Sei sulla pagina 1di 293

;

LA EVALUACION DE LA CALIDAD
; ;
EN INTERPRETACION SIMULTANEA:
/
PARAMETROS DE INCIDENCIA
Eds.:
NGELA COLLADOS As
E. MACARENA PRADAS MAcAS
EUSABETH STVAUX
OLALLA GARCA BECERRA
NGELA COLLADOS As, E. MACARENA PRADAS MACAS,
EUSABETH STvAUX & OLALLA GARCA BECERRA (EDS.)
LA EVALUACIN DE LA CALIDAD
EN INTERPRETACIN SIMULTNEA:
PARMETROS DE INCIDENCIA
GRANADA, 2007
SUMARlO
PREPACE ................................................... xvn
PREsENTACIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXI
CAPTuLo 1
INVESTIGACIN SOBRE EVALUACIN DE LA CALIDAD
EN INTERPRETACIN SIMULTNEA:
PROCESOS l\-lETODOLGICOS
ngela Col/ados As
1. PLANTEAMIENTO GENERAL .................................... 1
2. EsTADO DE LA CUESTIN .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. l
3. EL PROYECTO DE i-,'VESTIGACIN: PROCESOS MEIDDOLGICOS . . . . . 4
4. LA INVESTIGACIN ....................................... 6
4.1. Objetivos e hiptesis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2. Diseo de la investigacin ............................... 6
4.3. Estudio 1: Expectativas ................................. 7
4.3.1. Planteamiento general ............................ 7
4.3.2. Metodologa .................................... 7
4.3.3. Sujetos......................................... 7
4.3.4. Material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4. Estudio 3: Evaluacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4.1. Planteamiento general ............................ 9
4.4.2. Metodologa .................................... 10
4.4.3. Sujetos......................................... 11
4.4.4. Material........................................ 12
4.5. Estudio 2: Contextualizacin de parmetros ................. 14
4.5.1. Planteanento general ............................ 14
4.5.2. Metodologa .................................... 15
.. -.. -
VIII LA EVAlUAC1N DE LA CALIDAD INTERPRETACIN PAR.\1ETROS DE INCIDENCIA
1.
4.5.3. Sujetos......................................... 15
4.5.4. Material ........................... . . . . . . . . . . . . . 15
4.6. Presentacin de los resultados ............................ 16
CAPITULO 2
LA INCIDENCIA
DEL PAR.METRO ACENTO
Elisabeth Stvaux
INTRODUCCIN ............................................ .
2. ESTADO DE LA CUESTIN ...................................
17
18
18
22
22
24
27
27
27
28
29
29
2.1. Aproxmacin multdiscplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocaJ ......................... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRICO .....................................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1. 1. Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
3.2.2. Discusin ...................................... 30
3.3. Estudio 3: Evaluacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3.1. Resultados...................................... 30
3.3.2. Discusin ...................................... 32
4. CONCLUSIONES............................................. 34
CAPTULO 3
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO
AGRADABIUDAD DE LA VOZ
Emilia Iglesias Femndez
1. INTRODUCCIN ......................................... 37
2. ESTADO DE LA CUESTIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.1. Aproximacin multidisciplinar ........................... 37
2.2. Estudios de interpretacin ............................... 39
2.2.1. Aproximacin multifocal .......................... 39
2.2.2. Estudios empricos de calidad ...................... 40
3. TRABAJO EMPRICO ....................................... 43
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................. 43
SUMARIO
3.1. L Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2. L Resultados ..................................... .
3.2.2. Discusin ..................................... .
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
3.3.1. Resultados ..................................... .
3.3.2. Discusin ..................................... .
4. CONCLUSIONES .........................................
43
44
44
44
45
46
46
49
50
CAPTULO 4
LA INCIDENCIA
DEL PARMETRO FLUlDEZ
Esperanza Macarena Pradas Macas
1. INTRODUCCIN ..................................... 53
2. EsTADO DE LA CL'ESTIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1. Aproximacin multidisciplinar ........................... 54
2.2. Estudios de interpretacin ............................... 56
2.2.1. Aproximacin multifocal .......................... 56
2.2.2. Estudios empricos de calidad ...................... 58
3. TRABAJO EMPRICO ............................. 60
3.1. Estudio 1: Expe;;tativas ................................. 60
3.1.1. Resultados...................................... 60
3.1.2. Discusin ...................................... 61
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................. 61
3.2.1. Resultados...................................... 61
3.2.2. Discusin ...................................... 62
3.3. Estudio 3: Evaluacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3.1. Resultados...................................... 64
3.3.2. Discusin ...................................... 66
4. CONCLUSIONES............................................. 69
CAPTLi.O 5
LA INCIDENCIA
DEI. PARMETRO COHESIN LGICA
Amparo Jmnez lvars
1. INTRODUCCIN ................................... 71
2. ESTADO DE LA CUESTIN .. .. . .. .. .. . .. .. .. . . . .. .. .. .. .. .. 72
x
w
LA EVALUACIN DE lA CALmAD EN INTERPRETAC1N SlMtJLTNEA: PARMETROS DE [NCrDENClA
2.1. Aproximacin multidisciplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocal ......................... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRIco .........................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1. L Resultados................ . ................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
3.2.2. Discusin ..................................... .
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
3.3.1. Resultados ..................................... .
3.3.2. Discusin ..................................... .
4. CONCLUSIONES ....................................
CAPITuLO 6
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO
TRANSMISIN CORRECTA DEL DISCURSO O R I G L ~ A L
Mara Manuela Ferruindez Snchez. ngela Collados As. Marie-Louise Nobs.
Esperanza Macarena Pradas Macfas & Elisabeth Stvaux
1. INTRODUCCIN ...............................
2. ESTADO DE LA CUESTIN .................................
2.1. Aproximacin multidisciplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocal ......................... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRIco ..............................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
72
75
75
76
78
78
78
78
79
79
80
81
81
83
85
89
90
90
94
94
95
98
98
98
98
99
99
3.2.2. Discusin ...................................... 100
3.3. Estudio 3: Evaluacin ............ , .... , ...... " .. , .... " 100
3.3.1. Resultados ... , ... , .... ,." ... , ....... , ... ,...... 100
3.3.2. Discusin , ..... ,., .. , ... '" .... ", .. " ... , ... " 103
4. CONCLUSIONES ............. " ............. " ......... " 103
-
:.!..
=.
1..1
bs.
72
75
75
76
78
78
78
78
79
79
80
81
81
83
85
89
90
90
94
94
95
98
98
98
98
99
99
100
100
100
103
103
2
-.
-
--
SUMARIO
CAPITuLO 7
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO TRANSMISIN COMPLETA
DEL DISCURSO ORIGINAL
Esperanza Macarena Pradas Madas, ngela Collados As
& Mara Manuela Ferrundez Snchez
1. INTRODUCCIN ............................
2. ESTADO DE LA CUESTIN .................................
2.1. Aproximacnmultidsciplinar ....................... , .. .
2.2. Estudios de interpretacin """"""""""""""'"
2.2.1. Aproximacin multuocal """""""""""""
2.2.2. Estudios empricos de calidad .................... ' ..
3. TRABAJO EMPRICO .... """"""""""""""""""
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados ..................................... .
Xl
105
106
106
109
109
113
114
114
114
3.1.2. Discusin ...... ,............................... 115
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................. 115
3.2.1. Resultados...................................... 115
3.2.2. Discusin ...................................... 116
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
3.3.1. Resultados ..................................... .
3.3.2. Discusin ..................................... .
4. CONCLUSJONES
CAPITuLO 8
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO TERMINOWGiA
Mercedes Garca de Quesada
L INTRODUCCIN ............ , .......................
2. ESTADO DE LA CUESTIN ................................
2. L Aproximacin multidsdplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2. L Aproximacin multifocal ......................... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad .................. , .. .
3. TRAllAlO EMPRIcO """""""""""""""""""""
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin """""""""""""""""""
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
117
117
120
121
123
124
124
127
127
128
133
133
133
134
135
135
3.2.2. Discusin """"""""""""""""""" 135
3.3. Estudio 3: Evaluacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
XII LA EVALUACIN DE LA CAIlDAD EN STh.1ULTNF_4..; PARMETROS DE INCIDENCIA
3.3.1. Resultados .. "."".,., .. , .. , .......... ,........ 136
3.3.2. Discusin ..... ,................................ 139
4. CONCLUSIONES............................................. 140
CAPITllLO 9
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ESTIW
Jessica Prez Luzardo
1. INTRODUCCIN .......................................
2. ESTADODELACUESTIX ....................................
2.1. Aproximacin multidisciplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocal ........................ ..
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRICO ....................................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ........................... , ......... .
3.2.2. Discusin ............... , ..................... .
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
3.3.1. Resultados ..................................... .
3.3.2. Discusin ............. , ....................... .
4. CoNCLUSIONES ... ", .... , .. , ...................
CAPTULO'IO
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ENTONACIN
ngela Collados As
1. INTRODUCCIN
2. EsTADO DE LA CUESTl:- ............ , ......................
2.1. Aproximacin multidisciplinar ........... , .............. .
2.2. Estudios de interpretacin .................. , ........... .
2.2.1. Aproximacin multifocal ......................... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRICO ...... : ... , .. , ....................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados .................................... ..
3.1.2. Discusin ., ................................... .
_.
141
142
142
143
143
144
146
146
146
147
148
149
150
152
152
155
156
159
160
160
163
163
165
166
166
166
167

:.3
::J
136
139
140
141
142
In
143
l-B
144
1-\6
1 ~ 6
1-\6
147
1 ~ 8
149
ISO
152
152
155
156
159
160
160
163
163
165
166
166
166
167
... _.
SUJ\.1ARIO
3-2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
3.2.2. Discusin ..................................... .
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
3.3.1. Resultados ..................................... .
167
167
168
169
169
3.3.2. Discusin ...................................... 171
4. CONCLUSIONES............................................. 173
CAPITULO 11
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO DICCIN
Mara Jess Blasco Mayor & O/al/a GarcJ Becerra
1. INTRODI:CCIN ..................................
2. ESTADO DE LA C'UESTIN ...............................
2.1. Aproximacin multidisciplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocal .... . . . . . . .. . ........... .
2.2.2. Estudios empricos de calidad ..................... .
3. TRABAJO EMPRICO ...............................
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................ .
3.1.1. Resultados ..................................... .
3.1.2. Discusin ..................................... .
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................ .
3.2.1. Resultados ..................................... .
3.2.2. Discusin ..................................... .
3.3. Estudio 3: Evaluacin .................................. .
175
176
176
178
178
180
184
184
184
185
186
186
188
189
3.3.1. Resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
3.3.2. Discusin ...................................... 192
4. CONCLI:SIONES............................................. 193
CAPTULO 12
LA INCIDENCIA DEL PAR..'\1ETRO GRAMATICALlDAD
Amparo Jimnez vars, Olalla Garca Becerra, Elisabelh Stvaux
& Mara Jess Blasco Mayor
1. I"TRODI:CCIN
2. ESTADO DE LA CUESTIN ..................................... .
2.1. Aprox.imacin multidisciplinar .......................... .
2.2. Estudios de interpretacin .............................. .
2.2.1. Aproximacin multifocal ......................... .
195
196
196
199
199
..
.... _.e __ ",-
}3V LA EVALUACIN DE. LA CALIDAD f"NTERPRETACIN SrMULTAr''''EA: DE INCIDENCIA
2.2.2. Estudios empricos de calidad ...................... 200
3. TRABAJO EMPRlCO ........................................ 202
3.1. Estudio 1: Expectativas ................................. 202
3.1.1. Resultados...................................... 202
3.1.2. Discusin ...................................... 203
3.2. Estudio 2: Contextualizacin ............................. 203
3.2.1. Resultados...................................... 203
3.2.2. Discusin ...................................... 205
3.3. Estudio 3: Evaluacin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3.3.1. Resultados...................................... 207
3.3.2. Discusin ...................................... 209
4. CONCLUSIONES............................................. 211
CAPTULO 13
LA EVALUACIN DE LA INVESTIGACIN
ngela Collados As, O/alla Gan'a Becerra.
Esperanza Macarena Prados Modas & Elabeth Stvoux
1. PLANTEA.\o!IEN'ID GENERAL ................................
2. EVALUACIN DE LA METODOLOGA ....................
2.1. Las manipulaciones de las interpretaciones simultneas ...... .
2.2. La replicacin ........................................ .
3. EVALUACIN DE LOS RESULTADOS ..............................
3. l. Expectativas ......................................... .
3.2. Evaluacin ........................................... .
3.3. Contextuali7.acln ..................................... .
3.4. Variabilidad .......................................... .
4. DISCUSIN GENERAL ......................................
5. CONCLUSIONES GEN 'ERALES .............................
BIBLIOGRAFA
A.'1EXOS
Anexo 1: Cuestionarios ......................................... .
la: Cuestionario de expectativas ............................ .
lb: Cuestionario de evaluacin .' ............................ .
le: Cuestionario de contextualizacin ........................ .
Anexo 2: Discursos ............................................ .
2a: Versin original de la ponencia alemana ................ .
2b: Versin base de la interpretacin simultnea ............. .
Anexo 3: Expectativas ......................................... .
Anexo 4: Evaluacin ........................................... .
213
213
213
214
215
215
217
218
219
220
223
225
247
247
249
255
257
257
260
263
269
"c-c

'::."a
"'" -. ..

::::'C
E": S
";:'
:'\!Rl
f:
rs
LE

LO
PE
PL\'
TAO
TCT
nI
TO
CGF
DI
nI.
n'
200
202
202
202
203
203
203
205
2m
207
209
211
213
213
213
214
215
215
217
218
219
220
223
225
247
247
249
255
257
257
260
263
269
ABREVIATURAS
AIIC
ANN
C A a ~
CNV
Asociacin Internaconal de Intrpretes de Conferencias
Acento no nativo
Comisin de Admisiones y Clasificacin Lingstica
Comunicacin no verbal
DM Discurso meta
DO Discurso original
EbS Europe by Satellite
ELE Ensenanza de lenguas extranjeras
fMRI Functional Maguetic Resonance lmaging
Fo Frecuencia Fundamental
IS Interpretacin Simultnea
LE Lengua extranjera
LM Lengua meta
LO Lengua origen
PE Parlamento Europeo
PLN Procesamiento del lenguaje natural
TAO Traduccin asistida por ordenador
TCT Teora Comrnlicativa de la Terminologa
TM Texto met.
TO Texto origen
UGR Universidad de Granada
UJI Universidad Jaume 1
UMA Universidad de Mlaga
UV Universidad de Valencia
PREFACE:
GRANADA MILESTONES IN INTERPRETING STUDIES
Researeh on interpreting, and pioneering efforts in this relatively young lield of
aeademie work, have been assoeiated with a handful 01 names - names 01 places as
well as persons, sueh as Paris and Trieste, and Seleskovitch, to name bul one prime
example. Indeed, untl the early 19905, the emerging (subldiscpline 01 interpreting
sludes was rather I imted in terms of scope arid centers of activity, not to menton ts
theoretieal and methodologcal repertore. A few ntematonal conerences and "frs!s"
qualfed as milestones, or even turning ponts, in the short hstory of the discipline,
but l is far to say that Granada was no! among !he names one would encounter when
descrbing the lorrnatve years of nterpretng studes. Nor were many other places with
universties boasting interpreter training programs. With good reason, leading repre-
sentatives of interpreting researeh sueh as Daniel Gile lamented that mos! work was
done by widely dispersed individuals, often one per university or even eountry, and
usually withou! any training in empirieal researeh methods. Projeets were usually
stand-alone and one-off, mostly in lulfilment of requirements to obtain an advaneed
academic degree. Even n the late 19905, the state 01 interpreting studies could be de-
seribed with reerence to serious delciencies in the six M's - manpower, motivation,
means, market, material and methods.
Things had started to change, though, in several 01 these areas. In the mid-1990s,
the growing eommunity 01 nlerpreting researchers was both continung to push lor
more solid scientic loundations and, al the same time, broadening the scope o its
objeet o study, as illustrated by the "International Conference on Interpretation" he Id
in Turku in 1994. And things had started happening also at the Unversity o Granada,
where an Beliela Universitaria de Traductores e Intrpretes had been lounded in 1980.
Colleagues Irom that insttution made ther mark in sorne 01 the major international
events 01 the decade. Al the Frst "Elsinore Conerence", lor nstance, Ana Ballester
and Catalina jimnez proposed innovatve technques lor the early stages of interpreter
tra ning; and participants at the Vi en na Translation Studes Congress in 1992 witnessed
a unique presentation by a colleague rom Granada on the role 01 nonverbal commu-
nieation in interpreting. The same eolleague, ngela Collados As, would soon make
.-

t
XVIII LA EVALUACIN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIN SIMULTNEA: PARMETROS DE INCIDENCIA
things happen on her home turf, as with the First Interpreting Theory Summer School
organized in Almucar in September 1995. While translation studies summer schools
have proliferated in recent years, not least based on the CE(T)RA model, the Granada
initiative of a one-week seminar devoted to interpreting research, with Daniel Gile as
chief instructor, was certainly a pioneering feat. And more were to follow.
Soon after Presentacin Padilla had completed the first doctoral thesis on inter-
preting at the University of Granada, reaffirming the interdisciplinary orientation of
process research in conjunction with cognitive psychologists, ngela Collados de-
fended her groundbreaking PhD thesis on the role of nonverbal communication in
interpretation quality assessment. In both its thematic and its methodological orien-
tation, that study proved seminal in several ways, not least as the foundation stone
upon which more comprehensive research, such as the project presented in this book,
came to be bu i 11.
Ten years after Bhler's pioneering survey among conference interpreters, which
had in turn prompted a series of user-oriented studies on quality criteria for simulta-
neous interpreting, the research design devised and implemented by ngela Collados
took research on quality criteria in conference interpreting to a new level: While main-
taining the two-fold focus on users and professionals of interpreting, responses to user
expectation surveys were taken as only one perspective on quality, to be comple-
mented and indeed constrasted with studies on actual quality asessment. User expec-
tation surveys consequently beca me part of an overall experimental approach in which
hypothetical preferences were compared to criteria-based quality ratings of a given
(manipulated) simultaneous interpreting performance. Implementing this elever re-
search design for the criterion of intonation with a sizeable group of academics in the
field of law, Collados was able to show that generic expectations about less impor-
tant (nonverbal) components of qua lit y may not reflect the true impact of such crite-
ria on an end-user's assessment of a simultaneous interpretation. Thus emerged a com-
plex and promising approach to the study of quality in (simultaneous) conference in-
terpreting, unique for addressing the duality of expectations and assessment; combin-
ing survey research and experimentation; striving to replicate existing findings as well
as innovate; and collecting data from expert users and professional interpreters (in the
speaker as well as the listener role). This research paradigm (in the narrower sense of
the word) has since flourished, as demonstrated most powerfully in this book.
Rather than a one-off effort to obtain a PhD, ngela Collados' innovative work
became the pilot and cristallization point for similar studies on other aspects of quality,
ineluding the doctoral research by Esperanza Macarena Pradas Macas and Elisabeth
Stvaux as well as by Marie-Louise Nobs Federer, who extended the experimental
expectation-versus-assessment paradigm to the study of written translation. The highly
committed research team that came to be built on the strength of these endeavors
surely owes its cohesion not only to an attractive topic and research approach but also
to those invaluable human qualities that all too often go unacknowledged. Such quali-
ties were undoubtedly needed and at work when the Granada team organized the First
International Congress on Quality Assessment in Interpreting, held in Almucar in
April 2001. The very first thematic international conference in interpreting studies, this
. -----
Ceool
o::hools

G!e as
I ::1ter-
lion of
los de-
lion in
or:en-
stone
book,
v.hch
multa-
.lIados

k> user
Imple-

"hich
I given
we" re-
in the
impor-
I crite-
Icom-
ICe
Imbn-
l' well
the
!J15e of
\\ork
p.a:ty,
sabeth
lienta I
highly
lea\ors
ut also
louali-
le First
:car in
!!S. lnis
PREFACE; GRANADA MiLESTONES IN INTERPRETING SmDIES XIX
milestone event, which gave rise lo Iwo rich volumes of proceedings, preceded simi-
lar initiatives elsewhere by several years - witness the 6th National Conference and
International Forum on Interpreting in Beijing (Oetober 2006) or The Crtical Link 5
(April 2007) on the theme of "Quality as a Shared Responsibility".
Sharing and networking, as nighlighted by the Almucar Conference, has thus
gone hand in hand with the Granada group's keenly focused re,earch approach. The
collaborative project whose result, are presented in this splendidly structured mono-
graph clearly testifies to the teamwork and networking ski 11, of ngela Collados and
her associates, in particular Mara Manuela Fernndez Snchez, Emilia Iglesias
Fernndez, Esperanza Macarena Pradas Macas and Elsabeth Stvaux. With Granada
serving as a hub, researchers lrom lour different universities (Castelln, Granada, Las
Palmas, Soria) joined forces lo implement a eomprehensive project that no group or
eenter eould have carried out by itsell. As pointed out by the project leader in her in-
troductory Chapter 1, the result 01 this joint effort is mueh more Ihan the sum 01 ils
parts. By subjecting the entire range of output-related quality criteria to the three-fold
study design involving an expectation survey, conceptual analysis ("contextualization")
and experimental assessment, the group has managed to complete what can surely
be regarded as the first comprehensive grant-funded mulli-center sludy in the history
of interpreting research,
II continuity and cooperation, so rare before the final decade of the last century,
have been the underlying principies thal have made this achievement possible, it s
the research group's cautious and questioning attitude that will ensure further progress
on lhe road ahead. Thus, in their concluding Chapter 13, the lour editors offer a critical
discussion of their findings, aiming to evaluale the qualily of their work on qualily
evaJuation. This will also be the task 01 those who read lhis significant book, and even
more 50 01 those who would join the Granada team in trying lo replicate and corrobo-
rate -0r supersede-- their methods and lindings, Furlher steps, no doubt, will (have
to) be laken. At tnis poin!, though, looking back on more than a decade 01 dedicated
and inspiring work done in Granada (not only, but so signifieantly by ngela Collados
and her associates), it is more than justilied to acknowledge the leaps that have been
made, and celebrate yet another milestone in the history of interpreting studies.
Vienna, 2007
FRANZ POCHHACKER
--
PRESENTACIN
Desde que apareciesen los primeros trabajos empricos dedicados a estudiar la
incidencia de determinados parmetros de calidad en las expectativas de calidad de
intrpretes (Bhler 1986) y usuarios (Kurz 1989, 1993), la investigacin en este
campo ha experimentado un aumento considerable de trabajos y de di versificacin
de enfoques (cf. Gile 1998, 2003; Ptichhacker 2002, entre otros).
El presente trabajo Se inscribe. fundamentalmente, en la lnea de investigacin
experimental que estudia la evaluacin de la calidad de la interpretacin simult-
nea que realizan sus usuarios. Contempla, no obstante, otros enfoques metodol-
gicos complementarios que pueden contribuir a completar una imagen todava frag-
mentaria de la evaluacin de la calidad de la interpretacin a travs de once
parmetros, incluidos usualmente en el escurridizo concepto de calidad y recogidos
de una manera u otra en la mayora de los trabajos anteriores: acento, agradabilidad
de la voz, fluidez, cohesin lgica, transmisin correcta del discurso original, trans-
misin completa del discurso original, terminologa, estilo, entonacin, diccin y
gramaticalidad.
Los captulos, elaborados por investigadoras procedentes de distintas univer-
sidades espaolas, intentan ofrecer una visin 10 ms amplia posible sobre la inci-
dencia de estos parmetros en las expectativas y en la evaluacin de una interpre-
tacin simultnea, as como explorar posibles vas de conceptualizacin y contex-
tualizacin.
El libro se ha estructurado, tras un captulo introductorio dedicado fundamen-
talmente a desarrollar los procesos metodolgicos subyacentes en la investigacin,
en once captulos referidos a los distintos parmetros de calidad barajados, siguiendo
el orden de presentacin de los cuestionarios utilizados en la investigacin empri-
ca. Los captulos comparten una misma estroctura: una introduccin que da paso a
la primera parte de acercamiento terico, donde se ofr.x:e un breve estado de la cues-
tin que se abre con una aproximacin multidisciplinar y que resume las aportacio-
XXH LA EVALUACIN DE LA CAUDAD EN INTERPRETAON PARMETROS DE lNClDE."'icrA
nes ms relevantes de las disciplinas susceptibles de enriquecer las perspectivas
adoptadas en el campo de la investigacin en interpretacin. De ahi que las disci-
plinas revisadas varen en funcin del parmetro estudiado. Seguidamente, se
adentran ya en los estudios de interpretacin, proponiendo, en primer lugar, una
aproximacin multifocal que refleje la diversificacin de la investigacin en inter-
pretacin antes de introducir los estudios empricos de calidad. La segunda parte,
se dedica a la presentacin del trabajo emprico realizado en el marco de este pro-
yecto investigador y que est compuesto por tres estudios: expectativas, contextua-
lizacin y evaluacin de la calidad de usuarios especializados de interpretacin si-
multnea.
El libro finaliza con un captulo dedicado a la evaluacin de la investigacin
realizada, tanto de los resultados como de la propia metodologa, y a la presenta-
cin de las conclusiones generales ms relevantes.
Deseamos, por ltimo, expresar nuestro ms sincero y profundo agradecimiento
a un investigador de la talla de Franz Pochhacker por unas palabras que, sin duda,
son fruto de su enonne valfa y generosidad, tanto intelectual como humana.
Granada, 2007.
LAS EDITORAS
m
..
!' ."' ......
~ C l A
livas
lisci-
le. se
~ una
inter-
parte,
I pro
:xtua-
6n si
lOCin
IIenta-
mento
duda,
IIORAS
CAPITULO 1
INVESTIGACIN SOBRE EVALUACIN DE LA CALIDAD
EN INTERPRETACIN SIMULTNEA:
PROCESOS METODOLGICOS
NGELA COLLADOS As
1. PLANTEAMffiNTO GENERAL
En este captulo introductorio nos centramos en la explictacin de aspectos
comunes a todos los captulos que componen el presente trabajo. Comenzamos con
un somero repaso del estado de la cuestin de la "investigacin sobre la calidad de
la interpretacin, en concreto, de los estudios empricos, para pasar despus a la
presentacin del grupo y del proyecto de investigacin y finalizar con la metodo-
loga general y presentacin de los resultados de Jos estudios, reflejados en los si
guientes captulos, dedicados a los once parmetros de calidad analizados: acento,
agradablidad de la voz, fluidez, cohesin lgica, transmisin correcta del discur-
so original (DO), transmisin completa del DO, terminologa, estilo, entonacin,
diccin y gramaticalidad.
En definitiva, pretendemos con este primer captulo que el lector tenga la in-
fonnaci6n suficiente para poder adentrarse en las especificidades de los siguientes,
evitando de esta forma redundancias innecesarias.
2. ESTADO DE LA CUESTIN
Las investigaciones sobre calidad de la interpretacin no han dejado de suce-
derse desde que Btihler publicase en 1986 el primer trabajo emprico sobre calidad
de la interpretacin l. Su objetivo fue sondear mediante cuestionario la importan-
cia que los intrpretes otorgaban a determinados criterios de calidad de una inter-
pretacin y, con ello, propuso la primera sistematizaci6n de parmetros de calidad.
Vase KURZ (2001, 2(03) o PFL<\DAS MActAS (2004) para revisin ms exhaustiva de investi-
gaciones sobre calidad de la intCIpretacin.
.>
NGELA COLLADOS Ais
Le sigui Kurz, publicando en 1989 un trabajo que, siguiendo el mismo mtodo, se
acercaba a las expectativas de los usuarios, y en 1993 referido a distintos grupos
de usuarios. Estos trabajos pioneros abrieron y sentaron las bases de lo que ha sido
el desarrollo en este mbito de investigacin, conformando lo que P5chhacker ha
dado en llamar a reliable springboard (2005: 144), de forma que trabajos posterio-
res, incluso con enfoques diferentes, se han seguido adentrando en el tema de la
calidad de la interpretacin desde las expectativas o la evaluacin, utilizando bsi-
camente la misma paleta de parmetros de calidad. En los trabajos pioneros que
hemos mencionado y en la mayora de los mltiples otros que les sucedkron en el
anlisis de las expectativas de intrpretes o usuarios (entre otros, Marrone 1993:
Kopczynsld 1994 y Moser 1995), destaca el hecho de que, al margen de ciertas di-
ferencias en las valoraciones, son los criterios o parmetros ms vinculados al con-
tenido los que, en principio, ocuparan Un lugar ms destacado en una valoracin
hipottica de una interpretacin. Entre estos criterios se encuentran la transmisin
correcta y la cohesin lgica de la interpretacin, seguidos de la transmisin com-
plela o la terminologa, mientras que los aspectos no verbales, tales como la
agradabilidad de la voz, el acento o la entonacin, ocuparan los ltimos puestos.
No obstante, ya a comienzos de los aos ochenta, Gile (1983: 240) refleja con
las siguientes palabras sus dudas sobre el trasvase de las expectativas a una posi-
ble evaluacin:
Les delegues n'coutenl en gneral que l'orateur ou I'interprete. Bien placs pour ju-
ger de la qualt de la prsentation et de la cobrence de J'lnterprtation, ils peuvent
difficilement valuer sa fidelit infonnationelle.
En 1990, con el primer trabajo dedicado a una evaluacin concreta por parte
de usuarios de una interpretacin, Gile introduce el cambio de enfoque que apunta
nuevamente a esas posibles diferencias entre expectativas y evaluacin al aplicar
los criterios de valoracin de la interpretacin a una situacin real. La inclusin,
adems, en los cuestionarios de un apartado referido a la valoracin global de la
interpretacin simultnea (IS) realizada espontneamente por los usuarios antes de
inquirir por otros parmetros o aspectos, posiblemente acerque a la va ms certe-
ra de enfocar sus evaluaciones. En 1995, Gile (1995c), en base a los resultados ob-
tenidos mediante un experimento, confmna que la capacidad evaluadora de los usua-
rios es restringida frente a algunos parmetros de calidad de la interpretacin, lo que
podra indicar que, efectivamente, sus expectativas de calidad frente a parmetros
valorados como esenciales no pudieran refrendarse en la prctica. En un trabajo
experimental (Collados As 1998) que analiza la evaluacin concreta de dos
parmetros de calidad tericamente enfrentados en el ranking de prioridades de los
estudios de expectativas anteriores (entonacin montona frente a transmisin D-
correcta), se constata dicho desfase entre expectativas de calidad y evaluacin con-
-
::0llADOSAfS
lO mtodo, se
Iin!OS grupos
D que ha sido
le hhacker ha
gos posterio-
el lema de la
mando bsi-
poneros que
cdieron en el
IIITOne 1993;
d<: ciertas di-
lado;; al con-
111 yaloracin
1 transmisin
IIlisi n cotn-
des como la
105 puestos .
, refleja con
.. a una posi-
ib.."s >our ju-
lO- ili pcuvent
iI'l'i por parte
Ir que apunta
6n al aplicar
La inclusin,
. global de la
1105 antes de
fa ms certe-
:sultados ob-
1 de los usua-
-.:in, lo que
parmetros
fa un trabajo
!::reta de dos
id3.des de los
IlSmisin in-
.ruacin con-
lNVESTfGACJON SOBRE EVAlU<\CIN DE L>\ CAHDAD EN INTERPRETACIN SlMUtTANEA _."
creta de una interpretacin, as como la mennada capacidad evaluadora de los usua-
rios, tal y como fue refrendada nuevamente por Gile (1999). Otros estudios (ef.
Garzone 2003; Cheung 2003) continnaran tambin este desfase. En 2003, Pradas
Macas presenta, tambin siguiendo el mtodo experimental aplicado a la evalua-
cin de la interpretacin por parte de usulrios de la misma, una investigacin que
se adentra en el estudio de los intraparmetros que componen un parmetro concreto,
la fluidez, para emprender una va vertical de anlisis frente a anteriores estudios
ms horizontales, intentando dar respuesta al problema metodolgico de la indefi-
nicin de parmetros de calidad barajados.
Evidentemente, los trabajos anteriores se insertan en una de las posibles vas
de acercamiento a la calidad. De hecho, los enfoques son diversos (cf. Collados As
& Gile 2001), por ejemplo, mediante la experimentacin 2 (v.gr. Lamberger Felber
1998; Moser et al. 1998) y el acercamiento al anlisis de determinados factores o
parmetros del DO (velocidad de emisin, disponibilidad del texto, etc.) y su in-
fluencia sobre la calidad de la prestacin del intrprete como variable dependien-
te, o mediante la observacin de la calidad desde el estudio de proceso y producto
en situacin (cf. Pochhacker 1994).
En todo caso, mencin aparte merecen trabajos tericos y metodolgicos so-
bre investigacin en calidad que se enfrentan con aspectos cruciales y que supo:en
el annazn que sostiene la plasmacin concreta de los trabajos empricos. Nos cs-
tamos refiriendo a trabajos tempranos que todava hoy siguen siendo de absoluta
referencia (Canellieri 1983; Gile 1983) y que aportan la visin interna desde la in-
terpretacin, su problemtica y necesidades especficas. Otros trabajos ms cerca-
nos en el tiempo nos siguen aproximando certeramente a dichas visiones y perspec-
tivas (cf. Gile 1991,2003; Pcbbacker 1994,2002; Kalina 2002).
y eS que no podemos estar ms de acuerdo con las siguientes palabras:
( ... ) no! only does empirical metbodology ( ... ) serve tbeory, bu! Ihere are close links
between Ihe evoluton of Iheory and lbe evolution of melhodology. (Gile 2005: 167).
Si bien es mucho el campo de investigacin que queda abierto, tanto desde el
punto de vista de los aspectos no tratados como del afinamiento de la metodologa
(cf. Gile 2003), el emprico de las y evaluacin de la calidad
desde la perspectiva de usuarios e intrpretes, ha ido confonnando uno de los cam-
pos de investigacin ms cohesionados en interpretacin (Gile 2000: 305).
2 Vase revisin de trabajos anteriores en LAMBERGER FEU1ER (1998).
4
NGELA COLl.ADOSAf5
3. EL PROYECID DE INVESTIGACIN: PROCESOS METODOl'GICOS
El presente trabajo surge de un proyecto de investigacin financiado por el
Ministerio de Educacin y Ciencia espaol (BI;F2002-00579) que no se entende-
ra sin el grupo de investigacin 3 del que surge. As, el proyecto 4 se entiende como
la extensin en cuanto a componentes del equipo que conforma el grupo de inves-
tigadoras de Granada a otras cuatro investigadoras de distintas universidades espa-
ola . Muy posiblemente, el presente proyecto no hubiese sido factible sin la co-
hesin que aporta el grupo de investigacin, dado por el propio tiempo de su exis-
tencia, ms de una dcada, y que sirve de dinamizador a un proyecto ms concreto
y delimitado, aunque tambin ms ambicioso. Y, sin duda, no hubiese tenido la
amplitud y extensin actual sin la participacin de las investigadoras del resto de
universidades o la colaboracin de personas, no adscritas al proyecto, pero que han
contribuido generosamente al mismo 5.
En la investigacin sobre evaluacin de la calidad y concretamente en 10 que
se refiere a la presente investigacin, se hace impensable que cualquiera de las in-
vestigadoras de este proyecto, en solitario, hubiese podido efectuar todo el trahajo
previo que era necesario para cumplir el objetivo de estudiar y medir tendencialmen-
te los efectos de once parmetros sobre la calidad de la interpretacin valorada por
un nmero como el presente de usuarios o sondear cmo conceptualizan dichos
parmetros, previo el estudio del parmetro desde otras disciplinas lo que, sin duda,
puede aportar nuevos enfoques o perspectivas a nuestro campo. El trabajo en gru-
po, a travs del debate y de la puesta en comn, enriquece la visin de cada uno de
3 La diferencia entre grupo de investigacin y proyecto de investigacin, tal y como lo enten-
demos, se centf".t en aspectos tales como la continuidad en el tiempo, el mbito de investigaci6n y la
fuente de financmcin. Mientras que el primero tiende a consolidarse en el tiempo y abarca, por tan-
tO
I
mbitos de investigacin ms generales. siendo financiados peri6dicamente (en nuestro caso por
la Comunidad Autnoma andaluza), el proyecto tene una duracin aproximada de tres aos y
bIere un marco de investigacin ms concreto.
Las investigadoras del grupo de investigacin al que nos referimos, que han participado en el pre-
sente proyecto. son: Maria Manuela Femndez Snchez, Emilia Iglesias. Femndez, Esperanza Macarena
Pradas Macias y Elisabetb Stvaux. Aunque tcnicamente OlalJa Garcia Becerra es becaria del grupo de
investigacin. en la prctica y como se pue4e desprender del presente trabajo, es una investigadora ms.,
4 En este proyecto han participado, adems de las integrantes del grupo de investigacin, Jessi.ca
Prez Lzardo, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Mara Jess Blasco Mayor y Am-
paro Jimnez Ivars de la Cnversidad Jaume ] de Caste1l6n. as como Mercedes Garca de Quesada
de la Universidad de Soria (aunque en la actualidad es profesora de la Universidad de Granada), Asi-
mismo debemos nombrar a los dos becarios de este proyecto. Julie Boeri y Daniel Escudero mez,
cuyas tareas de apoyo fueron esenciales para el enfoque observacional (Fernndez Snchez, Iglesas
Femndez, Collados As & Prez Luzardo, en preparacin).
j Nuestro agradecimiento a Louise Nobs Federer.
.-
-
"" -
ido por el
I entende-
adecomo
,de inves-
lides espa-
5in la co-
k: su exis-
I concreto
: tenido la
11 resto de
ID que han
en lo que
.de las in-
,el trabajo
llCalmen-
Iorada por
ran dichos
sin duda,
jo en gru-
ida uno de
lD0 lo enten-
liga.:in y la
r.:-.::... por tan-
mo .:aso por
aos y esta-
el pre-
ll3
,&1 grupo de
gadorn ms.
lIC'Kffi. Jessica
byory Am-
Quesada
racMa), As;-
lidero mez,
:hez. Iglesias
INVESTICAGN SOBRE EVALUAON DE LA CALIDAD EN 1NTER.PRETACIN SJMULT.4.NEA ..
5
sus componentes. El resultado, al menos desde nuestra experiencia, ha sido pues,
en el plano intelectual, ms que la suma de sus componentes.
Por otra parte, determinadas investigaciones no se podran realizar si no se con-
tase con un mnimo fondo econnco. En nuestro caso, la grabacin de vdeos con
una intrprete profesional y en una Unidad de Vdeo, tambin profesional, los gas-
tos de los desplazamientos para la realizacin de experimentos e, incluso, el mate-
rial fungible, por citar solamente algunos, ban sido elementos que suponen un gas-
to considerable que, sin el mencionado soporte econmico, hubiese impedido la
realizacin de este trabajo, al menos en su diseo final.
Convencidas de las ventajas qne aporta la complementariedad metodolgica, y
con el objetivo de cubrir dimensiones diversificadas, el proyecto de investigacin
incluye distintos procesos metodolgicos que se en tres enfoques de acer-
canento al tema de la evaluacin de la calidad de la interpretacin simultnea:
a) Primer enfoque 6: contempla el estudio terico pormenorizado de diez
parmetros de .calidad desde las distintas disciplnas que lo ban trabajado y
desde la interpretacin en sus distintas vertientes investigadoras, profesio-
nales o didcticas. Incluye el estudio de otros parmetros y factores y con-
templa una amplia investigacin emprica sobre conceptualizacin y contex-
tualizacin de los parmetros y su valoracin sobre la implicacin de los
nsmos en la funcin del intrprete. Intenta acercarse pues a las evaluacio-
nes de los usuarios desde otra va, ms de profundizacin en los parmetros
que de acercanento Ineal, siguiendo la lnea de estudios anteriores de
nembros del grupo para parmetros concretos (v, gr. fluidez por Pradas
Macas (2003) o acento por Stvaux (en preparacin a.
b) Segundo enfoque 7: sigue la va abierta por Pochhaeker (1994) en cuanto a
la investigacin observacional de la calidad en interpretacin. Consiste en
el estudio pormenorizado de la calidad de la interpretacin en diferentes
combinaciones lingsticas (alemn/francs/ingls-espaol) y desde el es-
tudio de la plasmacin real de los parmetros desde el proceso y el producto,
con inclusin de las estrategias y factores condicionantes, maxinzadores
y nninzadores de la calidad de una interpretacin, Pretende asinsmo
adentrarse en el estudio de los instrumentos metodolgicos aplicados usual-
mente en este tipo de investigacin. Esta iuvestigacin parte de un amplo
corpus autntico de IS del Parlamento Europeo (PE) can gtabaciones rea-
lizadas a travs del EbS, Europe by Satellite (Collados et al. 2004).
6 COLLADOS A.s, ., IGLESIAS FER.-..-NDEZ, E. & PRADAS MACiAS, E.M. (eds.), en preparaci6n
y COLLADOS rus, A" FERNNDEZ SNCHEZ, M,M. & SrVAUX, K (eds.), en preparacin.
7 FERl<NDEZ Sk'lCHEZ, M,M" COLLADOS Als, " IGLESIAS FERNNDEZ, E, & PREZ LUZARDO,
J. (eds,), en preparacin.
6 NGELA COLLADOS AlS
e) Tercer enfoque: es el trabajo que presentamos en esta obra. Se refiere fun-
damentalmente aja investigacin sobre expectativas y evaluacin de la ca-
lidad en IS. Aplica el doble acercamiento a travs de cuestionarios de ex-
pectativas y de evaluacin de la calidad por parte de sus destinatarios y pre-
tende medir la incidencia de los once parmetros en una valoracin concreta.
Se centra pues en el producto de la interpretacin. Contempla adems un
somero acercamiento terico interdisciplnar, la replicacin de experimen-
tos previos realizados por distintos componentes del grupo (Collados As 1998;
Pradas Macas 2003; Stvaux, en preparacin a) y los resultados provisionales
de la segunda prueba piloto realizada para estudiar la conceptualizacin o
contextualizacin de los parmetros de calidad por parte de los usuanos.
4. LA L-;vF1STlGACIN
4.1. Objetivos e hiptesis
Los objetivos se centran, por una parte, en analizar las expectativas de calidad
de usuanos especializados de once parmetros de calidad: acento, agradabilidad de
la voz, fluidez, cohesin lgica, transmisin correcta del DO, transmisin comple-
ta del DO, terminologa, estilo, entonacin, diccin y gramaticalidad. Por otra, en
analizar la conceptualizacin y su incidencia sobre la evaluacin de la calidad de
una IS realizada por usuarios especializados.
La hiptesis de que se parte es que las conceptualizaciones y expectativas ma-
nifestadas de forma apriorstica no tienen porqu encontrar refrendo, por diversos
motivos, en una evaluacin concreta de una interpretacin y que, por tanto, podran
primar ms en esta evaluacin los aspectos o parmetros formales de calidad que
los de contenido.
Por otra parte, dados los problemas metodolgicos inherentes a la investigacin
sobre calidad de la interpretacin, similares a los de otros campos (cf. Gile 2003:
120), un objetivo prioritario de la investigacin que proponemos es tambin la eva-
luacin misma de la propia metodologa y herramientas usadas (cf. cap. 13).
4.2. Diseo de la investigacin
El diseo comprende la realizacin de tres estudios que implican distintos pro-
cesos metodolgicos (vase apartados siguientes). El primero, referido a las expec-
tativas de calidad de los usuarios frente a los once parmetros mencionados en el
apartado anterior, el segundo el acercamiento a su conceptualizacin y contextua-

fun-
.ca-
e ex-
'pre-
:reta.
Is un
men-
1998;
lIlales
in o
ilidad
ladde
mple-
ra. en
lad de
lS ma-
,ersos
Idran
d que


a eva-
IS pro-
,:xpec-
I en el
e:xrua-
-
INVEST1GACJ:.'\I SOBRE EVAWACIN 01:. LA CALIDAD EN Il\lERPRETACrN S:MJLTANu".
lizaci6n, y el tercero, el estudio experimental sobre la incidencia de dichos
parmetros sobre la evaluaci6n concreta de una IS.
4.3. Estudio 1: Expectativas
4.3.1. Planteamiento general
Al margen del inters por aumentar los resultados ya obtenidos en los mltiples
trabajos empricos vinculados a las expectativas de usuarios de interpretaci6n (cf. KWL
2001,2003 o Pradas Macas 2004), el objetivo metodol6gico prioritario se centra en
verificar que la presente investigaci6n parta de supuestos similares a otras, de forma
que otorguen a los resultados experimentales un punto de partida homogneo.
4.3.2. Metodologa
La metodologa comprende el acercamiento a usuarios de interpretaci6n, espe-
cializados en derecho, dada la temtica sobre la que se basa el material audiovisual
utilzado para los experimentos correspondientes (ef. ap. 4.4.). Estos sujetos cum-
plmentaron un cuestionario (anexo la) en el que reflejaron sus expectativas de ca-
lidad sobre una IS.
4.3.3. Sujetos
Los sujetos (anexo 3a) han sido un total de 197 profesores de las Facultades de
Derecho de las Universidades de Granada (UGR), Mlaga (UMA), Jaume 1 de Castelln
(Un) y Valencia (UV). Estos sujetos son usuarios ocasionales o habituales de IS.
De los 197 sujetos disponemos de los datos de edad y gnero de 190 sujetos
que s cumplimentaron el apartado correspondiente en el cuestionario. 92 sujetos son
hombres y 98 mujeres y su franja de edad se sita mayoritariamente en la de 30 a
45 (126 sujetos), seguida a gran distancia porlas restantes, franja de 46-60 (36 su-
jetos), menores de 30 (22 sujetos) y mayores de 60 (6 sujetos).
De las Facultades de Mlaga y Castelln, han participado profesores de prc-
ticamente todos los departamentos implicados por lo que las cifras que se dan a
continuacin son respecto al nmero total de profesorado de las Facultades de De-
recho correspondientes 8.
8 Tras consulta con los respectivos Decanatos de las Facultades de Valencia y Mlaga en cuao-
to a nmero total de profesores titulares y asociados de los centros.
8 ANGELA GOLLAIJOS Afs
De la Facultad de Derecho de Mlaga han participado 50 profesores. Esta cifra equi-
vale a un 36.8% del total de profesores titulares y asociados de dicha Facultad (136) 9.
En la muestra, la participacin de Mlaga asciende a un 25,38% (vase grfico 1).
De la Facultad Jaume 1 de Castelln han participado 42 profesores. Esta cifra
equivale a un 50,6% del profesorado total (83). Significa un porcentaje de partici-
pacin en la muestra del 21,33% (vase grfico 1).
En Granada, debido a los experimentos previos de varias investigadoras del
grupo (cf. ColladosAs 1998; Pradas Macas 2003 y Stvaux, en preparacin a), el
total de profesores que podan ser tomados en consideracin era de 145 (de un to-
tal de 255, ya haban participado 110). De estos 145, en el presente experimento han
participado 70, lo que supone 48,28% del total disponible. La participacin de Gra-
nada en la muestra total es de un 35,53% (vase grfico 1).
En el caso de Valencia, el total de profesores titulares y asociados es de 349,
de los que han participado en esta investigacin 35. Si tomamos el nmero anterior
tendramos una cuota de participacin del 1 0,02%, No obstante, al haberse restrin-
gido en esta universidad la participacin, dada la magnitud de la misma, a cinco
departamentos y, por tanto, a 144 sujetos posibles, el porcentaje de participacin
ascendera al 24,3%. La participacin de la UV en la muestra total es de un 17,76%
(vase grfico 1).
Los experimentos han sido realizados a lo largo de los ltimos tres aos.
Grfico 1
Participacin en la muestra por universidades
.UGR
.UMA
eUJI
.UV
En cuanto a la disponibilidad y accesibilidad a los sujetos, cabe mencionar que
stos se mostraron muy receptivos e interesados una vez que haban accedido a par-
ticipar en el experimento, aunque varias c i t a , ~ tuvieron que repetirse y algunas fi-
nalmente cancelarse. Los problemas fueron previos y se situaron fundamentalmente
en la primera fase de contacto y de compromiso a participar en la segunda fase de
9 En esta Facultad no se nos dio la cifra sondeada de profesores y becarios por lo que se ha efec-
tuado una aproximacin utilizando el porcentaje dado para la UV
...... 4' ... ---........ ~

,cifra equi-
lad il36) 9.
ico 1).
Esta cifra
de partic-
del
lCin a), el
: Ide un to-
imeoto han
I6n de Gra-
es de 349,
:ro anterior
('Se restrin-
Ba. a cinco
IItkipacin
\lIl 17,76%
aos.
ncionarque

algunas fi-
tentalmente
oda fase de
F'i" 5.e ha efe<>
INVESTIGACIN SOBRE EVAUJAON DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIN 5JML"LT!-lEA.
la investigacin (cf. ap. 4.4 l. Posiblemente los mayores problemas se encontraron
en Castelln donde, segn la investigadora encargada, la mayora declin partici-
par porque no eran usuarios y, por tanto, no tenan criterio. Tambin en Valencia
hubo un departamento completo, Derecho Internacional Pblico, que no pudo ser
considerado ya que saban idiomas y no usaban la IS. Por el contrario, los ms
participativos parecen haber sido, a juicio de las investigadoras, los sujetos de M-
laga. Como dato adicional, y si bien no consignamos datos concretos sobre el por-
centaje de sujetos que saba alemn, es pertinente dejar constancia de que un n-
mero considerable s lo dominaba al menos a un nivel de usuario especializado (co-
mentaras personales a las investigadoras). Este dato no hace sino aportar una ca-
racterstica usual en congresos que ofrecen IS y en los que suele haber usuarios que
dominan la lengua y, sin embargo, escuchan la IS, al menos ocasionalmente.
4.3.4. Material
El cuestionario de expectativas (anexo la) pretende sondear la calidad deman-
dada por los sujetos a travs de lIna pregunta cerrada que inquiere por la influen-
cia del no cumplimento de un total de 11 parmetros sobre dicha calidad y que los
sujetos deban valorar en un rango de cinco, una pregunta abierta sobre otros par-
metros o factores que pueden intervenir 10 y un apartado dedicado a datos persona-
les. Este cuestionario, elaborado en base al cuestionario de Bhler (1986) y de Kurz
(1989,1993), fue prcticamente el mismo que se utiliz en los trabajos anteriores 11
por distintos miembros del grupo y, por tanto, ya fue probado y modificado ante-
riormente en base a sendas pruebas piloto (ef. Collados As 1998; Pradas Macas
2003 y Stvaux, en preparacin a).
4.4. Estudio 3 12: Evaluacin
4.4.1. Planteamiento general
La opcin que hemos tomado, el mtodo experimental, no es una opcin libre
de riesgos (d. Cea D' Ancona 1996). Ms bien al contrario. La experimentacin muy
10 Estos parmetros y factores adicionales no se desarrollan en la presente obra.
lJ La nica diferencia se centra en que los cuestionarios anteriores no contemplaban el parmetro
gramaticaJidad, Adems en los cuestionarios de Pradas Macias (2003) y Stvaux (en preparacin a)
se inquiere sobre el grado de habituacin al uso de IS.
12 Exponemos en primer Jugar el estudio de evaluacin, dada su cercana metodolgica con el es-
tudio de expectativas. No obstante, en los captulos subsiguientes dedicados a los distintos parmetros,
y explicado en este, ya s ocupar su posicin entre el estudio de expectativas y evaluacin,
ro ANGELA COLlADOS AlS
probablemente conlleve una cierta prdida de naturalidad, al desgajarse, en condi-
ciones laboratorio, ciertos elementos situacionales que, por definicin propia, son
especficos de una detenninada situacin. No obstante, en ocasiones existe la ne-
cesidad de aislar pequeas parcelas de la realidad para ir analizando qu lugar ocu-
pan exactamente en la misma ya que detenninadas cuestiones requieren del control
y de la tuanipulacin de variables (cf. Collados As 1998). En este sentido, la in-
vestigacin experimental, tambin en aplicacin a nuestro campo del saber, nece-
sariamente debe ser considerada como complementaria de la observacional (cf.
Tommola & Lindholm 1995; Gile 1998) y nOs remontamos a finales de los seten-
ta, hacindonos eco de las palabras de Flores d' Arcais (1978: 393):
It is not because a situation is: clasen> to real life that a study becomes good; it
obviously depends on the questions asked, on the methods used to get an answer, and
so forth.
En este sentido, adems del estudio de los distintos parmetros, nos intere-
saba probar una metodologa y unos resultados que conectasen con las investi-
gaciones previas. Por ello, adems del uso del mismo vdeo control, hemos re-
plicado dos parmetros: transmisin correcta del DO (cf. cap.6) y entonacin (cf.
cap. 10).
Si bien en otras disciplinas la replicacin de investigaciones forma parte usual
de la dinmica investigadora, en nuestro mbito este aspecto ha sido algo descui-
dado (Gile 2005:155). Una de las causas posiblemente se encuentre en la gran am-
plitud de temticas que todava quedan abiertas, con posibilidades y necesidad de
investigacin.
4.4.2. Metodologa
La metodologa seguida ha sido igual a la ya utilizada en trabajos previos del
grupo (cf. ColladosAs 1998; Pradas Madas 2003 y Stvaux, en preparacin a). Du-
rante el primer contacto con los sujetos, en el que cumplimentaban el cuestionario
de expectativas de calidad (cf. ap. 4.3.3.), se concertaba una cita posterior para la
realizacin del experimento de evaluacin. ste consista en el visionado de un vdeo
con un parmetro manipulado, o el vdeo control en su caso, y la posterior
cumplimentacin de un segundo cuestionario en el que evaluaban la prestacin de
la IS que acababan de escuchar, superpuesta a la emisin de un DO en alemn. Cada
sujeto visionaba y evaluaba nicamente un vdeo habida cuenta de que, de otra for-
ma, es decir, visionar ms de uno, podra introducir sesgos no deseados en la eva-
luacin del segundo vdeo.
.. ....
7
iE::'''! C:JllADOSA!S
!!le. en condi
in propia, son
I e.tiste la ne-
!li lugar oCU-
r:n del control
II!"ntido, la in-
I saber, necc-
"'acional (cf.
I de los seten-
r:,omes good; t
m:: a n s w e r ~ and
11. nos intere-
11 las investi-
D!. hemos re-
.onacin (eL
la parte usual
I algo descui-
ID la gran am-
necesidad de
lIS previos del
racin a). Du
I cuestionario
Ilerior para la
lo de un vdeo
, la posterior
prestacin de
alemn. Cada
le. de otra for-
110, en la eva-
lhVESTIGAGN SOBRE EVA:Ll.JACIK DE U CAlIDAD E.,>.. [NTERPRETAClN SIMULThM .. TI
4.4.3. Sujetos
Si bien en un primer momento estaba prevista la realizacin de todos los ex-
perimentos (d. ap. 4.3.3.) de evaluacin en las Facultades de Derecho de la UGR
y de la un, sirviendo de vnculo entre las dos universidades el vdeo control, final-
mente se moditic este planteamiento, dado que el diseo del proyecto requera la
constitucin de doce grupos distintos de usuarios que evaluaran los vdeos corres-
pondientes a las manipulaciones de los parmetros ms el vdeo controL El nme-
ro de sujetos disponible en la UGR ya se encontraba muy mermado por las reali-
zaciones de experimentos previos (cf. ap. 4.3.3.). Por otra parte, los sujetos dispo-
nibles en los departamentos de derecho de la Un, en suma con los restantes de Gra-
nada, no llegaban al nmero fijado como imprescindible para garantizar una mni-
ma fiabilidad de los resultados. Por tanto, la opcin final se decant por incluir a
las dos universidades mencionadas (cf. ap. 4.3.3.) siguiendo el criterio de cercana
geogrfica y lingstica para configurar dos bloqnes de universidades lindantes (Un
y UV, y UGR Y UMA, respectivamente), de las llsmas comunidades autnomas,
y el criterio de tamao de la universidad (Un y UMA, y UGR Y UV). No es una
tarea fcil intentar conseguir cerca de 200 sujetos que no solamente cumplimenta-
sen un cuestionario, sino que estuviesen dispuestos a someterse a la experimenta-
cin. La dispofbilidad de estos sujetos, que consideramos costosos desde el pun-
to de vista investigador, es limitada, tanto por el acceso como por la realizacin de
los experimentos. As, se hace prcticamente imposible reunir a grupos para la eva-
luacin del llsmo parmetro, lo que lleva a que los experimentos, salvo excepcio-
nes de algn visionado doble, deban hacerse individualmente en el lugar indicado
por el sujeto. Los sujetos, por tanto, se asignaron a doce grupos para que pudiesen
visionar distintas interpretaciones manipuladas segn los once parmetros de cali-
dad previstos ms un vdeo control 13 En total, para esta segunda fase de evalua-
cin, visionaron 14 sujetos cada uno de los 12 vdeos, salvo los parmetros trans-
llsin correcla y acento 14, cuyos grupos estn compuestos por 12 sujetos cada uno.
El total de sujetos es pues de 164 (176), distribuidos en los distintos grupos por
vdeos (vase tabla l.).
13 Adems de otro grupo control especfico para los experimentos acento y transmisin correcta
del DO. El nmero de sujetos de este grupo se re-fleja en cursiva, as como el total que lo inc1uye.
14 Los datos: referidos a estos parmetros han sido puestos a disposicin del grupo por E1isabeth
Stvau1.. (en preparaci6n a),
"" -----
ANGELA CO!l.AJ)()S AfS
4.4.4. Material
4.4.4.1. Vdeos
En total se han elaborado doce vdeos, uno por parmetro y un vdeo control.
En estos vdeos se puede ver la emisin de un discurso alemn (anexo 2a) por lU1
ponente alemn de mediana edad al que se le superpone la voz de una intrprete 15
que realiza la IS. La grabacin se realiz en la Unidad de Vdeo del Centro de Ins-
trumentacin Cientfica de la UGR (ef. ColladosAis 1998).
En cuanto a la metodologa previa a la manipulacin y grabacin de los vdeos
que incluye las pruebas preliminares de interpretacin espontnea del discurso base
por intrpretes profesionales para adaptarlas a un producto lo ms cercano posible
a la realidad de la interpretacin, nos remitimos a trabajos anteriores (cf. Collados
Als 1998; Pradas Macfas 2003 y Stvaux, en preparacin a).
15 Nuestro agradecimiento muy especial para Ludwig Schwarz. nuestro ponente alemn. y para
Luisa von Bemstorff. nuestra intrprete profesional.
e
LOOSAfs
D
oeo, 164 l
(17ti) .
~ . _ ~ _ . - - - . . . I
: control.
!al por un
lrprete 15
1m de Ins"
los vdeos
curso base
no posible
_ Collados
Th.'VES1IGAClN SOBRE EVAlUAC10N DE LA CALIDAD EN IN'fERPRETAOK SIML1XNEA ..
La manipulacin de las 18 en los correspondientes vdeos ha seguido procedi"
mientos distintos dependiendo de las caractersticas del parmetro, si bien todos tic"
nen en comn el previo acercamiento terico interdisciplinar al mismo, y la mani-
pulacin base previa por escrito (eL Collados As J 998; Pradas Macas 2003 y
8tvaux, en preparacin a). En el vdeo control no se intrudujo manipulacin adi-
cional de ningn parmetro especfico (reflejara la calidad ideal) y, por tanto, surge
de las pruebas preliminares ya mencionadas. Los parmetros no verbales, que no
podan ser manipulados por escrito, es decir, para los que se usara el mismo texto
base (anexo 2b) que para control, las vas usadas fueron variadas 16: elicitacin de
estados emocionales de baja activacin (para conseguir una entonacin ms mon"
tona), distorsin de la voz de la intrprete hacia una mayor nasalidad (agradabilidad
de la voz), iustrucciones acerca de las distorsiones fonticas que deba introducir
la intrprete por ser los ms frecuentes en la produccin del espaol de gennanopar-
lantes (acento), limitacin fsica de la capacidad articulatoria de la intrprete (dic-
cin) e instrucciones para la insercin de pausas de diferente duracin que deba
realizar la intrprete y consiguientes cambios en la velocidad de emisin y falsos
comienzos o autocorrccciones (fluidez). En el resto de parmetros manipulados, el
procedimiento s consisti en la manipulacin escrita sobre el texto base; la distor"
sin O supresi6n de segmentos de infonnaci6n transmitidos (transmisin correcta
y transmisin completa del DO, respectivamente), la susttucin de elementos lxi-
cos o fraseologas jurdicas por elementos de la lengua comn o por trminos in-
adecuados (terminologa), la modificacin del estilo optando por un estilo ms en-
golado y, por tanto, menos conciso, la incorporacin de los errores gramaticales del
espaol ms usuales de germanoparlantes (gramaticalidadj, la supresin de
conectores o la sustitucin de conectores lgicos por otros que desvirtuaban la l-
gica interna del discurso (cohesin lgica).
Las manipulaciones dc cuatro vdeos (agradabilidad de la voz, estilo, cohesin
y diccin) fueron testadas en 2004 en una prueba piloto realizada con abogados de
Granada (cf Prez Luzardo et al. 2005). Posteriormente, los once vdeos resultan"
tes fueron nuevamente testados en la Universidad de las Palmas de Gran Canaria
con usuarios de las mismas caractersticas de los que seran los sujetos de nuestros
experimentos (cf. ap. 4.3.).
Metodolgicamente consideramos esencial, a pesar de las dificultades aadi-
das, que la voz de la intrprete fuese la misma a la largo de todas las manipulado"
16 Pata detenninado$ parmetros el grupo cneuta con especialistas en los distintos mbitos. Fun-
damentalmente para los parmetros relacionados con aspectos vocales no verbales, nuestro agradeci-
miento muy especial a la Dra. Elvira Mendoza Lara (Departamento de Personalidad, Evaluacin y
Tratamiento Psicolgico de la Facultad de Psicologa de la UGR) por todo el asesoramiento y ayuda en la
elicitacin de estados emocionales en la intrprete y, tambin, en cuestiones metodolgicas puntuales.
NGELA COLlADOS Afs
nes, a fin de evitar la posible interferencia entre parmetros e intraparmetros vo-
cales distintos y propios de cada individuo. Asimismo consideramos muy importante
controlar otros aspectos situacionales de la propia grabacin, realizada en la Uni-
dad de Vdeo del Centro de Instrumentacin Cientfica de la UGR (Collados As
1998). Entre estos aspectos se encuentra, por ejemplo, el control de la distancia de
la intrprete respecto al micrfono a fin de evitar distorsiones en el posterior an-
lisis acstico de la voz (Scherer 1982).
No obstante, desde el punto de vista metodolgico, la complejidad de una ma-
nipulacin homognea y real de los distintos parmetros no es nada desdeable.
Nos remitimos al captulo final de evaluacin de la investigacin sobre posibles vas
de minimizacin de obstculos (cf. cap. 13).
4.4.4.2. Cuestionarios
El cuestionario de evaluacin de la IS manipulada o control (anexo lb), incor-
pora un rango de cinco para las preguntas cerradas sobre los parmetros. Se inclu-
ye un primer apartado sobre la valoracin global de la interpretacin (cf. Gile 1990),
as como tres apartados finales sobre la impresin de fiabilidad y profesionalidad
causada por la intrprete y valoracin de la ponencia original. Coinciden con los
ocho primeros de Bhler (1986), aadindose entonacin y diccin, en una prime-
ra fase (Collados A, 1998) y gramaticalidad en los nuevos experimentos. Los
parmetros encuestados coinciden con los tratados en el cuestionario de expectativas.
4.5. Estudio 2: Contextualizacin de parmetros
4.5.1. Planteamiento general
Partiendo de la indefinicin de los parmetros de calidad y profundizando en
la lnea de acercalniento al conocimiento o a la propia conceptualizacin de stos
por parte de los usuarios, puesta ya de manifiesto por Pradas Macas (2003), as
corno con la intencin de refrendar los vdeos manipulados antes de pasar a la ex-
perimentacin (d. ap. 4.1.), el grupo ha realizado varias pruebas preliminares con
usuarios afines (c. Prez Luzardo el al. 2005) O idnticos del campo de especia-
lidad a los sujetos de los estudios de expectativas y evaluacin 17, mediante cues-
tionario.
17 Con el fin de testar una me.rodologfa. ante-s de ampliar el nmeros de sujetos (ef. ap. 3.a).
C': :::..:...{DOS AfS
perros vo-
importante
en la Uni-
lIlados As
istancia de
llerior an-
le unama-
lesdeable.
lISbles vas
,lb l. incor-
5. Se inclu-
Gile 1990),
esionalidad
len con los
una prime-
lentos, Los
KpeCtativas.
lIdizando en
in de stos
, 1:0(3), as
asar a la ex-
IIlinares con
de especia-
diante cues-
.:: "p,3 . ).
jNV".t.STIGACI:t-; SOBRE EVALUACIN DE LA CAllDAD EN INTER?RETACIN SIMUlTNEA __ .
4.5.2. Metodologfa
A travs de un cnestionaro (anexo le) 18 se recogen las definiciones espont-
neas de los sujetos sobre los distintos parmetros contemplados en el presente es-
tudio, as como sus valoraciones sobre el grado de manipulacin de los vdeos.
Al tratarse de una prueba piloto, los sujetos de este estudio no visualizan ni-
camente un vdeo sino que del total de 55 visionados, cinco por cada parmetro de
estudio, se establecieron las siguientes combinaciones, que ofrecemos ya que po-
siblemente hayan podido tener efectos sobre las valoraciones de los sujetos: acen-
to agradabilidad de la voz, cohesin lgica - diccin, cohesin lgica - termino-
loga, entonacin transmisin correcta, estilo - fluidez y. gramaticaldad - trans-
misin completa.
4.5.3. Sujetos
Los sujetos han sido 32 profesores de la Facultad de Derecho de la Universi-
dad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC)con experiencia habitual u ocasio-
nal en IS. Si bien inicialmente se trataba de 40 sujetos, Un error en la presentacin
de los ocho primeros cuestionarios llevaron a tener que descartar a ocho sujetos.
Un tercio de los sujetos son mujeres y la franja de edad predominante es la de
30 a 45 aos (17 sujetos).
En general, se repitieron los problemas para concertar citas con los sujetos, No
obstante, una vez concertadas las citas la prctica totalidad de los sujetos mostr,
al igual que en los dems estudios, un gran inters y curiosidad por la investigacin.
4.5.4, Material
El cuestionario utilizado para la recogida de datos del estudio de contextuali-
zacin (anexo le) sufri modificaciones tras el estudio piloto anterior realizado por
cuatro investigadoras del proyecto (cf. Prez Luzardo et al, 20(5) fundamentalmente
en el sentido de introducir explicaciones sobre los parmetros en la parte final del
cuestionario.
H) En los anexos se adjunta un cuestionario tipo con parmetro en los lugares donde se hace
referencia a las denominaciones que venimos otorgando a los distintos parmetros de estudio. No obs-
tante, en lista independiente, incluimos las explicaciones que aadimos para cada uno de ellos y que
se insertaran en la tercera parte del cuestionario. concretamente entre parntesis con la indicacin
explicacin .
-------
r6 AlvGELA COLLADOS Ais
En la primera parte del cuestionario (las tres partes de las que consta el cues-
tionario se entregan independientemente a los sujetos) dos preguntas indagan, des-
de la espontaneidad, acerca del parmetro en cuestin_ Tras el visionado de un frag-
mento de unos 3 minutos del vdeo correspondiente al parmetro, se indaga nueva-
mente sobre el parmetro, esta vez vinculado al vdeo que acaban de visionar, as
como la valoracin numrica (rango abierto de cinco). Tras contestar a esta parte
del cuestionario, se profundiza en la tercera parte mediante explicaciones aadidas
sobre el parmetro y se procede a una nueva valoracin.
Se han utilizado los Once vdeos sobre los parmetros manipulados consigna-
dos y descritos en lneas anteriores (cf. ap. 4.4.4.1.).
4.6. Presentacin de los resultados
Los resultados obtenidos, absolutos y frecuenciales, se presentan, en su mayo-
ra, a travs del programa SPSS (versin 13). A los resultados obtenidos en el es-
tudio de evaluacin se les ha aplicado un test de hiptesis no paramtrico 19 Esta
opcin, sin embargo, no se materializa en los distintos captulos individuales, sino
en el captulo final y nicamente respecto a los apartados valoraci6n global y
parmetro manipulado. Se pretende as conseguir el acercamiento previo al anli-
sis e interpretacin de la relevancia cualitativa de los resultados 20. Por otra parte,
puede resultar ilustrativo experimentar la discusi6n de los resultados desde esta
perspectiva y considerar, incluso inferir, posibles diferencias 21 en cuanto a cmo
hubiese podido resultar de haberla realizado a travs de los resultados obtenidos
mediante la aplicacin del test de hiptesis.
)9 Test no paramtrico de Mann-Whitney, previo anlisis de normalidad de variables mediante
el test de Shapiro-Wilks y control final de la FDR (false discovel)' rate). Nuestro agradecimiento a
J.P. Martnez Camacho (Departamento de Gentica de la DGR) por su inestimable contribuci6n.
2!) En este sentido. nos parecen muy reveladores los ttulos 8ignificancia estadstica y relevancia
clnica)) de un artCulo de PITA FERNA!'-'TlEZ & PERTEGA DiAz (2000) o La calidad de la infonnacin
clnica. Estadsticamente significativo o clnicamente importante?: de PORTA SERRA, PLASENCIA. &
SANZ (t988). Pueden ponemos en a travs de un rea de conocimiento aparentemente alejada
de la nuestra, sobre riesgos de evoluciones negativas en nuestra todava joven rea de investigacin
si el uso de tcnicas estadsticas, absolutamente necesarias segn nuestro parecer (vase COLL.I>,.OOS
As 1998), relega la interpretacin explicativa e interactiva de los datos enire s y con referencia a los
obtenidos previamente por Qtros autores del rea, prueba de la buena prctica cientfica, y que aporta
una cohesin no reida con el acercamiento a otros campos del saber, as como con referencia a la
propia metodologa de estudios actuales y anteriores, y especficamente de las herramientas o
mentos metodolgicos usados (GILE 2003: 120).
2.1 Nos remitimos a COLLADOS Ms, ., IGLESIAS r'ERN."'''DEz, E. & hADAS MACAs, E,M. (eds.)
(en preparacin) y COlLADOsAlS. ., FERN>iDZ M.M. & 1>'rtVAUX, E- (eds.) (en preparaein).
ISta el cues-
.tagan, des-
Ide unfrag-
daga nueva-
,isionar, as
, a esta parte
-,es aadidas
D5 consigna-
,en sumaye-
idos en el es-
Euico 19. Esta
riduales, sino
:in global y
Ie"io al anli-
br otra parte,
D5 desde esta
llanto a c6mo
los obtenidos
r:,bles mediante
tg:ldedmienIo a
C'-:::rbun.
s.:..:a y relevancia
le b: informac6n
:"-'\.. PLASENCJA. &
t::::menIe alejada
..k im"estigaci6n
'C.lSC COLLADOS
r: referencia a los
6..:2... y que aporta
le :eferencia a la
lC:l1!ntas o instru-
C,,",. E.M. (eds.)
, en preparncin) .
...
L INTRODUCCIN
CAPTULO 2
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ACENTO
ELISABETH STVAUX
Tras un breve resumen (cf. Stvaux, en preparaci6n a y b) del tratamiento dado
al acento no nativo (ANN) por distintas disciplinas que comparten o complemen-
tan los enfoques de la investigaci6n en interpretaci6n, as corno por sta, dedicare-
mos el presente captulo a la presentacin de los resultados de los distintos estu-
dios llevados a cabo, que discutiremos a la luz de los estudios empricos sobre ca-
lidad. La aproximaci6n multidisciplinar que realizarnos revel6 numerosas incgni-
tas que pesan sobre la definici6n, la etiologa as como la incidencia de este
parmetro en la comunicacin pese a la ubicuidad del fen6meno (cf. Stvaux, en
preparacin a). En cuanto a la interpretacin, la literatura sobre la IS refleja 16gi-
camente estos obstculos desde sus albores (v. gr. Baigorri Jal6n 2000: 248-9), si
bien se suman otros escollos. tales corno el rechazo de la prctica y enseanza de
la IS inversa, inmersas durante mucho tiempo en una esteril polmica, polarizada
entre el Este (<<Escuela moscovita, v. gr. Denissenko 1989 y el Oeste (<<Escuela
del Sentido, v. gr. Seleskovitch & Lederer 1989, intrpretes de los grandes or-
ganismos internacionales versus mercados pri vados blinges y sus asociaciones
profesionales (v. gr. Harris 1990; Snclling 1991, 1992; AlCE 2001). Aunque las
sucesivas ampliaciones de la VE no parecen haber zanjado este debate (p. ej.
Seleskovitch 1999: Bouchard & Tuononen 2001; AIrC 2(01), es lcito pensar que
lo han dinarnizado (v. gr. Doempke 2002; Donovan 2004), propiciando trabajos
que responden al llamamiento de Gile (1995: 180) para identificar y reducir los
riesgos de la IS inversa y se inscriben en lneas de investigacin diversificadas
(Pochhacker 1995: 47) entre las cuales destacan los estudios sobre calidad, corno
subraya este ltimo autor (l994b: 233; 2000: 411).
,8 ELI$ABETH STVA[lX
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
Por muy ubicuo que sea el acento no nativo, tambin es un concepto elusivo
susceptible de aplicaciones diversas (Jilka 2000: 1, 9; d' A.lessando 2003: 3). De
ah que encontremos tanto defirticiones impresionistas (Crysta12oo0: 24-5), como
ms concretas (Galisson & Coste 1976: 10). A la dificultad de definirlo contribuye
sin duda el carcter borroso y controvertido del concepto y modelo de locutor na-
tivo (Byram 2000: 436-7; Cook 2000: 329; Chumbow & Sima Bobda 2000: 45);
de la norma o del estndar de la lengua hablada, tan artificial como imprescindible
(Carcedo Gcnzlez 1998: 78-9) y poderoso (Monroy Casas 1980: 54). Al abordar
el habla y el acento no nativos, diccionarios y trabajos empricos, como Galisson
& Coste (1976), Munro (1998), Crystal (1998) e Intravaia (2000: 27), no parecen
coincidir tampoco en una definicin de la pronunciacin -a veces ausente corno
en Crystal (2000)- que englobe todos los elementos susceptibles de presentar des-
viaciones percibidas por los receptores, tal corno reflejan los trabajos empricos, a
saber los segmentales y su coarticulacin, los suprasegrnentales y los aspectos
kinsicos audibles dentro de los cuales englobamos la(s) c(u)alidad(es) de la voz,
vinculada(s) con la base de articulacin de Roudet (1910, apud Quilis 1993: 76
y ss.) o la configuracin articulatoria o configuracin fontica de Honikman
(1964, apud Jenner 1976: 168). Son divergencias qne podriamos achacar al carc-
ter multidimensional del habla (v. gr. Poyatos 1994, 1997b), a las diferencias en
los criterios aplicados por los jueces y en la seleccin de los mismos, en la meto-
dologa (material y mediciones distintas) as como en las lenguas contempladas en
los trabajos empricos (Majar 1987: 186; Mumo & Derwing 1995: 75-6), que cabe
relacionar tambin con las numerosas incgnitas que pesan sobre el lenguaje
(Pennington & Richards 1986; Culler 1997: 4; Gonzlez lvarez et al. 2003: 231;
d' Alessandro 2003: 3). Quizs no sea demasiado arriesgado asociar la interrelacin
de ambas dimensiones corporales y culturales de los sonidos que emitimos al ha-
blar (Bourdieu 1991; Thompson 1991 a; Hagege 1996; Intravaia 2000) con la com-
plejidad del fenmeno del ANN Y la diversidad de las hiptesis desarrolladas en
tomo a su etiologa 1 (Flege 1995: 234).
I La hiptesis de una relacin estreeha entre la percepcin y las producciones con ANN no es
novedosa en la medida en que las desviaciones de pronunciacin producidas por la influencia de la
lengua materna, o interferencias,} segn WEINRICH (1953: 57 apud CARCEOO GONZLEZ 1998: 29)
representan un fenmeno atribuido por POLTVANV (1931 apud Ih"TRAVAIA 2000: 45) a la sordera
fonolgica, incluso al (odo nacional por DAl.GALIA!I! (1980 apud HAGEGE 1996: 34). Para el babla
--
lo elusivo
3). De
1-51. como
X'ntribuye
OCUlor na-
lOOO: 45);
e-;cindible
'-l abordar
t Galisson
110 parecen
enle como
lemar des-
apricos,a
5 aspectos
de la voz,
5 1993: 76
Honikman
al carc-
rencias en
D la meto-
apIadas en
que cabe
1 lenguaje
lOO3: 231;
lerrelacin
IlOS al ha-
DIlla com-
Illladas en
1 A ... '"")j no es
""oda de la
EL :998: 29)
"sordera
el habla
LA INClDE."iCA D.EL PARMETRO ACENTO
Sea como sea, como botn de muestra de la diversidad de los enfoques (ef.
Stvau.x, en preparacin a y b) adoptados, recurriremos aqu a Munro (1998: 139)
que incluye la voz (cf. cap. 3) desde la perspectiva de la adquisicin y didctica de
lenguas:
Foreign-accented speceh, for instance, can be defined as nonpathological speeeh
produced by second language (L2) learners Ihat differs in panially systematic ways
from the speech characteristic of native speakers of a givcn dalect. The types of
differences suggested by this definilion inelude phone subslitutions, delelians, and
distortions; nonnative stress, rhythm, and intonation; and nonnative voice quality.
En cuanto a la percepcin, amplio campo de investigacin que abarca tanto
las causas como los efectos dcl ANN en la comunicacin, si bien postula que fren-
te a un hablante que presenta un acento extranjero o un trastorno del habla, la difi-
cultad radicara en gran parte en la ausencia o imprecisin de determinadas cla-
ves acsticas (v. gr. Marrero 20(H) o pistas acsticas (v. gr. Martnez Celdrn
1996) necesarias para la descodificacin del mensaje 2, compiten varias teoras para
superar el reto de la <<nvarianza perceptiva 3 en palabras de Gonzlez lvarcz &
Cervera Crespo (2001: 2) y buscan la respuesta'en la seal, en los movimientos o
gestos articulatorios que la generan, o en el cerebro (Marrero 2001: 5). Se concibe
la percepcin como un sistema de procesamiento de la infonnaciID), como sea-
la Martnez Celdrn (1996: 98, 101), que implica procesos tanto <<ascendentes
(automatizacin de hbitos atencionales y de clasificacin, almacenamiento de
no nativa, tan slo constataremos que los modelos de KL'HL (1992 a. 1993b, e y 1994 apud KUHL &
IVERSON 1995: 122, FLEGE (1992: 185-8, 1995) Y BEST (1995: 193-9) se apoyan en el
lado segn el cual la experieucia con nuestra lengua materna distorsiona nuestra percepcin, a la
manera de una lente deformada {distoroed lens)}). en palabras de KCHl. & lVERSON (1995: 122). De
ah que KUHL (1993 apud KUHL & IVHRsoN 1995:121) distinga al nio dtizen ofthe del
adulto, clllture-bound.
2 Aunque la comparaci6n entre el ANN y la patologa pueda parecer exagerada, se esclarece
a la luz de un criterio fijado por los patlogos del habla VAN RIPER & EMERICK (1984 apud
SCHIAVE1TlI992:11) en virtud del cual speech is defective when it is consplcuous, unintelligible,
or unpleasanb o si recordamos que el mtodo Verbo-Tonal de correcein fontica basado en el
sistema perceptivo (POCH Ouv 1999: 87 y ss.) surgi de investigaciones para tratar la sordera
(INTRAVATA 2000: 17).
3 Ante la sorprendente capacidad de los humanos de percibir rpidamente los estimulas acs-
ticos del lenguaje, intrnsecamente ambiguos y variables (diferencias nter- e intraindvduaJes, de-
pendencia de los segmentOs vecinos, falta de correspondencia con Jo que percibimos) como una ca-
dena de unidades lingsticas in variantes.

