Sei sulla pagina 1di 9

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

The Secret Life of Walter Mitty


by James Thurber

La Vida Secreta de Walter Mitty por James Thurber

trad. de Esteban Riambau Saur Versal, Barcelona, 1990

WERE going through! T h e C o m m a n d e r s vo i c e w a s like thin ice breaking. He wore his full-dr ess unifor m, with the heavily b r a i d e d white cap pulled down rakishly over one cold gray eye. We cant make it, sir. Its spoiling for a hurricane, if you ask me. Im not asking you, Lieutenant Berg, said the Commander. Throw on the power lights! Rev her up to 8500! Were g oing through! The pounding of the cylinders increased: ta-pocketa-pocketa-pocketa-pocketa-pocketa. The Commander stared at the ice forming on the pilot window. He walked over and twisted a row of complicated dials. S w i t c h o n N o. 8 a u x i l i a r y ! h e shouted. Switch on No. 8 auxiliary! repeated Lieutenant Berg. Full strength in No. 3 turret! shouted the Commander. Full strength in No. 3 turret! T h e c r ew, b e n d i n g t o t h e i r va r i o u s t a s k s i n t h e h u g e, h u r t l i n g e i g h t - e n g i n e d
1

Pasaremos! La voz del comandante era como el punto de ruptura de una delgada capa de hielo. Llevaba su uniforme de gala, con la blanca gorra llena de galones dorados e inclinada gallardamente sobre un ojo gris de fra mirada. No lo conseguiremos, seor. Es demasiado huracn, si me lo pregunta. No se lo pregunto, teniente Berg replic el comandante. Enciendan los reflectores! Aceleracin a ocho mil quinientas revoluciones! Vamos a pasar! El martilleo de los motores fue en aumento: tapoqueta-poquetapoqueta-poqueta-poqueta. El comandante contempl el hielo que se formaba en la ventana del piloto. Se acerc a ella y manipul una hilera de mandos complicados. Conectar el motor auxiliar nmero ocho! grit. Conectado el motor auxiliar nmero ocho repiti el teniente Berg. A toda mquina en la torreta nmero tres! bram el comandante. A toda mquina en la torreta nmero tres! Los tripulantes, entregados a diversas tareas en el enorme y estruendoso hidroavin de la

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

Nav y hyd ro p l a n e, l o o ke d at e a ch o t h e r and grinned. The Old Manll get us through, they said to one another. The Old Man aint afraid of hell! . . . N o t s o f a s t ! Yo u r e d r i v i n g t o o fa s t ! s a i d M r s. M i t t y. W h at a r e yo u driving so fast for? Hmm? said Walter Mitty. He looked at his wife, in the seat beside him, with shocked astonishment. She seemed g rossly unfamiliar, like a strange woman who had yelled at him in a crowd. You were up to fifty-five, she said. You know I dont like to go more than forty. You were up to fifty-five. Wa l t e r M i t t y d r o v e o n t o w a r d Wa t e r b u r y i n s i l e n c e , t h e r o a r i n g o f the SN202 through the worst stor m in twenty years of Navy f l ying fading in the remote, intimate airways of his mind. Youre tensed up ag ain, said Mrs. Mitty. Its one of your days. I wish youd let Dr. Renshaw look you over. Walter Mitty stopped the car in front of the building where his wife went to have her hair done. Remember to get those overshoes while Im having my hair done, she said. I dont need overshoes, said Mitty. She put her mirror back into her bag. Weve been all through that, she said, getting out of the car. Youre not a young man any longer. H e r a c e d t h e e n g i n e a l i t t l e. Why dont you wear your gloves? Have you lost your gloves? Walter Mitty reached in a pocket and
2

