Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
La stagione estiva iniziata da poco, la voglia di fare tanta in questo periodo. Per non perdervi nulla degli eventi in programma e delle occasioni per trascorrere belle giornate allaria aperta, a contatto con la natura e allinsegna del divertimento date unocchiata a Wanted Magazine. Lestate in Alta Valtellina ha tanto da offrire perch non approfittarne? Buon divertimento La redazione
The summer season has just begun and we all have loads of energy, so dont miss any of the numerous organised events or the chance to spend some unforgettable days outdoors and read Wanted Magazine. Summer in Alta Valtellina has so much to offer so why not make the most of it? Have fun The editorial team
Editoriale_Editorial_
Sommario_Summary_
Editoriale_Editorial_
3 6 14 24 32 36 38 44 46 40
Focus on_
Eventi_Events_
Sport_Sports_
Habitat_Living_
Rivista registrata presso il Tribunale di Milano Reg. N. 1 del 09.01.07 N. 23 - Giugno, Luglio 2012 Redazione: Hot Spots LLC, Chenenne Wyoming - 82001 - USA Editore: Hot Spots LLC, Chenenne Wyoming - 82001 - USA Direttore Responsabile: Adriano Pedrana In redazione: Maria Elena Morcelli Hanno collaborato: Massimo Favaron Nonna Ada Nonno Gino Marcello Canclini Promozione e pubblicit: adv.wantedmagazine@gmail.com Tel. 345 3303935 Traduzioni: Kat Barnes Fotografo: Anna Incontri 329 8286666 Realizzazione grafica: La Bottega Grafica - Bormio Diego 340 5717925 diego@labottegagrafica.it Stampa: La Bottega Grafica
Curiosit_Curiosities_
Shopping_Shopping_
Le pubblicit e gli articoli sono sotto lesclusiva responsabilit dei rispettivi autori e inserzionisti Ads and articles are under the sole responsibility of the respective authors and advertisers.
44 46
Focus on
Se volete vedere lAverla piccola, vivace uccello che frequenta praterie e radure, andate a cercarla l dove vi sono arbusti spinosi: rovi, biancospini, rose canine piuttosto che niente va bene anche il filo spinato. Riconoscerla Lagguato dagli arbusti la facile: il maschio tipica tecnica di caccia. ha dorso marrone, capo e groppone grigi, parti inferiori rosate o bianche. E, a renderlo inconfondibile, una mascherina nera sugli occhi. La femmina marrone superiormente mentre le parti inferiori sono chiare con delle sottili striature. La si pu trovare dalla pianura fino a circa 1800 m di quota; solo di rado sale di pi. Per pochi mesi, per. Laverla arriva da noi in maggio e riparte gi verso fine agosto o settembre. Il resto dellanno lo passa nei quartieri di svernamento, o in viaggio verso lAfrica centro-orientale e meridionale. In certe zone del Parco abbastanza comune, almeno sui pendii ben soleggiati e ricchi, come si diceva, di cespugli. Non avrete difficolt ad avvistarla, visto che spesso si posa ben in vista su
rami secchi, alberi isolati o svettanti, fili elettrici o paletti. Da lass scruta il terreno circostante, in agguato. Ogni tanto si tuffa nel prato per tornare a posarsi con una preda nel becco. Le prede sono perlopi grossi insetti: cavallette, coleotteri, api e vespe. Ma, soprattutto nei periodi freddi e piovosi, quando gli insetti sono meno attivi, cattura con una certa frequenza anche piccoli invertebrati: principalmente arvicole e toporagni, ma anche uccelletti e lucertole. Insomma, un notevole predatore, considerando la sua taglia non certo grande (circa 17 cm di lunghezza e 25 di apertura alare). Grazie alla postura eretta, al becco robusto e uncinato dotato sul bordo di un dentello che aiuta nello smembramento delle prede, assomiglia un po a un falco. Tant che veniva chiamata anche
Questa volta la preda una cavalletta, unaltra gi impalata ai piedi dellaverla.
falconello. In realt con i rapaci non ha alcun legame; si tratta solo di una somiglianza dovuta ai costumi di vita simili. Ha unabitudine curiosa, laverla; quella di impalare parte delle sue prede sulle spine. Ecco il perch dellimportanza
06
Focus on
mine che sono dei bravi cacciatori. Un maschio di averla con una ricca dispensa non avr difficolt ad alimentare la femmina impegnata nella cova e, dopo la schiusa delle uova, anche i piccoli. Sar un buon marito e un buon padre. La conservazione di roveti e cespugli quindi di estrema importanza: dove c laverla ci saranno di certo meno insetti.
La femmina di Averla si posata sulla staccionata.
della presenza di arbusti spinosi. Lo scopo principale di questo comportamento immagazzinare cibo per i periodi di penuria. Sembra per che in questo modo i maschi segnalino ai possibili rivali che il loro territorio gi occupato e alle fem-
If you want to spot a shrike, a lively bird which inhabits Di solito vengono allevati tra 2 e 4 giovani. fields and clearings, you need to look in thorny bushes. They are easily recognisable; the male has a brown back, grey head and rump, and a striking black stripe across the eyes like a bandit mask. The female is mainly brown in colour but with a lighter underside. The shrike has the curious habit of impaling part of its prey (usually large insects but on occasion also invertebrates) on thorns, hence the importance of thorny bushes. This stores food for times of scarcity, but is also used by males to signal to other
males that their territory is already occupied, and to females that they are good hunters. So the conservation of thorn bushes is therefore very important; where there is a shrike there are far fewer insects.
Via De Simoni, 42
0342/900.811 0342/900.898
07
Focus on
Paragui e inde se poda vnger la pipta de zcher, la ligurzia o la caramelna. E p in qul banch al ghra nca li cergia... Che bli! Lra un montn: li cergia li ren impilda su cme na montgna e li ren l per fas mangir e magri nca per far su i uregn. Al Pn lra prpi cuntnt! Al ciuci co gusct la pipta; in una man al tegna un maz de cergia e co laltra al pedgn de la mama. Tt de clp la baina e li campna de la ga i en cominci a sonr a lingrnda. Lra ra de ir a msa granda a sccoltr la funzin! La mama col s Pin tac dr al pedgn, i sren invi int in ga e invce al pa al sra ferm fra a contratr. Ma la msa lra trp lnga e l Pin, de sccondn lra mol fra de ga per ir del pa. Ma la piza lra plna de gnt e del pa gnnca lombra. Frsi al pa al sra invi degi vrs bita. Ilra al Pn la pens che lra mi invis nca lu vrs ga.