20 ELlSAlJETH STtvAUX
modelos o prototipos 4 como descendentes (recuperacin de infonnacin alma-
cenada), en palabras de Goldsten (1999: 384-5, 392-3), As es como al acento no
nativo en la produccin, correspondera un acento perceptivo (Strange 1995: 39;
Bradlow & Pisoni 1999: 2082; McAllister 2000: 52, 61; Intravaia 2000: 30). Sin
embargo, dado que percepcin y produccin no siempre corren parejo, la litera-
tura revela contradicciones que a veces (cL Jilka 2000: 10-1) se resisten a la dis-
tincin tradicional entre, por una parte, el acento extranjero fonolgico (re-
presentacin errnea o ausente de una categora fonolgica entera por limitacio-
nes cognitivas) qne afectara tanto a la percepcin como a la produccin, y pue-
de dar lugar a una mala interpretacin del mensaje (Carcedo Gonzlez 1998: 73-
4; Poch Oliv 1999: 68), y el acento extranjero fontico, por otra, menos grave,
cuya presencia significara que el aprendiz ha adquirido la representacin fonolgica
correcta, pero no su representacin productiva o no consigue instaurar las ruti-
nas articulatorias necesarias, y slo dejara una impresin de acento ms o me-
nos marcado.
Enlazaremos la tipologa anterior con una breve presentacin de algunos de
los trabajos ms representativos del amplio cuerpo de trabajos dedicados a la inci-
dencia del ANN en la comunicacin, no siempre comparables entre s. Globalmente
apuntan a un coste adicional del ANN, aunque con variaciones individuales entre
oyentes, hablantes y acentos as como en la mediacin de factores psicolgicos y
afectivos (actitudes y estereotipos) 5, que se reflejan en las mediciones de la inteli-
gibilidad (objetiva o subjetiva) del mensaje, la irritacin o distraccin de los oyen-
tes, sus evaluaciones de los fragmentos, as como de la personalidad del hablante
o el almacenamiento de las informaciones transmitidas, Sin poder rendir justicia
aqu a los trabajos en cuestin, apuntaremos que son de especial inters para la
4 El almacenamiento de las informaciones explicara, entre otros, el efecto de la familiaridad con la
voz del hablante. su acento. o el tell1ll (p. ej, V ARONIS & GASS 1982: 132; DERWlNo & MUNRO 1997: 14),
5 Nos Hmitaremos a sealar que al igual que DE KLERK & BOSCH (1995: 18) que presentan los
estereotipos como the darle side of the human abstracton process, MARTN MORlU.AS (1996: 111)
considera que la tendencia a aplicar etiquetas descriptivas o evaluativas, a reducir a una persona o
un gmpo a un (conjunto bsico de rasgos impresionisticos, por ejemplo su forma de ha.blar, se p u e ~
de atribur. en palabras del autor (ibidem: 111-114) a ,(una especie de econona percepto-conceptua1:
el estereotipo sea una especie de "atajo" que "ahorra" esfuerzo mental (cursva en el original)
ya que nos libra de profundizar en estas caractersticas, gracias al concepto o "modelo mental" que
ya poseemos de antemano, segn MARTN MORILLA...'i (1996: 112), tanto de personas con las que
hemos tenido contactos. como de otras a qnienes sin conocerlas clasificaramos igualmente porque
comparten determinadas caractersticas (taza, sexo, idioma, rol, etc.). En este sentido, las actitudes
aparecen como un eco de la economa (simplificacin) y constancia perceptiva (cf. SrtvAtJX, en pre-
paracin a y b j,
' .. 1' _.
!in alma-
cento no
:995: 39;
301. Sin
la litera-
a la dis-
1<:0 (re-
mitacio-
L y pue-
1)98: 73-
lJiS grave,
IIOlgica
las ruti-
is o me-
pinos de
1. la inei-
llalmente
les entre
I6gicos y
la nteli-
ru oyen-
hablante
r justicia
I para la
iidad con la
1997: 14).
cs.entan los
199: 111)
1 persona o
lar, se pue-
"",eproa] :
:1 original)
",,,,al" que
00 las que
.re porque
I actitudes
rrx. en pre-
LA INCIDENCIA DEL PAR.M:ETRO ACE/'.rTO 21
interpretacin los resultados relativos al peso de algunas deficiencias del habla no
nativa, como son la pronunciacin y la gramtica, que hablaran a favor de la exis-
tencia de posibles sesgos en los oyentes. Aunque Schairer (l992: 310,316) seala
una posible confusin entre ambos tipos de errores, los trabajos de Tardif &
d' Anglejan (1981, apud Eisenstein 1983: 167), Varons & Gass (1982), Gynan
(1985) y Derwing & Munro (1997) indican ciertas correlaciones entre estos par-
metros, as como una sobrevaloracin de la importancia de la grmatica. Indebida-
mente ms castigada en Gynan (1985: 163), llega a constituir una causa percibida
del ANN para un 46% de los jueces de Derwing & Munro (1997: 10-11), mientras
que Tardif & d'Anglejan (1981, apud Eisenstein 1983:167) pudieron comprobar
que el ANN ms marcado empeoraba las evaluaciones de los jueces, que en esta
condicin experimental consideraron los estmulos menos inteligibles y gramati-
cales, as como ms irritantes que las oraciones ledas por la hablante con acento
menos pronunciado, hasta tal punto que la mitad de los jueces nativos percibieron
errores gramaticales inexistentes, si bien los autores (1981, apud Eisenstein 1983:
167) no descartan que el acento en s fuera considerado como un error. Podramos
encontrar indicios de la distraccin de los oyentes en presencia de un ANN tanto
en Fayer & Krasinski (1987) CQmo en GilI (1994), que recurri a una prueba de
restitucin. Parece lgico en la medida en que, como subrayan entre otros autores
Cargile & Giles (1997: 195) y Giles & Niedzielski (1998: 87-8,91) los estereoti-
pos sociales o estticos asociados a los acentos (nativos o no) podan influir en el
inters que prestramos al hablante y en los esfuerzos que consintiramos por en-
tenderlo, as como en nuestra percepcin de la inteligibilidad del hablante y de su
personalidad. De manera general, los trabajos apuntan a una merma de las evalua-
ciones en distintas dimensiones de los no nativos: estatus y competencia, atractivo
social, juicios estticos, integridad, etc., sobre todo en cargos pblicos y contextos
formales (educacin, sanidad). As es como la detecciu subjetiva de un acento
marcado en un ayudante extranjero llevaba a los estudiantes a considerar que eran
peores profesores que los nativos (Rubin & Smith 1990: 337). Fuertes & Gelso
2000 (apud Fuertes et aL 2002: 352) observaron la misma merma de competencia
y atractivo percibidos por pacientes potenciales en presencia del ANN en psiclo-
gos que ostentaban un acento hispano. Bresnahan el aL (2002: 177) pudieron cons-
tatar que las evaluaciones correspondientes a las dimensiones de atractivo perso-
nal, estatus y dinamismo otorgadas al norteamericano nalvo siempre superaban
los juicios emitidos para los no nativos, incluso en la condicin de ANN inteligi-
ble. A la inversa, la literatura tambin ofrece algunos ejemplos de efectos positi-
vos, como la ligera proteccin que supone el ANN alemn en caso de conducta
que revela una falta de educacin (cf. Ryan 1983: 157), o la mejor valoracin del
hablante xhosa cuando hablaba en ingls, a diferencia de todos los dems no nati-
vos (de Klerk & Bosch 1995: 29, 31).
-
.. -
ELISABETH SITvAC}X
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
Si escasean los datos empricos que indiquen que los usuarios de una 1S inver-
sa ( c t ~ 2.3.) tiendan a replicar las mismas tendencias esbozadas en el apartado an-
terior a la hora de evaluar la calidad de la prestacin de un protesional supuesta-
mente capacitado para ello, a diferencia de un aprendiz de Lengua Extranjera, pa-
rece innegable que las preguntas que plantean los trabajos sobre percepcin, com-
prensin y evaluacin merecen nuestra atencin, aunque contestarlas, como cuan-
do Derwing & Munro (1997: 15) se preguntan: To what do individuallisteners
attend, and what causes them to focus On these elements?, no sea tarea fcil, de-
bido al nmero de variables que hay que tener en cuenta.
Parece lcito pensar (cf. Collados el al. 2003) que la circunspeccin que ha
pesado sobre la IS inversa contribuy a que el acento no nativo haya sido uno de
los temas menos estudiados en interpretacin, a pesar de que la temtica del ANN
aparezca ya en los albores de la 1S, a saber, en los procesos de Nuremberg. Asi-
mismo, de las fuentes consultadas por Baigorri Jaln (2000) se desprende que no
todos los intrpretes carecan de acento. En efecto, Gaskill (1990, apud Baigorri
Jaln 2000: 291-292) comenta que algunos magistrados se quejaron a Steer, un
responsable del equipo de intrpretes, de que era agotador escuchar durante seis
horas un ingls con muchsimo acento extranjero. Lgicamente, Baigorri Jaln
(2000: 292) subraya el inters de esta expresin de protesta como un factor impor-
tante a la hora de ponderar si es preferible que el intrprete trabaje desde o hacia
su idioma nativo:
Un cierto acento extranjero sera tolerable y hasta cierto punto constjtuirfa un rasgo
extico atribuible al polglota, que carecera de races o de patria incluso lingsticas.
Ahora bien, una falta muy acusada de naturalidad en el idioma poda tener un efecto
negativo. al constituir un elemento ajeno, un rudo que entorpeca la recepcin del
discurso.
En contextos menos dramticos e histricos, tambin encontramos en otros
autores cierto nmero de comentarios genricos sobre el carcter (in)deseable de
ostentar un acento no nativo para un intrprete. Sirva como ejemplo la insistencia
de Brisau el al. (1994: 84-90) en la pronunciacin y enunciacin del futuro intr-
prete. En su elaboracin de un perfil psicolingstico, subrayan tambin el escaso
lugar que ocupa el ANN en la literatura, uno de los criterios que permite medir el
deseo de un sujeto de identificarse con su lengua extranjera y cultura. Anticipn-
dose (al igual que Moser Mercer et al. 1998), a McAlIister (2000), consideran que
la ausencia de una pronunciacin que se aproxime a la de un nativo y su ignoran-

115 inver-
IJ'tado an-
supuesta-
.. jera, pa-
iu. com-
IIllO cuan-
llisteners
1 fcil, de-
k1 que ha
de uno de
IdelANN
berg. Asi-
de que no
t Baigorri
,Stcer, un
Ir.IDte seis
~ r r i Jaln
IOr impor-
!le o hacia
la un rasgo
ingilsticas.
ir un efecto
repcin del
lS en otros
",seable de
insistencia
IlUfO intr-
el escaso
le medir el
Anticipn-
lideran que
u ignoran-
LA INCIDENCM. DEL PARMETRO ACRVTO
ca (subconsciente) podra obstaculizar la comprensin oral incluso para los intr-
pretes que trabjan exclusivamente hacia su lengua materna, mientras que para aqu-
llos que trabajan en otro tipo de mercado que requiera interpretar hacia una o in-
cluso dos lenguas B, una pronunciacin casi nativa sera imprescindible:
En cambio, Martin (2003: 432) duda de que un acento extranjero merme la
comunicacin por s solo:
Al contrario, cabe imaginar que contribuye al realismo de una situacin en la que de-
terminados receptores estn escuchando la voz del intrprete mientras que observan la
presencia fsica, con gestos incluidos del orador originaL Existe una suspension of
disbelief similar a la que existe cuando se contempla una pelcula, porque en interpre-
tacin simultnea el receptor sabe que la voz que escucha no es la voz del omdor y,
sin embargo, asume las reglas del juego y la acepta corno si la fuera. Al margen de
esta suspensior of disbelief, podramos pensar que el hecho de que la voz que llega a
los auriculares tenga un ligero acento extranjero aade- realismo a la situaci6n, ya que
esa voz podra identificarse con la voz que hipotticamente tendra el orador de poder
hablar el idioma del pblico y dirigirse directamente a l.
El realismo de Gile (1995a: 81-82) 10 lleva a reconocer que la literatura de
nuestro campo no se suele extender sobre los fallos del intrprete. Entre las degra-
daciones formales de la calidad, el backsliding evocado en condiciones de estrs 6
por Moser Mercer el al. (1998: 140), figuran las degradaciones de la calidad de la
voz (cf. Daro 1990a), as como de la enunciacin y del acento, mientras que Harris
(2003: lO) afirma que: "Pronunciation, like the other components of the target
language, has to be correet and standard, but with sorne a110wance made for B
languages. Ng (1992: 39), respecto a la evaluacin de la calidad de las interpreta-
ciones directa o inversa reivindica la aplicacin de un doble estndar o rasero, cuya
existencia considera ya implcita en la dasificacin lingstica de la Asociacin
Internacional de Intrpretes de Conferencias (AnC).
En cuanto a Donovan (2004: 210), no deja de mencionar la imperfeccin in-
herente a la lengua B (errores de pronunciacin, gramtica y estilo ocasionales),
condicionando ms bien su tolerancia al hecho de que no sea tan llamativa o mo-
lesta como para que desve la atencin del oyente hacia estos errores en detrimen-
to del mensaje.
Para concluir esta breve aproximacin, slo podemos resaltar que la literatura
del campo de la interpretacin parece retlejar algunas de las preocupaciones esbo-
zadas en la aproximacin mnltidisciplinar en cuanto a la inteligibildad y la dis-
6 Corresponderla al retroceso de la interlengua (SELINKER 1972) a estados anteriores.

ELlSAJJETH STV,1UX
traccin, aunque el establecimiento del umbral de tolerancia de los usuarios (cf.
Harris 2003: 15) parece una meta lejana debido a la "difcil cuantificacin de la
calidad de la interpretacin (Gile 1983: 241) o la gran heterogeneidad y subjetivi-
dad de la apreciacin de parmetros no verbales (Collados As 1998: 44).
2.2.2. Estudios empricos de calidad
Como subrayaban Shlesinger et al. (1997: 127) y Pradas Macas (2003: 375),
la comparacin de los resultados de los trabajos revisados en el presente apartado,
dedicado a los trabajos sobre 1S que contemplan el ANN. se ve dificultada por las
divergencias encontradas en la seleccin, agrupacin y formulacin de parmetros y
preguntas utilizadas en los cuestionarios aplicados por los distintos investigadores.
Con estas cortapisas en mente, es menester recalcar que todos los estudios de
expectativas sobre IS realizados hasta la fecha y aplicados tanto a usuarios como a
intrpretes coinciden en la mayor importancia otorgada por los encuestados a la
transmisi6n correcta del DO y/o a la cohesi6n 16gca frente a parmetros de for-
ma o de presentacin. En cuanto al parmetro que nos ocupa, al ANN se atribu-
ye uua importancia mnima en todos los estudios que Jo contemplan.
En el trabajo pionero de BUhler (1986), que con 16 criterios investig las ex-
pectativas de 41 intrpretes de la AIlC reunidos en el marco de un congreso y de 6
miembros del Comisin de Admisiones y Clasificacin Lingstica (CACL), el 23%
de los encuestados juzg este parmetro muy importante (primer rango), que se
sita en el penltimo lugar de la escala global, delante de estilo. De ah que la
investigadora (1986: 233) considere que al igual que la voz agradable, nuestro
parmetro es deseable, pero no esenCah,. Sin embargo, tambin seala discre-
pancias entre ambos grupos de encuestados, en la medida en que la mitad de los
miembros del CACL le otorgaron la mxima importancia. Sealaremos tambin
que uno de los encuestados indic que accent and grarnmar apply to A grading,
lo que lleva a Bhler (1986: 232) a contemplar la necesidad de distingur entre
lengua A y B, as como entre distintas comunidades lingsticas, debido a Una apa-
rente ligera mayor tolerancia de los anglfonos frente a los nativos de alemn. Cu-
riosamente, no parece aplicar al acento considerado como criterio lingstico sus
hiptesis (ibidem) respecto a la posible preocupacin de los intrpretes por nO cansar
a los usuarios y cuidar la fonna, a pesar de que Bhler (1986: 233) considere que
los usuarios juzguen la interpretacin en funcin de la impresin de acento,
agradabilidad de la voz y fluidez,
Con Kurz (1989), el primer estudio de expectativas aplicado a usuarios (47 de
los cuales 23 mdicos alemanes y 24 ingleses) basado en los ocho primeros crite-
rios de Bhler (1986), se confirma la mnima importancia del acento y la gramti-
r .:--:-rvAUX
ios (ef.
p de la
bjetiv-
: 375),
lII1ado,
por las
etros y
lores.
lios de
)(lmoa
I)S a la
!le for-
mibu-
las ex-
yde6
:123%
que se
que la
lIestro
liscre-
de los
IIlbin
ding,
. entre
11 apa-
D. Cu-
to sus
cansar
re que
rento,
~ 4 7 de
erite-
lIl1ti-
>.
LA lNClDENCIA DEL PARMEiRO ACENTO
ca (muy importante para un 11 % de los encuestados), la voz (17%), y la fluidez
(28%), desmintindose en palabras de la investigadora (1989: 146) la sospecha de
Bhler de que los usuarios tend to judge the quality of interpretation by lhese
more superficial criteria. Kurz (1986: 145) tambin observ cierta mayor tole-
rancia de los nativos de alemn y subray el inters de una replicacin entre
francfonos. En 1993, ampli su muestra de distintos grupos de usuarios con 29
delegados de un congreso sobre control de calidad y 48 participantes de un debate
sobre equivalencias en el Consejo de Europa, confirmndose tambin el lugar del
acento en la cola de las prioridades, junto con la voz y la gramtica, aunque con
ligeras variaciones.
El primer estudio de evaluacin se debe a Gile (1990), que investig las valo-
raciones emitidas por 23 oftalmlogos (18 franceses y 5 norteamericanos). Este
trabajo, basado en una escala de cinco rangos en lugar de los cuatro aplicados has-
ta la fecha, se distingue tambin por la aplicacin de criterios ms globales, como
son ,da calidad lingstica y la voz, ritmo y entonacin. Otro de los datos inte-
resantes es la inversa practicada al ingls, que recibi la calificacin de excelente,
a diferencia de la IS francesa castigada por la voz montona de uno de los profe-
sionales, circunstancia que no empeoro su valoracin global, generalmente muy
buena. Ante estos datos, el autor (1990: 68) baraja tanto una posible mayor tole-
rancia de los anglfonos en general como un eventual efecto de la presencia mino-
ritaria de los norteamericanos, especialmente agradecidos, as como la posibilidad
de que la poblacin encuestada sea menos sensible a la voz, insistiendo tambin
en la importancia de otros factores no medidos.
Vuorikosk (1993), combin expectativas y evaluacin en un mismo cuestio-
nario con nuevos criterios para investigar las actitudes de 177 usuarios fmlandeses
frente a una IS del ingls en unos seminarios (acogida de nios con problemas en
familias, marketing, delitos econmicos, entre otros). A la vista de los datos que
recab, Vuorikosk (1993: 322) subraya la necesidad de ofrecer un servicio de IS
si los oradores no son nativos de ingls, arguyendo que "for an untrained ear they
can be more difficult .
Kurz & P6chhacker (1995) aplicaron el mismo cuestionario de expectativas
que Kurz (1989, 1993) a 19 profesionales de la televisin. El cotejo de sus datos
con los usuarios de Kurz y los intrpretes de Bhler (1986) lleva a los investiga-
dores (1995: 353) a resaltar la mayor importancia para esta poblacin de determi-
nados factores formales, entre los cuales se encuentran la voz y el acento, que avan-
zan en la ese ala.
Moser (1995) presenta un amplio estudio de expectativas, financiado por la
AIIC, llevado a cabo por 94 intrpretes en unos 80 congresos y aplicado a 201
usuarios, en el cual el acento extranjero es abordado junto con los acentos regio-
nales. Entre los resultados de Moser (1995: C 4-5) apuntaremos que slo un 2,5%
ELlSABETH STVAUX
de los encuestados citan este tem espontneamente como el ms irritante. En cuanto
a la gradacin de la molestia, slo un 8% lo consider muy irritante. un 14%
bastante irritante, mientras que el 23,9% calific estos acentos de no verdade-
ramente irritantes, Parece, por tanto, confirmarse el poco peso del ANN, aunque
la combinacin de ambos tipos de acentos dificulta la interpretacin de los datos.
Por otra parte, Moser (1995: B-21) baraja la hiptesis de una mayor tolerancia de
los nativos de alemn frente a los de ingls, as como la posible mayor irritacin
de los nativos de italiano, poco representados en la muestra.
Tanto en Collados rus (cf. 1998) como en Pradas Macias (c. 2003), el ANN
cierra la cola de las prioridades de los 85 usuarios y 30 intrpretes (emisores y
receptores), colocndose detrs de la entonacin y la voz. Destacaremos que la pers-
pectiva longitudinal de los juristas encuestados que nos deparan ambos estudios
indica que si son algo ms numerosos los usuarios de Pradas Macias que asigna-
ron al ANN una influencia nula (un 28% de no influye en el estudio de expecta-
tivas frente a un 24% para Collados As), tambin representan un 9% los usuarios
que le atribuyeron bastante influencia en el estudio de Pradas Macas, mientras
que ningn jurista encuestado haba optado por este rango en el trabajo realizado
por Collados As. El porcentaje de usuarios que otorg poca influencia a dicho
parmetro es menor en Pradas Macas que en Collados As, aunque en ambos ca-
sos, siendo respectivamente de 42% y 55%, dicho rango parece reflejar la opinin
de la mayora de los encuestados, una constancia que trasciende ambos tipos de
sujetos. Otro dato llamativo sera el hecho de que coincidan en ambos trabajos los
porcentajes de usuarios e intrpretes (21 %), tanto desde su postura de emisor como
de receptor (27%), que califican la influencia del ANX de mediana. Otro tanto
se puede decir de los intrpretes receptores (7%) y emisores (13%) que optaran
por el rango de influye bastante" as como de los emisores (7%) que le otorgaron
a priori una influencia esencial. Se percibe una transigencia mayor de los intr-
pretes al asumir el papel de receptor en el trabajo de Collados rus (1996), mientras
que los resultados de Pradas Macias muestran una mayor dispersin y diferencias
algo menos pronunciadas entre ambas condiciones de receptor y emisor.
En Polonia, Waliczek (2003) sonde las expectativas de 20 intrpretes acos-
tumbrados a trabajar en rel, a quienes pregunt cuales eran los factores ms im-
portantes para la calidad de la IS de sus colegas que ejercan de pivote. ANN y
voz comparten nuevamente el ltimo puesto,
El trabajo de Cheung (2003), llevado a cabo en Hong Kong, destaca por ser el
primer trabajo de evaluacin aplicado a la IS basado en el parmetro de acento y
en incluir su gradacin, as como su correlacin con otros parmetros de calidad,
Las evaluaciones de sus usuarios potenciales, 120 estudiantes de carreras tcnicas,
repartidos en cuatro grupos experimentales, de los cuales dos fueron confrontados
con una IS teida con acento mandarn y cantons, respectivamente, mientras que
~ En cuanto
1>. un 14%
110 \"erdade-
{S. aunque
" los datos.
IIcrancia de
.. irrtacin
131. el ANN
(emisores y
que la pers-
lOS estudios
que a8lgna-
de expecta-
105 usuarios
as. mientras
jo realizado
:ia a dicho
ambos ca-
l( la opinin
105 tipos de
trabajos los
misoreomo
, Otro tanto
lfUe optaran
le otorgaron
de los intr-
ti '. mientras
, diferencias
pretes acoS-
res ms im-
IXe. ANN y
ca por ser el
de acento y
I de calidad.
ras tcnicas,
onfrontados
llentras que
LA IKCJDENOA DEL PARMETRO ACEITO
otros dos, repartidos en dos grupos: uno de nativos de mandarn y otro de cantons
escucharon una IS nativa, nos deparan la primera prueba emprica en IS de una
incidencia negativa del ANN, que vara segn la lengua materna de los sujetos. En
efecto, los nativos de cantons castigaron claramente la IS con acento mandarn.
La merma registrada afect no slo a su valoracin global, sino tambin a otros
parmetros como son la inteligibilidad subjetiva, su gradacin del acento, su im-
presin de fluidez y de claridad. Por otra parte, las variables de ritmo y acento
correlacionaron negativamente en ambos grupos confrontados con una versin con
ANN. Otras correlaciones corresponden a los criterios de transmisin completa as
como la coherencia y ANN, ms marcada en el caso de los cantoneses. De ah que
Cheung (2003: 92) baraje la posibilidad de que a los nativos de cantons les irrit
el acento, dejaron de escuchar a ratos, y al perder el hilo, tuvieron la sensacin de
que la IS era incompleta, hiptesis que lgicamente requiere ser rechazada o veri-
ficada empricamente en otros estudios, como seala el mismo autor (ibdem). Fue-
ron ms tambin los sujetos de este grupo los que detectaron una mezcla de cdi-
gos en la IS, de la misma manera que la mayora de ellos indicaron que les haba
costado entender las cifras, si bien el discurso no presentaba ninguna. Sus resulta-
dos, por tanto, por lo menos para los miembros cantoneses de la muestra, tienden
a confirmar las tendencias esbozados en la aproximacin multidisciplinar (merma
de competencia, inteligibilidad, y posible distraccin o irritacin provocada por la
activacin de estereotipos etnolingsticos), aunque el autor (2003: 96) no sonde
previamente ni las actitudes lingsticas ni las expectativas de sus sujetos, y no
pretende extrapolar sus datos, que contradicen las valoraciones recabadas por Gile
(1990), as como todos los estudios de expectativas anteriores. En cambio, consoli-
dara la hiptesis de la existencia de un desfase entre expectativas y evaluaciones,
tal como sospechaban Gile (1990), ColladosAis (1998) y Garzone (2003).
3. TRABAJO El>IPRIco
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Con una media de 2,02, el acento no nativo se ve relegado al ltimo lugar.
Cierra la cola de las prioridades de los usuarios encuestados (vase tabla 1), que
conforma con la voz (2,58) y la entonacin (2,91). Entre estos tres nicos parmetros
en arrojar valores inferiores a 3 y los lderes de la escala (>4), a saber la cohesn
lgica (4,47), la transmisin correcta (4,44), la transmisin completa (4,20) y la
terminologa (4,02) media otro grupo de parmetros llamados formales pero mejor
- - ~ ......... ~ .
EUSABETH STSv;.UX
ponderados como son la fluidez (3,84), la diccin (3,62), el estilo (3,51) y la gra-
mtica (3,41).
acento
voz
fluidez
cohesin
t correcta
t completa
terminolog fa
estilo
entonacin
diccin
gramaticaldad
3.1.2. Discusin
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
N
vlido Mfnimo Mximo Media
197 1,00 5,00 2,0152
196 1,00 5,00 2,5918
191 1,00 5,00 3,8429
!
196 1,00 5,00 4,4746
194
:
1,00 5,00 4,4433
194 2,00 5,00 4,2010
196 1,00 5,00 4,0255
195 1,00 5,00 3,5179
197 1,00 5,00 2,9137
197 1,00 5,00 3,6294
99 1,00 5,00 3,3939
I
i
Des". tP:]
,95553
1,08450
,86842
,75420
,85132
,86126
,80662
,87546
1,07744
,96349
,97748
Coinciden los resultados con todos los trabajos anteriores aplicados a usua-
rios, que relegaban el acento a los ltimos puestos, aunque est algo mejor valo-
rado en el estudio de Kurz & Pichhacker (1995: 352). Nuestros sujetos, al igual
que los juristas encuestados por Collados As (1998) y Pradas Macas (2003) colo-
can el ANN en el ltimo lugar, detrs de los dems parmetros formales. La media
aritmtica correspondiente al ANN (2,02) se sita en medio de la estrecha horqui-
lla tralllda por ambas investigadoras, con valores de 1,98 y 2,12 respectivamente.
Por tanto, con las limitaciones propias de este tipo de estudios en mente, los
datos recabados por los tres estudios sucesivos nos permiten pensar que en lo que
atae a la jerarquizacin de sus expectativas no se con1innara la hiptesis de Moser
(1995) en cuanto a la menor tolerancia de los nativos de espaol frente a los acen-
tos extranjeros, por lo menos en cuanto a los juicios abstractos emitidos a priori
por los distintos grupos de juristas encuestados. De la misma manera, dada la me-
dia aritmtica arrojada por el parmetro del ANN y el ltimo lugar que ocupa en la
cola de las expectativas de nuestros usuarios, as como la existencia de tres cate-
goras de parmetros que recibieron valoraciones a priori claramente distintas, en
clara concordancia con los estudios empricos anteriores, no parecera arriesgado
barajar que si fuesen consecuentes con sus expectativas, no deberan de castigar
una interpretacin que presentara un ANN.
I r
il, y la gra-
Desv. tip.
.95553
1.08450
.86842
. 75420
.85132
.86126
.80662
,87546
1.07744
.96349
.97748
Idos a usua-
, mejor valo-
ltos. al igual
(:003) colo-
1:5. La media
:cha horqui-
lCtyamente.
11 mente, los
(11" en 10 que
:si> de Moser
le a los acen-
Iid"s a priori
dada la me-
e ocupa en la
de tres cate-
!Estintas, en
la arriesgado
de castigar
lA INCJDENClADEL PARMETRO ACENTO
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. Resultados
Se observan dos tipos de reacciones. Por una parte, la mayora de los jueces
concibe el acento nativo como una seal de identidad, que indica la procedencia
del hablante, ya que su pronunciacin de los sonidos, sean vocales o conso-
nantes, su tono y ritmo nos pennite asociarlo con un pas, una regin o un te-
rritorio, frente a otras fonuas de habla. Por otra, no faltan jueces que vinculan ms
bien el acento nativo con la nonna a la que hay que aproximarse, aunque uno de
ellos insista tambin en la necesaria naturalidad en el habla del nativo .
En cuanto a la irritacin, slo uno de los encuestados indica no saber qu es lo
que ms le irrita de un ANN en una lS. La respuesta de otro podra encerrar un
interrogante ya que lo que le produce mayor irritacin es que el acento del intr-
prete se parezca demasiado al de otra nacionalidad diferente a la lengua que se
est interpretando. Quedara por saber si se refiere a un ~ ' l N muy marcado en la
lengua de inversa o si le irrita el hecho de que el intrprete ostente un acento lllilr-
cado por otra lengua que la del orador. Sera sobre todo <<la falta de naturalidad de
un habla que realce las consonantes la que ms irritara al tercero, mientras que
los otros dos encuestados coinciden en apuntar a un esfuerzo adicional que debe-
ra desplegar el oyente de una IS con ANN. Invocan una mejor concentracin en
el mensaje, y por tanto asimilacin de su contenido, cuando el acento del emisor
es familiar o compartido, pero tambin una mayor relajacin. Por el contrario, en
ambos casos, un acento muy diferente al del usuario provocara irritacin. Sin em-
bargo, tras la escucha del primer fragmento, slo uno de los jueces se reitera en
el desvo de ateucin hacia la fonna en que el intrprete se expresa, ms que ha-
cia lo que se dice, mientras que el resto de los comentarios apuntan al carcter
muy marcado del acento alemn de la intrprete, considerado incluso excesivo para
ofrecer una inversa. Tambin destacaremos cierta falta de inteligibilidad denuncia-
da por uno de los jueces. Aunque recogimos observaciones relativas a la acentua-
cin y entonacin inadecuadas, los jueces no aportan ejemplos concretos de des-
viaciones y abundan las referencias al acento en s" o la pronunciacin err-
nea. Con todo, la mayora de las respuestas se centran en las consonantes, y so-
bre todo en la R" as como en el ensordecimiento de la "D", En cuanto a la valo-
racin del acento en s, tras la escucha del primer fragmento igual proporcin de
sujetos se decanta por el primer y segundo rango, mientras que otro encuestado lo
sita entre el segundo y tercer rango (2,5), arrojando una media de 1,7. Estas pun-
tuaciones se mantuvieron en general a lo largo de la entrevista, si bien dos jueces
optaron respectivamente por un rango ms extranjero (2 frente a 2,5) y ms nativo
(3 frente a 2) tras una escucha ms larga, siendo en este caso la media de 1,8.
ELlSABETH STtVAUX
3.2.2. Discusin
Las respuestas de los jueces reflejan tanto la importancia del concepto (identi-
dad, respeto de la nonna, efecto del ANN en el xito de la comunicacin) como su
complejidad (componentes borrosos). Por una parte, los resultados corroboran las
dimensiones no verbales (entonacin, tono, ritmo, acentuacin) y verbales del
parmetro que nos ocupa. Entre las desviaciones detectadas y consideradas ms
nitantes destacan claramente las consonantes, y especialmente la pronunciacin
de la R, un dato concordante con Schairer (1992: 318) y Carcedo Gonzlez (1998:
303-12). Resta por saber si el carcter llamativo de la pronunciacin de esta con-
sonante por la intrprete y que llev a uno de los jueces a declarar que es tal quc
impide notar los dems es imputable a la manipulacin introducida o si le da la
razn a Navarro y Toms (1974) cuando afinnaba que los franceses y los alema-
nes, por su parte, deben evitar cuidadosamente el uso de su r uvular. En cuanto a
la identificacin del acento, no requerida en el cuestionario, los jueces 10 califican
espontneamente de alemn o germano. Por otra parte, los comentarios de dos
de los jueces en el sentido de una merma de concentracin o una mayor tensin en
presencia de un ANN, coinciden con las preocupaciones de Gynan (1985), Payer
& Krasinsk (1987) y ms recientemente Gil! (1994).
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3. I. Resultados
Si bien ambos vdeos, control y ANN, registraron valoraciones altas para prc-
ticamente todos los parmetros contemplados, el vdeo A.NN recibe una valora-
cin inferior a la del control en casi todos los parmetros (vase tabla 2 y grfico
1). En efecto, las nicas excepciones se dan en la cohesin lgica, donde la media
(4,41) supera a la del vdeo control (4,25) y en la transllsin completa (4,50), donde
apreciamos tambin una mejor evaluacin de este vdeo con respecto al vdeo con-
trol (4,33). Todas las dems variaciones registradas revelan una ventaja del vdeo
control, con diferencias de la llsma magnitud (0.17) que las anteriores, como en
fluidez y estilo, o mnima como en el caso de transmisin correcta (0,09). No es
as en entonacin, profesionalidad y fiabilidad para las cuales se acenta la distan-
cia entre ambos vdeos, con diferencias de al menos 0,33. Es interesante constatar
que las disparidades mximas no corresponden al prametro objeto de la manipu-
lacin, ANN, que recibe una valoracin de 4,16 para el vdeo control frente al 3
otorgado al vdeo ANN (1,16), sino al parmetro diccin. Eo efecto, con una pun-
tuacin de 2,83 para el vdeo ANN, frente al 4,66 del vdeo control, la diccin arroja
1'10 (identi-
in! como su
las
.:rbales del
!eradas ms
IDunciaci6n
r.lez (1998:
le esta con-
,-es tal que
o si le da la
, los alema-
En cuanto a
110 califican
laIi os de dos
.. tensin en
1985), Fayer
la:; pata prc-
: una valora-
R 2 Y grfico
lllde la media
(..),50), donde
al vdeo con-
laja del vdeo
II'CS. como en
(,09), No es
lla la distan-
IIIte constatar
de la manpu-
IVl frente al 3
con una pun-
diccin arroja
- .....
LA lNODENOA DEl. PAR.M:ETRO ACE1VTO
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo acento
,
"'valoracln global
....... , ...
acento
voz
I
fluidez
cohesin
t correcta
t completa
,
I
terrnlnologia
estilo
I
entonacin
diccin
gramatlca!dad
profesionalidad
fiabilidad
ponencia
Tabla 2
Evaluacin vdeo acento
(){svlocin
.... ---T----
Media MlnimQ Mximo
3,75 ,87 2,00 5,00
3,00 ,74 2.00 4,00
3,92 ,51

3,00 5,00
i
4,33 ,98 2,00
,
5,00
4,42 ,90 3,00 5,00
4,17 ,94 3,00 5,00
4,50 ,8G , 3,00 5,00
I
,
4,00 ,85 2,00 5,00
4,00 ,74 3,00 5,00
3,50 ,80 2,00 5,00
2,83 ,72 2,00 4,00
4,33 ,78 3,00 5,00
4,33 ,78 3,00 5,00
3,25 ,97 2,00 5,00
-,
Perdido
O
O
O
O
O
O
O
I
O
I
O
O
O
12
O
I
O
O
3
'
N total
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
12
ELISABJ:TH Sm'liUX
la mayor variacin: 1,83 para el vdeo ANX Por lo dems. por orden de importan-
cia decreciente, la valoracin de la ponencia original revela una desventaja de 1
para el vdeo ANN (3,25) comparado con el vdeo control (4,25) y de 0,91 para la
valoracin global (control: 4,66; ANN: 3,75). Finalmente, se dan tambin varia-
ciones marcadas en terminologa (control: 4,58; ANN: 4) y agradabilidad de la
voz (control: 4,41; ANN: 3,91), arrojando en ambos casos una diferencia de al
menos 0,50.
Grfico 2
Evaluacin del parmetro acento segn vdeos
3.3 .2. Discusin
I_control
: ceoento
i .cohesln
cdiccin
ti entonacin
estilo
.. fluidez
.. grmnatlcalidad
terminologa
.. Lcorree1a
.t.complet8
."""
Conscientes de las limitaciones de los resultados registrados, tan slo esboza-
remos ciertas tendencias, susceptibles de ser refrendadas o rechazadas en estudios
posteriores. Con todo, parece razonable afirmar que, al igual que en la contextua-
lizacin (cf. ap. 3.2.), se ha producido la deteccin del estmulo experimental in-
troducido en el vdeo ANN, siendo en el acento donde observamos una de las va-
riaciones ms acusadas (la se''llnda en importancia) entre ambos grupos o vdeos,
una peor valoracin patente del vdeo ANX (3,00) frente al vdeo control (4,16).
Otro tanto OCUlTe con la diccin, que registra en el presente estudio el mayor casti-
go (1,83) infligido al vdeo ANN (2,83) frente al control (4,66), y la peor evalua-
cin otorgada al vdeo ANN, nica en puntuarse por debajo del 3 (cf. cap. lI). De
--....
a=-.a_
IpOrtan-
lja de 1
parala
n yaria-
Id de la
ia de al
lo
-
..
1
lo .
.-J
esboza-
estudios
IIlexlua-
tnlal in-
e las va-
I vdeos,
114,16).
llr casti-
'eyalua-
. 11). De
IA INCIDENCtA DEL PAR..\fETROACENTO
la misma manera, las imbricaciones reseadas en la literatura entre los conceptos
de acento y voz (cf. ap. 2.1) se veran reflejadas en el retroceso de la agradablidad
de la voz (0,5) en el vdeo ANN (3,91) comparado con el vdeo control (4,41) y
por tanto, barajar la posibilidad de cierta interaccin negativa entre el acento y la
agradabilidad de la voz, tratndose de la misma intrprete en los tres vdeos, no
parece descabellado. En el parmetro entonacin, observamos un claro descenso
de las medias aritmticas para el vdeo control, que registra en este apartado la
evaluacin ms negativa de los diez parmetros de calidad contemplados en el pre-
sente estudio (3,75), la nica en situarse por debajo del 4. Ello no resta que el vdeo
ANN reciba olra vez una valoracin peor (3,41), con una diferencia de 0,34 com-
parado con el vdeo control. En este caso, parece tambin razonable desvincular la
dstancia que separa la versin con acento de las otras dos de la tendencia general
a penalizar el vdeo ANN para interpretarla como una mera deteccin de la mani-
pulacin que llevamos a cabo (cf. ap. 2.1. y Stvaux, en preparacin a y b). En
todo caso, los sujetos del grupo ANN no parecen haber mostrado una particular
indulgencia hacia la rs escuchada, tal como postulaba Harris (2003: lO) respecto a
la pronunciacin (cf. ap. 2.2.1.).
En lo que atae a la transmisin correcta, la dferencia registrada no es sino
mnima (0,08 para el video ANN frente a control), por lo que no parece prudente
hablar de interaccin drecta entre el ANN y el parmetro de la transmisin co-
rrecta, sino ms bien quizs de una tendencia de cierto castigo hacia la versin
acentuada (vase grfico 1). En el caso de la transmisin completa, a la que co-
rresponde la nota mxima registrada para el vdeo ANN, cabra pregunturse si de-
terminados elementos subjetivos (Garzone 2003: 28) llevaron a los sujetos a pre-
miar ligeramente (0,17) el vdeo ANN (4,50) frente al vdeo control (4,33), en la
medida en que no observamos resultados similares (cf. ap. 2.2.2.) a los de Cheung
(2003: 90-1). Aunque como este autor (2003: 95), no descartamos por completo
que la ligera ventaja del vdeo ANN est relacionada con las imgenes mentales
que albergan los espaoles respecto a los alemanes (cf. Stvaux, en preparacin a
y b), al igual que para la cohesin lgica que lideraba la escala de expectativas (cf.
ap. 3.1.), donde las evaluaciones asignadas al vdeo ANN arrojan una media lige-
ramente superior (0,16) para la versin acentuada (4,41 frente a 4,25 para el con-
trol), que representa la segunda mejor valoracin otorgada a este vdeo.
En el caso de la valoracin global, no parece arriesgado postular que se con-
finnara la tendencia a penalizar la versin con acento. En efecto, a la hora de eva-
luar de manera ms espontnea la IS, los sujetos emiten una valoracin claranlen-
te ms negativa (-0,91) para el vdeo ANN (3,75) que para el vdeo control (4,66),
a diferencia de los sujetus de Gile (cf. ap. 2.2.2.). Por tanto, podra exislir un desfase
entre las expectativas de nuestros sujetos, que situaban el parmetro del acento en
la cola de sus prioridades, y sus evaluaciones ante una IS concreta, que castigan
34
E1ISABETH STffAtJX
aparentemente por el mero hecho de presentar un ANN, en este caso alemn. En
este sentido, nuestros resultados de valoracin global posiblemente se puedan in-
terpretar como la consolidacin de las tendencias evidenciadas por Collados As
(l998) Y Garzone (2003), cuyos trabajos resaltan el papel de la forma. La termino-
loga, cuarto parmetro en la escala de expectativas de los juristas encuestados, se
ve penalizado en el vdeo ANN (4,00) frente al vdeo control (4,58), arrojando una
diferencia marcada (-0,58), dato que parece razonable vincular con la peor valora-
cin de la terminologa en el vdeo ANN con la pronunciacin defectuosa o por lo
menos dificultosa de tnninos jurdicos presentes en el texto, como por ejemplo
<0urisprudencia, por lo que el juicio emitido por nuestros sujetos podra parecer
justificado (cf. ap. 3.2.2.).
En cuanto al estilo, slo podemos constatar que el vdeo ANN (4,08) recibe
nuevamente una valoracin ligeramente peor (-0,17) que el vdeo contra) (4,25),
similar a la de la fluidez. Por tanto, no parece demasiado arriesgado mantener en
este caso la tendencia general a castigar )a versin acentuada, aunque la penaliza-
cin es menor que en Cheung (cf. ap. 2.2.2.). Las puntuaciones respectivas de am-
bos vdeos para la profesionalidad y la fiabilidad parece indicar que el acento pue-
de tambin repercutir negativamente en la impresin que causa la intrprete en los
usuarios potenciales de la IS, ya que se vislumbra una vez ms cierta tendencia a
penalizar el vdeo ANN. En efecto, mientras el vdeo control (4,66) registra para
ambos parmetros la misma valoracin mxima que observamos tambin en valo-
racin global y diccin, los sujetos del grupo ANN emiten una valoracin sensi-
blemente inferior (4,33). Esta diferencia de -0,33 posiblemente indique tambin
cierta incidencia negativa del acento en la percepcin del grado de profesionalidad
y fiabilidad del intrprete (cf. ap. 2.1.) en cuanto a la merma de competencia e
integridad del bablante no nativo (cf. ap. 2.1.). Respecto a la valoracin de la po-
nencia original, observamos diferencias ms marcadas para este parmetro, produ-
cindose la tercera mayor diferencia (1) entre la evaluacin del vdeo control (4,25)
y el vdeo ANN (3,25). No parece descabellado barajar, por tanto, la hiptesis de
que el ANN haya influido en la valoracin de los sujetos, si bien no nos permi-
te en ningn caso afirmar tajantemente que el ANN repercute negativamente
en la evaluacin de )a competeucia del orador por los usuarios de una inversa
(cf. ap. 2.1.).
4. CONCLUSIONES
Nuestro breve acercamiento al ANN desde distintas disciplinas como la didc-
tica de lenguas, la percepcin, la sociologa y la psicologa, ha evidenciado cierta.,
coincidencias COn las preocupaciones de la interpretacin por la prctica de la in-
versa y la incidencia del ANN en la recepcin y evaluacin de los usuarios de una
liemn. En
puedan in-
Illados As
..a te:nmno-
.,stados, se
Djando una
ror valora-
ISa o por lo
Dr ejemplo
la parecer
,08) recibe
Iml (4,25),
IIaIltener en
la penaliza-
'"as de am-
acento pue-
",ete en los
liendencia a
para
n en valo-
lCin sensi-
tambin
i:-5ionalidad
Ilpetencia e
lo de la po-
wo. produ-
IItrol (4,25)
lptesis de
nos permi-
ajvamente
Ilna inversa
110 la didc-
:iado ciertas
ica de la in-
arl0S de una
.-
L;I,. INCI;)El"ClA DEL Pl\H.METRO ACENTO
35
IS, a saber el acento perceptivo (p.ej. Moser et al 1998: 140) y la merma de la
inteligibilidad (p. ej. Harris 2003: 13) as como la distraccin (p. ej. Donovan 2004:
210) o la irritacin (p.ej. Moser 1995: C-4, 5) que puede provocar el ANN, junto
con otros prametros formales, como por ejemplo la gramtica (d. Gile 1983; Harris
2003; Donovan 2004). Otro denominador comn seran los datos contradictorios
referentes a los distintos umbrales de tolerancia de determinados grupos lingsticos
y socioprofesionales (Bhler 1986; Kurz 1989; Gile 1990; Cheung 2003). En cam-
bio, el trabajo reciente de Cheung (2003) es el primero en nuestro campo en apun-
tar a una merma de competencia, atractivo e integridad inducida por el ANN en
las evaluaciones de usuarios potenciales, confirmando la posible existencia de una
brecha entre los trabajos de expectativas y los trabajos de evalnacin (Gile 1990;
Collados As 1998; Pradas Macas 2003; Garzone 2003). Con las reservas obliga-
das para este tipo de experimento, estaramos en condiciones de afirmar que nues-
tro estudio de evaluacin parece consolidar la hiptesis de cierta tendencia de los
usuarios a castigar una IS con &'{N. Si bien son muchas las incgnitas que quedan
por despejar, entre las cuales la existencia de un doble rasero (Harris 2003), nues-
tros resultados no parecen darle la razn a Denissenko (1989: 157) cuando alega-
ba que:
Arguments lo the effeets that Ihe final receiver would be happier 10 hear it from Ihe
mouth of a native speaker are more elhical than scientific. A full ar near full message
ganen aeross even in a somewhat stiff, less idiomatic or slightly accented language
serves Ihe purpose much beller Ihan an elegantly-worded and 3n impeachably
pronounced or less).
1. blTRODUCCIN
CAPTULo 3
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO
AGRADABILlDAD DE LA VOZ
EMILIA IGLESIAS FERNNDEZ
El presente trabajo recopila de forma somerd los diversos enfoques con los
que se ha estudiado la voz en disciplinas como la fontica, la psicologa social, la
comunicacin radiofnica, as como la interpretacin y, la investi-
gacin de la calidad en interpretacin (ef, Iglesias Femndez en preparacin) con
objeto de contextualizar los resultados de los estudios empricos realizados sobre
la incidencia de la voz poco agradable en la evaluacin de la calidad de la inter-
pretacin, Esta investigacin se ha llevado a cabo en tres dimensiones: estudio de
expectativas, estudio de contextualizacin y evaluacin de usuarios.
El lector podr observar que aun cuando la voz agradable se considera un re-
quisito del intrprete en la didctica de la interpretacin y en la profesin, la defi-
nicin de este concepto es un arcano entre los sujetos que sin embargo emplean
este parmetro en sus valoraciones de la calidad de la interpretacin. N o sorpren-
de. por lo tanto, que diversos autores hayan alertado sobre la fiabilidad de las res-
puestas de los estudios de expectativas de calidad (Gile 1995c; Collados As 1998;
Ganone 2002), dada la indefinicin de los parmetros (Pradas Madas 2003), en-
tre ellos el que nos ocupa. La falta de una defmicin unificada para la agradabilidad
de la voz as como la vaguedad de la etiqueta voz agradable (Shlesinger et al.
1997) ha llevado al extremo de ofrecer resultados contradictorios (Waliczek 2003).
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
La comunicacin interlingistica es mucho ms que un intercambio de infor-
macin semntica por medio del canal verbal, de hecho, comunicamos mucho ms
1. INTROD"(;CCIN
CAl'tn:LO 3
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO
AGRADABILIDAD DE LA VOZ
EMIUA IGLESIAS FERNNDEZ
El presente trabajo recopila de fonna somera los diversos enfoques con los
que se ha estudiado la voz en disciplinas como la fontica, la psicologa social, la
comunicacin radiofnica, as como la interpretacin y, concretamente, la investi-
gacin de la calidad en interpretacin (eL Iglesias Femndez en preparacin) con
objeto de contextualizar los resultados de los estudios empicos realizados sobre
la incidencia de la voz poco agradable en la evaluacin de la calidad de la inter-
pretacin. Esta investigacin se ha llevado a cabo en tres dimensiones: estudio de
expectativas, estudio de y evaluacin de usuarios.
El lector podr observar que aun cuando la voz agradable se considera un re-
quisito del intrprete en la didctica de la interpretacin y en la profesin, la defi-
nicin de este concepto es un arcano entre los sujetos que sin embargo emplean
este parmetro en sus valoraciones de la calidad de la interpretacin. No sorpren-
de, por lo tanto, que diversos autores hayan alertado sobre la fiabilidad de las res-
puestas de los estudios de expectativas de calidad (Gile 1995c; Collados As 1998;
Garzone 2002), dada la indefinicin de los parmetros (Pradas Macias 2003). en-
tre ellos el que nos ocupa. La falta de una definicin unificada para la agradabilidad
de la voz as como la vaguedad de la etiqueta voz agradable)) (Sh1esinger et al.
1997) ha llevado al extremo de ofrecer resultados contradictorios (Waliczek 2003),
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin mnltidisciplinar
La comunicacin interlingstica es mucho ms que un intercambio de infor-
macin semntica por medio del canal verbal, de hecho, comunicamos mucho ms
..
EM1LJA IGLESL1JS FERN.>NDEZ
por medio del canal no verbal, y concretamente, ms a travs del paralenguaje
(Mehrabian 1971) que a travs del contenido semntico. Consecuentemente, de for-
ma continua realizamos juicios a partir de las seales no verbales emitidas, atribu-
tos psicolgicos, fsicos, emocionales, estados de nimo etc. (Laver 1991: 131) a
los que acabamos acoplndonos.
Para poder aproximamos a una definicin del criterio agradabilidad de la voz
en interpretacin y en calidad de la interpretacin, ser pues interesante adentrarnos
en el estudio de estos juicios que alguna vez como receptores hemos realizado en
contacto con caractersticas concretas de la voz. Para ello, es necesario familiari-
zamos con las cualidades primarias de la voz y con los valores psicolgicos que
transmiten, tanto desde el punto de vista de la produccin en los rganos del soni-
do: tiempo, intensidad, frecuencia fundamental (Fo) y timbre, como desde la per-
cepcin del oyente: velocidad, volumen, tono y timbre (Johnston y Scherer 2000:
224). A las variables del parmetro agradabilidad de la voz las denominaremos
ntraparmetros (Pradas Madas 2003). El tono, la intensidad y la duracin han
sido los ms investigados tanto en fontica como en psicologa de la emocin, psi-
quiatra y comunicacin radiofnica porque se pensaba que eran los principales
responsables de vehicular las patologas, la emocin y la personalidad, pero tam-
bin porque resultaban ms senellos de medir y manipular (Gobl y N Chasaide
2003: 190). Pero los estudios del timbre han demostrado que ste transmite emo-
ciones ms sutiles, estados afectivos y estados de nimo muy necesarios para mos-
trar una imagen completa de la expresin vocal de la emocin (ibdem: 208) y,
pese a dificultades anteriores con la descripcin del timbre, hoy ya se cuenta con
un sistema uniforme (cf. Laver 1980) para describir timbres de distinta proceden-
cia cullural con propiedades paralingsticas muy diversas a partir de una taxono-
mia comn.
En psicologa de la emocin los resultados ms significativos para avanzar en
la incidencia de la voz agradable en la calidad de la interpretacin estn relaciona-
dos con la investigacin en el Modelo de Procesos Componentes (Scherer 1986),
que vincula la produccin de seales vocales como respuesta a estmulos emocio-
nales y a la configuracin de prototipos acsticos: los acontecimientos placenteros
producen voces amplas, de bajas frecuencias y resonancia alta, frente a episodios
que evaluamos como negativos, que producen voces estrechas de frecuencias altas
y resonancia alta (ibdem: 157). Por otra parte, los estudios de descodificacin han
revelado que los jueces pueden re"onocer determinados estados emocionales y
afectivos a partir de seales vocales con un porcentaje de acierto del 60% (lo que
excede al azar en un 12%) (Scherer 1986: 143; Johnston & Scherer 2000: 228).
Por lo que concierne a los estudios de atribucin de personalidad, los jueces equi-
paran los parmetros acsticos y las cualidades tmbricas a estereotipos de perso-
nalidad diferentes segn los gneros. As, un incremento de intensidad de la voz
-
alenguaje
te. de for-
lIS. atribu-
H:131)a
de la voz
!entrarnos
wzado en
familiari-
igicos que
I del soni-
Ide la per-
eTer 2000:
llnaremos
acin han
l)Cin, psi-
l'incipales
rero tam-
I Chasaide
mite emo-
paramos-
1): 208) y,
::uenta con
proeeden-
D.a
avanzar en
relaciona-
1986),
)5 emocio-
Ilacenteros
1 episodios
:neas altas
cacinhan
IConales y
O" (lo que
!OOO: 228).
peces equ-
de perso-
de la voz
:..\ INCIDENCIA DEL PAIL\.\iETRO AGRADAE1LlDAD DE LA. VOZ 39
presenta un correlato de personalidad de confianza (Aronovitch 1976) y de com-
petencia (Peng, Zebrowitz & Lee 1993 apud Bemans 1000'. 39) en hombres, as
como de vitalidad, extroversin y madurez en las mujeres (Aronovitch 1976). En
lo que respecta al tono, las percepciones de hombres con Fa altas son negativas:
menos competentes, igualmente, un incremento en la Fo en mujeres se equipar
en este estudio con rasgos como: amable. inmadura, divertida y emocional (ibdem:
1976). Por lo que respecta al timbre, Diehl y McDonald (1956) y Addington (1968)
han revelado correlatos negativos en hombres y mujeres para la voz nasal, y
Addington (ibdem: 1968) observ atributos de personalidad negativos en mujeres
para la voz tensa y positivos en hombres.
No obstante, en los estudios parece haberse perdido de vista la relacin entre
el orador y el receptor y la intencin de los signos vocales en el estado o estados
efectivos del receptor (Borokowski 1999: 55). Los estudios de percepcin son los
menos prolficos y los que, sin embargo, ms interesan a la interpretacin sobre
todo el modelo de la lente de Brunswik (Scherer 1978) y el estudio de la relacin
entre seales distales y seales proximales (cf. Iglesias Fernndez en preparacin).
El debate entre contenido y forma, aspecto verbal y no verbal que se comien-
za a desarrollar en los estudios de calidad de la interpretacin tambin corre un
curso paralelo en la investigacin en comunicacin radiofnica, aunque al inicial
inters por el contenido se ha unido una mayor preocupacin por la forma en radio
(Gutierrez Garda & Perona Pez 2002: 22-23), y se han desarrollado estudios para
medir la agradablidad de la voz, o voz fonoesttica. Los resultados de la psicolo-
ga de la emocin se confirman tambin en la comunicacin radiofnica, pues las
voces que se perciben como ms fonoestticas coinciden con las voces graves en
hombres y en mujeres, con niveles de intensidad y duracin oscilantes, timbres
armnicos y adaptados a la intencin y al contenido del mensaje (Rodero Antn
2005: 60).
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
En didctica de la interpretacin y en la profesin abundan las referencias a la
voz agradable del intrprete (Herbert 1952; Bowen y Bowen 1984; Gerver et al.
1989; Pochhacker 1994a), sin embargo, en las reflexiones sobre la voz se ha parti-
do de posiciones impresionistas sobre lo que una voz agradable debera ser, pero
no se cuenta con ningn mtodo para analizar qu caractersticas haceo de la voz
una seal agradable en un contexto concreto, pues no Se dispone de una definicin
de agradabilidad de la voz. Para comenzar a fundamentar las bases de la descrip-
EMILIA IGLESIilS fERNl\fDEZ
cin de este concepto habra que remitirse a la literatura interdisciplinar (cf. ap,
2.1.). Estas disciplinas han acumulado un vasto saber sobre la comunicacin no
verbal y han revelado el gran potencia! de la expresin vocal de los individuos,
Resulta sorprendente que la interpretacin haya relegado el estudio de la comuni-
cacin no verbal CNV cuando la comunicacin interlingstica est intrnsecarnente
compuesta de materialligstico, paralingstico y quinsico (poyatos 1987) y cuan-
do a veces. los mensajes se transmiten exclusivamente mediante seales no verba-
les (ibdem: 73)
Los orgenes de esta rmora del componente no verbal en interpretacin pue-
den deberse a la primaca que los paradigmas predominantes otorgaron a la repro-
duccin del contenido verbal frente a! aspecto de la presentacin. por lo que lo
fundarnental en la didctica y en la profesin ha consistido principalmente en la
transmisin fiel del sentido (Seleskovitch 1976),
Pero difcilmente podrn los profesionales y los candidatos a intrpretes orientar
sus presentaciones hacia una voz agradable sin contar con una definicin ms uni-
ficada sobre la agradabilidad de la voz cuando ademls existen percepciones socia-
les y culturales muy subjetivas sobre este criterio, An ms, afirmaciones como:
The interpreter 's voice should carry well and be pleasant to hear (Herbert 1952:
56) o voice should be clear andfirm (Bowen y Bowen 1984: 13-14) ponen de
manifiesto que en estas reflexiones impresionistas sobre la voz median concepcio-
nes sobre otros parmetros no verbales como la entonacin carry well, la dic-
cin clean> y la fluidez firm.
Porque es cierto que l a voz interconexiona con otros parmetros y no slo los
no verbales, Gile (1991) ha observado cmo la voz poco agradable puede tener
repercusin sobre parmetros de fondo, debilitando la transmisin del contenido
correcto si es Una voz desagradable. Shlesinger (1994), en sus estudios sobre la
incidencia de la entonacin en la calidad, alerta sobre su efecto sobre la compren-
sin. La entonacin depende de la Fa de la voz (Daro 1990a: 88) y sus oscilacio-
nes (contorno del tono), por lo que la entonacin al encabalgarse en la voz tam-
bin podra determinar que sta repercutiera en la comprensin,
2.2,2. Estudios empricos de culidad
El efecto de la voz poco agradable en la calidad de la interpretacin se en-
cuentra relegado a las ltimas preferencias en las expectativas y en la evaluacin.
tanto de los usuarios como de los intrpretes. Ahora bien, entre los intrpretes se
observa un reconocimiento mucho mayor hacia los aspectos formales, entre ellos
la voz (Bhler, 1986; Collados As 1998; Pradas Macas 2003), Quizs las expec-
tativas de los intrpretes del estudio de Bhler hubieran sido mayores si estuviera
----
~ ~ Y N D E Z
r ef. ap.
acin nO
lividuos.
comuni-
:camente
) y cuan
to verba-
:in puc-
Ia repro-
lo que lo
nte en la
I orientar
ms um-
leS socia-
ts como:
ro 1952:
ponen de
IIcepcio-
. la dic-
,slo los
Ide tener
ontenido
sobre la
:empren-
r;cilacio-
voz tam-
le se en
Iluacin,
pretes se
Itre ellos
IS expec-
estuviera
L>\ INQDENCLA DEL PAR.\iETRO AGRADABIl.IDAD DE LA VOZ
subsanado el problema de la indefinicin del concepto voz, pero tambin la va-
guedad de la etiqueta voz agradable, ya que sabemos que las diferencias de las
valoraciones muy importante e ,dmportante entre los dos grupos de intrpretes
podran deberse a imprecisiones y malentendidos: unos sujetos habran entendido
una voz especialmente agradable y otros una voz tolerablemente agradable para
no irritar (Kurz 1994: 5 apud Shlesinger et aL 1997: 129). Posiblemente, esta irre-
gularidad se podra extrapolar a los estudios de usuarios, ya que, como en muchos
aspectos de la descripcin de la voz, la denominacin voz agradable es subjetiva e
impresionista (Poyatos 1994) y debera ser concretada (cf. ap. 2.1.).
Una de las caractersticas de los estudios de calidad de interpretacin con res-
pecto a la voz es la tendencia a agruparla con Olros criterios y asignarle diferentes
denominaciones, lo que difcilmente facilita su definicin. As, Gile (1990: 67)
vincula la voz, el ritmo y la entonacin, Marrone (1993) engloba en la calidad
de la presentacin la voz y la entonacin y Kopczynski (1994) habla de cualida-
des de la voz.
En la mayor parte de los estudios de expectativas de los usuarios, a pesar de
no partir de un consenso sobre lo que es la voz, su agradabilidad ocupa una posi-
cin marginal, en las ltimas posiciones, a pesar de haberse analizado en distintos
perfiles de usuarios con la premisa de que diversos tipos de clientes tendran ex-
pectativas diferentes (cf. Kurz 1993). Los oftalmlogos (Gile 1990), as como los
mdicos, tcnicos, ingenieros y delegados del Consejo de Europa (Kurz 1993) le
atribuyen escasa importancia, en contm de las predicciones de Kurz (cL 1989), tam-
poco los delegados de congresos de humanidades ni los diplomticos (Kopczynski
1994: 94), ni los sujetos de la muestra mltiple de Moser (1995) consiguen que se
revierta la preferencia de los usuarios por los criterios verbales: transmisin co-
rrecta, cohesin lgica y terminologa. A pesar de que ya originariamente se pens
que al no tener acceso al discurso original, los delegados juzgaran la interpreta-
cin guiados por aspectos de presentacin (Bhler 1986: 233). La primera tenden-
cia en sentido contrario se observa entre los usuarios de los medios de comunica-
cin, concretamente los de televisin (Kurz & Piichhacker 1995: 350), que despla-
zan la voz de los ltimos puestos y la sitan en el tercer lugar de sus preferencias.
Esta transformacin de perspectivas podra obedece a que, en este mbito, se juz-
ga la interpretacin cotejndola con la produccin del locutor, cuyo estndar de
calidad es inmejorable. Esta inclinacin alcista para la voz se vuelve a confirmar
en el contexto de la interpretacin simultnea en cine (Russo 2005) donde la voz
cosecha las mejores evaluaciones de todos los grupos de usuarios, alzndose con
el primer puesto (2,9) (ibdem: 5-6). Si bien en cuanto a expectativas se sita en
quinto lugar (2,7, 2,8), pero por encima de la media de los estudios de usuarios
12,6) (cf. Kurz 1993), 10 que confirma que tanto en televisin como en cine los
criterios de presentacin y en concreto la voz resultan primordiales para los usua-
\..
-
EMILlA IGLESIAS FERNNDEZ
rios. Otro hallazgo para el estudio de la incidencia vocal en la calidad de la inter-
pretacin proviene de la investigacin de expectativas de intrpretes de rel que
ha revelado que stos priorizan los criterios de forma (voz y fluidez) frente a
parmetros verbales, contrariamente a sus colegas pvots para los cuales estos as-
pectos no resultaban tan importantes (Um 2002). El estudio de intrpretes de rel
en Polonia (cf. Waliczek 2003) contrasta notablemente con los resultados de Um;
el autor atribuye los escasos registros para la voz en expectativas y la ausencia de
valoraciones para la voz como irritante a las reservas de los intrpretes hacia la
etiqueta voz agradable, como ya ocurri en el trabajo de Bhler (ef. Kurz 1994
apud Shlesinger et al. 1997). Todo ello despierta cierto escepticismo sobre la fia-
bilidad de las respuestas de los usuarios a los cuestionarios (Garzone 2003: 26), en
particular acerca de este parmetro, por cuanto distintos participantes habran en-
tendido el parmetro voz agradable de distinta forma (d. Shlesinger et al. 1997;
Mack y Cattaruzza 1995; Waliczek 2003), pero tambin porque los investigadores
se han acercado con una percepcin distinta al criterio voz agradable y tambin
desde metodologas diferentes. Por ello, la comparacin de los resultados no re-
sulta del todo satisfactoria (Pradas Macas 2004: 47) y no refleja probablemente la
verdadera repercusin de la voz desagradable en las expectativas cuando se trasla-
den stas a la evaluacin de la calidad en interpretacin. Esto no parece ser el caso
para otros parmetros verbales que parecen estar ms consensuados, como el de
fidelidad del sentido (Pochhacker 2002: 96).
La posible incidencia de estas inexactitudes en las expectativas de los usua-
rios ha llevado a algunos investigadores a realizar estudios preliminares para dilu-
cidar qu entienden stos por el parmetro que se intenta analizar (Pradas Macas
2003: 383). En su preexperimento, la autora concluye que no existe una definicin
nica del concepto fluidez y, por consiguiente, aboga por la necesidad de definir
los parmetros de calidad (ibdem: 393). Con el fin de contextualizar los criterios
de calidad, as como constatar esta posible indefinicin, se realiz una prueba pi-
loto (cf. cap, 1) para los parmetros estilo, agradabilidad de la voz, cohesin lgi-
ca y diccin (Prez Luzardo et aL 2005), en el que se corrobora que la identifica-
cin de la voz agradable no abarca una definicin unificada e implica a otros par-
metros (ibdem: 1145).
Asimismo, Collados As (1998: 103) observa interconexiones entre parmetros,
concretamente entre la monotona y la agradabilidad de la voz, Le" la entonacin
montona se percibe como voz poco agradable. En su trabajo emprico, el vdeo
manipulado para la entonacin montona tambin repercuti en las valoraciones
negativas de los jueces de la agradabilidad de la voz y sus intraparmetros: veloci-
dad (lenta), volumen (bajo) y tono (grave), todos ellos relacionados con estados
emocionales dbiles, .e. de baja activacin (Scherer 1995), como la monotona
(cf. cap. 12).
-
-
~

-r.
-.:
lIIII::::IoIor

I
de la inter-
le rel que
Irl frente a
=s estos as-
!:les de rel
k>s de Lim;
IIlSencia de
Ir, hacia la
Kurz 1994
Dbre la fia-
1J3: 26), en
habran en-
I:! aL 1997;
r<;tigadores
y tambin
ados no re-
blemente la
lo se trasla-
ser el caso
como el de
le los usua-
Ii para dilu-
idas Macias
l definicin
d de definir
los criterios
I prueba pi-
l!esin lgi-
I identifica-
1 otros parn-
parmetros,
. entonacin
co, el vdeo
raloraciones
Iros: veloc-
con estados
, monotona
LA INODEKOA DEL PARMETRO AGRADABI1JDAD DE LA VOZ
43
Los trabajos de evaluacin de usuanos (Collados As 1998; Andres 2000; Pradas
Macas 2003; Garzone 2003), al contrario que los de expectativas, sitan al
parmetro agradabilidad de la voz en posiciones ms punteras, confirmando de esta
fotllla el posible distanciamiento entre expectativas y evaluacin.
3, TRABA.JO EMPRICO
3,1. Estudio l: Expectativas
3. Ll. Resultados
Los usuarios de interpretacin simultnea del rea de conocimiento encuestado
muestran preferencias hacia los criterios verbales (vanse tabla 1 y anexo 3): falta
de cohesin lgica (4,47), transmisin incorrecta (4,44) e incompleta (4,20), y prc-
ticamente a la cola de sus prioridades sitan a la voz poco agradable (2,59), con-
cretamente en penltimo lugar, antes de A:-""N (2,02). El nmero de sujetos que le
ha atribuido nula o poca importancia a la voz ha sido de 95 (48,22%), frente a 43
(21,82%) sujetos que han contestado que influye bastante o esencialmente (slo 5,
esencialmente), Un efecto medio ha sido consignado por 58 (29,44%) sujetos.
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
-=-.. ----.. :
. voz 196 1,00 5,00 2,5916
fluidez 191 1,00 5,00 3,8429 : ,86842
cohesin 196 1,00 ' 5,00 4,4746 ,75420
tcorrecta 194 1,00 5,00 4.4433 ,85132
t completa 194 2,00 5,00 4.2010 .86126
terminologa 196 1,00 5,00 4.0255l' .80662
estilo 195 t.OO 5,00 3.5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137 1,07744
diccin 197 iJ1,00 5,00 3,6294 ,96349
grarnaticalidad 99 1,00 5,00 3,3939 ,97748 .
.. .. ___ o ____ ...J
44
EMJUA IGLESIAS FERNNDEZ
3.1.2. Discusin
Los resultados obtenidos para el parmetro agradabilidad de la voz se encuen-
tran muy en lnea con estudios anteriores de expectativas sobre usuarios de inter-
pretacin (cf. Kurz 1989, 1993), en los que la voz tambin se sita en los ltimos
lugares. Los resultados de este trabajo se podran equiparar mutatis mutandi I a los
obtenidos por KUrJ: (1989, 1993) en los que los mdicos, ingenieros y delegados
del Consejo de Europa arrojaron medias decididamente bajas para este parmetro.
Tampoco al ampliar el horizonte de perfiles de usuarios a las humanidades y la
diplomacia se observa una mejora en las valoraciones, como demostr Kopczynski
(cf. 1994) o Moser (cf. 1995) en su amplio estudio de distintos entornos y usuarios, lo
que podra refutar algunas de la hiptesis planteadas en calidad (cf. Kurz 1989; Gile
1990) sobre la supuesta relacin entre pcrfiles de nsuarios y mejores expectativas para
la voz. A la luz de los datos de que disponemos, no parece que los usuarios otorguen a
la voz poco agradable mayor relevancia en la calidad de la interpretacin, con la sal-
vedad de los receptores de los medios de comunicacin, en concreto de la televi-
sin (Kurz y Pochhacker 1995), que la sitan en tercer llfgar de sus preferencias y
la simultnea en cine (Russo 2005) que tambin la sitan por encima.
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. ResultaJ.os
En las respuestas espontneas de la primera parte del cuestionario los sujetos
deban identificar lo que entendan por una voz agradable. Los resultados consig-
nados a la pregunta sobre qu es una voz agradable se distribuyen entre los intrapa-
rmetros de la percepcin de la voz: tono (100%), volumen (60%), as como en
los criterios entonacin (100%), fluidez (40%) y diccin (40%).
Entre las definiciones de la voz agradable expondremos las que despiertan ms
coincidencias. Cinco expertos de cinco mencionan el tono suave de la voz, poco
agudo o grave (100%), estos mismos cinco sujetos identifican un tono alegre,
musicah> (100%), Y tres (60%) un ritmo normal o voz continua, as como un
volumen medio. Dos de cinco se refieren a que se vocalice perfectamente, que
se entienda perfectamente.
Las caractersticas de la voz que los usuarios de la muestra sealaron como
irritantes Se corresponden a: lonas agudos (60%), "falta de ritmm> (20%), pau-
1 Los datos de los estudios que se mencionan en este apartado no se pueden comparar al ha-
berse utilzado metodologas diferentes: medias en unos y porcentajes en otros.
:a"""".. ;C _."': :=-
"'" : :::JI
1: - - :11 I

_:, 'e'_::.dr
:r. -::::-...::.1
:.::: 2....-: =--- ::
.:. -=-=,...:':",.
..c
.:e ':'-=_:1
encuen-
le inler-
ltimos
fi[alos
degados
tmetro.
des y la
ICzynsk
mios, lo
89: Gile
~ ' a s para
lII'guen a
D la sal-
llelevi-
Cncas y
sujetos
consig-
intrapa-
lOmo en
lIan ms
12. poco
, alegre,
mo un
lile, que
D como
). "pau-
ra: al ha-
LAINCIDEJ\ClA DEL PAR..\.\iETRO AGRADABlllDAD DE LA VOZ
sas (20%), tonos graves y montonos en volumen bajo (20%) y oscilaciones
del volumen (20%).
Tras el primer visionado del vdeo manipulado para el parmetro agradabilidad
de la voz se inquiri a los sujetos sobre los aspectos ms irritantes del flujo de voz
que acababan de escuchar. Cuatro expertos aludieron a la falta de ritmo (80%),
tres de ellos mencionaron la ,(vOZ aguda de la intrprete (60%), dos las escasas
variaciones de la entonacin (40%) y otros dos precisamente lo contrario, i.e. la
entonacin melodiosa de la profesional (40%). Tras este primer visionado del
vdeo, los jueces deban evaluar la voz de la intrprete en una escala de cinco pun-
tos y la media de la evaluacin obtenida fue 3,2. A continuacin, tras indagar so-
bre los aspectos irritantes de la voz, los jueces volvieron a valorar los aspectos que
ms les haban molestado del flujo de voz que acababan de escuchar, esta vez con
apreciaciones ms homogneas: cuatro expertos de cinco consideraron molesta la
voz aguda de la intrprete a la que tres describen como chillona (80%), y uno
achac el elemento irritante al ritmo a veces rpido a veces lento (20%). En esta
tercera fase, al trmino del visionado del vdeo y de las preguntas sobre factores
irritantes, los sujetos errtieron una ltima evaluacin sobre la voz de la intrprete
cuya media se situ en 2,9.
3.2.2. Discusin
El alcance de los resultados de este estudio debe analizarse con cautela al tra-
tarse de una muestra tan reducida, sin embargo, la homogeneidad de algunas de
las tendencias tras el ltimo visionado del vdeo en la ltima parte del experimen-
to -indagacin sobre aspectos irritantes del flujo de voz- nos dan pie para con-
cebir este estudio como un primer paso en el debate sobre la detlnicin de la voz
agradable.
Los resultados contlrman el elevado grado de variabilidad en la descripcin
de la voz agradable, as como la disparidad de valoraciones en la evaluacin de
este parmetro. En la fase de idemitlcacin de la voz agradable, s bien los jueces
aluden a algunos de los ntraparmelros de la voz: tono, volumen y velocidad, no
se menciona el timbre, quiz porque es la cualidad perceptiva de la voz ms difcil
de medir y de conceptualzar (Gobl & N Chasaide 2003: 190). Ahora bien, como
en otros estudios de expectativas, en la descripcin de la voz se intercalan consisten-
temen te caractersticas propias de la prosodia (cf. ap. 3.2.1.), tales como la ento-
nacin, la fluidez y la diccin (Vuorikosk 1993: 322) <pleasant speech rhythm,
(Kopczynski 1994: 92) monotonous intonation, monotonous lempo o incluso
(Moser 1995: 23) native accent.
Esta falta de definicin ya la haba observado Pradas Madas (2003) en su
preexperimento para la fI uidez, y esto condujo al trabajo preliminar de Prez
---
.-
:
EMILfA IGLESIAS FERJ,ANDEZ
Luzardo et al. (2005) realizado en Granada, que es un antecedente de la investiga-
cin que presentamos.
Coinciden los sujetos de la muestra de Granada con los de Las Palmas en des-
cripciones muy similares de la voz agradable: el tono suave de la voz, poco agu-
do o grave. Del mismo modo, ambos grupos de usuarios identifican la voz con
caractersticas de la entonacin: un tono alegre, musicah>, la fluidez un ritmo
normal o voz continua y la diccin que se vocalice perfectamente, que se en-
tienda perfectamente. As como eu los rasgos irritantes: la voz aguda, chillona>,
(prez Luzardo et al. 2005: 1145), aunque sin mencionar la nasalidad.
Por un lado, se corroboran las sospechas acerca de la fiabilidad de los resulta-
dos de los estudios de calidad sobre la voz agradable en la medida en que los par-
ticipantes responden a partir de percepciones subjetivas y diferentes, al no existir
una definicin unificada sobre el parmetro voz agradable a partir del cual se pre-
tende medir la calidad de la interpretacin. Tampoco existe consenso sobre la ter-
minologa de los criterios (Pochhacker 2002: 96), cuyas denominaciones o etique-
tas, en particular la voz agradable, han planteado numerosos problemas, pues un
trmino tan impresionista como agradable no despeja la duda sobre si se trataba
de una voz especialmente agradable o era una voz tolerablemente agradable (cf.
Kurz 1994 apud Shlesinger et al. 1997). Adems, se constata que al estado de in-
definicin contribuyen tambin las asociaciones que los sujetos reaIzan entre la
voz agradable y otros parmetros (cf. ap. 2.2.2.). En cuanto a la percepcin del
tono agudo como voz poco agradable e incluso como irritante, la literatura sobre
expresin vocal de la emocin nos informa de que segn el cdigo de conducta las
voces con altos tonales agudos, a diferencia de los tonos graves, no presentan el
componente asertivo de las segundas (Ohala 1983), por lo que no sorprende que
tengan correlatos de personalidad de inmadurez y emocionalidad (Aronovitch 1976),
y no resulten tan seguras y tranquilas como las graves. En la investigacin de la
comunicacin radiofnica se ha observado que los tonos agudos no resultan
fonoestticos, .e. se perciben como desagradables para la radio, no resultan tan
inteligibles, claros o transparentes (Rodero Antn 2001: 2), y esto es as porque
provocan sensacin de nerviosismo y tensin, resultan ms cansinas al odo y acen-
tan la fatiga auditiva cuando la capacidad de escucha se prolonga durante mucho
tiempo (Gonzlez Conde 2001: 87).
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
En cuanto a la evaluacin, los resultados (vase tabla 2 y grfico 1) ponen de
manifiesto que los usuarios parecen haber detectado la voz poco agradable en el