Navy, con sus ocho motores, se miraron unos a otros y sonrieron. El viejo nos har pasar se dijeron . Al viejo no le asusta ni el infierno. No tan deprisa! Conduces demasiado deprisa! exclam la seora Mitty. Por qu tantas prisas? Hmmm? hizo Walter Mitty, mirando con sobresaltado asombro a su esposa, instalada en el asiento contiguo al suyo. Le pareca grotescamente extraa, como una mujer desconocida que le hubiera gritado entre una multitud. I b a s a n ove n t a d i j o e l l a , y ya s a bes que no me gusta pasar de los setenta. I b a s a n ov e n t a . Wa l t e r M i t t y s i g u i c o n d u c i e n d o h a c i a Waterb ur y en silencio, mientras el r ugido del SN202, a travs de la peor tor menta en veinte aos de vuelos de la Navy, se extingua en las remotas e ntimas r utas areas de su mente. Vuelves a estar muy nervioso dijo la seora Mitty. Tienes otra vez uno de aquellos das. Me gustara que te visitara el doctor Renshaw. Wa l t e r M i t t y d e t u vo e l c o ch e f r e n t e a l edificio donde tenan que ar reg larle el pelo a su esposa. Recuerda comprar aquellos chanclos mientras me arreglan el pelo dijo sta. No necesito chanclos repuso Mitty. Ella guard de nuevo el espejo en su bolso. Ya lo hemos discutido mil veces dijo, apendose del coche. Ya no eres ningn jovencito.Mitty aceler un poco el motor. Por qu no te has puesto los guantes? Acaso los has perdido? Walter Mitty rebusc en un bolsillo y extra-

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

brought out the gloves. He put them on, but after she had turned and gone into the building and he had driven on to a red light, he took them off again. Pick it up, brother! snapped a cop as the light changed, and Mitty hastily pulled on his gloves and lurched ahead. He drove around the streets aimlessly for a time, and then he drove past the hospital on his way to the parking lot. . . . Its the millionaire banker, Wellington McMillan, said the pretty nurse. Yes? said Walter Mitty, removing his g loves slowl y. Who has the case? Dr. Renshaw and Dr. Benbow, but there are two specialists here, Dr. Remington from New York and Dr. Pritchard-Mitford from London. He flew over. A door opened down a long, cool corridor and Dr. Renshaw came out. He looked distraught and haggard. Hello, Mitty, he said. `Were having the devils own time with McMillan, the millionaire banker and close personal friend of Roosevelt. Obstreosis of the ductal tract. Tertiary. Wish youd take a look at him. Glad to, said Mitty. In the operating room there were whispered introductions: D r. Re m i n g t o n , D r. M i t t y. D r. Pritchard-Mitford, Dr. Mitty. I ve read your book on streptothricosis, said Pritchard-Mitford, shaking hands. A brilliant performance, sir. Thank you, said Walter Mitty. Didnt know you were in the States, Mitty, g r umbled Remington. Coals to Newcastle, bringing Mitford and me up here for a tertiary. You are very kind, said Mitty.
3

jo de l los guantes. Se los puso, pero despus de dar ella media vuelta y entrar en el edificio y de parar l ante un semforo en rojo, se los volvi a quitar En marcha, hombre! orden un guardia al cambiar de nuevo el semforo, y Mitty se puso apresuradamente los guantes y reanud su camino. Durante un buen rato, recorri sin rumbo las calles, y despus pas ante el hospital, camino de la zona de aparcamiento. ...Es Wellington McMillan, el banquero millonario dijo la atractiva enfermera. S? respondi Walter Mitty, quitndose lentamente los guantes. Quin lleva el caso? El doctor Renshaw y el doctor Benbow, pero hay aqu dos especialistas, el doctor Remington, de Nueva York, y el profesor Pritchard-Mitford, de Londres, que ha llegado en avin. Abrise una puerta que daba a un largo y fro pasillo, y apareci el doctor Renshaw. Estaba ojeroso y pareca aturdido. Hola, Mitty dijo. Estamos pasando un mal rato con McMillan, el banquero millonario e ntimo amigo personal de Roosevelt. Obstreosis del tracto ductal. Y terciaria! Me gustara que le echaras un vistazo. Con mucho gusto repuso Mitty. En el quirfano se susurraron presentaciones. El doctor Remington, el doctor Mitty. El profesor Pritchard-Mitford, el doctor Mitty. He ledo su libro sobre la estreptotricosis dijo PritchardMitford, estrechndole la mano. Un trabajo brillante, caballero. Gracias dijo Walter Mitty. No saba que estuviera usted en Estados Unidos, Mitty rezong Remington. Traernos a Mitford y a m aqu para una terciaria ha sido como llevar lea al bosque. Es usted muy amable dijo Mitty.

