p in qul banch al ghra nca li cergia... Che bli! Lra un montn: li cergia li ren impilda su cme na montgna e li ren l per fas mangir e magri nca per far su i uregn. Al Pn lra prpi cuntnt! Al ciuci co gusct la pipta; in una man al tegna un maz de cergia e co laltra al pedgn de la mama. Tt de clp la baina e li campna de la ga i en cominci a sonr a lingrnda. Lra ra de ir a msa granda a sccoltr la funzin! La mama col s Pin tac dr al pedgn, i sren invi int in ga e invce al pa al sra ferm fra a contratr. Ma la msa lra trp lnga e l Pin, de sccondn lra mol fra de ga per ir del pa. Ma la piza lra plna de gnt e del pa gnnca lombra. Frsi al pa al sra invi degi vrs bita. Ilra al Pn la pens che lra mi invis nca lu vrs ga.

08

Focus on
- Sc al me par prpi che qundo an s riv in piza an sra pas vign a la tr. Al Pn al sra isc invi su de bna gamba in mz ai bit sra la tr. Al fi che l ghe riva in gla. Ma sc, qul bscch lra qul che al ghra prima del pas... E l Pn al camina co li cergia in man e di mazt de tr su li urgia. Ma i lresc i finin mi... - Gurda un bl pra, sa me psi sta qula planta. Al sl al pasa de travrs int in mz ai lresc e l Pn al sra indurment. Tt de clp lra incominci a diventr sccur e l Pn al sra desced perch lra tanto frit. Al pr marcn l trema cme na fia e al sra plig int in del s pelandl. I c del duch chi la vardan de su sra na planta e i vrs che l pica fra i ghe fen vegnr ggrgiol. Al diga su i pter che la nna la ga insegn e al pensa che al s pa e la sa mama i sarsen riv a ciapl. Ma pin piann al ghra torn al calt, una gran luce la sra fita tta dintrn, se senta sonr cume li grilira di cavi e da man blanca de un bl ngel i len ciap in brc e port in alt, in alt, in alt... Dpo una sctemna, Primo lra g per lgna su dr a la Rit e sta una planta la tro un pr marcn tt tir insma del frit che al ga am in tra la man tr cergia sca e su li urgia de li altra cergia. In qul psct lra ilra sctit implant una crsc. E su l, tta li lta che l vnt al tira, al se mf li dgia di lresc chi pren di brc chi cnen un marcn che l bri.

6. Li cergia de San Gervsc


Era oramai un mese che Giuseppino pensava a quel giorno: il diciannove di giugno, giorno della fiera di San Gervasio di Bormio. Era la prima volta che usciva dal suo paesello di Oga e non gli pareva vero. Aveva raccontato al suo compagno dasilo che alla fiera avrebbe comprato qualche ciliegia anche per lui. Il mattino, alle sette, la mamma di Giuseppino era andata per svegliarlo, ma lui era gi bello vispo da un pezzo e per tutta la notte aveva faticato a prendere sonno per lagitazione. In quattro e quatrotto Giuseppino aveva di gi

09

Focus on
infilato i pantaloni, la camicia, le calze e le scarpe con le brocchie. Dalla fretta, nel bere il latte appena munto, si era completamente imbrodolato. Allora, per non farsi vedere, aveva subito indossato il giubbetto. Giuseppino, con il pap e la mamma, era partito da Oga verso le sette e mezza e in unoretta era arrivato con loro in piazza di Bormio. A quellora cera gi in giro una gran confusione: la gente che comprava alle bancherelle e i mercanti di bestiame che contrattavano mucche e maiali. I suini erano collocati sotto il Kuerc e il loro olezzo era quasi da svenimento. Per fortuna la giornata era piuttosto frizzante e la puzza non era poi cos forte. Ma a Giuseppino interessava solo la bancarella dove girava la giostra del Paraguay e dove si poteva vincere la pipetta di zucchero, la liquirizia o la caramellina. E poi nello stesso banco cerano anche le ciliegie... Che belle! Era un gran mucchio: le ciliegie erano accatastate a costituire come una montagna ed erano l per farsi mangiare e magari anche da appendere alle orecchie per simulare degli orecchini. Giuseppino era proprio contento! Succhiava con gusto la pipetta di zucchero; in una mano teneva un mazzetto di ciliegie e con laltra afferrava la sottana della mamma. Improvvisamente la Baiona (la grossa campana issata sulla torre delle ore) e le campane della chiesa avevano cominciato a suonare a gran festa. Era giunta lora di andare alla messa grande

Focus on
ad ascoltare la funzione! La mamma con il suo Giuseppino appiccicato alla gonna si erano avviati in chiesa mentre invece il pap si era fermato fuori a contrattare. Ma la messa era troppo lunga e Giuseppino, di nascosto, era scappato fuori di chiesa per andare da pap. La piazza per era gremita di gente e di pap neppure lombra. Forse si era di gi avviato verso casa. Allora Giuseppino pens anche lui di incamminarsi verso Oga. - S, mi sembra proprio che quando siamo giunti sulla piazza, siamo passati di qui, vicino alla torre delle ore. Giuseppino si era cos avviato di buon passo tra le case che stavano sopra la torre. Il fiato gli arrivava in gola. Ma s, quello il bosco che c prima del paese di Oga... E Giuseppino camminava con le ciliegie in mano e con due mazzetti da tre infilati sopra le orecchie. Ma i larici non finivano mai... - Guarda che bel prato, ora riposo sotto quella pianta. Il sole filtrava attraverso i larici e Giuseppino, ormai stremato, si addorment. Improvvisamente incominci a inscurire e il piccolo si svegli perch era tanto freddo. Il povero bambino tremava come una foglia e allora decise di avvolgersi entro il suo giubbetto. Gli occhi del gufo che lo fissavano da sopra una pianta e il lugubre rumore del suo verso, facevano venire i brividi. Recitava le preghiere che la nonna gli aveva insegnato e pensava che presto i suoi genitori sarebbero venuti a riprenderselo. Ma tutto dimprovviso gli era tornato il caldo, una gran luce lo aveva avvolto tutto dintorno, si sentivano i tintinnii dei campanelli delle collane dei cavalli e due mani bianche di un bellangelo lo avevano preso in braccio e portato in alto, in alto, in alto... Dopo una settimana, Primo era andato a raccogliere legna sul monte Reit e sotto una pianta trov morto un povero bambino rattrappito dal freddo che teneva ancora tra le mani tre ciligie rinsecchite e che ne aveva altre appese sulle orecchie. In quel posto fu allora piantata una croce. E lass tutte le volte che il vento soffia, si muovono le fronde del larice che sembrano delle braccia che cullano un bambino che piange.

11

Focus on

Grigliata mon amour


(testo di Adriano Pedrana & Ottavio Ongania) Arriva lestate... E con essa arriva anche la voglia di stare allaperto e mangiare in allegria attorno a un barbecue. Il rito della grigliata arriva dagli Stati Uniti ove una vera arte, con tanto di campionati internazionali, professionisti, ricette segrete, termometri a infrarossi e attrezzature spaziali.Comunque si possono ottenere ottimi risultati anche con molto meno, eccovi alcuni consigli. Dove?Non possibile accendere un fuoco dappertutto, in particolare vietato in un bosco (questione di buon senso) e sconsigliato su terreni privati ( avete presente la classica macchietta del contadino col forcone???), informatevi presso gli uffici turistici o la polizia locale, ci sono barbecue fissi in cemento a disposizione di tutti, in molte zone pic nic. Combustibile, non usare sostanze tossiche (come benzina ecc.) nemmeno per accendere il fuoco ed evitate il legno laccato, dipinto o contaminato da altre sostanze. C chi preferisce non usare legno di conifere, perch pu dare un sapore leggermente amarognolo alle pietanze, nel dubbio, usate la carbonella per grigliate, oppure sperimentate. Cosa? Praticamente tutto, tradizionalmente carne in tutte le sue forme: bistecche, pollo, spiedini, salsicce, selvaggina, ecc., ma anche pesce, formaggio, verdure e frutta grigliate saranno piacevoli sorprese per il vostro palato. Marinatura uno dei segreti. Il cibo resta in un bagno di spezie e aromi, spesso anche per una giornata intera, per assorbirne il sapore. Le ricette con i prodotti pi disparati si sprecano: tra questi citiamo la senape (da spalmare con un vero e proprio massaggio), la salsa di soia o addirittura il t concentrato (due bustine in mezzo bicchiere di acqua bollente) oppure del semplice olio extravergine doliva, con rosmarino e se piace qualche spicchio di aglio, o per la selvaggina, timo ginepro ecc. Cottura. Attenzione! Usare legna grossa e accendere il barbecue con largo anticipo, per dare tempo alla fiamma di spegnersi lasciando tanta ottima brace. Sgocciolate bene le pietanze da grigliare:

Focus on
infatti il liquido cadendo sulle braci pu generare della fiamma. La soluzione in questo caso usare una lastra di pietra (la pioda tipica della Valtellina), o spostare i carboni su un lato della griglia, in modo che non siano sotto alla carne. La cottura sar pi lenta ma, assicurano gli esperti, ne vale la pena. La carne a contatto con la fiamma viva, pu produrre sostanze nocive e carbonizzandosi diventare amara. Igiene. Valgono le solite buone regole, mantenere separati contenitori e utensili usati per pietanze crude e cotte, in particolare carne e pesce; lavatevi bene le mani dopo aver toccato prodotti non ancora cucinati, la marinatura, se dura pi di due ore, deve avvenire in frigorifero, usate una borsa frigo per trasportare i prodotti e come sempre, pulitevi le mani prima di mangiare. Infine, scatenate la vostra fantasia abbinando salse e bevande alle pietanze cotte... Unite un po di allegria e Buon appetito!