- +- --:::. IRe
"L..",";" :t! . . : . _ ~
I investiga-
nas en des-
,poco agu-
la voz con
<-<un ritmo
que se en-
chillona
105 resulta-
.... " los par-
1 no existir
cual se pre-
Dbre la ter-
es o etique-
15. pues un
ri se trataba
radable (cf.
stado de in-
tan entre la
repcin del
atura sobre
IIlllducta las
",,,sentan el
iprende que
rilch 1976),
de la
10 resultan
resultan tan
,as porque
.do y acen-
Ilnte mucho
1, ponen de
odable en el
LA DEL PA."{M:2.TRO AGRADABILIDAD DE LA VOZ
vdeo manipulado, estableciendo una puntuacin por debajo del vdeo control (4),
concretamente en un 3,5. Salvo el parmetro acento que se ha valorado por enci-
ma del control (4,28), las valoraciones del resto de parmetros tambin se sitan
por debajo de las del vdeo controL En este sentido, calificados con puntuaciones
inferiores al control se encuentran los criterios de entonacin (3,30), cohesin l-
gica (3,84), fluidez (3,92) y estilo (3,84), en este orden respectivamente, lo que
viene a decir que todos estos criterios han sido castigados en la evaluacin. La
impresin de profesionalidad (4,21) Y de fiabilidad de la intrprete (4) tambin han
reducido sus valores con respecto al control, pero mientras que la profesionalidad
slo lo haca en un 1,68% por debajo del vdeo de referencia, la fiabilidad lo hizo
en un 11 %. La impresin global de la interpretacin tambin desciende de su re-
gistro en un 8,47%. De hecho. la diferencia entre la valoracin del vdeo control
(4) y el vdeo manipulado para la voz (3,5) es de un 0,5, o lo que es lo mismo un
12,5% inferior al control, lo que no es nada desdeable.
Tabla 2
Evaluacin del vdeo agradabllidad de la voz
1
-------,--------,-- :f"---"--"--T---'"
, ! I Desviacin ; !, l
tfoica
1
,10 ;-___
I acento 4,29 ,83 I 3,00 5,00 O : 14 i
i VOz I 3,50 '1 ,76 i 2.00 \' 5,00 i 14 :
fluidez , 3,93 1.00 , 2,00 5,00 O I 14:
cohesin 3.85 , ,99 : 2,00 , 5,00 . 1 . 14 I
t. correcta 4,10 ,74 : 3,00 5.00 4 14 !
t. completa 4,14 ,69 ! 3,00 5,00 7 14 !
, terminQlogfa 4,14 ,77 ! 2,00 5,00 O 14 i
estilo 3,85 1,14 2,00 5,00 14
entonacin 3,31
diccin 4,07
gramaticalidad 4,00
profesronalidad
4.21
fiabifidad 4,00
ponenda 3,70
1,18
.83
,71
,80
,88
1,06
1,00
3,00
3,00
2,00
2,00
2.00
5,00 14
5.00 O 14
5,00 14
5,00 O 14
5,00 O 14
4 14
A tenor de los resultados del vdeo control, los parmetros cuya evaluacin no
desciende de 4 puntos habran sido evaluados positivamente por los usuarios. sin
embargo descubrimos que los parmetros de fondo ban reducido sus evaluaciones
considerablemente aunque nunca por debajo de 4. As, cohesin lgica ha bajado
un 8,75%, de 4,21 a 3,84, tambin transmisin correcta reduce su calificacin un
6,50%, de 4,39 a 4, 1, del mismo modo que transmisin completa un 3.83%, de
4,3Ia4,14.
EMlIlA IGLESIAS FEfG.V,{NDEZ
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo agradabilidad de la voz
Si nos detenemos en la valoracin del parmetro en los distintos vdeos, la
agradabilidad de la voz ha obtenido la peor valoracin en los vdeos diccin (3,14)
y fluidez (3,28); incluso por debajo del propio vdeo en el que se haba manipula-
do el parmetro. Por el contrario, la agradablidad de la voz de la intrprete ha
sido especialmente bieu valorada en el vdeo de cohesin y transmisin completa,
ambos con un 4,42 de media. Eu el vdeo transmisin correcta, el parmetro de
agradabilidad de la voz ha sido bien valorado con un 4,33, seguido de terminolo-
ga con un 4,2l.
Grfico 2
Evaluacin del parmetro voz segn vdeos
r.-""-n"-.'----,
i a acento
.cohssln
e diccin
a entonatln
uUlo
ttuld"l"
D terminologa
t. oompfefa
YO,
la .. ji

-=zao-]
~ = ~ .
-=" !SU> I
J._,- 1111
e:I : : ~ !i.
de la voz
I ;-deos, la
!Cia (3,14)
I manipula-
lrprete ha
completa,
rmetro de
tenninolo-

-
-

-
[A INCIDE.l\JClA DEL PARMETRO AGRADAJ3IllDAlJ DE L4 VOZ
3.3.2. Discusin
Una interesante observacin se produce cuando se comparan las prioridades
de los sujetos con respecto a la voz poco agradable en la calidad con la evaluacin
real que stos realizan de la misma, como ya observara Collados As (1998). Para
los usuarios, la voz poco agradable no parece plantear serios problemas en sus ex-
pectativas de calidad de una interpretacin (2,59) en contraposicin a los aspectos
verbales, y la relegan a la penltima posicin. Por tanto, en principio, un aspecto
de la interpretacin que debera tener menor incidencia en la calidad como la voz
poco agradable, recibe una penalizacin en la evaluacin de una proporcin mu-
cho mayor de la que reflejaban las expectativas (3,5) en un inicio. De ah que se
pueda concluir que la nasalidad parece haber influido en la deteccin del parmetro
de calidad voz poco agradable y en la evaluacin de la calidad de la IS por los
receptores.
Se confirma, en el caso de la voz poco agradable la incidencia de la forma
sobre cl fondo que Collados As (J 998: 38) observ en el caso de la monotona de
la voz y la comprensin del oyente y su grado de credibilidad hacia el orador, as
como los hallazgos de Diehl y McDonald (1956) sobre ciertos aspectos del timbre
(voz nasal) en la interferencia de la comprensin. Todos los parmetros verbales
del vdeo manipulado han recibido una peor valoracin con respecto al vdeo de
referencia al encontrarse en contacto con la voz poco agradable, a pesar de que
stos no fueron manipulados: cohesin lgica (8,73% inferior j, transmisin correcta
(6,50%), transmisin completa (3,83%), estilo (8,73%) y tenninologa (6,46%). Esto
indica que la voz poco agradable, en concreto la nasalidad de la intrprete, no Slo
ha dejado huella en la evaluacin de los usuanos juristas sino que ha arrastrado al
resto de los parmetros verbales a una peor valoracin.
En cuanto a la interaccin de la voz poco agradable con los parmetros no
verbales, la entonacin (10,93%), la fluidez (6,76%) y la diccin (3,39%), se ha
podido constatar que stos se han visto especialmente peljudicados en sus valora-
ciones cOn respecto al vdeo control. Los estudios de la fluidez la vinculan con la
entonacin, y sta a su vez podra estarlo con la diccin (Pradas Macas 2003: 474),
la entonacin, a su vez, se encabalga a la voz a travs del contorno del tono, un
intraparmetro comn a ambas y, tal como demostr Collados As (1998: 103), la
entonacin y la voz estn estrechamente interconectadas, por lo que la percepcin
y el efecto de la voz poco agradable por parte de los usuarios arrastr consigo a
todos estos parmetros.
As, mientras que la entonacin (10,93%) y la fluidez (6,76%) son las que su-
fren ms el efecto de la voz poco agradable con respecto al vdeo control en el
experimento de la voz, cuando se manipula la diccin es la voz la ms peljudicada
en la evaluacin (23,73%), por debajo de la diccin y lo mismo ocurre cuando se

50
EMlUA IGLESIAS FERNNDEZ
manipula la t1uidez (17,85%). La fuerte vinculacin entre parmetros en la valora-
cin de la calidad ya fue observada por Collados As (ef. 1998) en el caso de la
entonacin montona sobre otro de fondo, la transmisin correcta del DO, y por
Pradas Macas (2003) en el caso del subparmetro pausas silenciosas (t1uidez)
sobre la entonacin, a la vista de lo cual la autora considera oportuno iniciar
un estudio de las pausas en varios niveles de parmetros de interaccin (Pradas
Madas 2006: 39).
Sin embargo, lo ms sorprendente es que donde ms se penaliza la voz poco
agradable de la intrprete no es precisamente en el vdeo de la voz, sino en los
videos donde se ha manipulado la diccin y la t1uidez. Los registros para la voz
poco agradable en estos dos experimentos han sido de 23,73% inferior al control
en el caso de diccin y 17,85% en el de fluidez frente al 12,5% obtenido en el
vdeo en el que se manipul la voz, es decir, resultados ms altos que pata la pro-
pia voz. La interconexin de los parmetros no verbales diccin, fluidez y voz es
tan potente que al manipular uno de ellos, sobre todo diccin, repercute negativa-
mente sobre la percepein y valoracin de la voz.
4. CONCLUSIONES
Pese a la gran variabilidad de denominaciones y aproximaciones al fenmeno
de la voz agradable, los resultados de la investigacin en expectativas y los estu-
dios experimentales de evaluacin revelan gran homogeneidad tanto en usuarios
como en intrpretes, lo que demostrara la convergencia de una serie de propieda-
des comunes a la agradabilidad de la voz. Del mismo modo, se observa una brecha
recurrente entre las expectativas de los usuanos para la voz y su incidencia real en
la evaluacin en situaciones de interpretacin, cuando la escucha de la voz peco
agradable es ms prolongada. Sin embargo, el estudio de contextualizacin mues-
tra que la evaluacin se endurece progresivamente cerrando la brecha con las apre-
ciaciones cuanto ms en contacto se encuentran los usuarios con la realidad de una
voz poco agradable y cuando media una reflexin sobre los aspectos ms irritantes
del flujo de voz: 3,2 despus de un primer fragmento de visionado y 2,9 despus
de un visionado completo.
En todo caso, como reflexin general, dada la indefinicin de los parmetros
(Pradas Macas 2003) abogamos por introducir cierta homogeneizacin en la for-
mulacin de las preguntas de los cuestionarios (Marrone 1993) y en las etiquetas
denominativas, si queremos lograr la compatibilidad de los resultados. hasta ahora
una meta imposible.
Entre los resultados recurrentes en esta investigacin, se encuentra la invaria-
ble presencia de otros parmetros vinculados estrechamente con la voz, en una re-
ala valora-
caso de la
IDO, ypor
IS I fluidez)
ano iniciar
in (Pradas
la voz poco
sino en los
para la voz
r al control
I:ndo en el
para la pro-
I,z y voz es
le negativa-
al fenmeno
I y los estu-
en usuarios
le propieda-
luna brecba
mdareal en
la voz poco
adn mues-
:en las apre-
lidad de una
Is irritantes
:.9 despus
i parmetros
6n en la for-
las etiquetas
. hasta abora
ra la invaria-
'z. en una re-
U INCIDENCIA DFl ACR!'J)ABILIDADDE LA V'OZ 51
lacin de reciprocidad. En la literatura se haba observado el vnculo entre entona-
cin y voz (eL Collados As 1998), y este estudio refrenda esta conexin. Pero el
trabajo experimental resulta novedoso porque establece otras interconexiones como
diccin y voz, as como fluidez y voz. El caso especfico de diccin y voz se ha
extrado de un estudio para el parmetro diccin, por lo que sera recomendable
que se replicara para la voz y comprobar as su interaccin a la inversa. Algunas
de estas interacciones ya haban sido recogidas de forma intuitiva por los estudio-
sos de la interpretacin (cL Herbert 1952; Bowen y Bowcn 1984), as como por
los investigadores de la calidad de la interpretacin, que agrupaban la voz con otros
criterios GUe (1990) <<la voix, le rythme et I'ntonatioll; Vuorikoski (1993)
pleasant speech rhythm, fluenl; Kopczynski (1994) <<voice qualities; Mack y
Cattaruzza (1995) pleasant speech rhythm, fluelll. Consecuentemente, la inves-
tigacin de la incidencia de la voz poco agradable en interpretacin se podra abor-
dar desde una perspectiva de interaccin con otros parmetros de calidad en la eva-
luacin: diccin, fluidez y entonacin, y se podran verificar las combinaciones
propuestas por otros autores.
En todo caso, hemos observado cmo, a pesar de que los usuarios no cono-
can el discurso original, los parmetros de fondo sufran invariablemente con los
de forma, porque los usuarios del servicio y del producto juzgan, entre otros, por
los parmetros extralingsticas: fluidez, voz, acento (Bhler 1986: 233). Por lo
que slo conseguiremos ganamos su confianza asegurndonos del cumplimiento
de los criterios formales, aunque stos no constituyan un sustituto de la fidelidad
al discurso origen (Garzone 2002: 118).
Puesto que la lengua y los mensajes que se transmiten a travs de ella se co-
munican a travs de la voz del intrprete, sta constituye su principal instrumento
de trabajo, resulta pues imprescindible estudiar cules son las mejores cualida-
des vocales que favorecen el desarrollo de sU tarea profesional y tambin las ms
nocivas para que la voz no suponga un obstculo en la transmisin eficaz de sig-
nificados.
s
L lllITRODUCCIN
-
CAPITUw4
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO FLUIDEZ
ESPERANZA MACARENA !'RADAS MACAS
El presente captulo recoge los resultados de los distintos estudios llevados a
cabo en el mbito de la evaluacin de la calidad en 18 (ef. cap. 1). Es de inters
para ello presentar al principio, siquiera brevemente (ef. Pradas Macas 2003, 2004,
2006), la investigacin que se ha realizado sobre el parmetro fluidez desde disci-
plinas diversas a la interpretacin, desde la interpretacin misma, pero, especial-
mente, desde la investigacin emprica sobre calidad en interpretacin.
El denominador comn de dicha investigacin es la ausencia de una defini-
cin del parmetro as como el acercamiento a su anlisis desde el establecimiento
de una serie de variables, nosotros las denominamos intraparmetros, que difie-
ren en su denominacin y clasificacin (cf. Pradas Macias 2003, 2004). La difi-
cultad de una definicin consensuada del parmetro se deriva, entre otras razones,
del hecho de utilizar el trmino fluidez en dos sentidos, el tcnico y el general. En
un sentido tcnico, engloba la produccin de un texto fluido y su percepcin como
tal, y, en un sentido general, se entiende como sinnimo de buena realizacin ver-
bal (escrita y oral). Este sentido geueral es el que da pie tambin a la confusin y
al solapamiento de las expresionesfluency (fluidez) y accuracy (exactitud) seala-
do por Brurnfit (1984), y comprobado empricamente por Guillot (1999) y Pradas
'Madas (cf. ap. 3.2.2.).
La revisin pone de relieve, por tanto, el hecho verificable desde el primer
estudio emprico sobre calidad de Bhler (1986) de que se trata de un parmetro
con divergencias en su definicin. Esta autora seal las dos perspectivas de estu-
dio posibles, la lingstica y la extralingstica. La primera es la ms extendida en
la investigacin multidisciplinar y en interpretacin (cf. ap. 2.1.) y abarca el estu-
dio de la realizacin verbal; la segunda. ms reciente, se acerca a su anlisis desde
su influencia en el receptor de una realizacin verbal. Lennan (1990), desde la ELE,
54
ESPERANZA MACARENA PRADAS ltAClAS
seal el uso amplio y restringido de fluidez donde el primero responde a un crite-
rio de mxima competencia y el segundo a un presumiblemente aislable
de la competencia oral.
El trabajo emprico y experimental que se presenta en este captulo deja pa-
tente, a pesar de su dualidad en la definicin, una vez ms la incidencia de la flui-
dez en la evaluacin de la calidad de una lE y el consenso de los evaluadores en la
incidencia de determinados intraparmetros (como, por ejemplo, las pausas silen-
ciosas y las pausas rellenas) en el parmetro fluidez. El anlisis de su puntuacin
en la evaluacin de la manipulacin de otros parmetros revela tambin la posible
participacin de los intraparmetros de fluidez en otros parmetros de calidad como,
por ejemplo, la entonacin, la diccin y la voz. Esta posibilidad enfatiza la conve-
niencia de estudiar de forma aislada los intraparmetros de los parmetros de cali-
dad, como comentamos en un estudio anterior (Pradas Macas 2003), ya que de
esta forma posiblemente se puedan precisar los intraparmetros que participan en
los parmetros de calidad barajados y con ello su repercusin.
2. ESTADO DE LA CJ.:ESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
La fluidez se estudia desde disciplinas como la lingstica, la psicolngstca,
la psicologa y la sociologa pero, especialmente, desde la ELE, que es el mbito
en el que ms se ha investigado. Los trabajos en estas disciplinas y, sobre todo, en
esta ltima, se realizan casi siempre desde el enfoque de la produccin del habla,
intentando establecer a priori unas categoras qne permitan analizar la produccin.
Sin embargo, ms recientemente, parece apostarse tambin por el enfoque de su
anlisis desde la percepcin. En relacin con esto ltimo hay que destacar a Guillo!
(1999), que eS pionera en indicar el problema de la falta de consenso en la defini-
cin de la fluidez que, segn ella, se debe sobre todo a una doble interpretacin
del parmetro. La primera interpretacin se relaciona con la facilidad de expre-
sin, es decir, qne la expresin se lleve a cabo sin obstculos, con elegancia y di-
namismo, mientras que la segunda relaciona la fluidez ms bien con la coherencia
del mensaje, es decir, con comunicar correctamente las ideas y que sta.s lleguen
al oyente. Esta doble veniente en la forma de concebir fluidez se ha visto conEr-
mada en otros trabajos empricos (cf. Pradas Macas 2006). No obstante, a pesar
de este inconveniente, ha sido un parmetro til para investigar diversas cuestio-
nes en estas disciplinas: la produccin del habla, problemas en el babia, adquisi-
cin de una lengua extranjera, etc.; si bien los investigadores implicados siempre
han sido conscientes de la limitacin derivada de la falta de una definicin ms

-
.... "'''':::::lI!_.
1fIIII:.
a-=-"
..
:a-= ......
::::::1.'lIM
.... -...K"la
=;;:,:--.aDIII
L... I
: ..: .
.::=-
,,-,' .J
f :. ;- =---:::<
-,- -:: :::':"::
:::':::::':0. pr0;
;- ::-:,iS
''?,'nn" "f
..... 1ongacil
retro5
:: =ne en eue'
dur
___ pausas,
:::ones y au
:ero en el f(
a un erite-
le aislable
o deja pa-
de la flu-
lores en la
asas silen-
llntuacn
la posible
dad como,
,la eonve-
de eali-
t'a que de
ticipan en
ngstica,
el mbito

del habla,
oouccin.
lue de su
. a Guillot
la defini-
pretacin
!le expre-
lea y di-
ooerencia
IS lleguen
lo confir-
:. a pesar

adquisi-
I'iempre
cin ms
Lo\. INCIDENCrA DEL PARJ.1ETRO FLUIDEZ
amplia de la t1uidez; De hecho, la definicin barajada en los distintos estudios suele
ser vaga o incluso inexistente (Wiese 1984; Brumfit 1984; Mlihle 1984; Raupaeh
1984,1987; 'Connell et al. 1989; Riggenbaeh 1991; Schmidt 1992; Christenfeld
1996; Cucchiarini et al. 2002 ). Por ejemplo, Crystal & Oavy (1975) entienden
que la fluidez requiere una definicin muy compleja relacionada con la suavidad
en la continuidad del discurso y Freed (1995) considera que es un fenmeno com-
plejo que comprende una multitud de caractersticas lingsticas, psicolingsticas
y sociolingsticas.
Tanto los autores que parren de una definicin como los que no lo hacen coin-
ciden en acercarse a su estudio desde el anlisis de variables, normalmente tempo-
rales del habla, relacionadas en gran medida con las habilidades lingsticas des-
critas por FilImorc (1979: 92) como posible esencia de la fluidez: articulacin,
verbosidad, elocuencia, ingenio, locuacidad, etc..
El problema principal para conseguir una definicin no parece estar tanto en
distanciarla de otros parmetros como en definir cules son efectivamente sus
intraparmetros (cf. Pradas Madas 2003, 2004, 2006). Como decamos ms arriba
(cf. ap. 1.) los investigadores en las distintas disciplinas difieren en la compren-
sin del concepto fluidez, pero tambin en el uso d" la denominacin de las varia-
bles que consideran implicadas en la fluidez y en su clasificacin. As, Crystal y
Davy (1975), en el mbito de la lingstica y en un uso amplio o general del con-
cepto, proponen incluir en la taxonoma para su estudio construcciones poco co-
ordinadas, frases incompletas, la no-gramaticalidad, vacilaciones estilsticas
y errores lingsticos. Chambers (1997), en relacin con la enseanza de len-
guas y parriendo de un planteamiento general y tcnico del concepto fluidez, pro-
pone incluir en su taxonoma variables temporales, donde mide la duracin de
las pausas silenciosas y de las pausas rellenas, y la duracin del enunciado entre
las pausas y el anlisis cualitativo en el que parrir de una emisin t1uida si da
la impresin de que el habla se produce con suavidad, facilidad y sin es-
fuerzo y estudiar la sintaxis. Hieke (1981). Mohle (1984) y Riggenbach (1991),
el primero en psicolingstica y los segundos en la ELE, partiendo de un criterio
tcnico, proponen tambin distintas taxonomas. Hieke (l981) parre de dos cate-
goras superordinadas, las pausas y las correcciones, considerando en la primera
categora pausas silenciosas, pausas rellenas, repeticiones anticipatorias y
<<prolongaciones silbicas, y dentro de la segunda falsos comienzos y repeti-
ciones retrospectivas . .Mlihle (1984), en cambio, parte de categoras absolutas y
tiene en cuenta para el estudio de la fluidez en los hablantes no nativos tasa de
habla, "duracin y posicin de pausas silenciosas, duracin de habla t1uida en-
tre pausas, y distribucin de pausas rellenas y frecuencia de repe-
ticiones y autocorrecciones. Riggenbach (1991) no parte de categoras absolutas.
pero en el fondo analiza prcticamente las mismas variables que Hieke (1981) y
ESPERANZA PRADAS MAC1A.s
Mohle (1984). Sus categoras superordinadas son fenmenos que expresan duda,
correcciones y tasa de habla. A la primera subordina pausas silenciosas y
pausas rellenas y a la segunda <<repeticiones y varios comienzos. En la disci-
pUna psicolgica, Argyle (l987), partiendo de un concepto tcnico, propone evitar
el uso de aah y ehh para obtener fluidez, y, en pscolngstica Christenfeld
(1996), ocho aos ms tarde, propone evitar las pausas rellenas.
EstOs ejemplos nos permiten comprobar que es necesario introducir precisin
y consenso en la denominacin, pero que, en el fondo, en todos los estudios coin-
ciden en gran medida las variables contempladas, sobre todo, se tiene en cuenta en
todos los casos el estudio de las pausas, sea cual fuere su denoIDUacin: pausas
silenciosas o pausas no rellenas, pausas rellenas, vacilaciones estilsticas,
fenmenos de duda, etc., lo que est muy probablemente relacionado con el he-
cho de que se consideran, cOmo afrrma por ejemplo Ahrens (2005: 53), expresin
de un fenmeno de duda en el emisor.
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
El acercamiento al anlisis de la fluidez (cf. Pradas Macas 2004: 5) nos per-
mite observar que nO ha gozado de un inters especfico en la investigacin en
este campo, si bien ba sido reconocida siempre como ml criterio para la evalua-
cin de una interpretacin e incluso es citada, entre otras, como una caracterstica
de la interpretacin (Mahmoodzadeh 1992: 235) o como una de las caractersticas
fisiolgicas para realizar una buena interpretacin (Daro 1990b: 86)>>. Sin embar-
go es un elemento bastante comn a la investigacin de la fluidez en este mbito,
sobre todo en las primeras etapas de investigacin en interpretacin, que sta no
sea el centro de inters de los distintos estudios, sino que aparezca a partir del es-
tudio de alguna variable normalmente asociada a la fluidez. Es decir, la fluidez ba
servido generalmente como elemento para analizar la IS Como proceso O como pro-
ducto. No obstante, hay que diferenciar la primera etapa de los setenta y los ochenta
con investigadores no slo de la interpretacin sino del campo de la psicolingstica
como Barik (1972), Gerver (1974), Carroll (1978) y Ovaska (1987) que compar-
ten el inters por el estudio del efecto de la simultaneidad y se acercan a la fluidez
para el anlisis del proceso y la etapa ms reciente de los noventa donde investiga-
dores en interpretacin como Pochhacker (1994a, 1995), Shlesinger (1994) Y Daro
(1995) se acercan desde la fluidez al anlisis cuantitativo del producto. En parte,
la investigacin se emprende, como en la investigacin en otras disciplinas (cf. ap.
2.1.) estableciendo a priori unas taxonomas de variables para analizar el proceso

.........
11,
Cioa:!."'" :lII
_zatlll
lIImIl'....::a> ..
:!:.:: ..

z:m-..",...,...,..
"::./ilUIIIW
-=n;e .:a
_1IIll." -",M",-:J:!L I
.-oa::li: Z'.
.:-.::w
in:. ;.: =- !"!C"':
a j
1'.-!..5 .HAclAs
duda,
iosas y
la disci-
.., evitar
istenfeld
Irecisin
ivs coin-
Denta en
.pausas
lsticas,
lIll el he-
Kpresin
nos per-
lCin en
I eyalua-
;(erstica
i!rsticas
I embar-
, mbito,
: sta no
r del es-
IIidez ha
mopro-
ochenta

oompar-
1 tluidez

y Daro
in parte,
"d. ap.
proceso
lA INCIDENCIA DEL PARMETRO FLUIDEZ
57
o el producto. Ptichhacker (1994a), partiendo de un concepto tcnico de fluidez,
propone una taxonoma con cuatro categoras superiores que son: pausas de ha-
bla o pausas no rellenas, pausas rellenas, trabamientos y cambios de plani-
ficacin. A la categora trabamentos subordina la de trabamentos corregi-
dos y trabamentos no corregidos, y a la de cambios de planificacin: <<inte-
rrupcin/nueva formulacin y formas mxtas (lxicas y sintcticas>. La dificul-
tad que entraa, sin embargo, plantear una taxonoma en estos trminos lo demues-
tra, por ejemplo, el hecho de que incluso un mismo investigador vare su propues-
ta. As, Ptichhacker, en 1995, reduce su propuesta a dos categoras superordinadas:
trabamientos y falsos comienzos, subordinando a la primera trabamientos
corregidos y trabamientos no corregidos y a la segunda formas mixtas (lxicas
y sintcticas>.
En cualquier caso, los resultados cuantitativos obtenidos a partir de estas
taxonomas requieren su contraste con la vertiente perceptiva para poder afianzar
las variables que deben componerlas y el grado de influencia de cada una de ellas.
Lo ideal sera contrastar el anlisis cuantitativo con el anlisis cualitativo desde la
percepcin (cf. Ptichhacker 1995). Sin embargo, el anlisis perceptivo no suele plan-
tearse en la investigacin sobre fluidez, o no desde el establecimiento claro de una
definicin (cf. Pradas Macas 2003, 2004).
No obstante, hay que destacar el creciente inters por el estudio concreto de la
fluidez en el mbito de la interpretacin en su etapa ms reciente. Desde la inter-
pretacin consecutiva Mead (2000, 2002) realiza una contribucin importante al
tema acercndose a su anlisis, especialmente desde el anlisis cuantitativo de las
pausas y de la velocidad de la interpretacin. Tissi (2000) aborda el tema desde la
IS y desde el anlisis de la taxonoma ms conveniente para medir la fluidez.
Garzone (2003), como se menciona ms abajo (cf. ap. 2.2.2.), aborda la repercu-
sin de la fluidez en la calidad de la interpretacin, manipulando las variables con-
templadas asociadas generalmente de influencia en la fluidez. Y Pradas Macas
(2003, 2006), tambin en el mbito de la calidad, propone el estudio vertical del
parmetro fluidez desde el anlisis concreto de las pausas silenciosas como in-
traparmetro.
Tambin es fructfera la contribucin de Abrens (1998, 1999,2002,2005). Esta
autora se centra en el estudio de la entonacin como elemento no verbal de la co-
municacin, pero sus resultados en relacin con las pausas son interesantes para el
estudio de la fluidez por ser stas un intraparmetro indispensable, tanto en la en-
tonacin como en la fluidez.
Aunque todos estos autores coinciden en afirmar la dificultad de estudiar la
fluidez, entre otras cosas, por la dificultad de establecer un criterio unnime para
la medicin de la velocidad del habla o las pausas o realizar el cmputo temporal
y frecuencial de estas ltimas, el hecho de que vaya aumentando el inters concre-
ESPERAJ'.'ZA MACARENA PRADAS MActAS
to por el parmetro pennite tener un cierto optimismo con respecto a la investiga-
cin de la fluidez en el mbito de la interpretacin.
2.2.2. Estudios empricos de calidad
Tambin en la revisin de estos trabajos podemos observar que uno de los po-
sibles motivos de la ausencia persistente de una definicin consensuada de la cali-
dad puede radicar, en los parmetros barajados para su anlisis. Se ha venido re-
clamando por parte de los investigadores de este campo (cf., por ejemplo, Marrone
1993) la necesidad de la homogeneizacin de los cuestionarios en los estudios em-
pricos y de la metodologa. Sin embargo, el acercamiento a s6lo uno de los
parmetros, la fluidez 1, ya nos pennite ver que una condicin indispensable para
poder analizar adecuadamente los resultados es buscar el consenso en los propios
parmetros.
As, por ejemplo, en el trabajo de Bhler (1986) se reconoce la dificultad de
adscribir la fluidez a una de las dos categoras, criterio lingstico y criterio
extralingstico, barajadas para la clasificacin de los 16 parmetros de calidad pro-
puestas en el estudio. Si analizamos la situacin del parmetro en los estudios em-
pricos restantes observamos que tampoco su denominacin es consistente. Bhler
(1986), Kurz (1989, 1993) Kopczynsk (1994), Kurz y Pl:ichhacker (1995), Gar.wne
(2003) y Russo (2005) coinciden en referirse a l como t1uidez de presentacin o
slo fluidez, pero a veces se hace referencia a la fluidez junto con otros parmetros
(p.ej. entonacin) o intraparmetros (pausas, etc.); as, Marrone (1993), Vuorikoski
(1994), Mack & Cattaruzza (1995) y Moser (1995). En otros casos se infiere el
parmetro englobado en otros parmetros, as por ejemplo, en el de calidad vocal
(Gile 1990) o en el de velocidad (Meak 1990) o se presenta desde su deficiencia,
emisin poco fluida (Collados As 1998). Un caso particular es el del estudio de
Ng (1992) donde se parece producir un solapamiento de parmetros, porque don-
de el investigador pretenda estudiar el registro, preguntando explcitamente por
ste, las respuestas de los encuestados hacan referencia insistentemente a la flui-
dez. Sin embargo, a pesar de estas diferencias de denominacin, s coinciden, en
parte, los resultados relativos a la fluidez en estos trabajos empricos; as adquiere
mayor importancia en los trabajos de evaluacin que en los de expectativas (Mack
& Cattaruzza 1995; Collados As, 1998 y Pradas Macas 2003) y es un criterio va-
1 El estudio experimental de evaluacin y expectativas de intrpretes y usuarios de PRADAS
MACAS (2003) se enfoca as, por primera vez, desde un anliSIS vertical, de profundizacin en un
parmetro. Para eUo se manipul el intraparmetro de fluidez. pausas silenciosas.



:.: '=" :':"=':'1J

--i : S :::
=- ;::,,::t...:::D
::'.- .' =-= i.:
.' ': '-' :ce C:' J.
y ha:.?
ce" ::e-eable
;- _::':;; ser C0!
qUe su
en los n,
::: . bastante
:= Con do: lo (
como
___ COI
:.::::bin por:
:: . .iS amba. c'
:. 'n segn se,
'" determina,
::1a emisin I
: eptible de ne
:,roducto eval
:isis cuantitat
-" percibe COI
As Schegl
there s no

r
D
1-
1-
:r
r
D
!';
ti
:1
d
1-
~
1-
Ir
..
11
le
te
1-
"
III
LA (NCIDENCIA DEL PAR.METRO JiLUiDHZ
lorado como ms importante, generalmente, por los intrpretes que por otros
encuestados (Gile 1990; Kurz 1989,1993; Kurz y P6chhacker 1995; Collados As
1998; Waliczek 2003 y Pradas Madas 2003), salvo en la IS para televisin y cine
donde tambin los usuarios le otorgan ms importancia. Como se refleja en el es-
tudio de Russo (2005), que analiza las expectativas y evaluacin de la calidad de
la IS de pelculas, los usuarios le conceden al parmetro fluidez en sus expectati-
vas el segundo lugar de importancia despus de la transmisin completa y en el
estudio de Kurz & Pt)chhacker (1995), que estudiaba la IS en televisin, el tercer
lugar despus de transmisin completa del contenido global y detallado.
Kurz (2005) interpreta estos resultados como diferencias en las exigencias de
los usuarios con respecto a los parmetros de forma en situaciones, como la de la
interpretacin en televisin, donde sta adquiere ms importancia. Sin embargo,
Garzone (2003) que clasifica el parmetro fluidez a priori en la categora de forma
y realiza un estudio experimental de evaluacin de una IS de una conferencia rea-
lizada en el marco de un congreso de neumlogos, en la que ha manipulado en su
segunda parte la fluidez, comprueba su repercusin negativa sobre el fondo, es de-
cir, en la evaluacin del contenido por parte de los usuarios en la parte manipulada
en este sentido. Por tanto, aunque parece existir una interpretacin similar del con-
cepto y haya un cierto consenso en los elementos que com20nen el parmetro, se-
ra deseable partir de su definicin y denominacin clara. Es verdad que la fluidez
puede ser considerada como un parmetro de forma y que por ello adquiere mayor
importancia en los contextos en los que la forma es primordial. Pero tambin es un
hecho que su dificultad de clasificacin en parmetro de fondo o de forma se tras-
luce en los resultados de expectativas y evaluacin que lo sitan, como hemos di-
cho, bastante cerca, en unos casos, y a mediana distancia, en otros, de los parmetros
de fondo; 10 que muy posiblemente se deba a la asociacin de intraparmetros a la
fluidez como son, por ejemplo, los falsos comienzos, que los usuarios asocian nor-
malmente con la duda del intrprete y los conducen a desconfiar del contenido. O
tambin por su relacin con la comprensin (Ahrens 2005: 52). Como decamos
ms arriba, consideramos por ello esencial desentraar qu intraparmetros influ-
yen segn sea su frecnencia y, en el caso de variables temporales, su duracin en
su determinacin por parte de los evaluadores de una IS como componentes de
una emisin poco fluida, convirtiendo as el parmetro fluidez en un criterio sus-
ceptible de no repercutir slo en la forma sino tambin en el fondo o contenido del
producto evaluado. Por tanto, posiblemente habr que partir del contraste del an-
lisis cuantitativo y cualitativo pues, como afirma Petite (2005: 30) no todo lo que
se percibe como error lo es y no todo 10 que es un error se percibe como tal:
As Schegloff el al. (1977: 363) put it: repairlcorrectin is sometimes fund where
Ihere is no hearable error, rnistake, or fault ( ... ). Furthermore, hearable error does not
necessarily yield the occurrence of repair/correction ( ... )>>.
....
6c ESPERAN7.A MACARENA PRADAS MACiAS
3. TRABAJO EMPRICO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resuliados
Segn se desprende de la tabla 1, los usuarios le otorgan a priori, en sus ex-
pectativas, la mxima importancia a los parmetros transmisin correcta del DO y
cohesin lgica, ya que puntan transmisin incorrecta del DO y falta dc cohesin
lgica de la interpretacin con 4,47 y 4,44 respectivamente, puntuacin que se
posiciona entre los rangos influyc bastante e influye esencialmente. Superan el 4
tambin los parmetros transmisin completa del discurso original y tennnologa.
Los ltimos puestos los ocupan los parmetros referidos a la voz y al acento. Los
usuarios consideran a priori que ANN y voz poco agradable influyen poco en la
calidad de una IS, ya que ambos parmetros obtienen una puntuacin de 2,02 y
2,58 respectivamente. Tambin se sita debajo de 3 el parmetro entonacin con
2,91. Por encima de 3 estn gramaticalidad incorrecta, estilo inadecuado, diccin
poco clara y emisin poco fluida. Todos son considerados de mediana o bastante
influencia, ya que superan el 3,5. El parmetro fluidez ocupa por tanto con 3,84 el
quinto lugar, es decir, Una posicin media en el ranking de expectativas. De 197
usuarios encuestados (ver anexo 3), 87 (44,16%) consideraron que una emisin poco
fluida intluye bastante en la calidad de una in!erpretacin y 44 (22,34%) que in-
tluye esencialmente. Slo un usuario opin que la emisin poco fluida no intluye
nada y 12 que influye poco.
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
Mnimo I
;:::::r' m
, fluidez 191 1.00 i 5,00 3,8429
I cohesin 196 1,00 ' 5,00 4,4746
t. correcta 194 1.00 5,00 4,4433
, t. completa 194 2,00 5,00 4,2010
tenninologa 196 1.00 5.00 4,0255
estilo 195 1,00 5,00 3,5179
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137
diccin 1 i 1,00 5,00 3,6294
1,00 5,00 3,3939
te
n po
e
Desv. tp'--j
.95553 I
1.08450
.86842
,75420
,85132
.86126
,80662
,87546
1,07744
,96349
,97748
.. .::. . .:J

d! ::'1
-,:,,: .::..= :.::-:"i
?:'(" t
Resl
E::J la pr.:
':: :-orma ji

Las resp'
l' Que,
2, La fa
tado:
31 DsCl
.j Rapi(
5) FaciL
En cuan!
" a "elocida.
a (\
;:11 embargo.
efecti,
:cansmitanaq
Tras el 1
llgunos de lo
2ionados en

l sus ex-
leiDO y
cohesin
que se
eran el4
inologa.
mto. Los
)CO en la
le 2,02 Y
cin con
, diccin
bastante
n 3,84 el
. De 197
linpoco
) que in-
D influye
BV. tipo
,95553
,08450
,86842
,75420
,85132
,86126
,80662
87546
,07744
,96349 )
,97748 .
LA [NCrDENQA Dh"l PAAAMETRO FLUlDEZ 6I
3.1.2. Discusin
Con referencia a las expectativas de los usuarios en relacin con los parmetros
de calidad, resalta que coinciden en gran medida con las expectativas de los usua-
rios de otros estudios empricos desde los primeros, Bhler (1986) y Kurz (1989),
pasando por el de Collados As (1998) hasta uno de los ms recientes, Pradas Macas
(2003), y difiere de los resultados obtenidos en estudios empricos en los que se
analizaban las expectativas y la evaluacin de la calidad en el mbito de la televi-
sin o el cine (Kurz & Pchbacker 1995; Russo 2005). En los primeros, los usua-
rios otorgan la mxima importancia a la transmisin correcta del DO y a la cohe-
sin lgica, y la mnima al acento. Tambin coinciden en situar fluidez en la quin-
ta posicin. Sin embargo, en los ltimos, la fluidez se posiciona en el segundo o
tercer puesto en orden de importancia.
Nuestros resultados parecen, por tanto, garantizar que partimos de supuestos
semejantes a los de trabajos empricos anteriores en la investigacin sobre calidad
en interpretacin.
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2. L Resultados
En la primera parte del cuestionario se haba inquirido en una primera pregun-
ta la fonna de entender el nsuario el parmetro fluidez y en una segunda qu es lo
que considera ms irritante de la falta de fluidez.
Las respuestas a la primera pregunta fucron:
1) Que exista continuidad y naturalidad en el discurrir de la expresin.
2) La facilidad de adaptacin del intrprete a las circunstancias del interpre-
tado y su intervencin.
3) Discurso sin interrupciones. sin cortes secos, ritmo unifonne.
4) Rapidez y claridad en la exposicin.
5) Pacilidad y soltura cuando se expresa un texto.
En cuanto a las respuestas de la segunda pregunta, el sujeto 1 hizo referencia
a la velocidad tanto por exceso como por defecto y el sujeto 3, a los cortes en el
discurso, a que se produzcan pausas que rompen el ritmO. Los sujetos restantes,
sin embargo, expresan como elementos irritantes aquellos relacionados con la cohe-
rencia, efectividad e inteligibilidad de la interpretacin como, por ejemplo, que no se
transmitan aquellos detalles de la intervencin que ayuden a comprenderla mejoD> .
Tras el pri mer visionado y ante la pregunta sobre si reconocan en el vdeo
algunos de los elementos irritantes mencionados en la primera parte u otros no men-
cionados en sta, todos los sujetos hicieron referencia a una velocidad excesiva,
--...... -= ... -
2

ESPERAN7.A MACAR1L"IA PRADAS MACiAS
dos a la frecuencia y a la cantidad de pausas en la interpretacin y un sujeto inclu-
so mencion equivocaciones de la intrprete. Se cit adems como elemento irri-
tante la falta de seguridad (40% de los sujetos) y una interpretacin con pro-
blemas evidentes (20% de los sujetos). La media de evaluacin de los sujetos se
sita en 1,5.
Tras el segundo visionado, el 60% de los sujetos hizo referencia, sobre todo a
las pausas, y el 40% restante menciona reconocer todos los elementos indicados
como ejemplo de fluidez. Tanto en la segunda como en la tercera parte, el 40% de
los jueces opina que es especialmente irritante la velocidad. Del 60% restante, un
40% opina que las pausas, sobre todo las pausas rellenas, resultan especialmente
irritante y un 20% piensa que lo es un timbre de voz estridente 2, cuestin que en
la segunda parte haba mencionado tambin y relacionado con el aumento de la ve-
locidad el sujeto L La media de evaluacin tras este visionado tambin es de 1,5.
3.2.2. Discusin
Los resultados relativos al concepto de fluidez de los usuarios parecen estar en
la lnea de los resultados obtenidos por Pradas Macas (2003: 496-497) en el sentido
de que las definiciones de los usuarios, desde nuestro punto de vista, estn ms rela-
cionados con el contenido que con la forma de presentacin de la interpretacin.
Pradas Macas (2003: 495), para indagar la defmcin de fluidez por parte de
los juristas que formaron parte de la investigacin vertical propuesta para el estu-
dio de la calidad en general y de la fluidez en particular, utliz un cuestionario,
como en un preexperimento (Pradas Macas 2003: 383) en el que haban participa-
do intrpretes, para estudiar si se producen dos polos de nfasis como haba com-
probado Gullot (1999) en la definicin de fluidez: uno que entiende fluidez como
ausencia de vacilaciones e interrupciones, y otro que ana en fluidez la coherencia
en la expresin y la efectividad y la inteligibilidad y, los resultados efectivamente,
confirmaron este extremo.
El que los sujetos reaccionen negativamente a las pansas, sobre todo las relle-
nas (ehm, ahh, etc.) coincide con los resultados obtenidos en los trabajos empri-
cos de Moser (1995) y Ng (1992). Segn afirma Ng (1992: 38 y 39), ,dos sujetos
reaccionaron negativamente al abuso de pausas rellenas como um, er, ah,
etc., a las pausas largas y se centraron tambin en la seguridad del intrprete, lo
que nos induce a pensar que el nivel de insercin de estos intraparmetros en la
Z Siguiendo la clasificaci6n para el anlisis productivo y perceptivo de la voz. (]OID;STON y
SCHERER, 2000: 224) presentada por IGLESIAS FERNNOEZ (el. cap. 3.) probablemente se trate, como
apunta esta autora, en realidad del tono y no del timbre de voz.

1:1'::'" ',e-.:.,. ,
t::' '-'_ Z
-=ra!I
-
-311
.Iffi4
;0;::;" :c-=-_-.....
!lit! == ,j;, :5_. t
lILl. :-'>."lIi
::.JI
'::.:'C .::.,: ---=--=-,
:.t. .:c ..
:: phoneD
Lee 1950 ..
Tambin,
corno (
: _;;-.::!e encontr
:,,::0 a la ente
:\10reoveL
on several
che word el
eto inclu-
lento rri-
con pro-
IUjetos se
lI"e todo a
indicados
:1-10% de
litante, un
:ialmente
m que en
de la ve-
le 1,5.
estar en
el sentido
ms rela-
lCin.
r parte de
el estu-
Pionario,
laIticipa-
ba com-
lez como
Iberencia
,-amente,
las relle-
s empri-
IS sujetos

x-ete, lo
ros en la
y
trate, como
. _-
-
m
.... -_., ..
LA INCIDENCfA DEL rARM1ETRO FLUIDEZ
manipulacin resulta excesi va para ser considerada fluida la interpretacin por nues-
tros sujetos. Sus respuestas tambin nos llevan a inferir que probablemente, como
los sujetos de Ng, tambin relacionen el uso de estos intraparmetros con la segu-
ridad del intrprete y con ello, con la fiabilidad de su interpretacin.
El hecho de que la evaluacin despus del primer visionado del vdeo y del
segundo visionado coincida 1,5, cuando en un rango de cinco el I hace referencia
a una emisin nada fluida. permite inferir que el grado de manipulacin ha sido no
slo detectado sino muy castigado en la evaluacin, por lo que podemos entender
que en la IS, se ha producido para los usuarios una negacin prcticamente abso-
luta o violacin de todo lo que para ellos debe ser fluidez. Es decir, no existe con-
tinuidad y naturalidad en el discurrir de la expresin; no hay facilidad de adapta-
cin del intrprete a las circunstancias del interpretado y su intervencin no se tra
ta de un discurso sin interrupciones, sin cortes secos y que tenga un ritmo unifor-
me; no se produce rapidez y el aridad en la exposicin y no hay facilidad y soltura
por parte del intrprete cuando se expresa el texto.
Gile (1983: 241) hace referencia a que existe variabilidad en la reaccin de
los sujetos ante determinados aspectos de la interpretacin:
D'antre part, certaines toumures. certains ties, certaines fautes de langue on mala-
dresses irritent plus ou mons.
Atendiendo a nuestros resultados, hay que pensar en la probabilidad de que
tanto una velocidad que resalte por su exceso o su defecto como el exceso de pau-
sas son elementos que irritan bastante al receptor de una interpretacin, si bien queda
pendiente cuantiticar exceso, ya que su produccin no es del todo evitable en
interpretacin, En este senldo DaTO (1995: 5):
Severa! e)(pen_nts carred out in tile last 40 years have c1early shown tilat listening
to one's own verbal production while it i, fed back va headphones with a delay of
[50 to 250 mscc, provokes dysfluencies in speech (e.g. prolonged voicing; repelilion
of phonemcs, syllables and words like in slntterers; ncreased vocal intensity, etc.; see
Lee [950, MacKay 1970; Borden 1979; Kv.vik et al. 1991).
Tambin el hecho de que un sujeto haga referencia a un lmbre de voz estri-
dente como elemento irritante cuando aumenta la velocidad de la interpretacin
puede encontrar cierta explicacin en la afirmacin de Daro (1990a: 88) con res-
pecto a la entonacin vocal:
Moreover, voiee inton.lion is an important .nalogical feature of speech and it depends
on several differen! factors : fundamental frequency, vocal signal intensty, pauses in
the word eh.in and rhythm (Di Cristo, 1986) .
.'

/" B\BUOe.
A
:
.<:J"

ESPERANZA MACARENA PRADAS MAClAS
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
Los resultados (vase tabla 2 y grfico 1) muestran que la valoracin del
parmetro fluidez del vdeo manipulado se ha situado prcticamente en 3, es decir,
en una valoracin media con 3,07. En trminos absolutos (ver tabla 2), una perso-
na la evalu como psima (7,14%) y 3 (21,42%) como mala. Obtiene idntica va-
loracin el parmetro diccin. Los parmetros peor valorados han sido valoracin
global de la interpretacin y ponencia original, situndose ambos por debajo de 3,
concretamente en un 2,85. A estos parmetros les siguen en puntuacin transmi-
sin correcta del discurso original y a continuacin fluidez y diccin, que ocupan
el cuarto y quinto lugar de los peor valorados. Obtienen una valoracin media tam-
bin los parmetros estilo y profesionalidad del intrprete, ambos con una puntua-
cin media de 3,14, as como cohesin lgica y transmisin completa del discurso
original con 3,21 y voz y fiabilidad del intrprete que obtienen ambas una media
de 3,28. Se sitan entre una evaluacin media/buena los parmetros terminologa
con 3,64 y gramaticalidad con 3,66. El nico parmetro que supera la puntuacin
de 4 es acento que obtiene un 4,35, situndose as entre una valoracin buena/ex-
celente.
valoracin global
acento
voz
fluidez
cohesin
t. correcta
1. completa
terminologa
estilo
entonacin
diccin
gramaticalidad
profesionalidad
fiabilidad
ponencia
u
Tabla 2
Evaluacin del vdeo fluidez
Desviacin
Media tpica Mnimo Mximo
2,86 ,86 1,00 4,00
4,36 1,28 1,00 5,00
3,29 ,99 1,00 4,00
3,07 1,00 1,00 4,00
3,21 1,12 2,00 5,00
3,00 ,88 2,00 5,00
3,21 ,80 1,00 4,00
3,64 ,93 2,00 5,00
3,14 1,03 1,00 5,00
2,93 ,83 1,00 4,00
3,07 1,21 1,00 5,00
3,67 ,89 2,00 5,00
3,14 1,17 1,00 5,00
3,29 1,14 2,00 5,00
2,86 1,03 1,00 4,00
Perdido N total
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
O 14
_ - ::-<lOENCIA DEL
Si campar
;:cllco 1), se <
a 4, excepl
c,jo de 4. La p
es decir, u
pr de los me}
en una ev
'Jn 4,38. Obti,
e-tilo, cohesi,
c.;acin de 4,2
,alidad con 4,:
e',aluacin la ,
'.71, junto con
En la evah
como del vde<
:, hayan castig
Com
Si nos detl
de otros parn
estilo: 4,79. I
interacciones q
lit ?lMDAS MAciAs
Ioracin del
.3, es decir,
~ una perso-
idntica va-
D valoracin
debajo de 3,
in transmi-
,que ocupan
1 media tam-
una puntua-
del discurso
.. una media
lerminologa
I puntuacin
in buena/ex-
~ _ ~ o t a l I
' 14
, 14
. 14 .
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
LA JNC1DENC[>\ DEL PARMETRO FLUIDEZ
Si comparamos estos resultados con los resultados del vdeo control (vase
grfico 1), se observa que la puntuacin es en todos los parmetros igualo supe-
rior a 4, excepto el apartado de ponencia original que se sita ligeramente por de-
bajo de 4. La puntuacin mxima es para el parmetro fiabilidad del intrprete con
4,5, es decir, una evaluacin entre buena/excelente. El segundo lugar y tercer lu-
gar de los mejor valorados lo ocupan el parmetro terminologa can 4,42, que se
sita en una evaluacin entre buena/excelente, y el parmetro transmisin correcta
con 4,38. Obtienen una evaluacin buena tambin los parmetros fluidez, diccin,
estilo. cohesin lgica y valoracin global de la interpretacin, todos con una pun-
tuacin de 4,21. Se sita muy ligeramente por encima de 4 el parmetro gramati-
calidad con 4,14 y en 4 los parmetros acento y agradabilidad de la voz. La peor
evaluacin la obtiene el parmetro entonacin, que se sita por debajo de 4 con
3,71, junto con ponencia original que obtienen un 3,76.
En la evaluacin del parmetro ponencia original, tanto del vdeo manipulado
como del vdeo contra) (vase grfico 1 J, llama la atencin que todos los usuarios
la hayan castigado, obteniendo este parmetro la peor evaluacin .
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo fluidez
Si nos detenemos en los resultados del parmetro fluidez en la manipulacin
de otros parmetros, observamos que recibe la mejor puntuacin en el vdeo de
estilo: 4,79. En el captulo de dicho parmetro (cf. cap. 9) se comentan las
interacciones que se producen entre fluidez y estilo, y su percepcin por parte del
66 ESPERANZA M4CAREN, PRADAS MAciAS
Grfico 2
Evaluacin del parmetro fluidez segn vdeos
control
a_
.coher;n
adiccin
a entonacin
estilo

a tetmlnolQgre,
1.completa
fluidez
usuario, La segunda puntuacin ms alta recae sobre el vdeo transmisin correcta
(4,67). La peor evaluacn para el parmetro fluidez se produce en el vdeo de flui-
dez (3,07) seguido por el vdeo transmisin completa (3,14). Se sita por debajo de
4 tambin su valoracin en el vdeo diccin (3,21) Y en el vdeo de agradabilidad de
la voz (3,92). De los doce vdeos que conforman el experimento, nuestro parmetro
supera el 4 en ocho, es decir, en un 66,66% de los vdeos, su puntuacin es de bue-
na/excelente. Slo se valora con una puntuacin inferior, como decimos, en los vdeos
de voz (3,92), diccin (3,21), transmisin completa (3,14) y fluidez (3,07).
33.2, Discusin
El primer elemento que cabe destacar en relacin con los resultados de la eva-
luacin es que los intraparmetros asociados a la fluidez insertados en la IS en el
vdeo manipulado parecen haber afectado no slo a la evaluacin del parmetro
fluidez, sino a la de todos los parmetros excepto a la del acento, siendo el aparta-
do peor evaluado la valoracin global de la interpretacin. En otTOS estudios emp-
ricos en los que se haba evaluado negativamente la fluidez, sta no haba repercu-
tido negativamente sobre la calidad general (Gile 1990: 66), Por lo que podemos
pensar que estamos ante un grado de manipulacin que resulta muy negativo para
la calidad general de la interpretacin segn la percepcin de los sujetos. La reper-
cusin negativa dc la manipulacin sobre estos parmetros, pero tambin especial-
meute sobre el de entonacin nos conducen a pensar en lo que ya sostenamos en
-
! -
:---=:.::..:;",::'n 20n
. ::ladas p
_:,>,:iones
_:::. del an]
..:._i-=n.:'ia de
,: c.:iba la ex
:;;= yentona
j
iml

__ ",-'::,n a una
, cesullado:
.:.:- "lnin no t
Es intere
::cj de la \'C
- :smetros (,
:003: 492),
pues m
=:emento mal
d
. 'deos mcci
=':aluacin d
,: nexo de UI
:ces. Estos PI
como Cat
::21n de fone
En cuant
los intrap:
..
-
..
-

-
-
-
-
lisin correcta
"ideo de nui-
por debajo de
radabilidad de
lITO parmetro
ron es de bue-
'- en los vdeos
~ O 7 1 .
dos de la eva-
en la IS en el
del parmetro
liJO el aparta-
:srudios emp-
llaba repercu-
que podemos
negativo para
:ros, La reper-
bin especial-
1)S1enamos en
:_A JNODENCIA DEL PARAMETRO FLUIDEZ
nuestro estudio anterior (Pradas Macas 2003: 524), es decir, que se puedan re-
frendar posturas desde la enseanza de lenguas como las de Wode (1968), que ya
por los aos setenta estudi las pausas como caracterstica de la entonacin, o la
de Butcher (1980), que relacionaba la percepcin de las pausas con la entonacin,
y que, con referencia al mbito de la investigacin en interpretacin, se confirman
los resultados de Shlesinger (1994: 232), que estudiaba la entonacin en interpre-
tacin simultnea, de que un mayor nmero de pausas conduce a una peor valora-
cin, Analizando la evaluacin del parmetro nuidez en el vdeo de entonacin y
siguiendo las afirmaciones de Abrens (2005: 52), pensamos tambin que el nexo
de unin entre los parmetros nuidez y entonacin se encuentra precisamente en
la dependencia de ambos del factor tiempo, ya que la entonacin montona no ha
repercutido en el parmetro nuidez que ha obtenido una evaluacin de buena/ex-
celente en el vdeo de entonacin (4,5). Ahrens (2005: 52) describe la prosodia en
relacin con rasgos de duracin como las pausas y la tasa de habla que se ven con-
dicionadas por el tiempo y, a su vez. afirma que las pausas se definen como inte-
rrupciones en la seal acstica de la continuidad del habla. Por tanto, si como re-
sulta del anlisis emprico del concepto nuidez (ei. ap, 3,2,2,), la continuidad y la
ausencia de cambios bruscos en la tasa de habla es importante para que el usuario
conciba la expresin como nuida, salta a la vista la relacin de los parmetros nui-
dez y entonacin, Si la prosodia a su vez, como sostiene Ahrens (2005: 52), es un
elemento importante para el proceso de comprensin del oyente, se explica por
qu castigan los usuarios en su evaluacin la presencia de intraparmetros que con-
ducen a una emisin poco nuida en la interpretacin simultnea. El contraste de
los resultados de los dos parmetros en los dos vdeos permite inferir que su nexo
de unin no est en el tono,
Es interesante comprobar una relacin entre los parmetros diccin, agradabili-
dad de la voz y fluidez, referida tambin en los captulos referentes a dichos
parmetros (cf. caps, 3 y 11) Y apuntada ya en los resultados de Pradas Madas
(2003: 492). Sin embargo, resta por estudiar cul puede ser el nexo de unin entre
ellos, pues mientras que en Pradas Macas (2003: 491) las pausas silenciosas como
elemento manipulado de la nuidez parecan haber ejercido un efecto positivo en la
evaluacin de estos parmetros, en los presentes resultados la manipulacin de Jos
vdeos diccin y agradabilidad de la voz indican una repercusin negativa en la
evaluacin del parmetro nuidez, Nos atrevemos a aventurar que, probablemente,
el nexo de unin, como en el caso de la entonacin, sean intraparmetros comu-
nes, Estos pueden ser, por ejemplo, las variables mencionadas por Daro (l990a:
88) como causantes de una emisin poco fluida: la prolongacin silbica, la repe-
ticin de fonemas, sfiabas y palabras con tartamudeo y la intensidad vocal creciente,
En cuanto al vdeo de fluidez. si bien se infiere la repercusin negativa clara
de los intraparmetros probables de tluidez insertados en la manipulacin en la
-
68 ESPERANZA MACARENA PRADAS MAcIAS
evaluacin de todos los parmetros, excepto acento, por parte de los sujetos llama
la atencin que el parmetro entonacin y la ponencia original tambin obtengan
una evaluacin menor a los dems parmetros en el vdeo control, aunque sea casi
un punto inferior en el vdeo manipulado. La posible explicacin puede estar en
que <<no se puede excluir que se produzca una iufluencia negativa del discurso ori-
ginal sobre la interpretacin simultnea, ya que GUe (1995: 152), de hecho, ad-
vierte que los rasgos prosdicos de la interpretacin simultnea se pueden ver muy
influidos por el discurso original>, (pradas Macas 2003: 527 y 528). En cualquier
caso, <<la determinacin de la influencia se debe producir desde la situacin con-
creta, aunque, al ser simultnea la produccin del discurso original y la de su in-
terpretacin y darse dentro del mismo marco comunicativo, parece lo ms proba-
ble que pueda existir una influencia mutua y qu O quin influye sobre qu o quin
en el marco de la IS es un terna que, entre otros, ha ocupado a estudiosos de la
investigacin en interpretacin como P&hhacker (1994a) y Gile (1995) y, a la vista
de nuestros resultados, es una lnea de investigacin que merece ser seguida.
Ms sorprende que, corno reflejan los resultados, todos los sujetos evalen el
parmetro ponencia original. En estudios anteriores (Collados As 1998 y Pradas
Macas 2003), haba usuarios que reconocan su incapacidad de evaluar este
parmetro, por ejemplo, por no entender la lengua del discurso original o porque
estn atendiendo a la interpretacin simultnea y no siguen el discurso original.
En este sentido se expresaba Gile (1983: 240):
Le. dlgus n'coutent en gnral que I'orateur ou l'interpn'te. Bien plae. pour ju-
ger de la qualit de la prsentation et de la coherence de l'interprtation. i1s peuvent
difficilement valuer sa fidlit infonnationnelle.
Esta cuestin ira unida a la capacidad del usuario para evaluar la transmisin
correcta del DO, cosa que en ningn trabajo emprico en este mbito ha parecido
plantearse ningn sujeto, posiblemente por lo que explica Kurz (1989: 144) en este
sentido:
Even though it is true -as both Bhler and Seleskovilch pont out- that lhe end user
as a rule eannot compare the interpretation with the original and is thus unable to judge
whether there is sense consistency, he clearly expects Ihe interpreter lo give a correel
rendering of the original messago.
La repercusin de las variables insertadas en la manipulacin en la valoracin
negativa del parmetro fluidez nos lleva a pensar que, efectivamente puedan ser
todas intraparmetros de la fluidez como sostiene, por ejemplo, Lennon (1990: 390).
Pero el hecho de que la evaluacin ms negativa sea para los parmetros valora-
cin global, transmisin correcta del DO y ponencia original nos reafirma en la
.......
.-.=-
":a .,. 11(
;;':r :..J::IDIIIII

..ar:=--=-30
- :t.':
:J[t:-; < '=- _ "!lId

2r:.L .:c
:=. ::I.k _':

=:"1... -.. =
::c "-queelg
::.::: :'.lfe.:e hal
;.. :-lCln en ,
Pero tamo
::.." :'ia en el nu
::..::Jlacin de I
de par
. 'lue plantea
Empecemo
diosos, de I
IS llama
lItengan
sea casi
!Star en
1rS0 on-
:ha, ad-
rermuy
talquier
6n con-
e su n-
I proba-
o quin
lO de la
.Ia vista
la.
Ilen el
Pradas
II!T este
porque
lriginal.
pour ju-
flCuvent
II1lisin
lIfecido
en este
e:nd user
10 judge
1 correct
oo-acin
dJ.n ser
:'- .'90).
'.
: la
LA DEL PARMETRO FLUIDEZ
idea de la importancia de la forma en el fondo, sea cual fuere el tipo de texto y
que, como sostiene Btihler (1985: 49), es difcil discernir la frontera entre lo ver-
bal y lo no verbal:
We rnay furtbennore hold that it is impossible to sustain a sharp distinction between
verbal and nonverhal communication, sinee according to Lyons (1972: 54f.) !here is a
complete and intimate interpenetration of non-language and language, where Ihe ver-
bal component can be assocatOO rather wlh lhe cognitive and lbe nonverbal compo-
nent with the social function.
Por ultimo, las valoraciones del pardllletro fluidez en los distintos vdeos ma-
nipulados constatan que los usuarios han percibido su produccin defectuosa en el
vdeo especfico de este parmetro, puesto que recibe la menor puntuacin. Sin
embargo, no podemos pasar por alto la valoracin que ha recibido en el vdeo trans-
misin c(')mpleta, ya que con un 3,14 se convierte en el parmetro peor valorado
en esa manipulacin. Esto nos hace pensar que el usuario ha podido percibir la
falta de informacin en el vdeo de transmisin completa como interrupciones en
el habla, lo que se asociara con fluidez. Parece, en cualquier caso, que la interaccin
que se produce entre ambos es importante y deternna la percepcin del usuario.
Existe una incidencia recproca: los defectos de uno se reflejan en la valoracin
del otro.
4. CONCLUSIONES
La conclusin que para nosotros resulta ms destacada, analizados los resulta-
dos de los estudios presentados, siguiendo posturas de investigadores como Maclay
& Osgood (1959), Goldman-Eisler (1964) y Shlesinger (1994), que desde sus dis-
ciplinas mantenan que la valoracin de la fluidez verbal dependa de que la fre-
cuencia de las pausas en la expresin no superara el nivel de tolerancia del recep-
tor, es que el grado de manipulacin de todos los posibles illtraparmetros de flui-
dez parece haber superado el uivel de tolerancia de los receptores, situndose la
valoracin en ambos estudios en una puntuacin muy baja.
Pero tambin nos parece destacable el resultado de que, a pesar de la posicin
:nedia en el ranking de expectativas del parmetro fluidez, la repercusin de la ma-
J..pulacin de posibles intraparmetros de ste haya sido tan significativa en la eva-
:::acin de parmetros lingsticos, es decir, de fondo o de contenido y nos lleva a
.' que plantea Kahane (2000):
Empecemos con el reconocimiento, que por otra parte es general e,ntre todos los estu-
diosos, de que el criterio de calidad sobre el que existe un mayor grado de acuerdo, o
7
0 ESPF.RANZA MACARENA PRADAS }.JAr.lAS
sea la correspondencia con el sentido del mensaje original. es un criterio que difcil-
mente puede juzgar el oyente. puesto que no conoce las dos lenguas, Si el criterio prin-
cipal no puede ser objeto de valoracin por parte del usuario, eo qu basa ste su
juicio sobre una prestacin puntual?, exclusivamente sobre los aspectos intratextuales.
o sea la cohesin lgica del discurso del intrprete, que a su vez recibe una valoracin
importante en las expectativas, o tal vez influye ms de lo supuesto los factores ex-
presivos, considerados a priori como menos importantes. como la fluidez del discur-
la entonacin o la calidad de la voz?
Por ltimo, aunque sea conveniente replicar los resultados, debido al tamao
de la muestra, querernos detenemos tambin en el aspecto de que parece existir
una repercusin perceptiva de las variables barajadas en la manipulacin en la eva-
luacin de la calidad de la IS, de la fluidez en particular y de otros parmetros, en
general, lo que refuerza la hiptesis de que, efectivamente, sean intraparmelros de
fluidez. Kurz y Pchhacker (1995: 354), de hecho, entienden que esas variables de-
ben ser parte de la fluidez, pero que interesa someterlas un anlisis cuantitativo:
What is convenient1y labeled fluency of delivery for the purpose of user expectation
surveys i8 actually a highly complex paralinguistic eriterion which relates to sueh in-
terdependen! features of speaking speed, pauses, voiced hesitation, and false start,.
Wlle the relative weigh! of these factor, in shaping judgments on lbe fluency of a
simultaneous interpretaton is not c1early understood, these paraverbal and textual pa-
rameters are at ieast amenable to quantitative analysis.
En la lnea de Duestros resultados anteriores (Pradas Madas 2003, 2006), pro-
ponemos estudiar cada intraparmetro aisladamente, bien con la frecuencia del pre-
sente experimento y/o la obtenida a partir de la seleccin de interpretaciones simul-
tneas semireales, para poder analizar la repercusin efectiva de cada uno de ellos.
Pero la reflexin con la que deseamos finalizar este captulo es la de la cues-
tin de quin debe evaluar la calidad. En vista de los resultados contrastados de
expectativas de los usuarios y su evaluacin, puede ser efectivamente como afir-
man Gile (1995: 161) y Collados As (1998: 250) que los usuarios no sean unos
buenos evaluadores de la calidad de una IS, pero vista la repercusin de variables
de forma en su evaluacin del contenido y teniendo en cuenta el hecho de que la
interpretacin es un servicio para el usuario, cabe preguntarse si realmente debe-
mos reafirmarnos en lo que sostiene, al igual que otros investigadores del mbito
de la interpretacin, por ejemplo, Ilic (1990: 104):
Fonn s no! and should no! be lbe primary concem of an interpreter.
Efectivamente, puede no ser el aspecto primordial para el intrprete, pero s pa-
rece convenientc que sea o se convierta en una cuestin que tenga muy presente.
I
:;.
__
_ ::'Lalid&.d
_": de la in:
se
e-:"cdios emr
::. la.:
:-
La cohe
: \jliean cr
di
:ssan 197(
-o lacin con
-::'0racin de
::0dran pro(
: e tendra q1
la interpreta,
,ldicional qu
., difcl-
"rio prin-
la ste su
textuales,
raloracin
t'tores ex-
101 discur-
1 tamao
::e existir
:n la eva-
letros, en
lletros de
ab!es de-
lativo:
il"Claloo
!J such in-
"'" starts.
.ncy of a
mual pa
)6), pro-
del pre-
~ simulo
~ ellos.
la cues-
ados de
no afir-
an unos
mables
~ que la
e debe-
mbito
) s pa-
lIe.
-
CAPITuLO S
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO COHESIN LGICA
AMPARO JIMNEZ IVARS
1. INTRODUCClN
En este capftulo se presenta, en primer lugar, el tratamiento dado a la cohe-
sin lgica en diversas disciplinas, profundizando en los estudios de traduccin.
Se aborda, seguidamente, el mbito de la interpretacin en el que dedicamos una
mayor atencin a los estudios empricos sobre calidad (ef. Jimnez Ivars, en pre-
paracin). En este ltimo mbito, la cohesin lgica ha resultado ser uno de los
dos criterios ms valorados, junto con la transmisin correcta del DO, en la prcti-
ca totalidad de las investigaciones enfocadas a establecer los parmetros de cali-
dad de la interpretacin desde el punto de vista de las expectativas. A continua-
cin, se presentan y analizan los resultados en cuanto a cohesin lgica de tres
estudios empricos llevados a cabo en el marco de este proyecto, asf como su rela-
cin con la calidad de la interpretacin: estudio de expectativas, estudio de contex-
tualizacin y estudio de evaluacin.
La cohesin lgica se constituye en uno de los criterios textuales bsicos que
explican cmo las diferentes frases constituyentes del texto se conectan entre s
mediante diversos procedimientos lingsticos y paralingsticos (Halliday &
Hassan 1976). Estos procedimientos permiten que cada frase sea interpretada en
relacin con las dems, la informacin se transmita y se genere el proceso de ela-
boracin de sentido por parte del receptor. Cuando esta propiedad se desvirta se
podran producir dificultades en la comprensin, el oyente o el lector posiblemen-
te tendra que esforzarse ms de lo necesario y podran originarse distorsiones en
la interpretacin del mensaje, prdida de inters o irritabilidad debido al esfuerzo
adicional que habrfa de realizarse. El lenguaje oral natural del adulto sano est nor-
7
2 AMPARO JIMElv"EZ JVARS'
malmente cohesionado; aunque la cohesin lgica del lenguaje escrito no se da
por supuesta, ha de aprenderse y presenta mayores dificultades (Scarcella & Oxford
1992). En la comunicacin oral interlingstica mediada, los mecanismos de cohe-
sin de la Lengua Meta (LM) pueden verse negativamente afectados por la estruc-
tura de la Lengua Oficiala por causas derivadas de la inmediatez del proceso de
traduccin oral (c. Shlesinger 1995). Por todo ello, una interpretacin de calidad
ha de poseer cohesin lgica. De hecho, en los estudios empricos de calidad se ha
incluido este parmetro desde el principio (Bhler 1986). A continuacin presen-
tamos una somera visin panormica de este concepto desde diversos enfoques para
explicar y justificar su relevancia dentro de los estudios empricos de calidad (cf.
Jimnez Ivars, en preparacin).
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin mwtidisciplinar
Los estudios lingsticos actuales parten de las bases establecidas por Halliday
& Hassan (1976) que definen la cohesin como las relaciones interdependientes
entre los elementos textuales materializadas a travs de recursos gramaticales y
lxicos. Estos reCursos se denominan mecanismos o marcadores de cohesin.
Halliday & Hassan (ibidem) propusieron los siguientes tipos de relaciones cohesivas
textuales: referencia, sustitucin, elipsis, conjuncin, reiteracin y colocacin.
Beaugrande & Dressler (1981) aaden el paralelismo, la parfrasis, el tiempo
y aspecto, la perspectiva funcional de la oracin y la entonacn. De entre stos,
destacamos la entonacin (cf. cap. 10) como rasgo paralingstico fundamental para
establecer la cohesin en interpretacin. Otros autores incluyen otros elementos
complementarios pero bsicamente se mantienen las categoras mencionadas. La
coherencia es la vinculacin de los significados con los contextos situacionales,
culturales y cognosciti vos, aunque con frecuencia se confunden e incluso fusionan
los conceptos (cf. Rabadn 1991; Garnham 1997; Spooren, Sanders & Van Wijk
2000 apud Lonwerse 2004) y as se ha considerado en los estudios de calidad de la
interpretacin (c. Kurz 1993).
Por su parte, la psicolingstica considera las relaciones de cohesin claves en
el proceso de anlisis cognitivo que media entre la recuperacin del significado
lxico y la interpretacin del significado textual. Demestre Viladevall (2003) indi-
ca que la interpretacin del significado sigue un curso discontinuo donde se alter-
nan periodos de mayor carga procesual con otros de relativo reposo. Contina se-
alando qne los procesos psicolgicos que subyacen a la comprensin del len-
guaje no pueden operar estrictamente sobre la marcha, ya que a menudo hay res-
.... :.JI
tIIJ!I!fI::'" ,:0: ""':
:J
...
<lIlE'
..., ""
::IIL'-.L:' :
:::.

= _:: :-j.i.bi,::,.:
lIe .=.:.;;:c:r::. \:e:-i
..: r: '.: :-::':-:lon i:
:zquie

er
....:..::.cia en 10
un
=:.:: pane de
_ C-=:,}f 198-1:
;.i:: :-:.::aciones (
,\ :: ,::nOCIIDlen
'-2:':'ensen 19
relevan
:':-._:;5 centren su
:_:illte el proe
:-:-:-::J.cin. En e
-9-1). en un ,
-:-. :!:-esionista e

Jeda
lord
JOhe-
IrUc-
10 de
lidad
le ha
::sen-
para
1, d,
!iday
:ntes
les y
ln,
uvas
mpo
stos,
para
ntos
La
lles,
man
~ l j k
le la
S en
:ado
ndi-
Iter-
, se-
kn-
res-
~ INCIDENCIA DELPARSJ..1ETRO COHHON LGICA
trice iones estrucmrales que imponen la demora de ciertos procesos hasta que el
sistema dispone de la informacin necesaria para reanudarlos, En otras palabras,
en ciertos casos, es imposible construir palabra por palabra la representacin del
significado del enunciado, por la sencilla razn de que las oraciones no siguen un
curso lineal y continuo desde la primera hasta la ltima. Este hecho se pone espe-
cialmente de manifiesto durante el proceso de IS donde aparecen interrupciones
obligatorias, por ejemplo, en los casos en los que se han de traducir constituyentes
que guardan entre s una relacin de correferencia a larga distancia, como ocurre,
por ejemplo, en el caso de las relaciones anafricas,
Louwerse (2004) define la cohesin como la continuidad y consistencia tex-
mal y la coherencia como la continuidad y consistencia mental. La psicolingstica
reconoce cinco tipos de relaciones cohesivas: referenciales, temporales, locativas,
causales y aditivas (Louwerse 2002). Mientras que la coherencia apoya la cohe-
sin en la produccin de un texto, la cohesin apoya la coherencia en la produc-
cin y comprensin texmal. Experimentos psicolingsticos han mostrado que a)
la cohesin facilita la coherencia, b) la cobesin facilita y acelera el proceso de
comprensin lectora y c) existe una correlacin entre conocimientos temticos pre-
vios y comprensin de textos poco cohesivos (ef. Louwerse 2002). Esto explicara
el hecho de que los usuarios expertos de los servicios de interpretacin de confe-
rencias logren comprender discursos incluso con supuestos fallos de cohesin,
En la actualidad, los procesos cognitivos se estudian tambin con tcnicas digitales
de imagen cerebral Functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI). Ferstl &
von Cramon (2001), por ejemplo, detectaron mayor actividad en el hemisferio
cerebral iz,quierdo durante el procesamiento de frases con discontinuidades de
cohesin.
Tambin en este mbito de la ELE la cohesin textual adquiere una gran im-
portancia en los niveles avanzados ya que el uso adecuado de los marcadores de
cohesin en una segunda lengua no resulta sencillo (Femndez Toledo 1999). La
mayor parte de la investigacin se centra en los procesos de comprensin lectora
(Connor 1984; Carrell 1985; Levine & Reeves 1994. Los resultados apuntan a que
las relaciones cohesivas del texto son ms importantes para la comprensin que
los conocimientos previos aunque no todas las investigaciones son coincidentes
(Stefensen 1988; Lee Riley 1990 apud Femndez Toledo 1999), Este dato puede
resultar relevante para la interpretacin en cuanto a la necesidad de que los apren-
dices centren su atencin en las relaciones cohesivas para aligerar la carga cognitiva
durante el proceso de comprensin y mejorar, en dejinitiva, la calidad de la inter-
pretacin. En cuanto a la relacin entre comprensin auditiva y cohesin, Pavlov
(1994), en un estudio emprico, apenas encontr correlacin entre la evaluacin
impresionista del uso de marcadores de cohesin y las mediciones objetivas rea-
lizadas,
a
74
AMPARO jlMNEZ JVARS
Si nos centramos en la traduccin, vemos como, por ejemplo, Newmark
(1988) subraya que los mecanismos cohesivos constituyen la herramienta ms
importante de la lingstica textual aplicada a la traduccin, aseveracin que se
confIrma por la frecuente aplicacin del anlisis de los mecanismos de cohesin
en la traductologa.
En el plano terico, Larson (1984) propone un modelo de estructura semnti-
ca de la lengua en la que las unidades pequeas forman unidades superiores. Dado
que cada lengua posee una variedad de fonnas discursivas diferentes a nivel su-
perficial, reflejo de estructuras semnticas diferentes en los estratos profundos de
la lengua, esta autora propone un modelo de traduccin fundamentado en el texto
que restablezca los criterios funcionalmente paralelos de coherencia y cohesin del
Texto Origen (TO) y el Texto Meta (TM) para evitar la cohesin interferente (d.
Shreve & Neubert 1991). Coincidiendo con Chueca Moncayo (cf. 2002) y las men-
cionadas tendencias integradoras encontradas en la literatura, en la propuesta de
Larson (ibidem) se aprecia una fusin de los conceptos de coherencia y cohesin,
hecho que va en consonancia tambin con los estudios empricos de calidad de la
interpretacin (cf. Kurz 1993).
No obstante, el grueso de la investigacin ha sido emprica de carcter con-
trastivo y ha sacado a la Inz los procesos implcitos en las relaciones cohesivas
que tienen lugar durante el proceso de traduccin.
Blum-Kulka (1986) plantea la llamada hiptesis de la explicitacin, que sos-
tiene que los textos traducidos cuentan con una mayor redundancia plasmada en
un mayor grado de explicitacin cohesiva. Lotfipour-Saedi (! 997), por su parte,
propone un mtodo basado en el anlisis de la cohesin lxica para evaluar la equi-
valencia traductora entre el TO y el TM, siguiendo unas deternnadas pautas: de-
terminacin del encadenamiento lxico del TO, descripcin de las relaciones
semnticas entre nodos, detenninacn de la jerarqua textual de los nodos. En este
sentido, Fernndez Polo (1995, 1999) analiza los cambios producidos en la cohe-
sin y coherencia de los textos durante el proceso traductor explicados a partir de
las normas retricas propias de cada lengua y tipo textual.
Chueca Moncayo (cf. 2002) describe diferencias significativas en cuanto a den-
sidad cohesiva lxica entre los originales ingls y espaol, siendo el espaol me-
nos explcitamente cohesivo y presentando el ingls mayor densidad cohesiva lxica.
Lpez Rodrguez (cf. 2000), en la misma lnea investigadora, concluye que los tex
tos en espaol son menos explcitos desde el punto de vista cohesivo, tanto si se
trata de textos originales cOmo si son traducciones del ingls.
En otro orden de cosas, en el plano de la didctica de la traduccin, Aiwei Sbi
(cf. 2004) realiz un experimento centrado en la cohesin y mostr cmo los estu-
diantes que haban recibido formacin espect1ca acerca de los mecanismos de co-
hesin fueron capaces de traducir mejor en una prueba que los que no haban reci-
bido la mencionada formacin .