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

A h u g e , c o m p l i c a t e d m a ch i n e , connected to the operating table, with many tubes and wires, began at this moment to go pocketa-pocketa-pocketa. The new anesthetizer is giving away! shouted an intern. There is no one in the East who knows how to fix it! Quiet, man! said Mitty, in a low, cool voice. He sprang to the machine, which was now going pocketa-pocketa-queep-pocketaqueep . He began fingering delicately a row of glistening dials. Give me a fountain pen! he snapped. Someone handed him a fountain pen. He pulled a faulty piston out of the machine and inserted the pen in its place. That will hold for ten minutes, he said. Get on with the operation. A nurse hurried over and whispered to Renshaw, and Mitty saw the man turn pale. C o r e o p s i s h a s s e t i n , s a i d Renshaw ner vousl y. If you would take over, Mitty? Mitty looked at him and at the craven figur e of Benbow, who drank, and at the g r ave, uncer tain faces of the two great specialists. If you wish, he said. They slipped a white gown on him, he adjusted a mask and drew on thin gloves; nurses handed him shining . . . B a c k i t u p, M a c ! ! L o o k o u t f o r t h a t B u i c k ! Walter Mitty jammed on the b r a k e s. W r o n g l a n e , M a c , s a i d t h e parking-lot attendant, looking at Mitty closely. G e e . Ye h , m u t t e r e d M i t t y. H e
4

Una mquina enorme y complicada, conectada a la mesa de operaciones por numerosos tubos y cables, empez a emitir en aquel momento un poqueta-poqueta-poqueta. El nuevo anestesiador est fallando! grit un interno. Y en todo el Este no hay nadie que sepa repararlo! Tranquilo, joven! dijo Mitty con una voz baja y fra. Se acerc a la mquina, que ahora funcionaba con un poquetapoqueta -quip-poquetaquip, y empez a manipular con delicadeza una hilera de mandos centelleantes. Denme una pluma estilogrfica! orden secamente. Alguien le entreg una estilogrfica y Mitty extrajo un pistn defectuoso de la mquina e insert la pluma en su lugar. Esto resistir diez minutos dijo. Continen la operacin. Una enfermera murmur apresuradamente unas palabras ante Renshaw y Mitty vio que ste palideca. Se ha declarado la coreopsis explic Renshaw, nerviosamente. Quieres hacerte cargo, Mitty? Mitty le mir a l y a la amedrentada figura de Benbow, que era aficionado a la bebida, y mir tambin los rostros serios e inquietos de los dos grandes especialistas. Si ustedes as lo desean... dijo. Le pusieron una bata blanca, se ajust una mascarilla y unos finos guantes de goma, las enfermeras le tendieron unos resplancedientes... Frene, hombre de Dios! Cuidado con ese Buick! Walter Mitty accion los frenos. Se ha equivocado de camino, buen hombre dijo el encargado del aparcamiento, mirando atentamente a Mitty. S, ya lo veo murmur Mitty, empezando a

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

b e g a n c a u t i o u s l y t o b a ck o u t o f t h e l a n e m a r k e d E x i t O n l y. Leave her sit there, said the attendant. Ill put her away. Mitty got out of the car. Hey, better leave the key. Oh, said Mitty, handing the man the ignition key. The attendant vaulted into the car, backed it up with insolent skill, and put it where it belonged. Theyre so damn cocky, thought Walter Mitty, walking along Main Street; they think they know everything. Once he had tried to take his chains off, outside New Milford, and he had got them wound around the axles. A man had had to come out in a wrecking car a n d u n w i n d t h e m , a yo u n g , g r i n n i n g g arageman. Since then Mrs. Mitty always made him drive to a garage to have the chains taken off. The next time, he thought, Ill wear my right arm in a sling; they wont grin at me then. Ill have my right arm in a sling and theyll see I couldnt possibly take the chains off myself. He kicked at the slush on the sidewalk. Overshoes, he said to himself, and he began looking for a shoe store. When he came out into the street again, with the overshoes in a box under his arm, Walter Mitty began to wonder what the other thing was his wife had told him to get. She had told him, twice before they set out from their house for Waterbury. In a way he hated these weekly trips to townhe was always getting something wrong. Kleenex, he thought, Squibbs, razor blades? No. Tooth paste, toothbr ush, bicarbonate, Carbor undum, initiative and referendum? He gave it up. But she would remember it. Wheres the whats-its- name? she would ask. Dont tell me you forgot the whatsits-name. A newsboy went by shouting something about the Waterbury trial. . . . Pe r h ap s t h i s w i l l r e f r e s h yo u r memory. The District Attorney suddenly thrust a heavy automatic at the quiet figure
5