Barbecue mon amour


With summer here, who doesnt love sitting outdoors having a barbecue with friends? Choose the right setting, the right fuel (be it wood or coal), grill meat, chicken, fish, cheese, vegetables, or even fruit, marinated in mustard, soy sauce, or the classic olive oil, garlic and rosemary. Take care not to burn the meat (dont let anything drip on the embers of the barbecue, if in doubt move them to one side and cook the meat on the other), and enjoy!

Il consiglio dellesperto...

Esiste una tecnica per labbinamento del vino al cibo ed esistono alcuni criteri di base, ma non assolutamente una scienza esatta, perch ci che conta il gusto personale! La carne bianca grigliata, si abbina a: Vino bianco non aromatico (molto frequente nel centro Italia ad es. Orvieto Classico), Vino ros (poco usato al Nord ma di successo e tradizione al Sud soprattutto con i pesci) oppure Prosecco docg. La carne rossa grigliata, si abbina a: Vini rossi del Nord Italia ottenuti da uve Cabernet e Merlot, Vini rossi molto fruttati e beverini come il Barbera o la Croatina (Bonarda), andando alle regioni del centro-sud, ottimo il Morellino di Scansano oppure lAglianico. Essendoci grande variabilit di carni rosse, su quelle meno grasse si possono abbinare anche vini bianchi da invecchiamento e di struttura. Ringraziamo Emanuele Urbani per averci fornito le informazioni relative allabbinamento di vini ai piatti alla griglia

Aperto tutti i giorni dalle 17.00 alle 24.00

Degustazione ed Asporto di Vini, Birre e Tisane. Sabato e Domenica piatti caldi, gli altri giorni solo su prenotazione. Prodotti Italiani

Via ai Forni, 25 - 23038 Valdidentro (SO)


Cell: (+39) 340 7638412 - Cell: (+39) 348 2773409 - e.urbani@sertolisalis.com

13

urbaniwine

Agenda Luglio

DOM LUN MAR MER


TROFEO PAOLA COMPAGNONI Bormio ESCURSIONI Valdidentro

GIO
ESCURSIONI Valfurva

VEN
DA CE E DA LE DA LAKUA GRANDA Livigno AL GIRO DAL CROSAL Livigno

SAB

1
TROFEO EDILTRASPORTI Bormio ESCURSIONI Valfurva

3
VALDISOTTO IN MUSICA Valdisotto

5
ESCURSIONI Valdisotto

7
BASKET CAMPIONATI ITALIANI UNDER 14 Bormio MESTIERI IN PIAZZA Bormio

8
RE STELVIO MAPPEI DAY Bormio CONCERTO DORGANO Bormio

10
CORSI DI RICAMO Bormio

11

12
CRAFT BIKE TRANSALP Livigno WEEKEND NORDIC WALKING Valfurva 90 ANNIVERSARIO GRUPPO ALPINI Bormio

14

FESTA AI GIARDINI E MERCATINI ESTIVI Bormio

15

FESTA DEL COSTUME LIVIGNASCO Livigno

CORSI DI RICAMO Bormio FESTIVAL DELLA COLTURA DI MONTAGNA Bormio Valdisotto

17

18

19

20

MINISTRALIVIGNO Livigno

GRANDFONDO MTB ALTA VALTELLINA Bormio CONCERTO DORGANO Bormio STRALIVIGNO Livigno

22

23

24

26

27

28

31

14

Appuntamenti
Ogni giorno
Sci estivo al Passo Stelvio Bormio
Sciare destate? Si pu, al Passo Stelvio! Summer skiing on the Stelvio Pass Ski over the summer? You can on the Stelvio Pass! lazzo De Simoni custodisce opere darte ed oggetti della tradizione locale. Aperto dal 14 giugno tutti i giorni 10.00- 12.30, 15.00-19.00 (chiuso lun. matt.). Bormio Civic Museum. Situated in the historic Palazzo De Simoni, the museum houses artworks and artifacts from the local area. from 14th June: every day 10.00-12.30, 15.00-19.00 closed Mondays mornings. mondo. Il Museo espone diorami con esemplari di fauna locale. Bormio Mineralogical and Nature Museum. See crystals and fossils from the local area and the rest of the world, as well as diaramas of the local wildlife.

Mostra: Ricami al museo Bormio, Museo Civico

Mostra di ricami antichi e moderni. Tutti i giorni, tranne domenica e luned mattina, dalle 10 alle 12,30 e dalle 15 alle 19. Exhibition: Embroidery at the Museum Bormio, Civic Museum Display of antique and modern embroidery. Every day apart from Sunday and Monday morning, 10.00 12.30 and 3.00 7.00 pm

Museo Mineralogico e Naturalistico Bormio, via monte ortigara 2

Museo Vallivo della Valfurva Mario Testorelli. Piazza ForBa, 1 S. antonio vaLFurva

Conserva una ricca e preziosa raccolta di cristalli e fossili valtellinesi e di tutto il

Ambienti di lavoro di un tempo ricostruiti con oggetti originali Traditional workplaces reconstructed with original objects

Fun e Bike Park Bormio, Ski Stadium

La Krapena
Pizza a Mezzogiorno

Bike Park Le Motte Le Motte/Valdisotto Freeride/downhill, MTB skill center, scuola MTB, cross country e ciclo escursioni. Le Motte Bike Park Frreride/downhill, MTB skill centre, MTB school, cross country and bike tours.

Mottolino Bike Park Livigno

Aperto ogni giorno da met giugno. Freeride park open every day from mid June.

Nuova Gestione
Veranda area giochi
Nel nostro Ristorante, situato a due passi da Bormio, troverete in un ambiente riservato e familiare un ampia scelta di piatti tipici. Gustando le nostre deliziose specialit, i vostri piccoli potranno divertirsi nellarea giochi accanto alla veranda. fam. Ricci e Vitalini

Museo Civico di Bormio Bormio

Il Museo nello storico Pa-

Capitania - Valdisotto - Via Nazionale, 31/b Tel: 0342 951144 Cell: 333 3107230

15

Appuntamenti
Centro Visite Baita dal Parco S.antonio vaLFurva Giardino Botanico Alpino Rezia Bormio
June to 16th September, Mondays to Fridays.

Il centro Visite del Parco Nazionale dello Stelvio fornisce una visione dinsieme degli aspetti naturali e umani del Parco. Visita guidata ogni luned ore 15.00. Info tel. 0342 945074. Aperto dal 7 luglio, chiuso la domenica. Stelvio National Park Visitors Centre Baita dal Parco offers insight into the natural and man made aspects of the park. Open from 7th July. Sundays closed.

Una ricchissima flora del Parco Nazionale dello Stelvio. Visite guidate ogni marted, gioved e venerd. ore 10.30 Info tel. 0342 900824. Aperto dal 25 giugno al 16 settembre, dal luned al venerd. Rezia Alpine Botanical Garden. Offers much of the local flora from the Stelvio National Park. Guided tours are available every Tuesday, Thursday and Friday at 10,30am. Open from 25th

Ogni luned
Lezioni di cucina Bormio Piazza kuerc, ore 21
Dal 25 giugno Every Monday, Cookery classes, from 25th June

Ogni Marted
Visita guidata al Centro Storico di Bormio Bormio PaLazzo de Simoni

Centro Equestre Edelweiss

Ore 15,00 - dal 3 luglio Every Tuesday, Guided tour of the historic town centre. from 3rd July, 3pm, Palazzo de Simoni

Visita alle cantine dellAmaro Braulio Bormio via roma 27

(dal 26 giugno) Guided visit of the cellars where the famous Amaro Braulio liqueur is produced (from 26th June)

Ogni mercoled e venerd


Una notte al chiar di luna...
Bormio, via per premadio

Associazione sportiva dilettantistica riconosciuta dal CONI affiliata sef-Italia in Equitazione

Lezioni di Equitazione per bambini e principianti


Roberta cell: 340 4214692

Una serata a Bormio Terme On a moonlit night... an evening at Bormio Terme

Ogni Gioved
Coro La Bajona Bormio

Events
giardino di PaLazzo de Simoni, ore 21.15
Esibizione canora di canti di montagna e degli alpini. in caso di maltempo c/o Chiesa Santo Crocefisso. Dal 5 luglio. Every Thursday, La Bajona Choir, Bormio, De Simoni Garden, 9.15pm. Concert of Mountain songs. bad weather c/o cefisso church. July traditional In case of Sant CroFrom 5th Rilassarsi allaperto, in coppia o con amici, nelle vasche termali calde. Per informazioni: 0342.910.131. Relax beneath the stars Bagni Nuovi Relax outdoors in the hot thermal waters. For information: 0342.910.131.