Estudios
: :. \. Aproxi;
El estudio
:e modo (de e!
.=; como el rI
=bre (cf. Tol
"'0;10 situacioUi
:stos de cohe,
ce los marcad,
c.ll como parl
fundam
. , marcadore,
c:':mero y tipo
ce.lS del ingl,
=isin. Tamt
elernent,
c:jn lingiistic
c='in y la ca
:=-'ls, indica q
tiempo
:-.llllbin seal
de COl
'e los errores.
-=adecuadas. (
.lar la calidad
a
emir de un
.::-.3.fcadores c.
'" observa qu
_ ltegora. Be,
e: anlisis de
del F
; las prove
. ':lerprelados
ie la combim
en simultne2
"; tructura de
;,oues lempo
D. :-'ewmark
Ilmienta ms
racin que se
1 de cohesin
llIra semnti-
criares. Dado
Ii a nivel su-
profundos de
lo en el texto
cohesin del
meren te (cf.
(l, y las men-
propuesta de
I y cohesin,
calidad de la
mrcter con-
rs cohesivas
in. que sos-
plasmada en
por su parte,
liuar la equ-
(; pautas: de-
IS relaciones
Idos. En este
, en la cohe-
.s a partir de
:uanto a den-
espaol mc-
lesiva lxica.
~ que los tex-
). ranto si se
11. Aiwei Shi
roo los estu-
ismos de co-
haban reci-
LA INCIDENCIA DEI, PARMETRO COHESI6N LGICA
75
2.2. Estudios de iuterpretacin
2.2. L Aproximaci6n multifocal
El estudio de la cohesin en la interpretacin ha de tener en cuenta el cambio
de modo (de escrito a oral), por tanto, emergen marcadores de cohesin adiciona-
les como el ritmo, la entonacin, el nfasis, las pausas, el volumen de voz O el
timbre (cf. Tolk 1999). Se trata de un continuo entre los textos producidos, el con-
texto situacional y los conocimientos compartidos que afecta a los mecanismos pre-
vistos de cohesin. En este sentido, se destaca la importancia de dominar los usos
de los marcadores cohesivos en cada lengua de trabajo tanto para la produccin
oral como para la comprensin. Gallina (1992) destaca que la cohesin es un ele-
mento fundamental en la IS y en el procesamiento textual en general, considera
los mareadores de cohesin ejes del proceso texlual. Shlesinger (1995) examina el
nmero y tipo de cambios cohesivos producidos durante interpretaciones simult-
neas del ingls al hebreo. La gama de cambios es amplia siendo la ms habitual la
omisin. Tambin se destaca la importancia de reproducir los vnculos cohesivos
entre elementos primarios. Mizuno (1999) replic el experimento en la combina-
cin lingstica ingls-japons, y adems, present un marco terico sobre la co-
hesin y la coherencia en interpretacin. Tolk (1999), en la combinacin sueco-
fms, indica que los intrpretes emplean elementos especficos de cohesin para
salvar tiempo y aligerar la carga procesual como las generalizaciones y preformas.
Tambin seal que se aadan elementos nuevos en el TM. Falbo (2000), tras un
anlisis de corpns, propone tres categoras a partir de las cuales deben considerar-
se los errores de cohesin en lS: falta de cohesin, errores lxicos y formulaciones
inadecuadas. Con ello pretende detectar elementos objetivos y medibles para eva-
luar la calidad de la interpretacin. Lyda & Gumul (2002) comparan dos TM per-
tenecientes a sendas modalidades de interpretacin, simultnea y consecutiva, a
partir de un nico TO. Los resultados mostraron que los mayores cambios en los
marcadores cohesivos se producen en interpretacin consecuti va. En simultnea,
se observa que se mantienen en cierta medida los recursos cohesivos de la misma
categora. Beaton (2005) propone un anlisis ideolgico del TO y el TM mediante
el anlisis de los mecanismos de cohesin empleados en el marco de las interpre-
taciones del PE. Las conclusiones de este estudio de corpus presentan similitudes
con las provenientes de los estudios de traduccin. El estudio de corpus de textos
interpretados revela cambios en los mecanismos de cohesin independientemente
de la combinacin lingstica. Estos cambios son ms acusados en consecutiva que
en simultnea y parece ser que responden no slo a razones textuales relativas a la
estructura de cada lengua sino a razones procesuales relacionadas con las restric-
ciones temporales inherentes a la interpretacin.

AMPARO JIMNEZ JVARS
2.2.2. Estudios empricos de calidad
En las investigaciones empricas tanto sobre expectativas corno sobre evalua-
cin, la cohesin lgica ha resultado ser consistentemente uno de los dos criterios
mejor valorados, normalmente en segundo lugar tras la transmisin correcta del
DO, en algn caso en el primero (y casi anecdticarnente en el tercero) indepen-
dientemente de la perspectiva: usuarios, intrpretes, distintos roles de nsnario o
intrprete (orador u oyente) y distintos tipos de usuarios (Bhler 1986; Kurz 1989,
1993; Vnorikoski 1993; Kurz & Pochacker 1995; Mack & Cattaruzza 1995; Co-
llados As 1998; Pradas Macas 2003). Los resultados apuntan a una correlacin
entre la importancia atribuida a la cohesin lgica y a la fluidez, a pesar de ser
criterios distintos, en la medida en que la mayora de los juristas la conside-
ran indispensable para la fluidez (Pradas Macas 2003: 474). En algunos es-
tudios empricos no aparecen explcitamente los trminos cohesin o coheren-
cia, pero se engloban en otros conceptos como claridad de expresin>, O fa-
cilidad para seguir el texto. La claridad de expresin que encierra distintos
conceptos entre ellos la cohesin lgica obtuvo el primer lugar de importancia en
un estudio emprico (Mackintosh 1995 apud Kurz 1997). En el estudio encargado
por AIIC (Moser 1995) se vuelve a mencionar la claridad de expresin, situn-
dose en segundo lugar, tras la transmisin correcta del DO, refrendando resultados
anteriores en cuanto a su impresin. Vuorikoski (1993) Y Mack & Cattaruzza
(1995), en sendos estudios, aplicaron el criterio facilidad para seguir el tex-
to definido explcitamente a continuacin como coherencia. Los resultados ob-
tenidos en el primer estudio volvieron a situar a este criterio en el segundo lu-
gar de importancia y en tercer Jugar para los usuarios del estudio de Mack &
Cattaruzza (l995).
Collados As (1998) y Pradas Macas (2003) retoman el concepto cohesin l-
gica en sus trabajos. En el estudio de expectativas de Collados As (1998), vuelve
a situarse inmediatamente despus de la transmisin correeta. En la investigacin
de Pradas Macas (2003: 463 y 485), la cohesin lgica se valoro como segundo
criterio de calidad ms importante para los usuarios y para los intrpretes en el
papel de usuarios. Collados As (1998: 177) muestra la mayor tolerancia del intr-
prete receptor que es ms indulgente con las expectativas frente a sus colegas po-
siblemente porque conoce las dificultades inherentes al proceso, mientras que, como
emisor Se plantea requerimientos mayores. Los resultados obtenidos por Pradas
Macas (2003) en expectativas son respaldados por su estudio experimental de eva-
luacin. En este estudio se pidi a una muestra de usuarios potenciales e intrpre-
tes que valoraran la calidad de una interpretacin con dos gradaciones de manipu-
lacin de las pausas silenciosas. Los resultados situaron la cohesin lgica en pe-
: _,:lmo lugar
-e entrl
Otro estu
a situa
: 2- eo el segu
y con UI
la autc
:.'' escuchara
::.::" prosodia.
_ .. ootablem
":':)5 los crite
- ;Jomer lug:
:" autora t
:e:ji signifi
!: 'e gundo lu
!--:e el juicio
: "951 y con:
,,:c::nados pa
:! :on much
e iote
Chiaro &
_. intrprete
::-l's de nte
:.2:05. Estos 1
': '!l correcta:
__ eron los cri
:, en la tcn
se enconl
:
Para conc
':..:ues empri
:: :-es e intrpr
: :'!lsistencia e
- .; de import;
;eneralmente
e: :ercero COIl
:cspectiva de
;.do afirmar,
- xen la impc
:. T. para la pie

bre evalua-
DS criterios
IOrrecta del
t) indepen-
usuario o
Kurz 1989,
t1995; Co-
correlacin
esar de ser
la conside-
.gunos es-
D coheren-
In o fa-
a distintos
ortancia en
encargado
in .), situn-
, resultados
Cattaruzza
el tex-
alrados ob-
cgundo lu-
le Mack &
Dhesin l-
'8), vuelve
Jestigacin
kJ segundo
!retes en el
la del intr-
tolegas po-
I que, como
por Pradas
ntal de eva-
: e intrpre-
de manipu-
en pe-
LJ\.. INClDENCtA DEL PARMETRO COHESI6N LGICA
77
nltimo lugar de la evaluacin tan slo por delante de la fluidez, sealando la co-
rrelacin entre fluidez y cohesin lgica.
Otro estudio de expectativas con usuarios llevado a cabo por Garzone (2003)
vuelve a situar a la cohesin lgica, en esta ocasin denominada coherencia lgi-
ca, en el segundo puesto, a apenas dos dcimas de distancia de la fidelidad al ori-
ginal y con una diferencia mayor con respecto a los aspectos prosdicos. Seguida-
mente, la autora llev a cabo un estudio experimental con los mismos sujetos quie-
nes escucharon dos interpretaciones distintas de un mismo original, la segunda con
una prosodia defectuosa debida a una manipulacin previa. Los resultados difirie-
ron uotablemente de las respuestas dadas en expectativas. En la versin control
todos los criterios se acercaron a la mxima puntuacin y la cohesin lgica qued
en primer lugar por encima de la transmisin correcta. En la segunda versin, don-
de la autora haba manipulado la prosodia, la valoracin de cada parmetro des-
cendi significativamente, incluyendo la cohesin lgica que, pese a ello, qued
en segundo lugar por delante de la transmisin correcta. Garzone explica el desfase
entre el juicio de la calidad ideal y la calidad real, concepto introducido por Gile
(1995) y Collados As (1998), por las dificultades que supone la valoracin de de-
terminados parmetros. En el plano abstracto, la delimitacin de conceptos apare-
ce con mucha mayor claridad que en el mundo real donde se producen solapa-
mientos e interferencias (Garzone 2003:28).
Charo & Nocella (2004) realizan un estudio de expectativas de calidad dirigi-
do a intrpretes que presenta dos novedades metodolgicas: la recogida de datos a
travs de internet y el recurso de escalas multidimensionales para el anlisis dc
datos. Estos resultados muestran que la consistencia con el original (transmi-
sin correcta), la transmisin completa de la informacin y la cohesin lgica
fueron los criterios ms importantes, en este orden. Un anlisis posterior basa-
do en la tcnica de mapas perceptuales confirmara que los primeros tres crite-
rios se encontraban en un mismo nivel, desmarcndose claramente de los otros
parmetros.
Para concluir este breve repaso de los resultados obtenidos en los distintos en-
foques empricos de calidad (expectativas de distintos usuarios, intrpretes recep-
tores e intrpretes emisores, as como evaluacin), podemos decir 'lne se advierte
consistencia en los resultados. La cohesin lgica se mantiene en los primeros pues-
tos de importancia en las expectativas de calidad de la interpretacin, ocupando
generalmente el segundo lugar tras la transmisin correcta del DO, aunque a veces
el tercero como en el trabajo de Mack & Cattaruzza (1995) o el primero desde la
perspectiva del intrprete usuario (Pradas Macas 2003). Por tanto, no parece arries-
gado afirmar que los diversos participantes en situaciones de interpretacin reco-
nocen la importancia de la cohesin lgica para la transmisin del sentido, es de-
cir, para la plena comprensin .
............ -_ .. -
a
jJMNEZ IVARS
3. TRABAJO EMPRIco
3.1. Estudio 1: Expectativas
3,1.1. Resultados
La cohesin lgica, con una media de 4,47, se ha situado en el primer lugar de
prefereucias entre los once criterios presentados, por delante de la transmisin co-
rrecta. La diferencia es de apenas tres centsimas, as que se puede afirmar que
han quedado prcticamente al mismo nivel. Ha sido mayor el nmero de sujetos
que ha atribuido mayor imporrancia a la transmisin correcta (121 frente a 117) y
la desviacin se ha producido por el nmero de snjetos que le ha otorgado menos.
El margen que la separa del parmetro que ha quedado en ltimo lugar. el acento,
supera los 2 puntos.
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
'";;+ ='i:: L
fluidez 191 1.00 5,00 3,8429 ,86842 :
cohesin 196 1.00 5,00 4,4746 ,75420
1. correcta 194 1,00 5,00 4.4433 ,85132
1. completa 194 2,00 5,00 4.2010 ,86126
terminologa 196 1,00 5.00 4,0255 ,80662
estilo 195 1,00 5.00 3.5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137 1,07744
diccin 197 1,00 5,00 3.6294 ,96349
gramaticalidad 99 1,00 5,00__ __
3,1.2. Discusin
La cohesin lgica es el criterio ms valorado, situndose por delante de la
transntisin correcta aunque, dada la mnima diferencia observada, se podra decir
que, en realidad, los sujetos le han atribuido la misma importancia. As pues, este
resultado converge una vez ms con los obtenidos en prcticamente la totalidad de
estudios previos de expectativas de calidad que han empleado similares criterios,
donde la cohesin lgica ocupaba el segundo puesto de importancia (cf. ap. 2.2.2.)
-
: .. !. L....-ClDENCiA DEL 1
v. en algn cas<
una de las p
'lesin lgica y
res clave deterr
:ldvierte que, al
za para la comI
a de que las o
la prctica Cl
Pradas Macas
3,2. Estudio,
3.2.1. Resulta
La mayon:
aproximada. Tr
ejemplo, el suj.
ga relacin ent
mente con lo q'
aunque haya U1
bien, que pued,
riamente coher
que alguien est
cin poco dar:
acerca de lo qu
prcticamente
sin (sujetos 1,
el primer visiol
mencionados e
blema de cohe,
irritante. La ID.
y 5 encuentra
inapropiadas, 1
a la cohesin 1,
La media es de
segundo visiOl
siguen siu ene
conector que n
en sealar las
r lugar de
ttisin ro-
mar que
le sujetos
a 117) y
lo menos.
el acento,

J
f
.85132 :
.86126
.80662
,87546
1,07744
,96349
,97748
111:;- de 1.:

\ NCIDENC[A DEL PAR,,--METRO COHESIN LGICA
79
y. en algn caso, el primero como en el trabajo de Pradas Madas (2003) as como
en una de las pruebas estadsticas utilizadas por Ch1aro & Nocella (2004). La
lgica y la transmisin correcta se erigen, vez ms, ComO los pIla-
:es clave determinantes de la calidad o la falta de calIdad de una mterpretaclOn. Se
"jyierte que, al menos nominalmente, se percibe la relevancia de la cohesi6n 16g1-
:a para la comprensi6n (cf. ap. 2.1.2,), No obstante, recordemos .que no hay
::3 de que las opiniones de los usuarios reflejen realmente los cntenos que aplIcan
en la prctica cuando evalan una actuacin real (Collados As 1998; Garwne 2003:
I'radas Madas 2003),
3.2. Estndio 2: Contextualizacin
3.2, L Resultados
I a n
layora de los expertos s formulan una definicin del criterio bastante
., 1 auenar Por
. d Tres de ellos Introducen las nociones de <:(en azar: ene " .
seala que
ga relaclOn entre SI. Es decrr, q g . diatamcnte anterior
mente con lo que ha dicho el interlocutor en el momento mme I' o
. ro ue t puedas encontrar una re aCl n ,
aunque haya un cambIO dt tema, su1eto 2 afinna: La cohesin implica necesa-
bien, que puedas 3 sunone enlazar las ideas O pensamientos
namente coDerenCla. :J :r ,
que alguien est expresando a la hora de traducir. El sujeto 4 presenta una defim-
cin poco clara pero incluye tambin el trmino coherencia. Al ser interrogados
acerca de lo que ms les irrita de la falta de cohesin lgica en una interpretacin,
prcticamente la totalidad de los sujetos apunta hacia los problemas de compren.
sin (sujetos 1, 2 y 3). El sujeto 5 menciona muletillas y pausas sonoras. Tras
el primer Yisjonado, njnguno de los encu!f!,t!ar l''conoc' ,/ffuno de los elementos
mencionados en la IS. A continuacin, se les pregunta si han encontrado algn pro-
'lema de cohesin no mencionado y si alguno de ellos ha resultado especialmente
=:1rante, La mayora (sujetos 1, 2, Y 3) se reafirman en su negativa. Los snjetos 4
5 encuentran que han detectado problemas en la velocidad y en las pausas
::.1propiadas, respectivamente. Los snjetos 1, 2 y 3 otorgan la mxima valoracin
i ." cohesin lgica de la interpretacin 5 (excelente), el sujeto 4 Un 4 y el5 un 3.
:..;, media es de 4,6. Tras recibir informacin concreta sobre la cohesin lgica y el
'" gundo visionado del vdeo, se repiten las preguntas. Los tres primeros sujetos
':g\lcn sin encontrar elementos irritantes. El sujeto 4 detecta la falta de algn
. 'nector que no interfiere en la comprensin y la velocidad. El sujeto 5 se reitera
sealar las pausas y frases inacabadas, En una segunda valoracin de la cohc-
-
80 AA..fPARO ]1MJ?NEZ WARS
sin lgica, la puntuacin media ha bajado casi un punto: (3,8) como consecuen-
cia del cambio de opinin de dos sujetos. El resto no ha variado su primera valora-
ci6n.
3.2.2. Discusi6n
Como puede apreciarse, todos los sujetos han formulado una definicin de co-
hesin lgica aproximada a la realidad sin mezclar conceptos a pesar de que se
trata de una nocin de carcter intuitivo que se percibe mejor de lo que se puede
definir. No obstante, la mayora no ha sido capaz de detectar los elementos irritantes,
a excepcin del sujeto 4 quien menciona las pausas y muletillas. Se trata de dos
componentes de la cohesin (Beaugrande & Dressler 1981) cuyo abuso puede lle-
gar a provocar irritaci6n. No obstante, y por otro lado, tambin cabe pensar que el
sujeto entrevistado haya confundido conceptos y se refiera a aspectos voclicos,
puesto que sealar que las pausas y las muletillas constituyen elementos de cohe-
sin forma parte del conocimiento experto y no es de esperar que los juristas estn
familiarizados con ello, aunque no podemos corroborarlo. La respnesta del sujeto
5 sorprende ya que sugiere que el intrprete no debe reestructurar un discurso con
un desarrollo textual deficieute, es decir, apunta al orador comO fuente de los pro-
blemas de cohesin eu la reformulacin y, aparentemente, exime al intrprete de
responsabilidad en cuanto a la organizacin textual del discurso, contrariamente a
la opinin generalizada que atribuye el xito o fracaso de la interpretaci6n al intr-
prete (Kurz 1989).
En la segunda parte del anlisis, los sujetos 3 y 5 aluden a la velocidad y a las
pausas inapropiadas. De nuevo nos encontramos ante una posible confusin (o fu-
sin de conceptos). Aqu se aprecia claramente el solapamiento de las nociones de
cohesin lgica y fluidez ya advertido en la investigacin de Pradas Macas (2003),
donde se observ una correlacin entre la percepcin de la falta de fluidez y la
falta de cohesin. El valor medio otorgado en un primer momento, a saber 4,6 (bue-
na/excelente), es extraordinariamente alto para una interpretacin con problemas
de cohesin lgica. Hay que sealar que un sujeto duda entre un 3 y uu 1. Se apre-
cia un desfase entre el concepto correctamente definido por este sujeto y su
plasmaci6n concreta en una interpretacin, probablemente influido por otros fac-
tores. En las siguientes reflexiones emerge de nuevo el concepto de comprensi6n
y su relacin con la cohesin lgica (cL ap. 2.1.2.). Resulta significativo que, tras
la clarificaci6n del criterio, la valoracin final haya cado un punto. Al parecer,
pese a que los sujetos aparentemente fueron capaces de ideutificar en la teora la
nocin, tuvierou que esperar a una explicaci6n ms detallada para llegar a valorar-
la de manera un poco ms realista.
Estudio
- - 1. Resulta
En las eval
profe
-: .. , formales re
'.' y dicci6n
,::terio y el se;
celestos, las pUl
:!os contempla(
;:unos casos se
el dcimo luga
:0r debajo del,
;:-amaticalidad
original,
gIobal
acento
.QZ
;uldez
;;;ohesin
:. correcta
completa
terminologa
estilo
entonacin
diccin
gramaticalidad
profesfonalidad
fiabmdad
ponenda
--
Los result
nuestro parm(
tan cambios in
primeros pues!
.:; ,'LIJ.t.NFZ lVARS
I consecuen-
llera valora-
icin de co-
I' de que se
le se puede
lIS irritantes,
!rata de dos
~ puede Jle-
:mar que el
I \-ocJicos,
os de cohe-
rstas estn
del sujeto
iscurso con
de los pro-
lrprete de
liamente a
Iin al intr-
liad ya las
liin (o fu-
ociones de
as (2003),
lIlidez y la
1 ' ~ , 6 (bue-
problemas
l. Se apre-
.jero y su
otros fac-
Ilprensin
~ que, tras
LI parecer,
l teora la
a valorar-
lA INCIDENCIA DEL PARMETRO COllESION LOGIC1
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3. L Resultmios
En las evaluaciones del vdeo COn la cohesin manipulada, son los parmetros
generales profesionalidad (LO), fiablidad (4.), valoracin global (5.) y los crite-
rios formales relacionados con aspectos vocales, agradahilidad de la voz (2.), acento
(3.) y diccin (6.), los que han ocupado los primeros puestos. Entre el primer
criterio y el sexto apenas hay una distancia de 22 dcimas. En los siguientes seis
puestos, las puntuaciones permanecen estables, de modo que de los quince aparta-
dos contemplados, los doce primeros se mueven en un rango de 5 dcimas, en al-
gunos casos se trata de milsimas de distancia. La cohesin lgica ha quedado en
el dcimo lugar, compartido con el estilo, con 4,07. En los tres ltimos puestos,
por debajo del 4 y con una sbita distancia de 3 dcimas emergen la entonacin, la
gramaticalidad y un aspecto que sobrepasa la calidad de la interpretacin: la po-
nencia original, que ha sido el apartado peor valorado.
Tabla 2
Evaluacin del vdeo cohesin lgica
Desviacin
!
..... Media
tDjgL Mlnlmo Mximo Pern.Kto N total
valoracin global 4,29 .
,61 3.00 5,00 O 14
acento 4,43
,
1,16 1.00 5,00

14
voz 4,43 .76 3.00 5,00

14
fluidez
,
4,00 1,11 2.00
,
5.00 O 14
cohesin 4.07 .92 2,00 5.00 O 14
L correcta 4,14 ,86 3,00 5,00 O 14
t. completa 4.21 ,80 3.00 5.00

14
terminOlogla 4,21 ,89 2,00 5;00 O 14
estilo 4,07 ,83 3.00 5.00

14
I
entonacin 3,71 ,99 2,00 5.00

14
diccin 4,29 ,99 2,00 5,00 O 14
gramaticalidad 3.67 .82 : 3.00 5,00 8 14
profesionaUdad
4.50 .76 3,00 5,00 O
14 I
fiabilidad 4,36
1:: i
2,00 5,00 O 14
ponencia ,
3,54 2,00 5.00 1 ' 14
Los resultados del vdeo control presentan ligeras variaciones con respecto a
nuestro parmetro. A excepcin de la gramaticalidad, las variaciones no represen-
tan cambios importantes. Los criterios de presentaCn formal ya no ocupan los
primeros puestos, aunque la mayora superan el 4, salvo la entonacin, que obtie-

-
----------
AMPARO ]lMNEZ IVARS
ne exactamente idntica valoracin: 3,71 en ambos vdeos. En la evaluacin del
vdeo control, la entonacin ocupa el ltimo lugar y en el vdeo manipulado, el
antepenltimo. La ponencia ha sido valorada negativamente, en comparacin con
otros apartados, en el vdeo control, ocupando el antepenltimo lugar. La cohesin
lgica apenas ha obtenido 0,14 puntos ms que en el vdeo manipulado y compar-
te el quinto puesto con la valoracin global, la diccin, el estilo y la fluidez. Cabe
destacar la prctica con vergencia de las puntuaciones de fluidez y estilo en ambas
condiciones experimentales. La gramaticalidad ha quedado en un puesto interme-
dio. Sin dnda alguna, el dato ms destacable es la baja puntuacin obtenida por la
gramaticalidad en el vdeo manipulado que queda 0,52 puntos por debajo del vdeo
control.
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo cohesin lgica
.control
.cohesin
La cohesin lgica en el resto de condiciones experimentales (el resto de
parmetros manipulados en otros videos) ha obtenido puntuaciones por encima de
4 en siete de los once criterios manipulados. Y en cinco criterios ha quedado por
debajo. Cabe destacar que la mejor puntuacin la haya obtenido en la interpreta-
ce:!: con la en
, .:.--. la
:"_= :-Jado por
:,,-,",,"-netros \'0
: 3.2. Discu
Como se
_ 'le) de los cr
c"cin, la grl
cebajo de 4.
:-ne de man
:ctos de cal
::'0; Ais 1998
:erimental e,
_- que la coh
:'la vez que
':an valorar
, del
o. el
con
sin
ipar-
:abe
.bas
nle-
!Ir la
ideo
LA lNCIDE"lClA DEL pARAMETRO COHESiN L6GICA
cin con la entonacin manipulada donde ha obtenido un 4,5 mientras que la peor
valoracin la recibe en el vdeo fluidez (3,21). En el vdeo gramaticalidad ha
puntuado por debajo de 4 as como en tres vdeos en los que' se han manipulado
parmetros voclicos: diccin, agradabilidad de la voz y fluidez.
Grfico 2
Evaluacin del parmetro cohesin segn vdeos
3.3.2. Discusin
aae.nto
GQflesin
, adiccIn
o enlonacifl
.flujdez
gramst/cJ!lkiad
ti \l!m'Iinolgia
al corrocta
Lcompfeta
""
Como se puede apreciar en los datos, las diferencias de valoracin en cada
uno de los criterios del vdeo manipulado han sido mnimas, exceptuando la ento-
nacin, la gramaticalidad y la ponencia original, nicos parmetros valorados por
debajo de 4. El escaso m31J!en en el cual se mueven la mayoFi de los parmetros
?,me de manifiesto la dificultad de aislar y discernir en vivo entre distintos as-
?Celos de calidad frente a la claridad de las respuestas sobre expectativas (Colla-
;;'s Al, 1998; Garzone 2003; Pradas Macias 2003). Los resultados del estudio ex-
;JCrimental coinciden parcialmente con el estudio de contextualizacin previo en
~ l que la cohesin lgica obtuvo un 4,6, tras el primer visionado, y al final un 3.8
'.lna vez que los sujetos recibieron informacin especfica sobre el criterio que de-
ban valorar e identificar. Al parecer, los nuevos datos tienden a confinnar que la
AMPARO JlMNEZ !VARS
falta de cohesin lgica no se detecta fciltnente y que, a la luz de. los datos obte-
nidos, se refrenda la correlacin hallada en anteriores investigaciones entre cohe-
sin lgica y fluidez (Pradas Macas 2003; Chiaro & Nocella 20(4). La similitud
de resultados obtenida en prcticamente todos los criterios en ambas condiciones
experimentales y el hecho de que en ambos casos se haya tendido hacia la mxima
pnntuacin ratifica las afirmaciones de Mack & Cattaruzza (1995) con respecto a
las dificultades que tienen los usuarios de los servicios de interpretacin para eva-
luar una prestacin en categoras normalmente irrelevantes en su vida cotidiana o
tal vez por desconocimiento de la capacidad de los intrpretes. Parece que, cuando
el servicio supera las expectativas, el cliente se siente sumamente satisfecho.
Lo novedoso de los resultados de este experimento sobre la incidencia de la
cohesin lgica ha sido la relativamente baja puntuacin otorgada a la gramaticali-
dad en el vdeo manipulado. Al parecer la impresin de gramaticaldad se ha visto
afectada de forma negativa por la falta de cohesin lgica. Esto representa una no-
vedad con respecto al estudio de contextualizacin donde slo se puso de mani-
fiesto la dificultad para delectar elementos carentes de cohesin lgica y juzgarla
objetivamente. Con estos nuevos datos se podra inferir que los sujetos han debido
advertir ciertas imperfecciones textuales en un nivel apenas consciente pero, pro-
bablemente, han sido capaces de resolverlas durante el proceso cognitivo de inter-
pretacin de significado. Parece que, han atribuido las mencionadas imperfeccio-
nes a un no tan buen uso de la gramtica, en contraste con la gran mayora de cri-
terios que han sido valorados entre bueno/excelente (12 de 15). Realmente, el he-
cho de que los sujetos atribuyan una menor pericia en el uso gramatical nos remite
a la lingstica y a la consideracin de la cohesin como la manifestacin gramati-
cal de la coherencia subyacente (Van Dijk & Kintsch 1983). A pesar de que hay
que insistir que la versin interpretada no contena errores gramaticales, la sutil
percepcin de cierto dficit en la estructura textual les ha llevado a concluir que la
gramtica no llegaba a ser buena. Este resultado es ms valioso de lo que parece si
se observa la valoracin otorgada a la cohesin lgica desde la manipulacin de la
gramaticalidad, un 3,8. Al cruzar los valores podemos vislumbrar uua correlacin en
ambos sentidos. Desde la psicolingstica, se puede explicar este fenmeno a partir
de la no linealidad de la interpretacin del significado (cf. DemeS!re Villadevall 2003).
Los resultados sugieren que las discontinuidades presentadas han podido demorar,
de forma imperceptible el proceso cognitivo sin llegar a interrumpirlo. Por otro
lado, hay que recordar que la muestra estaba compuesta por expertos en derecho y
se ha probado una correlacin entre conocimientos temticos previos y compren-
sin de textos poco cohesivos (Fernndez Toledo 1999; Louwerse 2002).
Con respecto a la evaluacin en el resto de condiciones experimentales, a ex-
cepcin del control que ya se ha comentado, destaca, en primer lugar, la elevada
puntuacn en la valoracin global del vdeo cohesin lgica (4,29) yel que haya
a
ScrDENClA D1
.,,,edado en 1
c,,:Tenda de r
=ando los re
;c su experi
'Jrre)acn. ,
'" observ u:
;ohesin lg
: J s paraling
:>arte de los
encuestadas,
:'ectativas co
." CONCLU!
La prim,
como se ha I
lproximado,
comunicaci
mstica. La
:os de cohesi
entre s conf
por la relad
:nterpretaci
taca la dific
otra lengua.
pas manera
algoritmos c
sin (Ferstl
lingsticos,
parada y a
Sblesinger 1
canismos de
en el produc
tre los mare,
nacin lingi
pretacin, ]
-y al tipo,
empricos d
numerosas i
, datos obte-
entre cohe-
La similitud
condiciones
a la mxima
n respecto a
para eva-
, cotidiana o
que,cuando
fecho.
lenda de la
gramaticali-
I se ha visto
CIlta una no-
110 de mani-
a y juzgarla
I han debido
-= pero, pro-
1\0 de inter-

roDa de cri-
",nte, el he-
1 nos remite
6n gramati-
de que hay
lles. la sutil
iduir que la
le parece si
ladn de la
rrelacin en
IffiO a partir

lo demorar,
lo. Por otro
derecho y
,. compren-
1).
aales, a ex-
,la elevada
el que haya
LA INClDENC',!A DEL PARM2TRO COHESION LGICA
quedado en ltimo lugar en la interpretacin can la fluidez manipulada. Aqu se
refrenda de nuevo la correlacin existente entre fluidez y cohesin lgica, confir-
mando los resultados ya mencionados en la investigain de Pradas Macias (2003)
en su experimento sobre la fluidez de la interpretacin donde ya emergi dicha
correlacin. Asimismo, en el estudio de expectativas de Chiaro & Nocella (2004)
se observ un posicionamiento de la fluidez en el mapa perceptual adyacente a la
cohesin lgica. Al parecer, tal y como se apunta desde la lingstica, los elemen-
tos paralingsticos y suprasegmentales (cf. Beaugrande & Dressler 1981) forman
parte de los mecanismos de cohesin y as lo han percibido las poblaciones
encuestadas, tanto de usuarios como de intrpretes y tanto en los estudios de ex-
pectativas como en los de evaluacin.
4. CONCLUSIONES
La primera conclusin que se infiere de este trabajo es que la cohesin lgica,
como se ha mostrado en las diversas disciplinas y enfoques a los que nos hemos
aproximado, resulta indispensable para que se produzca con xito el proceso de
comunicacin. De ah que haya interesado tanto a la lingstica y a la psicolin-
gstica. La lingstica pretende sacar a la luz cules son los mecanismos concre-
tos de cohesin y cmo funcionan para otorgar coherencia al texto, cmo interactan
entre s conformando el significado; mientras que la psicolingstica se preocupa
por la relacin entre la cohesin, los tipos de cohesin, la falta de cohesin y la
interpretacin del significado en la mente humana. Por su parte, en la ELE se des-
taca la dificultad de aprender cmo se establecen las relaciones cohesivas en la
otra lengua, de manera que se pone de manifiesto que cada lengua dicta sus pro-
pias maneras de cohesonar el discurso. La lingstica computacional desarrolla
algoritmos con el afn de encontrar modelos que expliquen las relaciones de cohe-
sin (Ferstl & Van Cramon 2001). Asimismo, los resultados de los estudios
lingsticos acerca de la cohesin se han aplicado a los estudios de traduccin com-
parada y a estudios textuales de interpretacin (Fernndez Polo 1995, 1999;
Shlesinger 1995; Tolk 1999). En ambas perspectivas se ha demostrado que los me-
canismos de cohesin desempean un papel fundamental tanto en el proceso como
en el producto de traduccin o interpretacin, donde han emergido diferencias en-
tre los marcadores de cohesin del TO y el TM, independientemente de la combi-
nacin lingstica e incluso en distintas modalidades de interpretacin. En la inter-
pretacin. las diferencias se justifican adems por razones inherentes al proceso
.. _y al tipo de proceso- adems de por las diferencias de cdigo. En los estodios
empricos de expectativas de calidad de la interpretacin, los resultados de las ya
numerosas investigaciones realizadas en las ltimas dos dcadas son convergentes
86 AMPARO JIMNEZ IVARS
al sealar que la cohesin lgica constituye uno de los dos criterios bsicos que
determinan la calidad de la interpretacin,
Con respecto a los resultados de los estudios llevados a cabo en este proyecto
destaca, en primer lugar, la dispandad que se produce entre la alta valoracin que
obtiene en las expectativas la cohesin lgica entre los usuarios y las dificultades
que surgen a la hora de detectar el dt:icit de cohesin concreto en un discurso real
por las razones apuntadas con anterioridad, El notable cambio de puntuaein ma-
nifestado en la evaluacin de los sujetos del estudio de contextualizacin tras reci-
bir informacin concreta sobre el significado del criterio que estaban valorando
tambin cuestiona hasta qu punto la muestra o muestras son realmente conscien-
tes del sentido de los criterios que estaban juzgando. En el presente estudio, llama
especiahnente la atencin el hecho de que las definiciones ofrecidas a priori coin-
cidan con la literatura, Por otro lado, la convergencia de los resultados induce a
pensar que, intuitivamente, los participantes en estudios de calidad pueden com-
partir las mismas normas subyacentes, al menos de las expectativas de calidad de
los servicios de interpretaein,
En segundo lugar, podemos destacar la elevada y similar valoracin que han
obtenido todos los criterios en ambas condiciones experimentales, con diferencias
mnimas en la mayora de parmetros, lo que pone de manifiesto la dificultad de
aislar los criterios en la prctica ante una actividad tan compleja como la interpre-
tacin y, de nuevo, cabe preguntarse hasta qu punto han sido capaces de discernir
sobre la marcha criterios que previamente parecan ms o menos ntidos, El usua-
ro de un servicio, como seala Garzone (2003), es distinto del usuario de un pro-
ducto, tanto por la naturaleza efmera e intangible de la actividad como por el he-
cho de que en el interfaz interactan un haz de factores no solamente relati vos a la
interpretacin en s (Jimnez Ivars 2002), lo que dificulta enormemente la evalua-
cin objetiva.
Por otro lado, los parmetros que han obtenido menor puntuacin han sido coin-
cidentes en ambos vdeos, lo que concede cierta consistencia al diseo de la inves-
tigacin. La gramaticalidad ha constituido la excepcin que, como se ha sealado
antes, parece haberse visto negativamente afectada por la falta de cohesin, aun-
que la puntuacin obtenida no puede considerarse realmente baja, Refrendan esta
relacin los resultados similares obtenidos por la cohesin en el vdeo gramatica-
lidad, El dficit en gramaticalidad afecta a la evaluacin de la cohesin lgica y el
dficit en cohesin lgica afecta a la evaluacin de la gramaticaldad. Este es un
dato que debera tenerse en cuenta en futuras investigaciones, ya que se constituye
un hecho interesante y que puede explicarse desde la lingstica, como se ha apun-
tado anteriormente.
Para finalizar y como apunte hacia futuras investigaciones, se puede resaltar
el cambio substancial en la evaluacin de la cohesin lgica producido a partir de
--' ....

explicacir
que esta
:::::. el caso n
_; uanos. Est.
este "TIten
,sicos que
:e proyecto
.-acin que
lificultades
scurso real
.acin ma-
l) tras reC-
\alorando
~ conscien-
odio, llama
~ o r coin-
IS induce a
rden com-
calidad de
kl que han
diferencias
licultad de
la interpre-
k! discernir
1, El usua-
de un pro-
'por el he-
lativos a la
la evalua-
sido coin-
e la inves-
I sealado
sin, aun-
IIldan esta
pmatica-
gca y el
Sstc es un
:cnstituye
,baapun-
le resaltar
,partir de
LA lNCIOENcrA DEL PARM.ETRO COHES10N l OGICA
la explicacin a los sujetos del estudio de contextualizacin del significado del cri-
terio que estaban juzgando, Por otro lado, se contempla la necesidad de verificar,
en el caso nico de la cohesin lgica, la comprensin del texto por parte de los
usuarios, Esto ofrecera informacin ms objetiva acerca del cumplimiento o no
de este criterio de calidad,
;.. t,.t - -

CAPTULO 6
LA INCIDENCIA' DEL PARMETRO
TRANSMISIN CORRECTA DEL DISCURSO ORIGINAL
MARA MANUELA FERNNDEZ SNCHEZ, NGELA COLLADOS As,
MARIE-LOUISE NOBs, ESPERANZA MACARENA PRADAS MACAS
& ELISABETH STVAUX
1. INTRODUCCIN
En este captulo presentaremos los resultados de la investigacin llevada a cabo
y nos detendremos, aunque sea de forma somera, en el tratamiento dado a la trans-
misin correcta en la investigacin en traduccin e interpretacin (cf. Pradas Macas,
Nobs & Femndez Snchez, en preparacin). Dentro de la investigacin en inter-
pretacin, prestaremos especial atencin a los estudios empricos sobre calidad.
El parmetro transmisin correcta del DO 1 es sin duda el parmetro de calidad
al que se le atribuye mayor importancia cuando se trata de determinar la calidad de
una interpretacin. Asimismo, es uno de los parmetros ms difcil de definir jun-
to con el de transmisin completa del DO (cf. cap. 7). As se desprende de los dis-
tintos estudios que, a partir de Bhler (1986), analizan las expectativas de calidad
no slo de diferentes grupos de usuarios sino tambin de los intrpretes. No obs-
tante, pese a la importancia otorgada a este parmetro y al nmero importante de
nbajos que lo estudian directa o indirectamente, los datos apuntan a la dificultad
.., verificar su cumplimiento en la evaluacin por parte de los usuarios (Gile 1995,
1999: Collados As 1998). Otra observacin interesante es que son escasos los au-
nes, en el marco de los estudios sobre expectativas y evaluacin de la calidad, que
te hayan enfrentado realmente a una definicin del mismo, o incluso a un intento
1 Si bien la expresin ntilizada es transmisin correcta del DO, deseamos hacer constar que dicha
se utiliza por coherencia con los cuestionarios utilizados en la parte emprica. Desde que
iniciara este trabajo hasta la fecha, la posicin terica que sustenta el uso de esta denominacin ha
...:..:. e-volucionando y, muy posiblemente, hoy se hara uso de otra denominacin ms acorde con los
desarrollos tericos en el tema.
M.1IJ FERNNDEZ sANCHEZ / A. COLLADOS AiS I M.-L NOBS I E M PRADAS MACiAS lE ST'IAl/X
de explicacin sobre lo qne podramos entender por transmisin correcta del DO.
No olvidemos que uno de los primeros trabajos donde. se hace un intento en este
sentido (Barik 1994), fue muy criticado debido, entre otras razones, al mtodo ge-
neral seguido o al propio cmputo y clasificacin de errores de sentido.
Si bien in vestigadores, intrpretes y docentes parecen no tener dudas a la hora
de determinar la calidad de una interpretacin cuando la escuchan o vem>, ni so-
bre la importancia de este parmetro como elemento definitorio de la misma, su
definicin en situacin sigue planteando problemas.
Tal y como afirma Pocbhacker (l994b: 235);
( ... ) lbe crilera used in Ihe ranking sludies by Bhler (1986) and Kurz (1989, 1992),
as well as in the above quolation from Gile (1991b), indicate Ihal Ihere i5 a general
consensus wilhin the interpreting community on Ihe quality standards for professional
interpretalion. We seem lo know wha! he product should be like, bu! we are less sure
abon! a method for establishing what a particular product s lite in a given situation.
Quite obviously, researchers, teachen; and trainees need a method for looking al the
product.
Presentamos a continuacin una revisin bibliogrfica que pretende reflejar el
tratamiento de que ha sido objeto cl parmetro de la transmisin correcta del DO,
tanto en la investigacin terica en traduccin como en la investigacin emprica
en interpretacin, para pasar posteriormente a la exposicin de los estudios lleva.
dos a cabo.
2. EsTADO DE LA CL'ESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
La transmisin correcta del DO, junto a la transmisin completa (cf. cap. 7),
suponen los elementos definitorios que conforman en nuestra tradicin occidental
lo que entendemos por traslacin 2.
A lo largo de la historia de la reflexin terica sobre la traduccin, la nocin
de fidelidad aparece de manera recurrente como una de las cuestiones centrales
en tomo a la traduccin. Los esfuerzos ms serios para caracterizar o definir esa
2 A diferencia de otros parmetros recogidos en esta en cuyo estudio ha sido po-
sible contar con las aportaciones de otras disciplinas, en el caso de los parmetros transmisin com-
pleta y correcta del DO. nuestra revisin bibliogrfica, por definicin. se limitar a 10 que se ba di-
cho sobre el rema en la investigacin traductolgica.

,,,:acn de
,,,den, no p(
::ooes Hu
:')() 1: 202)
. :-:ginal, a 1,
'::"2.ctuccin,
:.::nensiones
.:2da con el
:::ieo; ylaf
: :'fiO dice 1-
los ca
Salvo el
':elidad ha <
.:n. Por otr
'''Ce en las t
: Catfo
;-:agmticas.
;:.1. de muy
!. J tores def<
-;-ranslation.
1980) se en
: :nlO de nor
:Jlrura meta
;,:x!as las rea
""ala delirr
; luir objetm
:e una obra
::e esta corri
':e la tradue,
!.djudiendo
"ste empe(
"n los tradw
::...=...:n se CaJ
:- es llevado

: c:eda paten
-:Jerar que,
-' base de la
en fOI
: :'rrnacin
: )i. En pala

rnto en este
I mtodo ge-
:ntido.
la, a la hora
ni so-
l misma, su
[1989, 1992),
: Is a general
r professional
are less sure
ren situation.
ooking at the
le reflejar el
lela del DO,
in emprica
odios lleva-
(cf. cap. 7),
I occidental
la nocin
1:5 centrales
, definir esa
U!. lNClDENCL4, DEL PARAMETRO TFMNSMISION CORRECTA DEL DiSCURSO ORIG1N.4L
relacin de fidelidad entre el TO y el TM son, sin embargo, muy recientes y pro-
ceden, no por casualidad, de una investigadora seguidora de la Escuela de Pars
como es Hurtado Albir (1990). La fidelidad al sentido que defiende Hurtado Albir
(2001: 202) se concretiza en fidelidad a lo que ha querido decir el emisor del texto
original, a los mecanismos propios de la lengua de llegada y al destinatario de la
traduccin. No se trata de un concepto rgido, tal y corno se desprende de las tres
dimensiones que condicionan este principio de fidelidad: la subjetividad, relacio-
nada con el sujeto traductor; la historicidad, relacionada con el contexto sociohis-
trico; y la funcionalidad, relacionada con la finalidad de la traduccin. De hecho,
corno dice Hurtado Albir (2001: 202) Existen, pues. diversas maneras de ser fiel
segn los casos.
Salvo en algunas investigaciones (v.gr. Hurtado Albir 2001), el concepto de fi-
delidad ha ido perdiendo vigencia en los estudios contemporneos sobre la traduc-
cin. Por otra parte, la visin restrictiva del concepto de equivalencia, tal como apa-
rece en las teoras de la traduccin con una marcada orientacin lingstica (Nida
1964; Catford 1965), ha evolucionado hacia consideraciones ms funcionales y
pragmticas, de manera que toda traduccin mantiene una relacin de equivalen-
cia, de muy distinto tipo, con su texto origen. En este sentido y en la lnea de los
autores defensores de los Estudios Descriptivos de la Traduccin (Descriptive
Translation Studes ) que se fundamentan, entre otros, en las publicaciones de Toury
(1980) se entiende que esa relacin de equivalencia estara gobernada por un con-
junto de nonnas que deter.minan qu se entiende por una traduccin correcta en la
cultura meta (Rabadn lvarez 1991), Siguiendo a Rabadn lvarez (1991: 284),
todas las realizaciones de esa relacin de equivalencia se encuadran dentro de una
escala delimitada por los polos de adecuacin y aceptabilidad, lo que per.mite in-
cluir objetos tan heterogneos como la traduccin de un manual de instrucciones,
de una obra dramtica o de una novela. Una de las caractersticas ms llamativas
de esta corriente terica es, sin duda, que a la hora de reflexionar sobre el proceso
de la traduccin se le presta mayor importancia a la recepcin de las traducciones,
adjudicndole a la cultura meta y a las nonnas que en ella rigen un peso especial.
Este empeo de enfocar la recepcin de un texto meta se puede observar tambin
en los traductlogos que consideran que el proceso de la traduccin y la interpre-
tacin se caracteriza, ante todo, por constituir una accin (cf Holz ManWiri 1984)
Y es llevado por los funcionalistas alemanes hacia lmites antes insospechados, es-
pecialmente en la Teora General de la Traslacin (Reiss & Venneer 1984) en la que
queda patente la destronizacn del texto originab (Venneer 1986, 1990), al con-
siderar que el texto original no es otra cosa que una oferta de infonnacn sobre
2. base de la cual se elabora en el proceso de la traduccin otra oferta de informa-
::.:'Q" en forma de un texto meta que a su vez se transfonna en otra oferta de in-
ionnacin para el usuario de 1 a traduccin o la interpretacin (eL Nobs, 2006: 3-
20). En palabras de Reiss & Yenneer:

M. M. FERNANDEZ SAiVCHEZ I A. COLlADOS AfS I M.L. NOBS / E. M. PRADAS MAcIAs / E. STVAUX
Translation st dn Infonnationsangebot in einer Zielkultur und deren Sprachc ber ein
Informationsangcbortaus ciner Ausgangskultur und deren Sprache. (Ress & Vermeer
1984: 105)
Algunos trabajos recientes consideran la evaluacin de las traducciones desde
una perspectiva ms amplia y manejan parmetros de evaluacin ms flexibles
(Rydning 1991; Nobs, 2003; Fernndez Snchez 2005 a y b). En opinin de
Waddington (2000: 86):
Por su naturaleza relativa, la traduccin necesita un baremo ms flexible. Esto empie-
za a vislumbrarse en los intentos de medir la calidad con criterios que pertenezcan al
contexto de la traduccin.
Aunque, la investigacin sobre calidad en traduccin sigue reaccionando en
cierta forma negativamente ante la evaluacin de la calidad por parte de los usua-
rios (BruneUe 2000; House 2001), por considerarlos arbitrarios.
La naturaleza relativa de la actividad traductora implica tener en cuenta en el
momento de la evaluacin de la calidad de la misma, una serie de objetivos que
pueden ser distintos para cada caso, as como diferentes maneras de llevarla a cabo.
Ilustremos estas observaciones con un breve recorrido por las recientes investiga-
ciones empricas que se han realizado con usuarios reales y que presentan curiosas
coincidencias en relacin con la transmisin correcta de la informacin como cri-
terio de calidad de una traduccin. Podemos empezar por Rydnng (1991), quien en
su investigacin pone de relieve que los sujetos evaluadores expertos en el tema del
texto traducido se centran en el parmetro transmisin correcta del sentido y des-
cuidan las incorrecciones formales y lingsticas (ortografa, puntuacin, etc.), mien-
tras que los evaluadores no familiarizados con el tema se fijan ante todo, en los vi-
cios de fonna, o dicho de otra forma: a) una traduccin para un pblico expeno
con conocimiento del tema tratado es aceptable, si los destinatarios no detectan in-
congruencias, imprecisiones o errores en la transmisin de la informacin. Suele
existir tolerancia hacia las deficiencias o incorrecciones en el plano lingstico y
formal y, b) una traduccin para el gran pblico es aceptable, si es correcta en el
plano lingstico, ya que al no couocer bien el tema se suele fijar ms en los ele-
mentos formales a los que tienen acceso que en los elementos de contenido,> (Nobs
2003: 76). Estos resultados vendran a corroborar los resultados de distintos traba-
jos empricos en expectativas y evaluacin de la calidad en interpretacin, como
veremos en el apartado siguiente.
Nobs (2003: 79-81), en su investigacin experimental sobre las expectativas y
evaluacin de la calidad en traducciones del mbito tUIstico por usuarios reales,
sistematiza en una tabla las distintas categoras y parmetros de evaluacin de la
calidad propuestas por distintos autores dentro de la investigacin traductolgica.
_-o :-;C:DENCIA [
la catego
t
.: ::1tenido
: :':11 y tra
-=:-.estigaci
-=:iicar que 1
o: aunque d
errores (
Por lt
::-"Juccin j
=- Jpo de es]
"in de cate!
evaluac:
, T ransferen
=portancia
-'--metro q
grav
e:ceores de o
categorc
c>e2ializada
:..:oJ del text
;;-ciente cate
:'c:ar consta
ce e profesior
:] la princil
:e;. y es que
:"jccin de
;:"rnndez 5
;'1:10S de 1m
::ccin de I
,dtas a esp'
Termin(
em
:'-; usuarios
::"1 cultura;
:ce,ayor impc
::-aduccin.
cealidad pro
me]
:"ntro de Ul
I 3- sTEvALIX
~ ber en
: Yermeer
es desde
flexibles
inin de
kJ empe-
aezcan al
landa en
los usua-
Ita en el
i-'os que
.acabo.
"'cstiga-
curiosas
PIDo cri-
quien en
rmadel
~ y des-
.). mien-
Dios vi-
,experto
"'tan in-
l. Suele
istico y
:ta en el
los ele-
.. (Nobs
15 traba
l. como
llti\'as y
i r e a l e s ~
50 de la
o:6gca.
LA INCfDENCil\ DEl- PAR..\.ffTR) TJWlSMISIN CORRECTA DEL DISCURSO ORIGINAL
En la categora Transferencia exacta del contenido del texto original engloba los
parmetros de equivalencia semntica (Reiss 1971 l, transmisin correcta del
contenido (Vehmas-Leila 1989), transmisin correcta del sentido (Rydning
1991) y transmisin correcta (DIN 1998). A su vez; esta autora contempla en su
investigacin el parmetro de infonnacin fehaciente. Los resultados vuelven a
indicar que los usuarios castigaran a priori ms las infracciones que remiten al fon-
do aunque del estudio nuevamente se desprende que stos detectan en primer lu-
gar errores de fonna (Nobs 2003: 383).
Por ltimo, Fernnez Snchez (2005b), en su estudio acerca del concepto de
traduccin y de las expectativas que sobre traducciones especializadas tienen un
grupo de especialistas, usuarios de este tipo de traducciones, sigue la sistematiza-
cin de categoras y parmetros establecida por Nobs (ibidem), aunqne adaptndolos
a la evaluacin de las traducciones especializadas. En este trabajo, la categora de
Transferencia exacta del contenido del TO ocupa el segundo lugar por orden de
importancia tras la Adecuacin pragmtica. Entre las conclusiones referidas al
parmetro que estudiamos, es interesante destacar que los especialistas identifican
errores graves con errores de contendo, lo que no significa que toleren sin ms los
errores de otro tipo, como puede verse en los parmetros recogidos en las restan-
tes categoras. Ahora bien, lo que s es cierto es que como lectores de literatura es-
pecializada se ban concentrado ms en el nivel conceptual y en la comprensibili-
dad del texto para los lectores, tal como se ve en lo resultados de sta y de la si-
guiente categora [Claridad en la exposicin del contenido]. Asimismo, conviene
dejar constancia de la preferencia por el profesional traductor frente al traduc-
tor profesionab" a la hora de ocuparse de la traduccin de textos especializados sien-
do la principal razn aducida el conocimiento del tema atribuido a los profesiona-
les. Y es que, segn Fernndez Snchez (ibidem), los especialistas identifican la tra-
duccin de textos especializados con un problema tcnico exclusivamente (cL
Fernndez Snchez 2005b). Adems, en el apartado de evaluaciones negatvas, al-
gunos de los especialistas apuntan distintas posibilidades en cuanto a la correcta tra-
duccin de los trrTnos tcnicos como guiarse por anteriores traducciones, o COn-
sultas a especialistas.
TerrTnaremos este repaso diciendo que lo que ponen de relieve estos ltimos
trabajos empricos es que importa tener en cuenta las valoraciones realizadas por
los usuarios de traducciones, sobre todo por lo que nos revelan sobre lo que en nues-
tra cultura y en el mbito de un determnado tpo de traduccin se considera de
mayor importancia, as como sobre el umbral mnimo aceptable de calidad de una
traduccin. Se trata de una infonnacin que puede completar el conocimiento de la
realidad profesional en la que trabajamos, y que nos permite, llegado el caso, com-
prender mejor deterrTnadas exigencias por parte de los usuarios, y reconvertirlas
dentro de un ejercicio digno de la profesin.
$
94
M. M. FERNNDEZ sANCHEZ lA. COLUDOS Ais / M.-L NOBS lE. M. PRADAS MAcIAs / E. STVAUX
2.2. Estudios de iuterpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
Son muchos los investigadores que, desde los inicios de la investigacin en
esta disciplina, se han interesado por estudiar la dimensin de la importancia del
sentido expresado en la interpretacin con respecto al expresado en el original, e
igualmente se han esforzado por aclarar qu es una transITsin correcta del DO.
Ahora bien, no abundan los trabajos que tengan como objeto exclusivo el anlisis
del parmetro, sino que su estudio se incluye en los trabajos generales sobre cali-
dad. En este apartado nos referiremos a aqullos en los que la transITsin correcta
del DO es estudiada de forma explcita, aunque sea de modo instrumental.
Como afirma Tornmola (2003: 127):
The notion of 'core meaning', Le. the cognitive content that should be conveyed, fea-
tures in most discussions of interpreting quality, and there appears to be liule contro-
versy about the transfer of semantic infonnation as the necessary, even if not suffi-
cient, condition for overall quality.
y como sigue afirmando han sido muy variadas las denominaciones que ha
recibido:
Rate of informativeness (Carroll 1996), adequacy (Barik 1971), message integrity
(Mackintosh 1985), fidelity (Gile 1995), fidelit informationelle (Gile 1983; Viezzi
1993), sense consistency with the original message (Bhler 1986; Kurz 1989), a faith-
fui image [of the original] (Gile 1991), loyalty to the speaker (Schjoldager 1995),
number of correctly translated information units (Lambert et al. 1995), completeness
and accuracy (Moser-Mercer 1996), [conveyance o] meaning-carrying elements
(Shlesinger et al. 1997), exact and faithful reproduction (Jones 1998), accuracy (Lee
1999), or fidelity to the source (Diriker 1999).
Posiblemente, los trabajos centrados en el estableciITento de una tipologa de
errores mediante la comparacin entre discurso original e interpretacin, como los
efectuados por Barik (1994), Altman (1994) y Falbo (1993), puedan considerarse
como los estudios ms centrados en el estudio especfico de este parmetro. Su
principal caracterstica es el arriesgado intento de sistematizacin de errores de in-
terpretacin lo que, sin duda, no es tarea nada fcil habida cuenta de la compleji-
dad del tema. Al margen de los problemas intrnsecos de dicha sistematizacin, a
algunos de estos trabajos se les ha achacado, entre otras cosas, el haber considera-
do los errores de manera aislada, sin tener en cuenta la situacin ni la prctica pro-
fesional (Mack 2002: 112).
Este es
Whena
paid to
generaU
a
ParadO)
means [
Entre 1,
de
cone
,c: primer 1
elocidad d
(
" \isibilid,
& Gile
_
.::.;;t!nicin (
En esta
"'1'retacir
CS a cabo I
Cl.irliendo d
ce " no led(
actualiza
:- 2fmetro t
ces de trab,
-\s & Gile
:.2.2. Estl
En su t

'I/ he on
con 1
:os encuest
" plantears<
c::nerpretaci
cesultados r
las orgar
?.1Ts con re
estigacin en
portancia del
e1 originat e
~ t a del DO.
\ ~ o el anlisis
es sobre cali-
sin correcta
=ntal.
conveyed, fea-
t litlle contro-
lb if no! suffi-
iones que ha
ra.ge integrity
1983; Viezzi
1989), a faith-
ldager 1995),
oompleteness
ng elements
It<Curacy (Lee
tipologa de
in. como los
:oonsiderarse
rmetro. Su
rores de in-
la compleji-
Iltizacin, a
r considera-
rctica pro-
LA INODENCIA DEL PARMETRO TRANSMISI6N CORRECTA DEL DlSCURSO ORiGINAL
Este es el caso de Viezzi (2003: 152) quien considera que:
When assessing a target text frOID lhe poin! of vio'w of accuracy, atlenton should ( .. )
paid to aspects such as schared lrnowledge, relevanee, entended meaning, and, more
general1y, the various aspects of the communicative situation. rather than resorting to
a mechanical Barik-like detection of discrepancies belween target lext and souree texto
ParadoxicaUy, there is lirst of aIl a need to rccognise !he information content and lhis
means that reference to cornmunicative sitllation is once again crucial.
Entre los trabajos que estudian el parmetro transllsin correcta del DO como
variable dependiente y que tienen como objetivo analizar los factores de interpre-
tacin concretos que afectan a la calidad de la interpretacin, podemos mencionar
en primer lugar a Gerver (1974). Este trabajo pionero estudia la influencia de la
velocidad de ellsin del DO en la calidad de la interpretacin. En seguudo lugar,
Anderson (1979), estudia el efecto de la disponibilidad del discurso original y de
la visiblidad del orador en la calidad de la restitucin informativa (eL Collados
As & Gile 2001). Estos trabajos se basan en uua contablzacin cuantitatva de
los errores de transllsin, aunque el problema sigue subsistieudo en la propia
detluicin de erron>.
En esta misma lnea, aunque ms recientes e insertados en el mbito de la in-
terpretacin tambin en su metodologa, se encuentran las investigaciones lleva-
das a cabo por Moser Mercer el al. (1998) Y Alonso Bacgalupe (1999), entre otros.
Partiendo de distintas variables independientes (tumos de cabina, texto ledo fren-
te a no ledo, visibilidad del orador, respectivamente), estos investigadores retoman
y actualizan el instrumental cuantitativo de medicin del cumplimiento del
parmetro transllsiu correcta del DO a fin de analizar el efecto de las condicio-
nes de trabajo o detemlnadas caractersticas del DO y su exposicin (er. Collados
As & Ole 200 ).
2,2.2. Estudios empricos de calidad
En su trabajo, Bhler (1986) recoge la transmisin correcta del DO con la de-
nOllnacin consistencia del sentido con el meusaje origiual (sense consistency
with the original message). Segn la propia autora, este parmetro es el lder ab-
soluto con un 96% de los encuestados que 10 consideraron muy importante. Slo
dos encuestados lo valoraron como importante, lo que lleva a Bhler (1986: 231)
a plantearse con respecto a estos dos encuestados si la causa podra ser una mala
interpretaci6n de la pregunta. Mantiene que este resultado est en la luea de los
resultados relaciouados con la fiabilidad del traductor en los cdigos profesionales
de las organizaciones de traductores, as como con los postulados de la Escuela de
Pars con respecto a la disciplina de la interpretacin, En la investigacin de Kurz
--
,
-

M,M FERNNDEZSNCHEZ/A. COLLADOSA1S/M-L. NO&'/E- M PRADASMAc1ASIE STEVAUX
(1989, 1993 j, este parmetro fue igualmente considerado el parmetro ms impor-
tante entre los que inciden en la calidad de una interpretacin, siendo calificado de
muy importante por el 81 % de los usuarios encuestados (1989: 144), confirmn-
dose la valoracin en el segundo estudio (1993) donde obtiene una media de 3,69
en una escala de cuatro. Gile (1990), en el primer trabajo sobre evaluacin de la
calidad en sitnacin, recoge el parmetro de transmisi6n correcta del DO con la
denominacinfidelit. Los resultados obtenidos indican una valoracin positiva muy
alta en el caso de los delegados angl6fonos (media 5 de 5) y una media de 3,88 en
el caso de los franc6fonos (n6tese que el nmero de encuestados anglfonos y
francfonos oscila respectivamente entre 5 y 18). De todas maneras, Gile conside-
ra, a la vista de las interpretaciones grabadas, que las valoraciones pueden consi-
derarse corno muy generosas (ibidem: 68).
En el estudio realizado por Kopczynski (1994) es difcil discernir qu criterio
de su cuestionario responde al de la transmisi6n correcta del DO, dado que utiliza
las expresiones rendering the general content of Ti, restituci6n del contenido ge-
neral del ro, y rendering {he detailed content of T 1, restituci6n del contenido
detallado del TO (as corno too general, too detaled). Si bien se infiere que el
primero puede hacer referencia a la transmisi6n correcta, y el segundo a la trans-
misi6n completa, es cierto tambin que ambos pueden hacer referencia a los dos
parmetros. No obstante, ni las distintas perspectivas ni la terminologa utilizada
por este autor cambian el resultado. A semejanza de los estndios revisados ante-
rionnente, los usuarios anteponen el contenido a la fonna y consideran el criterio
producci6n detallada del contenido corno el ms importante en una interpreta-
cin, aunque cuando se les pide que enumeren los elementos ms initantes, este
parmetro, exact rendition of the co/ltent of {heir speech, no ocupa el primer lugar
(ibidem: 194-195). En el ao 1995, Moser utiliza el trmino faithjUlness (1995:
B 15). Los resultados indican que:
The hypothesis that users at technical meetings would prefer a more literal interpreta,
tion is not supported by the survey results (see Fig. 8): 20% of the participant. attend-
ing large general meetings rank literal reproduction above faithfulness to meaning
whereas for tbose allending large and small technical meetings tbis is true for only
14% and 16% respectively.
El punto en el que se consigue unanimidad es en la importancia del
contenido sobre la forma (ibdem: B 17), con el predominio claro del criterio
<<lealtad al origina!, especialmente en el caso de usuarios habituales de la
interpretaci6n.
Kurz & Pochhacker 1995, en su trabajo sobre expectativas de calidad en
usuarios, profesionales de la televisin austriaca y alemana, confirman la hiptesis
de atribucin de diferente peso a los criterios de calidad, dependiendo de quines
_"_ ::\ClDThOA DE
sean los desti
jcl parmetre
;este estudio -
:mportancia G
Gile (l9S
?robable sub.
iabilidad de
::ravs de exp
,on buenos d.
o disponen de
nal y a la in!
il998). En e,
igual que en t
que a los de f
de Pradas Mi
pausas silenci
de la misma,
del DO fue ce
que los resull
pareca tener
produjo algU!
el hecho de e
este parmet!
dos fases en
sujetos, todo
contestaron
cuestionario I
a la fonna. 1
por Kurz sen
(2003) corno
comprensible
como en Col
expectativas
contenido, al
discurso ori
diferencias e
de evaluaci61
evala cada
puede hacer
interfieren U1
,ms mpor-
calificado de
~ confumn-
ledia de 3,69
~ c i n de la
I DO con la
positiva muy
ia de 3,88 en
IIglfonos y
iile conside-
lleden consi-
: qu criterio
D que utiliza
DIltenido ge-
ti contenido
mere que el
V a la trans-
:ia a los dos
~ a utilizada
isados ante-
111 el criterio
interpreta-
itantes, este
ritner lugar
lIIess (1995:
al interpreta-
pants attend-
~ t meaning
lrue for only
rtancia del
del criterio
males de la
calidad en
la hptesis
de quines
LA INClDENClA DEL pARAMETRO TMNSMfSON CORRECTA DEL DISCURSO ORIGINAl
97
sean los destinatarios o la situacin concreta, aunque se confIrma el predominio
del parmetro transmisin correcta del DO sobre los parmetros de fonna, que, en
este estudio -y posiblemente por los sujetos que lo componen- adquieren mayor
importancia que en los anteriores.
Gile (1995c), ahondando en lo que ya apuntaba en su trabajo de 1990 sobre la
probable subjetividad de los receptores al valorar una interpretacin, estudia la
fiabilidad de los mismos en cuanto a la valoracin del parmetro que nos ocupa a
travs de experimentos distintos. Los resultados confIrman que los receptores no
son buenos detectores de errores de sentido, incluso cuando conocen las dos lenguas
o disponen de la transcripcin, son expuestos de forma consecutiva al discurso origi-
nal y a la interpretacin, hecho que se refrendara en el trabajo de Collados Als
(1998). En esta investigacin experimental los usuarios, a pesar de otorgarle, al
igual que en todos los estudios anteriores, ms importancia a los criterios de fondo
que a los de fonna, no confinnaron sus prioridades en la evaluacin. En el estudio
de Pradas Macas (2003) donde se investiga el efecto de un intraparmetro, las
pausas silenciosas, sobre la fluidez de una interpretacin y en relacin con la calidad
de la misma, a semejanza de estudios anteriores, el criterio transmisin correcta
del DO fue considerado el ms importante por los usuarios. Hay que aadir adems
que los resultados confirman los de Collados Als (1998) en cuanto que la forma
pareca tener una cierta influencia sobre la evaluacin de este parmetro. Si se
produjo alguna diferencia con respecto a los trabajos anteriores, tiene que ver con
el hecho de que un mayor nmero de sujetos fue consciente de no poder evaluar
este parmetro. Garzone (2003) tambin llev a cabo un estudio experimental de
dos fases en el mbito de la calidad en interpretacin. En una primera fase, 16
sujetos, todos ellos con alguna experiencia corno usuarios del servicio de IS,
contestaron a un pequeo cuestionario de cuatro preguntas planteadas en el
cuestionario de Kurz (1989, 1993), dos referidas al contenido y dos concernientes
a la fonna. En concreto y refirindose al parmetro que nos ocupa, denominado
por Kurz sense consistency with original message, fue reformulado por Garzone
(2003) como fIdelidad al discurso original, ya que en su opinin, resultaba ms
comprensible para el lego en la materia. Los resultados de este estudio reflejaron,
como en Collados As (1998), que no es lo mismo contestar a un cuestionario de
expectativas que a uno de evaluacin. Los aspectos fonnales incidieron en los de
contenido, afectando en algo ms de tres puntos a los parmetros fIdelidad al
discurso origina! y cohesin lgica del enunciado. Con referencia a las
diferencias en la valoracin de los criterios en el caso de las expectativas y en el
de evaluacin, Garzone opina (2003: 28) que se deben a que, en el primer caso, se
evalll cada criterio de fonna aislada y, en el segundo caso, la evaluacin ya no
puede hacerse de manera aislada porque los distintos criterios se solapan e
interfIeren unos en otros.
a
...
M M. FFRNANDEZ SNCHEZ! . COLLWOS AIs / NOBS / E. 14. PRilDAS MAciAs! E ST.sVALiX
3. TRABAJO EMPRICO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Los resultados de la encuesta sitan a la transmisin incorrecta del DO con
una media de 4.44 en el segundo lugar de parmetros que pueden influir a la hora
de valorar la calidad de una lS (vanse tabla I y anexo 3). Este parmetro se en-
cuentra inmediatamente despus de la cohesin lgica, que obtiene un 4,47 de me-
dia, es decir prcticamente la misma valoracin, y justo antes de la transmisin
incompleta del DO, con un 4,20 (0,24). El siguiente parmetro, tras la transmisin
completa, es el de la fluidez, s bien ste ya obtiene una valoracin inferior a 4
(3,84). Un 62,37% de los sujetos encuestados le ha otorgado a este parmetro la
mxima influencia (5 en un rango de 5).
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
[-- ... .. - .. ..... _, .. ..

, vlido I Mnimo Mximo i Media Desv. tp.
acento 197 1 ,00 1 .... - ----:-95-5-53
voz 196 1,00 5,00 . 2.5918 1,08450
fluidez 191 1.00 ! 5,00 3.8429 .86842
cohesin
t. correcta
t. completa
terminologa
. estilo
I
entonacin
diccin
L gramaticalidad
3.1.2. Discusin
196 1,00 l' 5.00 4,4746 ,75420
194 i 1.00 5,00 4,4433 ,85132
194 2,00 5.00 4,2010 ,86126
196 1,00 I 5,00 4,0255 ,80662
195 I 1,00 5,00 3,5179 I ,87546
197 1,00 5,00 2,9137 1,On44
197 1 'o:: I 5,00 3,8294 I ,98349
_9_SJ __ ":00 1 __ 3.3939 __ .97748 I
Los resultados obtenidos son consistentes con los resultados de otros traba"
jos previos sobre expectativas de calidad en los usuarios e intrpretes (cf. ap.
2.2.2.). As la transmisin correcta vuelve a situarse en los puestos de cabeza,
junto a la cohesin lgica y a la transmisin completa. Si tenemos en cuenta que
la transmisin correcta suele formar parte de lo que se entiende por la transmi-
-,jn de la
::-::.-.:uentran
_ La
""nque ha:
De

-; umetros
Los re
"; objetivo
: '-S expecta
Esto<
: .2.1. Re!
Si ana
marco e
e:1tienden I
::-:::etrO: q[
,- :-:gnah} d
: optor nec
e1a
:"K'ontram'
::.:rgiversac
transmi
:elIDO o tal
Tras e
::esta que
-,anipulad
_na transn
0:S como e
SI
:"sibleme

da la sen
Lava
-. tras el s'
!el DO con
ID a la hora
letro se en-
4A7 de me-
Iransmisin
lransmisin
inferior a 4
.metro la
Desv. tp.
I
1.08450 :
.86842
.75420
.85132
.86126
. 80662
.87546
1.07744
.96349 .
I
Itros traba-
:te, (cf. ap.
de cabeza,
CUenta que
transmi-
lA INCfDENCl.A D3.L ?AR.M3":"RO TRAiVSMIsrON CORRECTA DEl DISCURSO ORIGiNAL
sin de la informacin (cf. ap. 2.1.), parece lgico que los dos parmetros que se
encuentran ms cercanos sean precisamente la transmisin completa y la cohesin
lgica. La mayoria de los estudios sitan la transmisin correcta en primer lugar,
aunque hay otros estudios que ya tuvieron resultados similares (Pradas Macas
2003). De hecho las diferencias entre uno y otro parmetro son prcticamente
inexistentes con un 0,03 y refrendarian una posicin lder compartida por estos
parmetros.
Los resultados vuelven, por tanto, a confirmar que la transmisin correcta es
el objetivo prioritario de una interpretacin de calidad, al menos desde el plano de
las expectativas, frente a otros parmetros no verbales.
3.2. Estudio 2.: Contextualizacin
3.2. l. Resultados
Si analizamos las respuestas de los usuarios en el cuestionario presentado en
el marco del presente trabajo, podemos ver que las en cuanto a qu
entienden por transmisin correcta, denotan diferentes forroas de explicar el par-
metro: que coiocida o haya coincidencia con el mensaje, con el sentido
origina! del discursante o ponente>, y que <<110 distorsione, salvo cuando el re-
ceptor necesite un simil, la comunicacin fiel de las ideas del ponente" O que
quede clara la idea que se quiere transmitiD>. En cuanto a lo que ms les imtaria,
encontramos la interpretacin libre, que se adapte demasiado a su cultura, una
tergiversacin de lo que se ha dicho, que se pierda el discurso que el autor trat
de transmitir a los oyentes, o incluso, la confusin, falta de seguridad. el mal
ritmo o tono de la interpretacin .
Tras el primer fragmento de visionado del vdeo, salvo un sujeto que mani-
fiesta que no puede valorar si se produce la transmisin correcta o no eu el vdeo
manipulado (aunque s valora a continuacin numricamente), el resto no aprecia
una traosmisin incorrecta y, sin embargo, un sujeto alude a cuestiones no verba-
les como el tono demasiado agudo. Tras el segundo y ltimo fragmento visionado,
algunos sujetos ya s aprecian alguna contradiccin>' y sospechan de referencias
posiblemente errneas, aludiendo nuevamente, en esta ocasin tres sujetos, al tono
montono, a la enunciacin que, en ocasiones, es demasiado neutral y a que
da la sensacin de que leyese la intrprete.
La valoracin del parmetro tras el primer visionado del vdeo se sita en 3,9,
y tras el segundo visionado, en 3,5.
100 M. MEEflNNDEZSNCHEZI.t. NOBSI E. M. PRADASMAC!ASlE SThv.4X
3.2.2. Discusin
En las respuestas de los sujetos se aprecian coincidencias en cuanto a qu en-
tienden por transmisin correcta, de forma que utilizan trminos que aparecen en
la bibliografa especializada como fidelidad, transmisin del mensaje del orador o,
simplemente, su no distorsin. Incluso se menciona la adaptacin al entorno cultu-
ral de la interpretacin. No obstante, no deja de llamar la atencin que, junto a
estos comentarios cercanos al mbito terico y referidos directamente al parmetro
que nos ocupa, el parmetro de contenido por excelencia, los encuestados hagan
referencia a aspectos no verbales como la entonacin, el tono o la seguridad que
parece transmitir la intrprete. Asimismo es interesante observar como solamente
un sujeto manifiesta no poder evaluar la transmisin correcta del DO, aunque este
comentario no le impide, como mencionamos en el apartado anterior, otorgarle una
puntuacin numrica, lo que parece confirmar sospechas anteriores referidas a la
evaluacin del parmetro que nos ocupa, tanto en la no conciencia sobre la falta
de mecanismos en la deteccin, como en la posibilidad de existencia de otros me-
canismos o vas no conscientes en la evaluacin (cf. Collados As 1998; Pradas
Macas 2003). Igualmente, cabe destacar la puntuacin otorgada a la valoracin de
este parmetro que, si en un primer momento se sita en 3,9, tras el segundo
visionado, desciende a 3,5, lo que puede deberse tanto a la explicacin del parmetro
comO a la mayor exposicin a la interpretacin.
3.3. Estudio 3: Evaluacin 3
3.3.1. ResulilUlos
Los resultados de evaluacin del vdeo experimental muestran una valoracin
muy alta en todos los apartados del cuestionario (vase tabla 2). Todos los par-
metros que se indagaron obtienen puntuaciones por encima de 4 puntos o igual a 4
(entonacin). El parmetro transmisin correcta, en concreto, obtiene un 4,33 de
media, al igual que la valoracin global de la interpretacin. El parmetro mejor
valorado es el de diccin (4,75), seguido por fluidez y transmisin ccmpleta con
un 4,66 en ambos parmetros. Un 4,58 obtienen seguidamente los parmetros acento
y estilo. La impresin de profesionalidad y fiabilidad se sitan con un 4,75 y
un 4,66, respectivamente, cercanos a la puntuacin mxima que se le poda otor-
3 En los resultados de este vrdeo eontamos con los datos suministrados por El;abeth Stvaux
(en preparacin) para el vdeo controL
::S:':lDENCLADJ:
p- (5). nic
-+ (3,41).
-:i:oracigloba

.-::Z
'"
:::reSln
.

"?"""!1lnologfa
;;s:ikl

::con


"'a;,::-!dad
:.:renc!a
En cuant
7illsmisi6n 1
En cuante
_ :'::llrol en lo
resultadc
::::'':05 tambil
:':::lguna dife
__ n se pres(
_:':ad y [jabi
:'a \'or del

IIUlto a qu en-
lIe aparecen en
ji: del orador o,
I entorno cultu-
II que, junto a
Ir al parmetro
lestados hagan
seguridad que
.uo solamente
D. aunque este
r. otorgarle una
I referidas a la
I sobre la falta
de otros me-
1 1998; Pradas
I "aloradn de
lIS el segundo
I del parmetro
na valoracin
dos los par-
llS o igual a 4
le un 4,33 de
metro mejor
con
nelros acento
>n un 4,75 y
e poda otor-
::5-3beth Stvaux
:::SCIDENCL'\. DEl. PARMETRO TR,1.NSMiSIN CORRECTA DEL DISCURSO ORiGINAL 101
(5). nicamente, la valoracin de la ponencia original se sita por debajo
.je 4 (3,41).
Tabla 2
Evaluacin del vdeo transmisin correcta

j
' DeSvladn I i ! '1
________ ..
v_.cin global 4.33 , I 3,00 5,00 , O I 12 :
acenlo 4.58 1 .67 i 3,00 5,00 i O : 12
voz 3.92 ,51 l' 3,00 5,00 O 12
fluidez 4,67 ! ,49 4,00 5,00 O 12
coIleSln 4.251 ,62 ' 3.00 5,00 O 12
t. correcta 4,33 , ,49 4.00 5,00 O 12
t completa 4,67 I .49 4,00 5,00 O 12
lerrninolgfa 4,42 ' ,51 4,00 5,00 O 12
estilo 4,58 ,67 3,00 5,00 O 12
entonacin 3,83 ,72 2,00 5,00 O 12
diccIn 4,75,45 4,00 5,00 O 12
gramaticalidad < 12 12
fiabilidad 4,67,49 4,00 5,00 O I 12
profesionalidad 1 4,75 I ,45 4,00 L 5,00 O , 12
ponenci .. ___ __ 4,00 . __ 0.L... __ 12
En cuanto a la valoracin del parmetro transmisin correcta del DO, los vdeos
transmisin correcta y control se diferencian nicamente en 0,08 (vase grfico
1). En cuanto al resto de parmetros, el vdeo transmisin correcta supera al vdeo
control en los siguientes parmetros: acento, t1uidez, estilo, entonacin y diccin.
Los resultados son idnticos para el parmetro cohesin lgica y prcticamente idn-
ticos tambin para el parmetro transmisin completa (diferencia de 0,01). No hay
ninguna diferencia que supere los 0,5, En la valoracin global de la interpreta-
cin se presenta una diferencia de 0,34 a favor del vdeo control. En profesiona-
lidad y fiabildad, las diferencias, a favor del vdeo control en profesionalidad y
a favor del vdeo transmisin correeta en fiabilidad, oscilan entre 0,07 y 0,01.
respectivamente.