08
Focus on
- Sc al me par prpi che qundo an s riv in piza an sra pas vign a la tr. Al Pn al sra isc invi su de bna gamba in mz ai bit sra la tr. Al fi che l ghe riva in gla. Ma sc, qul bscch lra qul che al ghra prima del pas... E l Pn al camina co li cergia in man e di mazt de tr su li urgia. Ma i lresc i finin mi... - Gurda un bl pra, sa me psi sta qula planta. Al sl al pasa de travrs int in mz ai lresc e l Pn al sra indurment. Tt de clp lra incominci a diventr sccur e l Pn al sra desced perch lra tanto frit. Al pr marcn l trema cme na fia e al sra plig int in del s pelandl. I c del duch chi la vardan de su sra na planta e i vrs che l pica fra i ghe fen vegnr ggrgiol. Al diga su i pter che la nna la ga insegn e al pensa che al s pa e la sa mama i sarsen riv a ciapl. Ma pin piann al ghra torn al calt, una gran luce la sra fita tta dintrn, se senta sonr cume li grilira di cavi e da man blanca de un bl ngel i len ciap in brc e port in alt, in alt, in alt... Dpo una sctemna, Primo lra g per lgna su dr a la Rit e sta una planta la tro un pr marcn tt tir insma del frit che al ga am in tra la man tr cergia sca e su li urgia de li altra cergia. In qul psct lra ilra sctit implant una crsc. E su l, tta li lta che l vnt al tira, al se mf li dgia di lresc chi pren di brc chi cnen un marcn che l bri.
09
Focus on
infilato i pantaloni, la camicia, le calze e le scarpe con le brocchie. Dalla fretta, nel bere il latte appena munto, si era completamente imbrodolato. Allora, per non farsi vedere, aveva subito indossato il giubbetto. Giuseppino, con il pap e la mamma, era partito da Oga verso le sette e mezza e in unoretta era arrivato con loro in piazza di Bormio. A quellora cera gi in giro una gran confusione: la gente che comprava alle bancherelle e i mercanti di bestiame che contrattavano mucche e maiali. I suini erano collocati sotto il Kuerc e il loro olezzo era quasi da svenimento. Per fortuna la giornata era piuttosto frizzante e la puzza non era poi cos forte. Ma a Giuseppino interessava solo la bancarella dove girava la giostra del Paraguay e dove si poteva vincere la pipetta di zucchero, la liquirizia o la caramellina. E poi nello stesso banco cerano anche le ciliegie... Che belle! Era un gran mucchio: le ciliegie erano accatastate a costituire come una montagna ed erano l per farsi mangiare e magari anche da appendere alle orecchie per simulare degli orecchini. Giuseppino era proprio contento! Succhiava con gusto la pipetta di zucchero; in una mano teneva un mazzetto di ciliegie e con laltra afferrava la sottana della mamma. Improvvisamente la Baiona (la grossa campana issata sulla torre delle ore) e le campane della chiesa avevano cominciato a suonare a gran festa. Era giunta lora di andare alla messa grande
Focus on
ad ascoltare la funzione! La mamma con il suo Giuseppino appiccicato alla gonna si erano avviati in chiesa mentre invece il pap si era fermato fuori a contrattare. Ma la messa era troppo lunga e Giuseppino, di nascosto, era scappato fuori di chiesa per andare da pap. La piazza per era gremita di gente e di pap neppure lombra. Forse si era di gi avviato verso casa. Allora Giuseppino pens anche lui di incamminarsi verso Oga. - S, mi sembra proprio che quando siamo giunti sulla piazza, siamo passati di qui, vicino alla torre delle ore. Giuseppino si era cos avviato di buon passo tra le case che stavano sopra la torre. Il fiato gli arrivava in gola. Ma s, quello il bosco che c prima del paese di Oga... E Giuseppino camminava con le ciliegie in mano e con due mazzetti da tre infilati sopra le orecchie. Ma i larici non finivano mai... - Guarda che bel prato, ora riposo sotto quella pianta. Il sole filtrava attraverso i larici e Giuseppino, ormai stremato, si addorment. Improvvisamente incominci a inscurire e il piccolo si svegli perch era tanto freddo. Il povero bambino tremava come una foglia e allora decise di avvolgersi entro il suo giubbetto. Gli occhi del gufo che lo fissavano da sopra una pianta e il lugubre rumore del suo verso, facevano venire i brividi. Recitava le preghiere che la nonna gli aveva insegnato e pensava che presto i suoi genitori sarebbero venuti a riprenderselo. Ma tutto dimprovviso gli era tornato il caldo, una gran luce lo aveva avvolto tutto dintorno, si sentivano i tintinnii dei campanelli delle collane dei cavalli e due mani bianche di un bellangelo lo avevano preso in braccio e portato in alto, in alto, in alto... Dopo una settimana, Primo era andato a raccogliere legna sul monte Reit e sotto una pianta trov morto un povero bambino rattrappito dal freddo che teneva ancora tra le mani tre ciligie rinsecchite e che ne aveva altre appese sulle orecchie. In quel posto fu allora piantata una croce. E lass tutte le volte che il vento soffia, si muovono le fronde del larice che sembrano delle braccia che cullano un bambino che piange.
11
Focus on
Focus on
infatti il liquido cadendo sulle braci pu generare della fiamma. La soluzione in questo caso usare una lastra di pietra (la pioda tipica della Valtellina), o spostare i carboni su un lato della griglia, in modo che non siano sotto alla carne. La cottura sar pi lenta ma, assicurano gli esperti, ne vale la pena. La carne a contatto con la fiamma viva, pu produrre sostanze nocive e carbonizzandosi diventare amara. Igiene. Valgono le solite buone regole, mantenere separati contenitori e utensili usati per pietanze crude e cotte, in particolare carne e pesce; lavatevi bene le mani dopo aver toccato prodotti non ancora cucinati, la marinatura, se dura pi di due ore, deve avvenire in frigorifero, usate una borsa frigo per trasportare i prodotti e come sempre, pulitevi le mani prima di mangiare. Infine, scatenate la vostra fantasia abbinando salse e bevande alle pietanze cotte... Unite un po di allegria e Buon appetito!
Il consiglio dellesperto...