Ogni Venerd / Sabato


Relax sotto le stelle vaLdidentro, Bagni nuovi

Eventi
02.06.12
Gara di regolarit per auto storiche, con percorsi su tutti i leggendari passi alpini, per un totale di cinquecentocinquanta chilometri e settanta prove cronometrate. Vintage car race with routes over all the famous Alpine passes covering a total of 550 km and 70 time trials

2a Cronoscalata San Pietro Bormio 2000 Bormio

Gara in salita con varie tipologie di veicoli, campionato Nazionale Italiano 2012. Uphill race with all kinds of vehicles, National Italian championships 2012.

VEB 2012 - Valtellina Extreme Brevet aLta vaLteLLina

16-17.06.12

Quattro percorsi in uno, con una serie di passi di montagna, da percorrere in una manifestazione non competitiva: 467 km, 13000 m. di dislivello e il brevetto

1a Ed. Granfondo Stelvio Santini - Valtellina Extreme Bormio/PaSSo SteLvio

03.06.12

Gara di bicicletta con partenza da Bormio, sulle salite di Teglio, Mortirolo e Stelvio. Long distance bike race starting in Bormio, via Teglio and the Mortirolo and Stelvio passes.

Summer Marathon Cuervo Y Sobrinos Bormio

14-17.06.12

Eventi
Valtellina Extreme per chi riuscir a completarlo! Iscrizioni: www.usbormiese. com Not for the faint hearted. Four routes rolled into one, with a series of impressive mountain passes on a noncompetitive race: 467 kms, 13,000 m elevation change and the Valtellina Extreme certificate for those who manage to complete it! www.usbormiese.com Photography course with Roby Trab 3 day workshop in the beautiful Cancano valley. For further info: info@robytrab.com

36 Motoraduno Stelvio International SondaLo.

29.06-01.07.12

Granfondo Internazionale Giordana vaLFurva


Manifestazione ciclistica sui leggendari passi Mortirolo e Gavia. Cycling event on the legendary Mortirolo and Gavia passes

24.06.12

The Festival Livigno

18-24.06.12

Raduno internazionale di motociclisti da tutta Europa, a cui partecipano oltre 10.000 appassionati delle due ruote. Escursioni, concerti, tanto divertimento. www.motoraduno-stelvio international.com. International biker meet, with over 10,000 participants from all over Europe, including excursions, concerts, and lots of fun.

Evento di meditazione, musica, danza, relax e divertimento. www.thefestival.it Meditation, music, dance, relaxation and fun all in one event

Trofeo Paola Compagnoni Bormio

01.07.12

Prova di podismo e MTB. Walking and mountain bike race

Stelvio Challenge 2012 Bormio

21-22.06.12

gara ciclistica a favore di un progetto di cooperazione europea tra clown ospedalieri italiani ed olandesi Charity cycle race for a cooperation project between Italian and Dutch hospital clowns

Cammina e gusta Santa caterina vaLFurva

24.06.12

Camminata enogastronomica, con la possibilit di assaggiare i tanti prodotti tipici valtellinesi. Wine and food walk, with the opportunity to taste some of the many traditional local products

Escursioni nel Parco: Cancano-Bagni Vecchi. vaLdidentro

01.07.12

Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Cancano Bagni Vecchi

Corso di Fotografia con Roby Trab vaLdidentro

22-24.06.12

Escursioni nel Parco: Sentiero glaciologico Forni-Cedec. vaLFurva

05.07.12

Workshop di 3 giorni di fotografia nella suggestiva valle di Cancano. Per informazioni: info@robytrab.com

Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Forni Cedec glacier path

18

Events
Da ce e da le da lAkua Granda Livigno, ore 9

06.07.12

Gara podistica aperta a tutti. Walking/running race open to all

10-28.07.12 08.07.12
Escursioni nel Parco: Val Zebr. vaLFurva
Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342.901.654. Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Val Zebru

Al giro dal Crosal Livigno, ore 19,30

06.07.12

Valdisotto in Musica 2012 vaLdiSotto


Importante evento musicale in Alta Valtellina dedicato al pianoforte, con concerti e masterclass. www.valdisottoinmusica.it. Important musical event in Alta Valtellina dedicated to the piano, with concerts and master classes.

4a prova Circuito podistico delle valli.

Trofeo Ediltrasporti Bormio

08.07.12

Gara amatoriale di ciclismo. Amateur cycle race

Silvano e il suo team tornano a gestire

RISTORANTE - PIZZERIA - BAR


parco giochi campo di bocce solarium

"al Telir"

cucina italiana - specialit valtellinesi - gustose pizze "al Telir"

Nuovo ss Centro Wellne


&

RISTORANTE - PIZZERIA - BAR

"al Telir"

MIRAGE

RESIDENCE

OGA Valdisotto - Via Crap del Maro 22 www.residencemirage.com tel. 0342.929029 cell. 335.6826763

Eventi
Escursioni nel Parco: Bormio 3000-San Bartolomeo. vaLdiSotto

12.07.12

Mestieri in piazza, serata di benvenuto Bormio, Piazza cavour /kuerc

14.07.12

Stelvio glacier. Sunday: cycling and running race from Bormio to the Stelvio Pass.

Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Bormio 3000 San Bartolomeo

Traditions in the town square. Welcome evening

Concerto dorgano Bormio, chieSa ParrocchiaLe S. gervaSio e ProtaSio, ore 11,30


Organ recital Bormio, St. Gervasio and Protasio church, 11.30 am

15.07.12

Basket: Campionati italiani under 14. Bormio

14-21.07.12

Under 14 Italian basketball championships

Re Stelvio - Mapei Day Bormio, PaLaghiaccio

14-15.07.12

Mestieri in piazza, serata dei dolci Bormio

14.07.12

Degustazioni di dolci e dimostrazioni di antichi mestieri nel centro storico di Bormio. Traditions in the town square, Sweets evening. Sweets tastings and demonstrations of traditional local crafts in the old town.

Manifestazione ciclistica e podistica (ski roll compresi) da Bormio al Passo Stelvio, articolata in 4 gare, per amatori e agonisti. Oltre 1.500 m. di dislivello su ben 21 km, da Bormio al Passo Stelvio. Sabato torneo di golf e calcetto e gara di slalom gigante sulle piste del Passo Stelvio. Domenica gara podistica e ciclistica da Bormio al Passo Stelvio. www.mapeiday.com. Re Stelvio Pass Mapei Day Cycling and running event from Bormio to the Stelvio pass, four races for amateurs and competitive racers. 1,500 m uphill over 21 km. Saturday: golf and five-a-side football competitions, as well as a giant slalom race on the

Corsi di ricamo Bormio

17-20.07.12

Broderie suisse. Per informazioni: Biblioteca Civica di Bormio tel. 0342 912 229 Sewing course Broderie suisse. For further info: Bormio Civic Library tel. 0342 912 229

Craft Bike Transalp

19-20.07.12

Transalp, la traversata delle Alpi in mtb... passando per Livigno. Gara a coppie in bici da strada, dalla Germania allItalia. 600Km e 19000 mt. di dislivello totali in 8

20

Events
giorni. Crossing the Alps...via Livigno, Doubles mountain bike race from Germany to Italy. 600 km, a total elevation change of 19,000 m. in 8 days

Bormio, Piazza cavour / kuerc e Bormio3000 S. Antonio Valfurva Passo Gavia vaLFurva
Gara di ciclismo amatoriale. Amateur cycle race

22.07.12

Un tuffo nel passato, con costumi e sapori di un tempo. Livigno costume party Dive into the past, with traditional dress and food

Festa ai giardini mercatini estivi Bormio

22.07.12

Corsi di ricamo Bormio

24-27.07.12

Weekend Nordic Walking vaLFurva 90 Anniversario Gruppo Alpini

20-22.07.12 20-22.07.12

Polentata, musica e balli.. Garden festival and Summer Markets, Polenta, music and dancing.

Punti base. Per informazioni: Biblioteca Civica di Bormio tel. 0342 912 229 Basic stitching For further info: Bormio Civic Library tel. 0342.912.229

Festa del Costume Livignasco Livigno, ore 19.

24.07.12

La Magnifica Terra: Festival della cultura di Montagna. Bormio / vaLdiSotto


Festival celebrating mountain culture.