retirarse cautelosamente de la pista marcada con un Slo salida. Djelo aqu dijo el encargado. Yo se lo aparcar. Mitty se ape del coche. Oiga, mejor si deja la llave! Perdone murmur Mitty, entregando las llaves al encargado. ste entr de un salto en el coche, maniobr con insolente pericia y lo aparc all donde le corresponda. Son tan fanfarrones pens Walter Mitty mientras caminaba a lo largo de Main Street que creen saberlo todo. Una vez intent sacar las cadenas, en las afueras de New Miltford, y slo consigui enrollarlas alrededor de los ejes. Tuvo que venir un hombre con una camioneta de auxilio para extraerlas, un joven y sonriente mecnico. Desde entonces, la seora Mitty siempre le obligaba a entrar en un garaje para que le quitaran las cadenas. La prxima vez, pens, llevar el brazo derecho en cabestrillo, y de este modo no se reirn de m. Llevar el brazo derecho en cabestrillo y vern que no me es posible quitar las cadenas sin ayuda. Asest una patada al aguanieve del borde de la acera. Chanclos se dijo a s mismo, y empez a buscar una zapatera. Cuando sali de nuevo a la calle, con los chanclos en una caja debajo del brazo, Walter Mitty empez a preguntarse qu otra cosa le haba dicho que comprara su mujer. Se lo haba dicho un par de veces, antes de que salieran de casa para dirigirse a Waterbury. En cierto modo, odiaba esas excursiones semanales a la ciudad, ya que siempre haba algo que sala mal. Kleenex, pens, jabn, hojas de afeitar? No. Pasta dentrfica, cepillo dental, bicarbonato, carborundum, iniciativa y referndum? Diose por vencido. Pero ella lo recordara. Dnde est el cmo se llame? pedira. No me digas que te has olvidado del cmo se llame. Un vendedor de peridicos pas voceando algo acerca del proceso de Waterbury. ...Tal vez esto refresque su memoria. El fiscal de distrito present sbitamente una pesada pistola automtica a la tranquila figura que

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

on the witness stand. Have you ever seen this before? Wa l t e r M i t t y t o o k t h e g u n a n d examined it exper tl y. T h i s i s m y We b l e y - V i c k e r s 5 0 . 8 0 , h o s a i d c a l m l y. A n e xc i t e d b u z z ran around the courtroom. The Judge r a p p e d f o r o r d e r. You are a crack shot with any sort of firearms, I believe? said the District Attorney, insinuatingly. Objection! shouted Mittys attorney. We have shown that the defendant could not have fired the shot. We have shown that he wore his right arm in a sling on the night of the fourteenth of July. Wa l t e r M i t t y r a i s e d h i s h a n d briefly and the bickering attorneys were stilled. With any known make of gun, he said evenly, I could have killed Greg or y Fitzhurst at three hundred feet with my left hand. Pa n d e m o n i u m b roke l o o s e i n t h e courtroom. A womans scream rose above the bedlam and suddenly a lovely, dark-haired girl was in Walter Mittys ar ms. T he District Attorney struck at her savagely. Without rising from his chair, Mitty let the man have it on the point of the chin. You miserable cur! . . . Puppy biscuit, said Walter Mitty. He stopped walking and the buildings o f Waterbur y rose up out of the misty courtroom and sur rounded him ag ain. A woman who was passing laughed. He said Puppy biscuit, she said to her companion. T hat man said Pupp y biscuit to himself.
6

ocupaba la tarima de los testigos. Ha visto esto antes? Walter Mitty cogi el arma y la examin con ojo de experto. Es mi Webley-Vickers 50.80 contest apaciblemente. Circul un mur mullo de excitacin alrededor de la sala y el juez reclam orden en ella. Tengo entendido que es usted un tirador de primera con toda clase de armas de fuego dijo con tono insinuante el fiscal de distrito. Protesto! grit el abogado de Mitty. Hemos demostrado que el acusado no pudo haber disparado la bala. Hemos demostrado que la noche del catorce de julio, l llevaba el brazo derecho en cabestrillo. Wa l t e r M i t t y a l z u n m o m e n t o l a m a n o y l o s l o c u a c e s a b o g a d o s g u a r d a r o n s i l e n c i o. Con cualquier tipo conocido de pistola dijo sin inmutarse, hubiera podido matar a Gregory Fitzhurst a cien metros de distancia, con mi mano izquierda. Se desencaden un pandemonium en la sala del juicio. Un grito de mujer se impuso a la algaraba y, de pronto, Walter Mitty se encontr con una preciosa joven morena entre los brazos. El fiscal de distrito la golpe brutalmente y, sin abandonar su silla, Mitty le solt un puetazo en la barbilla. Perro miserable... Galletas para el perrito dijo Walter Mitty. Dej de caminar y las casas de Waterbur y se alzaron en la br umosa sala del juzg ado y volvier on a rodear le. Una mujer que pasaba por all se ri. Ha dicho galletas para el perrito explic a su acompaante. Ese hombre hablaba solo de galletas para el perrito.