Esiste una tecnica per labbinamento del vino al cibo ed esistono alcuni criteri di base, ma non assolutamente una scienza esatta, perch ci che conta il gusto personale! La carne bianca grigliata, si abbina a: Vino bianco non aromatico (molto frequente nel centro Italia ad es. Orvieto Classico), Vino ros (poco usato al Nord ma di successo e tradizione al Sud soprattutto con i pesci) oppure Prosecco docg. La carne rossa grigliata, si abbina a: Vini rossi del Nord Italia ottenuti da uve Cabernet e Merlot, Vini rossi molto fruttati e beverini come il Barbera o la Croatina (Bonarda), andando alle regioni del centro-sud, ottimo il Morellino di Scansano oppure lAglianico. Essendoci grande variabilit di carni rosse, su quelle meno grasse si possono abbinare anche vini bianchi da invecchiamento e di struttura. Ringraziamo Emanuele Urbani per averci fornito le informazioni relative allabbinamento di vini ai piatti alla griglia
Degustazione ed Asporto di Vini, Birre e Tisane. Sabato e Domenica piatti caldi, gli altri giorni solo su prenotazione. Prodotti Italiani
13
urbaniwine
Agenda Luglio
GIO
ESCURSIONI Valfurva
VEN
DA CE E DA LE DA LAKUA GRANDA Livigno AL GIRO DAL CROSAL Livigno
SAB
1
TROFEO EDILTRASPORTI Bormio ESCURSIONI Valfurva
3
VALDISOTTO IN MUSICA Valdisotto
5
ESCURSIONI Valdisotto
7
BASKET CAMPIONATI ITALIANI UNDER 14 Bormio MESTIERI IN PIAZZA Bormio
8
RE STELVIO MAPPEI DAY Bormio CONCERTO DORGANO Bormio
10
CORSI DI RICAMO Bormio
11
12
CRAFT BIKE TRANSALP Livigno WEEKEND NORDIC WALKING Valfurva 90 ANNIVERSARIO GRUPPO ALPINI Bormio
14
15
17
18
19
20
MINISTRALIVIGNO Livigno
GRANDFONDO MTB ALTA VALTELLINA Bormio CONCERTO DORGANO Bormio STRALIVIGNO Livigno
22
23
24
26
27
28
31
14
Appuntamenti
Ogni giorno
Sci estivo al Passo Stelvio Bormio
Sciare destate? Si pu, al Passo Stelvio! Summer skiing on the Stelvio Pass Ski over the summer? You can on the Stelvio Pass! lazzo De Simoni custodisce opere darte ed oggetti della tradizione locale. Aperto dal 14 giugno tutti i giorni 10.00- 12.30, 15.00-19.00 (chiuso lun. matt.). Bormio Civic Museum. Situated in the historic Palazzo De Simoni, the museum houses artworks and artifacts from the local area. from 14th June: every day 10.00-12.30, 15.00-19.00 closed Mondays mornings. mondo. Il Museo espone diorami con esemplari di fauna locale. Bormio Mineralogical and Nature Museum. See crystals and fossils from the local area and the rest of the world, as well as diaramas of the local wildlife.
Mostra di ricami antichi e moderni. Tutti i giorni, tranne domenica e luned mattina, dalle 10 alle 12,30 e dalle 15 alle 19. Exhibition: Embroidery at the Museum Bormio, Civic Museum Display of antique and modern embroidery. Every day apart from Sunday and Monday morning, 10.00 12.30 and 3.00 7.00 pm
Museo Vallivo della Valfurva Mario Testorelli. Piazza ForBa, 1 S. antonio vaLFurva
Ambienti di lavoro di un tempo ricostruiti con oggetti originali Traditional workplaces reconstructed with original objects
La Krapena
Pizza a Mezzogiorno
Bike Park Le Motte Le Motte/Valdisotto Freeride/downhill, MTB skill center, scuola MTB, cross country e ciclo escursioni. Le Motte Bike Park Frreride/downhill, MTB skill centre, MTB school, cross country and bike tours.
Aperto ogni giorno da met giugno. Freeride park open every day from mid June.
Nuova Gestione
Veranda area giochi
Nel nostro Ristorante, situato a due passi da Bormio, troverete in un ambiente riservato e familiare un ampia scelta di piatti tipici. Gustando le nostre deliziose specialit, i vostri piccoli potranno divertirsi nellarea giochi accanto alla veranda. fam. Ricci e Vitalini
Capitania - Valdisotto - Via Nazionale, 31/b Tel: 0342 951144 Cell: 333 3107230
15
Appuntamenti
Centro Visite Baita dal Parco S.antonio vaLFurva Giardino Botanico Alpino Rezia Bormio
June to 16th September, Mondays to Fridays.
Il centro Visite del Parco Nazionale dello Stelvio fornisce una visione dinsieme degli aspetti naturali e umani del Parco. Visita guidata ogni luned ore 15.00. Info tel. 0342 945074. Aperto dal 7 luglio, chiuso la domenica. Stelvio National Park Visitors Centre Baita dal Parco offers insight into the natural and man made aspects of the park. Open from 7th July. Sundays closed.
Una ricchissima flora del Parco Nazionale dello Stelvio. Visite guidate ogni marted, gioved e venerd. ore 10.30 Info tel. 0342 900824. Aperto dal 25 giugno al 16 settembre, dal luned al venerd. Rezia Alpine Botanical Garden. Offers much of the local flora from the Stelvio National Park. Guided tours are available every Tuesday, Thursday and Friday at 10,30am. Open from 25th
Ogni luned
Lezioni di cucina Bormio Piazza kuerc, ore 21
Dal 25 giugno Every Monday, Cookery classes, from 25th June
Ogni Marted
Visita guidata al Centro Storico di Bormio Bormio PaLazzo de Simoni
Ore 15,00 - dal 3 luglio Every Tuesday, Guided tour of the historic town centre. from 3rd July, 3pm, Palazzo de Simoni
(dal 26 giugno) Guided visit of the cellars where the famous Amaro Braulio liqueur is produced (from 26th June)
Ogni Gioved
Coro La Bajona Bormio
Events
giardino di PaLazzo de Simoni, ore 21.15
Esibizione canora di canti di montagna e degli alpini. in caso di maltempo c/o Chiesa Santo Crocefisso. Dal 5 luglio. Every Thursday, La Bajona Choir, Bormio, De Simoni Garden, 9.15pm. Concert of Mountain songs. bad weather c/o cefisso church. July traditional In case of Sant CroFrom 5th Rilassarsi allaperto, in coppia o con amici, nelle vasche termali calde. Per informazioni: 0342.910.131. Relax beneath the stars Bagni Nuovi Relax outdoors in the hot thermal waters. For information: 0342.910.131.
Eventi
02.06.12
Gara di regolarit per auto storiche, con percorsi su tutti i leggendari passi alpini, per un totale di cinquecentocinquanta chilometri e settanta prove cronometrate. Vintage car race with routes over all the famous Alpine passes covering a total of 550 km and 70 time trials
Gara in salita con varie tipologie di veicoli, campionato Nazionale Italiano 2012. Uphill race with all kinds of vehicles, National Italian championships 2012.
16-17.06.12
Quattro percorsi in uno, con una serie di passi di montagna, da percorrere in una manifestazione non competitiva: 467 km, 13000 m. di dislivello e il brevetto
03.06.12
Gara di bicicletta con partenza da Bormio, sulle salite di Teglio, Mortirolo e Stelvio. Long distance bike race starting in Bormio, via Teglio and the Mortirolo and Stelvio passes.
14-17.06.12
Eventi
Valtellina Extreme per chi riuscir a completarlo! Iscrizioni: www.usbormiese. com Not for the faint hearted. Four routes rolled into one, with a series of impressive mountain passes on a noncompetitive race: 467 kms, 13,000 m elevation change and the Valtellina Extreme certificate for those who manage to complete it! www.usbormiese.com Photography course with Roby Trab 3 day workshop in the beautiful Cancano valley. For further info: info@robytrab.com
29.06-01.07.12
24.06.12
18-24.06.12
Raduno internazionale di motociclisti da tutta Europa, a cui partecipano oltre 10.000 appassionati delle due ruote. Escursioni, concerti, tanto divertimento. www.motoraduno-stelvio international.com. International biker meet, with over 10,000 participants from all over Europe, including excursions, concerts, and lots of fun.