I qUo<'
llenr.e
c,<e
I!'una
I a la
. falta
ame-
CIdas
Linde

berro
lCin

ua4
de
::ente
-=' y
:;crOENClA DEL PAR..METRO TRANSMISIN CORRECTA DF.L DISCURSO ORIGINAL
pr (5). nicamente, la valoracin de la ponencia original se sita por debajo
C 4 (3,41).
entonacin
diccin
Tabla 2
Evaluacn del vfdeo transmisin correcta
4.67 ,49 4,00 5.00
4,42 ,51 4,00 5,00
4,58 .67 3,00 5.00
3,83 ,72 2,00 i 5,00
4,75 ,45 4,00 5,00
o
O
12
12
gramaticalidad '12 12
profesionaldad 4,75 i ,45 4,O I 5,00 O 12
fiabilidad i 4,67 : ,49 ! 4,00 I 5,00 : O 12
J""""'c;ia ______ i _ ____ :Il7J_ __ 0:..L_. __ .c1=c2 ..
En cuanto a la valoracin del parmetro transmisin correcta del DO, los vdeos
transmisin correcta y control se diferencian nicamente en 0,08 (vase grfico
1). En cuanto al resto de parmetros, el vdeo transmisin correcta supera al vdeo
control en los siguientes parmetros: acento, fluidez, estilo, entonacin y diccin,
Los resultados son idnticos para el parmetro cohesin lgica y prcticamente idn-
ticos tambin para el parmetro transmisin completa (diferencia de 0,01). No hay
ninguna diferencia que supere los 0,5. En la valoracin global de la interpreta-
cin se presenta una diferencia de 0,34 a favor del vdeo control. En profesiona-
lidad y fiabilidad, las diferencias, a favor del vdeo control en profesionalidad y
favor del vdeo transmisin correcta en fiabilidad, oscilan entre 0,07 y 0,01,
:-espectivamente.

a
102 }.f. M. FEl?NNDEZ sANCHEZ .{ COLLADOS A[S f M,-L NOBS I E M PRADAS MACt1S I E. STI'VAUX
Grfico 1
Comparacin vdeo control y vdeo transmisin correcta
El parmetro transmisin correcta ha sido el parmetro mejor valorado en los
vdeos de estilo (4,44) y entonacin (4,37). Por el contrario, ha sido el peor valo-
rado en los vdeos de fluidez (3) y en transmisin completa (3,71). En el resto de
los vdeos las valoraciones oscilan entre 4,25 del vdeo control a 4 de los vdeos
gramaticalidad o diccin.
Grfico 2
Evaluacin del parmetro transmisin correcta segn vdeos
_ - -=-< ::illENCIA DEl
: :, Discus
Si tenemo
:os dems \
.-'.::::lente es me
. 11, lo que,
:. :tenido. Ell
.. , anterior (e
.=';ados a cab
:..c:os que Cer
=' :udio que se
c"ios por los s
':>re los que s
, fluidez, tra
fUf
."' fiabilidad (A
el parmet
:::ente valorad
Por otra
.-a de contro
'"' el punto de
:::ior (cf, Coll
':::0 de context
7sar de que u
CONCLUSI
Si la revis
:-ente a un pal
:::3.5 de denol!
.:.:pender, con
::- 'pia delimit
En los est
-: = su predom
:::-;Jretes de to
: gica. No ob,
. :-:mnados el,
=- :nsmisin d,
. can que ell
11 105
walo-
11:' de
leos
: ...:\ INCIDENCIA DEL PARMETRO TRANSMISIN CORRECTA DEL DISCURSO ORIGINAL 10
3
3.3.2. Discusin
Si tenemos en cuenta la valoracin del parmetro transmisin correcta del DO
en los dems vdeos manipulados, es interesante apreciar como este parmetro so-
lamente es mejor valorado en los vdeos estilo y entonacin (diferencias de 0,04 a
0,11), lo que confirmara que los usuarios no son buenos detectores de fallos de
contenido. El hecho de que esta investigacin constituya la replicacin de un estu-
dio anterior (Collados As 1998) y, en cierta manera, corrobore los experimentos
llevados a cabo por Gile (1990, 1995c, 1999) se podra pensar que estamos ante
datos que ciertamente ya s pueden ser considerados ms que indicativos. En el
estudio que se pretende replicar, de hecho este vdeo fue uno de los mejor valo-
rados por los sujetos (usuarios e intrpretes) en prcticamente todos los parmetros
sobre los que se indag, destacando la excelente valoracin de los parmetros acen-
to, fluidez, transmisin completa del DO y terminologa (4,57 en todos los casos).
Asimismo, fueron muy bien valoradas la profesionalidad de la intrprete (4,85) y
la fiabilidad (4,35). En aquella ocasin, sin embargo, la entonacin de la intrprete
fue el parmetro peor valorado. La valoracin de la ponencia original fue prctica-
mente valorada igual por los usuarios del experimento anterior (3,42).
Por otra parte, se confirma que muy pocos usuarios son conscientes de esta
falta de control que ejercen sobre la evaluacin de la interpretacin (al menos has-
ta el punto de impedirles valorarla) al igual que sucediera con el experimento an-
terior (cf. Collados As 1998). Este extremo tambin se ha confirmado en el estu-
dio de contextualizacin (cf. ap. 3.2.) donde ningn sujeto ha dejado de valorar, a
pesar de que uno de ellos sugiere que no est capacitado.
4. CONCLUSIONES
Si la revisin del parmetro nos ha llevado a considerar que, a pesar de estar
frente a un parmetro esencial de la calidad de la interpretacin, sus mltiples for-
mas de denominarlo, as como la no existencia de una definicin taxativa, puede
depender, como en el caso de la transmisin completa del DO (cf. cap. 7), de la
propia delimitacin del papel del intrprete.
En los estudios empricos sobre la calidad de la interpretacin es incontrasta-
ble su predominio en la escala de prioridades de las expectativas de usuarios e in-
trpretes de todos los trabajos analizados, junto a otros parmetros como cohesin
lgica. No obstante, desde la perspectiva del usuario, en la que nos centramos, de-
terminados elementos como la dificultad de detectar determinados errores en la
transmisin del DO analizada por Gile en 1990 (aunque sugerida ya en 1983) pro-
vocan que el usuario valore una interpretacin que vulnere esta transmisin como
J.!.. M FERlv''ANDEZsANCHEZJ. COUADOSAIS! M.-LNOBS! E. M. PRADASMACfAS! E STEVAUX
buena si concurren otros elementos. El estudio de contextualizacin ha demostra-
do consistencia entre los trminos usados en las definiciones de los usuarios con
la terminologa de los estudios tericos. En todo caso, tambin ha mostrado como,
incluso cuando se pregunta por un parmetro dc contenido, los elementos no ver-
bales salen a colacin, ya sea como irritantes (falta de seguridad, tono agudo, en-
tonacin montona) o como la propia valoracin de la transmisin correcta. Esta
interconexin entre parmetros verbales y no verbales puede explicar determina-
das valoraciones, tanto en sentido positivo como negativo. En todo caso, cabe se-
alar que estamos ante un experimento y que, por tanto, faltaran elementos
contextualizantes de la situacin que podran servir de filtro a determinadas
imprecisiones o incorrecciones.
LAINCIDI
Es]
INTRODUCC]
En el prescI
.:'s a cabo y nos
la transmisin
Pradas Mac'
::n en interpre
cre calidad.
El reconoc:
::.itorio por exce
: "'aluacin de la
referencias (:
"-:tacy (Barik 19
Gile 1983), eq'
Por otra pru
en la calida
al resp'
.::ones cognitiv,
"n simultnea
su estu
__ ,:,a aslada: ml
_ :npetencia co
. ::nacin, esta!
:<'00 al mismo t
,. iad dc ser da]
: : =acin ya d:
:.:rprete (cf. P
l1li1 OS Ira
DOs con
~ c o m o .
IDO ver-
Ido. en-
Sa. Esta
Imnina-
!:;abe se-
mentos
ILinadas
CAPiTuLo 7
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO TRANSMISIN COMPLETA
DEL DISCURSO ORIGINAL
ESPERANZA MACARENA PRADAS MACIAS, NGELA COLLADOS As
& MARA MANL1lLA FER.'1MTIEZ SNCHEZ
1. INTRODUCClN
En el presente captulo presentamos los resultados de los experimentos lleva-
dos a cabo y nos detendremos, aunque sea de forma somera, en el tratamiento dado
a la transmisin completa del DO en la investigacin en traduccin e intc1pretacin
(d. Pradas Macas, Nobs & Collados As, en preparacin). Dentro de la investiga-
cin en interpretacin, prestaremos especial atencin a los estudios empricos so-
bre calidad.
El reconocimiento del carcter central de este parmetro cama elemento defi-
nitorio por excelencia de la inte1pretacin, y como parmetro imprescindible en la
evaluacin de la calidad de la misma (Gile 1983: 239), no significa, claro est, que
las referencias al mismo no difieran: rale of infonnativeness (Carroll 1966), ade-
quacy (Barik 1971), message integrity (Mackintosb 1985),fidelit informationnelle
(Gle 1983), equivalence (Viezzi 2003), etc,
Por otra parte, y a semejanza de lo que sucede con otros parmetros que inci-
den en la calidad de una interpretacin, y de una traduccin, los diferentes puntos
de vista al respecto subrayan, por un lado, la complejidad subyacente a las opera-
ciones cognitivas que estudiamos: la transmisin de la infonnacin en interpreta-
cin simultnea le plantea problemas al intrprete; y por otro lado, la dificultad que
encierra su estudio al tratarse de operaciones que rara vez se llevan a cabo de ma-
nera aislada: muy al contrario, se realizan al mismo tiempo que otras, o en plena
competencia con otras. As cuando hablamos de la transmisin completa de la in-
formacin, estamos hablaudo de un ideal de restitucin completa de la infonnacin,
pero al mismo tiempo hablamos de un ideal de fidelidad infonnatva, y de la nece-
sidad de ser claros e inteligibles sin dejar de ser pertinentes en relacin con una in-
fonnaCn ya dada, lo que nos acerca a la omisin vinculada a las estrategias del
int1prete (cf. Petite 2003).
106 M M. FEI?lV1'.Va.l-i..tifCHEZ/ COLLADOSAf.r./l!. M. P!?ADASMAClAS
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2. L Aproximacin mnltidisciplinar
En la investigacin traductolgica el parmetro de la transmisin completa,
recogido, entre otros, en el concepto de equivalencia, constituye uno de los temas
recurrentes en la investigacin contempornea, dando lugar a actualizaciones y re-
visiones del concepto en cuestin, e incluso a profundos desacuerdos entre los in-
vestigadores sobre la validez y vigencia del mismo. De hecho, si hay algn concepto
clave y polmico, al mismo tiempo, en la investigacin traductolgica, es sin nin-
guna duda el de equivalencia. Y lo es desde sus fonnulaCones ms tempranas.
Recordemos la famosa cita del trabajo de Jakobson (1959:233): Equivalence in
difference is the cardinal problem of language and the pivotal concern of linguis-
ties, donde ya se apuntan algunas de las cuestiones en las que se centrarn las dis-
cusiones sobre el tema, como el de su definicin y la pertinencia del enfoque lino
gstico en el estudio del concepto.
El concepto de equivalencia est presente en las definiciones de traduccin que
proponen los investigadores de clara orientaciu lingstica: Catford (1965), Nida
(1974), Newmark (1988) y Garca Yebra (1982), por citar a algunos de los ms co-
nocidos. En palabras de ste ltimo (1982: 43):
La regla de oro para toda traduccin es, a mi juicio, decir todo lo que dice el original,
no decir nada que el original no diga, y decirlo todo con la correccin y naturalidad
que pennita la lengua ala que se traduce'.
Segn Garca Yebra, las dos primeras normas (d. Toury 1980) equivalen a una
fidelidad absoluta respecto al contenido. mientras que la tercera sirve para justifi-
car la libertad requerida en cuanto al estilo (cf. cap. 9). La dificultad en el cumpli-
miento de estas nonnas, sigue diciendo ese autor, reside en saber aplicar las tres al
mismo tiempo.
En la misma direccin se sita Newmark, quien en ms de una ocasin ha sa-
lido en defensa de la traduccin literal (1992: 102), adems de hacer mencin ex-
plcita de la obligacin por parte del traductor de responder de todas y cada una de
las palabras (1992: 58):
] A diferenca de otros parmetros recogidos en esta publicacin, en cuyo estudio ha sido p o ~
sible contar con las aportaciones de otras disciplinas, en el caso de los parmetros transmisin c o m ~
pleta y correcta del DO (d. cap. 6), nuestra revisin bibliogrfica se limitar a lo que se ha dicho S O ~
bre el tema en la investigacin traductolgica.
2 Las cursivas son del autoI.
Luego al fm
deben respOl
unas veces d
que si las t
sohretraducc
Entre las di
1986: 29): "La
::ural y exacta, e
:uanto al sentic
ie obligacione5
';0 ineludible re
jems.
La relacin
xupaciones de
;,os, con un rigt
d. Jung 2000:
:'unciona\.
Son otros 1,
imbto gennni
:or. Las definici
:orriente funcio
:Jalidad o skopo
:ho de la concel
:fas de orientaci
:ural, funcional
Se refiere a ]
la de forma
duccin. (Re
Importase
!TIela, lo que les
'.'ienen en la HU::
':lduccin hast,
-lduccin.
Entre los el
: alidad de una 1
ie dos tipos: le
ben a las faltas
omisiones, adic
mpleta..
s lemas
es r fe-
los in-
:JD<:epto
r.in mn-
p,.mas.
en.:e' rn
nguis-
las ds-
Ple lin-
In que
"ida
as co-
Iginal.
1Il.<idad
una
IIStifi-
III1pli-
!re; al
Ita sa-
ex-
lIa de
-
. '"e'

{.; Ji}

::..., fNCIDE.'iCIA DEL PAR.\1ETRO TRANSMISIN COMPLETA DEL DISCURSO ORIGINAL 10
7
Luego al fin y al cabo, lo nico que tiene que traducir [los traductores] son palabras, y
deben responder de todas y cada una de ellas en alguna parte de su texto terminal,
unas veces dejndolas de traducir deliberadamente [ ... ) y otras compensndolas. por-
que si las tradujeran sin pensar lo que inevitablemente sera una
sobretraduccin.
Entre las definiciones de traduccin ms conocidas se encuentra la de Nida
'1986: 29): La traduccin consiste en reproducir, mediante una equivalencia na-
tural y exacta, el mensaje de la lengua original en la lengua receptora, primero en
cuanto al sentido y luego en cuanto al estilo. Es evidente que la jerarquizacin
de obligaciones que Nida impone al trabajo del traductor apunta a ese imperati-
\'0 ineludible relacionado con la restitucin del contenido por encima de todo lo
dems.
La relacin entre un TO y un TM han estado siempre presentes entre las pre-
ocupaciones de la llamada Escuela de Leipzig, sobre todo en los primeros tiem-
pos, con un riguroso acercamiento a lo que llamaban la traduccin equivalente
(eL Jung 2000: 32) y que fue desarrollando hacia el postulado de la equivalencia
funcionaL
Son otros los intereses de las teoras funcionalistas procedentes asimismo del
mbito germnico, y orientadas hacia una visin ms amplia del fenmeno traduc-
tor. Las definiciones que proponen los investigadores ms representativos de esta
comente funcionalista hacen referencia a conceptos como accin comunicativa, fi-
nalidad O skopos (cf. Reiss & Vermeer 1984; Holz Manttari 1986), lo que dista mu-
cho de la concepcin lingUstica y normativa de los enloques anteriores. En las teo-
ras de orientacin funcionalista, el concepto clave que explica la transferencia cul-
tural, funcional y lingUstica ya no es el de equivalencia, sino el de adecuacin:
Se refiere a la relacin que existe entre el texto final y el de partida teniendo en cuen-
ta de forma consecuente el objetivo (escopo) que se persigue con el proceso de tra-
duccin. (Reiss & Vermeer 1996: 124).
Importa sealar que el inters de las teoras fnncionalistas se dirige hacia el polo
meta, lo que les obliga a estudiar muy detenidamente todos los factores que inter-
vienen en la nueva situacin comunicativa, desde las caractersticas del encargo de
traduccin hasta las caractersticas y posibles reacciones de los destinatarios de la
traduccin.
Entre los criterios objetivos defendidos por House (cf. 1981) para evaluar la
calidad de una traduccin se encuentra la identificacin de errores que pneden ser
de dos tipos: los que se deben a faltas de equivalencia funcional y los que se de-
ben a las faltas de equivalencia denotativa. Entre estos ltimos se encuentran las
omisiones, adiciones y sustituciones inadecuadas (ibidem: 57).
a
108 M. M. FERNANDEZ SNCHEZ! A. eoUADOS Als E M. PRADAS MACL4S
Siguiendo en el mbito de los estudios de calidad, mencionaremos las caracte--
rsticas que segn Schiiffner (1998) debe reunir un TM para ser una buena traduc-
cin: accurate, correct, precise, faithful, or tme reproduction en relacin con el
TO. La comparacin sobre la que descansa la evaluacin, incluira aspectos cuan-
titativos como cualitativos. Las omisiones (completeness of message trallsfer), en-
traran a formar parte de los aspectos cuantitativos (ibidem; 1 j.
Respecto a las omisiones, en un trabajo reciente (Dimitriu 2004) se seala la
resistencia en la literatura especializada a hablar de este recurso o procedimiento
de traduccin y cmo, en su lugar, se habla de aquellos more positive counter-
parts , Le. addition and explicitation (ibidem: 163). Es ms, los diccionarios re-
cientes sobre estudios de traduccin no suelen contemplar las omisiones como en-
trada, sino que incorporan sus partiah> sinnimos; mplictation, subtraction,
economy, condensation or deletion (Dimitriu 2004: 163). Segn esta autora, la
explicacin de esta ausencia podra deberse a dos factores. Por una parte, a la in-
trnseca vinculacin de la transmisin completa con la cuestin tica de la fideli-
dad en traduccin, que implicara la equivalencia entre texto origen y texto meta,
y por tanto excluira la posibilidad de omitir. Por otra parte, a las connotaciones
negativas que conlleva tanto el verbo omitir, como el nombre omisin, en el
sentido de que algo que deba hacerse o incluirse, no se hizo o no se incluy. A modo
de ejemplo, en la obra colectiva Terminologie de la traduction encabezada por
Delisle, se define la omisin como un error de traduccin; a translation error
where !he traslator fails to render a necessary element of information from Ihe source
texl in the target text (Delisle 1999: 165, apud Dimitriu 2004: 164).
Por ltimo, podemos decir que el mismo ideal de restitucin completa, sigue
funcionando en el mbito profesional. As lo recoge Nobs (2003), a propsito de los
principios y parmetros de calidad en traduccin reflejados en la norma alemana de
calidad DIN 2345 (DIN 1998). Esta norma fija que el traductor, entre otras tareas,
se comprometer a revisar cada traduccin antes de entregarla y que esta revisin
consistir en comprobar si ellexto traducido est completo, es decir, que no haya
omisin ninguna.
Terminaremos diciendo que el ideal de restitucin completa de la informacin apa-
rece como elemento necesario en las definiciones de traduccin de numerosos enfoques
actuales. Consecuentemente, el concepto de eqnivalencia, entendido como un concep-
to relativo e indeterminado, de nataraleza funcional y condicionado por normas socia-
les e histricas (Rabadn lvarez 1995), se mantiene mayoritariamente como la pro-
piedad defmitoria de la traduccin. En palabras de Fernndez Snchez (2005b):
El concepto de equvalencia sigue aunque actualizado y revisado, en te-
ricos como Koller (1995) y Toury (1995), en las ltimas propuestas sobre calidad en
traduccin (House 2001j, O como concepto relativo e ilusin necesaria que da cuenta
del carcter social de la traduccin (Pl'lll 1995).
di
EstudiO!
: :.'. Aprox
En inlerpr
"""" desde dis
"- '01 producto
:.2 : os primerc
mediante 1<
- _2jOS por B,
. :9-1). Estos.
: . ::1. incluyen.
,:.:re las omi
_ . :nprenssion (
Sistematiz
:' estudios e;
'" ecta del DO
:. ,es de interp
':'Omos mencio
:5), que consi
C:
ases
de dos
:"amberger-Fe
esta clasificac:
de Gerver,
=n la que se re
:"c1uso en pc
e )ntabilizaciJ
=" la definici
-=sta validez a
::'Os crticas, t
,,,,nco de om
;: jn (Pelite 20
En este se
Someom
e!S, rather
mation fid.
bul strateg
cally,certa
the interpr'
whereas tb
..
D
l'-
~
1-
L
la
1-
.
L
15
el
D
..
..
le
1-
:s
- r
_.\ INCIDENCIA DEL PARMmrRO TRP.NSMlSlN COMPLETA DEL DISCURSO ORIGINAL
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
En interpretacin, el parmetro de la transmisin completa del DO ha sido tra-
tado desde distintas perspectivas que subrayan el diferente valor que puede asumir
en el producto de la interpretacin o en el proceso. Su valor es controvertido des-
de los primeros trabajos centrados en el establecimiento de una tipologa de erro-
res mediante la comparacin entre discurso original e interpretacin, como los efec-
tuados por Barik (1972 apud Lamberger Felber 1998), Altman (1994) y Falbo
(1994). Estos estudios ofrecen intentos de sistematizacin de errores de interpreta-
cin, incluyendo las omisiones en sus distintas vertientes. Para Barik. por ejemplo,
entre las omisiones se pueden distinguir las siguientes: skipping omission,
comprenssion omission, delay omissin y compounding omissioll (ibdem: 122-125),
Sistematizaciones similares, e incluso idnticas, son las utilizadas por diver-
sos estudios experimentales que recogen el parmetro transmisin completa o co-
rrecta del DO como variable dependiente y que tienen como objetivo analizar fac-
tores de interpretacin concretos que afectan a la calidad de la interpretacin. Po-
demos mencionar, en primer lugar, a Gerver (1970 apud Lamberger Felber 1998:
26), que considera tambin diferentes tipos de omisiones: de palabras sueltas, de
frases de dos o ms palabras, de frases largas, de ms de siete palabras, Segn
LambergerFelber (ibidem: 26), Gerver no ofrece datos sgbre cmo ha llegado a
esta clasificacin, ni tampoco ejemplifica a partir de su corpus. Este trabajo pione-
ro de Gerver, as como el mencionado de Barik (meritorios en cuanto a la poca
en la que se realizaron), y otros que han retomado sta o similares clasificaciones,
incluso en pocas muy recientes (v.gr. Moser Mercer et al. 1998), se basan en una
contabilizacin cuantitativa de los errores/omisiones de transmisin, sin entrar
en la definicin de error/omisin (Collados As & Gile 2001), lo que dificulta y
resta validez a los mismos. La contabilizacin de omisiones ha recibido considera-
bles crticas, tanto por el mtodo empleado (Mack 2002) como por el tratamiento
errneo de omisiones positivas, v. gr. autocorrecciones a fin de mejorar la presta-
cin (Petite 2003) o directamente consideradas como una estrategia del intrprete.
En este sentido se expresa Gile (2003: 117-118):
Sorne ornssions and sorne additions may be consdered an improvement by interpret-
ers. rather than errors. as appears strikingly in Gile's study 00 the assessment of infor-
mation fidelity (1999). In other cases, omissions are nol considered desirable as such,
bu! stralegies involving deliberate omissions are (see examples in Jones 1998). lroll-
calJy, ceIiin omissions in the target speech could [hus be interpreted as indicating that
the interpreter had sufficient attentionaI resources available to adopt certain strategies,
whereas the full rendering of lhe same segUlems couId indicate tha! \he interpreter was
r
IIC
____ ____ __
M. M. FERNNDEZ SNCREZ I COLUDOS AfS I E. M, PRAVAS MA<..lAS
strnggling to keep track and did no! have tbe presenee of mind to implement pre-
ventive strategies in Some cases, couId. lead to 1055 of information in later
segments, which the interpreter who deliberately omitted previous informaton did
not miss.
Para Lvovskaya (2003), la comunicacin verbal, ya sea intra- o intercultural,
siempre implica ciertas prdidas:
El xto de la comunicacin depende de si estas prdidas afectan a la informacin cla-
ve o a la adicional, que no resulte relevante para la compresin del sentido del texto
( ... ). Reduccin del TM con respecto al TO, que se produce, a veces, en la traduccin
y siempre est presente en la interpretacin, debido a las condiciones especficas de la
actividad del iutrprete, pero que no constituye por s sola algo inaudito para la comu-
nicacin verbal, siempre y cuando el sujeto de la actividad verbal intercultural sepa
distinguir entre la indormacin que se puede (y, algunas veces, se debe) omitir ( ... )
(ibidem: 93)
Al igual que Kade (1967: 10), que mantiene que la restitucin incompleta de
segmentos textuales es una caracterstica de la lS:
Ein wesentliches Merkmal des Simultandolmetschens hngegen ist die lJmsetzung un-
vollstlindiger Textsegmente, d.h. weder semantisch noch grammatisch-strukturell voll-
st1indiger Einbeiten. Der lJmfang der zu speichernden aufgenommenen Informanon
1st wesentlich geringer, weil wesentlich krzere Texteinheiten umgesetzt werden, wo-
be der Zeitpunkt der lJmsetzung vom Translator abhlingt.
Tambin Viaggio (1992: 45), refirindose a la fonnacin, piensa que lo primero
que hay que decir al alumno es que he cannol be expected lo say it alb>, nor
should be demand it of hmself eithen>; Viaggo comparte con la Escuela del
sentido que la destreza del intrprete debe ser captar el sentido del mensaje y no
las palabras.
Seleskovlch & Lederer (1989: 101), en el captulo dedicado a la interpretacin
consecutiva, dentro del apartado referido a la calidad de la expresin (2.4. La qualit
de I'expression), concretamente en el sub-apartado (2.4.6) que se titu!a Toutes
les ides doivent tre exprimes, afirma al respecto:
ene interprtation est complete quand le sens qu'elle transmet est complet; celui-ci
est fail d'explicte linguistique e! d'implcite de connaissances; l'intgralit de la res-
titution est done affaire de- sens et non du nombre d'lments linguistiques retransmis.
Segn la teora del sentido, habr, pues, ocasiones en las que el intrprete tendr
que hacer explcito lo implcito y omitir lo explcito, puesto que, tal como afinna
-
skovir
':::pidad
Sel,
:-!lere i

b
2asbet
-,;,. ord tl
En ca
(
Sense 1
\"ery w
t
:ered e
,:onten
Este a
::en las (
-'-'2urso p'
=:::' espec
, ,on la
i.iria a t(
__ :: jiga l
_::.:amem
,_c,o poll
. .c' palabn
-,,:cin d
Posibl
__ '-'1la que
,= la prct
:-:",-ris (19
This ni
re-exp
rately
own ir:
Segr
.-. ::e expl
Irmem pre-
ion in later
tmarlon did
l'rculturaL
lIBa.--;n cla-
lo del lexto
~ traduccin
:(kas de la
la ~ a comu-
llrural sepa
omitir l. .. I
IIJpleta de
Etzung UD-
tIIlrell voll-
iIlformation
Irrden. W O ~
ID primero
tal!>" nor
lCuela del
ISaje y no
!pretacin
La qualit
I ~ Toutes
ct: celui-ci
I de la res-
rrransmis.
ete tendr
11() afirma
_" ::SClDENCLA DEL PAR.}.iETRO TRANSlISlONCOMPLETA DEL DISCURSO ORlGINAL
5eleskovitch, la integridad del sentido no se corresponde exactamente con la
:.ntegridad de un decir original. El problema se centrana en la indefinicin de base.
Segn Seleskovlch (1975: 236):
There is a 3ck of precision in dcfinitons, wbieh probably explains he wide range of
answers given lO lhe que8tion concerning Ianguage. Completeness for example should
have been defined more fully since l i8 u8ually laken lO mean lhat nol a single word
has been left out, and lhus, by implicaton, lhal wh.t i. required is a literal, word-for-
word !ranslalion.
En contraposicin, en relacin con el discurso poltico, Viezzi afirma lo
siguiente (2003: 292):
Sense does nol lie in lhe propositional conlenl of lbe utterance bul is conveyed by the
very words u8ed by the speaker .... If equivalence is one of the criteria to he mel in
order to achicve a qualty performance, lhen Ibis rhetorioal strategy should nol be al-
tered or dluted by lhe interpreler's resorting lo a mere expression of propositional
content.
Este autor considera que, dentro del discurso poltico, la forma en la que se
dicen las cosas parece importar ms que la cosa osma, y que por ese motivo el
discurso poltico, y con ello la interpretacin del osmo, tiene unas caractersticas
muy especiales. De hecho, opina que 10 que realmente importa en el discurso pol-
tico son las palabras. Segn sigue afirmando (ibidem), reproducir el sentido equi-
valdna a "producir un texto meta equivalente", lo que significa <<producir un texto
que diga las osmas cosas que el texto origina", porque el sentido no es o no es
nicamente una forma de propsito de contenidm>. As, con frecuencia, en el dis-
curso poltico, el sentido no es la realidad designada por las palabras usadas sino
las palabras mismas, palabras elegidas con el mximo cuidado para provocar una
reaccin determinada.
Posiblemente. la indefinicin del parmetro parte de la propia norma de con-
fianza que doona en todo intercambio comunicativo y que tendr su equivalente,
en la prctica de la interpretacin profesional, en la nonlla del tTue interpreter, que
Harris (1990: 118) explica de la manera siguiente:
This norm requrres Ihat people who speak on behalf of olhers, interpreters among lhem,
re-express the: original speakers ideas and lhe manner of expressing them as accu-
rate[y as possible and withonl significanl omissions, and not mix lhem up with their
own ideas and expressons.
Segn Harris, la obviedad de esta norma es tan determinante que rara vez se
hace explcita, salvo en la interpretacin ante los rribunales o en el mbito docente
Jl2 M. M FERNANDEZ sA..VCHFZ j A. COLLADOS AfS! E. M PRADAS MACMS
cuando los alumnos se preguntan sobre qu hacer ante la probable equivocacin o
error de Un orador, o frente a contenidos problemticos,
En este sentido, citaremos a Gile (l993: 75):
Wilh respect lo information, Ihe interpreter's function certainly comprises faithfnI and
complete rendering of Ibe speaker's message.
Sus palabras acerca de la fidelidad informativa y la restitucin de la integridad
del discurso son matizadas por el importante nmero de factores que configuran la
situacin comunicativa de la interpretacin en condiciones normales, por ejemplo,
variabilidad en las condiciones de trabajo, en lo que se refiere al discurso de los
oradores, etc., de forma que si las condiciones de trabajo son desfavorables, las
prdidas informacionales pueden ser importantes y su incidencia en la calidad de
la interpretacin determinante. De acuerdo con Gile (1995b: 59) cuando se habla
de fidelidad hay que referirse no al producto sino a la situacin comunicativa, y a
la funcin dominante en ella: informar, convencer. '" etc.
In determining principies of fidelity for interpretation and Ir.nslanon, t seems appro-
priate to start not with Ibe finished linguistic product, but with Ibe setting of cornmu-
nicaton.
Segn afirma Gle (1995b: 59), existe un mnimo en el que parece haber
consenso:
There is therefore a minimum fidelity principie as regards reformuIation of nforma-
tion. From field observarlon, from Ibe anaIyss ofTranslation Iterature, and from ds-
cussion wilb fellow Translators, it appears Iba! again Ibere is a consensus: lhe mni-
mum fidelity kernel should necessary cover Ibe Message.
ste tambin es el punto de partida de Kopczynsk (1994: 88),
If we assume lhat a mnimum standard for the interpreter is 10 render Ibe cognitive,
affecuve and appellative content of lhe !eX! in LI (TI), rhen what may vary is that
each of lhese component, may be given varyng degrees of importance on differen!
occasions.
Desde el punto de vista del usuario, Kopczynsk (1994), apoyndose en los
resultados obtenidos en un trabajo emprico sobre expectativas de calidad, llega a
conclusiones sorprendentes o contradictorias a primera vista, que inciden en un as-
pecto de mxima importancia para dermir el parmetro transmisin completa y su
incidencia sobre la calidad de una interpretacin corno es el hecho de que la ma-

:. ::ia de los us.
"atenido sobn
=Des por parte
':erse o aadir
Si algllp2
"=. la transmisi,
:--=:ia ser ms a
: "'/8), por lo q

Les nterpre
sa valeur s]
o Estudio
Los estudi,
, . :!lO en los pr
::c este parmel
.." estudios lo,
,. 2a50 de la tn
:= ;'Qsteriores (
-= :JOrtantes pe]
de Bl
-"-pectivament
y usuarios.
ce, ?<,cialzacin
-Ce factible un ]
el trabajo d,
quienes lE
:ce justificado
=.lda por la pr
:: jeterminad.

,,-mente la tr
.:=.portante de :
,. onl. Las res
---'ormacin C1
-rroborando !
"'.enos en el m
1_"'.1..IDASAACts
lyocacin o
faithful and
la integridad
onfiguran la
IOr ejemplo,
curso de los
IVrables, las
I calidad de
1110 se habla
Icati va, y a
"",m. appro-
11 ofcommu-
lIece haber
I of informa-
IIld from dis-
15: Ihe mini-
loe cognilive,
, Yary is Ihat
on difierent
!lose en los
liad, llega a
:n en un as-
mpleta y su
que la ma-
:.A INCIDENCIA DEL P.A.R.METRO TRA1'lSMlSON COJ.1.PLETA DEL DISCURSO OJUGINAL
yora de los usuarios que respondieron a su cuestionario, pese a darle prioridad al
contenido sobre la fOflna, se mostraban favorables al uso de explicaciones adicio-
nales por parte del intrprete. Otros investigadores defienden este recurso a exten-
derse o aadir explicaciones en iuters del destinatario (Palazzi 1996).
Si algn parmetro depende de una previa clarificacin del papel del intrpre-
te, la transmisin completa es, sin duda, uno de ellos, En todo caso, ese papel de-
bera ser ms activo que el que parecen otorgarle los usuarios (Kopczynski 1994,
1998), por lo que no podernos estar ms de acuerdo con Gile (cL 1995a) cuando
afirma que:
Les interpretes peuvent dcider de modifier quelque peu un texte tout en lu prservant
sa v.1eur smantique (1995a: 47).
2,2,2. Estudios empiricos de calidad
Los estudios de expectativas de calidad en usuarios de la interpretacin, as
como en los propios intrpretes, han venido mostrando una incidencia meda alta
de este parmetro. Si la transmisin correcta y la cohesin lgica ocupan en todos
los estudios los primeros puestos en las expectativas de usuarios e intrpretes, en
el caso de la transmisin completa, sta se mantiene en los puestos inmediatamen-
te posteriores del ranking de preferencias, o dicho en palabras de BUhler (1986),
importantes pero no esenciales. As, con alguna oscilacin en la puntuacin, en los
trabajos de Bhler (ibidem) y Kurz (1989, 1993), la transmisin completa se sita,
respectivamente, en el cuartn y quinto puesto en cuanto a preferencias de intrpre-
tes y usuarios. Entre los grupos de usuarios, habra diferencias segn su mbito de
especializacin. Para los ingenieros y los mdicos, que le otorgan menos valor, se-
ra factible un resumen del DO por parte del intrprete. Hecho que se corroborara
en el trabajo de Kurz & Piichhacker de 1995 con representantes de la TV austriaca
para quienes la transmisin completa ocupara un lugar subordinado, entendemos
que justificado por el medio de que se trata. Esta situacin intennedia se ve confir-
~ m a d a por la propia dificultad de definicin del parmetro si vemos las respuestas
de determinados encuestados sobre aspectos tales como si el intrprete debe ac-
tuar como mediador cultural (Marrone 1993), aunque en este mismo estudio es pre-
cisamente la transmisin completa la que viene a situarse como el parmetro ms
importante de los tres planteados (terminologa, calidad de la entonacin yexposi-
cin). Las respuestas indican que el intrprete s estara facultado para ampliar la
informacin cuando considere que sea necesaria informacin cultural adicional,
corroborando los enfoques funcionalistas de la traduccin en la interpretacin, al
menos en el modo consecutivo. Ante la pregunta planteada a un colectivo mdico
:
M. M FERNNDEZ sA.NCHEZ I A. COLLWOS Ats ! E M. PRADAS MACIAS
(Meak 1990) sobre si el intrprete debe interpretar de forma ms o menos comple-
ta, las respuestas parecen indicar que podra entenderse corno factible, incluso de-
seable, si se trata de resumen pero no de omsill, lo que, en definitiva, viene a
corroborar la indefinicin del parmetro (cf. Pradas Macias 2003) al no quedar n-
tidamente separados los lmites entre lo que se podra entender como resumen, en
sentido positivo, u omisin, en sentido negativo. La posible vinculacin de este
parmetro con la situacin, que parece desprenderse de los estudios de Kurz (1993),
no se pudo confirmar plenamente en el estudio de Moser (1995), aunque s que la
mayor edad (se supone que tambin la mayor experiencia en eventos con interpre-
tacin) de los encuestados les llevan a optar por lo esencial. Trabajos posterio-
res (Collados Als 1998; Pradas Macas 2003) vuelven a situar al parmetro entre
las preferencias intermedias de los intrpretes y de los usuarios, establecindose
en una franja que englobara a la tenninologfa y a la fluidez, entre los primeros
puestos ocupados claramente por la transmisin correcta del sentido y la cohesin
lgica, y lo ltimos que estaran copados fundamentalmente por los parmetros
de forma. Desde otra perspectiva, en un estudio realizado entre mdicos de la UGR
(Collados As .et al 1998), la transmisin incompleta, si bien no fue considerada
como un problema especialmente grave para la interpretacin, s fue situada corno
un problema relativamente frecuente, ms que la transmisin incorrecta o la termi-
nologa inadecuada o poco precisa, lo que pudra anticipar cierta ambigedad por
parte de los usuarios a la hora de su valoracin real.
3. TRABAJO FMPRlCO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Los resultados (vase tabla 1) indican que la transmisin incompleta del DO
se sita con una media de 4,20 en el tercer lugar del ranking de parmetros que le
influiran a la hora de valorar una IS. Este parmetro se encuentra inmediatamente
despus de la cohesin lgica, que obtiene un 4,47 de media, y la transmisin co-
rrecta del DO, con un 4,44, El siguiente parmetro, tras la transmisin completa,
es el de fluidez, si bien ste ya obtiene una valoracin inferior a 4 (3,84). Ningn
sujeto ha considerado que la transmisin incompleta tenga nula importancia, aun-
que un 18,27% afirma que influye poco o medianamente. El 43,14% lo sita en la
franja de mxima influencia.
_-

.oz
_dez
:ahesin
correcta
, completa
:erminologa
:stilo
;;-;tonacin
ecin
; "amaticalidad
:.1.2. Discusi
Los resulU
previos sot
in.:
::esin lgica)
Jga y fluidez.
Si tenemos
'e entiende por
:e lgico que e:
: 'Ya parte, si ac
'as, al menos p
.:ndante de est,
:ercibida, vuel'
:' Estudio 2
: .2.1. Resulta
Las respues
a qu entienc
::la que podrar
os comple-
iIleluso de-
Ira. viene a
.quedar n-
l::Sumen, en
mn de este
Iarz (1993),
E s que la
111 interpre-
16 posterio-
betro entre
lIecindose
16 primeros
la cohesin
parmetros
.delaUGR
IOnsiderada
loada como
10 la termi-
por
eta del DO
:tros que le
Idiatamente
firIlisin co-
I completa,
>41. Ningn
;anda, aun-
sita en la
:...\ INCDENQA DEL f'ARMETRO TRAl'SMls/N COMPLErA DEL DISCURSO OJGINAL
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
M
.... _----

N
vlido Mnimo Mximo Media Desv. tp.
------- ---------
acento 197 1.00 5,00 2,0152
"1l
voz 196 1,00 : 5,00 2,5918 1,08450
fluidez 191 1,00 5,00 3,8429 ,86842
cohesin 196 1,00 5,00 4,4746 ,75420
t. correcta 194 1,00 5,00 4,4433 .85132
.
t. completa 194 2,00 5,00 4,2010 ,86126
terminologa 196 1,00 5,00 4,0255 ,80662
estilo 195 1,00 5,00 3,5179 ; ,87546
entonacin 197 1,00 5,00

diccin 197 1,00 5,00 3,6294 ,96349 ;
gramaticalldad 99 1,00 5,00 3,3939 ,97748 '
.. _--
.. _M. ___ __J_
.... _-- ..
3.1.2. Discusin
Los resultados ohtenidos son consistentes con los resultados de otros traba-
jos previos sobre expectativas de calidad en los usuarios (cf, ap. 2,2,2,), As la
transmisin incompleta vuelve a situarse en la parte superior de la tabla, tras co-
hesin lgica y transmisin correcta, e inmediatamente por delante de termino-
loga y fluidez.
Si tenemos en cuenta que la transmisin completa suele formar parte de lo que
se entiende por la transmisin de la informacin o parmetros de contenido, pare-
ce lgico que estos dos parmetros se encuentren situados el uno junto al otro, Por
otra parte, si aceptamos que la fluidez (cf. cap. 4) se vincula a la ausencia de pau-
sas, al menos prolongadas, y a una cierta velocidad de emisin, la ubicacin casi
lindante de estos dos parmetros, por cuanto de comn tienen en la transmisin
percibida, vuelve a parecer consistente.
3.2, Estudio 2: Contextualizacin
3,2. L Resultados
Las respuestas espontneas de los usuarios sin vinculacin con el vdeo en cuan-
to a qu entienden por transmisin completa del DO de una IS, ofrecen un panora-
ma que podramos calificar de dividido, aunque con la incorporacin casi un-
..
1I6 M. M. FERNANDEZ SAlvCHEZ fA. COLLADOS A1s / E M PRADAS AlClAS
nime de detenninados trminos que aparecen tambin en la literatura que se ocupa
de este parmetro (cf. ap. 2.1.): equivalencia, mensaje, sentido (dos suje-
tos), ,<transmisin de informacin. Ahora bien, mientras que para unos la trans-
misin completa se relacionara con la equivalencia de conceptos}), el reflejo del
mensaje del DO tanto global como de detalle o la informacin 10 ms exacta a
la informacin del DO, para el otro polo se tratara de captar el sentido del tema
o no ser literal (porque nO se podra)>>. Lo ms irritante seria, en el caso de una
transmisin incompleta, la omisin de ideas esenciales o sugerentes)}, <<las inte-
rrupciones)}, el perder el hilo del discurso o que no tenga sentido, aunque tres
sujetos mencionan la entonacin que puede distraer al escuchante, las interrup-
ciones o el titubeo e incluso las adulteraciones premeditadas del sentido. Uno
de los sujetos afirma que la interpretacin por su velocidad, debe ser un buen
resumen, o sea que no irritara que fuese incompleta sino que no tenga sentido.
Estas respuestas tericas previas al visionado del vdeo manipulado en-
cuentran a posteriori refrendo en las respuestas, tras el primer visionado y su va-
loracin: la interpretacin contiene espacios en blanco, es incompleta pero
tiene perfecto sentido, se traduce la parte esencial del discurso, no se tradu-
cen adverbios o expresiones enfticas. De hecho, mientras que para una parte de
los encuestados, a pesar de reconocerse como incompleta la interpretacin, se
dice expresamente que tiene sentido, otros encuestados afirman que precisamen-
te los silencios de la traductora hacen ms difcil el seguimiento y comprensin
del discurso.
Tras el segundo visionado y la explicitaci6n de lo que pudiese ser una trans-
misin incompleta, los sujetos echan en falta ms elementos que en la parte ante-
rior: omisin en general de datos relevantes, presumo que (. .. ) hay datos, in-
formacin que no ha podido transmitir al no ir en paralelo con el conferenciante,>,
o que es inconexa o incompleta. Un sujeto comenta que, al desconocer la len-
gua de fondo, se mueve en el terreno desiderativo y otro que puede que se le
haya escapado algo.
La valoracin que obtuvo la interpretacin manipulada fue, en la primera par-
le del cuestionario, de un 3,65 yen la ltima parte del cuestionario, un 3,14.
3.2.2. Discusi6n
Llama la atencin c6mo los estudios tericos que vinculan la transllsin com-
pleta con la transmisin correcta del DO, por una parte, y con la fluidez (cf. cap.
4), por otra, tienen reflejo absoluto en los resultados obtenidos y refrendan o ex-
plican a su vez los resultados que hemos visto en cuanto a expectativas. Respues-
tas tales como que sea el reflejo del mensaje del DO tanto global como al detalle,
o la infonnacin 10 ms exacta a la infonnacin del DO, nos acercan a aqullos
_ ~ . INCIDENCIA DEL 1
Jsuaros para (
puestas tales c(
que no sea liter
2003). Se ent(
interpretacin,
:ho en palabra:
sentido.
Llama la al
la interpretaci
parmetro, los.
tiempo de exp(
exposicin, pes
ourso s tena SI
parmetro, los
ouanto al parr
sujetos plantea,
parte de la nt
iran en la lne:
una interpretac
3.3. Estudio 3
3.3.1. ResulttL
Los resulta
misi6n complet
mente en un 3,1
dez, que es el p
gica, transmisi
en los usuarios
as como la val,
gada con un 3,7
na no influye m
en franja de m
, ocupa
IS suje-
l tran5-
ieJo del
UlCta a
:1 tema
de una
IS inte-
OC tres
lerrup-
. LIIO
I buen
do-.
do en-
su Ya-
pero
tradu-
Ine de
iDn. se
lIIIlen-
CI1sin
trans-
ante-
liS. in-

1I1en-
i se le
par-
mm-
.cap.
1) ex-

talle,
l10s
iNCIDENCIA DEL PARMETRO l'RANSMISfN COMPLETA DEL DISCURSO ORIGINAL
!l7
usuanos para quienes las omisiones se entienden en mientras que res-
puestas tales como que se tratara de que el intrprete capte el sentido del tema o
que no sea literal nos acercan al mbito de las estrategias del intrprete (Gile 1997,
2003), Se entiende as que lo ms irritante sea no tanto lo completo o no de la
interpretacin, sino 10 no completo identificado con infonnacin esencial, o di-
cho en palabras de los usuanos, que se pierda el hilo del discurso o que no tenga
sentido.
Llama la atencin que, no obstante las respuestas anteriores, la valoracin de
la interpretacin alcance un 3,65 de media y que, tras seguir encuestando sobre el
parmetro, los jueces le otorguen un 3,14. Esto podra indicar o bien que, a ms
tiempo de exposicin, menos umbral de tolerancia, o bien que a ms tiempo de
exposicin, pesan ms las omisiones y menos las estrategias, a pesar de que el dis-
curso s tena sentido. O puede ser tambin que, ante las indicaciones referidas al
parmetro, los usuarios sospecharan ms de la calidad de la interpretacin en
cuanto al parmetro. De hecho, es en la parte final del cuestionario cuando dos
sujetos plantean que no controlan adecuadamente la realizacin del parmetro por
parte de la intrprete (aunque s valoran numricamente). Estas interpretaciones
iran en la lnea que vislumbra cierta escisin entre lo tericamente esperado de
una interpretacin, o expectativas, y lo ciertamente vaJorado.
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
Los resultados (vase tabla 2) indican que la valoracin del parmetro trans-
misin completa del vdeo mauipulado se ha sitoado por debajo de 4, concreta-
mente en un 3,71. Por debajo de 4 se han situado asimismo los parmetros de flui-
dez, que es el parmetro que obtiene con un 3,141a peor valoracin. cohesin l-
gica, transmisin correcta, estilo y entonacin. La impresin de fiabilidad causada
en los usuarios tambin se ha visto negativamente influenciada, obteniendo 3,85;
as como la valoracin global de la interpretacin que ha sido relativamente casti-
gada con un 3,79. Un 43,14% de los sujetos consideran que la entonacin monto-
na no influye nada o influye poco en la evaluacin frente a un 29,44% que se sita
en franja de mxima o bastante influencia.
IT8 M. M. FERNANDEZ SNCHEZ I . COLlADOS tUS! E M. PRt(DAS MACfA3
Tabla 2
Evaluacin del vdeo transmisin completa
I I Pernida
valoracin global I 3,79 I ,58 13,00 5,00 O 14 '
I a""nto I 4,21' ,80' 3,00 5,00 O I 14
I
voz I 4,43 I ,51 4,00 5,00 O 14 I
HUldez 3,14' ,95 1,00 4,00 O I 14 '
, cohesin 3,43 : ,85 1,00 4,00 I O I 14
I t. COiTecta 3,71 ,73 2,00 5,00 O I 14
, t. completa 3,71 ,83 2,00 5,00 O 14
I terminologa 4,07 .83 3.00 5,00 O 14
i estilo
3,86 ,66
I entonacin
3,57 '1,16
I diccin 4,21 ,70
; gramaticalidad 3,60 1,14
I profesIonalidad 4,00 ,78
i fiabilida.d
3,85 ,90
ponencia 3,92 ,76
3,00 I
2,00
3,00
2,00 I
5,00
5,00
5,00
O
O
O
9
O
1
1
14
14
14
14
14

14
14
Si comparamos estos resultados con el vdeo control (vase grfico 1), pode-
mos ver en primer lugar que el parmetro transnsin completa obtiene en el vdeo
control un 4,31 de valoracin, es decir un 0,5 por encima del vdeo manipulado.
Esto parece querer indicar que, efectivamente, los sujetos han detectado la trans-
misin incompleta del DO de la versin manipulada frente al controL Llama la
atencin la diferencia que se produce tambin, y sobre todo, en el parmetro flui-
dez, Si en el vdeo manipulado la fluidez es valorada con un 3,14, este mismo
parmetro obtiene en el vdeo control un 4,21, establecindose la mxima diferen-
cia con un 1,07. En cohesin lgica, la diferencia a favor del vdeo control supera
el medio punto, siendo similar a la diferencia establecida con el parmetro trans-
misin correcta, De hecho, estas valoraciones particulares de los parmetros tam-
bin tienen reflejo en la valoracin global de la interpretacin que supera, con un
4,21, un 0,42 al vdeo manipulado; en la impresin de profesionalidad, 0,29; y,
sobre todo, en la de fiabilidad, cuya diferencia es de 0,74,
>
Si tener
::anipul6 (v
';n comple
:ransmisiD
3.21. Tambi<
cleta que el
:ante alejad,
ionde obtiel
::ansrnisn 1
'unto a fluid
Clxima val,
-_._ ..

J 14
O 14 .
Q
O
J
:l

O
J
O
O
9
O
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
ifico 1), pode-
ene en el vdeo
p manipulado.
nado la trans-
!!rol. Llama la
flui-
4. este mismo
ixima diferen-
control supera
llmetro trans-
r.imetros tam-
IIlpera, con un
lidad, 0,29; y,
lA DEL PARM:ETRO TRANSMISIN COMPLE1/J. DEL DISCURSO ORIGINAL
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control
y vdeo transmisin completa del DO
.control
.t.completa
Si tenemos en cuenta la valoracin del parmetro en los vdeos donde no se
manipul (vase grfico 2) vemos que se confirma la interaccin entre transmi-
sin completa y fluidez. Ha sido precisamente en este ltimo parmetro donde la
transmisin completa de la intrprete ha sido ms castigada, concretamente con un
3,21. Tambin el vdeo gramaticalidad parece detectar una transmisin menos com-
pleta que el resto y se sita, con un 3,85, ligeramente por debajo de 4, aunque bas-
tante alejada de las valoraciones del parmetro en otros vdeos, como el de estilo,
donde obtiene con un 4,6 la segunda mejor valoracin. Sin embargo, es en el vdeo
transmisin correcta, precisamente tambin uno de los que mayor interaccin mostr
junto a fluidez en el vdeo manipulado de transmisin completa, donde obtiene la
mxima valoracin con un 4,67.
.. '< h",, __
'.

~
...
...
...
...
...
lA
lA
...
...
...
lO
lO
lO
lO
15-
lIl-
In
Y.

-:...\ INCIDENCIA DEL PAR.\.fETRO TRANSMlSI ..V COMPLETA DEL DISCURSO ORIGINAL
Grfico 1
Comparacin resultados vIdeo control
y vdeo transmisin completa del DO
Si tenemos en cuenta la valoracin del parmetro en los vdeos donde no se
manipul (vase grfico 2) vernos que se confirma la interaccin entre transmi-
sin completa y fluidez. Ha sido precisamente en este ltimo parmetro donde la
transmisin completa de la intrprete ha sido ms castigada, concretamente con un
3,21. Tambin el vdeo gramaticalidad parece detectar una transmisin menos com-
pleta que el resto y se sita, con un 3,85, ligeramente por debajo de 4, aunque bas-
tante alejada de las valoraciones del parmetro en otros vdeos, como el de estilo,
donde obtiene con un 4,6 la segunda mejor valoracin. Sin embargo, es en el vdeo
transmisin correcta, precisamente tambin uno de los que mayor interaccin mostr
junto a fluidez en el vdeo manipulado de transmisin completa, donde obtiene la
mxima valoracin con un 4,67.
-
-
no M. M FERNNDEZ sANCHEZ:' A. eoUADOS.4.Is J E. M PRADAS AL';C!AS
Grfico 2
Evaluacin del parmetro transmisin completa segn vdeos
t. completa
3.3.2. Discusin
control
aacemo
CQhe1J;in
adkx:;in
ti entonacin
estilo
gramatiealklad
Q terminologa
t ""'""""
t. completa
a voz
El primer dato que debe ser analizado es la puntuacin obtenida por el par-
metro en la evaluaCn de los sujetos en el presente experimento (3,7!), frente a
las puntuaciones obtenidas en las encuestas a los jueces -3,65 y 3,14 respectiva-
mente-. Si las puntuaciones son muy similares en cuanto a la primera valoracin
que realizan los jueces tras el visionado de un breve fragmento del vdeo, dejan de
serlo cuando se sigue interrogando a los jueces sobre precisamente el parmetro
que deben valorar. De ah que podamos deducir que la valoracin de un 3,71 no es
una puntuacin excesivamente baja y responde a una posible valoracin general
espontnea del parmetro en conexin con otros que son valorados por los usua-
rios como bien logrados por la intrprete (acento, agradabilidad de la voz y dic-
cin, por ej.).
El segundo dato, esencial desde nuestro punto de vista, es la gran interaccin
que parece producirse entre un grupo de parmetros muy delimitado. La transmi-
sin completa parece interaccionar, fundamentalmente, con fluidez, lo que consi-
deramos totalmente lgico, ya que determinadas omisiones tienen reflejo necesa-
riamente en la velocidad de emisin y en la existencia de pausas, intraparmetros
de la fluidez (cf. Pradas Macas 2003, y cap. 4). La interaccin tambin se produ-
ce, como vemos en los resultados, con la transmisin correcta y la cohesin lgi-
ca, estableciendo los usuarios la conexin entre la cantidad de informacin trans-
y 1,
: :ompleta
:ontextual
:::Lento del
:>:adas Ma
_jea paree
:::cnor val(
0; .lloracin
El hec
::esin de
::enos en I
:epercusi
:ue ms sr
':en hacer
:.er consec
CONCl
La COl
,e refiere
anteriores
no esencia
la in(
?leta (cf. l
gia, dificu
las cuestio
tan un det,
Esto t
para una p
permitido
sin embar
duzca una
dudar ace]
efeetivam,
estos slen
castigase l
la propia t
impresin
se viene a
leos
-
..

el par-
frente a
pectiya-
klracin
lejan de
lrnetro
rl no es
I"neral
" usua-
I y dic-
lat:'..:ifl
2l1SC11-
: c0usi-
JeCe>-1-

prodi.l-
:0g::-
lL-..:.:::s-
!..A PARM1ETRO T1W\lSMISIN COMPLETA DEL DISCURSO ORIGINAL 121
mUida y la influencia de sta sobre el sentido. La interaccin entre transnsin
completa y cohesin lgica ya fue explicitada por algn sujeto del estudio de
contextualizacin al referirse a dos silencios como obstacularizadores del segui-
nento del discurso y la comprensin, o al hecho de ser ms inconexa. Si ya
Pradas Macas (2003) apunt a la vinculacin entre'fluidez y cohesin lgica, esta
idea parece encontrar refrendo a tnIVs de la siguiente va: tnmsnsin incompleta =
menor valoracin de la fluidez = menor valoracin de la cohesin lgica = menor
valoracin de la transnsin correcta de la informacin.
El hecho de que la valoracin global de la interpretacin sufra, o que la im-
presin de fiabilidad causada por el intrprete se vea penalizada, demuestra que, al
menos en los niveles de manipulacin del presente experimento, los dficits tienen
repercusin sobre la valoracin general. El que sea la impresin de fiabilidad lo
que ms se castigue puede ser perfectamente entendido ya que las onsiones pue-
den hacer dudar al usuario precisamente de qu es lo que se ha ontido y ello te-
ner consecuencias sobre la confianza en el intrprete.
4. CONCLUSIONES
La conclusin ms frrme que podemos extraer del presente estudio es la que
se refiere a las expectativas de los usnarios, ya que vienen a reforzar tendencias
anteriores que sitan a la transmisin incompleta como par;netro importante pero
no esencial de la interpretacin (cf. Bhler 1986; Kurz 1989, 1993; entre otros). Si
bien la indefinicin que pesa sobre qu cabe entender por una transmisin com-
pleta (cf. Pradas Macas 2003), y su ubicacin entre omisin y sntesis o estrate-
gia, dificulta llegar a conclusiones ntidas. Sobre todo, dado el planteanento de
las cuestiones, se puede inferir, aunque con la debida cautela, que los usuarios acep-
tan un determinado grado de transnsin incompleta, al menos en un plano teri-
co. Esto tambin se ve refrendado por el estudio de contextualizacin, al menos
para una parte de los sujetos, que sitan la transmisin completa en el plano de lo
pernritido siempre que no perjudique al sentido o a lo esencial del DO. No parece,
sin embargo, que los usuarios acepten esta transnsin incompleta cuando se pro-
duzca una influencia sobre la fluidez del intrprete mediante silencios que hagan
dudar acerca de la fiabilidad del intrprete (cf. cap 4). En nuestro caso, en el que
efectivamente se manipul la Iransnsin incompleta a partir de la existencia de
estos silencios, el que no se perdiese el sentido del DO no fue bice para que se
castigase al intrprete, tanto en el parmetro concreto como en fluidez, estilo o en
la propia transmisin correcta, influyendo tambin en la valoracin global o en la
impresin de profesionalidad y fiabilidad. Pnr ello, nos atrevemos a plantear si no
se viene a confirmar ese desfase entre lo que tericamente estamos dispuestos a
122 M_ M. FERNANDFZ sANCHEZl . COLLADOSAlS! E. M f.RADAS ,lliCtiS
aceptar como usuarios y lo que efectivamente no aceptamos en la realidad (cf. Co-
llados As 1998; Garzone 2003). La justificacin se encuentre una vez ms en la
profesionalidad del intrprete para hacer ver a.los usuarios que en efecto no se est
perdiendo informacin, reduciendo los silencios o pausas prolongadas que inciten
la duda sobre qu es lo que realmente se estn per(lendo, si es algo esencial o no.
Siempre que haya silencios y que no se domine la lengua, el riesgo de que el usua-
rio lo achaque a algo esencial, aunque no 10 sea, estar presente, siendo as que el
usuario dispondr de elementos para juzgar si efectivamente se lesiona o no un
parmetro, ms all de la comparacin con el original. Segn Bhler (1986: 233)
s610 as se podra juzgar de forma certera, aunque, segn el experimento llevado a
cabo por Gile (1999), incluso as, reviste notables dificultades.
Lat
:.= ser e

::':1 cor
___ :'5mo
la I
-:- , ..,;ino
?
, ::-na1i;
. J:.t 2

Si 1


Cl[1anJ
.-' pm
anci
-::0n te
Ce
:::.':'n. ':1

:-.::: ha .
dad (cf. Co-
z ms en la
., nO se est
que inciten
rncial o no.
~ u e el usna-
lo as que el
l1ll o no un
(1986: 233)
lo llevado a
--
........... -
CAPITUw8
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO TERMINOLOGA
MERCEDES GARCA DE QUESADA
1. INTRODUCCIN
La terminologa no es un parmetro sobre el que exista unanimidad. A pesar
de ser considerado por la mayora como nuclear en la evaluaci6n de la calidad
interpretativa, debido a su estrecha relaci6n con otros parmetros como transmi-
sin correcta del DO y cohesin l6gica. Las mltiples fOlmalizaciones verbales del
mismo ya apuntan algunas divergencias. Bhler (1986) sienta las bases para la que
ser la denominacin ms utilizada en los trabajos sobre calidad: use of correet
tcrminology. As, autores como Kurz (1989, 1993), Gile (1990) O Vuorikosk (1993)
siguen esta pauta, mientras que otros se desmarcan y se decantan por otras
formalizaciones lxicas como technical tenns/language (Meak 1990; Pochhacker
1994, 2000), unsuitable words/choice of vocabulary (Ng 1992), temuologa poco
precisa/inadecuada (Collados Als et al. 1998) o terminological accuracy (Moser 1995).
Si bien se podra llegar a una clasificaci6n del parmetro en funcin de su de-
nominacin, sta sera cuestionable ya que la similitud o cercana en los nombres
utilizados no implicara una bomogeneidad nocional entre los sujetos (Mack y
Cattaruzza 1995: 47). Mientras en algunos trabajos dicho parmetro se sita entre
los primeros en importancia (Bhler 1986; Kurz 1989), otros le otorgan menos re-
levancia, como es el caso del esrudio de Vuorikosk (1993: 322), donde la correc-
cin terminol6gica se sita en quinto lugar.
Conscientes de la ditkultad de delimitar conceptualmente el parmetro en cues-
tin, consideramos que es necesario profundizar an ms en el mismo, hacindo-
nos eco de los ltimos enfoques terminogrficos y sus aplicaciones informticas y
lingsticas, entre otras. As, tras una breve revisin terica y crtica sobre c6mo
se ha abordado la terminologa desde la lingstica, interpretacin y, especfica-
mente, desde los estudios de caHdad (cL Garca de Quesada, cnl'reparaci6n), pre-
sentaremos aquellos resultados relacionados ms directamente con el parmetro de
E
.....
MERCEDES GA.'1lCfADE QUESADA
la terminologa, obtenidos de los estudios empricos realizados en el marco del pre-
sente trabajo. Quiz podamos ofrecer algunas respuestas o, quiz, plantear an ms
dudas sobre este parmetro. En cualquiera de los dos casos, habremos dado un paso
haca delante para entender cmo la terminologa influye positiva o negativamente
en la evaluacin de la calidad de la IS.
2. F..sTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
Si bien la terminologa no se ha identificado y denominado como disciplina
hasta el siglo XIX, el ser humano ha utilizado distintas terminologas desde la pre-
historia, ya que la comunicacin especializada ha existido desde siempre. Es en el
siglo XX, con Wster (1979), fundador y mximo representante de la escuela de
Viena, cuando la terminologa alcanza el estado de materia autnoma interdisci-
plinar. Segn este autor y sus seguidores, la terminologa se define como campo
de encuentro entre la lingstica, la ciencia cognitiva, la ciencia de la informacin,
la comunicacin y la informtica. Establece un objeto de anliss y unas funciones
de trabajo muy restrictivos, por cuanto limita su objeto a las unidades unvocas
normalizadas propias de los mbitos cientfico-tcnicos; reduce la actividad
terminolgica a la recopilacin de conceptos y de trminos para la normalizacin
(fijacin de nociones y denominaciones estandarizadas) de los trminos;
circunscribe los mbitos especializados a la ciencia y a la tcnica; y limita sus ob-
jetivos con el fin de asegurar la univocidad en la comunicacin profesional. fun
damentalmente en el plano internacional (Cabr 2000: 11). ,
Estos postulados han experimentado una profunda revisin en estos ltimos
20 aos desde la misma disciplina de la terminologa y las consecuencias de tal
revisin son mltiples: En el caso de la terminologa, sta va ms all de una mera
recopilacin y uso de equivalencias de ciertos trminos especializados, como tra-
dicionalmente se defenda, ya que se apuesta por un nuevo paradigma que incluye
aspectos cognitivos y de uso real de los trminos (1emmerman 1998). En cuanto a
la terminografa, se cambia tambin la forma de crear diccionarios especializados
y, de una ordenacin alfabtica, esttica y sobre papel, se pasa a una estructura
ms dinmica, centrada en el usuario y en soporte electrnico. Las bases son ahora
cognitivas y comunicativas, y la entrada deja de ser un repositorio de infonnacin
sincrnica y autnoma, principalmente lingstica. para convertirse en una estruc-
tura dinmica, basada en corpus, que incluye otros tipos de formatos (imgenes,
video, audio) y que se ajusta, en cada momento, a las distintas necesidades del
usuario potencial (Temmerman 2000; Garca de Quesada 2001). La tenninologa,
\:oncib\
" .c."acD
=2-'1t1ca y
,:::3.br 19
Los 1<


han d

:! lo nOff
La tel
:.lS como
e:ias nan
'en de la
ie la ling
1
;;puesto 1
:racional
:omputac
:lOloga a
.",utores (
:nntica-I
:onal Ll
Pragmal!
royen eje
el estruct
En 1,

Traducd
de un 90
Si a esto
comercia
ratura so
en conte:
Enp
cin con
que seat
los banc'
lizacn
recursos
afirmar,
d pre-
!l'l.is
paso
mente
iplin.a
Ipre-
len el
da de
dL-.::i-
iIIIlpQ
rin.
ionecs
1'O.::'a5
ridad
acin

Ir::a:

I r::-=-

1[;::' 1.
.:i..:"
:re::<
be"",,
.. ;'.:;

: ....:\ DEL PARMETRO TERMHlOLOGA 12
5
se concibe pues, como una materia interdisciplinar que parte del principio de la
variacin discursiva (Sager 2000) y que tiene como objetivo describir formal, se-
mntica y funcionalmente las unidades que pueden adquirir valor terminolgico
(Cabr 1999,2000,2005).
Los trminos no pueden ser estudiados de form aislada (como entidades in-
dependientes del contexto), ni de forma idealizada (tal y como est prescrito por la
autoridad competente, para que exista una comunicacin unvoca y exacta), sino
que han de ser estudiados en los textos (orales o escritos), en relacin COn otros
trminos y enmarcados en contextos situaConales reales, donde el uso va ms all
de lo normalizado.
La terminologa tambin ha sido y sigue siendo objeto de estudio en discipli-
nas como la traduccin, la lingstica o la informtica, por citar algunas. Todas
ellas han experimentado en los ltmos aos cambios que han favorecido la inclu-
sin de las unidades terminolgicas como parte de su objeto de estudio. En el caso
de la lingstica, el viraje hada el componente lxico (cf. Faber y MairaI1999) ha
supuesto una gran repercusin en terminologa (cf. Cabr 2005); la semntica-lxica,
oracional o cognitiva, la pragmtica, la lingstica del corpus o la lingstica
computacional SOn slo algunas ramas que han sido de gran ayuda para la termi-
nologa a la hora de estructurar, analizar y manipular el discurso especializado.
Autores como Mel'cuk et al. (1995) o Pustejovsky (1995), en el mbito de la se"
mntica"lxica, revistas especializadas con alto ndice de impacto como Computa-
tional Linguistics (ACM), Cognitive Linguistics (Walter de Gruyter), Journal of
Pragmatics (EIsevier) O Journal for Psycholinguistic Research (Sprnger) consti-
royen ejemplos del cambio de enfoque que ha experimentado la lingstica desde
el estructuFdlismo y el distribucionalismo tradicional.
En lo que se refiere a la traduccin, sta ha estado siempre relacionada con la
terminologa, casi desde su nacimiento. La Asociacin Canadiense de Estudios de
Traduccin, recoge en su revista que la traduccin cientfico-tcnica supone ms
de un 90% del volumen total de traducciones a nivel internacional (Campo 2005).
Si a esto le sumamos las traducciones en el mbito jurdico, jurado, econmico y
comercial, el porcentaje sube an ms. No es de extraar que gran parte de la lite-
ratura sobre traduccin verse en tomo a la documentacin, profesin y formacin
en contextos especializados, y viceversa.
En primer lugar, encontramos trabajos sobre tenninologa aplicada a la tradnc-
cin como los de Cabr (2004), Corpas (2004) o Budin & Melby (2000), en los
que se abordan temas que influyen directamente en la traduccin especializada como
los bancos de conocimiento en contraposicin a los bancos terminolgicos, la uti-
lizacin de corpus bilinges como herramientas de traduccin y la accesibldad a
recursos terminolgicos multilinges, respectivamente. Por regla general, podemos
atmnar que, si el punto de partida es la terminologa, normalmente, se comparte
I
MERCEDES GAHCfA DE QUESADA
uu mismo enfoque cognitivo y comunicativo, incluso si se trata de hablar de nor-
malizacin y traduccin, mbito tradicionalmente relacionado con la concepcin
wusteriana de la terminologa,
Nonnalizar la ternrinologfa? Tremendo disparate! Se trata de una pretensin que es,
a la vez, vana y peligrosa, Vana, por imposible. Peligrosa, porque la accin nonnali-
zadora, a la que tan aficionados son los espritllS autoritarios (atencin, no digo que
todos los normalizadores 10 sean) cerrar las mentes en vez de abrirlas, pondr orejeras
a Jos traduclores, alentar sus esquemas memorsticos de rutina y propiciar la
sin de errores groseros. (,..) Parece como si el ideal (.,.) fuese trabajar sobre cad-
veres, pinchar a las palabras como s fuesen mariposas de coleccin, clasificarlas, tra-
zar rayitas que las unan, .. Pero las palabras estn vivas, se mueven, sallan unas ve-
ces, se menean otras} y por consiguiente. siempre salen movidas en la foto. (. .. ) En
ciencia, la precisin no siempre es UUa virtud,
Garda (2004: 77-78). nfasis aadido.
Otros trabajos, en lugar de partir de la terminologa, parten de la traduccin y,
en sU camino haca la docencia, ejercicio de la profesin, etc., abordan aquellos
aspectos terminolgicos que les interesan. En este caso, el enfoque terminolgico
vara, aunque la mayora de ellos tambin comparten marcos terminolgicos ac-
tuales, como es el caso de Mayoral Asensio (2003, 2005), quien, en su anlisis de
la traduccinjurdca, se desbanca de la tendencia a relacionar la terminologa con
la traduccin cientfica o tcnica,
Existen varias iniciativas en la web, en las que se intenta conjugar con la ter-
minologa disciplinas como traduccin, informtica y documentacin. A modo de
ejemplo, citaremos el caso de un portal temtico y de una revista con edicin digital
que tratan la terminologa y sus disciplinas asociadas, entre ellas la traduccin. En
el primer caso, nos encontramos con Termin6metro 1, sitio multilinge dependien-
te de la Unin Latina 2, que centrado en las lenguas latinas, tiene entre sus objeti-
vos favorecer el enriquecimiento de sus terminologas cientficas y tcnicas, la co-
operaein en materia de terminologa, neologa e industrias de la lengua en los pases
latinos, as como el plurilingismo en la sociedad de la informacin. Otro ejemplo
de coexistencia de terminologa y traduccin, en este caso, junto con las tecnolo-
gas de la informacin y la comunicacin es la revista digital Tradumtica 3, edita-
da por el Departamento de Traduccin e Interpretacin de la Universidad Autno-
ma de Barcelona. Dos veces al ao, se publican, artculos vinculados con la docu-
mentacin, la terminologa y la informtica aplicadas a la traduccin,
1 http://www.terminometro.info/modules/arricleslaccueil/index.php
2 http://dtil.unilat.orgleslindex.htm
http://wwwfti.uab.esIJradumaticalr:evista!
_'. DEl
Especial:
::lccin y tef1
e slo ana 1
.. 0 entre disci
;::-amacin ori
:' explcitas (
e'pecializado
::::ntica, de u
:e, fabricante
;entes es bas
;estin de tra
luccin Asis1
::"cin de car
:M tiles y, a
'on extrapola
Eu cuanl
; 6rpora, la i
! I lingista, '
,es de datos,
;uaje Natun
,ubdiscipliui
jenomi nars'
Z weigeubarn
Estudi
2.2.1. Apro
En el ca
e:n reas cor
rntica aplic:
:ienen la un
ellos, debidc
se ve normal
u otra.
Ni el ce
homogneo,
unidad lxi,
polisemia u
Ir de nOf-
lICepein
In que es.
I DOrmali-
I digo que:
, orejeras
ill COm-
.... OOa.la-
"1.3.'5. tra-
unas "-e-
l. l .. , I Ea
ICdn y.
aquellos
101 gi ro
Iicos ai:-
tlsis de
Dgia con
11 la I<:r-
lIIOdo de
D digital
;:in.En
If'ndien-
I ot>jeti-


l!)!5fc


Il::::<n:-
la, .:i:,-,-
Especial mencin merecen aquellos trabajos que han intentado combinar tra-
duccin y terminologa de forma explcita. Tal es el caso de Budin (2005) quien
no slo ana traduccin y terminologa, sino que incorpora las ontologas, a caba-
llo entre disciplinas como inteligencia artificial, ingeniera del conociITento y pro-
gramacin orientada al objeto. No es la primera vez que especificaciones formales
y explcitas (ontologa terminolgica) se utilizan para la traduccin en dominios
especializados. De hecho, es la tendencia en el marco de una interoperabilidad se-
mntica, de una comunicacin entre diferentes programas y mquinas de diferen-
tes fabricantes. La revisin comentada de distintos proyectos de investigacin vi-
gentes es bastante iluITnadora de Cara a las mltiples aplicaciones de esta nueva
gestin de traduccin basada en ontologas, tales como traduccin automtica, Tra-
duccin Asistida por Ordenador (TAO), anlisis y produccin textual, homogenei-
zacin de cara a una interoperabilidad en la web; los resultados, que pueden resul-
tar tiles y, quiz de obligada consulta, en etapas del proceso traductor, tambin
son extrapolables al mbito de la interpretacin.
En cuanto a la informtica, adems de las aplicaciones para la gestin de
crpora, la informtica ha aportado diversas herramientas de gran ayuda para
el lingista, el terminlogo y el mediador intercultural, tales como Internet, ba-
ses de datos, programas de TAO y dems software para el Procesamiento del Len-
guaje Natural (PLN). Adems, en el mbito de la terminologa ha nacido una
subdisciplna, que siguiendo el patrn de la lingstica computacional, viene a
denominarse terminologa computacional (Daille et al. 2004; Ananiadou &
Zweigenbaum 2004).
2.2. Estudios de interpretaciu
2.2.1. Aproximacin mulJifocal
En el caso de los estudios sobre interpretacin, la terminologa ocupa su lugar
en reas como la investigacin, docencia, profesin o la documentacin e info(-
::ttica aplicadas. Sin embargo, aunque son pocos los trabajos en interpretacin que
::enen la unidad terminolgica como objeto de estudio prioritario, la mayora de
ellos, debido a la especificidad de la situacin comunicativa en la que el intrprete
e ve normalmente inmerso, abordan las constrocciones terminolgicas de una forma
_mra.
Ni el concepto ni la denominacin de terminologa, cama cabra esperar, son
homogneos, s bien muchos autores coinciden en ealineaT como trmino aqueUa
unidad lxica, principalmente nOITnal o verbal, de naturaleza unvoca, ajena a la
poliseITa u homonimia, que hace referencia a dOITnios cientfico-tcnicos. Tal es
-
._.