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

Wa l t e r M i t t y h u r r i e d o n . H e w e n t i n t o a n A . P. , n o t t h e f i r s t o n e he came to but a smaller one farther up the street. I want some biscuit for small, young dogs, he said to the clerk. Any special brand, sir? The greatest pistol shot in the world thought a moment. It says Puppies Bark for It on the box, said Walter Mitty. His wife would be through at the hairdressers in fifteen minutes Mitty saw in looking at his watch, unless they had trouble drying it; sometimes they had trouble drying it. She didnt like to get to the hotel first, she would want him to be there waiting for her as usual. He found a big leather chair in the lobby, facing a window, and he put the overshoes and the puppy biscuit on the floor beside it. He picked up an old copy of Liberty and sank down into the chair. Can Germany Conquer the World Through the Air? Walter Mitty looked at the pictures of bombing planes and of ruined streets. . . . The cannonading has g ot the wind up in young Raleigh, sir, said the sergeant. Captain Mitty looked up at him through tousled hair. Get him to bed, he said wearily, with the others. Ill fly alone. B u t yo u c a nt, s i r, s a i d t h e s e r g e a n t a n x i o u s l y. I t t a k e s t w o m e n to handle that bomber and the A r c h i e s ar e pounding hell out of the air. Von Richtmans circus is between here and Saulier. S o m eb o d y s g o t t o g e t t h at ammunition dump, said Mitty. Im going over. Spot of brandy?
7

Walter Mitty se apresur a seguir su camino y entr en una tienda A. & P., pero no la primera que encontr, sino otra ms pequea, calle arriba. Quiero galletas para un perrito joven dijo al dependiente. Alguna marca en especial, caballero? El mejor tirador de pistola del mundo reflexion unos momentos. En la caja pone: Los cachorros las piden a ladridos explic Walter Mitty. Su esposa saldra de la peluquera dentro de quince minutos, dedujo Mitty al consultar su reloj, a no ser que hubiera problemas en el secado, cosa que a veces suceda. A ella no le gustaba llegar al hotel la primera; quera que l estuviera esperndola all como de costumbre. Encontr una gran butaca de cuero en el vestbulo, frente a una ventana, y deposit los chanclos y las galletas de perro en el suelo, a su lado. Despus cogi un ejemplar ya viejo de Liberty y se sent en la butaca. Puede Alemania conquistar el mundo desde el aire? Walter Mitty examin las fotos de bombarderos y de calles convertidas en ruinas. ...EI fuego de la artillera ha destrozado los nervios del joven Raleigh, seor dijo el sargento. El capitn Mitty le mir a travs de la maraa de sus cabellos. Llvelo a la cama dijo con aire de aburrimiento. Con los dems. Volar solo. Pero no puede hacerlo, seor protest el sargento, angustiado. Se necesitan dos hombres para manejar aquel bombardero y los antiareos hacen del aire un infierno. El circo de Von Richtman se encuentra entre nosotros y Saulier. Alguien tiene que cargarse aquel depsito de municiones dijo Mitty. Voy a sobrevolarlo. Un poco de brandy?

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

He poured a drink for the sergeant and one for himself. War thundered and whined around the dugout and battered at the door. There was a rending of wood and splinters flew through the room. A bit of a near thing, said Captain Mitty carelessly. The box barrage is closing in, said the sergeant. We only live once, Sergeant, said Mitty, with his faint, fleeting smile. Or do we? He poured another brandy and tossed it off. I never see a man could hold his brandy like you, sir, said the serg eant. Begging your pardon, sir. Captain Mitty stood up and strapped on his huge Webley-Vickers automatic. Its forty kilometers through hell, sir, said the sergeant. Mitty finished one last brandy. A f t e r a l l , h e s a i d s o f t l y, w h a t i s n t ? The pounding of the cannon increased; there was the rat-tat-tatting of machine guns, and from somewhere came the menacing pocketa-pocketa-pocketa of the new flamethrowers. Walter Mitty walked to the door of the dugout humming Aupres de Ma Blonde. He turned and waved to the sergeant. Cheerio! he said. . . . Something struck his shoulder. Ive been looking all over this hotel for you, said Mrs. Mitty. Why do you have to hide in this old chair? How did you expect me to find you? Things close in, said Walter Mitty vaguely.