24-29.07.12

0342.902672 0342.910491 www.immobiliaremoretti.it


Livigno, frazione Trepalle, nuovo intervento in una posizione panoramica e comoda per tutti i servizi. Villette singole e/o bifamiliari in corso di costruzione. Possibilit di personalizzazione degli interni o di vendita allo stato rustico Zona franca / esente I.V.A.

Kuerc
Ministralivigno Livigno

Ristorante Pizzeria

estione uova G

Piazza Cavour, 7 - Bormio cell. 339 6257215 cell. 339 3433939

28.07.12

Gestione N uova
Granfondo Valtellina Bormio

Gara di corsa per giovanissimi, da 9 a 17 anni. Running race for 9-17 year olds.

i partecipanti e non solo. www.altavaltellinabike.it Mountain bike race along a superb route (39 and 60 km) that winds through the Stelvio National Park, with lots of side events for participants and the public.

29.07.12

Stralivigno Livigno

29.07.12

MTB

Alta

Gara di mountain bike lungo un bellissimo percorso (39 e 69 km) allinterno del Parco Nazionale dello Stelvio: tante iniziative collaterali per

Concerto dorgano Bormio, chieSa ParrocchiaLe S. gervaSio e ProtaSio, ore 11,30


Organ recital Bormio, St. Gervasio and Protasio church, 11.30 am

29.07.12

Mezza Maratona in altura con gara classica, staffetta e nordic walking. High altitude half marathon; classic, relay and Nordic walking.

Larix Park, il parco per tutti!


Tanto divertimento immersi nella natura.
(testo di M. Elena Morcelli) Un grande parco arboreo. Questo il Larix Park, dove tutti sono i benvenuti. Da questestate saranno ben 4 i percorsi a disposizione; per questo (ma anche per tanti altri motivi) il parco adatto, sia ai ragazzi pi grandi che possono provare un po di adrenalina sui percorsi pi impegnativi, sia alle famiglie. La novit di questanno infatti un percorso studiato appositamente per i bambini dai tre anni det. Gli altri percorsi (quelli che ormai gi in molti conoscono) si differenziano per il diverso grado di difficolt. Potrete volare tra i larici fino a 18 metri di altezza! Provare il vostro equilibrio fra ponti tibetani e nepalesi, liane, anelli

22

Events
oscillanti, travi basculanti, passerelle, barili e tirolienne. Il parco immerso nel bosco offre la possibilit di rilassarsi allaria aperta a stretto contatto con la natura ed per questo molto adatto anche alle scolaresche che possono trascorre qui non solo una giornata di divertimento ma anche fare esperienza di didattica a cielo aperto. Il parco diventato anche met di team building. Le prove proposte ai partecipanti sono, per cos dire, alternative e non riguardano solo i percorsi del parco ma il parco stesso che si presta come una location ideale. Si tratta, ad esempio, di proporre percorsi nei quali i partecipanti devono essere bendati, per sperimentare una diversa realt sensoriale, oppure devono collaborare tra loro per superare un ostacolo e cos imparare a lavorare insieme. Il Larix Park adatto, come potete quindi intuire, non solo per alcuni gruppi di persone, ma praticamente tutti possono trovare quello che cercano. Non sar infatti un caso se, a inaugurarlo due anni fa, tra i molti presenti cerano anche persone diversamente abili. Al parco lavorano le Guide Alpine che saranno in grado di seguirvi ed aiutarvi durante i percorsi. Non dimenticate poi, tutto quello di cui vi abbiamo parlato avviene nel massimo della sicurezza, il Larix Park fa parte infatti del circuito parchi avventura sicura contrassegnati dal marchio PARQ. www.parcoavventurasicura.com.

Che dire quindi, buon divertimento al Larix Park!

Via Gerus, Livigno www.larixpark.com Dall16 giugno al 16 settembre aperto tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.45 Fino a 28 ottobre aperto nei weekend dalle 13.30 alle 18.00 23

Larix Park

Sports

Rifugi e ristori in alta quota


Autonoleggio Bertolina Pulmino 8 posti Land Rover Servizio 24/24 Tel: 0342 945490 Cell: 3478012827 / 3398147008 e-mail: bertolina@interfree.it Servizio Fuoristrada nel Parco Nazionale dello Stelvio e nei Rifugi Jeep excursions/ Jeepverlein
Cosa c di meglio, in una calda giornata destate, se non fare un escursione o una passeggiata in montagna ammirando paesaggi mozzafiato e zone incontaminate? Forse proprio nulla. Ed per questo che vi proponiamo di seguito una piccola guida con alcuni dei p bei rifugi delle nostre valli, tra i quali poter scegliere la destinazione di una delle vostre prossime escursioni. Per qualsiasi informazione ricordatevi che potrete sempre contattare i rifugi e le guide alpine.
aperto il rifugio Cassana in Val Federia Attrezzato per ospitare bikers (servizio pernottamento). Cene di gruppo presso il rifugio con discesa in paese al chiaro di luna ( gradita prenotazione)

A Richiesta Servio Trasporti Dai Rifugi a Solda Transport from to Solda and back Possibilit anche di trasporto biciclette
Non dimenticate che questo vale, soprattutto, se vi accingete ad effettuare unuscita in montagna con condizioni metereologiche incerte. Questo il nostro consiglio, a tutti voi....zaino in spalla e buona camminata.

Cucina sempre aperta!


Tel. Rifugio 0342 997.205 - 328.567.0308 - 328.535.7357 - www.rifugiocassana.com

24

Incantevole Val Federia Dove incontri le marmotte passeggiando!


LAlta Valtellina ricca di bellissi- marmotte della Val Federia si possomi paesaggi e di verdi vallate dove no osservare anche a breve distanza: fare escursioni durante lestate; tra attenzione a non fare troppo rumore, questultime, una tra le pi belle altrimenti scappano non appena le sicuramente la Val Federia a Livigno. avrete viste. Saranno sicuramente Sebbene vi si trovino molte tee (abi- loro il vostro compagno di viaggio pi tazioni tipiche di questa zona) e mol- sorprendente. In qualche momento tissimi pascoli, lambiente rimane co- potrete addirittura pensare che si simunque fedele alloriginale: qui luo- ano messe in posa apposta per farsi LOREM mo, pur sfruttando leIPSUM risorse presenti, fotografare. non ha danneggiato nulla. Fare trek- Buona passeggiata in Val Federia! king in Val Federia sar unesperienza unica e piacevole: il torrente che scorre nel fondovalle il sottofondo della passeggiata che potrete fare percorrendo la comoda strada sterQUIS NOSTR UDER IRURE. rata o il largo sentiero che partendo Irure dolor in reprehend incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud dal ponte Calcheira giunge fino allalexercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea peggio. A met strada circa si trova commodo consequat. Duis aute irure dolor in la salita per il Rifugio Cassana, al reprehenderit in voluptate velit esse molestaie cillum. confine con la Svizzera. Un tracciato Tia non ob ea soluad incommod quae egen ium improb fugiend. Ofcia deserunt mollit anim id est sicuramente facile e quindi adatto anlaborum Et harumd dereud facilis est er expedit che agli escursionisti meno allenati e distinct. Nam liber te conscient to factor tum poen ai bambini. Questultimi in particolare legum odioque civiuda et tam. Neque pecun modut saranno davvero entusiasti di essere est neque nonor et imper ned libidig met, consectetur a strettissimo contatto con la natura. adipiscing elit, sed ut labore et dolore magna aliquam Sono molte infatti le specie floreali Rifugio e anche animali che potrete incontrare: stambecchi, cervi, caprioli, ermellini... Ma ci che pi di tutto stupir sar vedere le marmotte. Il loro fischio sar, non di rado, il richiaVia Federia, 61 A - Livigno - Tel: 349 6221413 www.lacalcheira.it mo per farsi amGestione familiare, parco giochi per bambini, gelateria, animali (mucche Schotland, asinelli, conigli, capretti, mirare da voi! Le paperelli, cani e gatti), piatti tipici Valtellinesi, selvaggina, ampio terrazzo con solarium,

Ristorante Tipico

La Calcheira

2 sale con caminetto, parcheggio privato, men turistico e a l carte, gamma di vini valtellinesi e trentini, L Calcheira si trova allimbocco della Val Federia alla fine della pista ciclabile e a 2 minuti dal centro

Zona Valfurva
Rifugio Branca 2493m. S.Caterina - Ghiacciaio dei Forni Gestore Alberto Eugenio Tel. 0342 935501 www.rifugiobranca.it trebaite@libero.it

Rifugio Casati e Guasti 3269m. Santa Caterina Tel. 0342 935507 www.rifugiocasati.it casati@quipo.it

Rifugio Ghiacciaio dei Forni 2176m. S. Caterina Valfurva Localit Forni Tel. 0342 935365 info@forni2000.com www.forni2000.com

Bar Ristoro NiBlg 1600m. Localit Madonna dei Monti Tel. 333 4146270 Aperto tutto lanno, da giugno a settembre dalle 8 alle 24. Cene su prenotazione

Rifugio 5^ Alpini - Bertarelli 2877m. Val Zebr - Valfurva tel: 0342 929170 Gestore Michele Bariselli www.rifugioquintoalpini.it info@rifugioquintoalpini.it

Rifugio Pizzini 2706m. Valfurva Localit Val Cedec Compagnoni Claudio Tel. 0342 945618 - 0342 935513 www.rifugiopizzini.it rifugiopizzini@virgilio.it Dal parcheggio possibilit di trasporto in fuoristrada. (1,30 h a piedi). Rifugio Bonetta 2652m. Passo del Gavia Valfurva Tel. rifugio 0364 91806 - 0342 945793 www.passogavia.it Il percorso che porta al rifugio particolarmente adatto a biker e motociclisti.