Evento di meditazione, musica, danza, relax e divertimento. www.thefestival.it Meditation, music, dance, relaxation and fun all in one event
01.07.12
21-22.06.12
gara ciclistica a favore di un progetto di cooperazione europea tra clown ospedalieri italiani ed olandesi Charity cycle race for a cooperation project between Italian and Dutch hospital clowns
24.06.12
Camminata enogastronomica, con la possibilit di assaggiare i tanti prodotti tipici valtellinesi. Wine and food walk, with the opportunity to taste some of the many traditional local products
01.07.12
Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Cancano Bagni Vecchi
22-24.06.12
05.07.12
Workshop di 3 giorni di fotografia nella suggestiva valle di Cancano. Per informazioni: info@robytrab.com
Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Forni Cedec glacier path
18
Events
Da ce e da le da lAkua Granda Livigno, ore 9
06.07.12
10-28.07.12 08.07.12
Escursioni nel Parco: Val Zebr. vaLFurva
Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342.901.654. Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Val Zebru
06.07.12
08.07.12
"al Telir"
"al Telir"
MIRAGE
RESIDENCE
OGA Valdisotto - Via Crap del Maro 22 www.residencemirage.com tel. 0342.929029 cell. 335.6826763
Eventi
Escursioni nel Parco: Bormio 3000-San Bartolomeo. vaLdiSotto
12.07.12
14.07.12
Stelvio glacier. Sunday: cycling and running race from Bormio to the Stelvio Pass.
Organizzazione: Parco Nazionale Dello Stelvio. Tel. 0342 901 654 Organised excursions in the Stelvio Mational Park: Bormio 3000 San Bartolomeo
15.07.12
14-21.07.12
14-15.07.12
14.07.12
Degustazioni di dolci e dimostrazioni di antichi mestieri nel centro storico di Bormio. Traditions in the town square, Sweets evening. Sweets tastings and demonstrations of traditional local crafts in the old town.
Manifestazione ciclistica e podistica (ski roll compresi) da Bormio al Passo Stelvio, articolata in 4 gare, per amatori e agonisti. Oltre 1.500 m. di dislivello su ben 21 km, da Bormio al Passo Stelvio. Sabato torneo di golf e calcetto e gara di slalom gigante sulle piste del Passo Stelvio. Domenica gara podistica e ciclistica da Bormio al Passo Stelvio. www.mapeiday.com. Re Stelvio Pass Mapei Day Cycling and running event from Bormio to the Stelvio pass, four races for amateurs and competitive racers. 1,500 m uphill over 21 km. Saturday: golf and five-a-side football competitions, as well as a giant slalom race on the
17-20.07.12
Broderie suisse. Per informazioni: Biblioteca Civica di Bormio tel. 0342 912 229 Sewing course Broderie suisse. For further info: Bormio Civic Library tel. 0342 912 229
19-20.07.12
Transalp, la traversata delle Alpi in mtb... passando per Livigno. Gara a coppie in bici da strada, dalla Germania allItalia. 600Km e 19000 mt. di dislivello totali in 8
20
Events
giorni. Crossing the Alps...via Livigno, Doubles mountain bike race from Germany to Italy. 600 km, a total elevation change of 19,000 m. in 8 days
Bormio, Piazza cavour / kuerc e Bormio3000 S. Antonio Valfurva Passo Gavia vaLFurva
Gara di ciclismo amatoriale. Amateur cycle race
22.07.12
Un tuffo nel passato, con costumi e sapori di un tempo. Livigno costume party Dive into the past, with traditional dress and food
22.07.12
24-27.07.12
20-22.07.12 20-22.07.12
Polentata, musica e balli.. Garden festival and Summer Markets, Polenta, music and dancing.
Punti base. Per informazioni: Biblioteca Civica di Bormio tel. 0342 912 229 Basic stitching For further info: Bormio Civic Library tel. 0342.912.229
24.07.12
24-29.07.12
Kuerc
Ministralivigno Livigno
Ristorante Pizzeria
estione uova G
28.07.12
Gestione N uova
Granfondo Valtellina Bormio
Gara di corsa per giovanissimi, da 9 a 17 anni. Running race for 9-17 year olds.
i partecipanti e non solo. www.altavaltellinabike.it Mountain bike race along a superb route (39 and 60 km) that winds through the Stelvio National Park, with lots of side events for participants and the public.
29.07.12
Stralivigno Livigno
29.07.12
MTB
Alta
Gara di mountain bike lungo un bellissimo percorso (39 e 69 km) allinterno del Parco Nazionale dello Stelvio: tante iniziative collaterali per
29.07.12
Mezza Maratona in altura con gara classica, staffetta e nordic walking. High altitude half marathon; classic, relay and Nordic walking.
22
Events
oscillanti, travi basculanti, passerelle, barili e tirolienne. Il parco immerso nel bosco offre la possibilit di rilassarsi allaria aperta a stretto contatto con la natura ed per questo molto adatto anche alle scolaresche che possono trascorre qui non solo una giornata di divertimento ma anche fare esperienza di didattica a cielo aperto. Il parco diventato anche met di team building. Le prove proposte ai partecipanti sono, per cos dire, alternative e non riguardano solo i percorsi del parco ma il parco stesso che si presta come una location ideale. Si tratta, ad esempio, di proporre percorsi nei quali i partecipanti devono essere bendati, per sperimentare una diversa realt sensoriale, oppure devono collaborare tra loro per superare un ostacolo e cos imparare a lavorare insieme. Il Larix Park adatto, come potete quindi intuire, non solo per alcuni gruppi di persone, ma praticamente tutti possono trovare quello che cercano. Non sar infatti un caso se, a inaugurarlo due anni fa, tra i molti presenti cerano anche persone diversamente abili. Al parco lavorano le Guide Alpine che saranno in grado di seguirvi ed aiutarvi durante i percorsi. Non dimenticate poi, tutto quello di cui vi abbiamo parlato avviene nel massimo della sicurezza, il Larix Park fa parte infatti del circuito parchi avventura sicura contrassegnati dal marchio PARQ. www.parcoavventurasicura.com.
Via Gerus, Livigno www.larixpark.com Dall16 giugno al 16 settembre aperto tutti i giorni dalle 10.00 alle 18.45 Fino a 28 ottobre aperto nei weekend dalle 13.30 alle 18.00 23
Larix Park
Sports
A Richiesta Servio Trasporti Dai Rifugi a Solda Transport from to Solda and back Possibilit anche di trasporto biciclette
Non dimenticate che questo vale, soprattutto, se vi accingete ad effettuare unuscita in montagna con condizioni metereologiche incerte. Questo il nostro consiglio, a tutti voi....zaino in spalla e buona camminata.