Sirvi una copa para el sargento y otra para s. La guerra tronaba y silbaba alrededor del refugio subterrneo e incluso llam a la puerta. Se abri una hendidura en la madera y varias astillas volaron a travs de la habitacin. Ha faltado muy poco observ el capitn Mitty con indiferencia. La barrera de artillera se nos est acercando dijo el sargento. Slo se vive una vez, sarg ento replic Mitty, con su leve y fug az sonrisa, no cree? Se sirvi otro brandy y se lo ech al coleto. Nunca he visto un hombre capaz de darle al brandy como usted, seor dijo el sargento. Le ruego que me perdone, seor. El capitn Mitty se levant y se ci su enorme automtica Webley-Vickers. Son cuarenta kilmetros a travs del infierno, seor coment el sargento. Mitty termin un ltimo brandy. Despus de todo dijo suavemente, qu hay que no sea un infierno? El martilleo de los caones iba en aumento; se oa el tableteo de las ametralladoras y desde algn lugar llegaba el amenazador poqueta-poquetapoqueta de los nuevos lanzallamas. Walter Mitty se encamin hacia la puerta del refugio tarareando Auprs de ma blonde. Despus se volvi y salud con la mano al sargento. Hasta la vista! dijo... Algo golpe su hombro. Te he estado buscando en todo el hotel dijo la seora Mitty. Cmo, se te ha ocurrido esconderte en esta butaca vieja? Cmo esperabas que te encontrase? Cosas que se acercan contest vagamente Walter Mitty.

Thurbers Mitty

trad. de Esteban Riambau Saur

What? Mrs. Mitty said. Did you get the whats-its-name? T he puppy biscuit? Whats in that box? Overshoes, said Mitty. Couldnt you have put them on in the store? I was thinking, said Walter Mitty. Does it ever occur to you that I am sometimes thinking? She looked at him. Im going to take your temperature when I get you home, she said. They went out through the revolving doors that made a faintly derisive whistling sound when you pushed them. It was two blocks to the parking lot. At the drugstore on the corner she said, Wait here for me. I forgot something. I wont be a minute. She was more than a minute. Walter Mitty lighted a cigarette. It began to rain, rain with sleet in it. He stood up against the wall of the drugstore, smoking. . . . He put his shoulders back and his heels together. To hell with the handkerchief, said Waker Mitty scornfully. He took one last drag on his c i g a r e t t e a n d s n a p p e d i t aw a y. T h e n , with that faint, fleeting smile playing a b o u t h i s l i p s, h e f a c e d t h e fi r i n g s q u a d ; erect and motionless, proud and d i s d a i n f u l , Wa l t e r M i t t y t h e U n d e fea t e d , i n s c r u t a bl e t o t h e l a s t .

Qu? exclam la seora Mitty. Has comprado las... cmo se llaman? Las galletas para el perrito? Qu hay en esta caja? Chanclos respondi Mitty. No pudiste ponr telos en la tienda? Estaba pensando dijo Walter Mitty. No se te ha ocurrido alguna vez que a veces yo pienso? Ella le mir fijamente. Cuando lleguemos a casa te tomar la temperatura asever. Atravesaron las puertas giratorias, que emitan un silbido dbilmente burln al empujarlas. El aparcamiento distaba un par de manzanas, y ante la farmacia de la esquina ella dijo: Esprame aqu. Haba olvidado algo. No tardar ni un minuto. Tard ms de un minuto. Walter Mitty encendi un cigarrillo. Empez a llover, lluvia con cellisca en ella. Permaneci de pie junto a la pared de la farmacia fumando... Ech los hombros atrs y junt los tacones. Al diablo con el pauelo dijo Walter Mitty desdeosamente. Tras una ltima chupada a su cigarrillo, lo lanz a lo lejos con un rpido movimiento. Y a continuacin, con aquella leve y fugaz sonrisa jugueteando en sus labios, se enfrent al pelotn de fusilamiento, erguido e inmvil, orgulloso y despr eciat ivo, Walter Mitty el Invencible, inescrutable hasta el ltimo momento.

Potrebbero piacerti anche