Rifugi e Ristori in Alta quota

Zona Livigno
Rifugio al Passo di Cassana 2601m. Livigno Localit Val Federia (sul confine svizzero) Tel. Rifugio 0342 997205 - 328 5670308 328 5357357 www.rifugiocassana.com rifugiocassana@gmail.com Agriturismo Alpe Mine 2250 m Livigno Valle delle Mine Possibilit di pernottamento. Tel. 0342 979345 - 328 2712412. www.grupposilvestri.eu

Agriturismo Federia Rifugio e ristoro zona Val Federia Livigno Tel. 347 6415962 - 339 4707479 Aperto tutti i giorni fino a met ottobre. Il ristoro aperto dalle 11.00 alle 22.00 Possibilit di pernottamento

Rifugio La Calcheira Livigno all imbocco della Val Federia alla fine della pista ciclabile e a 2 minuti dal centro Via Federia, 61/A Tel. +39 349 6221413 www.lacalcheira.it Nuova gestione familiare da luglio 2012 Ristorante tipico. Carni e formaggi di produzione propria e molti animali (mucche Scotland, asinelli,conigli,capretti, Paparelli, cani e gatti)

Zona Valdidentro
Rifugio Malga Trela 2170m. Allinterno del Parco Nazionale dello Stelvio Localit Cancano Valdidentro Tel. 340 6429847 info@rini.it - www.rini.it

Agriturismo Caricc

Valdidentro - Loc. Caricc Val Viola Tel. 340.71.03.835 - 0342.98.53.81 www.agriturismocaricc.com Lagriturismo punto darrivo o di partenza ideale per escursioni a piedi o in MTB.

Sport

Agriturismo Caricc

unoasi naturale di pace


(testo di M. Elena Morcelli)

Lagriturismo Caricc sorge nellincantevole scenario naturale della Val Viola in localit Caricc a 1990 metri daltitudine, meta o punto di partenza per bellissime escursioni a piedi, in mountain bike ma anche con ciaspole e sci dalpinismo durante linverno. Rimarrete affascinati nello scorgere questa antica baita, ora ristrutturata, che spunta solitaria nel mezzo di una verde vallata. Il torrente Viola che le scorre accanto, le bestie che pascolano nei prati e le vette delle montagne fanno da cornice ad un quadretto alpino davvero stupendo. Il lavoro paziente ha trasformato una

28

Sports
Allinterno due belle sale da pranzo calde e accoglienti, dove gustare ottimi piatti tipici preparati con cura e utilizzando come ingredienti base i prodotti dellagriturismo stesso. Al piano superiore alcune stanze per chi volesse trascorrere qui un soggiorno a stretto contatto con la natura in un luogo di pace assoluta, mentre allesterno potrete rilassarvi al sole e godere del bellissimo paesaggio. Dimenticatevi per un po della vita frenetica, del rumore del traffico e assaporate un pausa di tranquillit, qui i soli rumori che potrete sentire saranno quello dellacqua che scorre e i muggiti delle bestie. vecchia abitazione di contadini nellattuale agriturismo, riuscendo a mantenere il pi possibile inalterata la struttura originaria per farvi respirare qui il sapore di un tempo passato che ancora possibile ritrovare.

www.agriturismocaricc.com

di Lazzeri Andrea e Laura Cristina

situato a 1.990 m s.l.m. nello splendido scenario naturale della Val Viola Bormina, in localit Caricc. Aperto tutti i giorni dal 1 giugno al 15 novembre, negli altri periodi solo su prenotazione per gruppi, in inverno raggiungibile con ciaspole, sci di fondo e dalpinismo.
Loc. Caricc - Val Viola - 23038 Valdidentro (So) Cell. 340.7103835 - Tel. 0342 985381 info@agriturismocaricc.com

29

Sport

Benvenuti nel negozio

Salewa Store!
Vi sono poche localit dove lo spirito della montagna cos radicato come a Sondrio, e per questa ragione SALEWA ha deciso di installare nei pressi del capoluogo valtellinese un punto vendita. Il SALEWA Store un luogo dincontro per tutti gli appassionati di montagna (e non solo): da chi ama le semplici passeggiate agli atleti fino ai professionisti delle alte quote. Il taglio del nastro avvenuto a Novembre dello scorso anno alla presenza dell atleta dellalpineXtrem team Christoph Hainz, uno dei migliori alpinisti allround del panorama mondiale. Un punto vendita di grande impatto con unarea espositiva di 385 metri quadri dove lintera offerta viene valorizzata dallapproccio multisensoriale messo a punto dallazienda dell aquila nera. Entrare e camminare nel nostro negozio sar come vivere un esperienza ha sottolineato il nostro presidente Heiner Oberrauch durante la cerimonia di apertura. Un luogo dove lospite sar conquistato dallatmosfera e dallemozionalit dellesposizione, sar coinvolto dalle spiegazioni tecniche dei prodotti e materiali, sar coccolato nellarea lounge, dove potr rilassarsi leggendo un libro o sfogliando una rivista di montagna. il negozio offre un ampia scelta di abbigliamento tecnico per uomo, donna e bambino. Personale qualificato vi guider nellacquisto giusto per ogni esigenza. In esclusiva la linea xtreme PRO realizzata da professionisti della montagna con capi studiati per resistere alle condizioni pi estreme. Gli scialpinisti pi ambiziosi potranno trovare un corner Dynafit dove vengono proposti i quattro settori (scarponi, sci/ attacchi, calzature da trail running e abbigliamento) qui verrete seguiti da veri esperti della montagna in grado di consigliarvi, qualunque sia il traguardo che vorrete raggiungere, lattrezzo e gli accessori che fanno per voi. E poi la zona footwear dove sarete consigliati anche nella scelta della calza, importante quanto quella della scarpa. Da non dimenticare la parte OUTLET dove con i suoi 100 metri quadri offre tutto lanno la possibilit di trovare articoli super convenienti. I.P. Insomma, una tappa irrinunciabile per chi ama la montagna

30

alpine fit
100 %

the

Blisterfree

PRODUCT: FiReTail, SiMON GieTl, alPiNeXTReM TeaM

SALEWA STORE SONDRIO


Via Stelvio 84 | 23030 Chiuro | Tel: 0342 016330
www.salewa.com

Pic: Hansi Heckmair

Living

Nonna Ada vi svela... come lavare le macchie.


(nonna Ada risponde e consiglia) Carissimi, eccoci qui di nuovo. Questa volta vorrei parlarvi di un problema estivo che affligge noi brave massaie. La mia amica Carla mi ha infatti chiesto proprio qualche giorno fa come togliere le macchie di frutta dai vestiti. Quei gustosi e succosi frutti che soprattutto in questa stagione consumiamo in quantit, spesso rovinano le nostre belle camicette e magliette. Non solo quelle dei bambini, anche noi grandi spesso ci sbrodoliamo. Certo qualche volta sarebbe sufficiente un tovagliolo (magari infilato nel collo della maglia anche se non proprio da galateo!) a scongiurare il pericolo. Ma, ahim, quando il succo ormai colato non possiamo far altro che cercare di rimediare. Se ne sentono un po di tutti i colori su come eliminare le macchie di frutta ma non tutte sono efficaci. Innanzitutto se riuscite ad agire tempestivamente appena la macchia fresca, un metodo che di solito funziona spruzzare un po dacqua gassata (spesso funziona bene anche sulle macchie di vino). Se la macchia ormai secca, potete provare con acqua fredda e candeggina (se il tessuto lo consente) oppure con succo di limone: lasciate agire per 15 minuti almeno, procedere poi al lavaggio con acqua calda. Se agite prima di aver tolto la macchia con acqua calda la fissate per sempre. Questo di solito succede con i succhi di frutta, come le pere o le pesche che, essendo piuttosto chiari, non si notano subito, ma solo dopo il lavaggio quando diventano pi scure e sono ormai impossibili da togliere. Volevo aggiungere unaltra cosa, visto che un altro problema tipicamente estivo quello del sudore. Molto spesso soprattutto magliette e camice bianche rimangono indelebilmente macchiate e cos non resta altro che usarle per il giardinaggio. I detersivi comunemente usati per il bucato, infatti, non sono efficaci in questo caso. Provate allora a immergere il capo nellacqua, aggiungendo una tazzina di aceto, sciacquate e fate asciugare al sole. In alternativa potete provare a strofinare mezzo limone sulla macchia oppure aggiungere (anche in lavatrice) un cucchiaio di bicarbonato. Questi rimedi sono ottimi anche per togliere il cattivo odore.