24
Ristorante Tipico
La Calcheira
2 sale con caminetto, parcheggio privato, men turistico e a l carte, gamma di vini valtellinesi e trentini, L Calcheira si trova allimbocco della Val Federia alla fine della pista ciclabile e a 2 minuti dal centro
Zona Valfurva
Rifugio Branca 2493m. S.Caterina - Ghiacciaio dei Forni Gestore Alberto Eugenio Tel. 0342 935501 www.rifugiobranca.it trebaite@libero.it
Rifugio Casati e Guasti 3269m. Santa Caterina Tel. 0342 935507 www.rifugiocasati.it casati@quipo.it
Rifugio Ghiacciaio dei Forni 2176m. S. Caterina Valfurva Localit Forni Tel. 0342 935365 info@forni2000.com www.forni2000.com
Bar Ristoro NiBlg 1600m. Localit Madonna dei Monti Tel. 333 4146270 Aperto tutto lanno, da giugno a settembre dalle 8 alle 24. Cene su prenotazione
Rifugio 5^ Alpini - Bertarelli 2877m. Val Zebr - Valfurva tel: 0342 929170 Gestore Michele Bariselli www.rifugioquintoalpini.it info@rifugioquintoalpini.it
Rifugio Pizzini 2706m. Valfurva Localit Val Cedec Compagnoni Claudio Tel. 0342 945618 - 0342 935513 www.rifugiopizzini.it rifugiopizzini@virgilio.it Dal parcheggio possibilit di trasporto in fuoristrada. (1,30 h a piedi). Rifugio Bonetta 2652m. Passo del Gavia Valfurva Tel. rifugio 0364 91806 - 0342 945793 www.passogavia.it Il percorso che porta al rifugio particolarmente adatto a biker e motociclisti.
Zona Livigno
Rifugio al Passo di Cassana 2601m. Livigno Localit Val Federia (sul confine svizzero) Tel. Rifugio 0342 997205 - 328 5670308 328 5357357 www.rifugiocassana.com rifugiocassana@gmail.com Agriturismo Alpe Mine 2250 m Livigno Valle delle Mine Possibilit di pernottamento. Tel. 0342 979345 - 328 2712412. www.grupposilvestri.eu
Agriturismo Federia Rifugio e ristoro zona Val Federia Livigno Tel. 347 6415962 - 339 4707479 Aperto tutti i giorni fino a met ottobre. Il ristoro aperto dalle 11.00 alle 22.00 Possibilit di pernottamento
Rifugio La Calcheira Livigno all imbocco della Val Federia alla fine della pista ciclabile e a 2 minuti dal centro Via Federia, 61/A Tel. +39 349 6221413 www.lacalcheira.it Nuova gestione familiare da luglio 2012 Ristorante tipico. Carni e formaggi di produzione propria e molti animali (mucche Scotland, asinelli,conigli,capretti, Paparelli, cani e gatti)
Zona Valdidentro
Rifugio Malga Trela 2170m. Allinterno del Parco Nazionale dello Stelvio Localit Cancano Valdidentro Tel. 340 6429847 info@rini.it - www.rini.it
Agriturismo Caricc
Valdidentro - Loc. Caricc Val Viola Tel. 340.71.03.835 - 0342.98.53.81 www.agriturismocaricc.com Lagriturismo punto darrivo o di partenza ideale per escursioni a piedi o in MTB.
Sport
Agriturismo Caricc
Lagriturismo Caricc sorge nellincantevole scenario naturale della Val Viola in localit Caricc a 1990 metri daltitudine, meta o punto di partenza per bellissime escursioni a piedi, in mountain bike ma anche con ciaspole e sci dalpinismo durante linverno. Rimarrete affascinati nello scorgere questa antica baita, ora ristrutturata, che spunta solitaria nel mezzo di una verde vallata. Il torrente Viola che le scorre accanto, le bestie che pascolano nei prati e le vette delle montagne fanno da cornice ad un quadretto alpino davvero stupendo. Il lavoro paziente ha trasformato una
28
Sports
Allinterno due belle sale da pranzo calde e accoglienti, dove gustare ottimi piatti tipici preparati con cura e utilizzando come ingredienti base i prodotti dellagriturismo stesso. Al piano superiore alcune stanze per chi volesse trascorrere qui un soggiorno a stretto contatto con la natura in un luogo di pace assoluta, mentre allesterno potrete rilassarvi al sole e godere del bellissimo paesaggio. Dimenticatevi per un po della vita frenetica, del rumore del traffico e assaporate un pausa di tranquillit, qui i soli rumori che potrete sentire saranno quello dellacqua che scorre e i muggiti delle bestie. vecchia abitazione di contadini nellattuale agriturismo, riuscendo a mantenere il pi possibile inalterata la struttura originaria per farvi respirare qui il sapore di un tempo passato che ancora possibile ritrovare.
www.agriturismocaricc.com
situato a 1.990 m s.l.m. nello splendido scenario naturale della Val Viola Bormina, in localit Caricc. Aperto tutti i giorni dal 1 giugno al 15 novembre, negli altri periodi solo su prenotazione per gruppi, in inverno raggiungibile con ciaspole, sci di fondo e dalpinismo.
Loc. Caricc - Val Viola - 23038 Valdidentro (So) Cell. 340.7103835 - Tel. 0342 985381 info@agriturismocaricc.com
29
Sport
Salewa Store!
Vi sono poche localit dove lo spirito della montagna cos radicato come a Sondrio, e per questa ragione SALEWA ha deciso di installare nei pressi del capoluogo valtellinese un punto vendita. Il SALEWA Store un luogo dincontro per tutti gli appassionati di montagna (e non solo): da chi ama le semplici passeggiate agli atleti fino ai professionisti delle alte quote. Il taglio del nastro avvenuto a Novembre dello scorso anno alla presenza dell atleta dellalpineXtrem team Christoph Hainz, uno dei migliori alpinisti allround del panorama mondiale. Un punto vendita di grande impatto con unarea espositiva di 385 metri quadri dove lintera offerta viene valorizzata dallapproccio multisensoriale messo a punto dallazienda dell aquila nera. Entrare e camminare nel nostro negozio sar come vivere un esperienza ha sottolineato il nostro presidente Heiner Oberrauch durante la cerimonia di apertura. Un luogo dove lospite sar conquistato dallatmosfera e dallemozionalit dellesposizione, sar coinvolto dalle spiegazioni tecniche dei prodotti e materiali, sar coccolato nellarea lounge, dove potr rilassarsi leggendo un libro o sfogliando una rivista di montagna. il negozio offre un ampia scelta di abbigliamento tecnico per uomo, donna e bambino. Personale qualificato vi guider nellacquisto giusto per ogni esigenza. In esclusiva la linea xtreme PRO realizzata da professionisti della montagna con capi studiati per resistere alle condizioni pi estreme. Gli scialpinisti pi ambiziosi potranno trovare un corner Dynafit dove vengono proposti i quattro settori (scarponi, sci/ attacchi, calzature da trail running e abbigliamento) qui verrete seguiti da veri esperti della montagna in grado di consigliarvi, qualunque sia il traguardo che vorrete raggiungere, lattrezzo e gli accessori che fanno per voi. E poi la zona footwear dove sarete consigliati anche nella scelta della calza, importante quanto quella della scarpa. Da non dimenticare la parte OUTLET dove con i suoi 100 metri quadri offre tutto lanno la possibilit di trovare articoli super convenienti. I.P. Insomma, una tappa irrinunciabile per chi ama la montagna
30
alpine fit
100 %
the
Blisterfree
Living
32
Living
Granny Ada reveals... how to get rid of stubborn stains So here we are again dear readers, this time I would like to talk to you about a common Summer issue; my friend Carla asked me just the other day how to get fruit stains out of clothes. If you can, act while the stain is still fresh by pouring some fizzy water on it (this also works with wine stains). If the stain is dried in try some cold water and bleach (if suitable for the fabric), or some lemon juice; leave it for 15 minutes then put it in a warm wash. If you try to clean it using warm water you will fix the stain permanently. This often happens with pear and peach juices which are lighter but can darken in the wash, after which they are impossible to remove. Another common summer problem is sweat stains, which ruin many a shirt or top. Normal washing powders dont work in this case; try soaking the item in water and a cup of vinegar,
rinse and leave to dry in the sun. Alternatively try rubbing half a lemon on the stain or adding a spoonful of sodium bicarbonate to the wash. These remedies also help to get rid of the bad smell.