-
128 MERCEDES GAFefA DE QUESADf.
el caso de autores como Jmnez Serrano (1998), Padlla Bentez (1998), Barik
(1994) o Ruiz Rosendo (2005), por citar algunos.
Otros autores optan por un enfoque ms afn a las ltimas aportaciones en ter-
minologa y adaptan sta a la idiosincrasia de la interpretacin. Ya a mediados de
los 80, se puede deducir de lo expuesto en Gle (1985, 1986) que las unidades
terminolgicas (polismicas, aveces) no slo se definen por su pertenencia a un
dominio, sino por los aspectos socio lingsticos de la comunicacin especializada,
las condiciones de produccin de cada discurso; algo que los tenuinlogos han ve-
nido a defender bien entrados los 90. As, refirindose a la documentacin termi-
nogrfica propia del intrprete, Gile (1985, 1986) aboga por una preparacin no
slo antes de entrar en cabina, sino durante la interpretativa y, cabra aa-
dir, una vez finalizada la misma, para poder incluir el feedback a partir de la eva-
luacin de la calidad por parte de los usuarios. En esta misma lnea, Garca de
Quesada y Montero Martnez (2003) esbozan un paradigma coguitivo de documen-
tacin y adquisicin tenuinogrficas en el que la mera recopilacin sistemtica de
equivalencias antes de la interpretacin propiamente dicha no es suficiente. La
fase de documc!ltacin debe encuadrarse en un concepto ms global que se ha
veuido a denominar comportamiento terminogrfico, una actitud, al mismo tiempo
que destreza, que incluye la comunicacin no verbal (Collados As 2001) que
debe permear el proceso de documentacin atendiendo a multitud de factores
contextuales.
Hoy en da, la investigacin en interpretacin, toma como referencia muchos
de los estndios o corrientes de disciplinas afines tales como estndios de corpus
(Shlesinger 1998; Timarov 2005), psicologa (Blow-Ml'iller 2003), didctica
(Clifford 2005; Iglesias Femndez 2005) o informtica (Gran et al. 2002; Blasco
Mayor 2005).
2.2.2. Estudios empfricos de calidad
Los estndios de expectativas de calidad en usuarios de la interpretacin, as
como en los propios intrpretes, han venido mostrando una incidencia media-alta
de la tenuinologa como parmetro indicador de la misma. En efecto, si la trans-
misin correcta y la cohesin lgica ocupan en todos los estudios los primeros pues-
tos en las expectativas de usuarios e intrpretes, en el caso de la tenuinologa, sta
se mantiene, en la mayor parte de los casos, junto con aquellas, en los primeros
puestos del ranking de preferencias.
Tradicionalmente, una mala gestin terminogrfica por parte del intrprete se
vincula directamente con parmetros claves en la calidad interpretativa, relaciona-
dos con el contenido, tales como falta de cohesin lgica, transmisin incorrecta,
> ::DENCIA DEL FA
::"J.:C.smisin inc(
",,-;ellos parme
;-: la dicotoma
i:E: como la obv
"'.cpczynski 19'
=10 de vista d
?..\.:"ecen insufici
:..;.:: en IS. Y es I
:.: a la ha:
::' sociocogniti
Desde que J
,: s intrpretes, .
::e la terminolol
;me de los usu
'. uorikoski (1
e attaruzza (19\
';:gunos de los
:Le la calidad p(
:C1acin de la ca
A pesar de
mllados referic
: 79) o buscar u
\ entrar dentrc
Pchhacker 19'
en funcin de 1
As, tanto'
;.)bre expectat
1993) se refi,
:n: (use) of'
'Jna menor iml
:especto, se ee
:eeta en la eva
Si analiza
'emos que, se
.:ia: un uso COi
de calidad. Nc
los deStinatari
mo nivel. Si b
use of correet
les grupos ene
r.:::\ DE QUESADA
1998), Barik
iones en ter-
mediados de
unidades
menda a un
IpCcializada,
DgoS han ve-
acin termi-
:paradn no
cabra aa-
ir de la eva-
l. Garca de
le documen-
"cmtica de
lficiente. La
11 que se ha
ismo tiempo
2001) que
de factores
lea muchos
5 de corpus
;). didctica
002; Blasco
letacin, as
l med a-alta
s la trans-
IIlefOS pues-
IJl0ga, sta
:15 primeros
atrprete se
_ relaciona-

R
LA INClDE}lCL>\ DEL PARMETRO TERM/NOLOGfA
transmisin incompleta del DO o terminologa no apropiada, dejando a un lado
aquellos parmetros ms formales como entonacin montona o ANN. Sin embar-
go, la dicotoma contenido -forma y la ubicacin de la terminologa en aquella,
as como la obvia correlacin terminologa adecuada- interpretacin de calidad
(Kopczynsk 1994; Ruiz Rosendo 2005), si bien pudieran ser defendibles desde el
punto de vista del usuario, a la hora de abordar un trabajo como el que nos ocupa
parecen insuficientes para valorar qu es lo que influye en la percepcin de la cali-
dad en IS. y es que, al igual que ocurriera cOn los enfoques ms actuales en termi-
nologa, a la hora de determinar la calidad en IS, es imprescindible incluir aspec-
tos sociocognitivos, comunicativos y pragmticos (Kahane 2000).
Desde que Bhler (1986) recogiera las expectativas de la calidad por parte de
los intrpretes, muchos han sido los autores que han trabajado sobre el parmetro
de la tenninologa como uno de los que inciden en la evaluacin de la calidad por
parte de los usuarios; Kurz (1989, 1993), Gile (1990), Ng (1992), Marrone (1993),
Vuorikosk (1993), Pochhacker (1994b, 2000), Kopczynski (1994), Mack &
Cattaruzza (1995), Moser (1995), Collados As (1998), Pradas Macas (2003) son
algunos de los autores que se han centrado en las expectativas o en la evaluacin
de la calidad por parte del cliente; Chiaro & Nocella (2004) han retomado la eva-
luacin de la calidad por parte del intrprete.
A pesar de las dificultades que nos encontramos a la hora de comparar los re-
sultados referidos al mismo parmetro (Kurz 2001: 403; Chiaro & Nocella 2004:
279) o buscar una homogeneidad nocional para traspasar la barrera de lo subjetivo
y entrar dentro de lo cientficamente aceptable (Mack & Cattaruzza 1995: 47;
Pochhacker 1994: 240), imentaremos agrupar las posturas de los distintos autores
en funcin de la denominacin que stos hagan del parmetro.
As, tanto Bh1er (1986) y Kurz (1989, 1993), pioneras en estudios empricos
sobre expectativas, como Mack & Cattaruzza (1995), Gile (1990) y Vuorikoski
(1993) se refieren de la misma fonna (positiva y general) al parmetro en cues-
tin: (use) of correct terminology. A excepcin de Vuorikosk (1993), que le da
una menor importancia y Gile (1990), que no se pronuncia de forma explcita al
respecto, se considera que el uso de una terminologa correcta incide de forma di-
recta en la evaluacin de la calidad interpretativa.
Si analizamos los porcentajes que se le otorga al parmetro que nos ocupa,
vemos que, segn Bhler (1986) y Kurz (1989, 1993), supera el 80% de importan-
cia: un uso correcto de la terminologa es un indicador clave en una interpretacin
de calidad. No obstante, la metodologa utilizada, el tipo de cuestionario as como
los destinatarios del mismo hacen que ambos porcentajes no se encuentren al mis-
mo niveL Si bien se han utilizado las mismas palabras para denominar el parmetro,
use of correet terminology, ste puede tener distintos significados segn los diferen-
tes grupos encuestados, lo que hace que los resultados no puedan ser comparables.
MERCEDES GARCfA DE QUESADA
En el estudio de Bhler (1986), los intrpretes sitan use 01 corree! !enninology
en tercer lugar despus de sense consistency y.logcal cohesion, Sin embargo, en
el caso de Kurz (1993), basndose en los ocho primeros criterios de Bhler, oscila
entre el primer puesto (miembros del Consejo de Europa), segundo puesto (inge-
nieros) y tercer puesto (mdicos),
Los resultados de Mack & Cattaruzza (1995) referidos a expectativas otorgan
a este parmetro ms importancia, de la que se le concede en otros trabajos afines
como los realizados por Kurz (1988, 1993), tambin de expectativas, o Gle (1990)
en evaluacin, entre otros, Pero, una vez ms, la razn puede deberse a falta de
anlisis de otras variables,
Bul again, we could asle Ihe reason why: had Ihe preparalion of !he interpreters bee"
insufficient. did tlle specific tnpics of!he meetings in !he opnion of the lisleners requre
particular lerminological accur.ey, or did !hey simply fui more eompetent to express
a judgement nn this apparently more objective eritedon? (",,) and finally, did tbe
respondent, realise whether cultural differences or indeed the interpreters' inadequacies
were to blame for the (supposed or real) inapproprateness of terminology they
perceived?
Macle & Cattaruzza (1995: 47)
En el caso de Vuorikoski (1993: 322), sorprende que la correccin terminolgica
se encuentre en quinto lugar en orden de importancia, tras well inlormed (referido
al intrprete), coherent Or easy to follow (referido a la interpretacin),jluent (refe-
rido a la interpretacin) y accurate (referido tambin a la interpretacin), Una po-
sible explicacin puede ser que los encuestados en Vuorikoski (1993) priorizan,
de forma terica, el contenido ante la fOTIna lingstica del discurso, Para ellos, lo
importante es que el intrprete se asemeje lo ms posible al orador, en 10 que a
conocimiento especializado se retlere, para poder escuchar un discurso coherente,
fluido y preciso, De eSla forma, errores terminolgicos que afectaran de lleno el
significado del texto, bien por el desconocimiento del tema por parte del intrprete
error de interpretacin (calcos, error de pronunciacin",), se ubicaran bien en el
primer o el segundo apartado y no en el quinto destinado a incorrecciones termi-
nolgicas,
No obstante, parece difcil aislar el conocimiento especializado de su termino-
loga, En efecto, no hay otra forma de obtener conocimiento especializado si no es
a travs de su formalizacin lxica, ya sea oral o escrita, Entiendan lo que entien-
dan los encuestados por correccin terminolgica, parece lgico afirmar que, si el
intrprete lene el conocimiento suficiente y el discurso es coherente, fluido y pre-
ciso, difcilmente se puede hablar de incorreccin terminolgica, En otras pala-
bras, si se cumple el primer requisito, well inlormed, el intrprete cuenta con la
terminologa precisa para poder realizar su trabajo de /iQrma ptima,
Otro gIl
refere
:s: :erminol.
frenl<
:c :.:n
:s: ella se h
::: :-'.3.5 actu
:::i.::') que ad
En efee
US
En
_" e,: los re
:"l."ldes bl(}
=1 interprt
_2gar por 1,
-=. .'7 recis;n
s
ms
una lenn
Otro Ir<
.992), en <
giran er
:-eral yelee!
_2cin de lo
,malingsl
'cabulary ,
Por pril
::-,etro de la
,e opta por
;,resenla el
1989, 199
:msuitable,
:luir, adem
ser molesta
Es bas1
pontnea, si
el sintagmE
lizada o ne
matizado y
mbito de 1
nologa (T
ato I rnge-
IO<orga
~ afine:s
le ,1990,
l falta de
'""" been
Ir.> reqnire
11) express
,. did lbe
dequacies
Iogy hey
1995: 47)
ioolgica
(referido
m/lrefe-
rna po-
riorizan.
I ellos, lo
lo que a
Iherente,
, lleno el
atrprete
ien en el
~ tenni-
lennino-
tsi no es
~ entien-
(lle. si el
lo y pre-
ras pala-
:a .::on la
~ ~ ~ C m E N C l A DEL PARMETRO TERMINOLOGM
Otro grupo (Gile 1990; Kopczynski 1994) lo constituyen aquellos autores que
hacen referencia al parmetro que nos ocupa en tnninos de precisin, accuracy, y
de terminologa molesta, irritant. Sin dejar a un lado la oposicin tenninologa co-
rrecta frente a incorrecta, se aade un matiz intermedio, que supone la inclusin
de un gradiente que va en funcin de la adecuacin de la tenninologa al uso que
de ella se hace. Esta forma de denominar al parmetro es mucho ms afn a las
teoras actuales terminogrficas, que conciben el tmno como el valor especiali-
zado que adquiere una unidad lxica en una situacin comunicativa concreta.
En efecto, un enfoque ms aperturista es aquel que ucluye como terminologa
aquellos usos que su afectar a la comprensin pueden resultar molestos al espe-
cialista. En el caso de Kopczynski (1994), el cuestionario fue dirigido a dos colec-
tivos: los receptores y los ponentes. ste se encontraba estructurado en torno a tres
grandes bloques: funciu de la interpretacin, qu resulta ms molesto/irritante en
una interpretacin y el papel ms o menos activo que debe jugar el intrprete. A
juzgar por los resultados del primer bloque, tanto un grupo COmo otro propusieron
la precisin terminolgica como la segunda funcin ms importante de una inter-
pretacin, solo precedida por la transmisin del contenido. Con respecto a lo que
resulta ms molesto, ms irritante, todos estn de acuerdo en afirmar que es el uso
de una terminologla incorrecta.
Otro trabajo interesante para el parmetro objeto de nuestro estudio es el de Ng
(1992), en el que se pide a los encuestados que respondan a tres preguntas abiertas,
que giran en torno a la comprensin y seguimiento de la interpretacin, impresin ge-
neral y eleccin/justificacin de un ranking de mejor a peor utrprete. Tras la organi-
zacin de los resultados en torno a tres grandes bloqnes, contenido, lengua y criterios
extra1ngsticos, vemos que, en el bloque de lengua, se util7.an las fonnas: choice ol
vocabulary, por palte del autor, y unsuitable words, por parte de los encuestados.
Por primera vez, en este apartado destinado a los estudios de calidad y al par-
metro de la terminologa, observamos que se prescinde de la nocin de trmino y
se opta por las formas ms generales como vocabulary y words. De una parte, se
presenta el parmetro de forma neutra choice, similar al use de Bhler (1986), Kurz
(1989, 1993) o Gile (I990). De otra, de forma negativa, mediante el adjetivo
unsuitable, una eleccin que pone de relieve el inters por abrir el abanico e in-
cluir, adems de las construcciones claramente incorrectas, aquellas que puedan
ser molestas/irritantes o inadecuadas.
Es bastante interesante observar que los encnestados, no el autor, de forma es-
pontnea, sin ningn tipo de indicacin, han decidido utilzar unsuitable words como
el sintagma que mejor describe sus inquietudes con respecto a la lengua (especia-
lizada o no) utilizada en la interpretacin. Este enfoque, si bien tendra que ser
matizado y ampliado, coincidira, en gran medida, con algunas propuestas en el
mbito de la terminologa actual, como la de la Teora Comunicativa de la Tenni-
nologa (TCT) de Cabr (1999, 2000), o la socioterminologa de Temmerman

MERCEDES cARetA DE. QUESADA
(1998), que incluyen tanto a palabras como a trminos dentro de la misma reali-
dad lingstica, ya que la especializacin es un valor que se activa en funcin de la
situacin comunicativa.
Como ocurriera en el anterior apartado, vemos que autores que, en principio
no tenan como objetivo central estudiar la terminologa, la abordan, aunque sea
con otra denominacin. Es el caso de Galli (1989), quien estudia el comportamiento
de varios intrpretes en congresos de medicina y su repercusin en la evaluacin
de la calidad interpretativa. Se concluye que existen al menos 4 factores que hacen
que el intrprete se aleje del DO: omisiones, sustituciones, inclusiones y un cuarto
cajn de sastre, interpretaciones, donde se ubican todos aquellos casos que no tie-
nen cabida en los tres anteriores. Galli no se refiere de forma explicita a la termi-
nologa, tan slo lo hace en la Introduccin (Galli 1989: 61), para ilustrar las be-
nevolencias del lenguaje mdico. Aunque todo el captulo es sobre terminologa,
ella utiliza: language inaccuracy, omissions, substitutions (Galli 1989: 67), addtions
e interpretations (Galli 1989: 62-68), Todo lo referente a traducciones poco ade-
cuadas, sustituciones con ligero cambio de sentido o significado y errores de tra-
duccin, aspectus claramente pertenecientes a la terminologa, se ubican en algu-
no de los cuatro grupos anteriormente citados.
Hemos dejado para el final uno de los trabajos empricos sobre calidad ms
reciente, que se centra en las expectativas por parte del intrprete (Chiaro & Nocella
2004). Si bien reroman la denominaciones de los parmetros de Bhler (1986), lle-
gan a distintas conclusiones, ya que segn estos autores, los sujetos de su trabajo,
286 intrpretes de conferencias, s jerarquizan de forma clara la importancia que
se le ha de dar a cada parmetro y tienen claras preferencias en cuanto a qu facto-
res afectan la calidad de la interpretacin. Al igual que Bhler, califican los crite-
rios en lingsticos y no-lingsticos y ubican la terminologa correcta, en 5. lu-
gar de importancia, tras transmisin correcta (1), transmisin completa (2), cohe-
sin lgica (3) y fluidez (4). Sin embargo, no deja de sorprender que, en la parte
dedicada a los criterios no lingsticos, se le otorgue tanta importancia a la prepa-
racin de la documentacin especializada, en segundo lugar, tras concentracin
(Chiaro & NoceIla 2004: 288).
Deducimos que, una vez ms, se concibe el parmetro terminologa como un
parmetro centrado en variaciones lxicas, casi siempre aisladas, generalizaciones,
sustitucin por hpernimos, que no afectan gravemente al contenido, ya que no se
encuentra dentro de 10 que los autores han venido a denominar crucial quality
crteria. En cambio, s que se le presta mucha atencin a la documentacin espe-
cializada, porque, puede inducir a errores graves. En otras palabras, una buena do-
cumentacin puede conllevar errores terminolgicos que no afecten a la calidad
de la interpretacin, es ms una buena documentacin nos puede armar con recur-
sos que, mediante errores tipificados como terminolgicos, eviten otro tipo de erro-
res ms serios como aquellos que afecten a la transmisin correcta del DO .
En todo
="pan con
y pre{
:z':s muy d
;\!",::-jyamentl
=. en princ
..l :erminolo.
Si bien I
::.: el parm'
de est
"'" la defin
;':-CIOS con 1
TRABAJ'
Estud
: :.1. Resl
Segn 1
:: ;:armetrt
,: ::esin l
:: as el gr
!:. el contel

.ez
dez
::'1esin
::orrecta
: completf
TminoJog

:: ::cln

rusma reali-
mdn de la
ro principio
aunque sea
ponamiento
e"aluacin
'que hacen
y un cuarto
que no tie-
l a la tenni-
lIrar las be-
lIIll1ologa.
,_ addifions
I poco ade-
llfes de tra-
ID en algu-
alidad ms
,& "ocella
(1986),lIe-
,;u trabajo.
llancia que
,qu facto--
los erite-
en 5. lu-
,42/. cohe-
m la parte
tia prepa-
:enrracin
1 como un

ul.1l.C -oc


....
.
_ ::::SCDENCIADEL PAR}..iETRO TERMINOWGlA 133
En todo caso, siguen existiendo determinados aspectos terminolgicos que se
<!$Capan con este enfoque. Y es que, a pesar de la diferenciacin terminologa co-
rrecta y preparacin especializada, el hecho de ,que estos dos criterios ocupen lu-
gares muy distintos en los rankings de criterios lingsticos y no lingsticos, res-
pectivamente, hace que nos preguntemos el destino de toda una casustica de erro-
res, en principio, incluso en los enfoques ms actuales, atribuida a la disciplina de
la terminologa.
Si bien no se trata de un listado exhaustivo de todos los autores que han trata-
do el parmetro de la terminologa en los estudios de calidad en interpretacin, a
partir de este breve repaso podemos deducir que existe una falta de consenso so-
bre la definicin del mismo, aunque se observa cierto paralelismo en algunos as-
pectos con los enfoques ms actuales en terminologa.
3. TRABAJO EMPRICO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Segn los resultados que hemos obtenido en nuestro estudio de expectativas,
el parmetro terminologa no apropiada se encuentra en cuarto lugar precedido por
cohesin lgica, transmisin incorrecta y transmisin incompleta del DO, cerran-
do as el grupo de aquellos parmetros que tradicionalmente se han centrado ms
en el contenido (vase tabla 1) .
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
I
! vlido ! Mmmo J MXimo) Media / Desv. tp. 1
1
acento 1 197 1--5.00
voz 196 I 1,00 I 5,00 2,5918 I 1,08450 I
fluidez r 19/ I 1,00 I 5,00 3,842(} I ,86S42 (
:ahesin 196 1,00 5,00 4,4746 ,75420
: :arrecta 194 1,00 5,00 4,4433 ,85132
"""'plata ,194 2,00 5,00 4,2010 ,86126
....... ""'Ioga I 196 I 1,00 I 5,00 I 4,0255 ,80662 '
IISIIIC I 195 I 1,00 5.00 I 3,5179 I ,87546 \
ro::"acln I 197 1,00 I 5,00 2,9137 1,07744
:IC::<:" I 197 1,00 I 5'OOL 3,6294 I ,96349 I
____ 99 I __ 3,3939 ,
'34
MERCEDES CARerA DE QUESADA
El parmetro tenninologa es el ms puntuado (vase anexo 3) en la franja del
4 (102 sujetos, 51,77%) y uno de los cuatro mellos puntuados en la franja 1 (1
sujeto, 0,50%), Asimismo, si sumamos los sujetos que han optado por aquellos ni-
veles de menor repercusin en la calidad (franjas 1 y 2), nuestro parmetro es de
los menos puntuados y por lo tanto, de los que seran susceptibles de influir en la
calidad, COn 9 (1 +8), tras 5 (l +4) y 8 (2+6) de cohesin y transmisin incorrecta,
respectivamente,
3,1.2, Discusin
Los resultados, a primera vista, parecen estar en consonancia con otros estu-
dios empricos similares y sitan la tenninologa en el grupo de aquellos parmetros
relacionados con el contenido y en cuarto lugar, precedida por la transmisin com-
pleta, cohesin y transmisin correcta (eL ap, 2,2,2,),
Sin embargo, un anlisis ms detenido de los resultados podra relativizar los
anteriores resultados e incrementar la importancia de este parmetro a la hora de
influir en la calidad interpretativa, Como hemos sealado en el apartado anterior,
la terminologa es el parmetro ms puntuado en el nivel 4 (102 sujetos), es de-
cir, ms de la mitad de los encuestados opina que este parmetro influye bastan-
te en la calidad interpretativa. Una puntuacin tan alta en un nivel 4 5 no ocu-
rre eu ningn parmetro salvo en transmisin correcta y cohesin lgica, ambos
en el nivel 5,
En todos los parmetros relativos al contenido, el nmero de sujetos que op-
tan por el nivel 1,2,3,4 5 es ascendente, Sin embargo, en el caso de tenninolo-
ga, al igual que ocurre con fluidez, agradabilidad de la voz o diccin, parmetros
ms relacionados tradicionalmente con la fonoa, se llega a un pico en el nivel 4
para luego descender en el 5, Una posible explicacin puede ser que los sujetos
consideran que la tenoinologia se encuentra a caballo entre aquellos parmetros
que decididamente influyen negativamente en la calidad y aquellos otros que, aun-
que irritantes o distorsionadores, no tienen porqu obligatoriamente afectar el con-
tenido nuclear de la interpretacin,
En esta nocin tendran perfecta cabida aquellos enfoques terminolgicos a
los que hemos hecho referencia anteriormente, segn los cuales, la terminologa
no tendra que ubicarse necesariamente y exclusivamente en el significado lings-
tico del texto (cf, ap, 2,1.); no sera una cuestin de tenninologa correcta o inco-
rrecta, sino de un gradiente que variara en funcin de la situacin comunicativa
en la que nos encontrramos,
_-. :::-':ODENCIA na I
: .2, Estudio 2:
: .c,1, Resulto
En lo que'
'::\'dirse en tre
-copias de una
':e una con-ecla
:" situacin COI
::la paralela, el
1 l, confusiu ,
,iante (e),
Con respe<
-ujetos 2 y 3 el
,ia, As. aquell(
?roponen los s
:ibre concurren
cales y de palat
La media,
:08 sujetos, tra,
\an la puntuac
nologa apropil
3,6) y se conll
3,2.2, Discus,
Es intereg
SI
opte por el gru
resultado de Un
la incidencia m
En el caso
terminologa ti
nica que rece
o vocablos pr<
acepcin que,
yente, En el S<
propuesta por
!Uaciones se o

1 ;
I r,..:-
-;le
111 : ..
lICt.L
rel.!.
a::.::-
C0t:-
cg-ia
pli5-
n20 ....
ni"\-a
DEL PARMETRO TERMINOLOCfA
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. Resultados
En lo que respecta a la primera parte del cuestionario, las respuestas podran
dividirse en tres grandes grupos: (a) la terminologa como conjuuto de palabras
propias de una disciplina concreta (1 y 5) (b) la terminologa como formalizacin
de una correcta conceptualizacin (2 y 3) Y (e) la terminologa como adecuacin a
la situacin comunicativa en la que se inserta la mediacin lingstica (4). De for-
ma paralela, el mal uso de la terminologa redundara en: pobreza de vocabulario
I a), confusin conceptual o incorreccin (b) Y dificultad para seguir al conferen-
ciante (e).
Con respecto a la segunda parte del cuestionario, cabe decir que lo que los
sujetos 2 y 3 entienden por terminologa no afecta al sentido global de la ponen-
cia. As, aquellos que antes haban subrayado la importancia de los conceptos, ahora
proponen los siguientes ejemplos de terminologa inadecuada: rgano poltico,
libre concurrencia o ayuda poltica. Los sujetos 1 y 4 hablan de traducciones lite-
rales y de palabras no adecuadas al contexto. respectivamente.
La media otorgada a la terminologa general empleada por la intrprete por
los sujetos, tras el primer visionado, es de un 3. Las preguntas ms matizadas ele-
van la puntuacin, aunque sin apreciarse una diferencia significativa entre termi-
nologa apropiada (3,6), terminologa correcta (3,4) y terminologa comprensible
(3,6) y se confirma tras el segundo visionado.
3.2.2. Discusin
Es interesante observar cmo uno de los sujetos que, en la primera parte del
cuestionario, se haba inclinado por la terminologa como conjunto de palabras (a),
opte por el grupo (b): no se traduzca su sentido apropiado, a la hora de describir el
resultado de una terminologa inadecuada. Y es que, como ocurre en otros parmetros,
la incidencia negativa de un parmetro hace que la definicin de ste vare.
En el caso (a), la definicin se corresponde con la acepcin ms comn de la
terminologa tradicional, encabezada por Wster (1979) y la Escuela de Viena, la
nica que recoge la Real Academia de la Lengua Espaola: conjunto de trminos
o vocablos propios de determinada profesin, ciencia o materia. Se trata de una
acepcin que casi todos los enfoques comparten, aunque no como nica y exclu-
yente. En el segundo caso (b), se puede ver una cierta afinidad con la definicin
propuesta por la norma ISO 1087/1990 Y sus posteriores revisiones: en ambas si-
tuaciones se opta por una nocin de trmino como designacin de un concepto,
MERCEDES GARdA DE QuESAO}"
priorizando ste sobre aquel. Esta nocin de tnnino coincidira, en el caso de los
estudios sobre interpretacin, con posturas como la de Ruiz Rosendo (2005) Q
Jimnez Serrano (1998). En el tercer y ltimo caso (e), tan slo encontramos un
sujeto. quien parece que otorga ms importancia a la situacin comunicativa (Ca-
br 1999; Temmerman 2000). Entre los trabajos en interpretacin que se suman a
esta propuesta encontramos Gle (1990), Kopczynski (1994), Collados As (1998.
2001) o Pradas Macfas (2003), por citar algunos.
Con respecto a la segunda parte del cuestionario, cabe decir que lo que los
sujetos 2 y 3 entienden por terminologa na afecta al sentido global de la ponen-
cia, lo que parece confirmar estudios anteriores (Vuorikovski 1993). As, aquellos
que antes haban subrayado la importancia de los conceptos, ahora proponen los
siguieutes ejemplos de terminologa inadecuada: rgano poltico, libre concurren-
cia o ayuda poltica. No son, pues, errores que afecten al sentido global, ya que
partido, igualdad de participacin y financiacin se encuentran dentro del mismo
dominio semntico. O bien se refieren a la traduccin literal. Es bastante arriesga-
do afirmar que las traducciones literales no afectan al sentido, por lo que sera
ms seguro decir que lo que un experto entiende por traduccin literal, normal-
mente, no afecta al contenido global, no obstante, es algo que se encuentra den-
tro de las mltiples lneas de investigacin que todo trabajo de estas caractersti-
cas deja abiertas.
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
Los resultados (vase tabla 2) indican que la valoracin media del parmetro
tenninologa del vdeo manipulado se ha situado por debajo de 4, concretamente en
un 3,89. Tambin por debajo de 4, se han situado el parmetro de entonacin (3,85)
y la valoracin de la ponencia original (3). Todos los dems resultados se encuen-
tran por encima del 4, siendo los valores ms altos los que corresponden a las impre-
siones de fiabilidad, acento y profesionalidad con 4,42, 4,28 Y 4.28 respectivamente.
De los 14 sujetos que cumplimentaron el cuestionario, ms de la mitad, en con-
creto 8, optan por el nivel 4. As la terminologa se encuentra entre los parmetros
con ms puntuacin en los niveles 4 y 5, junto con cohesin lgica, transmisin
correcta del DO y estilo. Ningn parmetro recibe alguna puntuacin en los pri-
meros niveles (1 y 2) a excepcin de entonacin, que en el nivel 2 es sealado una
vez y gramaticalidad, en los niveles 1 y 2, cada unO. En 10 referente a las valora-
ciones globales de la interpretacin y de la ponencia, aquella obtiene la mxima
puntuacin en el 4, mientras que el DO se ve como deficiente por la mayora de los
sujetos. En lo que respecta a la profesionalidad y fiabilidad, los resultados de ambas
-.......... ---
,:= muy similares,
. : . respectivament<
,'iSOfacin g:i;;(O:C:ba"l --
0='0
-"' .oez
:;:re$f1
-. ::orr6cta
- :ompleta
C'"'Tlinologia
mio
y:onactn
:.:rin
;-arnatcalidad
:l""JfeskIDalidad
:::abilidad
:coencia
Por otro lado,
. hay una dfere'
. cm: mientras que
::lenta con 4.07.1
: J una diferencia
~ : J t r e el control
: :rrmetros han a
: ontrol no se ene
.. ~ 1 como mxr
.J valoracin del
:erior (acento, ag
Quiz la sit"
::-ansmisin com]
::0. una diferenci
Conviene de
:0 es mejor valo
, a pesar de que
20hesin lgica,
'n la ponencia, e'

de los
1l(5) o
IIlOS un
ra (Ca
lIIllan a
,; 1998,
lfUe los
ponen
!luellos
len los
r:urren
la que
mismo
riesga-
seria
Drmal
III den
tersj
imetro
:lIte en
;3.85)
DCuen-
impre
mente.
11 con-
Illetros
Ilsin
lIS pn-
lo una
>alora
tima
de los
ambas
lA lNODENClA DEL PARMETRO TERMINOLOGfA
son muy similares, situndose entre el 4 y el 5, ms de la mitad de los sujetos (12 y
13, respectivamente).
Tabla 2
Evaluacin del vdeo terminologfa
------_ .. ....
Desviacin I
== __ ,.... ...
valoracin'global 4.07 1: .47 : 3.00 5.00 O
acento 4,43 : ,65 3,00 5.00 O
4,21 ,70 i 3,00 5,00 O
voz
, fluidez
cohesin
t correcta
t, completa
terminologa
asilla
entonacin
I
diccin
gramancalidad
i profesianalldad
! fiabilidad
ponencia
4.07 .83 ! 3.00 5.00 O
4.21 . ,58 ' 3,00 5.00 O
4,27 I .47 4.00 5,00 3
4.09 ,70 3.00 5.00 3
3.89 ,63 3,00 5,00 O
4,21 ,58 ! 3,00 5.00 O
3,86 ,95 : 2.00 5.00 O
4.21 .70 3.00 5.00 O
2.66 1.31 1,50 4.00 10
4.29 .73 3,00 5.00 O
4,43 ,65 3.00 5.00 O
3.00 1,11 2.00 5.00 O
N total
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
14
Por otro lado, si se comparan el vdeo control y el manipulado (vase grfico
1), hay una diferencia de 0,14 en la valoracin global de la interpretacin de uno a
otro: mientras que el video control est valorado con un 4,21, el vdeo manipulado
cuenta con 4,07. Los sujetos han acusado la manipulacin terminolgica, existien
do una diferencia de ms de medio punto (0,53) en el parmetro de terminologa
entre el control (4,42) Y el manipulado (3,89). Sin embargo, el resto de los
parmetros han acusado menos los problemas terminolgicos ya que el vdeo
control no se encuentra muy por encima en la valoracin de otros parmetros, un
0,21 como mximo (transmisin completa) e incluso, en dos ocasiones es igual a
la valoracin del vdeo manipulado (cohesin lgica y diccin) y en otras tres, in
feriar (acento, agradabilidad de la voz y entonacin).
Quiz la situacin ms parecida a la de terminologa apropiada sea la de la
transmisin completa, que obtiene en el control un 4,3 y un 4,09 en el manipula
do, una diferencia de 0,21.
Conviene destacar, que aunque haya tres parmetros para los que el manipula-
do es mejor valorado que el control, (acento, agradabldad de la voz, entonacin),
y a pesar de que en cuatro ocasiones ambos vdeos obtienen la misma puntuacin
(cohesin lgica, estilo, diccin, profesionalidad), tanto en la valoraciu global como
en la ponencia, el vdeo control es mejor valorado un 0,14 y,7, respectivamente.
MERCEuES GARCft\ DE QUESAJA
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo terminologa
.control
.termlnologa
Si tenernos en cuenta la valoracin del parmetro terrninologa en los vdeos
donde no se manipul (vase grfico 2), es en el parmetro fluidez donde la termi-
nologa est peor valorada, seguido por diccin y acento. Podernos observar cmo
los vdeos donde se ha manipulado la transmisin correcta o la cohesin, la termi-
nologa apenas se ha visto afectada.
Grfico 2
Evaluacin del parmetro segn vdeos
.eonlrt:1l
. """'"
.cohe6lrt
adlcdOn
11 entonacin
.-
-, ::'\ODENCLA DEL pAR}
: -:;"'1 Discusin
Los resultadm
.l. :erminologa no
-:- L-::Jbin nos indic:
::. :: bastante hom
::'-':ante ms nega!
a que s te valo
__ -"mo ms difcil
etc.), ms valor
Tanto en el v
colacin del par
e _e una produccir
:n negativa de la
:-Iorrnalmente,
:'-Crnetro a evaluar
tras un visionad
_ : s conducen a res]
Otro dato es l
,:ormetros muy d.
",lmente con fluide
con erro]
:= la fluidez (ef. PJ
. =mos en los resu]-
.:' conexin lgica
,'ta con e] sentido,
.. "da con la fluidez.
: 'hesin lgica, es!
El hecho de ql
::ofesionalidad y I
:::.enos en los nivel,
'=percusin sobre 1
No se puede v,
::odo y de forma, y
untos que, tanto <
al no valora]
perdido, posible
:Cc contenido y for
cernas hecho refer
para poder e,
1e0-
nri-
k::: 0
IIL:-
:..\ INCIDENCIA DEL PARM1ETRO TERi'rfL'VOLOCfA
139
3.3.2. Discusi6n
Los resultados parecen indicar que, efectivamente, los sujetos han detectado
la terminologa no apropiada del DO de la versin manipulada frente al control.
Tambin nos indican que los parmetros del vdeo manipulado tienen una puntua-
cin bastante homognea, salvo la ponencia original que obtiene una valoracin
hastante ms negativa. Quiz esta mala calidad del DO, que el sujeto considera, d
pie a que ste valore an ms la interpretacin y sus distintos parmetros, ya que
cuanto ms dificil es un DO (entonacin montona, falta de fluidez, discurso le-
do, etc.), ms valor tiene una buena interpretacin (cf. Dam W01).
Tanto en el vdeo manipulado como en la relacin de ste con el controlo en
la relacin del parmetro en los vdeos donde no se manipul podemos aventurar
que una produccin terminolgica deficiente puede tener efectos sobre una valora-
cin negativa de la interpretacin (profesionalidad. fiabilidad y valoracin global).
Normalmente, segn muestran nuestros datos, preguntar a los sujetos sobre el
parmetro a evaluar y pedirles que realicen una valoracin sobre ese mismo parme-
tro tras un visionado de una interpretacin (cf. ap. 3.2.) son dos cuestionarios que
nos conducen a respuestas y resultados diferentes.
Otro dato es la gran interaccin 'que parece producirse entre un grupo de
parmetros muy delimitado. As la terminologa parece interaccionar fundamen-
talmente con fluidez, pues determinadas omisiones y faltas estn directamente re-
lacionadas con errores terminolgicos y con la existencia de pausas, ntraparmetros
de la fluidez (cr. Pradas Macas 2003). La interaccin tambin se produce, como
vernos en los resultados, con la transmisin completa, estableciendo los usuarios
la conexin lgica entre la cantidad de informacin transmitida y la influencia de
sta con el sentido, y con la transmisin completa, tambin estrechamente relacio-
nada con la fluidez. Si ya Pradas Macas (2003) apunt a la relacin entre fluidez y
cohesin lgica, esta idea parece encontrar refrendo tambin con la terminologa.
El hecho de que la valoracin global de la interpretacin o la impresin de
profesionalidad y fiabilidad causada por el intrprete sufra demuestra que, al
menos en los uiveles de manipulacin del presente experimento, los dficits tienen
repercusin sobre la valoracin general.
No se puede ver, en este caso, una relacin directa entre parmetros de conte-
nido y de forma, y situar terminologa en aqul. Quiz se deba, en parte a los tres
puntos que, tanto en transmisin correcta como en transmisin completa, se otOr-
garon al no valorar los sujetos dichos parmetros. Si estos puntos no se hubieran
perdido, posiblemente no hubiera habido tampoco esta clara diferenciacin en-
tre contenido y forma, tal vez debido a la falta de homogeneidad nocional a la que
hemos hecho referencia con anterioridad. En todo caso, habra que amplar el es-
tudio para poder extraer conclusiones ms amplias.
MERCEDES GARCtADE QUESADA
4. CONCLUSIONES
Los objetivos de este trabajo han sido dos: presentar algunos presupuestos te-
ricos relevantes sobre terminologa, interpretacin y especficamente estudios de
calidad y presentar los resultados de los estudios que hemos llevado a cabo para
acercarnos a las expectativas y la evaluacin de calidad del parmetro terminolo-
ga por parte de los usuarios de IS, as como a su contextualizacin. As, desde el
punto de vista terico, nos ubicamos en las ltimas tendencias de la teora y prc-
tica terminolgicas, ya que el proceso interpretativo y el parmetro terminologa
coinciden en contar para su estudio con un enfoque comunicativo-pragmtico,
cognitivo, que presta especial atencin a los estudios de crpora.
Como el resto de los parmetros, el que nos ocupa no se ubica en un compar-
timento estanco e interacta, solapndose en ocasiones, con otros. Tal y como se
ha recogido en la literatura al respecto (ef. ap. 2), hemos comprobado que la ter-
flnologa tiene una relacin directa (sobre todo en cuanto a expectativas se refie-
re) con cohesin y transflsin correcta. Sin embargo, segn hemos podido obser-
var, parece que en los cuestionarios de evaluacin aparece ligado a otros parmetros
como fluidez (cf. ap. 4), transmisin completa (cf. ap. 7) o diccin (cf.ap. 11). Una
posible explicacin la podemos encontrar en el hecho de que, a priori, la concep-
cin de terminologa por parte del usuario se corresponde con una nocin tradicio-
nal, lxica, nOflnal del trmino, flentras que una vez escuchado la interpretacin,
esta concepcin se difuflna y se ve la interaccin entre encontrar el trflno ade-
cuado y la pausa correspondiente, por citar slo un ejemplo.
La investigacin en terminologa y calidad de la interpretacin deja abiertas
lneas de investigacin importantes, tanto respecto a las interacciones de este
parmetro con otros como a cuestiones metodolgicas (v.gr. tipos de manipulacin.
diseo de cuestionarios, inclusin de definicin de terminologa o ejemplos de erro-
res en terminologa), clasificacin de intraparmetros o herramientas informticas
para la extraccin y manipulacin de textos orales, entre otros.
INTRODUCCI(
Tras una son
n la literatura d.
?3Iacn), en el I
::lOS desarrollado
,,;tilo.
Hasta el mOl
:es reacdonan SI
,1 tipo de lengua
:'<:ffiOS que esto!
,in embargo, no
:a voz, la flude
'!-ln q u e ~ an, se
?radas Mac as 2
La interpret
~ i n a estos mis
:TOllado de man
J.l estudio de la
je calidad y, de
concepcin (cf.
En realidad, Ve!
\ as y evaluaci
oipio, un lugar :
":Jnque conside
~ ,,::":'Icmos en fea
=stilo madecua
llS te6-
50s de
10 para
linolo-
lSde el
r prc-
1010ga
arico.
Dmpar-
limO se
,la ter-
t refie-
,obser-
imetros
n. Una
IOncep-
lIdicio-
ladn,
10 ade-
ibiertas
!Ir este
Ilacin,
le erro-
Ilticas
1. INTRODUCCIN
CAPlruw9
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ESTIW
JESSICA PREZ-LUZARDO DAZ
Tras una somera revisin del tratamiento que ha recibido el parmetro estilo
en la literatura de la traduccin y de la interpretacin (cf, Prez-Luzardo, en pre-
paracin), en el presente captulo ofrecemos los resultados de los estudios que he-
mos desarrollado para el anlisis de la incidencia en la calidad de la IS del parmetro
estilo,
Hasta el momento, numerosos trabajos han puesto en evidencia que los oyen-
les reaccionan subjetivamente ante sus oradores o interlocutores segn el acento,
el tipo de lenguaje y el dialecto de su interlocutor (Berk-Seligson 1988: 412), Sa-
bemos que estos parmetros influyen en la percepcin subjetiva de un discurso,
sin embargo, no se limita a estos tres, Otras variaciones como la calidad y tono de
la voz, la fluidez, la entonacin y el estilo de la presentacin ejercen su influencia
sin que, an, se haya ponderado su importancia relativa (cf. Collados As 1998;
Pradas Macas 2003; Garzone 2003),
La interpretacin, como acto comunicativo de transmisin oral, se acoge tam-
bin a estos mismos condicionantes subjetivos. En las ltimas dcadas se ha desa-
rrollado de manera progresiva un campo de investigacin dedicado precisamente
al estudio de la calidad de la interpretacin. Sin embargo, persiste la indefinicin
de calidad y, de igual forma, la de muchos de los parmetros que influyen en su
concepcin (cf. cap. 4). Quizs uno de los parmetros ms ambiguos sea el estilo.
En realidad, veremos que ste no se ha incluido en todos los estudios de expectati-
vas y evaluacin realizados hasta el momento. Tal vez porque ocupa, desde un prin-
cipio, un lugar poco destacado en el ranking de los parmetros ms influyentes,
aunque consideramos que posiblemente el principal problema radique en que no
sabemos en realidad de qu estamos hablando cuando nos referimos al uso de un
estilo inadecuado,
._....-
JESSlCA PREZ-LUZARDO Df.1Z
En el presente captulo vamos a abordar el estilo desde distintas disciplinas en
un intento por aproximarnos a este concepto escurridizo. Posteriormente, comen-
taremos qu atencin ha recibido dentro de los escudios de interpretacin y, en con-
creto, en los estudios de calidad. Si en la percepcin subjetiva de una interpreta
cin entra en juego el estilo, cabe plantearse qu relevancia posee como parmetro
de calidad para los diferentes participantes del acto comunicativo.
Como veremos, se trata de un parmetro complejo y sensible a otros parmetros,
que no cuenta con una definicin unvoca entre los sujetos de estudio y que tradi-
cionalmente no se ha considerado imprescindible, aunque s deseable, para la cali
dad de una IS.
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin mnItidisciplinar
Si bien los parmetros de fondo preocupan ms, a priori, a los oyentes de una
IS que los de forma, sabemos que los parmetros relacionados con la presentacin
influyen en la percepcin subjetiva de los discursos. Entre ellos, destacamos el uso
del estilo inadecuado, que ejerec una influencia especfica sin que hasta el mo-
mento se haya ponderado su importancia relativa.
A lo largo de la historia se ha ido definiendo el concepto de estilo desde dis-
tintos puntos de vista, resaltando uno u otro aspecto de su naturaleza lingstica,
formal, esttica, psicolgica o filosfica (Paz Gago 1993: 25), dependiendo del in-
ters de estudio y del momento de desarrollo de la ciencia de aproximacin. Tras
presentar un repaso histrico del concepto de estilo, desde la lingstica hasta la
estilslca de la expresin descriptiva y la estilstica del individuo, Guiraud
(1961: 120) reduce las concepciones de estilo al siguiente denominador comn:
El estilo es el aspecto de 10 enunciado que resulta de una eleccin de los medios de expre-
sin determinados por la naturaleza y las intenciones del sujeto que habla o escribe.
En su manual de introduccin al estilo literario, Alonso Schiikel (1995: 67) se
expresa en trminos muy similares. El estilo textual (Cristal & Davy 1969; Hatim
& Mason 1990) nos sirve para centrarnos en las variaciones estilsticas en el plano
de la fonologa suprasegmental, campo que resulta de especial relevancia para la
interpretacin, ya que incluye los conectores, las tipologas de oraciones, la sin-
taxis y el lxico, as como el anlisis del usuario y del uso o registro como paso
previo para inferir el estilo.
En los libros de estilo que se utilizan en los peridicos y agencias de prensa
con el fin de unificar criterios en el uso de la lengua, as como los modelos de
_- _SCIDENCIA.DELPAR
de los
las llorm
==- PXS 1993: 8)
de los c<
.c' y de los libro
je libros y rev
: : = ;,onancia con 1
:;: .Jsa 200 I : 34-4
En lo que a lo
L.:'gan por la res
ce 'n por el estilo
L:.uopolgicos y
f.: Hasan (1985) ,
uso lingstico.
su bsqueda,
'<:gunas aportad
"emes estilstica,
=!levancia para la
.0. En una adapl
-2), entre otros,
: aso previo para
:bdem: 70) con
::a al afirmar:
Die bersetzt
genauso gravl
Otros ejempl
. .m a cabo en el
'.obs (2003) y P.
S nchez (ibidem
, J trabajo docurr
:;,os de traducci.
2.2. Estudios d
:.2.1. AproxUn
En interpret:
:'actor que podr:
as en
men-
~ c o n
.-eta-
Betro
II:tIOS,
lradi-
I call-
k! una
I:I!cin
el uso
I mo-
r dis-
istica,
lel in-
. Tras
ISta la
Iraud
in:
expre-
)7) se
:!atim
plano
ara la
a sn-
, paso
frensa
os de
LA [NClDE.."iCIA DEL PARMETRO ESTIW
'43
redaccin de los distintos textos informativos, aunque no suelen definir estilo,
sientan las normas de obligado cumplimiento para sus redactores (cf. Ediciones
EL PAs 1993: 8). Aparte, encontramos tambin los manuales de estilo que renen
aspectos de los cdigos tipogrficos (empleados en las imprentas y en las editoria-
les) y de los libros de estilo encaminados a sentar las bases de la escritura cientfi-
ca de libros y revistas. El conjunto de normas que en ellos se recoge debe estar en
consonancia con un uso concreto y servir como eCo o resonancia de l (Martnez de
Sousa 2001: 34-41).Tanto unos como otros son de gran utilidad para la traduccin.
En lo que a la investigacin traductolgica se refiere, Nida & Taber (d. 1986)
abogan por la restitucin primero del sentido y luego del estilo. Pero la preocupa-
cin por el estilo en traduccin no se limita a la traduccin literaria. Los estudios
antropolgicos y lingsticos de Malinowsky & Firth, desarrollados por HaIlday
& Hasan (1985) o Gregory & Carroll (1978), que han investigado la variacin en
el uso lingstico, han servido a tericos de la traduccin como KuBmaul (cf. 1998)
en su bsqueda descriptiva de la relacin entre la lengua y la situacin de uso.
Algunas aportaciones concretas como la de Cristal y Davy (1969) sobre las varia-
ciones estilsticas en el plano de la fonologa Sllprasegmental resultan de especial
relevancia para la interpretacin: conectores, tipologas de oraciones, sintaxis y lxi-
co. En una adaptaci6n posterior, Hatim & Mason (1990) y KuBmaul (1998: 70-
72), entre otros, recomiendan el anlisis del usuario y del uso o registro como
paso previo para inferir el estilo (cf. Prez-Luzardo, en preparacin). KuBmaul
(ibdem: 70) concede al uso del estilo apropiado en traducci6n una gran relevan-
cia al afirmar:
Die bersetzungsrelevanz besteht darin, daS situativ unangemessene bersetzungen
genauso gravierend se;n tonuen wie z.E. Bedeutungsfehler [ ... ]
Otros ejemplos de investigacin orientada hacia la calidad son los que se lle-
van a cabo en el campo de la traduccin. En concreto, resaltamos los trabajos de
Nobs (2003) y Fernndez Snchez (2005 a y b). En el plano estilstico, Fernndez
Snchez (ibidem) destaca que, a pesar de los pocos datos disponibles, el corpus de
su trabajo documenta la importancia que algunos especialistas, en su papel de cr-
ticos de traduccin, conceden a una buena redaccin y a un buen estilo.
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
En interpretacin, se suele mencionar el estilo del orador y del intrprete como
factor que podra determinar el acto comunicativo, dado que la eficacia de una in-
--.. # _ - - , ~ - - - -
jESSlCA PlZREZ-LUZARDO DIAZ
tervencin depende de su contenido y de su presentacin, a ~ como de su interaccin
(cf. Gle 1983). En este sentido, cabe pensar que el estilo fonna parte de la presen-
tacin de un discurso dado y tambin de su interpretacin. El intrprete debera
escoger el estilo ms adecuado confonne a los factores relevantes de la situacn
comunicativa (cf. Snelling 1989): los usuarios, la especialidad (estilos funciona-
les), la modalidad de interpretacin (de conferencia o de enlace, por ejemplo), etc.
En definitiva, el estilo del discurso meta debera ser corno mnimo igual, si no me-
jor, que el estilo del orador (Djean le FaI1990).
Desde sus aproximaciones didcticas Kopczynski (1981) y Altman (l994) cla-
sifican los errores de interpretacin en funcin de la medida en la que la transmi-
sin del sentido se ve afectada. Consideramos destacable que, segn Kopczynski,
un estilo inapropiado (registro inadecuado y empleo de expresiones de fuerza
ilocutiva incorrectas) atentara contra la propiedad comunicativa.
En general, podemos afinnar que, al igual que ocurre con otros parmetros
como la agradabilidad de la voz (ef. cap. 3) o la fluidez (cf. cap. 4), no es frecuen-
te encontrar definiciones del concepto de estilo aplicado a la interpretacin. Por
otro lado, debernos tener presentes las condiciones extremas de trabajo especficas
de la interpretacin y en particular de la IS (Lvovskaya 2003: 97), frente a otras
actividades comunicativas interculturales que podran detenninar el estilo, entre
otros parmetros, de la interpretacin. En este sentido, resulta necesario reparar,
por ejemplo, en que la fonna de comunicacin oral de la interpretacin frente a la
escrita de la traduccin no permite la correccin estilstica sino hasta cierto punto.
Quizs sean las condiciones extremas de la actividad del intrprete las que condi-
cionen, de alguna fonna, las expectativas y la evaluacin del parmetro estilo por
parte de los usuarios, redundando en una mayor tolerancia con respecto a este
parmetro formal.
2.2.2. Estudios empricos de calidad
A continuacin recogemos de manera muy sucinta las contribuciones que con-
sideramos ms relevantes para el parmetro estilo (ef. Prez-Luzardo, en prepara-
cin). En Shlesinger et al. (ct. 1997), Sergio Viaggio destac que las delegaciones
chinas de las Naciones Unidas prefieren que los intrpretes realicen una interpre-
tacin lo ms literal posible an en detrimento del estilo y la fluidez. El parmetro
estilo est recogido por Bhler (1986) en el cuestionario de su estndio pionero so-
bre las expectativas de intrpretes profesionales de la AllC y miembros de la CACL.
En este estudio se confIrman las suposiciones previas en lo que respecta a la valo-
racin de la importancia del parmetro estilo. No se considera relevante al no in-
terferir en la comunicacin (ibdem: 232). Si bien un 75% de los encuestados lo
:.1, INCIDENOA I
considera i
considera <<1
grupos de el
de los miero
cree que el
sujetos de el
que los difer
que quizs I
una lnea de
Seligson (1 S
relevancia do
jetivo, super
hasta el mor
de los intrpl
(cf. 1990) se
defectos de f
Por su PI
su evaluaciJ
en su estudio
asistir a una
irrelevante, I
tanda que all
pleta de la in
calidad de la
uso de la ten
de <<transmis
dad de la enl
dos no slo e
ga correcta (
tradicionalm.
EnKopc
enumerar POI
sin general,
precisin ten
sin, diccin
receptores co
dentro de los
lran las misrr
nidades se dt
cos y tecnlo
IIEZ-LUZARDO DlAz
IU interaccin
de la presen-
prete debera
~ la situacin
los funciona-
r;jemplo). etc.
.aL si nO me-
ID ( 1994) ela-
lIe la transmi-
I Kopczynski,
leS de fuerza
IS parmetros
10 es frecuen-
Rtacin. Por
jo especficas
frente a otras
I estilo, entre
&ario reparar,
in frente a la
certo punto.
as que condi-
IrO estilo por
pecto a este
lIJeS que con-
l en prepara-
delegaciones
una interpre-
El parmetro
o pionero so-
.de laCACL.
cta a la valo-
mre al no in-
lCuestados lo
LA L"'lCfDENCrA DEL PARMETRO ESTiLO
considera importante o muy importante; de este porcentaje tan slo un 7% lo
considera muy importante. No obstante. se detecta una gran diferencia entre los
grupos de encuestados. ya que si atendemo.s a los resultados sobre las expectativas
de los miembros de la CACL, observamos que un 33% de los sujetos del estudio
cree que el estilo es muy importante, aunque al mismo tiempo un 50% de los
sujetos de este grupo lo califica de menos importante. Ello parece indicar bien
que los diferentes grupos de encuestados podran tener diferentes expectativas bien
que quizs los distintos sujetos difieran en sus conceptos de estilo. Siguiendo
una lnea de investigacin alternativa pero tambin novedosa, el estudio de Berk-
Seligson (1988), en el campo de la interpretacin jurdica, parece indicar que la
relevancia del parmetro estilo podra tener un peso especfico no consciente y ob-
jetivo, superior al que se le atribuye en los estudios mediante encuestas realizados
hasta el momento. Una de las constataciones posibles a partir de los comentarios
de los intrpretes profesionales que participan como sujetos en el trabajo deAItman
(cL 1990) se encuentra en el debate acerca de si el intrprete debe o no mejorar los
defectos de forma (estilstico) del discurso original, que sigue abierto.
Por su parte, Marrone (1993) analiza tanto las expectativas de los usuarios como
su evaluacin real de una interpretacin consecutiva e incluye el parmetro estilo
en su estudio. En uno de los apartados del cuestionario empleado, los sujetos, tras
asistir a una interpretacin consecutiva, deban indicar. en una escala de 0-3 (0=
irrelevante, 1 = no muy importante, 2= importante. 3= muy importante), la impor-
tancia que atribuyen a los siguientes tres parmetros de calidad: a) transmisin com-
pleta de la informacin, b) calidad del estilo y uso correcto de la terminologa y e)
calidad de la entonacin y de la produccin oral. La opcin calidad del estilo y
uso de la terminologa correcta, que obtiene 165 puntos, se sita muy por debajo
de transmisin completa de la informacin (216 puntos) y delante de la cali-
dad de la entonacin y de la emisin con 137 puntos. Ahora bien. estos resulta-
dos no slo estn referidos al parmetro estilo sino tambin al uso de la terminolo-
ga correcta que, corno queda reflejado en el captulo correspondiente (ef. cap. 8),
tradicionalmente ha obtenido valoraciones ms altas que el estilo.
En Kopczinski (1994), los sujetos de diferentes reas de especialidad deban
enumerar por orden de importanca los siguientes parmetros de calidad: transmi-
sin general del contenido del TO, transmisin detallada de la infonnacin del TO,
precisin terminolgica. estilo, gramaticalidad de los enunciados, fluidez de emi-
sin, diccin y agradabilidad de la voz. Los resultados obtenidos sugieren que los
receptores conceden al estilo y a la fluidez del discurso meta la mayor importancia
dentro de los parmetros de fonna. Aunque no todos los grupos de usuarios mues-
tran las mismas preferencias. Mientras que los profesionales de las reas de huma-
nidades se decantan por el uso apropiado de la gramtica y del estilo, los cientfi-
cos y tecnlogos, as como diplomticos prefieren la fluidez en la emisiu del Dis-
JESSlCA f'EREz-LU7.ARDO DiAZ
curso Meta (DM), Es decir, se ponen de manifiesto ciertas preferencias por reas
de especializacin.
En los estudios de Collados As (1998) y Pradas Macas (2003) se constata
. que los intrpretes emisores son ms exigentes en sus expectativas de calidad que
los usuarios o los intrpretes receptores, algo que tambin es vlido en lo que res-
pecta al parmetro estilo. Si bien en ambos casos ste ocupa uno de los ltimos
puestos en importancia. Un resultado similar obtienen Chiaro & Nocella (2004) Y
Ruiz Rosendo (2005). Por nuestra parte, en un estudio piloto anterior, hemos ob-
servado gran diversidad en las definiciones y en la valoracin del vdeo manipula-
do (cL cap 1) para el parmetro estilo (eL Prez-Luzardo et al. 2005), Aunque los
resultados no se pueden considerar concluyentes dado el reducido nmero de suje-
tos (cinco juristas), sugieren cierta confusin y solapamiento del parmetro estilo
con otros parmetros recogidos en los estudios de expectativas y de evaluacin de
calidad realizados hasta la fecha.
3. TRABAJO EMPRICO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3. L L Resultados
En la tabla 1 de resultados absolutos y de medas obtenidas por los distintos
parmetros en los cuestionarios de expectativas podemos observar quc los espe-
cialistas atribuyen la mxima relevancia a aquellos parmetros relacionados con el
contenido (cohesin lgica, transmisin correcta del DO y transmisin completa
del DO) y que nuestro parmetro de estudio, el estilo, se sita eu sptimo lugar en
importancia seguido muy de cerca por la gramaticalidad y por delante de otros
parmetros relacionados con la presentacin del discurso corno la entonacin, la
agradabilidad de la voz y el acento,
::80to
:z
~ . de.
::'1esin
'. :orrecta
. :ompleta
-s-rrninologia
'?5ti10
,:,v-:tonacin
: xin
; 'amaticalidad
Corno pod
: :ora el parmel
:;: usuarios, el
:lsmnte (41,11
." inadecuacin
: ) que supone l
"-le de los espe
::!la de valorac
'Jjetos no dien
3 J .2. Discus
Las expect
?armetro estil
,tros estudios
: luso en lo que
En otros c,
ciores bien pon
1993), bien pOI
como ya hemo
parmetros (C2
estudios de ex:
de Marrone se
...
'.L ~ Z -!RIJO nlAz
I por reas
le constata
IIllidad que
lo que res-
Os ltimos
.. 12004) Y
hemos ob-
manipula-
~ u n q u e los
ro de suje-
lerro estilo
luacin de
I distintos
: los espe-
dos con el
completa
D lugar en
e de otros
Ilacin, la
t
lA INCIDENCIA DEL PARMETRO ESTILO
'47
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
N
vlido Mnimo Mximo Media Desv. tp.
acento 197 1,00 5,00 2,0152 ,95553
, voz
196 1,00 5,00 2,5918 1,08450
fluidez 191 1,00 5,00 3,8429 ,86842
cohesin 196 1,00 5,00 4,4746 ,75420
t. correcta 194 1,00 5,00 4,4433 ,85132
t. completa 194 2,00 5,00 4,2010 ,86126
terminologa 196 1,00 5,00 4,0255 ,80662
estilo 195 1,00 5,00 3,5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137 1,07744
diccin 197 1,00 5,00 3,6294 ,96349
gramaticalidad 99 1,00 5,00 3,3939 ,97748
Como podemos ver en la tabla general de datos frecuenciales (cf. anexo 3)
para el parmetro estilo, de los 197 encuestados que constituyen el total del grupo
de usuarios, el 52,28 % (103 sujetos) considera que el estilo inadecuado influye
bastante (41,11 %) o esencialmente (11,17%). Veinte le otorgan poca influencia a
la inadecuacin estilstica: cuatro opinan que no influye y diecisis que influye poco,
lo que supone algo ms de un diez por ciento de la muestra. Un nmero considera-
ble de los especialistas (72, un 36,55%) sita el estilo en la par1e media en su es-
cala de valoracin; en su opinin, el estilo inadecuado influye medianamente. Dos
sujetos no dieron ninguna respuesta en este apartado del cuestionario.
3.1.2. Discusin
Las expectativas de los juristas que participaron en el presente estudio para el
parmetro estilo coinciden en gran medida con las expectativas de los usuarios en
otros estudios de calidad anteriores (Collados As 1998; Pradas Macas 2003), in-
cluso en lo que respecta a su posicin en la escala de expectativas (70 lugar).
En otros casos, es ms difcil comparar nuestros resultados con trabajos ante-
riores bien porque carecemos de los valores absolutos de algunos de ellos (Marrone
1993), bien por las diferencias metodolgicas. Es el caso de Marrone (ibidem) que,
como ya hemos comentado, incluye en una misma pregunta de su cuestionario dos
parmetros (calidad de estilo y uso de la terminologa correcta), que obtienen en
estudios de expectativas puntuaciones medias muy diferentes. Adems, el trabajo
de Marrone se sita a medio camino entre los estudios de expectativas y de eva-
14
8 JESSlCA rPREZLUZARDO nMZ
luacin, ya que los sujetos rellenan el cuestionario tras asistir a una interpretacin
consecutiva. Los usuarios encuestados en Kopczinski (1994) otorgan tambin ma-
yor importancia a los parmetros de sentido (transmisin de la informacin deta-
llada y precisin en el uso de la terminologa), pero sitan el parmetro estilo, jun-
to con el patmetro fluidez, en tercer lugar. Tampoco en este caso creemos que los
resultados obtenidos sean comparables, dado que la metodologa, aunque similar,
no incluye los parmetros acento, entonacin ni cohesin.
Puesto que la metodologa seguida en el presente trabajo es muy similar a la
de los estudios de expectativas de Collados Afs (1998), Collados As et al. (1998)
y Pradas Macas (2003), puede establecerse una comparacin entre los resultados.
Un total de 21 sujetos de los juristas que participaron en el estudio de Collados
Afs (1998) considera que el estilo inadecuado influye bastante (40,48%) o esen-
cialmente (9,52%) lo que supone un porcentaje (50%) muy similar al obteuido en
el presente trabajo (52,28%). En el caso de los especialistas encuestados en Pradas
Madas (2003), un porcentaje algo ms elevado (58,1%) considera que estilo es
bastante (48,8%) o esencialmente (9,3%) influyente. Cabe destacar que, al igual
que en el presente trabajo, una proporcin elevada de sujetos, entre el 30 y el 40
por ciento considera que el estilo influye medianamente.
Comparemos tambin los resultados obtenidos con los estudios de expectati-
vas realizados a intrpretes profesionales. Con respecto al trabajo de Bhler (1986).
observamos que los porcentajes no coinciden en absoluto (recordemos que tam-
bin haba grandes divergencias entre los dos grupos del estudio), aunque el lugar
que ocupa el parmetro uso apropiado del estilo es similar, al situarse en los
ltimos puestos junto cOn otros parmetros superficiales. Los trabajos de Collados
Afs (1998), Pradas Madas (2003) y Ruiz Rosendo (2005) se dirigan tambin a
grupos de intrpretes receptores y emisores. Cabe destacar que, en el caso de los
intrpretes receptores, los resultados se asemejan bastante a los de los usuarios.
pero, en el caso de los intrpretes emisores, las expectativas son algo ms exigen-
tes, como ya habamos comentado. No obstante, en todos los casos el parmetro
estilo no supera la sexta o sptima posicin en la escala de valoracin, al igual que
en nuestro trabajo, lo que parece indicar que el estilo adecuado no resulta, en prin-
cipio, imprescindible para los receptores, sino ms bien deseable como ya indic
Bhler (1986).
El hecho de que dos sujetos no anotaran ningn resultado para el parmetro
estilo podra sugerir posibles problemas con la comprensin (cf. ap. 3.2).
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
En el presente estudio nos centramos en el efecto de un estilo de la interpreta-
cin que marcamos como enftico o engolado con respecto al DO. Tenemos, como
>:::"cedente e
(
=-cczardo et al
.:.t:i.niciones I
de Ma
En el cas
::::.no en la pi
:nJor o de s
infom
,.-=.;,jilada y no
: :.1. Resul,
Existen d
:::;')5 sujetos al
:::l revisin bi
- Partic
- Estilo
realiz
Uno de I(
'" :mes o voca
i ,)tros parn
:,,:minologa
- Laca
eleme
Usod
mente
- Exact
eh,
En lo qm
'" tilo, tres de
i. estilo: uso'
monotona
):ro sujeto I
: lTmetros d
estos p
_:1 orador o il
Tras el p
dos grupos:

rrpretacin
unbin ma-
ladn deta-
I estilo, jun-
IIOS que los
lile similar,
similar a la
I al. (1998)
, resultados.
le Collados
I'k.l o esen-
Dbtenido en
lO en Pradas
estilo es
Be. al igual
130 y el 40
= expectati-
Ilcr (1986),
1> que tam-
lile el lugar
me en los
le Collados
tambin a
;aso de los
5 usuarios,
is exigen-
parmetro
1 igual que
a en prin-
ya indic
parmetro
nterpreta-
tOS, como
LA INCIDENCIA DEL PARAMETRO E)'ILO
149
antecedente directo a este proyecto, un pequeo estudio piloto previo en el que
observamos que los sujetos tenan dificultades a la hora de definir estilo (Prez-
Luzardo et al. 2005). En realidad, sabemos que. la posibilidad de confusin en las
definiciones ha preocupado a otros investigadores con anterioridad, como ha sido
el caso de Mack & Cattaruzza (1995) o Pradas Macas (2003: 454 y 499).
En' el caso del parmetro estilo inadecuado, la aclaracin que se aade al tr-
mino en la primera pregunta de la tercera parte (p. ej. que no corresponda al del
orador o de su ponencia en este contexto, forma de expresarse la intrprete, [p.ej.
saludo informal en un contexto muy formal]) se corresponde con la manipulacin
realizada y no llama la atencin sobre otras posibles causas de un estilo inadecuado.
3.2.1. Resultados
Existen divergencias notables en las definiciones de los sujetos encuestados.
Dos sujetos aportan descripciones que podemos considerar acertadas desde nues-
tra revisin bibliogrfica:
- Particularidades y peculiaridades del intrprete (sujeto 4).
- Estilo, as a priori, es la forma, el modo o manera a travs de los cuales se
realiza algo (sujeto 5).
Vno de los sujetos (2) entiende como estilo adecuado la supresin de reitera-
ciones o vocablos redundantes. En el resto de las respuestas aparecen referencias
a otros parmetros del estudio (transmisin correcta de la informacin, uso de la
terminologa adecuada, gramaticalidad, agradabilidad de la voz):
- La capacidad de transmitir informacin por parte del traductor, aportando
elementos subjetivos sin llegar a entrar en valoraciones (sujeto 1).
- Uso de los vocablos adecuados al contexto cientfico. Discurso gramatical-
mente exacto (sujeto 2).
- Exactitud en la traduccin, falta de expresiones inadecuadas, como mm
eh etc. Buen tono de voz y modulacin (sujeto 3).
En lo que se refiere a los factores ms irritantes de un discurso inadecuado en
estilo, tres de los cinco sujetos hacen referencia a aspectos que podran influir en
el estilo: uso de vocabulario fuera de contexto, mal Uso de los recursos lingsticos,
la monotona como posible causa de prdida de concentracin en la exposicin.
Otro sujeto menciona como elementos irritantes de un estilo inadecuado los
parmetros de entonacin, diccin, agradabilidad de la voz y fluidez. De hecho,
todos estos parmetros influyen, en alguna medida, en la percepcin del estilo de
un orador o intrprete.
Tras el primer visionado del vdeo de estilo, podemos dividir a Jos sujetos en
dos grupos: al dos sujetos que no reconocen en el vdeo ninguno de los elementos
jESSlCA PEREz.!.UZARDO DIAZ
irritantes que haban mencionado con anterioridad; b) los que realizan alguna ob-
servacin acerca de los elementos irritantes mencionados. Dos realizan comenta-
rios acerca de la rapidez de la intrprete y tan slo un sujeto menciona la redun-
dancia.
A la pregunta de si aadiran algn otro elemento irritante, slo un sujeto men-
ciona el uso excesivo de fonnalsmos y de adjetivos innecesarios, dos comentan
que la intrprete transmite la sensacin de leer y de ahogo. En cualquier caso, su
percepcin del estilo no se ve afectada. porque la puntuacin media se sita en un
4 (4-4-5-4-3).
Tras el segundo y ltimo visionado del vdeo de estilo, los sujetos se vuelven
a dividr en dos grupos. Mientras que tres de ellos se refieren a la enfatizacin
poco selectiva de algunas expresiones o palahras, la redundancia y un excesivo
fonnalismo, otros dos siguen sin identificar ningn elemento irritante. Se mencio-
na de nuevo la fluidez de la intrprete (cambios de ritmo, sensacin de ahogo) y
aparece otro elemento irritante relacionado con la agradabildad de la voz: un tono
especialmente agudo a veces hacia el final del discurso. En esta ocasin. se obser-
va una gran variabilidad en la puntuacin del estilo de la interpretacin (3-4-5-4-
2), por lo que no consideramos adecuado hablar de una valoracin media.
3.2.2. Discusin
Debido al reducido nmero de encuestados, pero sobre todo a la gran variabi-
lidad en las respuestas, resulta difcil la discusin de los datos obtenidos en el es-
tudio de este parmetro sin dar margen a la subjetividad. En cualquier caso, no
debe sorprendernos que las valoraciones de estilo sean tan diversas dada la com-
plejidad de este concepto. A continuacin exponemos algunas de las consideracio-
nes que nos sugiere el estudio, teniendo presentes tambin los datos obtenidos en
el estudio preliminar al que ya nos hemos referido con anterioridad (ef. Prez
Luzardo et al. 2005). La primera constatacin que podemos realizar a la luz de los
resultados es que se confinna nuestra hiptesis inicial de que los sujetos podran
tener dificultades para definir el concepto (el'. Pradas Macias 2003). No nos debe
extraar que los sujetos incluyan referencias a otros parmetros recogidos en el
presente estudio. El uso de la terminologa correcta y de un tono de voz adecuado
se podra considerar parte de un estilo adecuado en una concepcin amplia del tr-
mino (cf. cap. 8). No se confirma en este estudio una posible confusin entre esti-
lo y cohesin lgica como en el estudio piloto anterior (Prez-Luzardo et al. 2005).
Resulta cnrioso que uno de los sujetos entienda como estilo la supresin de reite-
raciones o vocablos redundantes, es decir, prefiere el estilo conciso. Cabra espe-
rar que este mismo sujeto valore mal las manipulaciones hacia un estlo afectado

':e la nterpret'
sujetos est,
Es muy ir
.:ian con un es'
::mamente rela
el punto de q'
lSociarlo con
en el trab:
,armetro esti
:cemos coment
de tnn
:os elementos
;onna que no
:10, el encues
En este
::nos distingul
de estilos entr,
:uera similar)
sentido de la :
Los sujete
demos consid,
un estilo e
,on notas alta;
un principio L
cin y redund
y de adjetivo
[rprete recib,
12003: 507) 1,
parmetro flu
lo pero no 1
hayan asocia(
Los dos s
prete (4-3 tra
mos sujetos,
aspectos ntJ
bios de ritme
excesivo de I
trprete, dad
bras, 10 que
para manten
ob-
lHl1enta-
I redun-
lO men-
Imentan
r:aso. su
ia en un
.. -udven
lizacin

lDenCIO-
'lOgO) y
un tono
le obser-
34-5-4-
\ariabi-
ro el es-
caso. no
la com-
deracio-
Ridos en
f. Prez
IZ de los
podran
1105 debe
los en el
decuado
l de! tr-
.tre esti-
l. 2(05).
de reite
r espe-
.?iectado
LA.. INCIDENC!A DEI.. PARA..\1ETRO ESTILO 'jI
de la interpretacin del presente estudio. Por otra parte, sorprende la relacin que
los sujetos establecen entre estilo y los parmetros fluidez y transmisin del DO.
Es muy interesante observar los factores irritantes que nuestros sujetos aso-
cian con un estilo inadecuado. Un uso de vocabulario fuera de contexto est n-
timamente relacionado con el parmetro terminologa, y la falta de monotona hasta
el punto de 'que pueda perderse la concentracin en la exposicin podemos
asociarlo con el parmetro entonacin montona. Vimos en el apartado anterior
que, en el trabajo de Collados As (1998), se detecta una ligera peor valoracin del
parmetro estilo en la evaluacin de un vdeo con entonacin montona. Como ya
hemos comentado, tampoco podemos excluir de la definicin de estilo el uso ade-
cuado de trminos y de recursos adecuados a un contexto comunicativo (otro de
los elementos irritantes mencionados antes del visionado del vdeo). De la misma
forma que no podemos estar seguros de que al hablar de que sea muy monto-
no, el encuestado se refiera nicamente a la entonacin y no al grado de expresi-
vidad. En este sentido, en el estudio piloto (cf. Prez-Luzardo et al. 2005), pudi-
mos distinguir entre entrevistados a los que irritaba que no hubiera coincidencia
de estilos entre orador e intrprete o que el grado de expresividad entre ambos no
fuera similar y otros a los que el estilo inadecuado les impeda concentrarse en el
sentido de la interpretacin. Quizs estemos ante uno de estos casos.
Los sujetos del grupo que ofrecen descripciones del parmetro estilo que po-
demos considerar acertadas no detectan ningn problema con la manipulacin ha-
cia un estlo enftico y engolado y tampoco ningn elemento irritante, puntuando
con notas altas a la intrprete (4-5). Otro de los sujetos, que igualmente aporta desde
un principio una descripcin certera del parmetro estilo y observa cierta reitera-
cin y redundancia, aade como elemento irritante el excesivo uso de fonnalismos
y de adjetivos innecesarios. Sin embargo, ello no llega a ser molesto ya que la in-
trprete recibe un 4 en ambas puntuaciones. Del mismo modo que Pradas Macas
(2003: 507) lo detecta en el estudio de evaluacin de usuarios e intrpretes para el
parmetro fluidez, quizs nuestros sujetos hayan detectado las diferencias de esti-
lo pero "no hayan penalizado de forma clara el parmetro, quiz porque no las
hayan asociado de forma directa con ste.
Los dos sujetos restantes son los ms exigentes a la hora de calificar a la intr-
prete (4-3 tras el primer visionado y 3-2 tras el segundo visionado). Estos dos lti-
mos sujetos, al mencionar elementos irritantes de un estilo inadecuado, incluyen
aspectos fntimamente relacionados con el parmetro fluidez: la rapidez, los cam-
bios de ritmo y la sensacin de ahogo. Podra haber cierta relacin entre el uso
excesivo de formalismos y de adjetivos enfticos y los cambios de ritmo de la in-
trprete, dado que el empleo de los primeros implica un mayor nmero de pala-
bras, lo que podra conllevar un aumento de la velocidad de habla de la intrprete
para mantener la distancia temporal adecuada con respecto al orador. Esto sera
,""

1)2
jESS]C.A. Pl:."REZUJZARl)O n/Al
consistente tambin con la manipulaci6n realizada. Uno de estos dos sujetos se queja
de la rapidez excesiva al principio del discurso. La manipulaci6n es en esta prime-
ra parte muy visible, dado que los inicios de los discursos se prestan a ello. En
defInitiva, un estilo enftico y engolado podra traducirse en un aumento de la ve-
locidad de emisi6n que para algunos usuarios podra resultar desagradable.
En cualquier caso, los resultados parecen Ser similares a los obtenidos en el
estudio preliminar, donde el estilo engolado de la intrprete fue bien recibido por
algunos participantes que destacaban como rasgo positivo de la interpretaci6n la
vivacidad que transmite, aunque otros precisamente criticaban que no conservara
el estilo plano del orador o se sintiesen distrados por el exceso de la intrprete. Se
refleja, por tanto. una polaridad en las preferencias manifestadas por los usuarios.
Resulta llamativo. aunque se trate de un caso aislado, que uno de los sujetos
del presente estudio no responda a la segunda pregunta de la primera parte del cues-
tionario (En una interpretacin simultnea, qu es lo que ms le irrita de un estilo
inadecuado?), porque dice no saber exactamente qu es esto de la interpretacin
simultnea, dado que los sujetos haban sido seleccionados en funcin de su cali-
dad de usuarios de interpretacin simultnea. Achacamos este desconocimiento a
la confusin en el uso de los trminos: traduccin oral por interpretaci6n, tra-
duccin simultnea por interpretacin simultnea, intrprete jurado por tra-
ductor e intrprete jurado. etc.
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
Los resultados del estudio de evaluacin de usuarios indican que la valoraci6n
del parmetro estilo del vdeo manipulado se ha puntuado con 4,29 (vase tabla 2
y grfIco 1). La mayora de los parmetros han superado los 4 puntos con la nica
excepcin de los parmetros entonaci6n (3,93) y gramaticalidad (3,78). Siete
parmetros han alcanzado una valoracin igualo superior a 4,5. A saber: valora-
ci6n global (4,5), fluidez (4,78), transmisin completa (4,6), terminologa (4,64),
diccin (4,5), profesionalidad (4,64) y fiabilidad (4,57).
> '::DENCIA DEl
'3 oracin glot
.;:ento
.=z
.dez
:::I1esin
: ::orrecta
: Xlmpleta
:?'TIlinologa