32

Living
Granny Ada reveals... how to get rid of stubborn stains So here we are again dear readers, this time I would like to talk to you about a common Summer issue; my friend Carla asked me just the other day how to get fruit stains out of clothes. If you can, act while the stain is still fresh by pouring some fizzy water on it (this also works with wine stains). If the stain is dried in try some cold water and bleach (if suitable for the fabric), or some lemon juice; leave it for 15 minutes then put it in a warm wash. If you try to clean it using warm water you will fix the stain permanently. This often happens with pear and peach juices which are lighter but can darken in the wash, after which they are impossible to remove. Another common summer problem is sweat stains, which ruin many a shirt or top. Normal washing powders dont work in this case; try soaking the item in water and a cup of vinegar,

rinse and leave to dry in the sun. Alternatively try rubbing half a lemon on the stain or adding a spoonful of sodium bicarbonate to the wash. These remedies also help to get rid of the bad smell.

La Sentenza di Nonno Gino Le tracce di frutta e di sudore sono facilissime da togliere, rispetto alle macchie che si possono avere sulla coscienza: queste sono spesso indelebili e, a differenza di una camicia o di un vestito, quando ce labbiamo tutta sporca non possiamo mica buttarla via e comprarne una nuova! Quindi decisamente meglio evitare prima di tutto di imbrattarci: si vive molto meglio, credete a me! Scommetto che, se ci pensate un po, gi sapete come si fa a restare il pi possibile puliti... Fruit and sweat stains are far easier to remove than a stain on your conscience; these are usually permanent and unfortunately unlike a shirt we cant throw it away and buy a new one. So it is better not to get it dirty in the first place life is much easier that way, believe me!

33

Living

Valtellina lettararia
testo di Thomas Ruberto* Per questo nostro appuntamento estivo presentiamo alcuni libri pensati, realizzati e pubblicati in Valtellina, a testimonianza di come, nonostante lattenzione in provincia sia rivolta soprattutto al turismo e al commercio, la produzione libraria locale riesca a trovare un suo piccolo e pi che dignitoso spazio. Tra i libri freschi di stampa citiamo un corposo volume edito a Livigno dalla Famiglia Cooperativa di Consumo ed Agricola in occasione dei suoi cento anni di vita. Il libro, dal titolo In confidenza col sacro. Statue vestite al centro delle Alpi (54 euro), ha avuto il sostegno di diversi enti provinciali, regionali e nazionali, oltre che di due istituti bancari, ed stato curato da Francesca Bormetti e dal fotografo Massimo Mandelli. In confidenza col sacro racconta in maniera approfondita lusanza di vestire le statue e le immagini della Madre di Dio, fenomeno molto diffuso nelle nostre comunit nei secoli scorsi, concentrando lattenzione non solo in Valtellina e Valchiavenna, ma anche a Como e Varese, nel Lecchese, nel Bresciano, nella diocesi di Bergamo, a Pavia e Milano fino a Novara. Ma il libro, che contiene anche il cd Livigno e il culto della Madonna dagosto, arricchito per la sola edizione livignasca dalle pagine della storia centenaria della Cooperativa di Consumo (1911-2011) e dallo studio sulla Madonna del Rosario presente nella chiesa di Livigno, pagine curate e scritte dal professore Giuseppe Longa. Uscito nellautunno scorso e gi arrivato alla ristampa, La stua nella Rezia italiana (e d iz ion i World Images, 55 euro) ha riscosso un grande successo tra i lettori. Il libro raccoglie le fotografie e le storie delle pi belle e significative stue (le stanze tipiche montane Ndr.) di Valtellina, Valchiavenna, Valposchiavo e Val Bregaglia, rendendo omaggio a questo splendido manufatto della cultura alpina, vero cuore delle case di un tempo. Pensato e realizzato dallAccademia del pizzocchero di Teglio, il volume stato curato dal fotografo Livio Piatta e da diversi professori e storici, tra cui Guido Scaramellini, Remo Bracchi e Dario Benetti. Un altro titolo fresco di stampa e imperdibile per gli amanti delle valli della vicina Svizzera Via Engiadina. Un

34

Living
sogno di 140 chilometri, con testi e fotografie di Luca Merisio (Lyasis edizioni, 18 euro). Non si pu dire di conoscere lEngadina se non si percorsa almeno una volta nella vita la Via Engiadina: cos Merisio presenta, nellintroduzione del libro, questo antico tracciato che va dai 1815 metri del passo del Maloja ai 1086 metri di Vinaldi, al confine con lAustria, attraverso 140 chilometri di sentieri delle valli laterali dellEngadina. Un po racconto di viaggio e un po guida turistica, il libro si compone di dodici tappe per ognuna delle quali si trovano la cartina dellitinerario, alcuni acquarelli e tante splendide fotografie, oltre alle descrizioni dei luoghi e agli assaggi di storia locale. Diventato ormai un classico dei libri sulla Prima Guerra Mondiale combattuta sui monti tra lo Stelvio e il Gavia, il volume Il capitano sepolto nei ghiacci (Alpinia, 33 euro) uno dei fiori allocchiello del catalogo delleditore di Bormio. Curato da Giuseppe Magrin, maggiore degli Alpini, attraverso lettere e fotografie depoca, annotazioni diaristiche, ricordi di amici e commilitoni, il testo presenta un ritratto umano e spirituale del giovane ufficiale degli alpini Arnaldo Berni, che cadde sul pi alto fronte della Prima Guerra Mondiale durante la battaglia del San Matteo del 3 settembre 1918. E il corpo del capitano Berni giace ancora tra i ghiacci di quella splendente montagna, a 3678 metri, insieme ai corpi di molti altri valorosi alpini. La terza edizione aggiornata uscita nel 2009 e presenta lannullo filatelico speciale per il cinquantesimo anniversario delle valanghe del 51. Stiamo parlando del libro di Luigi G. Battista Silvestri, Per non diment ic are... Le valanghe del gennaio 1951 a Livigno (edizione Marazzi & Silvestri, 18 euro), che in forma di diario ripercorre quei tragici giorni in cui morirono sette donne rimaste intrappolate nelle proprie case travolte dalle slavine. Venerd 19 gennaio 1951: nevica! Nevica con insistenza per tutto il giorno e continua durante la notte ininterrottamente, a falde sempre pi grosse, sempre pi fitte. Cos inizia la testimonianza di Silvestri, impreziosita da fotografie depoca, da copie di articoli di giornale e dalla cronaca scritta dalle suore dellasilo di San Rocco.

* titolare della libreria La Botia Noa, dove possibile trovare i libri descritti qui sopra, oltre a tanti altri titoli. La libreria anche sul sito: www.labotianoa.it

35

Curiosit

CHI EL
Eccovi ora una fotografia un p datata, sapete dirci chi sono i baldi giovanotti della foto e dove venne scattata? Attendiamo le vostre risposte a: infowantedmagazine@gmail.com

RISPOSTA CHI EL MARZO-APRILE-MAGGIO 2012

Ecco ora i nomi delle persone ritratte nella foto dei Pasquali che vi abbiamo mostrato sulla scorsa uscita. In alto partendo da sinistra: 1- Pozzi Renzo, 2- Pedrini Pierino, 3- Canclini Livio, 4- Antonioli Dante. In basso sempre partendo da sinistra: 5- Lorenza Berbenni, 6- Castellazzi Anna Maria, 7- Compagnoni Carla, 8- Rita dei Cas, 9- Arrighi Berbenni Maria Grazia La foto stata scattata negli anni 60. I vincitori del nostro quiz sono quindi Pozzi Renzo e Crippa Barbara che hanno indovinato i nomi. Ringraziamo tutti i lettori che ci hanno scritto partecipando al nostro quiz!

36

Curiosities

CUSEL

Ecco un altro oggetto. Sapete dirci anche questa volta di che cosa si tratta, quale era luso che ne veniva fatto e magari anche il nome dialettale con cui lo si chiamava? Attendiamo le vostre risposte allindirizzo: infowantedmagazine@gmail.com Here is another object, do you know what it is or what it was used for? If so write to us at infowantedmagazine@gmail.com

RISPOSTA CUS EL MARZO-APRILE-MAGGIO 2012

Loggetto che vi abbiamo mostrato sulla scorsa uscita era La taolta, strumento di legno a forma di cassetta con foro sottostante che fa da cassa armonica, sulla cui parte superiore battono martelli pure di legno alternati a stecche. Veniva suonato nel periodo quaresimale, nella settimana santa, quando le campane venivano simbolicamente legate. Ringraziamo Marcello Canclini per la spiegazione della taolta. The taolta is a wooden instrument in the shape of a box with a hole on its underside which acts as a soundbox, the top is hit with wooden hammers alternated with sticks. It was played during lent, over Holy Week when the church bells were symbolically tied up and would not sound. La prima risposta corretta per loggetto proposto sulla scorsa uscita stata quella di Pietro Pedrini che pertanto il vincitore del nostro quiz. La seconda risposta corretta ci stata inviata invece da Nicola Secchi e la terza da Andrea Giacomelli, il quale ci ha anche scritto che un oggetto come quello che vi abbiamo mostrato conservato nella sacrestia della meravigliosa chiesetta di Teregua Valfurva. Potrete naturalmente trovarne qualcuno anche presso il Museo Vallivo di Valfurva. Ringraziamo Karin Lanfranchi e Davide Giana che anche se in un secondo tempo ci hanno comunque inviato risposte corrette, insieme a loro ringraziamo tutti coloro che ci hanno scritto. Continuate a seguirci!