La Sentenza di Nonno Gino Le tracce di frutta e di sudore sono facilissime da togliere, rispetto alle macchie che si possono avere sulla coscienza: queste sono spesso indelebili e, a differenza di una camicia o di un vestito, quando ce labbiamo tutta sporca non possiamo mica buttarla via e comprarne una nuova! Quindi decisamente meglio evitare prima di tutto di imbrattarci: si vive molto meglio, credete a me! Scommetto che, se ci pensate un po, gi sapete come si fa a restare il pi possibile puliti... Fruit and sweat stains are far easier to remove than a stain on your conscience; these are usually permanent and unfortunately unlike a shirt we cant throw it away and buy a new one. So it is better not to get it dirty in the first place life is much easier that way, believe me!
33
Living
Valtellina lettararia
testo di Thomas Ruberto* Per questo nostro appuntamento estivo presentiamo alcuni libri pensati, realizzati e pubblicati in Valtellina, a testimonianza di come, nonostante lattenzione in provincia sia rivolta soprattutto al turismo e al commercio, la produzione libraria locale riesca a trovare un suo piccolo e pi che dignitoso spazio. Tra i libri freschi di stampa citiamo un corposo volume edito a Livigno dalla Famiglia Cooperativa di Consumo ed Agricola in occasione dei suoi cento anni di vita. Il libro, dal titolo In confidenza col sacro. Statue vestite al centro delle Alpi (54 euro), ha avuto il sostegno di diversi enti provinciali, regionali e nazionali, oltre che di due istituti bancari, ed stato curato da Francesca Bormetti e dal fotografo Massimo Mandelli. In confidenza col sacro racconta in maniera approfondita lusanza di vestire le statue e le immagini della Madre di Dio, fenomeno molto diffuso nelle nostre comunit nei secoli scorsi, concentrando lattenzione non solo in Valtellina e Valchiavenna, ma anche a Como e Varese, nel Lecchese, nel Bresciano, nella diocesi di Bergamo, a Pavia e Milano fino a Novara. Ma il libro, che contiene anche il cd Livigno e il culto della Madonna dagosto, arricchito per la sola edizione livignasca dalle pagine della storia centenaria della Cooperativa di Consumo (1911-2011) e dallo studio sulla Madonna del Rosario presente nella chiesa di Livigno, pagine curate e scritte dal professore Giuseppe Longa. Uscito nellautunno scorso e gi arrivato alla ristampa, La stua nella Rezia italiana (e d iz ion i World Images, 55 euro) ha riscosso un grande successo tra i lettori. Il libro raccoglie le fotografie e le storie delle pi belle e significative stue (le stanze tipiche montane Ndr.) di Valtellina, Valchiavenna, Valposchiavo e Val Bregaglia, rendendo omaggio a questo splendido manufatto della cultura alpina, vero cuore delle case di un tempo. Pensato e realizzato dallAccademia del pizzocchero di Teglio, il volume stato curato dal fotografo Livio Piatta e da diversi professori e storici, tra cui Guido Scaramellini, Remo Bracchi e Dario Benetti. Un altro titolo fresco di stampa e imperdibile per gli amanti delle valli della vicina Svizzera Via Engiadina. Un
34
Living
sogno di 140 chilometri, con testi e fotografie di Luca Merisio (Lyasis edizioni, 18 euro). Non si pu dire di conoscere lEngadina se non si percorsa almeno una volta nella vita la Via Engiadina: cos Merisio presenta, nellintroduzione del libro, questo antico tracciato che va dai 1815 metri del passo del Maloja ai 1086 metri di Vinaldi, al confine con lAustria, attraverso 140 chilometri di sentieri delle valli laterali dellEngadina. Un po racconto di viaggio e un po guida turistica, il libro si compone di dodici tappe per ognuna delle quali si trovano la cartina dellitinerario, alcuni acquarelli e tante splendide fotografie, oltre alle descrizioni dei luoghi e agli assaggi di storia locale. Diventato ormai un classico dei libri sulla Prima Guerra Mondiale combattuta sui monti tra lo Stelvio e il Gavia, il volume Il capitano sepolto nei ghiacci (Alpinia, 33 euro) uno dei fiori allocchiello del catalogo delleditore di Bormio. Curato da Giuseppe Magrin, maggiore degli Alpini, attraverso lettere e fotografie depoca, annotazioni diaristiche, ricordi di amici e commilitoni, il testo presenta un ritratto umano e spirituale del giovane ufficiale degli alpini Arnaldo Berni, che cadde sul pi alto fronte della Prima Guerra Mondiale durante la battaglia del San Matteo del 3 settembre 1918. E il corpo del capitano Berni giace ancora tra i ghiacci di quella splendente montagna, a 3678 metri, insieme ai corpi di molti altri valorosi alpini. La terza edizione aggiornata uscita nel 2009 e presenta lannullo filatelico speciale per il cinquantesimo anniversario delle valanghe del 51. Stiamo parlando del libro di Luigi G. Battista Silvestri, Per non diment ic are... Le valanghe del gennaio 1951 a Livigno (edizione Marazzi & Silvestri, 18 euro), che in forma di diario ripercorre quei tragici giorni in cui morirono sette donne rimaste intrappolate nelle proprie case travolte dalle slavine. Venerd 19 gennaio 1951: nevica! Nevica con insistenza per tutto il giorno e continua durante la notte ininterrottamente, a falde sempre pi grosse, sempre pi fitte. Cos inizia la testimonianza di Silvestri, impreziosita da fotografie depoca, da copie di articoli di giornale e dalla cronaca scritta dalle suore dellasilo di San Rocco.