37

Shopping
Botia Cantoni Livigno - Via Plan, 29 Tel.+ 39 0342 996024 Shiseido creme, profumi, make-up concessionario ufficiale. Shiseido moisturiser, perfume and make-up.

Botia Cantoni Livigno - Via Plan, 29 Tel.+ 39 0342 996024 Vasto assortimento th, infusi e tisane. Vast assortment of teas and infusions.

Cotton Club Bormio Piazzetta M. Anzi, 2 Tel + 39 0342 911113 Giochi in legno che non invecchiano mai. Unallegra mucca da trainare wooden pull along cow

Angeloni Bormio - Via Milano, 102 Tel. 0342 564088 Tende e tendaggi Tendaggi dinterno di ogni tipo per arredare con stile ed eleganza la tua casa. All kinds of curtains to furnish your home with style and elegance.

Shopping

Bruna Punto doro Bormio- Via Peccedi,16 Tel. + 39 0342 905007 Completo letto in Lino naturale stropicciato che NON SI STIRA Bedding collection in no Iron natural linen with flower decoration

www.hanro.com

39

Shopping

Il pi intimo contatto con la pelle: naturale


testo di M.Elena Morcelli Se ami prenderti cura di te sicuramente non puoi non prestare attenzione a ci che indossi quotidianamente. Soprattutto particolare cura va posta nella scelta degli indumenti intimi che stanno a diretto contatto con la nostra pelle. Al di l del gusto estetico, per soddisfare il quale la scelta infinita tra modelli e tonalit di ogni tipo, dobbiamo prestare molta attenzione alle fibre di cui sono composti i capi. Anche in questo caso la scelta non manca, ma per non sbagliare lopzione migliore quella delle fibre naturali. Nel caso dellintimo la fibra naturale per eccellenza sicuramente il cotone. Ma quali sono i motivi principali per acquistare abbigliamento intimo (e anche da notte, possiamo aggiungere) di cotone? Innanzitutto perch questa fibra consente alla nostra pelle di traspirare (importante in particolare durante la stagione calda), evitando cos il ristagno delle particelle dacqua sulla cute. Il cotone inoltre apprezzato per la sua resistenza nel tempo ma anche al calore; infatti, lavaggio dopo lavaggio, anche a temperature elevate (come richiedono ad esempio gli slip), i capi di cotone mantengono inalterate caratteristiche

40

Shopping
quali la forma, risultando anche molto comodi quando li indossate. Non sar un caso che molti medici raccomandano per il benessere delle parti intime (non solo delle donne) di portare ogni giorno indumenti di cotone. Molto importante utilizzare capi di fibre naturali al contatto della pelle molto sensibile di bambini e neonati, per i quali esistono in commercio capi di cotone bio ( importante che sia certificato) oppure prodotti con dei processi che li rendano atossici e anallergici (cos le piante da cui si ricavano le fibre non vengono trattate con pesticidi). Queste qualit sono comunque solitamente presenti anche nei normali capi di cotone; si tratta ugualmente di una sicurezza in pi. A questo punto occorre fare una precisazione non di poco conto. Se credete che lintimo di cotone non sia carino e sexy, vi state sbagliando. Si tratta di un pregiudizio diffuso, forse perch parlare di slip di cotone ci fa subito immaginare i cosiddetti mutandoni della nonna. Se fate un giro per negozi vi accorgerete subito che esistono bellissimi completi intimi, in molti colori e modelli anche per chi ha gusti raffinati. Aggiungiamo poi canotte, pigiami e camicie da notte per grandi e piccini adatti ad ogni tipo di esigenza. Ricordate che rinunciare alla qualit dei capi significa rimetterci con la nostra di pelle!

41

Shopping
Cecco Sport Bormio Via Funivie, 55 Tel. + 39 0342 904361 La proposta di Eke per lestate, un look semplice ma raffinato per chi ama vestire in tuta anche nel tempo libero. This summer Eke proposes a comfy but refined sweatsuit/ loungewear

Vitalini Performance Skiwear Bormio, 1 - via Roma Tel. + 39 0342 925012 Santa Caterina Valfurva - via Nazionale, 9 Tel + 39 0342 945453 I molteplici capi della Vitalini li trovate presso i negozi Casco mountain bike ALPINA Pheos L.E. smanicato antivento maglietta maniche corte bici salopette bici ALPINA Pheos L.E. mountain bike helmet Sleeveless windproof jacket Short sleeved bike shirt Bike bib shorts You can find the full range of Vitalini wear at the following shops

Cresseri Sport Bormio Via Funivia, 21 Tel. + 39 0342 901522 www.cresserisport.com Kinesio Bike line uomo Zerorh+ Zerorh+ mens Kinesio line

Shopping
Im Sport Livigno - via Ostaria, 210 Tel. + 39 0342 997722

Cicloturismo Aug_Layout 1 06/07/11 16.50 Pagina 1

X-Bionic trasforma il sudore in energia, con i prodotti X-bionic X-Bionic transform sweat into energy, with X-Bionic products

YOUR OUTFIT

Assos la tecnologia dellazienda svizzera non ha pari Assos Unparalleled technology from the Swiss company

ITEM BODY INSULATOR summerInteractive SHORTS Choose your comfort FI.Uno_S5, FI.Mille_S5, FI.13_S5 JERSEY SS.Mille CAP summerCap GLOVES summerGloves SOCKS milleSocks

Maloja completo free ride da bici per donna Maloja free ride bike set for women

INFORMAZIONI PRODOTTO DOVE ACQUISTARE WWW.ASSOS.COM

Extreme Racing Srl T. +39 0422 61 00 45 info@extremeracing.it www.extremeracing.it

Specialized S-Works Stumpjumper HT con ruote da 29, il top di gamma per il Cross Country, 8.8 kg Specialized S-Works Stumpjumper HT with 29 wheels, top of the range for Cross Country, 8.8 kg

Bimbi

Buffi Animali..
(testo di M. Elena Morcelli) Lo sapevate che i denti incisivi della marmotta crescono in continuazione? Sono denti senza radice molto grossi che si consumano e ricrescono costantemente Sapevate che la coda imporantantissima per le marmotte? A seconda della posizione assunta ha un preciso significato, serve quindi anche per comunicare con gli altri. Le marmotte comunicano comunque principalmente attraverso i fischi, molto efficaci so-

prattutto per segnalare la presenza di una situazione di pericolo

44

Aiutami a trovare gli oggetti nascosti!

Numeri utili
Numeri di emergenza
Emergency Numbers
Carabinieri Pronto Intervento Police

S. Caterina Valfurva 0342 935390 Isolaccia Valdidentro 0342 985373 Punto sanitario - Livigno 0342 978107

112 (Chiamata Gratuita - free call) Bormio - 0342 903700 Livigno - 0342 996009
Ambulanza Ambulance

Veterinari
Veterinarian
Pedrini Nicoletta Bormio 349 4768852 Rota Monica Livigno 331 9408194

118 (Chiamata Gratuita - free call)


Vigili del Fuoco Fire Dep.