* titolare della libreria La Botia Noa, dove possibile trovare i libri descritti qui sopra, oltre a tanti altri titoli. La libreria anche sul sito: www.labotianoa.it
35
Curiosit
CHI EL
Eccovi ora una fotografia un p datata, sapete dirci chi sono i baldi giovanotti della foto e dove venne scattata? Attendiamo le vostre risposte a: infowantedmagazine@gmail.com
Ecco ora i nomi delle persone ritratte nella foto dei Pasquali che vi abbiamo mostrato sulla scorsa uscita. In alto partendo da sinistra: 1- Pozzi Renzo, 2- Pedrini Pierino, 3- Canclini Livio, 4- Antonioli Dante. In basso sempre partendo da sinistra: 5- Lorenza Berbenni, 6- Castellazzi Anna Maria, 7- Compagnoni Carla, 8- Rita dei Cas, 9- Arrighi Berbenni Maria Grazia La foto stata scattata negli anni 60. I vincitori del nostro quiz sono quindi Pozzi Renzo e Crippa Barbara che hanno indovinato i nomi. Ringraziamo tutti i lettori che ci hanno scritto partecipando al nostro quiz!
36
Curiosities
CUSEL
Ecco un altro oggetto. Sapete dirci anche questa volta di che cosa si tratta, quale era luso che ne veniva fatto e magari anche il nome dialettale con cui lo si chiamava? Attendiamo le vostre risposte allindirizzo: infowantedmagazine@gmail.com Here is another object, do you know what it is or what it was used for? If so write to us at infowantedmagazine@gmail.com
Loggetto che vi abbiamo mostrato sulla scorsa uscita era La taolta, strumento di legno a forma di cassetta con foro sottostante che fa da cassa armonica, sulla cui parte superiore battono martelli pure di legno alternati a stecche. Veniva suonato nel periodo quaresimale, nella settimana santa, quando le campane venivano simbolicamente legate. Ringraziamo Marcello Canclini per la spiegazione della taolta. The taolta is a wooden instrument in the shape of a box with a hole on its underside which acts as a soundbox, the top is hit with wooden hammers alternated with sticks. It was played during lent, over Holy Week when the church bells were symbolically tied up and would not sound. La prima risposta corretta per loggetto proposto sulla scorsa uscita stata quella di Pietro Pedrini che pertanto il vincitore del nostro quiz. La seconda risposta corretta ci stata inviata invece da Nicola Secchi e la terza da Andrea Giacomelli, il quale ci ha anche scritto che un oggetto come quello che vi abbiamo mostrato conservato nella sacrestia della meravigliosa chiesetta di Teregua Valfurva. Potrete naturalmente trovarne qualcuno anche presso il Museo Vallivo di Valfurva. Ringraziamo Karin Lanfranchi e Davide Giana che anche se in un secondo tempo ci hanno comunque inviato risposte corrette, insieme a loro ringraziamo tutti coloro che ci hanno scritto. Continuate a seguirci!
37
Shopping
Botia Cantoni Livigno - Via Plan, 29 Tel.+ 39 0342 996024 Shiseido creme, profumi, make-up concessionario ufficiale. Shiseido moisturiser, perfume and make-up.
Botia Cantoni Livigno - Via Plan, 29 Tel.+ 39 0342 996024 Vasto assortimento th, infusi e tisane. Vast assortment of teas and infusions.
Cotton Club Bormio Piazzetta M. Anzi, 2 Tel + 39 0342 911113 Giochi in legno che non invecchiano mai. Unallegra mucca da trainare wooden pull along cow
Angeloni Bormio - Via Milano, 102 Tel. 0342 564088 Tende e tendaggi Tendaggi dinterno di ogni tipo per arredare con stile ed eleganza la tua casa. All kinds of curtains to furnish your home with style and elegance.
Shopping
Bruna Punto doro Bormio- Via Peccedi,16 Tel. + 39 0342 905007 Completo letto in Lino naturale stropicciato che NON SI STIRA Bedding collection in no Iron natural linen with flower decoration
www.hanro.com
39
Shopping
40
Shopping
quali la forma, risultando anche molto comodi quando li indossate. Non sar un caso che molti medici raccomandano per il benessere delle parti intime (non solo delle donne) di portare ogni giorno indumenti di cotone. Molto importante utilizzare capi di fibre naturali al contatto della pelle molto sensibile di bambini e neonati, per i quali esistono in commercio capi di cotone bio ( importante che sia certificato) oppure prodotti con dei processi che li rendano atossici e anallergici (cos le piante da cui si ricavano le fibre non vengono trattate con pesticidi). Queste qualit sono comunque solitamente presenti anche nei normali capi di cotone; si tratta ugualmente di una sicurezza in pi. A questo punto occorre fare una precisazione non di poco conto. Se credete che lintimo di cotone non sia carino e sexy, vi state sbagliando. Si tratta di un pregiudizio diffuso, forse perch parlare di slip di cotone ci fa subito immaginare i cosiddetti mutandoni della nonna. Se fate un giro per negozi vi accorgerete subito che esistono bellissimi completi intimi, in molti colori e modelli anche per chi ha gusti raffinati. Aggiungiamo poi canotte, pigiami e camicie da notte per grandi e piccini adatti ad ogni tipo di esigenza. Ricordate che rinunciare alla qualit dei capi significa rimetterci con la nostra di pelle!
41
Shopping
Cecco Sport Bormio Via Funivie, 55 Tel. + 39 0342 904361 La proposta di Eke per lestate, un look semplice ma raffinato per chi ama vestire in tuta anche nel tempo libero. This summer Eke proposes a comfy but refined sweatsuit/ loungewear
Vitalini Performance Skiwear Bormio, 1 - via Roma Tel. + 39 0342 925012 Santa Caterina Valfurva - via Nazionale, 9 Tel + 39 0342 945453 I molteplici capi della Vitalini li trovate presso i negozi Casco mountain bike ALPINA Pheos L.E. smanicato antivento maglietta maniche corte bici salopette bici ALPINA Pheos L.E. mountain bike helmet Sleeveless windproof jacket Short sleeved bike shirt Bike bib shorts You can find the full range of Vitalini wear at the following shops
Cresseri Sport Bormio Via Funivia, 21 Tel. + 39 0342 901522 www.cresserisport.com Kinesio Bike line uomo Zerorh+ Zerorh+ mens Kinesio line
Shopping
Im Sport Livigno - via Ostaria, 210 Tel. + 39 0342 997722
X-Bionic trasforma il sudore in energia, con i prodotti X-bionic X-Bionic transform sweat into energy, with X-Bionic products
YOUR OUTFIT
Assos la tecnologia dellazienda svizzera non ha pari Assos Unparalleled technology from the Swiss company
ITEM BODY INSULATOR summerInteractive SHORTS Choose your comfort FI.Uno_S5, FI.Mille_S5, FI.13_S5 JERSEY SS.Mille CAP summerCap GLOVES summerGloves SOCKS milleSocks
Maloja completo free ride da bici per donna Maloja free ride bike set for women
Specialized S-Works Stumpjumper HT con ruote da 29, il top di gamma per il Cross Country, 8.8 kg Specialized S-Works Stumpjumper HT with 29 wheels, top of the range for Cross Country, 8.8 kg
Bimbi
Buffi Animali..