115 (Chiamata Gratuita - free call)


Guardia di Finanza Pronto Intervento

Farmacie
Pharmacy
Bormio - Via Roma Bormio - Via Milano Livigno - Via Pontiglia Livigno - Via Freita Valdidentro Caspani Valdisotto Compagnoni Valfurva Sondalo 0342 901233 0342 901466 0342 997068 0342 978048 0342 985100 0342 950212 0342 945789 0342 801137

117 (Chiamata Gratuita - free call)


Servizio Antincendi Corpo Forestale dello Stato

1515 (Chiamata Gratuita - free call)

Pronto Soccorso
Emergency
Pronto Soccorso Bormio Pronto Soccorso Livigno Ospedale Morelli Sondalo Soccorso Alpino Bormio 0342 909111 0342 996300 0342 808111 0342 903040

Benessere
Wellness
Parrucchieri / Hairdresser

Medici Specialisti
Healthcare specialist
Dentisti / Dentist

Bormio Dr. Canclini


Pediatri / Pediatrician

0342 905187 0342 904004 0342 978112 0342 901390 0342 997039

Sweet Life Bormio 0342 901312 Tagliati per il successo Livigno 0342 970081
Salute e bellezza / Spa

Bormio Livigno
Ottici / Optician

Terme di Bormio 0342 901325 Bagni Nuovi/Bagni Vecchi 0342 910131

Bormio Livigno

Guardia Medica Turistica


Healthcare for tourists
Bormio 0342 909270 Famiglia Cooperativa di Consumo ed Agricola Tel. 0342/99.60.28 - Fax 0342/99.76.08 Sede - Via Dala Gesa, 21 - Livigno Latteria - Via San Antoni, 111 - Livigno Paradisin - Via Borch, 804 - Livigno

Useful numbers
Informazioni Turistiche
Tourist Info
Bormio 0342 903300 Livigno 0342 052200 Valdidentro 0342 985331 Valdisotto 0342 955544 Sondalo 0342 801816 Valfurva-Consorzio Tourisport 0342 935544 Valtourist 0342 927103 Livigno Campo Tennis Hotel Posta 0342 996076 Livigno Campo Tennis San Rocco 329 1415888 Pesca 0342 904677
Cinema / Cinemas

Livigno Bormio

0342 970480 0342 901349

Alimentari
Food
Gastronomie / Delicatessen

Dogane / Passi alpini


Border Control / Alpine passes
Passo del Gallo Passo Forcola Passo Stelvio Passo del Forno Passo del Foscagno Passo di Gavia 0342 997271 0342 979290 0342 903300 0342 052200 0342 979018 0342 935598

Gastronomia Pedrana Livigno 0342 997082

Servizi
Services
Bambini / Kids

Asilo Nido La Tata Bormio Tutti i giorni anche per turisti 339 6759283

Parchi
Parks Parco Nazionale dello Stelvio 0342 900811

Tempo libero
Free time
Musei / Museums

Museo Civico Bormio 0342 912236 Museo Mineralogico Bormio 0342 927285 Museo Vallivo Valfurva 0342 945291
Biblioteche / Libraries

Bormio Valdisotto Valfurva Livigno Valdidentro Sondalo Palestra di arrampicata Valfurva Golf Bormio Pattinaggio Bormio Tennis Bormio Unione Sportiva Bormiese

0342 912229 0342 951134 0342 946161 0342 997275 0342 986114 0342 809011 0342 945510 0342 910730 0342 903600 0342 903242 0342 904381 0342 901482

Sport e divertimento / Sport & Fun

CARROZZERIA SOSIO CARROZZERIA SOSIO Via Milano, 124- Bormio Via Milano, 124- Bormio Tel. 0342 901433 Tel. 0342 901433
47

Numeri utili
Edicole - Cartolerie / Newspapers Autonoleggio / Car Rental

Cartoleria Sosio Bormio


Fioristi / Florist

0342 901452

Carrozzeria Sosio

0342 901433 335 229598

Fiordelmondo Bormio 0342 903288 Fiordelmondo Valdidentro 0342 986014


Imbianchini / Painters

Soccorso Stradale e meccanici


Car SOS
Mazzucchi Gomme (Livigno) 0342 979145 Carrozzeria Sosio (Bormio e valli) 0342 901433 - 335 5715025 Sosio Ilario (Bormio e valli) 0342 929576 - 339 5602262 Carrozzeria Sosio (Bormio e valli) 0342 901433 - 335 5715025

Zanoli Davide Rocco


Idraulici / Plumbers

0342 911405 347 7614165 328 7654951 0342 945713 0342 901317 388 1641105

Confortola Amerigo
Bombole gas / Gas

Bertolina Fabiano aperto la domenica. Agip Gas di Fabio Canclini per Bormio e valli Vendita legna. Bertalli Aldo

Rifornimento Gasolio / Home Heating Fuel

0342 905000 340 1953478

Taxi
Taxi Express Livigno Taxi Bormio Teo Taxi Livigno 0342 997400 347 6144351 346 2253745

Assistenza e vendita Computer / Computer assistance & Internet Point

0342 052192
Riparazione e vendita moto e bici / Bike and Motocycle repair

Consorzio 0342 970209 Taxi Livigno www.taxilivigno.eu

Bertolina Moto & Cicli


Gommisti / Tyre Specialist

0342 945713

Parrocchie
Churches Bormio Isolaccia Livigno Premadio Semogo S.Nicol Valfurva 0342 910173 0342 985107 0342 996025 0342 902544 0342 927008 0342 945712

Mazzucchi Gomme Livigno 0342 979145


Treni e bus / Train & bus

Tirano: Ferrovie dello Stato 0342 701314 Tirano: Ferrovia Retica 0342 701353 Bormio: Perego Automobilistica 0342 905090

48

Useful numbers

Noleggio attrezzatura per la montagna - Mountain Equipment hire


CECCO SPORT Bormio - tel 0342 904361

Noleggio e assistenza - Hire and assistance


MAPO BIKE Valdidentro - Via Nazionale - 0342 929629 ADVENTURE MOTO E BIKE Livigno - Via Rin, 350 tel. 0342 970397 noleggio e riparazione SKI & BIKE Bormio - Via Battaglion Morbegno, 7 tel 0342 901698 Bormio 2000 - tel. 0342 911420 (solo nel mese dagosto)

Distributori
Bormio
Bar delle Terme Via Stelvio, 10 Cartolibreria Edicola Sosio Via Santa Barbara, 3 Tel. 0342 901452 Celso Sport Via Vallecetta, 5 Tel. 0342 901459 Immobiliare Moretti Via Roma, 48 Via MIlano, 24/A Tel 0342 902672 Laboratorio Pasta Fresca Via Roma Tel 334 6655391 Oliver Bar Via Vanoni, 3 Tel. 335 8396044 Punto doro Via Peccedi, 16 Tel. 0342 905007

Livigno
Agenzia Interalpen Via Plan, 271 Tel. 0342 996262 Agenzia Viaggi Carosello 3000 Via Ostaria, 81 Tel. 0342 970502 Al Portico Via Dala Gesa, 24 Tel. 0342 973687 Bar Centro Sci Fondo Via Isola, 113 Tel. 0342 996010 Carosello Via Saroch, 1242/G Tel. 0342 996152 Coop Famiglia Cooperativa di Consumo ed Agricola Tel. 0342 996028 Sede - Via Dala Gesa, 21 Latteria - Via San Antoni, 111 Paradisin - Via Borch, 804 Da Bice Passera Duty Free Trepalle - Via S.S 301 Tel. 0342 979030 Da Paolo Extradoganali Trepalle Via S.S. 301 Tel. 0342 979176 El Corambrero Via Plan, 361 Tel. 0342 996579 Mottolino Via Bondi, 473/A Tel. 0342 970025 Ristorante Il Cenacolo Via Pedrana, 413/A Tel. 0342 996728 Zinermann Via Plan, 21/H Tel. 0342 996685

Valdidentro
Supermercato Gurini Isolaccia Via Livigno, 15 Tel. 0342 985139 Valtourist Exclusive Service Semogo Via Cima Piazzi, 58 Tel. 0342 927103 Green Planet c/o Ski Stadium Via Azzurri dItalia, 2 Tel. 0342 0907004

Valfurva
Bar Centro La Fonte Santa Caterina Via Magliaga, 3 CRAI Cola Michelangelo via S.Nicol - Valfurva Tel. 0342 945623

50

for men and women in Livigno


dut y free prices
gUCCI PUCCI FaY dOVEr DUVETICa SNObbY SHEEP PIrELLI SILK&SOIE JECKErSON KEJO Prada laNVIN HOGaN aGLINI PT01 BUN ELEVENTY SIVIGLIa lE PaNdOrINE TOdS FENdI YSL DSQUarEd2 PESErICO ETrO Car SHOE ALPHa KaNGra TrICKErS JUST FOr YOU lOrO PIaNa

gIVENCHY ErMENEGILdO ZEGNa AGNONa ANNa baIGUEra ALbErTO aSPESI ALbErTO bIaNI waLTEr VOULaZ SOS

DOLCE&GabbaNa BUrbErrY MONCLEr

iTS aLL abOUT rOMaNCE AErONaUTICa MILITarE BEa YUK MUI

DAGIUSEPPINA CONNACTION RENNASPORT RENNASPORTBAGS RENNASPORTSHOES OUTLET

PrETTY baLLErINaS

lE SENTIEr

DAGIUSEPPINA CONNACTION RENNASPORT RENNASPORTBAGS RENNASPORTSHOES OUTLET


Via Dala Gesa 711 Via Rin 52 0342 996027 0342990154 Via Plan 130 0342990150 Via Bondi 95 0342990151 Via Plan 211 0342990152 Via Fontana 181/C 0342990155

w w w. l u n g o l i v i g n o FA S H i o n .c o m
FASHION HOTEL ART & SPA

gandini-rendina.com

Collections & Accessories

via Bondi 120/D

via dala Gesa 650

via Ostaria 179

D U T Y F R E E PRICE
0342 970510 - www.jack-jack.com