(testo di M. Elena Morcelli) Lo sapevate che i denti incisivi della marmotta crescono in continuazione? Sono denti senza radice molto grossi che si consumano e ricrescono costantemente Sapevate che la coda imporantantissima per le marmotte? A seconda della posizione assunta ha un preciso significato, serve quindi anche per comunicare con gli altri. Le marmotte comunicano comunque principalmente attraverso i fischi, molto efficaci so-
44
Numeri utili
Numeri di emergenza
Emergency Numbers
Carabinieri Pronto Intervento Police
S. Caterina Valfurva 0342 935390 Isolaccia Valdidentro 0342 985373 Punto sanitario - Livigno 0342 978107
112 (Chiamata Gratuita - free call) Bormio - 0342 903700 Livigno - 0342 996009
Ambulanza Ambulance
Veterinari
Veterinarian
Pedrini Nicoletta Bormio 349 4768852 Rota Monica Livigno 331 9408194
Farmacie
Pharmacy
Bormio - Via Roma Bormio - Via Milano Livigno - Via Pontiglia Livigno - Via Freita Valdidentro Caspani Valdisotto Compagnoni Valfurva Sondalo 0342 901233 0342 901466 0342 997068 0342 978048 0342 985100 0342 950212 0342 945789 0342 801137
Pronto Soccorso
Emergency
Pronto Soccorso Bormio Pronto Soccorso Livigno Ospedale Morelli Sondalo Soccorso Alpino Bormio 0342 909111 0342 996300 0342 808111 0342 903040
Benessere
Wellness
Parrucchieri / Hairdresser
Medici Specialisti
Healthcare specialist
Dentisti / Dentist
0342 905187 0342 904004 0342 978112 0342 901390 0342 997039
Sweet Life Bormio 0342 901312 Tagliati per il successo Livigno 0342 970081
Salute e bellezza / Spa
Bormio Livigno
Ottici / Optician
Bormio Livigno
Useful numbers
Informazioni Turistiche
Tourist Info
Bormio 0342 903300 Livigno 0342 052200 Valdidentro 0342 985331 Valdisotto 0342 955544 Sondalo 0342 801816 Valfurva-Consorzio Tourisport 0342 935544 Valtourist 0342 927103 Livigno Campo Tennis Hotel Posta 0342 996076 Livigno Campo Tennis San Rocco 329 1415888 Pesca 0342 904677
Cinema / Cinemas
Livigno Bormio
Alimentari
Food
Gastronomie / Delicatessen
Servizi
Services
Bambini / Kids
Asilo Nido La Tata Bormio Tutti i giorni anche per turisti 339 6759283
Parchi
Parks Parco Nazionale dello Stelvio 0342 900811
Tempo libero
Free time
Musei / Museums
Museo Civico Bormio 0342 912236 Museo Mineralogico Bormio 0342 927285 Museo Vallivo Valfurva 0342 945291
Biblioteche / Libraries
Bormio Valdisotto Valfurva Livigno Valdidentro Sondalo Palestra di arrampicata Valfurva Golf Bormio Pattinaggio Bormio Tennis Bormio Unione Sportiva Bormiese
0342 912229 0342 951134 0342 946161 0342 997275 0342 986114 0342 809011 0342 945510 0342 910730 0342 903600 0342 903242 0342 904381 0342 901482
CARROZZERIA SOSIO CARROZZERIA SOSIO Via Milano, 124- Bormio Via Milano, 124- Bormio Tel. 0342 901433 Tel. 0342 901433
47
Numeri utili
Edicole - Cartolerie / Newspapers Autonoleggio / Car Rental
0342 901452
Carrozzeria Sosio
0342 911405 347 7614165 328 7654951 0342 945713 0342 901317 388 1641105
Confortola Amerigo
Bombole gas / Gas
Bertolina Fabiano aperto la domenica. Agip Gas di Fabio Canclini per Bormio e valli Vendita legna. Bertalli Aldo
Taxi
Taxi Express Livigno Taxi Bormio Teo Taxi Livigno 0342 997400 347 6144351 346 2253745
0342 052192
Riparazione e vendita moto e bici / Bike and Motocycle repair
0342 945713
Parrocchie
Churches Bormio Isolaccia Livigno Premadio Semogo S.Nicol Valfurva 0342 910173 0342 985107 0342 996025 0342 902544 0342 927008 0342 945712
Tirano: Ferrovie dello Stato 0342 701314 Tirano: Ferrovia Retica 0342 701353 Bormio: Perego Automobilistica 0342 905090
48
Useful numbers
Distributori
Bormio
Bar delle Terme Via Stelvio, 10 Cartolibreria Edicola Sosio Via Santa Barbara, 3 Tel. 0342 901452 Celso Sport Via Vallecetta, 5 Tel. 0342 901459 Immobiliare Moretti Via Roma, 48 Via MIlano, 24/A Tel 0342 902672 Laboratorio Pasta Fresca Via Roma Tel 334 6655391 Oliver Bar Via Vanoni, 3 Tel. 335 8396044 Punto doro Via Peccedi, 16 Tel. 0342 905007
Livigno
Agenzia Interalpen Via Plan, 271 Tel. 0342 996262 Agenzia Viaggi Carosello 3000 Via Ostaria, 81 Tel. 0342 970502 Al Portico Via Dala Gesa, 24 Tel. 0342 973687 Bar Centro Sci Fondo Via Isola, 113 Tel. 0342 996010 Carosello Via Saroch, 1242/G Tel. 0342 996152 Coop Famiglia Cooperativa di Consumo ed Agricola Tel. 0342 996028 Sede - Via Dala Gesa, 21 Latteria - Via San Antoni, 111 Paradisin - Via Borch, 804 Da Bice Passera Duty Free Trepalle - Via S.S 301 Tel. 0342 979030 Da Paolo Extradoganali Trepalle Via S.S. 301 Tel. 0342 979176 El Corambrero Via Plan, 361 Tel. 0342 996579 Mottolino Via Bondi, 473/A Tel. 0342 970025 Ristorante Il Cenacolo Via Pedrana, 413/A Tel. 0342 996728 Zinermann Via Plan, 21/H Tel. 0342 996685
Valdidentro
Supermercato Gurini Isolaccia Via Livigno, 15 Tel. 0342 985139 Valtourist Exclusive Service Semogo Via Cima Piazzi, 58 Tel. 0342 927103 Green Planet c/o Ski Stadium Via Azzurri dItalia, 2 Tel. 0342 0907004
Valfurva
Bar Centro La Fonte Santa Caterina Via Magliaga, 3 CRAI Cola Michelangelo via S.Nicol - Valfurva Tel. 0342 945623
50
gIVENCHY ErMENEGILdO ZEGNa AGNONa ANNa baIGUEra ALbErTO aSPESI ALbErTO bIaNI waLTEr VOULaZ SOS
PrETTY baLLErINaS
lE SENTIEr
w w w. l u n g o l i v i g n o FA S H i o n .c o m
FASHION HOTEL ART & SPA
gandini-rendina.com
D U T Y F R E E PRICE
0342 970510 - www.jack-jack.com