: cein
;""amaticalidad
:mfesionalida(

:)Qnencia
Si compa
'" grfIco 1),
':.21, es dec1
una val
:::1anipulado. I
'.aloraci6n 0,
:)armetros f(:
cdiere al par
.1.21, mientra
:nento superi
a favo
jiferencia de
pulado, lnclu
queja
rune-
D, En
la Ve-
en el
10 JXlr
in la
l""ara
le. Se
Iios.
!jetos
cues-
esnlo
ICin
Ical-
lito a
!cin
Wa.2
inica
5iere
Iora-
frl,.
L4.INcmENClADEL PAR!\.\4ETRO ESTILO
Tabla 2
Evaluacin del vdeo estilo
153
't' Desv,JIica pni
mo
i t9talJ
i valoracin 9
1
0bal I 4,50 ,65 3,00 ! 5,00 : O '1 14 :
acento 4,36 1,15 1,00 5,00 : O 14
I voz 4,07 1,07 1,00 5,00 I O ' 14
fluidez 4,79 ,43 4,00 5,00 O 14
I cohesin 4,36 ,74 3,00 5,00 O 14
correcta 4,44 ,73 3,00 5,00 5 14
tl completa 4,60 ,70 3,00 5,00 4 14
terminologa 4,64 ,63 3,00 5,00 O 14
estilo 4,29 ,73 3,00 5,00 O 14
entonacin 3,93 1,07 1,00 5,00 O 14
diccin 4,50 ,76 3,00 5,00 O 14
gramaticalidad 3,79 1,31 1,00 5,00 O 14
profesionalidad 4,64 I ,63 3,00 5,00 O
I fiabilidad 4,57 ! ,65 3,00 5,00 L O
ponenCIa 4,00 5,00
Si comparamos estos resultados con los obtenidos en el vdeo de control (va-
se grfico 1), observamos que el parmetro estilo obtiene en el vdeo de control un
4,21, es decir un 0,08 menos que en el vdeo manipulado o, lo que es lo mismo,
recibe una valoracin muy similar en ambos vdeos, ligeramente superior en el vdeo
manipulado, Con la nica excepcin dcl parmetro gramaticalidad que recibe una
valoracin 0,36 por debajo de la obtenida en el vdeo de control, el resto de los
parmetros recibe igualo mejor puntuacin en el vdeo manipulado. En lo que se
refiere al parmetro fluidez, se constata que en el vdeo control ha obtenido un
4,21, mientras que en el manipulado ha recibido un 4,79. Esto implica un iucre-
mento superior a 0,5 puntos. En los parmetros profesionalidad y acento la dife-
rencia a favor del vdeo manipulado es de 0,35, En el resto de los parmetros, la
diferencia de puntoacin es inferior a 0,3 puntos, siempre mejor en el vdeo mani-
pulado. Incluso la impresin de la ponencia original mejora con la manipulacin.
1
154
fESS1CA PSREZ-LUZARDO DiAZ.
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo estilo
Si nos detenemos en las valoraciones del parmetro estilo en los vdeos donde
no se manipul el parmetro estilo (vase grfico 2), observamos una gran
interaccin entre fluidez y estilo, bajando la valoracin del estilo a 3,14 en el vdeo
en el que se manipul ese parmetro. Este descenso en la valoracin supera el punto
con respecto al vdeo de controlo el vdeo manipulado para el parmetro estilo.
Tambin en los vdeos manipulados de los parmetros acento, cohesin, diccin,
entonacin, gramaticalidad, transmisin completa y agradabildad de la voz se puede
apreciar un ligero descenso de la valoracin del estilo, aunque slo en el caso de
gramaticaldad, transmisin completa y agradabildad de la voz supera los 0,3 puntos
de diferencia. La mejor puntuacin del parmetro estilo es la obtenida en el vdeo
manipulado para la transmisin correcta, donde alcanza una valoracin de 4,58.
Este es adems el nico vdeo manipulado en el que obtiene una mejor valoracin
que en los vdeos de control y de la manipulacin del parmetro estilo.
: .3.2. Di
Si bic
:"dcar qL
:-.aC-a un e
:ecogdos
:luso los
Volve
estilo, qu
"ideo ma
cr.la roa
dezylan
estilo. UI
tre el par
estudio a
aspectos
ten un m
connotac
r-.:: ZAJWO D1Az
D
deos donde
I una gran
en el vdeo
:ra el punto
"tro estilo,
D, diccin,
)z se puede
el caso de
0.3 puntos
!II el vdeo
{] de 4,58,
\"aloracin
L.A Il'CJDENCIA DEL pARAMETRO ESTILO
Grfico 2
Evaluacin del parmetro estilo segn vdeos
3.3,2, Discusi,
1
"",,,"
a_o
i .ChellIl'l
Odlccln
Q . n t o ~ n
.I!uide;z.
D terminologa
t completa
Si bien debemos ser cautos, los resultados del estudio de evaluacin parecen
indicar que nuestros sujetos han acogido positivamente la manipulacin realizada
hacia un estilo ms enftico o engolado, ya que prcticamente todos los parmetros
recogidos en el estudio recibieron mejor valoracin que en el vdeo de control, in-
cluso los parmetros profesionalidad (4,64) y fiabilidad (4,57).
Volvemos en esta ocasin a establecer una relacin inesperada entre fluidez y
estilo, que se pone de manifiesto de igual forma en el estudio de evaluacin del
vdeo mallpulado del parmetro fluidez, como veamos en los resultados, Es de-
cir, la manipnlacin hacia un estilo enftico produce una percepcin de mayor flui-
dez y la mallpulacin del parmetro fluidez repercute en la valoracn del parmetro
estilo. Un aspecto que resulta an ms sorprendente es la aparente iuteraccin eu-
tre el parmetro estilo y el parmetro transmisin completa. Recordemos que en el
estudio anterior algunos sujetos haban mencionado en sus definiciones de estilo
aspectos relacionados con la transmisin del sentido. Quizs los oyentes interpre-
ten un mayor uso de efectos retricos como una transnsin ms completa de las
connotaciones del discurso original, como ya detectaban Altman (cf. 1994) a pro-
Si d ; ..
jESSlCA P$REZ-LUZAJIDO D1Az
psito de los errores de estilo ms frecuentes de sus estudiantes y Berk-Seligson
(cf. 1988), que estableca cierta correlacin entre el uso de frmulas de cortesa y
la profesionalidad y la fiabilidad, entre otros. .
En nuestra opinin, los resultados obtenidos podrian sugerir no slo preferen-
cias de un grupo de especialistas en derecho, como hacia determinado estilo. No
deja de llamar la atencin que incluso la ponencia original reciba mejor valoracin
en el vdeo manipulado que en el vdeo control. Por ello nos vemos tentados a su-
gerir que quizs nuestros sujetos aplaudan, al menos de manera no consciente, que
la intrprete acte y no permanezca invisible (ef. Kopezynski 1994).
En lo que se refiere a la valoracin de estilo en los dems vdeos manipula-
dos, cabe destacar que nuestro parmetro se muestra especialmente sensible en los
vdeos manipulados para los parmetros fluidez, transmisin completa, gramatica-
lidad, y agradabilidad de la voz. Ya hemos comentado con anterioridad la interaccin
con los dos primeros. En lo que respecta a la gramaticalidad, recordemos que esta
es la nica valoracin que empeora con respecto al vdeo control en la manipula-
cin de estilo. Adems, en las definiciones de estilo del estudio anterior algn su-
jeto relacionaba estilo con gramaticalidad. En realidad, todos los parmetros que
influyen en la presentacin parecen interactuar, aunque en algunos casos su vincu-
lacin resulta ms visible que en otros.
4. CONCLUSIONES
A pesar de la naturaleza escurridiza del concepto de estilo, en general, y, en
concreto, aplicado a la interpretaci6n, todo parece indicar que el parmetro estilo
desempea un papel importante en la impresin y evaluacin de la calidad de una
interpretacin dada. Aunque creemos que es necesario realizar un mayor nmero
de estudios que nos permitan determinar la importancia real y objetiva del
parmetro, podemos realizar las siguientes observaciones a ttulo de conclusin:
- Se confirma que la naturaleza del estilo hace muy difcil su estudio, dado
que a priori los sujetos podran tener ideas diferenciadas del concepto es-
tilo adecuado.
- Aunque nuestro estudio de expectativas vuelve a situar el parmetro estilo
en uno de los ltimos puestos de la escala de importancia, los datos obte-
nidos nos sugieren que los trabajos mediante encuestas realizados hasta aho-
ra podrian no ser concluyentes.
-- A la luz de los datos obtenidos en el segundo y tercer estudio emprico del
presente trabajo, se podra considerar que el parmetro estilo es la suma de
la interaccin de otros parmetros tambin incluidos en los estudios de ca-
lidad, a lo que habra que aadir aspectos propios. Es decir, que la percep-
ci
em
rre
- Es
mi
cel
Deben
:'undizandc
j"ber!a in(
:sto e s ~ qUI
Jin otras
de estructu
de estructt
mcJuir el e
gramatical.
indagando
nuestra pn
un estilo ir
,
LA lNCIDENCfA DEL PARMETRO ESTILO I57
cin de un estilo mejor o peor puede venir condicionada por la fluidez de
emisin, el empleo de la terminologa apropiada o el uso gramatical co-
rrecto.
- Esto ltimo supone que habra que estudiar el parmetro estilo en deteni-
miento a la luz de todos los intraparmetros que podran influir en su per-
cepcin.
Debemos resaltar el inters de continuar en la lnea del presente proyecto, pro-
fundizando en todos los aspectos que pueden influir en la percepcin de estilo. Ello
debera incluir la manipulacin en negativo de la afeccin de la interpretacin,
esto es, que la interpretacin resulte menos enftica que el discurso original y tam-
bin otras manipulaciones relativas al uso del registro apropiado o inapropiado o
de estructuras sintcticas muy elaboradas propias del lenguaje frente al uso
de estructuras sintcticas propias del habla. En este ltimo caso sera interesante
incluir el efecto del abuso de la concatenacin de ideas en frases inadecuadas pero
gramaticalmente correctas. No debemos olvidar tampoco la necesidad de continuar
indagando sobre la concepcin de estilo de los usuarios de la IS y quizs facilitar
nuestra propia definicin de estilo antes de preguntar a los encuestados si les irrita
un estilo inadecuado o si lo consideran relevante.
r6r
CAPTULO 10
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ENTONACI6N
NGELA COLLADOS As
1. INTRODUCCIN
En el presente captulo presentamos los resultados de la investigacin llevada
a cabo, introduciendo previamente, aunque sea de fonna somera, el tratamiento
dado a la entonacin desde otras disciplinas y desde la interpretacin (cf. Collados
Als, en preparacin). En este ltimo caso, se dedicar especial atencin a los estu-
dios empricos sobre calidad.
La entonacin, si bien ha fonnado parte de los estudios lingsticos, es a par-
tir de la foealizacin de stos en las funciones comunicativas ms que en las for-
mas lingsticas, cuando, en sus distintas vertientes. se ha ocupado ms de este
tema (Chun 1998), tanto en cuanto a la funcin cohesiva o integradora (cf. lvarez
Muro 2001), como al procesamiento de la informacin (cf. Cutler, Dahan &
Donselaar 1991). No obstante, la funcin comunicativa de la entonacin ha sido
estudiada en psicologa desde pocas tempranas (cf. Scherer 1979) asociada con la
expresin de actitudes (cf. Ladd, Scherer & Silvennan 1986; Wichmann 2000) y
estados de nimo o emociones (cf. Scherer 1986, 1995; Vromeen, Collier &
Mozziconacci 1993: Mozziconacci & Hennes 2001), as como con la atribucin
de la personalidad (Brown 1982). A pesar de <Iue los aspectos no verbales que acom-
paan o fonnan la prestacin del intrprete han sido considerados elementos fun-
damentales desde los inicios de la interpretacin por profesionales e investigado-
res (Herben 1970: Katz 1989; Gile 1983, 1991), es a partir de los aos ochenta. y
fundamentalmente de los noventa, cuando comienzan a aparecer estudios especfi-
cos sobre estos aspectos (Poyatos 1987, 1997b; Daro 1990,1994; Shlesinger 1994;
Collados As 1994, 1998; Ahrens 1998, 2005; Pochhacker 1994; Pradas Macas
2003, Naf Waasaf 2005). Posiblemente, el que en los estudios empricos sobre
expectativas de calidad de usuarios e intrpretes, los aspectos no verbales en sus
,
NGElA COLLADOS Als
distintas manifestaciones (entonacin, agradabilidad de la voz, entre otros) hayan
obtenido siempre valoraciones muy por debajo de otros parmetros verbales o de
contenido, tales como transmisin correcta o cohesin lgica (Bilhler 1986; Kurz
1989, 1993, entre otros) no haya hecho sino refrendar la necesidad de verificar es-
tas expectativas en estudios de evaluacin. Tambin puede influir que cuando otros
aspectos, en principio ms importantes, comienzan a ser cubiertos es cuando la
investigacin se puede ir centrando en estos otros, ya no considerados un <<lujO
(por adoptar la tenninologa de Chun (1998), refirindose a la entonacin en el
marco de la ELE) o cuando las dificultades tcnicas o metodolgicas van siendo
menores, aunque sigan subsistiendo (Ahrens 2005: 75).
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
En el mbito que a nosotros nos interesa, el de la calidad de la interpretacin,
la conducta vocal es ante todo comunicacin. En este sentido, la conducta vocal
fundamentalmente hace posible la comunicacin entre un emisor y un receptor, entre
un intrprete y un usuario, en dos dimensiones distintas: la verbal y la no verbal
(Apple, Streeter & Krauss 1979; Lancker, Comelius & Krciman 1989, o ms re-
cientemente Mozziconacci & Hermes 2001). A travs de la voz, el intrprete co-
munica un contenido verbal, siguiendo un cdigo Iingilstico, pero tambin comu-
nica siguiendo un cdigo no verbal. Las seales de uno y otro pueden coincidir en
el mismo producto acstico dando infonnacin complementaria, redundante o in-
cluso contradictoria; de forma que cl proceso de comunicacin de las lenguas na-
turales se ve enriquecido por el aspecto psicolgico del comportamiento humano
(Quilis 1993). As, en la entonacin nos encontramos de fonna especialmente tan-
gible (o audible) la doble funcin, el doble sistema que transcurre a travs del ve-
hculo voz, con un conglomerado de fenmenos prosdicos, de gran variedad fun-
cional, que hacen en ocasiones difcil la delinlitacin en categoras, tal y como ufir-
maQuilis:
El suprasegmento entonativo es uno de los componentes ms complejos de una len-
gua: sus variadas formas, sus diversas funciones, su incidencia ms o menos directa
en la significadn y en la caracterizacin del hablante lo convierten en un campo de
estudio en el que no faltan las dificultades. (Quilis 1993: 409)
De hecho, entre los autores no existe unanimidad en cuanto a los elementos
que conformaran la entonacin. Si para algunos autores sta estara compuesta por
las variaciones de la Fo, el ritmo, las pausas, la intensidad y otros elementos fnicos
2
Quilis 195
se
7"Jndament
::lontona,
o
:<Jr la unif,
,er melodi<
pstros, ace
;'(lne Poya!
,o-medio-n
Desde
jo las norn
por un det
iiscursiva
mtegradon
de percibir
; 1, a su fUl
jada y nue'
2001: 2-3).
Por otr
estados de
mismo(Bn
za su inten
en general,
La ent
bajo, la ba
bsicos de
yendo al re
Fernndez
arousalo
tando, por
Wichmann
Lama
sajes (Kna
primeros r
L Para
(1994) Y Hu
l\AF WAAS
~ ~ ~ OLLADOS Ais
tros) hayan
.-bales o de
1986; Kurz
rerificar es-
rtando otros
cuando la
I un <dujo
lcin en el
van siendo
Ipretacin,
lucta vocal
!ptor, entre
l no verbal
o ms re-
!rprete co-
in comu-
.mcidir en
lante o in-
lIguas na-
D humano
aente tan-
r.. del ve-
iedad fun-
:VIllO atir-
le una leo-
lD5 directa
campo de
lementos
ue5a por
!5 fnicos
LA lNCIDENC[A DEL PAR..\4ETRO ENTONACiN 16r
(Quilis 1993; Obediente 1998 apud lvarez Muro 2001), para otros autores, ni-
camente se considerana el movimiento meldico o variaciones de la frecuencia
fundamental (Len 1996; Mora 1996 aptJd lvarez Muro 2001). La entonacin
montona, para Navarro y Toms (1974), se caracterizara concretamente por la
ausencia o reduccin de inflexiones movidas y variadas o, dicho de otra forma,
por la uniformidad de sus inflexiones. El campo entonativo de un hablante podra
ser melodioso o montono, segn la impresin que nos da la combinacin de re-
gistros, acentos y pausas (Poyatos 1994). En concreto, los cinco grados que pro-
pone Poyatos (ibidem) para el campo entonati vo seran: hipermeldico-melodio-
so-medio-montono-hipermontono.
Desde el punto de vista lingstico, la entonacin 1 hace posible que, respetan-
do las normas lingsticas de una lengua, el oyente reciba adecuadamente lo dicho
por un determinado emisor. Facilitando as el procesamiento de la estructura
discursiva (cf. Vendtta & Hirschberg 2003) en base a su funcin cohesiva o
integradora que divide el hilo fnico en parcelas, de modo que el oyente pue-
de percibirlo como un oleaje facilitando la comprensin (lvarez Muro 2001:
1), a su funcin progresin de la informacin, de prominencia de informacin
dada y nueva (cf. Bolinger 1986) o a sU manifestacin de cortesa (lvarez Muro
2001: 2-3).
Por otra parte, la entonacin viene a servir de exteriorizacin de actitudes o
estados de nimo del emisor, e incluso de infonnacin de rasgos permanentes del
mismo (Brown 1982). Ms an, el emisor, al exteriorizar sus emociones, exteriori-
za su intencin, su propia evaluacin de lo que est diciendo lingsticamente o,
en general, de la accin realizada en ese momento (Cosmides 1983) .
La entonacin montona, junto a otros parmetros tales como el volumen
bajo, la baja velocidad de emisin o el tono ms grave, es uno de los patrones
bsicos de 10 que se entiende globalmente por monotona de la voz, contribu-
yendo al reconocimiento de determinadas emociones (Scherer 1982,1986, 1995;
Femndez 0015 et al. 1990), asociadas a estados de nimo negativos y escaso
arousal o activacin, tales como tristeza, aburrimiento o indiferencia, y adop-
tando, por tanto, los polos negativo/pasivo de la emocin o de la actitud (cf.
Wichmann 2000).
La manipulacin de la voz, de la entonacin, a fm de comunicar diversos men-
sajes (Knapp 1988) e influir en nuestros receptores es un hecho reconocido por los
primeros retricos (Scherer 1995) y aprovechado por los profesionales de la co-
1 Para una extensa bibliografa sobre aportaciones de la lingstica a la entonacin, vase LAVER
(1994) y HIRSCHBERG (2006). Una amplia revisin de las funciones de la entonaci6n es recogida en
NAF W AA$AF (2006).
NGELA COLLADOS :lIS
municacin 2. El oyente escucha y reacciona ante la produccin vocal. siendo las
variaciones en el comportamento vocal no verbal las que suponen para l estmu-
los de procesos y situaciones psicolgicas que van ms all de la mera decodifi-
cacin lingstica del mensaje (Mahl & Schulze 1982).
De esta forma, en la psicologa, los efectos de la monotoma han sido estudia-
dos desde la comprensin y la persuasin (Mehrabian & Williams 1969) o desde
los juicios sobre la personalidad (Brown 1982) basados en la entonacin y la tasa
de articulacin. Los resultados de los estudios experimentales de Brown (ibidem)
demuestran que, en general, el incremento de la entonacin hace aparecer a los
emisores como ms competentes y benevolentes, mentras que la reduccin de la
entonacin produce la impresin de una menor competencia y benevolencia. En
cuanto a la persuasin, los efectos de la monotona parecen claramente negativos,
en el sentido de que la credibilidad, como componente fundamental de la persua-
sin, conduce a que determinadas decisiones sobre veracidad, dinamismo, simpa-
ta o competencia se tomen sobre la base vocal (Knapp 1988; Brennan & Williams
1995). y es que las atribuciones que realizan unos individuos sobre otros estn
basadas en parte, no en lo que dicen, sino en cmo lo dicen. O como lo expresa
Navarro y Toms:
El tono es en muchos casos, ms que las palabras mismas, lo que salisface y persuade
o molesta y ofende. (Navarro y Toms 1974: 154)
Pero a travs de la voz no solamente reconocemos O atribuimos estos juicios
sino que, sobre la base de cmo nos suena (Kramer 1963), inducen en nosotros
estados de nimo o actitudes (Scherer 1995). En este sentido, la informacin vocal
no verbal es procesada rpidamente con una demanda mnima de los recursos
cognitivos (Hatfield, Cacioppo & Rapson 1994).
La importancia prctica del tema de la expresin emocional para el intrprete
se centra fundamentalmente en potenciar su capacidad de emisor y receptor cons-
ciente de seales vocales no verbales. O, dicho de otra forma, en convertirlo en
una persona inteligente emocionalmente (Hatfield, Cacioppo & Rapson 1994). La
hablidad de expresar e interpretar sentimentos y actitudes para regular relaciones
interpersonales es un prerrequisito para, entre otros, evitar malentendidos, para ne-
gociar respeto e incluso poder, pero, sobre todo, para su uso estratgico en la con-
secucin de determinados objetivos (Arndt & Janney 1991), que en el caso del in-
2 Vase AOUILAR (2000: 117) respecto al Libro de estilo de Telemadrid dirigido a sus profesio-
nales en el que se alerta sobre varios problemas o errores de entonacin, tales como el deje, tonillo.
la afectacin o la monotona, definida esta ltima como da repeticin constante de un mismo
miento entonativo,,>,
._ \ lNCIDENCIA L
:rprete esta
bi1idad de rr
nicaciones (
1993), nos l
tcnico 3 eSI
J la labor ql
nalidad.
La alta '
:udios que al
Gussenbove
::>ondencia c,
las nuevas te
Pardo 4 20()L
1998) puede
::.2. Estudi
AprG
Coman
mentarios g'
que sta no
\'oz agradab
que puede a
J991), bien
prensin de
prosdicos (
Estos e,
e on la impol
':enotan la r
':d intrpret
Tambii
:0fl ello, la .
J Vase
::::lt1VOS: Even
J.fion / am g
. " (Ir can b
4 Nos p;
=:-.geniera Ele
lliendo las
el estmu-
, decodifi-
D estudia-
1) o desde
y la tasa
I tibideml
D::er a los
cin de la
leucia. En
IIegativos.
la persua-
lO.smpa-
Williams
Iroo; estn
lo expresa
, persuade
D5 juicios
nosotros
:in vocal
~ recursos
int';rprele
plor cons-
oertirlo en
1m!. La
.:ladones
.. para ne-
en la cou-
iSO del in-
LA lKClDENCIA DEL P.AR.\4.ETRQ ENTOl''AClON
trprete estaran determinados por su papel de comunicador profesional. La posi-
bilidad de modificar actitudes a travs del componente afectivo, incluso en comu-
nicaciones o argumentaciones predominantemente lgicas o racionales (Breckler
1993), nos lleva a considerar que el intrprete, tambin al transmitir un discurso
tcnico 3, est transmitiendo a partir de su voz informacin sobre su actitud frente
a la labor que est realizando (interpretar) y, por tanto, sobre su propia profesio-
nalidad .
La alta vatiabildad individual y cultural (cf. Montero el al. 1999) requiere es-
tudios que analicen lo universal y lo especfico en entonacin (v.gr. Mixdorff 2004;
Gussenhoven & Chen 2000) o que investiguen patrones entonacionales en corres-
pondencia con diferentes estructuras discursivas. En este sentido, la aplicacin de
las nuevas tecnologas a la investigacin sobre entonacin (cf. Hohn & Baillo 2002;
Pardo
4
2004) o la evolucin en mbitos tales como la ELE (cf. Jilka 2000; Chun
1998) pueden contribuir al desarrollo de nuestro propio mbito.
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
Como mencionamos en la introduccin, existe un nmero considerable de co-
mentarios genricos sobre la importancia de la voz del intrprete, en el sentido de
que sta no debe ser ni desagradable ni montona (Katz 1989), bien porque una
voz agradable casi siempre lleva varios puntos de ventaja (Herbert 1970), bien por-
que puede ayudar a convencer al oyente de la calidad de la idea formulada (Gile
1991), bien porque una voz montona puede tener efectos sobre el nivel de com-
prensin de la audiencia debiendo por ello el intrprete hacer uso de los medios
prosdicos que tiene a su alcance (cf. Djean Le FalI990).
Estos comentatios, realizados durante una poca determinada y comparados
con la importancia otorgada a otros temas, pueden parecer reducidos. No obstante,
denotan la relevancia que ya desde los inicios se le otorga intuitivamente a la voz
del intrprete como presentacin de su prestacin .
Tambin desde el mbito de las asociaciones profesionales, la presentacin y
con ello, la voz o la entonacin. han sido tema de preocupacin (vase, entre otros,
3 Vase BOLlNGER (1986: 74) para la importancia de la entonaciu tambin en discursos infor-
mativos: Even when we inlorm we are not above slipping in an extra messag sub rosa: The infor-
matan 1 aro giving yau is imporlanf>J. The importance can be underscored by the words we choose
(. .. ), ar can be undersc.'ared by the tone.
<1 Nos parece muy valiosa la pgina web del Speech Technology Group del Departamento de
Ingeniera Electrnica de la Universidad de Madrid: http;//www-gth.die.upm.es
k."'IGELA COLLADOS A1S
AIrc 2004). De hecho, un estudio temprano llevado a cabo por laAriC (1986 apud
Mazzet!i 2005: 127) se informa sobre el peso de la entonacin y el lenguaje coro
poral sobre la comprensin en la comunicacin oral.
Dentro de los primeros trabajos vinculados directamente con el tema que nos
ocupa, se encuentra el de Daro (1990). sta estudia las diferencias de tono (Fo)
entre distintas lenguas de trabajo de una intrprete de conferencias, concluyendo
que sta es mayor cuando la interpretacin es bacia la lengna no materna, por la
mayor tensin que implica. En la misma lnea de vincular la lengua de trabajo con
aspectos extralingUfsticos, se sita Schweda Nicholson (1992: 97) que, especfi-
camente para la prosodia, justifica la interpretacin hacia la lengua materna en el
sentido del mayor automatismo en la produccin de los rasgos paralingsticos y
prosdicos:
An additional atgument put fonh in support of interpreters workng solely into an A
language is lhat !he production of correet prosodc (imonation and stress) patterns does
not require the conscious attention of a natve speaker. As well, one can c1aim that
certain paralinguistic features (i.e., tone and loudness of voice, rhylhm, and lempo)
are not always given conscious attention as we speak.
Mazzetti 5 (2005) en un estudio experimental publicado recientemente,
considera que parece confirmarse la hiptesis de Giambagli (1990 apud Mazzetti
2005), segn la cual, sera ms fcil interpretar hacia la lengua B en caso de oradores
de lengua no materna en el caso de distorsin entonativa del DO.
Uno de los primeros intentos para integrar el mbito no verbal y, especfica-
mente, el no verbal vocal en la IS y en el marco del primer estudio observacional
sobre calidad de la interpretacin fue llevado a cabo por Pochhacker (1994).
Pochhacker integra tanto la vertiente no verbal como expresamente la no verbal
vocal, otorgndole as en la investigacin un rango de importancia que es el que,
efectivamente, adquiere en IS. En 1994, Shlesinger publica un trabajo que nueva-
mente tiene a la voz como objeto de estudio en la investigacin, concretamente su
influencia sobre el nivel de retencin en IS. Su trabajo muestra que la retencin a
partir de una IS es inferior al grado de retencin que se alcanza a partir de textos
ledos. Shlesinger (ibidem) compar la emisin vocal de la IS con la leetura,
concluyendo, adems, que existan rasgos peculiares propios de la entonacin del
intrprete y, en general, en la emisin vocal de los mismos, que se centran
fundamentalmente en un incremento importante de pausas no gramaticales, en
posiciones no usuales y en una prosodia especfica con acentuacin de elementos
5 Vase- tambin MAZZETTI (2005: 128-129) sobre elementos. caractersticas y funciones de la
entonacin y/o prosodia aplicadas a la comunicacin rnonoJinge y bilinge mediada por IS,
.:....... INODEKOA DEL P
que en el babl,
! 1995) analiz.
intenta averigu!
tasa de retenci
no montona
la retencin en
en una IS mon(
2005) aporta UI
corpus de intef]
tambin a aspel
condicionados I
cativas espectic
tacin prosdic
contenido (ibid
dedicada ntegn
la interpretaci1
entonacionales ,
profesional, me
de que esto pue(
posiblemente p(
por las deman,
constatando, p'
excepcin que e
1994; Williams
2.2.2. Estudio,
Los estudie
como con los p
los parmetros'
correcta y la c
empricos sobn
(Bhler 1986; .
contemplaba es
voz o la calidac
de elocucin ag
Kurz & Pocbh
sitan los parn
posiblemente d.
y la televisin.
l005
CFOI
endo
... la
I con
ltiii
1:Ile1
lIosy
ente.
lZeui
~
IIka-
ional
1'94 .
mal
qUe.
IeYa-
le su
In a
:Xt05
tura.
D dd
Itran
~ . en
~ n t o 5
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO ENTONACIN
que en el hahla espontnea o leda no se produciran. Posteriormente, Williams
(1995) analiz cmo y cundo se producan. En 2001 se publica otro trabajo que
intenta averiguar si una voz montona del intrprete efectivamente repercute en la
tasa de retencin de la informacin transmitida a travs de la lS frente a una voz
no montona (Collados As 2001). Los resultados confIrman la tendencia de que
la retencin en los usuarios especializados es mayor en una IS no montona que
en una IS montona, aunque sin llegar a la significacin estadstica. Ahrens (cL
2005) aporta un estudio exhaustivo sobre la entonacin estudiada a travs de un
corpus de interpretaciones simultneas ingls-alemn. Sus conclusiones apuntan
tambin a aspectos especfIcos del estilo discursivo del intrprete (ibidem: 230),
condicionados por el propio proceso de la interpretacin y las condiciones comuni
cativas especficas hajo las cuales se produce; as, el intrprete tiende a una segmen-
tacin prosdica mayor del texto por motivos estratgcos de segmentacin de
contenido (ibidem: 227). Naf Waasaf (cf. 2005), en una amplia investigacin
dedicada ntegramente a la entonacin estudiada desde la perspectiva del DO y de
la interpretacin en un corpus extrado del PE, demuestra el uso de estrategias
entonacionales y retricas de los intrpretes para la comunicacin de su ejercicio
profesional, mediante la organizacin y estmcturacin de sus discursos. Ms all
de que esto pueda no suceder en todos los casos, ni durante toda una interpretacin,
posiblemente porque esta entonacin comunicativamente aceptable se vea alterada
por las demandas cognitivas del proceso de la interpretacin (ibidem: 678),
constatando, por tanto, la mencionada entonacin sui generis ms como una
excepcin que como una regla, a diferencia de estudios precedentes (eL Shlesinger
1994; Williams 1995; e incluso Ahrens 2005).
2.2.2. Estudios empricos de calidad
Los estudios de expectativas de calidad con usuarios de la interpretacin, as
como con los propios intrpretes, han venido mostrando una incidencia menor de
los parmetros no verbales frente a parmetros verbales tales como la transmisin
correcta y la cohesin lgica (cL Kurz 2001, 2003). En los primeros trahajos
empricos sobre expectativas de los intrpretes o de diferentes grupos de usuarios
(Bhler 1986; Kurz 1989, 1993), o sobre evaluacin (Gile 1990), si bien no se
contemplaba especficamente la entonacin, s se planteaba la agradabilidad de la
voz o la calidad de la voz, al igual que en otros posteriores que optaban por ritmo
de elocucin agradable (Vuorikosld 1993; Mack & Cattamzza 1995). El trabajo de
Kurz & Pochhacker (1995), y recientemente el de Russo (2005) sobre 1S en cine,
sitan los parmetros no verbales en una posicin ms importante que los anteriores,
posiblemente debido a las caractersticas de los encuestados, vinculados con el cine
y la televisin. En cuanto a la frecuencia de aparicin de determinadas deficiencias
166 NGElA COLLADOS Al$
o problemas en la interpretacin, los aspectos no verbales, tales como la voz poco
agradable, no parece ser muy alta, de hecho se sitan al final del rnking de una
lista que se present de posibles deficiencias en la que la ms frecuente era la
terminologa poco precisa o adecuada (Collados As et al. 1998). Otros trabajos,
bien se retleran a intrpretes O a usuarios, a distintas especialidades o usando
diferentes tcnicas (Collados As 1998; Pradas Macas 2003; Garzone 2003,
Waliczec 2003; Chiaro & Nocella 2004; Ruz Rosendo 2005, entre otros) confinnan
los resultados generales en cuanto a las expectativas de calidad y la preeminencia
del contenido sobre la forma. No obstante, no se confirmaran estas bajas
expectativas en cuanto a la entonacin montona (Collados As 1998), la fluidez
y/o entonacin (Pradas Macas 2003; Garzone 2003) o el acento (Cheung 2003;
Stvaux, en preparacin) en estos experimentos llevados a cabo para medir la
incidencia real sobre la evaluacin de una IS manipulada.
3. TRABAJO EMPRICO
3.1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Los resultados de expectativas (vase tabla 1) en cuanto a la entonaci6n del
intrprete otorgan a sta un 2,91 de media. De hecho, un 36, 54% de los encuestados
consideraron la entonacin como nada o poco importante para la valoraci6n de una
IS, frente al 29,44% que la situ en la franja del 4 al 5 (bastante o mxima influencia.
Se uhica as la entouacin como el antepenltimo criterio de valoracin para
los usuarios, por delante de acento y agradabilidad de la voz, confonnando con
estos dos parmetros el nico bloque que se sita por debajo de 3 y lejos de
parmetros tales como transmisin correcta del DO o cohesin lgica que obtienen
un 4,48 y un 4,47, respectivamente.
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
I MnImo T Mximo

-- -,955531
voz : 196 I 1.00 5,00 2,5918 1,08450 I
fluidez 191: 1,00 5,00 3,8429 1 ,86842 1
I
coheSIn 196, 1,00 5,00 4,4746 '1 ,75420 I
194 I 1,00L_!j.lo..L_4,4433
. comple'
:errninolo
,silla
sotonaci
jiccin
gramatica
::.1.2. Di
Los rl
.lIlteriores
a la enton,
;e guiarar
especfica:
modificar,

una parte,
3.2. Estu
3.2.1. Re
Para ,
la frase,
tono y t
una interp
insiste en '
sentido de
denaria (
y el consi
vinculen s
menconat
de estrs
duce eSQ,
falta de u
velocidad
Las ms l
que esto s.
1'I\:>.l ?X



"''''",.,...
l!Ie
1P:ii.-ma

la." D1J.ti
la ::w.ie
"g l)3:
. n::-cdrr 1.1
.. in &:i
mesiados
00 de una
1!1uencia.
ci0n pa-a
lI!Jo con
kjos de
obtieI!en
95553
J8450
36842
-5420

:..."; !}1CIDENCLA DEL Pt\RMETRO ENTONAGON 167
terminologa 196 1,00
:
5,00 I 4,0255 ! ,80662
estlo 195 1,00 5,00 3,5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137 1,07744
diccin 197 1,00 5,00 3,6294 ,96349
gramaticalidad 99 1,00 5,00 3,3939 ,97748
3.1.2. Discusin
Los resultados no pueden ser ms similares a los obtenidos en los trabajos
anteriores (cf. ap. 2.2.1. l. Confirman la poca importancia que los usuarios otorgan
a la entonacin montona, si se trata de fijar tericamente los criterios por los que
se guiaran a la hora de evaluar una interpretacin, salvo en detenninadas situaciones
especficas, como vimos en el apartado anterior pero que, sin embargo, no llegan a
modificar el rnking de prioridades. Se confirma, adems, la existencia de dos polos
contrapuestos en las prioridades: acento, agradabilidad de la voz y entonacin, por
una parte, y transmisin correcta del DO y cohesin lgica, por la otra.
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. ResuUados
Para los usuarios, la entonacin se vincula espontneamente con el ritmo de
la frase, la modulacin de la voz, "los nfasis o <<la variedad, el ritmo y el
tono y tonos graves y agudos. A la pregunta sobre lo que ms les irritarla de
una interpretacin mon6tona, las respuestas se centran, salvo una respuesta que
insiste en la falta de nfasis, en los efectos que les produciran como oyentes en el
sentido de que <<no podran centrar su atencin, en el aburrimiento que desenca-
denara, el aburrimiento que hara perder el sentido del discurso y la irritaci6n
y el consiguiente nerviosismo que podra dejarles "donnidos". Al pedirles que
vinculen sus respuestas al vdeo manipulado tras el primer visionado, los sujetos
mencionan que ,da intrprete sigue el ritmo montono del oradOr, ,da sensacin
de estrs y desgana en su trabajo que transmite la intrprete y el agobio que pro-
duce eso, el mal ritmo y el aburrimiento que transmite, el acento confuso y la
falta de una buena diccin. En la segunda pregunta aaden: <<la lentitud de la
velocidad de la intrprete, el sentido confuso e insisten en el aburrimiento.
Las ms irritantes son, en este caso, la impresin de que no le gusta su trabajo y
que esto se nota, las pausas y el tono aburrido.
I
a
ANGEU COLlADOS Als
Tras el segundo visionado, se insiste bsicamente en los antes mencionados.
Explcitamente, se hace referencia al condicionamiento por la entonacin del
orador que tiene un tono cansino y al tono plano, al cansancio que produce y
a la prdida de atencin que le produce en muy poco tiempo, ,<la velocidad lenta
y sin cambios de volumen, el tono plano y, en varias ocasiones, la falta de
melodiosidad y sin cambios de volumen.
La valoracin que otorgan a la entonacin de la intrprete en el vdeo mani
pulado es de 2 y 2,05, respectivamente, tras el primer y segundo visionado del vdeo.
3.2.2. Discusin
Las respuestas dadas por los sujetos en el primer apartado, es decir, en su
respuesta espontnea sin vinculacin al vdeo, denotan una amplia coincidencia
tanto en los trminos utilizados para caJficar la entonacin de la intrprete, tales
como ritmo, modulacin, nfasis y variedad, como en la mencin de emociones o
estados de nimo negativos: lo que acerca a las descripciones realizadas por distintos
autores desde la lingstica o la psicologa (cf. ap. 2.1.). Las emociones referidas,
tales como aburrimiento, irritacin, nerviosismo y desgana, son perfectameute
congruentes tambin con los estudios psicolgicos (cf. Scherer 1995) en el sentido
de induccin de determinados estados de nimo que son achacados tanto a la
produccin en sentido estricto de la intrprete como a los efectos que pudiese tener
en cuanto a falta de atenciu, dejar dormido y as perder el sentido del
discurso. Se establece as una conexin clara y llamativa entre un parmetro de
forma con el parmetro de fondo por excelencia, la transmisin correcta del DO,
tal y como ya apuntara Shlesinger (1994: 232). Se visualiza, de alguna fomla la
va a travs de la que, posiblemente, se realice el trasvase entre la deteccin y el
castigo que pudiese establecer el usuario (ef. Collados As 1998). Es interesante
sealar, adems, que, tras el primer visionado, reconocen los elementos citados por
ellos en la primera parte del cuestionario, as como el uso inmediato que hacen de
los trminos introducidos en la tercera parte del cuestionario (tras el segundo
visionado). Retoman los tnninos melodiosidad, velocidad lenta y ausencia de
cambios en el volumeu, entre otros. No obstante, la valoracin de la entonacin.
tras el primer visionado, con un 2 no es prcticamente modificada para el segundo
visionado (2,05) lo que apunta a que su valoracin estaba determinada desde el
principio y que no les afect ni una mayor exposicin ni tampoco las pistas
terminolgicas que se les ofreca.
Por ltimo, llama poderosamente la atencin la valoracin bastante ms dura
que la que se produce en los usuarios que valoran la entonacin de la intrprete en
el cuestionario de expectativas (ef. ap. 3.2.). Si, en las expectativas, la influencia
'. =:\"CIDENClA:::
;:.e tomara
2_9, lo cierto
.:.esajuste en
3.3. Estudi
:.3.1. Resu
Los res!
:
:llontona, e,
\ agradabili.
0riginal taml
"aloracin
intcrpretaci
de los 4,78 q
valoracin glot
acento
voz
fluidez
cohesin
t. correcta
t. completa
terminologfa
eslllo
entonacin
diccin
gramatlcalidac
profesonalidao
fiabilidad
ponencia
-----_.---
Los dis
3,71 de mee
de 4. A pes
,

!l1conados.
lIlacin del
: produce y
lCidad lenta
da falta de
ideo mani-
D del vdeo,
lecir, en su
Incidencia
prete, tales
lIociones o
IDr distintos
I referidas,
fectamente
I el sentido
, tanto a la
idiese tener
lentido del
rmetro de
la del DO,
la forma la
IICc6n y el
interesante
:itados por
1: hacen de
11 segundo
L",ncia de
8tonacin,
el segundo
a desde el
IS pistas
: ms dura
lrprete en
influencia
:..A INCIDENCIA DE!. PARME:RO ENTONACIN 169
que tomara la entonaci6n montona en una interpretacin estara en tomo a un
2.9, lo cierto es que en esta deteccin la cifra ha cado a 2, lo que provoca un cierto
desajuste en el rango en el que tericamente se moveran al valorar la entonacin,
3.3, Estudio 3: Evaluacin
3,3.1. Resultados
Los resultados muestran valoraciones por encima de 4 puntos en todos los
parmetros analizados, excepto en dos (vase tabla 2). Se trata de entonacin
montona, es decir, el parmetro manipulado, donde la intrprete obtiene un 3,25,
y agradabilidad de la voz, donde obtiene un 3,75, La valoracin de la ponencia
original tambin se encuentra con un 3,3 por debajo de 4. El apartado que menos
valoracin obtiene, adems de los reseados, es el de la valoracin global de la
interpretacin, que, con 4,28, supera la barrera de los 4 puntos pero se aleja mucho
de los 4,78 que obtiene el parmetro terminologa.
Tabla 2
Evaluacin del vdeo entonacin
!
: DeSViacin i i
....
i
"---_ ..
.. Medla N.total
i vatorac1o global 4,29 : ,61 i 3,00 5,00

14
I acento
4.36 .74 : 3,00 5,00

14
voz 3,71 ,73 : 2,00 5,00

14
! fluidez 4.50
:
4.00 5,00 O 14 ,52 :
I cohesin
4,50
'
65
1
3,00 5.00 O 14
, t, correcta 4.38 .74 3.00 5.00 6 14
- t. completa
4.33 ,87 3,00 5.00 5 14
terminologa
4,79
,43 I
4,00 5,00

14
estilo 4.18
,99 '
1.50 5,00

14
entonacin 2.86 ,95 1,00 4.00 O 14
dioon 4,36 .63 3.00 5.00

14
gramaticalidad 4,29 ,83 2,00 5.00

14
profesionalidad 4,50 , .76 3,00 5.00 O 14
fiabilidad
4,64 L
,50 4,00 5,00

14
, ponencia

,88
300L
4,00 14
._----
Los distintos apartados del vdeo control, salvo la entonacin que obtiene un
3,71 de media y el de valoracin de la ponencia original, se sitan todos por encima
de 4. A pesar de estos resultados, el vdeo no consigue superar, ni en la valoracin
i
L
Ir ,te.
17
NGELA COLLADOSA1:
global, ni en la profesionalidad o en la fiabilidad al vdeo manipulado (vase grfico
1), De hecho, los nicos aspectos que son ms valorados. rninimamente, en el vdeo
control, son la agradabildad de la voz (0,25) y la valoracin de la ponencia origi-
nal, que supera al vdeo manipulado en 0,76 puntos,
Grfico 1
Comparacin resultados vdeo control y vdeo entonacin
.control
.entonacin
Por ltimo, en cuanto a la valoracin del parmetro entonacin en los dems
vdeos manipulados (vase grfico 2) destaca el hecho de que ha resultado ser
valorado de forma no muy positiva en todos ellos. Destaca la peor valoracin en
diccin y fluidez, donde la valoracin se sita por debajo de 3 puntos, uhicndose
estos vdeos entre la valoracin obtenida en el propio vdeo entonacin. El vdeo
en el que mejor se ha valorado este parmetro ha sido el de transmisin correcta,
donde ha ohtenido un 4, siendo ste el nico vdeo donde la entonacin ha alcanzado
este nivel.
:.3.2, Dil
El pr!
,'deo man
.25 datos (
los
2 y 2,0
::asvasad(
crorgndoJ
',aloracin
:-:0 se han,
:, UGR (i
yaloracin
irente a UI
(;
jiccin, al
de las'
je profesi,
actual indi
en sus rp
:4Oto, las (
:grtICO
~ I ,ideo
Il origi-
11
dems
lado ser
letn en
cndose
El ,'ideo
:mrecta.
cmzado
LA I1\CIOThTIA DEL PA..tt\METRO ENTONACIN
Grfico 2
Evaluacin del parmetro entonacin segn vdeos
_control
a """,ro
cohealn
El dkei!'1
[] enlOl'lllcln
.-
.......
. ,....,-
.t. oomplErta
.. ~
enlonacln
3.3.2. Discusin
El primer dato que llama la atencin es que los usuarios han detectado en el
vdeo manipulado la entonacin montona de la intrprete, tal y como muestran
los datos (3,25), aunque menos que en el caso del estudio de contextualizacin,
donde los sujetos interrogados acerca del parmetro especfico la puntuaron cOn
un 2 y 2,05, respectivamente tras el primer y el segundo visionado. Incluso han
trasvasado los efectos a la agradabilidad de la voz (ef. Collados As 1998),
otorgndole a este parmetro una plmtuacin por debajo de 4 (3,75), pero no a la
valoracin global de la interpretacin (4,28). Los resultados indican, por tanto, que
no se han confirmado los obtenidos con el mismo vdeo que se utiliz en 1996 en
la UGR (ibidem). En aquella ocasin, el vdeo manipulado obtuvo un 2,07 de
valoracin de la entonacin (muy similar por tanto al estudio de contextualizacin),
frente a un 3,28 del vdeo control (3,71, en el presente estudio). Estos resultados
tuvieron, adems, repercusin sobre otros parmetros evaluados, especialmente la
diccin, aunque destacamos las diferencias que se obtuvieron en la valoracin glo-
bal de las interpretaciones con 1 punto a favor del vdeo control, o en la impresin
de profesionalidad (+0,72) o en la fiabilidad (+0,53). Las diferencias con el estudio
actual indican que el vdeo control obtiene valoraciones similares a los obtenidos
en sus rplicas anteriores (Collados As 1998; Pradas Macas 2003) y que, por lo
tanto, las diferencias actuales se deben ms al propio vdeo entonacin que a ste.
172
No obstante, cabe precisar que en los mencionados estudios, el parmetro entonacin
del vdeo control fue el peor valorado con un 3,28 (Collados As 1998) y un 3,86
(Pradas Macas 2003).
La interpretacin de estos datos no es fcil. El hecho cierto es que no se hayan
podido confirmar los resultados en este experimento realizado en condiciones muy
similares y con el mismo material. La primera interpretacin podra ser que.
efectivamente, la entonacin montona no afectara a la valoracin de una IS. Sin
embargo, consideramos ms prudentes otras interpretaciones a la vista de resultados
obtenidos. Los factores pueden ser varios, de los cuales algunos puedan situarse
en la misma metodologa de la investigacin. As, parece acertado pensar que el
vdeo control no ha destacado por su entonacin melodiosa (3,71) frente a las
puntuaciones obtenidas en el mismo vdeo para los dems parmetros que, en ningn
caso, se sitan por debajo de 4, salvo en la valoracin de la ponencia original (3,76):
lo que nos lleva, por una parte, a planteamos las dificultades de la manipulacin
de parmetros de forma aislada, sin tocar otros. De hecho, ya hemos mencionado.
que el vdeo control obtiene en entonacin su mnima valoracin, tanto en el
experimento de 1996 (Collados As) como en 2003 (Pradas Macas), como en el
actual. Ahora bien, y esto es lo curioso, la entonacin del vdeo control recibe an
menos puntuacin en 1996 cuando es valorado por encima del actual experimento.
lo que dejara abiertas otras interpretaciones. Por otra, nos lleva a que consideremos
que en muestras del tamao de la nuestra (cf. cap. 1) la posibilidad de error es alta.
El tema de la variabilidad (Lamberger Felber 1998, 2003; Gile 2003), puede ser
interpretado en dos vertientes. La primera es la propia variabilidad en la deteccin
e imputacin de los elementos no verbales y, por otra, la propia variabilidad
intrnseca a toda valoracin, incluidos los dems parmetros. Los elementos no
verbales destacan, tanto en su deteccin como en su emisin y, por consiguiente,
tambin en su valoracin por la alta variabilidad interpersonal o incluso cultural
(cf. Scherer 1985; Argyle 1987, entre otros). Ello significara que, al haber realizado
la rplica del experimento con otros sujetos, en otra ciudad, es posible que stos
no sean tan sensibles a dicho parmetro. Hay otro factor que podra cobrar relevancia
y que no ha sido considerado y es que, a pesar de que los cuestionarios han sido
presentados a usuarios con experiencia en IS, esta experiencia no ha sido lo suficien-
temente especificada. En los cuestionarios se alude nicamente a la experiencia
ocasional o habitual, si bien debemos partir de la base de que, dado el mbito
profesional, sta debe ser amplia ya que el cuerpo de profesores de universidad es,
en principio, uno de los sectores que ms acude a congresos internacionales para
intercambiar sus investigaciones. Otra explicacin que puede darse, aunque de
menor consistencia, podra estar en la habituacin de los sujetos a interpretaciones
poco melodiosas, lo que conducira a que stos fuesen benvolos con la entonacin
montona si consideran que los dems parmetros han funcionado; lo que dejara
::DENClA DEL
-"entes los res!
L ca todava m
=-is atencin e
Los result,
::cecece tambi
:: e.junto, la pi
c< mbra. Sobn
i:csticos (cf.
-=- e iodiosidad.
Por ltime
.= :erpretacin
" :'Ccialmente
CONCLUSI
Las conch
=lestra cautel
-:-T.-aluacin r e ~
,,'pectos no v,
:f. Collados
'Jbrayada por
:e evaluacin
el primero, ad,
::my en cansO!
Los moti-
metodologa,
ie los sujetos
,1 primer asp'
,ido bsicos 1
como de los
mterpretacir
~ u e el hecho
segundo aspe
provocan un
produccin o
dado el tam,
entonacin S ~
Sea com
que los aspe,
" :OLLAf)OSAIS
, entonacin
1) y un 3,86
DO se hayan
!:iones muy
la ser que,
una IS. Sin
t resultados
Ian situarse
ruar que el
rrente a las
en ningn
pnal (3,76);
IIllpulacin

tanto en el
como en el
I recibe an
aperimento,
msideremos
nor es alta.
puede ser
la deteccin
rariablidad
r:mentos no
lIlSiguiente,
ISO cultural
Ir realizado
le que stos
r relevancia
ltS han sido
lo suficien-
c:tperiencia
J el mbito
.ersidad es,
llI1ales para
aunque de
prelaciones
entonacin
que dejara
LA lNCIDENCIA DFJ" PARMETRO ENTONACfON
'73
latentes los resultados del experimento anterior, salvo una involucin en este sentido,
algo todava menos probable en cuanto que.los aspectos no verbales han cobrado
ms atencin en los ltimos tiempos.
Los resultados obtenidos en 1 a valoracin de la entonacin en los dems vdeos
merece tambiu ser analizada. El hecho de que la entonacin haya obtenido, en
conjunto, la peor valoracin de todos los vdeos y de todos los parmetros noS
asombra. Sobre todo, teniendo en cuenta que la intrprete, segn los anlisis tcnicos
acsticos (cf Collados Als 1998) pareca contar con un grado adecuado de
melodiosidad.
Por ltimo, cabe apuntar la posible benevolencia o justificacin general de la
interpretacin montona por parte de los usuarios, si consideran el DO como
especialmente montono.
4.
Las conclusiones, a la vista de los resultados, no nos penniten ms que extremar
nuestra cautela. As, ante los resultados divergentes de los dos experimentos de
evaluacin realizados, seguimos considerando que la entonacin y, en general los
aspectos no verbales del intrprete, influyen en la valoracin de una interpretacin
(cf. Collados 1998; Garzone 2003; Cheung 2003). Esta interpretacin queda
subrayada por el nivel de deteccin de la monotona que han mostrado en el estudio
de evaluacin y, especialmente, en el estudio de contextualizacin del parmetro. En
el primero, adems, se puede ver cmo los usuarios se acercan de una manera que est
muy en consonancia con los estudios tericos a su conceptualizacin (cf. ap. 3.2.).
Los motivos de estos resultados divergentes pueden encontrarse en la propia
metodologa de la replicacin o control del experimento o bien en la variabilidad
de los sujetos, habida cuenta del tamao muestral y del riesgo de error. Respecto
al primer aspecto, hubiese sido til recabar determinados datos que podran haber
sido bsicos para la interpretacin de los resultados, tanto del experimento actual
como de los anteriores. As es posible que la frecuencia de habituacin a la
interpretacin sea un factor a tener en cuenta (cf. Moser 1995), del mismo modo
que el hecho de ser mujer u hombre o incluso la edad (cf Ng 1992). En cuanto al
segundo aspecto, es un dato que precisamente los aspectos no verbales son los que
provocan un grado ms alto de variabilidad, tanto en la deteccin como en la
produccin o trasvase de interpretaciones (cL Scherer 1985; Argyle 1987); lo que
dado el tamao mucstral puede tener una gran incidencia. En este sentido, la
entonacin se encuadrara plenamente en esta variabilidad.
Sea como fuese, seguimos pensando, a la espera de datos ms concluyentes,
que los aspectos no verbales, la entonacin en concreto, son esenciales para la
'74
NGELA CQllADOSAlS
valoracin de una 1S sobre todo por la propia imposibilidad de acceso a otros
parmetros de contenido por parte del usuario (Gile 1995c, 1999) y por el anlisis
de los resultados de contextualizacin que nos muestran datos, a nuestro modo de
ver, de un extraordinario inters, a saber la vinculacin de la entonacin montona
con estados de aburrimiento y cansancio que producen una falta de atencin y que,
a la postre, llevan a que se pierda el sentido del DO. Esta va sealada por los
propios usuarios, segn nuestra interpretacin, podra situar los elementos no
verbales en una nueva perspectiva, acercndonos al mecanismo de evaluacin que
podran seguir. Sin duda, harn falta otros estudios que corroboren o desmientan
lo que no dejan de ser meras biptesis.
l. INTRODuce
Al igual qt
tenido poco ece
dos asertos ace
prete simultne
hera presentar
de diccin no s
contratadas cor
en ellos, se ha
neo no siempre
el espaol se e
Fcrnndez 200
-f A es una in
pretar hacia la
vel nativo o ca
en pronunciad
materna se pUf
en la articu lac
dad de emisi
corregidos. Er
con serios def,
cin lingstic
en preparacil
Algunos (
contemplado 1
~ - - - - -
otros
~ i s i s
do de
Dtona
,que.
los
DS no
que
Irntan
L INTRODUCCIN
CAPTULO II
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO DICCIN
MARA JESS BLASCO MAYOR & OLALLA GARClA BECERRA
Al igual que otros parmetros estudiados en la presente obra, la diccin ha
tenido poco eco en los estudios de interpretacin, lo que probablemente se deba a
dos asertos aceptados de fonna tcita en la comunidad investigadora: 1) el intr-
prete simultneo trabaja hacia la lengua materna, de modo que en principio no de-
bera presentar fallos de diccin al interpretar y 2) personas con problemas graves
de diccin no seran admitidas en programas especializados en interpretacin y/o
contratadas COmO intrpretes en el mercado libre. Si bien hay gran parte de razn
en ellos. se ha de reconocer que ambos admiten matices: 1) el intrprete simult-
neo no siempre trabaja hacia la lengua materna, concretamente en mercados como
el espaol se exige que el intrprete trabaje both ways (cf. Stvaux 2003; Iglesias
Fernndez 2005); adents, como seala Willams (cf. 1994), la direccionalidad B
-> A es una imposicin ms que una opcin personal de cada intrprete; 2) inter-
pretar hacia la segunda lengua requiere una competencia en expresin oral de ni-
vel nativo o casi nativo, lo cual requerira en principio un entrenamiento intensivo
en pronunciacin de la Lengua B y Lengua C) incluso trabajando hacia la lengua
materna se pueden cometer fallos de diccin, debidos bien a la excesiva relajacin
en la articulacin, bien a una elevada tasa de enunciacin impuesta por la veloci-
dad de emisin del DO, bien a pequeos defectos de diccin del intrprete nunca
corregidos. En cuanto al segundo aserto, en ocasiones se han reclutado intrpretes
con serios defectos de articulacin por no encontrar a otro con la misma combina-
cin lingstica, especialmente si se trata de lenguas exticas (cf. Blasco Mayor,
en preparacin).
Algunos estudios empricos recientes sobre la calidad de la interpretacin han
contemplado la diccin como parmetro de calidad, aunque se puede observar una
17
6 MARiA jESSBLASCO,'liAYOR YOLALLA GARGlA BECERRA
cierta falta de rigor tenninolgico y conceptual acerca de este parmetro, pues, con
frecuencia, se utilizan como sinnimos los tnninos articulacin, vocalizacin, enun-
ciacin, locucin, pronunciacin; o supuestamente queda englobado en conceptos
vagos e indefmidos como naturalidad, inteligibilidad, cte. Kalina (cf. 2002), que
ha elaborado la descripcio ms completa de parmetros agrupados en tres cate-
goras (contenido semntico, actuacin lingstica y presentacin), incluye la arti-
culacin como criterio que pennite juzgar la calidad de uoa interpretacin, inclui-
do en la categora presentacin, junto con descriptores como calidad de la voz,
hablar en pblico, disciplina, simultaneidad, maestra tcnica y conducta.
2. ESTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin multidisciplinar
El concepto de diccin ha ido modificndose paralelamente a la evolucin de
la sociedad. Aunque su aproximacin multidisciplinar requiere incursiones en la
foutica articulatoria y la fonologa (ef. Blasco Mayor, eu preparacin), no nos
adentraremos aqu en dichas disciplinas, sino que nos limitaremos a recalcar que
hoy en da se suele considerar que la diccin colinda con otros parmetros
extralingsticas corno entonaci6n y agradabilidad de la voz, De hecho, diccin y
entonaci6n se podran contemplar como intraparmetros de la voz, tal y como se
plantea en disciplinas relativas al mundo de la comunicacin audiovisual. La
eficabilidad de la voz (cf. cap. 3), en locucin radiofnica, comprende elementos
tales como el timbre, que bsicamente es lo que define una voz agradable de una
que no lo es, el acento (cf. cap. 2), la entonacin (cf. cap. 10), es decir, los ele-
mentos que confonnan lo que se conoce como prosodia, as como la diccin o co-
rrecta articulacin que pennite la mxima inteligibilidad. As es como en el campo
de la locucin radiofnica, uno de los enfoques ms enriquecedores de cara a la
interpretacin, se describe al locutor como alguien que sabe hablar al pblico, es
decir, que sabe hablar bien y que es capaz de hacerlo para el pblico radioyente.
Ambas condiciones, segn .'\.ras Ruiz (1964 apud Merayo Prez 1992: 52), son
difciles de realizar, especialmente la conjuncin de las dos:
[ ... ) hay que leer pronunciando todas y cada una de las vocales y consonantes que
componen cada palabra y dando a cada una de ellas su exacto valor fontico. Es decir,
hay que aprender a vocalizar.
En tnninos similares, Mateos Sainz de Medrano (2003: 105-106) nos ofrece
una defmici6n muy valiosa de la diccin, aludiendo al mismo tiempo a su inciden-
_". DEL
ya que, COl
:especlo al mel
La diccin
labras y fra
duzca una'
de todos 1m
mala mieu
respecto al
Desde un 1
prendera la d
rcmplaria los 1
laci6n. En log'
errores de dic<
naCn. La die
guas, sera de
!ido, la dicci
mente, de inle
por la logope<
han sufrido nr
ca que les imT
perturbacione
Si nos ate
literatura de 1
detenninados
Prez 1992: 5
das sobre el el
105), Rodero
quier error o
sin del men:
les y las cara
su propsito,
(1999: 95):
La fugac'
dendan 1
que cual,
refiere, p
(1999:

ues.con
IL enu!l-
IIlceptos
" que
res cate-
e la arti-
inclu-
la voz,
lCin de
es en la
. !lO !lOS
Icar que
imetros
i:cin y
lOmo se
llaL La
:mento s
,de una
los ele-
m o co-
I campo
".1 a la
leo. es
()yente.
iZ,. son
.eS que
Es decir,
ofrece
leiden-
LA lNCTDENCL\ DEL PARAMETRQ DiCCIN 177
cia, ya que, corno consecuencia de una mala articulacin, se genera confusin con
respecto al mensaje:
La diccin es la produccin correcta de los sonidos de todos los fonemas, slabas, pa-
labras y fiases que forman parte de un discurso. Una buena diccin ser la que pro-
duzca una vocalizacin precisa y clara que permita la decodificacin de los sonidos
de todos los fonemas y slabas que componen las palabras de un texto o locucin. Una
mala articulacin de los sonidos reduce la audibilidad y genera confusin y despiste
respecto al contenido del mensaje.
Desde un punto de vista psicolngstico, se hablara de articulacin (que com-
prendera la diccin) como subproceso de la producciu del habla y, por tanto, con-
templara los procesos y mecanismos mentales que tienen lugar durante la articu-
lacin. En logopedia, se trata la diccin en negativo: se habla de los defectos o
errores de diccin, que un especialista diagnostica y trata para su mejora o elimi-
nacin. La diccin, entendida como pronuuciacin en hablantes de segundas len-
guas, sera de utilidad para intrpretes que trabajan hacia la Lengua B. En este sen-
tido, la diccin estara estrechamente ligada al acento nativo (cf. cap. 2). Final-
mente, de inters tambin para el parmetro que nos ocupa es el enfoque adoptado
por la logopedia, que trata de recuperar la articulacin del habla de personas que
han sufrido una enfermedad o que padecen alguna discapacdad fsica o psicolgi-
ca que les impida articular bien los sonidos, ofreciendo una clasificacin de dichas
perturbaciones articulatorias (v.gr. Gallego Ortega 2000).
Si nos atenernos a la incidencia de la diccin, un dato llamativo es el que en la
literatura de la locucin radiofnica no falten referencias al habla defectuosa de
determinados locutores, corno es el caso de Snchez Aguilar (1988 apud Merayo
Prez 1992: 54). Ahora bien, esta constatacin choca con las advertencias reitera-
das sobre el efecto de estos trastornos. Al igual que Mateos Sainz de Medrano (2003:
105), Rodero Antn (2003: 293) advierte sobre el peligro que represeuta cual-
quier error o defecto de pronunciacin, susceptible de obstaculizar la compren-
sin del mensaje. Este riesgo sera acrecentado por la auseucia de cdigos visua-
les y las caractersticas del medio radiofnico, que comparte la IS. Para ilustrar
su propsito, la autora (ibidem) recurre entre otros autores a Huertas & Perona
(1999: 95):
La fugacidad y la no reornabilidad que caracterizan al mensaje radiofnico evi-
dencian la necesidad que tiene el locutor de expresarse con claridad. La radio, ms
que cualquier otro medio, precisa de una pulcritud en cuanto a diccin acstica se
refiere, por lo que se impone un esmerado cuidado, aunque dentro de unos lmtes
(1999: 95).
17
8 MAlAjESUS BiSCO MAYOR Y OLAlLA CARCfA BECERRA
Otra advertencia la emite Balsebre (1 964: 56) , a quien acude tambin Rodero
Antn (2003: 293) para denunciar otro posible efecto de una articulacin defici en-
te en el oyente, a saber una falta de credibilidad del locutor:
El radioyente juzga en ese instante la credibilidad de aqul que no demuestra conocer
todos los el ementos de su tarea profesional, a partir de un estmul o informativo con
una estrucrura sonora deficiente, escasamente inteligible o poco agradable al odo.
En este sentido, s podemos pensar, tal como seala Iglesias Fernndez (2003:
229) de cara a la interpretacin en los medios de comunicacin (televisin y ra-
di o), que una correcta di ccin es imprescindible, pues los oyentes esperan del in-
trprete la misma correccin art iculatoria y expresividad en la voz que la de un
locutor, sta no siempre se da por sentada en los estudios sobre locucin radio-
fnica, De no ser as, no podriamos haber incluido estos apartados sobre la inci-
dencia de la diccin, cuyos efectos no dejan de presentar similitudes con el ANN
(cf. cap. 2).
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproximacin multifocal
En la enseanza de la interpretacin, la dicci n aparece en algunos progra-
mas de formaci n de intrpretes, tal y como recomienda Moser Mercer 1; otros
especiali stas de prestigio como Harris & Fernndez-Nistal (2002: 13) defienden
su inclusin en un mdulo de desarrollo de destrezas bsicas previo al entrena-
miento en interpretacin propiamente dicho, e incluyen, junto a diccin, la for-
macin para las habilidades de habl ar en pblico, el entrenami ento de la voz y la
vocali zacin.
Algunos investigadores se estn haciendo eco de un fenmeno reciente que
causa preocupaci n en la comunidad docente: el desconocimiento o el baj o nivel
de la lengua materna de estudiantes universitari os de interpretacin. Shaw, Grbic
& Franklin (2004: 70) aluden al alto ni vel de las lenguas de trabaj o como prerre-
quisito para interpretar, que existe desde siempre y de forma tcita entre docentes
e investi gadores de interpretacin, y lo comparan con la situacin actual.
1 Programa del curso para docentes de interpretacin impanido por Barbara Moser Mercer en
http://www.aiic .netlcommu ni t y /attachments/View A ttachment.c fm/a561 p77 8-93 7. doc ? & filenarne
p778-937 778
_" .-..=ClDENClA DE
El bajo ni
problemas
=: aterna, junto
::-:-obablement,
_' de la lengt
::0 se entrena

Habitualr
0 Z agradabl
:: 224). Es 1
-::ecta, pero, al
qu destre
";:.:-nicas susce
:..: .: a vocal; si:
.3dividuo, pOI
:ue de forma
:l cstica que r
?uede decir q
;n otros caso'
: alivo, tales e
En cuantl
1996) propon
un cuestionar
de noveles: f
extraos; ent
luares si tien
cia en la cap
niveles discu
presiones ag;
y uso defici,
plantill as COI
ejecucin qu
En otra
una de las e,
1989) . El in
de emisin
articulatoria
fluyen en la
ejemplo din
trabaj o y ha
_ ~ rsCIDENC[A DELPARA.\iETRO DIC(',JN '79
El bajo nivel de las lenguas de trabajo en un nmero considerable de estudiantes o
los problemas de voz que conducen a problemas de vocalizaci6n en la propia lengua
materna, junto con problemas derivados de la entonaci6n mon6tona de los aprendices,
probablemente tenga origen en la fonnaci6n que reciben, con un claro predominio del
USO de la lengua escrita en detrimento de la oral (cf. Blasco Mayor 2005). De este modo,
no se entrenan las destrezas que se consideran bsicas para interpretar (cf. Harris &
Fernndez-Nistal 2002) como la expresi6n oral en la lengua materna o extranjera.
Habitualmente, se menciona la habilidad de expresarse en pblico y de tener
\oz agradable como prerrequisito para ser intrprete (Bernstein & Barbier 20001
01: 224). Es probable que en ambos se incluya, de forma implcita, la diccin co-
rrecta, pero, al no haberse defInido explcitamente hasta ahora, no hay certeza acerca
de qu destrez.as comprendera dicho parmetro. La oratoria consta de una serie de
tcnicas susceptibles de ser adquiridas, donde cabe, sin duda, la formacin en tc-
nica vocal; sin embargo, la voz agradable es una caracterstica ms intrnseca del
individuo, por tanto no sujeta a modifIcaciones apreciables (cf. cap. 3). Es posible
que de forma no consciente, se piense en una voz agradable como en una seal
acstica que no presenta irregularidades ni a nivel tonal ni a nivel articulatorio. Se
puede decir que, en nuestro campo, la diccin ha sido obviada en gran medida o,
en otros casos, se la ha englobado en conceptos ms generales y de corte comuni-
cativo, tales como voz agradable o naturalidad. entre otros.
En cuanto a mtodos de evaluacin de la 1S para la docencia, Schjoldager (cf.
1996) propone fomentar la capacidad de autoevaluacin de los estudiantes mediante
un cuestionario con preguntas acerca de situaciones tpicas en las interpretaciones
de noveles: fragmentos incomprensibles, inacabados, entonacin insegura, ruidos
extraos; entre otros aspectos una de las cuestiones que los aprendices han de eva-
luar es si tienen mala articulacin. Ya se ha mencionado anteriormente la defIcien-
cia en la capacidad de produccin oral en LE de los aprendices, que va desde los
niveles discursivos, pasando por todo tipo de fallos expresivos, falta de lxico, ex-
presiones agramaticales, llegando tambin a los niveles bsicos como articulaci6n
y uso defIciente de la voz o entonacin montona. Es acertada 1 a utilizacin de
plantillas como sta para llamar la atencin de los estudiantes sobre aspectos de su
ejecucin que habitualmente suelen pasar desapercibidos,
En otra lnea, se sita la babilidad de articulacin rpida, considerada como
una de las caractersticas ms sobresalientes de los intrpretes profesionales (Daro
,9'(9), El i1\tr:>rete tiene ,,\le adapta,,,,, a la 'felocldad del <><"oor, Si la vd<:>dd"d
de emisin del orador es aita, el intrprete necesita ,ncremen"n "" ,,,loc,dad
articulatoria para no omitir informacin, aunque hay otras circunstancias que in-
fluyen en la tasa de enunciacin del intrprete, segn Daro (cf. 1990b). como por
ejemplo direccionalidad de la interpretacin, tipo de texto, nivel de las lenguas de
trabajo y habilidades fisiolgicas del intrprete, entre otras.
,.
180 MARfAjESrJS BLASCO .MAYOR y OIALLA CARdA BECERRA
Aunque Daro (ibidem) no las especifica, entendemos que las habilidades fi-
siolgicas se refieren a la capacidad de articular correctamente a velocidades muy
superiores a las del habla habitual (en ocasiones hasta de 180 palabras por minuto,
cf. Moser Mercer, Knzli & Korac 1998),
2,2.2. Estudios empricos t calidad
En los escasos estudios de expectativas de calidad (en usuarios de la interpre-
tacin e intrpretes) que abordan el parmetro diccin como tal, se observa la inci-
dencia baja de este parmetro. Los primeros puestos en el ranking de parmetros
los ocupan la transmisin correcta y la cohesin lgica, y en general todos los
parmetros que aluden al contenido; mientras que los que definen la forma, como
diccin, acento o agradablidad de la voz, ocupan medios o finales. Los primeros
estudios empricos sobre expectativas de los intrpretes y usuarios (Bhler 1986;
Kurz 1989, 1993) no incluyen el parmetro diccin sino otros relacionados con la
voz, como acento, voz y fluidez. Tampoco la incluye Gile (1990) en su estudio de
caso, que presenta como novedad el descriptor voz, ritmo y entonacin; es ms
explicativo aunque la diccin sigue siendo la gran ausente.
En el estudio emprico de Meak (1990:12), se le plantea a un colectivo com-
puesto por diez mdicos la cuestin acerca de si se resiente la comprensin cuan-
do la tasa de enunciacin es demasiado elevada. Cuatro contestaron con una nega-
tiva y otros cuatro afIrmativamente, uno prefera que se resumieran frases antes
que dejarlas in acabadas (se entiende a causa de la velocidad) y el ltimo afirmaba
que la comprensin se resiente tanto con el exceso como con el defecto de veloci-
dad. Para la investigadora, las opiniones de los usuarios dependen de la experien-
cia individual, del tipo de congreso y de la capacidad individual de concentracin;
mientras que para los intrpretes la velocidad siempre constituye un problema:
Pour l'interprete la vitesse cause toujours des problemes (Gile 1984) el plus forte
raison dans un contexte scientifique ou non seulement les noti ons a saisir et a trans-
metue ne font pas partie de son contexte habitue1, mais ou les termes et les donnes
sont difficilemenl mmorisables. N'oublions pas que l'interprete dpend du rythme
de l' orateur sms en avoir la meme forme mentale et sans partir des mmes prsuppo-
ss pour dvelopper une infonnation (Meak 1990: 12).
Meak (ibidem) no explica en qu consisten los problemas de comprensin cau-
sados por la velocidad de enunciacin, simplemente constata que estos existen y
que, probablemente, sean ms acusados para los intrpretes que para los usuarios.
La sugerencia de los profesionales coincide con la del usuario en resumir antes
que dejar frases inacabadas (Galli 1990). Se deduce que, s no se pueden mantener
;:'5 niVele
':'::3. sDte:
.
El es
,- .ces de
." perce]
; l:egoriz
al
a) :-
b) E
e) \
d) r
Por .
,-:ros ele
.:omenta
je lo qUl
':e la vo:
..:nanlffil
l
Elp
,
cedentel
"enolo!
>armet
las que
tres fac1
..:aso, nl
relevanl
cin, ur
dores n
Por su
ms rr'
por los
percibe
en tune
los par
gando
pese a
muestr
Le
&CaU
:..A INCIDENCIA DEL PARMETRO DJlX,j(jN
los niveles de calidad tanto en el contenido como en la fonna, es preferible ofrecer
una sntesis: en este sentido, se observa cmo un aspecto relativo a la diccin est
vinculado al parmetro de transmisin completa del DO (cf. cap. 7).
El estudio de Ng (1992) contempla la pronunciacin y recoge las opiniones de
jueces de interpretaciones de estudiantes. Aunque est principalmente orientado a
la percepcin de aspectos pragmtico-discursivos en usuarios japoneses, Ng
categoriza sus comentarios en cuatro bloques temticos, pero slo comenta los re-
lativos al nivel discursivo:
a) Naturalidad
b) Estructura gramatical
c) Vocabulario
d) Nivel discursivo
Por primera vez, se introduce la categora naturalidad, que comprende, entre
otros elementos, la pronunciacin. aunque no nombra expresamente la diccin. Los
comentarios de los usuarios sobre aspectos extralingstico S se centran alrededor
de lo que l llama estilo (style of delivery J, donde incluye la velocidad, la calidad
de la voz y la seguridad al hablar. ena vez ms, se puede comprobar que no hay
unanimidad entre los investigadores en la nomenclatura de los conceptos.
El primer estudio donde se encuentra el tnuino diccin como parmetro de la
calidad de la interpretacin es obra de Kopczynski (1994), quien recogi datos pro-
cedentes de grupos de especialistas de diferentes campos (humanidades, ciencia y
tecuologa y diplomticos) en calidad de receptores de la lS y de oradores. El
parmetro diccin estaba incluido en dos preguntas de su cuestionario, aqullas en
las que los usuarios deban establecer un ranking de tres criterios prioritarios y de
tres factores irritantes entre las opciones que les presentaba el autor. En el primer
caso, ningnno de los oradores nombr este parmetro entre los tres criterios ms
relevantes, mientras que un 5,3% de los receptores 10 situaron en la primera posi-
cin, un 2,6%, en la segunda y otro 5,3%, en la tercera. Del mismo modo, los ora-
dores no incluyeron la mala diccin entre los factores irritantes ms importantes.
Por su parte, un 2,6% de los receptores consideraban que era el segundo factor
ms irritante y un 7,9%, el tercero. Una vez ms, los sujetos muestran preferencia
por los parmetros de contenido en detrimento de los fonuales. Sin embargo, se
percibe con claridad una diferencia entre las preferencias de los usuarios de la lS
en funcin del rol que desempaan: los oradores manifiestan un mayor inters por
los parmetros que determinan la transmisin del contenido de su discurso, rele-
gando a un segundo plano a los aspectos fonuales; mientras que los receptores,
pese a confirmar su predileccin por los aspectos relacionados con el contenido,
muestran una mayor preocupacin por los aspectos formales.
La indefinicin de los parmetros persiste tambin en estudios como el de Mack
& Cattaruzza (1995), donde la nomenclatura de los parmetros es ambigua y pue-

.
, . ...r I

MAldA lESOS JJlA$CO MAYOR y OlALLA GARCfA BECERRA
de inducir a confusin. En otro trabajo de la misma fecha (Moser 1995), el infor-
me encargado por ArrC sobre expectativas de los usuarios, son los propios usua-
rios (66 sujetos de un total de 201) los que mencionan entre sus expectativas el
parmetro de voz agradable, incluyendo la enunciacin clara. Este parmetro se
relaciona con la naturalidad y con la voz agradable; cuando se pregunta a los usua-
rios si la enunciacin pobre les parece irritante entre 21 presuntos elementos
irritantes, tan slo 4 sujetos de 20 I (un 2%) responde afmnativamente.
Marrone (1993) distribuy un cuestionario tras una conferencia que l mismo
haba interpretado en consecutiva. En dicho cuestionario inclua como signo de fa-
tiga del intrprete los errores de diccin, conocidos como errores espontneos del
habla, lapsus linguae o slips of the tongue; ninguno de los encuestados detcct erro-
res de este tipo, aunque algunos percibieron cierta falta de rigor terminolgico de-
bido al cansancio del intrprete. No obstante, es interesante que el propio intrpre-
te sea consciente de la aparicin de errores del habla en situacin de fatiga, aspec-
to que no se menciona en el estudio posterior sobre estrs y sus consecuencias de
Moser Mercer, Knzli & Korac (1998).
En un estudio experimental sobre evaluacin de la calidad (Collados As 1998),
tras haber analizado los resultados del pretest realizado, fue necesario modificar
los cuestionarios, en el sentido de explicitar la diccin, para que los sujetos pudie-
sen completarlos. Los resultados de la investigaci6n contlrrnaron la tendencia de
los usuarios a valorar en mayor medida los parmetros relativos al contenido de la
interpretacin que los formales.
Pradas Macias (2003) realiz una investigacin sobre expectativas y evalua-
ci6n sobre el parmetro fluidez en un grupo de 43 juristas y un grupo de 14 intr-
pretes. En su estudio tambin incluye otros parmetros, entre los que se encuentra
diccin poco clara, con el fin de estudiar cmo pueden influir en el parmetro flui-
dez. En las expectativas de los usuarios, la media obtenida por el parmetro dic-
cin en un rango de ) al5 es de 3,65, se confirma de nuevo la tendencia anterior-
mente apuntada de la preeminencia de los parmetros de contenido sobre los de
forma. Se observa, no obstante, que poco ms de la mitad de los sujetos (51,16%)
opina que la diccin influye bastante.
Los intrpretes tambin tienen expectativas ms elevadas con respecto al con-
tenido; los intrpretes como receptores, otorgan al parmetro diccin la misma pun-
tuacin media que los juristas (3,6); cabe destacar que ms de un tercio de los in-
trpretes receptores (35,71%) opinan que la diccin influye esencialmente, es de-
cir. le otorgan Un 5 en el ranking de incidencia. Como emisores, sin embargo, con
ceden mucha ms importancia a la diccin, que obtiene una media de 4,3 en el
ranking de incidencia; un 21,50% considera que la diccin influye esencialmente.
Se observa, pues, que los intrpretes como receptores opinan de forma muy simi-
lar a los usuarios especialistas, pero como emisores su escala de valores refleja
___ :-.''::::DENClAD
c.? exigenc
;c:' encima (
(3,6 y
!':. .ilgunos (
f"cpo de int
enlJ
2-Jpos de te
'" aproxima
::-trpretes,
!:1 la tercera
ineo
:ces grupos,
;.z. y de as
Unaob
::cCn sob
Tomand
pecto a
pectivru
posici6
en otor
(la curs

parmetro:
da es la d(
fluidez. El
dn yaap
Luzardo e
conforma1
Tambi
de la
naci]
como
la cnl
aunql
emp
Curi
diccin,
lA INCIDENCIA DEL PARMETRO DICCIN
una exigencia mucho mayor con respecto a ste parmetro extralingstico, muy
por encima de la observada para parmetros del mismo orden como entonacin y
estilo (3,6 y 3,5, respectivamente), y voz y acento (2,9 y 2, 7, respectivamente) que,
en algunos casos, quedan incluso por debajo de las puntuaciones otorgadas por el
grupo de intrpretes como receptores. Al comparar las medias, se observa una di-
ferencia entre receptores y emisores de 0,7, la dilerencia ms acusada entre ambos
grupos de todos los parmetros estudiados. En este grupo, los valores para diccin
se aproximan a los de contenido, habitualmente los ms votados. No obstante, los
intrpretes, tanto en su papel de emisores como de receptores, sitan a la diccin
en la tercera posicin en el ranking de parmetros, inmediatamente despus de trans-
misin incorrecta y falta de cohesin lgica, que encabezan las prioridades de los
tres grupos, y a distancia de otros parmetros extralingsticos como entonacin y
voz, y de aspectos de contenido como transmisin incompleta del DO.
Una observacin de la propia investigadora hace notar la preponderancia de la
diccin sobre la entonacin:
Tomando la perspectiva de los intrpretes tambin se producen diferencias con res-
pecto a los juri..;;;tas, As. por ejemplo, los parmetros diccin y entonacin ocupan res-
pectivamente las posiciones 3 y 5 para los intrpretes mientras que para los juristas su
posicin es la sexta y la octava respectivamente, no obstante ambos grupos coinciden
en otorgarle ms importancia o diccin que a entonacin (Pradas Mocas 2003: 508)
(la cursiva es de la autora).
Respecto a la evaluacin de los juristas, se observan peores valoraciones de
parmetros como acento, diccin y entonacin cuando la manipulacin introduci-
da es la de pausas silenciosas, es decir, se ha manipulado un intraparmetro de la
t1uidez. En el estudio de Pradas Macas (2003) parece confirmarse, pues, la intui-
cin ya apuntada anteriormente (cf. Pradas Macas, comunicacin personal; Prez-
Luzardo el al. 2005) de que la diccin podra considerarse uno de los aspectos que
confonnan el parmetro t1uidez:
Tambin parece hablar a favor de la deteccin de las pausas silenciosas la evaluacin
de la 18 del vdeo 2 que tambin es peor en parmetros como acento, diccin y ento-
nacin que en principio pueden estar relacionados de fonna directa con la fluidez) pues
como se afirma en el punto siguiente (e) podran esl!.lr muy relacionadas la fluidez con
la entonacin. y esta ltima parece poder estarlo a su vez con la diccin y el acento,
aunque naturalmente cualquier afinnaCn en este sentido requerira una confinnacin
emprica en el futuro (Pradas Macas 2003: 474).
Curiosamente, los resultados de evaluacin de los intrpretes con respecto a
diccin arrojan unos dividendos bien distintos: las pausas silenciosas no parecen
.\!..J.RIAjEStJs BUSCO MAfOR y OLALIA C.UlClA BECERRA
incidir en el parmetro diccin, es ms, parecen ejercer sobre ellos una influencia
positiva (ibdem: 492):
Estos resultados parecen reafirmar la necesidad de estudiar de forma ms exhaustiva
en la investigacin en interpretacin la importancia de un factor como es la voz del
intrprete [ ... ] Este argumento refrendara los resultados de Collados As (1998: 241)
en cuanto a la importancia de la calidad vocal.
De hecho, en las definiciones que ofrecen los juristas del parmetro diccin el
grupo ms numeroso le atribuye la caracterstica <<inteligibilidad: [ ... ] se puede
observar que, del total del grupo de juristas (43), se insertan en la vertiente de en-
tender por fluidez coherencia e inteligibilidad 31 (72,09%)>>
Prez-Luzardo et al. (2005) realizaron un estudio piloto dentro del presente
proyecto de investigacin (cf. cap. 1). Con respecto al parmetro diccin, se ob-
serv que algunos juristas (2 de 5) no eran capaces de ofrecer definiciones correc-
tas de dicho factor y que, una vez visionado un vdeo donde se haba manipulado
el parmetro en cuestin, slo un sujeto perciba la manipulacin. Tras presentar
ejemplos de mala diccin a los sujetos, la puntuacin media obtenida por la intr-
prete pas de 4,75, es decir, rozando la perfeccin, al 3,4, una puntuacin muy
inferior; a partir de lo cual se intuye que la mayora de sujetos no habrfan detecta-
do la manipulacin si no se les hubieran aportado explicaciones. Al tratarse de una
mnestra tan pequea, no se pueden extraer conclusiones vlidas, pero de este estu-
dio se desprende que parece haber sujetos con una sensibilidad mayor hacia cier-
tos sonidos o modos de pronunciacin incorrectos, mientras otros son muy tole-
rantes e incluso admiten no haberse percatado del ruido, de modo que se puede
decir que existe una gran variabilidad intersubjetiva en cuanto a la percepcin de
los rasgos del estmulo de entrada.
3, TRABAJO EMPRICO
3,1. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Con respecto a las expectativas, en la tabla de resultados de frecuencias abso-
lutas observamos que un elevado porcentaje de los sujetos atribuyen una influen-
cia importante a un defecto de diccin en la IS: el 41,62% (82 sujetos) puntan
nuestro parmetro con un 4. Ms de dos tercios (133 sujetos) de la poblacin
encuestada opinan que la diccin influye bastante o medianamente en la evalua-
cin de la calidad y tan slo un 1 % cree que no afecta a dicha valoracin. Por
_k. fNCIDF.NUA DEL P
:anto, el grado
;ita a nuestro
io una media d
acento
voz
fluidez
cohesin
t. correcta
t. completa
terminologa
estilo
entonacin
diccin
gramaticalidad
De nuevo
meros puesto;;
tos y obtiene
entre los enco
males, la dice
fluidez. Obtie
lidad en las o
3.1.2. Discu
A la luz
importancia
tabla y 10 co
resultado coi
el que los us
nunciacin e
Llama 1,
Pradas Mac
a la diccin.
lA lKClDENClA DEL PARMETRO DICCIN lBS
tanto, el grado de influencia que otorgan los usuarios a un defecto en la diccin
sita a nuestro parmetro en la parte media del ranking de importancia, obtenien-
do una media de 3,63 y ocupando la sexta posicin (vase tabla 1).
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios

'1
acento I 197 /' 1,00
voz 196 1,00
'fluidez 191 1.00
MXimoJ Media ! Desv, tp, I
,95553 i
5,00 2,5918 1,08450 '
5,00 3,8429 ,86842
cohesin 196 1,00 5,00 4,4746 ,75420
t correcta 194 1,00 5,00 4,4433 ,85132
t. completa 194 2,00 5,00 4,2010 ,86126
terminologa 196 1,00 5,00 4,0255 ,80662
estilo 195 1,00 5,00 3,5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5,00 2,9137 1,On44
diccin 197 1,00 5,00 3,6294 ,96349
__ __ , __ .. ,_5_,0_O,_,L __ 3,3939 , ",9774SJ
gramatcaldad 99 1,00
De nuevo, los parmetros relacionados con el contenido se sitan en los pri-
meros puestos, La cohesin lgica encabeza el orden de preferencias de los suje-
tos y obtiene la menor desviacin tpica, de lo que se desprende ms unanimidad
entre los encuestados a la hora de puntuar este criterio, Entre los parmetros for-
males. la diccin es el segundo en orden de importancia para los nsuarios, tras la
fluidez, Obtiene una desviacin tpica (,96) que pone de manifiesto cierta variabi-
lidad en las opiniones de los usuarios,
3.1.2, Discusin
A la luz de estos resultados, podemos afinnar que los usuarios conceden una
imponancia notable al parmetro diccin, puesto que lo sitan en la mitad de la
tabla y lo convierten en el segundo criterio fonnal en orden de importancia, Este
resultado coincide con el obtenido en el estudio de expectativas de Ng (1992), en
el que los usuarios manifestaban, de manera espontnea, la importancia de la pro-
nunciacin como aspecto que define la naturalidad,
Llama la atencin la coincidencia de resultados entre nuestro estudio y el de
l'radas MaCas (2003), Si en nuestro caso los usuarios otorgaban un 3,62 de media
a la diccin, en el estudio de esta autora, la media es tan slo tres centsimas supe-
,86 MARiAJESOS BLASCO MAYOR rOlAlL-f GiRCI 8ECERRA
rior, un 3,65. Esto podra tener dos explicaciones, o bien qne los resultados obteni-
dos en el presente estudio refrendan los obtenidos por Pradas Macias (2003) en
expectativas de los usuarios en lo que al parmetro diccin se refiere, O bien que
la semejanza de las poblaciones encuestadas en ambos trabajos (juristas) haya in-
fluido en dichos resnltados, lo que podra poner de manifiesto la similitud de las
expectativas de los especialistas de un mismo campo.
Como ya hemos comentado, se repiten los resultados de estudios de expectati-
vas anteriores en los que los parmetros relacionados con el contenido son priori-
tarios para los usuarios (Bhler 1986; Kurz 1989,1993; Ng 1992; Kopzcynski 1994;
Kurz & Pochhacker 1995; Moser 1995, entre otros). Sin embargo, cabe destacar el
puesto relevante que ocupa la diccin entre los parmetros formales: se sita en el
segundo lugar, tras fluidez. Este resultado no nos sorprende porque quiz sean es-
tos los dos parmetros formales cuya produccin defectuosa entorpece en mayor
medida la comprensin. No obstante, la desviacin tpica de diccin (,96) nos con-
firma la existencia de cierta variabilidad en las puntuaciones otorgadas por los su-
jetos de la muestra.
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. Resultados
En la primera parte de este estudio, los sujetos deban decir qu entendan por
diccin. De los cinco sujetos, uno (sujeto 5) no aporta ningn tipo de definicin;
otro (sujeto 2) confunde diccin con interpretacin al afirmar que es la interpre-
tacin de las palabras expresadas por otra persona; los otros tres se acercan, en
mayor O menor medida, a la definicin del concepto. El sujeto 1 ofrece una enun-
ciacin un tanto confusa en la primera parte: Es un vocablo que significa la ma-
nera de expresar mediante ellengnaje de las palabras una idea o pensamiento. En
la segunda parte, se aproxima al concepto de diccin al afirmar que estas pala-
bras tienen que ser enunciadas adecuadamente para que puedan ser interpretadas
correctamente por el mayor nmero de Los sujetos 3 y 4 tienen ms claro
el significado del trmino y lo expresan a travs de las siguientes afirmaciones:
- Es la manera de formular las palabras que tiene una persona. Es decir,
la forma de decir las palabras, el acento, la expresin. (sujeto 3)
- Creo que diccin se refiere a que el orador se expresa vocalizando bien
todas las palabras, empleando el acento correcto e incluso una buena ento-
nacin. (sujeto 4)
Cuando se les pregunta por los aspectos que ms le irritan de una diccin de-
fectuosa en la IS, el sujeto 5 no aporta ninguna sugerencia y el resto de sujetos
,.'_ DEL pAR)
:;arecen confund!
como los facto]
-.1 intrprete no s,
:e molesta la sel
iujeto 3, en la Hn
:x>der enterarse bi
:lisculpa la (<falta
el sentido de que
<ntender clarame
nacin defectuos,
En la segund
encuestados deb
donado. Cuatro'
en el vdeo. El su
a ,<la dificultad d
A la pregunt
no hubiesen men
afirmativamente:
terminados mom
cin y el sujeto:
Slo uno de
te: el sujeto 3, el
consciente de la
valoracin qne 1
sujetos puntan
valoracin. Por
Tras un
posibles factoft
algnno de esos
tartamudeo. Pe
en varias ocas
encuestadoS, tr
pregunta.
En lo que:
biesen menciOl
tran ms partc
sugiere la dis!
la velocidad al
sensacin de q
cuatro factorel'
LA INODENClA DEL PARMETRO DICCIN
parecen confundir la diccin con otros parmetros de calidad. El sujeto 1 identifi-
ca como los factores ms irritantes el no entender el lenguaje y el hecho de que el!
la intrprete no sepa traducir adecuadamente. Por su parte, el sujeto 2 afirma que
le molesta la sensacin de no utilizar las palabras correctas para traducir y el
sujeto 3, en la lnea del primer encuestado, identifica como aspecto irritante el no
poder enterarse bien de lo que est diciendo el interloeutor. Por ltimo, el sujeto 4
disculpa la falta de una buena vocalizacin y se suma a los sujetos anteriores en
el sentido de que uno de los aspectos que ms le molesta de una 1S es el no poder
entender claramente el mensaje. Adems, identifica como factor irritante la ento-
nacin defectuosa.
En la segunda parte del estudio, tras el visionado del vdeo manipulado, los
encuestados deban identificar alguno de los elementos irritantes que haban men-
cionado. Cuatro de los cinco encuestados no identifican ninguno de esos factores
en el vdeo. El sujeto 4 identifica cierta falta de entonacin que disculpa debido
a <da dificultad de la 1S" y a la propia entonacin defectuosa del orador.
A la pregunta de si han identificado en el vdeo algn otro factor irritante que
no hubiesen mencionado con anterioridad, slo uno de los sujetos (el 3) responde
afirmativamente: el hecho de que la intrprete se quede un poco trabada en de-
terminados momentos de la interpretacin. Tres sujetos responden con una nega-
cin y el sujeto 5 afirma que todava desconoce el significado de diccin.
Slo uno de los sujetos identifica un factor que le ha molestado especialmen-
te: el sujeto 3, cuya respuesta es idntica a la pregunta anterior. El resto no ha sido
consciente de la presencia de algn factor irritante en el vdeo que han visto. En la
valoracin que realizan del vdeo al final de esta segunda parte, tres de los cinco
sujetos puntan con un 5 la interpretacin, uno con un 4 y otro no aporta ninguna
valoracin. Por tanto, la interpretacin obtiene una media de 4,75.
Tras un segundo visionado, los sujetos reciben algunas pistas acerca de los
posibles factores irritantes presentes en el vdeo. A la pregunta de si reconoeen
alguno de esos factores en la interpretacin, slo uno de ellos contesta: a veces
tartamudeo. Pero, sobre todo, la vocalizacin es peor. Habla con la boca llena
en varias ocasiones. Su atencin ha bajado claramente. De los otros cuatro
encuestados, tres han respondido negativamente y el otro ha dejado en blanco la
pregunta.
En lo que se refiere a la identificacin de otro tipo de factores que no se hu-
biesen mencionado en el enunciado de la pregunta anterior, los sujetos se mues-
tran ms participativos ya que tres aportan nuevos aspectos irritantes. El sujeto 2
sugiere la "distorsin en los sonidos, el sujeto 3 seala que la intrprete aumenta
la veloeidad ante la presencia de palabras largas o complicadas y esto produce la
sensacin de que se come algunas letras, el sujeto 5, por su parte, ha reconocido
cuatro factores, todos aparecan en el enunciado de la pregunta anterior: omisin
F
188 JW,1iAJES(/S BLASeO MAYOR y OLA.Ll.A G.4RCtt BECERM
de sonidos, sustitucin de un sonido por otro (<<S por do, hablar con la boca
llella y tartamudeo,
De los cinco sujetos, slo uno reconoce que ha habido un factor que le ha mo-
lestado especialmente: hablar con la boca llena. Por ltimo, la media de la pun-
tuacin que los sujetos otorgan a la intrprete desciende, tras el segundo visionado,
a un 3,4. Dos sujetos mantienen la puntuacin del vdeo anterior, pero slo uno le
otorga de nuevo un 5. Las puntuaciones descienden nn punto en el caso del sujeto
2 y dos puntos en el caso del sujeto 4. El sujeto 5 s se anima a valorar en este
caso la interpretacin considerndola psima (1).
3.2.2. Discusin
De los resultados obtenidos en el presente trabajo podemos deducir que los
sujetos participantes en los estudios de evaluacin de la calidad no siempre tienen
claro el significado de los parmetros que evalan. En concreto, entre los cinco
encuestados, slo tres aportaron una definicin relacionada con el parmetro dic-
cin y, en algunos casos, sta resulta confusa; 10 que nos lleva a pensar que dicho
concepto tampoco est claro para el propio usuario. Aunque parte de la confusin
de dichas definiciones puede tener sn origen en el uso de los juristas de un lengua-
je complejo (eL cap. 9). Uno de los encuestados no es capaz de aportar explica-
cin alguna y el otro parece confundir la diccin con la propia interpretacin, En
este sentido, nos ha llamado la atencin la insistencia de algunos sujetos en incluir
el trmino interpretacin en sus definiciones. Quiz el hecho de saber que el
estudio se enmarcaba dentro de la IS ha propiciado dicha confusin.
Por otra parte, cabe resaltar la aparicin de otros parmetros no verbales en
las definiciones aportadas por los sujetos: acento, expresin y entonacin. Si bien
los encuestados no han sido capaces de aportar una definicin totalmente certera
del parmetro, s han sido conscientes de su relacin con los elementos extralin-
gsticas.
En lo que a los factores irritantes se refiere dentro de esta primera parte, pare-
ce existir cierto desconcierto, ya que algunas de las respuestas sugieren relaciones
con otros parmetros de calidad. Por ejemplo, la respuesta del sujeto l est vincu-
lada a la transmisin del DO y el estilo; la respuesta del sujeto 2, a la tenninolo-
ga; la del sujeto 3, a la transmisin del DO; y la del sujeto 4, al acento y la ento-
nacin. Creemos que el origen de esta confusin podra residir en el propio desco-
nocimiento del parmetro diccin. Aunque, tal vez, la vinculacin con otros crite-
rios extralingsiticos (eL Pradas Macas 2003) tambin tenga que ver en ello.
Tras el primer visionado del vdeo, slo uno de los sujetos identifica un factor
irritante: la entonacin, que disculpa por la dificultad que entraa el proceso
_' :::\QDENCLA DEL PAR.'
::erpretativo y la
:3.Ilto, la interacci<
l,egurar que el fa
la posibilid
encuestado no
fonna!.
,e que el sujeto dt
La aportacin
que ha comprend
con el hecho de (
jefecto le ha mol
que parece distin!
parte del experim.
Tras el segun
faetores irritantes
mera pregunta de
haca referencia:
emisin de la int
sujetos van
experimento.
Por ltimo, d
valoracin de la i
pone ms de un 1
aspectos relacion
comprensin del
3.3. Estudio 3:
3.3.1. Resultad,
En la tabla 2
parmetro dicci
puntuacin de to
bido el parmetr.
peor valorados (
do una puntuaci
la voz (3,14), P'
bal encabeza la
y de dos criterio:
LA NCIDENOA DEL DICCIN
interpretativo y la propia entonacin defectuosa de los oradores. Observamos, por
tanto, la interaccin que se produce entre los dos parmtros. Aunque no podemos
asegurar que el factor que molesta al sujeto sea en realidad la entonacin, porque
cabe la posibilidad de que, ante la presencia de un defecto en la diccin, el
encuestado no haya sido capaz de identificar dicha deficiencia y la achaque a otro
parmetro foana!. La falta de seguridad que se percibe en el enunciado nos sugie-
re que el sujeto duda de que sea, en efecto, la entonacin el factor irritante.
La aportacin del sujeto 3 en la pregunta sobre otros factores irritantes sugiere
que ha comprendido el concepto de diccin, puesto que relaciona dichos factores
con el hecho de que la intrprete se quede un poco trabada y afinna que este
defecto le ha molestado especialmente. Este es el nico miembro de la muestra
que parece distinguir con claridad los aspectos relacionados con la diccin en esta
parte del experimento.
Tras el segundo visionado, los encuestados son capaces de identificar nuevos
factores irritantes gracias a las pistas que se les ofrecen en el enunciado de la pri-
mera pregunta de la tercera parte e introducen dos aspectos nuevos a los que no se
haca referencia: la distorsin de los sonidos y el aumento de velocidad en la
emisin de la intrprete ante palabras ms complejas. Por tanto, parece que los
sujetos van comprendiendo el concepto de diccin a medida que se desarrolla el
experimento.
Por ltimo, debemos destacar el descenso significativo que se produce en la
valoracin de la interpretacin tras el segundo visionado: de 4,75 a 3,4, lo que su-
pone ms de un punto de diferencia. Los usuarios van tomando conciencia de los
aspectos relacionados con la diccin conforme avanza el estudio y parece que la
comprensin del parmctro eleva su nivel de exigencia.
3.3. Estudio 3: Evaluacin
3.3.1. Resultados
En la tabla 2 de resultados obtenida por el vdeo en el que se ha manipulado el
parmetro diccin, observamos que la valoracin global es 3,64, la segunda peor
puntuacin de todo el estudio, tras el vdeo de fluidez. La calificacin que ha reci-
bido el parmetro en el vdeo manipulado es 3,5, lo que lo sita entre los parmetros
peor valorados del vdeo; sin embargo, ha habido cinco apartados que han recibi-
do una puntuacin menor: gramaticalidad (3,36), fluidez (3,21), agradabilidad de
la voz (3,14), ponencia original (2,93) y entonacin (2,64). Un parmetro no ver-
bal encabeza la lista de valoraciones: el acento (4,29); seguido de fiabilidad (4,21)
y de dos criteros relacionados con el contenido: transmisin completa del DO (4,07)
M.AR1A JESOS BUSCO M.1fOR Y OLALLA GARCfA BECEKBA
y transmisin correcta del DO (4). A continuacin se sitan estilo, profesionalidad
y terminologa con la misma puntuacin (3,93). Tras ellos, tambin con idntica
puntuacin, valoracin global y cohesin lgica.
Tabla 2
Evaluacin del vdeo diccin

' 0e:::
in
. .MIlli!rul.. .. N
valoraci6n global 3,64 I ,631 3,00 5,00 ! 14
acenlo 4,29 I 1,27 1,00 5,00 O 14
voz
1uidez
cohesin
t. correcta
t. completa
terminologfa
esfilo
entonacin
diccin
grarnatlcalidad
profesionalidad

ponencia
3,14
3,21
3.64
4,00
4,07
3,93
3,93
2,64
3,50
3,36
3,93
4,21
2,93
1,03 1.00 5.00 O 14
,89 1,00 4,00 O 14
1,15 2,00 5.00 O 14
,78 3,00 5,00 i O 14
lm
i
O 14
,92 I 2,00 5,00 O 14
,92 i 2,00 5,00 O 14
,93 1,00 4,00 O 14
1,16 2,00 5,00 O 14
1,08 1,00 5,00 O 14
,92 2,00 5,00 14
,BO 3,00 5,00 O 14
__ -,,-,7::.3.:.,'_ 2,oo",-,-_..::4.:.::,0:::0_!,-__ ,,-0..1. ___ .14..
Si comparamos estos resultados con el vdeo control (vase grfico 1), obser-
varnos que todos los parmetros, salvo aeento, reciben una mayor puntuacin en
este vdeo. La valoracin global supera en ms de medio punto a la del vdeo dic
cin y la diferencia de valoracin en los parmetros que reciban las menores pun
tuaciones es notable, en el caso de entonacin supera el punto (1,07), En el vdeo
contro\' tan slo dos apartados se sitan por debajo de 4: entonacin (3,71) y po
nencia original (3,77); siendo el parmetro mejor valorado la fiabilidad (4,5). La
diferencia de puntuaciones en el parmetro diccin alcanza el 0,71. Despus de
fiabilidad, son los parmetros relacionados con el contenido los que obtienen me-
jor valoracin en el control: terminologa (4,43), transmisin correcta (4,38) y trans-
misin completa (4,31); seguidos de profesionalidad (4,29).
Si nos
no se mar
en los que
puntuado
entonacil
tenida en.
Asimismc
LAINClDENCIA DEL PARMETRO DICa6N
Grfico 1
Comparacin vdeo control y vdeo diccin
Si nos detenemos en los resultados del parmetro diccin en los vdeos donde
no se manipul dicho parmetro (vase grtico 2), observarnos que slo hay dos
en los que su valoracin no supera el 4: acento (2,83) y fluidez (3,07), y recibe las
puntuaciones ms altas en los vdeos de transmisin correcta (4,75), estilo (4,5) y
entonacin (4,36). Existen cuatro vdeos en los que diccin supera la puntuacin ob-
tenida en el vdeo control: transmisin correcta, estilo, entonacin y cohesin (4,29).
Asimismo, transmisin completa y terminologa igualan dicha puntuacin (4,21).
Grfico 2
Evaluacin del parmetro diccin segn vdeos
tilo
.fluldn
._lICbd
Otllrndt>lnglo.
, . Y o ~
MARiAESS BLASCOMAYOR YOLALLA GARCfA BECERRA
3.3.2. Discusin
La valoracin global obtenida por el vdeo en el que se manipul la diccin es
la segunda peor puntuacin tras la de fluidez. Esto sugiere que, pese a lu que indi-
can los estudios de expectativas, los defectos de los parmetros formales tienen
una incidencia notable en la evaluacin de la calidad. De hecho, a pesar de que los
criterios relacionados Can el contenido, que encabezaban la lista de expectativas
de estos usuarios, obtienen una buena caliticacin, la valoracin global se resiente
de los defectos de forma que han percibido los sujetos.
La entonacin parece ser el parmetro castigado en esta manipulacin, puesto
que, con un 2,64, se sita a la cola de la tabla general; es la peor puntuacin reci-
bida por cualquier parmetro en cualquiera de los vdeos. Estos datos parecen in-
dicar, al igual que algunos presentes en el estudio de contextualizacin (cf. ap.
3.2.2), que existe una interaccin entre el parmetro entonacin y el parmetro dic-
cin, en detrimento del primero, En el caso inverso, es decir, cuando se produce
una entonacin defectuosa, la diccin no sufre tal efecto.
La ponencia original tambin se ve afectada; los usuarios la penalizan en su
valoracin, recibiendo su segunda peor calificacin, de nuevo tras el vdeo de flui-
dez. Los resultados vuelven a sugerir una relevancia mayor de la admitida en ex-
pectativas para los criterios extralingsticos en la fase de evaluacin. La agradabi-
lidad de la voz, la fluidez y la gramaticalidad tambin se resienten de la manipula-
cin de la diccin. Puede ser que los usuarios, al no identificar el parmetro en el
que se produce la deficiencia, condenan a los parmetros nO verbales a los ltimos
puestos en la lista de valoraciones, Esto sugiere una estrecha vinculacin entre dic-
cin y el resto de parmetros formales, apreciada en Pradas MaCas (2003: 476)
para fluidez, entonacin, diccin y acento.
Estos resultados pueden deberse, por una parte, a la posibilidad de que los su-
jetos confundan los conceptos, y, por otra, a que la mala diccin de la intrprete
haya provocado efectos colaterales en la modulacin y otras caractersticas de la
voz que han sido ms penalizadas incluso que la propia diccin, Con respecto a la
interaccin entre diccin y fluidez, se sabe que la tasa de enunciacin afecta a la
fluidez (cf, Pradas Macas 2003. De hecho, uno de los sujetos del estudio de
contextualizacin (cf. ap. 3,2.1) describi cmo la intrprete se trababa en algu-
nos momentos, es decir, que haca pausas. lo que se considera un elemento
obstaculizador de la comprensin (cf. Pradas Madas 2003), Podemos afirmar que
se confirma la tendencia a asociar diccin a otros parmetros relacionados con la
voz, por un lado, y con la fluidez, por otro, que ya se apuntaba en Prez-Luzardo
et al. (2005).
Sin embargo, parece no demostrarse interaccin alguna entre los criterios de
forma y los de contenido, ya que los defectos formales no han influido en la valo-
LA INCIDENCIA DE.1.
racin de los e
meros en la ca
Los result
dicho control, I
puntuacin qn
ciones superar
son significat
trar su explica
la manipulaci(
El parme
fluidez, en los
de manifiesto
hora de realiz
entre los vdeo
entonacin. C
entonacin, p
parmetro ace
es en el que l
relacionarse c
[ ... ] fore
interlocutc
are then 10
naove spei
Es decir,'
do por el usm
una mayor pn
El hecho
obtenida en e
y dos en los
que slo la d,
luacin de die
4. CONCLUS
Del anJi
que pueden s.
ldad y en COl
En princi
la parte medi

l:Cin es
PI" indi-
11 tienen
I que los
ICtativas
resiente
puesto
";n reci-
ECen in-
Id. ap.
!:Ira dic-
produce
111 en su
.de flui-
la en ex-

IIIlipula-
Ira en el
, ltimos
atre dic-
)3: H6)
e los su-
"rprete
as de la
a la
:eta a la
udio de
en algu-
.emento
mar que
s con la

de
!d valo-
LA INCIDENCIA DEL PiL1'<.METRO DICC/ON
racin de los criterios verbales. Ninguno de stos refleja la deficiencia de los pri-
meros en la calificacin obtenida.
Los resultados del vdeo control sugieren que, en este caso, s ha sido efectivo
dicho control, puesto que todos los parmetros, salvo acento, han recibido una mayor
puntuacin que en el vdeo manipulado y prcticamente la totalidad dc las puntua-
ciones superan el 4, Las diferencias entre las calificaciones entre uno y otro vdeo
son significativas y en el caso de entonacin, supera el punto. Esto podra encon-
trar su explicacin en el hecho de que es este parmetro el que ms se resiente en
la manipulacin de la diccin.
El parmetro diccin obtiene sus peores resultados en los vdeos de acento y
fluidez, en los que tambin se manipularon criterios formales. De nuevo, se pone
de manifiesto el vnculo tan estrecho que existe entre este tipo de parmetros a la
hora de realizar la evaluacin de la calidad. Aunque no deja de sorprender que,
entre los vdeos en los que ha recibido una mayor puntuacin, se encuentre el de
entonacin. Como ya hemos comentado, una deficiencia en la diccin incide en la
entonacin, pero no al revs. Del mismo modo, que, en el vdeo, diccin es el
parmetro acento el que recibe la mejor calificacin; sin embargo, el vdeo acento
es en el que la diccin obtiene la peor valoracin de todo el estudio. Esto podra
relacionarse con lo que afirmaba Lennon (1990: 394):
[".] <<foreign accen! in particular, may .Iert tbe native speaker to tbe faet lhat tbe
interlocutor is ti non native, and the pauses, repetitions
t
self-corrections and the like
are then more likely lo be interpreted as dysfluency than they would ii produced by a
native speaker
Es decir, cualquier factor en la interpretacin hacia la LE puede ser interpreta-
do por el usuario como un defecto, puesto que el ANN los pone en alerta y tienen
una mayor predisposicin para detectar errores.
El hecho de que existan cuatro vdeos en los que diccin supera la puntuacin
obtenida en el vdeo control (transmisin correcta, estilo, entonacin y cohesin)
y dos en los que la iguala (transmisin completa y terminologa) podra sugerir
que slo la deficiencia de algunos parmetros formales tieneu un efecto en la eva-
luacin de diccin.
4, CONCLUSIONES
Del anlisis de los datos recabados se desprenden una serie de conclusiones
que pueden sentar las bases de posteriores investigacones sobre parmetros de ca-
lidad y en concreto sobre el parmetro diccin.
En principio, las expectativas de los usuarios (ef. ap. 3.1.) sitan la diccin en
la parte media de la escala de influencia de parmetros, probablemente porque en
~ " ~ ~ " ~ ' ~ " "
r94
MARfAjESlJS BLASCO MAYOR r OL4LLA CARetA BECERRA
el inconsciente colectivo persiste la idea de que prcticamente todos los hablantes
deben enunciar correctamente su lengua materna y, en mayor medida, los instrui-
dos, en este caso, los intrpretes como oradoresprofesionales, Normalmente, los
hablantes se percatan de los defectos de diccin ms llamativos, pero aquellos ms
sutiles (cambio de acento tnico en palabras, pronunciacin exagerada, voz exce-
sivamente gutural, entre otros) pueden pasar totalmente desapercibidos, Se obser-
va una tendencia a asociar el parmetro diccin con los parmetros agradabilidad
de la voz y fluidez (cL cap., 3 y 4); este es un aspecto que deberfa recibir una
atencin especial y ser investigado en profundidad,
Por otra parte, quiz sera aconsejable presentar parmetros ms complejos,
que abarquen varios a la vez (eL Gile 1990), por ejemplo, voz o enunciacin
podran incluir diccin, acento y entonacin, con el fin de que el usuario compren-
diese mejor el objeto del estudio, aunque en ese caso serfa necesario, a su vez,
establecer definiciones claras de criterios indefinidos para el pblico general como
la fluidez (cL cap. 4), De este modo, quiz se pudiera evitar la penalizacin, por
parte de los usuarios. de parmetros distintos al defectuoso. Hemos comentado ya
la tendencia a asociar unos con otros de forma desordenada --especialmente en el
caso de los parmetros relacionados con la forma .. ~ que, en ocasiones, puede in-
ducir a confusin tanto a investigadores como a sujetos, De algn modo, se confir-
ma la idea de que los usuarios en muchas ocasiones, no saben 10 que estn
puntualldo y 10 hacen intuitivamente con mayor o menor acierto,
Por ltimo, se percibe que, tanto para los usuarios como para los intrpretes la
diccin es una destreza bsica que debe formar parte integral del kit del intrprete.
Los intrpretes emisores son conscientes de la importancia de este parmetro en la
calidad de su trabajo frente a otros relacionados con la voz, Si bien es cierto que
ya hay escuelas que incluyen en su formacin el desarrollo de dicha competencia,
no se puede decir que sea considerado algo esencial a la luz de los crditos desti-
nados al desarrollo de destrezas orales e interpretacin en los planes de estudios
en general (Harris & Fernndez NistaJ 2002), La inteligibilidad es una cualidad
esencial del orador y la diccin es la responsable fundamental de que un texto se
comprenda en mayor o menor medida; su inclusin en la formacin de intrpretes
debera ser considerada bsica por derecho propio,
LA
L INTRODuce
El presente
que se ha estud
de este concept
cin. como pas,
dios empricos
evaluacin de ,
En sentido
rigen las estruc
mia, entiende
morfemas por
Var & Martr
que deben tene
como la comp
blante constru
(Chomsky 196
Por otra p
por objeto el e
as como de su
de la gramtic
Bernrdez (1 \
semntico inle
del lxico,
Con respe
ldad de la inl
I-<=s
~
F- ..... "
~ c:.a.
Fh-':-
==
irIm.1
~ n .
pr-en-
'"eL
l:QfilQ
!lo po;
110 ya
;en el
le in-
1IIlfu-
es.rn
les la
!",ere.
en la
~ que
:o.:ia.
1e5ti-
lidios
lidad
CAPTULO 12
LA INCIDENCIA DEL PARMETRO GRAMATICALlDAD
1. L'l/TRODUCCIN
AMPARO JIMNEZ IVARS, OLALLA GARCA BECERRA,
ELISABETH STVAUX & M." JESS BLASCO MAYOR
El presente trabajo resume de forma somera las distintas perspectivas con las
que se ha estudiado la gramtica en varias disciplinas, detenindose en el estudio
de este concepto dentro del marco de la investigacin de la calidad en interpreta-
cin, como paso previo a la exposicin y evaluacin de los resultados de los estu-
dios empricos realizados sobre la incidencia de la gramaticalidad incorrecta en la
evaluacin de la calidad de la interpretacin.
En sentido estricto, se entiende por gramaticalidad el conjunto de normas que
rigen las estructuras de una lengua. En esta lnea, el diccionario de la Real Acade-
mia, entiende por gramaticalidad da cualidad de una secuencia de palabras o
morfemas por la que se ajusta a las reglas de la gramtica. As es como Alcaraz
Var & Martnez Linares (1997) afirman que <da gramaticalidad es el atributo
que deben tener las oraciones. En sentido amplio, la gramaticalidad se entiende
como la competencia lingstica, es decir, el conocimiento que permite al ha-
blante construir y comprender cualquier estructura lingstica de una lengua
(Chomsky 1965).
Por otra parte, la gramtica se define como la rama de la lingstica que tiene
por objeto el estudio de la forma y composicin de las palabras (morfofonologfa),
as como de su interrelacin dentro de la oracin o de la frase (sintaxis). El estudio
de la gramtica muestra el funcionamiento de las palabras en una lengua. Segn
Bernrdez (1999), la gramtica es, fundamentalmente, de carcter sintctico-
semntico intensional, y est formada por reglas que actan sobre los elementos
del lxico.
Con respecto a la gramaticalidad, cabe plantearse la influencia de la direcciona-
lidad de la interpretacin en este parmetro. En este sentido, podemos adelantar
OI..A1U GARcfA BECERRA I EllSABETH STEvAUX I AMPARO PM$NEZ lVARS I Mi: j.l:.'SrJS BLASCO MAYOR
que, en Bhler (1986: 234), se recoge el comentario de un miembro de la CACL
que sugera: Mccent and grammar apply to B gradings.
Teniendo en cuenta todos estos aspectos, coincidimos con la opinin de algu-
nos investigadores en el mbito de la interpretacin cuando sealan que resulta
difcil imaginar una interpretacin -o un discurso original- sin la menor falta de
gramtica, (cf. Harris 1990; Gile 1995a).
2. EsTADO DE LA CUESTIN
2.1. Aproximacin
Sintetizando al mximo, existen diversos tipos de gramtica: histrica, com-
parativa, funcional, descriptiva, generativa y nonnativa; siendo esta ltima la que
mantiene una relacin ms directa con la gramaticalidad. Se denomina nonnativa
porque se encarga de establecer el funcionamiento de las diversas partes de la ora-
cin segn las nonnas existentes en cada idioma, es decir, dictamina las compati-
bilidades del lxico y la construccin de las oraciones, de manera qne cualquier
hablante, a travs de las reglas gramaticales, sea capaz de emplear con correccin
la lengua. Las gramticas son artificios descriptivos que construyen los lingistas
a partir del uso de la lengua adulta, con el fin de facilitar la comprensin y la pre-
diccin de la gramaticalidad de nuevas oraciones respecto al conjunto de reglas
considerado.
Con Chomsky (1965), el concepto de gramaticalidad adquiere relevancia a
partir de la gramtica generativa, que, en s misma, constituye toda una teora
del lenguaje. Fundada en la existencia de una gramtica universal que ofrece un
estudio analtico de los principios que subyacen en todas las gramticas huma-
nas, al gramtico le corresponde describir y explicar la gnesis y transformacin
de la competencia, es decir, del conjunto ilimitado de enunciados gramaticales
de una lengua.
En su explicacin de gramtica, Chomsky (l965) distingue cntre competen ce,
competencia lingstica, defrnida como el conocimiento que posee un hablante/oyen-
te ideal de su lengna, conocimiento interiorizado, y performance, actuacin, evi-
dencia externa de la competencia lingstica. La competencia pennite construir y
comprender un ccnjunto ilimitado de oraciones gramaticales. Frente a esta, se con-
trapone la actuacin, que es el modo en el que hablamos realmente.
En la refonnulacin de su teora, Chomsky propugna una distincin entre (1-
language) intemalized language y (E-language) externalized language (Chomsky,
1986), aunque sigue manteniendo que la E-language posee una condicin muy di-
fcil de caracterizar en trminos tericos y slo la competencia lingstica o 1-
LA lNCIDE-\JC[A DEL pt\R
language puede s
competencia y ac
gramaticales se a.
gramtica; los em
Gme1. del E
tical explcito y e
turas de la lengUll
gundo est forrn
gramatical, que h
tuye un conocimi
objetiva, del fum
nocimiento gram,
halla fonnulado e
La gramatica
en el asentimient
lengua es capaz (
las oraciones gral
de una capacidad
te destacar que e:
yor que J as orad
sultado directo de
tales para elabor.
provienen de los
criterio: el de la
tencia, por un lad
ciado es aceptabJ
cin detenninada
Para el estud
calidad e insegUl
guntas directas
grarnaticaldad yl
de construccionc
control de las es
no nativos, entr<
en los juicios c(
subjetivas.
Por su parte
puede establecer
ticalidad, entre 1,
gstica cultural
LaCAa
de a1gu-
le resulta
.-falta de
ica. com-
illa la que
IIOrmati\"a
de la ora-
icompati-
cualquier
1)1Teccin
lingistas
1:- la pre-
de reglas
a
Ila teora
Dfrece un
115 huma-
Drmaci6n
lDaticales
rpetence,
meJoyen-
:in. evi-
M1srruir y
L se
entre (1-
llOmsky,
1 muy di-
,tiea o 1-
lA [NGDENCIA DEi. PAR4METRO GRAMATlC1LIDAD
197
language puede ser igualada a la nocin de lengua; por lo que la separacin entre
competencia y actuaci6n no vara en lo esencial. Aade que slo los enunciados
gramaticales se ajustan a la competencia lingstica y son, por tanto, objeto de la
gramtica; los enunciados que violan algunas de las reglas son agramaticales .
Gmez del Esta! & Zan6n (1999) hacen referencia a un conocimiento grama-
tical explcito y otro implcito. El primero se corresponde con las reglas y estruc-
turas de la lengua analizadas y organizadas conscientemente en un sistema. El se-
gundo est formado por reglas o representaciones abstractas del funcionamiento
gramatical, que han sido analizadas y pueden ser descritas y clasificadas. Consti-
tuye un conocimiento explicativo, puesto que estas normas dan cuenta, de manera
objetiva, del funcionamiento del lenguaje utilizado para la comunicaci6n. El co-
nocimiento gramatical implcito es de naturaleza intnitiva o subconsciente y no Se
halla formulado como un corpus de reglas.
La gramaticalidad se apoya en los juicios intnitivos de los hablantes, es decir,
en el asentimiento comn de una colectividad. Se supone que todo hablante de una
lengua es capaz de distinguir, en principio, a travs de la competencia gramatical,
las oraciones gramaticales de las agramaticales (Gutirrez Ordez 2001). Se trata
de una capacidad procedente del conocimiento gramatical implcito. Es importan-
te destacar que estos juicios de gramaticalidad poseen un grado de confianza ma-
yor que las oraciones reales que producimos, puesto que dichos juicios son el re-
sultado directo de la competencia y de la reflexin. De hecho, los datos fundamen-
tales para elaborar hip6tesis acerca del conocimiento del lenguaje (competencia)
provienen de los juicios de gramaticalidad, Paralelamente, se introduce un nuevo
criterio: el de la aceptabilidad. Existe una relaci6n entre gramaticalidad y compe-
tencia, por un lado, y aceptabilidad y actuacin, por otro. Se considera que un enun-
ciado es aceptable cuando puede ser utilizado por un hablante nativo en una situa-
cin determinada sin resultar chocante.
Para el estudio de la gramaticalidad, se emplean tests de aceptabilidadlgramati-
calidad e inseguridad lingstica. En el primer caso, se trata de una serie de pre-
guntas directas que son formuladas al hablante para que juzgue acerca de la
grarnaticalidad y/o aceptabilidad de ciertos rasgos lingllisticos presentes en una serie
de construcciones (Mackey 1976). Este tipo de pruebas demostr6 que, si bien el
control de las estructuras puede constituir una distincin crucial entre nativos y
no nativos, entre los hablantes nativos tambin se observaron variaciones tanto
en los juicios como en la competencia, que estaran relacionadas con acttudes
subjetivas.
Por su parte, Schtze (1996) presenta una serie de razones por las que no se
puede establecer claramente la lnea de separacin entre gramaticalidad yagrama-
ticalidad, entre las que se encuentran las diferencias indivduales, la formacin lin-
gstica cultural y la carga procesual de las oraciones. Un estudio emprico Ileva-
01ALlA GARCfA lJECERRA.! ELISABETH STtVAUX 1 AMPARO jLVNEZ IVARS! M 11JESS BLASCO A-1AYOR
do a cabo con jvenes y personas de edad avanzada respecto a la capacidad de
comprensin y reproduccin de oraciones gramaticales y agramaticales revel que
la agramaticalidad no parece operar como un factor independiente de complejidad
y, por ende, de dificultad (V liz 2004).
En efecto, la gramtica desempea un papel importante en la descodificacin.
Como indican Goldstein (1999: 392) y Marrero (2001: 10-13,33), en las opera-
ciones de descodificacin descendentes, eS decir, cuando completamos los datos
presentes en la seal con los modelos almacenados en nuestra mente, intervienen
tambin las restricciones gramaticales junto con el significado, la estructura fnica
de la lenguas, las estrategias de anticipacin, entre otros, que nOS permiten acele-
rar la descodificacin, segmentar, restaurar la seal, compensar los ruidos y apro-
vechar las redundancias, gracias a nuestro conocimiento lingstico yenciclopdi-
co. En este sentido, Anward & Lindblom (2000: 9) barajan que la experiencia per-
nitiria la construccin de una red neuronal de estructuras que relaciona el sonido,
es decir un conjunto de patrones auditivos, con el significado (una categora defi-
nida semntica y gramaticalmente).
En la literatura, no faltan las referencias a la posible interaccin entre gram-
tica y acento. Gynan (1985: 163) pudo observar que, en sus evaluaciones, los 186
jueces nativos de espaol castigaban ms los errores morfosintcticos que los errores
fonolgicos de dos aprendices de espaol nativos de ingls (nivel principiante e
intermedio). Las disparidades entre el anlisis objetivo realizado por el autor y las
evaluaciones de los jueces le proporcionaron serios indicios de que los oyentes pres-
taban ms atencin a los errores morfosintcticos (menos frecuentes pero aparen-
temente ms llamativos) que a los errores segmentales. Entre otros, Schairer (1992:
310, 316) seala la posible confusin entre los errores de pronunciacin y los errores
gramaticales.
Derwing & Muoro (1997: 4) exploraron las relaciones entre la inteligibilidad,
la comprensibilidad percibida y el grado de acento, centrndose en los errores gra-
maticales, el carcter nativo de la prosodia y la tasa de habla. Los autores (1997:
10-11) pudieron constatar que los errores segmentales (92%) y la gramtica (46%)
encabezaban la lista de las causas de la percepcin del ANN por parle de los oyen-
tes. En cuanto a su percepcin de la inteligibilidad, los oyentes volvieron a colo-
car la gramtica (38%) en segunda posicin, detrs de la enunciacin (46%), mien-
tras que los errores segmentales no contribuan en absoluto a la formacin de su
juicio. Cabe destacar en estos resultados, la correlacin que, segn un 50% de los
jueces, existe entre gramtica y acento y la que nn 54% de los mismos establece
entre gramtica y comprensibilidad. Derwing & Muoro (1997: 13) sugieren que el
carcter llamativo de los errores gramaticales lleva a los oyentes a sobrevalorar la
importancia de la gramtica, aunque su incidencia en la inteligibilidad objetiva sea
limitada.
- ..
: . . ~ INGDENClA DEL FA]
En esta miS}
constataron que
ligibilidad, la gr
llevarlos a castil
do. Fayer & Kr:
cin y la gramt
dio; mientras qt
mensaje, los titu
mtica al tercer
Finalmente,
gramtica mtera
ci n de la pron
ambos tipos de .
car (ef. cap. 2).
2.2. Estudios (
2.2. L Aproxin
La gramat(
nes que se han
presencia se as-
pretacin y cali
1972: 145-6).
Snelling (1
feetos que obst
trabajos sobre 1
disponibles en .
ra y ofrece una
que trabaja al ;
estructuras extJ
malter before ,
remain the sarr
place (Snellin
Por su par!
ponibilidad de
las mismas, tra
En lo que"
que debe aplic
in.
ra
IDs
len
ica
le
ro-
lIi
Irr-
110.
m-
1I
186
res
e e
las
feS-
en-
92:
res
ad.
;ra-
97:
r()
en-
.o-
en-
su
los
ece
: el
r la
sea
LA INCIDENCIA DEL PAR!.METRO GMMA1lCAL1DAD
'99
En esta misma lnea, Tardif & d' Anglejan (198] apud Eisenstein 1983:167)
constataron que la fonologa influla significativamente en la evaluacin de la inte-
ligibilidad, la gramaticalidad, la aceptabilidad y la irritacin de los jueces hasta
llevarlos a castigar errores inexistentes cuando escuchaban un ANN muy marca-
do. Fayer & Krasinski (1987: 321) comprobaron que los titubeos, la pronuncia-
cin y la gramtica eran los factores que ms molestaban a los jueces de su estu-
dio; mientras que, entre los rasgos que desviaban su atencin del contenido del
mensaje, los titubeos y la pronunciacin encabezaban la lista, relegando a la gra-
mtica al tercer puesto.
Finalmente, si para Varonis & Gass (1982: 131), de cara a la inteligibildad, la
gramtica interactuada en menor o mayor medida en funcin del grado de correc
cin de la pronunciacin; no podemos olvidar el posible efecto acumulativo de
ambos tipos de errores ni tampoco la distraccin o la molestia que pueden provo-
car (ef. cap. 2).
2.2. Estudios de interpretacin
2.2.1. Aproxinw:cron multifocal
La gramaticalidad no ha constituido un foco de atencin en las investigacio-
nes que se han desarrollado dentro del mbito de la interpretacin. De hecho, su
presencia se asocia, sobre todo, a los estudios sobre direccionalidad de la inter-
pretacin y calidad, en parte debido a la idealizacin del intrprete nativo (Pinhas
1972: 145-6).
Snelling (1991: 556) considera que el estilo o la gramtica deficiente son de-
fectos que obstaculizan la transmisin de la informacin y subraya la escasez de
trabajos sobre las transformaciones sintcticas, el uso correcto de los instrumentos
disponibles en la LM y el uso apropiado del lenguaje. Este autor elabora una tea
ra y ofrece una serie de recomendaciones que permiten al intrprete no nativo pero
que trabaja al ingls adquirir la flexibilidad necesaria en la manipulacin de las
estructuras extranjeras y por tanto, garantizar a su cliente an equal quantity of
matter before and after the operation, lhat lhe quality and quantity of principies
remain the same and Ihat only modfications in Ihe distrbution pattern have taken
place (Snelling 1991: 558).
Por su parte, Gile (1995a: 189196), en su modelo gramatical, relaciona la ds-
ponibilidad de determinadas estructuras lingsticas con la activacin anterior de
las mismas, trabaje o no en inversa.
En lo que a dreccionalidad de la interpretacin se refiere, Harrs (2003: 13) opina
que debe aplicarse el criterio de Lengua B con respecto a la correccin lingstica,
2CO OLALLA GARCU BECERRA,' ELISABETH STt'IAUX! AMPARO 1lAtENEZ lVARS / M. ~ ESOS BLASCO Y.AYOR
en la que entrara el parmetro grarnaticalidad y el acento, pues, en ese sentido, no
cabe esperar la misma calidad de produccin que de un intrprete nativo.
2.2.2, Estudios empricos de calidad
En el primer estudio emprico sobre calidad en interpretacin (Bhler 1986)
la muestra de intrpretes situ, entre los diecisis parmetros seleccionados, la im-
portancia de la gramaticalidad en quinto lugar, un 48% de los encuestados lo con-
sider muy importante y un 50%, importante. Si observarnos los resultados deta-
llados, el grupo CACL le concedi mayor importancia, puesto que un 68% le asig-
n la mxima puntuacin. Este estudio pionero revel que la gramaticalidad cons-
titua uno de los parmetros ms relevantes de la calidad en la interpretacin. Al
menos para los intrpretes.
Kurz (1989, 1993), utilizando los ocho primeros parmetros de Bh1er, llev a
cabo dos investigaciones empricas sobre expectativas de calidad desde la pers-
pecti va del usnario. Pretenda detenninar si la percepcin de calidad de los intr-
pretes se corresponda con la de los usuarios. En el primer estudio (1989) los re-
sultados difirieron de los de Bhler, sobre todo en la importancia atribuida a los
aspectos fonnales de presentacin de la interpretacin, mucho menos valorados por
los usuarios que por los intrpretes. En el caso de la grarnaticalidad las diferencias
son sustanciales porque ms de la ntad de su muestra otorg poca o ninguna rele-
vancia a este parmetro, Slo un 11 % lo consider muy importante. El segundo
estudio de Kurz (1993) consiste en una comparacin de las expectativas de intr-
pretes y distintos grupos de usuarios (polticos europeos, mdicos e ingenieros).
Los resultados obtenidos en el parmetro gramatcalidad mostraron que los intr-
pretes le atribuan mayor importancia con una media de 3,38, mientras que los usua-
rios eran menos estrictos: los parlamentarios europeos, un 2,68; los mdicos, un
2,4; y los ingenieros, apenas un 2,03. En ambos estudios parece que los usuarios
no atribuyen, a priori, demasiada importancia a la correccin gramatical.
En el estudio de evaluacin realizado por Ng (1992: 40), aparecen diferencias
de gnero en la consideracin de la gramaticalidad, que se revela ms importante
para las mujeres japonesas que para los hombres. Kopczynski (1994), en su estu-
dio de expectativas, present un enfoque ms amplo en el que incluy a los ora-
dores como otro tipo de usuarios de la interpretacin. As, su muestra, integrada
por distintos colectivos de usuarios de la interpretaciu (expertos en humanidades,
en ciencia y tecnologa y diplomticos) en calidad de oradores y receptores, deba,
en primer lugar, establecer una prelacin entre ocho parmetros de calidad y, a con-
tinuacin, priorizar su nivel de irritabilidad. La gramaticaldad, recogida como co-
rreccin gramatical, se situ en el cuarto lugar entre Jos oradores y en el quinto
:...-\ INCIDENCIA DEL
entre los recep
z reJati va im
entre cientfico
pa este parm
cuenta el grad
grupos de pro
los cientficos
Al igual q
gado por Arr(
brayando tant
como la apare
gramaticalda
Conrespe
(1995) apunl!
eu el estudio
molestos los.
Por su p'
calidad desde
ocup el sext
tras que se sil
tablemente in
con estudios
tantes que lo;
No todos
calidad; en o
agradable, es
hilo del disct
El hecho de
es te aspecto
dad de la int.
Las dife
bilidad. Ade)
estudio pued
que eS posih
Pese a tode
gramaticalid
Idad. Suele
los estudios
se considera
errores en eE
LA fNCfDENClA DEL PAAAt..{ETRO GRAA!A.TlCAlJDAlJ 201
entre los receptores. En cuanto a colectivos profesionales, la gramaticalidad alcan-
z relativa importancia entre los humanistas y se situ hacia el final de la tabla
entre cientficos y diplomticos. Resulta sorprendente la tercera posicin que ocu-
pa este parmetro entre los factores irritantes para los receptores, si tenemos en
cuenta el grado de importancia que le haban atribuido en un principio. Entre los
grupos de profesionales, la falta de gramaticalidad irritaba de manera especial a
los cientficos.
Al igual que Ng (1992), Moser (1995:19), en el estudio de expectativas encar-
gado por AIIC, refleja las diferencias de percepcin entre hombres y mujeres, su-
brayando tanto la mayor sensibilidad de las mujeres a distintos criterios de forma
como la aparente homogeneidad de las respuestas en ambos sexos en el caso de la
gramatica1idad.
Con respecto a la posible interaccin entre gramaticalidad y acento, Mackintosh
(1995) apunta a que una de las razones del escaso peso de los acentos regionales
en el estudio de Moser (1995) puede residir en que a los usuarios le resultan ms
molestos los errores gramaticales.
Por su parte, Waliczek (2003), en su estudio piloto, investig los factores de
calidad desde el punto de vista de 20 intrpretes de rel (relais). La gramatcalidad
ocup el sexto lugar en importancia entre los ocho parmetros propuestos; mien-
tras que se situ en la ltima posicin como elemento irritante, con resultados no-
tablemente inferiores al resto de criterios. Este resultado sigue siendo coincidente
con estudios anteriores donde los aspectos formales se consideran menos impor-
tantes que los criterios de contenido.
No todos los estudios empricos de calidad han incluido el parmetro gramati-
calidad; en ocasiones, se sustituye o se funde con otros criterios como prestacin
agradable, estilo, calidad de la prestacin (Marrone 1993). facilidad para seguir el
hilo del discurso (Vuorikoski 1993) o claridad de expresin (Moser Mercer 1996).
El hecho de que ni siquiera todos los investigadores hayan mostrado inters por
este aspecto indica que no todos lo consideran un factor determinante de la cali-
dad de la interpretacin.
Las diferencias existentes entre los estudios reseados limitan su compara-
blidad. Adems, nos parece importante sealar que las culturas analizadas en cada
estudio pueden constituir un factor importante que se debera tener en cuenta, ya
que es posible que distintas culturas otorguen distinto valor a la gramaticalidad.
Pese a todo, se advierte una tendencia en todas estas investigaciones: la
gramaticalidad no parece consttuir una prioridad en cuanto a la percepcin de ca-
lidad. Suele recibir valoraciones similares a las de otros parmetros formales en
los estudios de expectativas y parece ser que los aspectos lingsticos no slo no
se consideran importantes a priori sino que los usuarios no son capaces de detectar
errores en este sentido (Gil e 2003).
202 OLALLA GARCtA BECERM I ELlSABJ:.TH STJ!vAUX AMPARO fJMNEZ lVARS Al." ESOs RUSCO MAYOR
3. TRABAJO EMPRICO
3. J. Estudio 1: Expectativas
3.1.1. Resultados
Con respecto al resto de parmetros, existe nna diferencia de tipo metodolgico
en los resultados de expectativas (vase tabla 1). No todos los sujetos encuestados
han tenido la oportunidad de valorar la importancia que atribuyen a gramatiealidad,
puesto que sta no apareefa en todos los cuestionarios. Esa ha sido la causa por la
que el nmero total de encuestados sea de 99. En la tabla de resultados de frecuen-
cias absolutas (anexo 3) observamos que la influencia que los sujetos atribuyen a
un defecto de gramaticalidad se reparte casi en igual medida entre 3 y 4: ms de
un 36% le otorgan un 3 y Un poco ms del 33% se decantan por el 4. Casi un 70%
de la poblacin encuestada opinan que la gramaticalidad influye bastante o me-
dianamente en la evaluacin de la calidad y tan slo un 2% cree que no afecta a
dicha valoracin. Pese a esa importancia relativa que le asignan los usuarios, la
gramaticalidad se sita en el octavo puesto del ranking. obteniendo una media
de 3,39.
Tabla 1
Resultados expectativas usuarios
I

--T---
I vlido
Mnimo I Mximo Meda
Desv.
I acento
..
197 1,00 5,00 2,0152 ,95553
voz 196 1,00 5,00 2,5918 1,08450
fluidez 191 1,00 5,00 3,8429 ,86642
, cohesin 196 1,00 5,00 4,4746 ,75420
t. correcta 194 1,00 5,00 4,4433 ,65132
t. completa 194 2,00 5,00 4,2010 ,86126
terminologa 196 1,00 5,00 4,0255 ,80662
estilo 195 1,00 5,00 3,5179 ,87546
entonacin 197 1,00 5.00 2,9137 1,07744
diccin 197 1,00 5,00 3,6294 ,96349
gramaticalidad 99 1,00 5,00 ,97748
En nuestro estudio se confIrma la tendencia de los usuarios a conceder una
importancia mayor a los parmetros relacionados con el contenido, La cohesin
lgica encabeza el orden de preferencias de los sujetos, seguida de la transmisin
correcta y la transmisin completa del DO. Entre los criterios formales, la gra-
maticalidad es el cuarto en orden de importancia, le preceden fluidez, diccin y
:.. .... INCJOENCrA DEL Pi'
estilo. Su desvi:
variabilidad en .
El hecho de qm
tabla podra tcm
3.1.2. Discusi
Los resulta(
rios conceden u
,itan en la oct
orden de import
tenidos en otros
Andres 2000; VI
levancia a este 1
el conteni do Sal
1992; Kopczyni
Pese a que
una influencia i
tores no verbal,
fluidez, diccir
pedal, puesto e
Nopodem
l
han valorado g
resultados para
nos indican qw
blcma metodo]
calidad (,97) P
das por los suj
(anexo 3), don
108 usuarios se
la diversidad d
3,2, Estudio
3.2.1.
En la prin
revelasen qu
dos se acercan
a
la
ia
LA INClDEKClA DEL PARMETRO GRAMATlCAlJDAD 203
estilo. Su desviacin tpica similar a la de acento y diccin (,97), revela mucha
variabilidad en las opiniones de los usuarios a la hora de puntuar este parmetro.
El hecho de que esta desviacin tpica se encuentre entre las ms elevadas de la
tabla podra tener su explicacin en la reduccin que ha sufrido la muestra.
3.1.2. Discusin
Los resultados obtenidos en este primer estudio parecen indicar que los usua-
rios conceden una importancia relativa a la correccin gramatical, puesto que la
sitau en la octava posicin. Tampoco se encuentra en un lugar destacado en el
orden de importancia de los criterios formales. Este resultado coincide con los ob-
tenidos en otros estudios de expectativas (ef. Kurz 1989, 1993; Kopczynski 1994;
Andres 2000; Waliczek 2003), en los que los usuarios no otorgaban demasiada re-
levancia a este parmetro. Vuelve a conftrmarse que los criterios relacionados con
el contenido son prioritarios para los usuarios (Bhler 1986; Kurz 1989,1993; Ng
1992; Kopczynski 1994; Kurz & P6chhacker 1995; Moser 1996, entre otros).
Pese a que la media de gramaticalidad nos indica que los usuarios le asignan
una influencia intermedia, ni siquiera adquiere demasiado peso dentro de los fac-
tores no verbales O formales; ya que se encuentran por delante parmetros como
fluidez, diccin y estilo. Aunque con este ltimo podra tener una vinculacin es-
pecial, puesto que la gramtica tambin forma parte del estilo.
No podemos saber en qu medida el hecho de que la muestra de sujetos que
han valorado gramatcalidad se haya visto reducida a la mitad ha afectado a los
resultados para este parmetro. Sin embargo, las coincidencias con otros estudios
nos indican que quiz el resultado no hubiese variado de no haber surgido el pro-
blema metodolgico que ya hemos comentado. La desviacin tpica de gramati-
calidad (,97) pone de manifiesto bastante variabilidad en las puntuaciones otorga-
das por los sujetos de la muestra; hecho quc se refleja en la tabla de frecuencias
(anexo 3), donde se observa que, despus del 3 y el 4, con una frecuencia similar,
los usuarios se decantan, casi en la misma proporcin, por el 2 y el 5. Esto refleja
la diversidad de opiniones de la muestra.
3.2. Estudio 2: Contextualizacin
3.2.1. Resul:uJQs
En la primera parte del presente estudio, se pretenda que los encuestados nos
revelasen qu entendan por gramaticalidad. De los cinco sujetos participantes, slo
dos se acercan con su definicin al concepto:
24
orAlIA GARcL1 BECERRA I ELlSABETH Slt',IAuX I AV-PARO }lMJiNEZ lVARS! M." F.sOS BUSCO MAYOR
- conocimiento y manejo de las reglas gramticas de un idioma (utilizacin
de tiempos verbales, construccin de frases, ubicacin de complementos,
etc.) (sujeto 2)
- una estructura correcta de las frases (sujeto 4).
El sujeto 1 ofrece una enunciacin confusa: organizacin correcta de los com-
ponentes de determinados elementos lingsticos que permiten su constancia co-
rrecta de elementos con sentido, Los sujetos 3 y 5 confunden el concepto en sus
afirmaciones:
- Transmitir, traducir de la forma ms exacta a la realidad de los hechos.
(sujeto 3)
- Entiendo por gramaticaldad "literalidad", Fijar el sentido de la for, (su-
jeto 5)
Este ltimo sujeto deja la palabra y, por tanto, la frase sin terminar.
Cuando se les pregunta por los aspectos que ms le irritan de una gramaticaldad
incorrecta en la IS, los sujetos 3 y 5 parecen confundir la gramaticalidad con otros
parmetros de calidad cuando afirman que los factores que le irritan son la lenti-
tud (sujeto 3) y que, desde un punto de vista tcnico jurdico, se pueda entender
lo contrario o cosa distinta (otra institucin, otro efecto) a lo que se est traducien-
do)} (sujeto 5), Los sujetos 2 y 4 se refieren a la influencia de la LO en la produc-
cin gramatical del intrprete: su inadecuacin a la gramtica espaola por con-
servar reglas del idioma de origen que no tienen traduccin literal en espaol,
usar la gramtica de la lengua desde la que se traduce, Por su parte, el sujeto I
afirma que le molesta que en la gramtica del receptor se organicen las frases
desorganizadamente, restndole sentido.
En la segunda parte del estudio, tras el primer visionado de un vdeo en el que
se haba manipulado el parmetro, los encuestados deban identificar alguno de los
elementos irrirnntes que haban mencionado, Cuatro de los cinco encuestados no
identifican ninguno de esos factores en el vdeo: sin embargo, uno de ellos detecta
cierta manipulacin al afirmar que tiene la sensacin de que la traduccin est pre-
parada y se trata de una lectura, El sujeto 2 reconoce varios elementos irritantes en
la IS: uso incorrecto del tiempo verbal, atribucin incorrecta de gnero y construc-
cin de frases sin pronombres.
A la pregunta de si han identificado en el vdeo algn otro factor irritante que
no hubiesen mencionado con anterioridad, slo el sujeto I ha detectado falta de
conexin entre plurales y sus sustantivos, Esta enunciacin resulta confusa, qui-
z se refiera a la falta de concordancia en el nmero de los sustantivos o a la falta
de concordancia en nmero y gnero. El resto de los encuestados responden con
una negacin.
Slo uno de los sujetos seala un factor que le ha molestado especialmente en
lo que respecta a la gramaticalidad de la IS que acaba de escuchar: el sujeto 2, que
:A INCIOR."ICIA o
identifica el
ha irritado, 1
en el vdeo,
gunta en bla
parte, tres de
otro con un :
Tras el s
sibles factor,
no de eSOS f.
repite a1gun(
duce uno ni
encuestados,
factor irritan
gramaticalilll
En lo qu
biesen citad,
ala que la (
ciales. Tres;
la pregunta,
De los e
mentos que]
modo verbal
vamente y o
media de la
visionado: p
mer visiona
otorga una f
3,2.2. Dise
Los res
participante
significado
slo dos se
est relacio
frases. Uno
cepto tamp'
jan del par
traductor :1
roa
fI-
II}-
s
1.
p-
~
Ds
~ -
~ r
1-
t-
I-
..
e
s
LA NC[DENClA DEL PA.R.A,.\fETR GRAMATlCA1..lDAD
identifica el uso incorrecto de los tiempos verbales como el elemento que ms le
ha irritado. El resto no ha sido consciente de la presencia de algn factor irritante
en el vdeo que han visto: dos responden negativamente y otros dos dejan la pre-
gunta en blanco. En la valoracin que realizan del vdeo al final de esta segunda
parte, tres de los cinco sujetos puntan con un 5 la interpretacin, uno con un 4 y
otro con un 3,75. Por tanto, la interpretacin obtiene una media de 4,55 .
Tras el segundo visionado, los sujetos reciben algunas pistas acerca de los po-
sibles factores irritantes presentes en el vdeo. A la pregunta de si reconocen algu-
no de esos factores en la interpretacin, slo uno de ellos los detecta: el sujeto 2
repite alguno de los factores que ya haba mencionado en la parte anterior e intro-
duce uno nuevo (uso de formas verbales inexistentes). De los otros cuatro
encuestados, tres han respondido negativamente. El sujeto 4, no slo no reconoce
factor irritante alguno, sino que adems afiona que la ponencia le ha parecido
gramaticalmente muy correcta.
En lo que se refiere a la identificacin de otro tipo de factores que no se hu-
biesen citado en el enunciado de la pregunta anterior, nicamente el sujeto 2 se-
ala que la entonacin y el ritmo han decrecido cou respecto a los minutos ini-
ciales. Tres sujetos contestan con una negativa y uno simplemente uo responde a
la pregunta.
De los cinco encuestados, slo uno, el sujeto 2, reconoce que ha habido ele-
mentos que le han molestado especialmente: errores en el gnero y en el tiempo!
modo verba!. Al igual que en la pregunta anterior, tres sujetos responden negati-
vamente y otro no contesta. Por ltimo, se produce un pequeo incremento en la
media de la puntuacin que los sujetos otorgan a la intrprete, tras el segundo
visionado: pasa de un 4,55 a un 4,6. Tres sujetos mantienen la puntuacin del pri-
mer visionado (5) y un sujeto eleva su puntuacin de un 4 a un 5. El nico que
otorga una puntuacin menor es el sujeto 2 (el 3,75 se convierte en un 3).
3.2.2. Discusin
Los resultados obtenidos en el presente trabajo parecen indicar que los sujetos
participantes en los estudios de evaluacin de la calidad no siempre tienen claro el
significado de los parmetros que evalan. En este caso, de los cinco encuestados,
slo dos se acercau con su definicin al concepto de gramatcalidad al afionar que
est relacionado con las reglas de la gramtica y con la estructura correcta de las
frases. Uno de los sujetos ofrece una definicin confusa que sugiere que dicho con-
cepto tampoco est claro para el propio usuario. Los otros dos participantes se ale-
jan del parmetro gramaticalidad en sus enuuciados y lo confunden con el proceso
traductor y la literalidad. Una posible explicacin para esto podra ser que la
206 OL!11A GARCU BECERRA I ElJSABETH srtVAUX AMPARO J/MNF.z IVARS 1M." ESas BLASCO MAYOR
contextualizacin de la investigacin por parte del entrevistador haya influido en
las respuestas de nuestros sujetos.
Con respecto a los factores irritantes, tres de los sujetos son capaces de identi-
ficar este tipo de elementos antes del visionado del vdeo. Sorprende comprobar
que el sujeto 1, autor de la definicin ms confusa, sea capaz de reconocerlos. Cabe
la posibilidad de que s posee una nocin acertada de lo que es gramaticalidad,
pero no ha sido capaz de verbalizarla de una manera apropiada en su respuesta.
Los otros dos sujetos sugieren elementos relacionados con otros parmetros de ca-
lidad. El sujeto 3 seala la lentitud, ms relacionada con la emisin y elocucin de
la interpretacin que con la fonnulacin. Por su parte, la respuesta del sujeto 5 nos
remite a la terminologa.
Tras el primer visionado del vdeo, slo uno de los sujetos detecta la presencia
de factores irritantes: uso incorrecto del tiempo verhal, atribucin incorrecta de g-
nero y construccin de frases sin pronombres. El resto de encuestados no realizan
ninguna aportacin, aunque el sujeto l parece haber detectado cierta manipulacin
en el vdeo.
La respuesta del sujeto 1 en la pregunta sobre otros factores irritantes sugiere
que ha comprendido el concepto, puesto que relaciona dichos factores con el he-
cho de que ha percibido una falta de concordancia en los plurales. Al final de esta
segunda parte, parece que tres de los sujetos tienen claro el significado del parmetro
que estamos estudiando: 1, 2, 4.
Tras el segundo visionado, de nuevo el sujeto 2 detecta defectos en la
gramaticalidad de la lS. A los elementos expresados con anterioridad, aade el uso
de fonnas verbales inexistentes. Resulta llamativa la respuesta del sujeto 4, puesto
que afirma que la gramaticalidad del vdeo le ha parecido muy correcta. Esto po-
dra deberse a que algunos errores gramaticales pasan inadvertidos; ya que ste
era uno de los encuestados que pareca tener claro el concepto de gramaticalidad.
Nos sorprende la respuesta del sujeto 2 al aadir, como elementos irritantes
del parmetro gramaticalidad, la entonacin y el ritmo. Esta respuesta puede estar
causada por diferentes motivos, o bien el sujeto ha entendido malla pregunta cre-
yendo que Se le peda detectar otro tipo de factores irritantes, o bien ha establecido
un vuculo errneo entre la gramaticalidad y estos dos criterios formales. Sin lugar
a dudas, es este sujeto el ms participativo del experimento y el que parece haber
comprendido mejor la naturaleza del parmetro. Dentro de los defectos gramatica-
les que incluye el vdeo el que ms le ha irritado ha sido la incorreccin en el uso
de los tiempos verbales y los errores en el gnero. Quiz porque no cree que haya
ninguna justificacin para este tipo de fallos.
Por ltimo, slo 5 centsimas separan las medias de las dos evaluaciones. No
deja de llamar la atencin el hecho de que la valoracin haya subido tras el segun-
do visionado, aunque si nos fijamos en la distribucin de los puntos, el sujeto 2,
~ A INClDEt:CIA:
que es el ql
una valorac
3.3. Estud
3.3.1. Res;
En la I
gramaticalil
tuacin de I
que es el v
ha recibido
parmetros
han recibid,
El parmeIJ
profesional
continuad
misma pun
la voz (3,6'
1 valoracin glc
acenro
i voz
: fluidez
i cohesin
t correcta
t completa
telTi1inologa
estilo
entonacin
diccin
gramaticalidE
profesionalid
fiabilidad
ponencia

lo en
!enri-
robar
Cabe
idad.
lesta.
le ca-
In de
5 nos
r:ncia
le g-
Iizan
lICin
l!iere
11 he-
esta
netro
m la
luso
lesto
, po-
ste
lad.
mtes
estar
cre-
cido
ugar
aber
rica-
uso
laya
. No

02,
--
---
LA lNClDENCIA DEL pARtl\iETRO GRAMAT1CALIDAD
27
que es el que parece haber comprendido mejor el concepto que nos ocupa, otorga
una valoracin menor en esa segunda evaluacin. "
3.3. Estudio 3: Evaluaci6n
3.3.1. Resultados
En la tahla 2 de resultados obtenida por la manipulacin del parmetro
gramaticalidad, observamos que la valoracin globales 3,79, la cuarta menorpun-
tuacin de todo el estudio igualada con la manipulacin de transmisin completa,
que es el vdeo relacionado con el contenido menos valorado. La calificacin que
ha recibido el parmetro en el vdeo manipulado es 3,58, lo que lo sita entre los
parmetros menos valorados del vdeo; sin embargo, ha habido dos parmetros que
han recibido una puntuacin menor: ponencia original (3,42) y entonacin (3,21).
El parmetro terminologa encabeza la lista de valoraciones con 4,38; seguido de
profesionalidad y diccin (4,07), fiabilidad, fluidez y transmisin correcta (4). A
continuacin se sitan cohesin lgica (3,86), transmisin completa y estilo con la
misma puntuacin (3,85), acento y valoracin global con 3,79 y agradabilidad de
la voz (3,64).
Tabla 2
Evaluacin del vdeo gramatlcalldad
"1
rvalorac1n global T 3,79 ,97 1 2,00 : 5,00--1 14
I acento ,3.79 I 1,42 1,00 5,00 O . 14
I
voz
fluidez
cohesin
t. correcta
t. completa
terminok>gfa
estlo
entonacin
I 3.64 ,84 <.00 5,00 O 14
4.00 1,11 2,00 5.00 O 14
3,86 ,95 2,00 5,00 O 14
::: 1 ::; ::: I ;1:4
4,38 ,51 4,00 5.00 I
3,85 1,07 2,00 5,00
3.21 1,25 1,00 5,00
14
O 14
1
1
iceln
4,07.92 '1 2.00 5.00 O 14
gramaticahdad 3.58 1,00 2,00 5,00 2 14
profemonahdad 4,07 1,OOi' 2,00 5,00 O 14 I
fiabilidad 4.00 ,96 2,00 5.DO O 14 I
pollenc., __ 1,08
Ol..ALLA GARc!A BECERRA! EUSABETH S1FbtUX JAMPARO ]1MNEZ lVAR')! M"" JESS BUSCO .'!1AYOR
Si comparamos estos resultados con el vdeo control (vase grfico 1), obser-
vamos que todos los parmetros reciben una mayor puntuacin en este vdeo. La
valoracin global supera en casi medio punto a la del vdeo gramaticalidad y la
diferencia de valoracin en los parmetros es significativa: entre 0,05 y 0,56. En
el vdeo control, tan slo dos parmetros se sitan por debajo de 4: entonacin
(3,71) y ponencia original (3,77); siendo el parmetro mejor valorado la fiabilidad
(4,5), La diferencia de puntuaciones en el parmetro gramaticalidad alcanza el 0,56,
la ms alta entre los dos vdeos, Despus de fiabilidad, son los parmetros relacio-
nados con el contenido los que obtienen mejor valoracin en el control: terminolo-
ga (4,43), transmisin correcta (4,38) y transmisin completa del DO (4,31); se-
guidos de profesionalidad (4,29).
Grfico 1
Comparacin vdeo control y vdeo gramaticalidad
.control
.gramaticalldad
Si nos detenemos en los resultados (vase grfico 2) del parmetro gramatica-
lidad en los vdeos donde no se manipul dicho parmetro, observamos que las
puntuaciones varan. El vdeo en el que se ha valorado peor es el de terminologa,
donde ha recibido un 2,88, seguido de diccin (3,36) y gramatcalidad (3,58). Re-
cibe las puntuaciones ms altas en los vdeos de entonacin (4,29), control (4,14)
y agradabilidad de la voz (4), Por tanto, slo hay un vdeo en el que la gramati-
calidad supera la puntuacin obtenida en el vdeo control (entonacin) y son dos
los vdeos en los que la gramaticalidad se valora peor que en la manipulacin: uno
relacionado con el contenido (terminologa) y otro formal (diccin).
En e
manipul,
5
4
2,5
1,5
1
0,5
3.3.2. L
Herr
manipul,
dicho v,
esta part
cidencia
Soq
puede d,
como co
tenido, 1
en este'
con una
vadas; n
te. Estos
rios inel
verse pe
!Ser-
. La
f la
,En
:in
dad
\56,
cio-
DIo-
se-
ca-
las
pa,
le-
1-1-)
Hi-
los
mo
LA DEL PARMETRO GRA..\fATIC4.LIDAD
En esta parte del experimento, nuestro parmetro no ha sido valorado en dos
manipulaciones (acento y transmisin correcta) .
Grfico 2
Evaluacin del parmetro gramaticalidad segn vfdeos
gramatlcalldad
3.3 .2. Discusin
control
a_
.coheslo
e dlecln
1:1 entonaci6n
_"tilo
fluidez
gl'tllNltiealldad
81ermlnologa

."01.
Hemos observado que la valoracin global obtenida por el vdeo en el que se
manipul el parmetro gramaticalidad se sita a la cola de las calificaciones para
dicho vdeo. Esto sugiere que, pese a lo que hemos visto en el primer estudio de
esta parte experimental, las deficiencias en los elementos formales tienen una in-
cidencia notable en la evaluacin de la calidad.
Sorprende que sea la terminologa el factor mejor valorado en esta IS. Esto
puede deberse a que los sujetos han detectado un defecto formal en el vdeo y,
como compensacin, benefician en sus valoraciones a algunos elementos del con-
tenido. Adems, precisamente es en la manipulacin del parmetro mejor valorado
en este vdeo donde la gramaticaldad obtiene la puntuacin ms baja. Es decir,
COn una gramaticalidad incorrecta, la terminologa recibe unas puntuaciones ele-
vadas; mientras que con una terminologa incorrecta, la gramatcalidad se resien-
te. Estos resultados dificultan cualquier tipo de explicacin, puesto que si los usua-
rios incluyesen la terminologa dentro de gramaticalidad, la primera tendra que
verse perjudicada por la manipulacin de la segunda.
2IO OLALLA GARCfA BECERRA I EIJSAIJETH STVAUX AMPARO IMBifEZ IVARS:" M" fESUS BrAseo MAYOR
La entonacin parece ser el parmetro castigado en este vdeo, puesto que, con
un 3,21, obtiene la peor calificacin. Tambin ocurre algo llamativo en la interaccin
entre entonacin y gramaticalidad ya que es en la manipulacin de entonacin donde
la gramaticalidad obtiene su mxima pnntuacin. Recordemos que, en el estudio
de contextualizacin (cf. cap. 3.2.), el sujeto que mejor pareca entender el pardllletro
de gramaticalidad estableca un vnculo entre entonacin y gramaticalidad al iden-
tificar como elemento irritante de esta ltima la entonacin defectuosa. Quiz, los
usuarios no tengan claramente definidos los lmites de los distintos parmetros y
establezcan relaciones entre ellos, desconocidas para nosotros, que influyan en su
evaluacin.
Observarnos que, entre entonacin y gramaticalidad, se repite el modelo de
interaccin que ya hemos comentado en la relacin entre tenninologa y gramatica-
lidad: la manipulacin del parmetro entonacin en el parmetro gramaticalidad
tiene un efecto inverso al que tiene la manipulacin del parmetro gramaticaldad
en el parmetro entonacin.
La ponencia original tambin se resiente de la manipulacin; los usuarios la
penalizan, otorgndole la segunda peor calificacin del vdeo. Esto la sita por de-
trs del propio parmetro manipulado y nos sugiere que los usuarios han reflejado
en su valoracin las deficiencias de prestacin que detectaron en la interpretacin.
Parece que los encuestados han reconocido la incorreccin gramatical del la
IS, ya que sitan a este parmetro entre los menos valorados. Si establecemos una
diferencia entre los criterios generales de valoracin (valoracin global, profesiona-
lidad, fiabilidad y ponencia original) y los parmetros de caldad (aqullos inclui-
dos en el cuestionario de expectativas), la gramaticalidad es el segundo peor valo-
rado dentro de este segundo grupo. Adems, la mayor diferencia de valoraciones
entre el vdeo manipulado y el vdeo control es la que se produce en el parmetro
que nos ocupa.
La agradabilidad de la voz y el acento tambin parecen afectados por los errores
gramaticales. Esto puede deberse a la posibilidad de que los sujetos confundan los
conceptos y penalicen los parmetros formales al no identificar el elemento irritante
con claridad. Sin embargo, parece que existe tambin cierta incidencia de la inco-
rreccin gramatical en algn criterio de contenido, afectando a la valoracin de trans-
misin completa (3,85), que la sita en la parte inferior del ranking de evaluacin.
Por su parte, la valoracin obtenida por profesionalidad y fiabilidad es buena,
as que podemos deducir que los errores gramaticales no condicionan la valora-
cin de estos aspectos. Esto es, las deficiencias en la gramaticalidad de la presen-
tacin no afectan al concepto que el usuario tiene del intrprete.
Los resultados del vdeo control sugieren que, en este caso, s ha sido efecti-
vo; puesto que todos los parmetros han recibido una mayor puntuacin que en el
vdeo manipulado y la mayor diferencia de puntuaciones se establece entre las va-
: ..A INO:OSNClA DE
loraciones del
nificativas en
De todos
obtiene su pe'
y gramaticali
l
control (4,14'
marse la intel
tivamente a 1
los peores va:
neficiarse de
recibe las pm
Por ltin
acento reciba
ticalidad recil
dez, transmis
puntuacin e
entre acento'
4. CONCLU:
Tras ha!
multidiscipl
en un sentid,
una lengua ~
tas estructm
presencia el
una serie d,
fases de la I
Los USI
la cola de ,
incorrecta (
los errores
constata en
de los ,uje!
Sin em
incidir con
cin del p'
valoracin
ner efecto,
JI!. .:..-.:;
",,,""lt..'1ll
,..'Ode
tsrudi

11 iden-
b;.. I<l'>
,
r:ttos y
en su
de
;natica-
blidad

lirios la
,por de-
Iflejado
;racin.
I del la
DOS una

, inclu
)[ \'alo-
aciones
rmetro
errores
dan los
rriUUlte
.a meo-
e trans-
dn.
buena,
,alora-
presen-
efecti-
le en el
las va-
LA INCDENOA DEL PAR..\fETRO GRAMATICAUDAD
loraciones del parmetro gramaticalidad (0,56); existiendo tambin variaciones sig-
nificativas entre otros criterios como entonacin (0,5) y fiabilidad (0,5).
De todos los vdeos manipulados, como ya hemos comentado, la gramaticalidad
obtiene su peor calificacin en el de terminologa (2,88), seguido por diccin (3,36)
y gramaticaJidad (3,58); y su mejor valoracin en los vdeos de entonacin (4,29),
control (4,14) y agradabilidad de la voz (4). En el caso de diccin parece confir-
marse la interaccin con gramaticaldad, ya que la deficiencia de uno afecta nega-
tivamente a la valoracin de otro; el parmetro gramaticaJidad se encuentra entre
los peores valorados del vdeo diccin. Por otra parte, la gramaticalidad parece be-
neficiarse de la manipulacin de dos criterios formales (entonacin y voz), donde
recibe las puntuaciones ms altas.
Por ltimo, no deja de ser llamativo que las manipulaciones de gramtica y
acento reciban una valoracin global similar, 3,78 y 3,75, pese a que el vdeo grama-
ticalidad reciba peores puntuaciones en los parmetros agradabilidad de la voz, flui-
dez, transmisin correcta y estilo. En este sentido, sorprende que la voz reciba peor
puntuacin en el vdeo gramaticalidad, puesto que cabria pensar que la relacin
entre acento y voz es ms evidente para el usuario.
4. CONCLUSIONES
Tras habernos aproximado al parmetro gramaticalidad desde una perspectiva
muItidisciplinar (cL ap. 2.1.), comprobando que este parmetro puede entenderse,
en un sentido estricto, como el conjunto de normas que rigen el funcionamiento de
una lengua y, en un sentido amplio como la competencia de comprender las infini-
tas estructuras que pueden crearse dentro de esa lengua; y habiendo analizado su
presencia en los estudios empricos de calidad (cf. cap. 2.2.2.), vamos a extraer
una serie de conclusiones a partir del anlisis de los datos obtenidos en las tres
fases de la parte emprica.
Los usuarios suelen situar al parmetro gramaticalidad en el cuarto puesto por
la cola de la tabla de expectativas, tal vez porque no identifican la gramaticalidad
incorrecta como un problema propio del intrprete o quiz porque es frecuente que
los errores gramaticales puedan pasar inadvertidos (cf. ap. 3.1.2.). Esto ltimo se
constata en el estudio de contextualizacin cuando, tras el segundo visionado, uno
de los sujetos mantiene la total correccin gramatical del vdeo.
Sin embargo. la importancia que le conceden en las expectativas no parece co-
incidir con su incidencia real en el estudio de evaluacin, en el que la manipula-
cin del parmetro gramaticalidad afecta a varios criterios de evaluacin y a la
valoracin global de la IS. Una produccin gramaticalmente incorrecta parece te-
ner efecto en la percepcin de otros parmetros por parte de los usuarios.
2!2 OiALIA GARcfA BECERRA EUSABEm STlimUX I AMPARO jlMENEZ NARS I M.4 JESOS BLASCO M'AYOR
Para dilucidar la verdadera importancia del factor gramatical sera necesaria
una investigacin en profundidad que incluyera tanto el anlisis de expectativas
como el anlisis de evaluacin de interpretaci(jnes con distinto grados de manipu-
lacin de los aspectos gramaticales susceptibles de incidir en las valoraciones. Asi-
mismo, debera contemplarse las diferencias entre lenguas, cnlturas, grupos de usua-
rios, situaciones y participantes en el proceso social de la interpretacin. No obs-
tante, las dificultades inherentes a la elaboracin de jerarquas de errores convierte
este cometido en una tarea muy difcil (cf. Lamberger Felber 1998).
1. PLANTEA
En este I
cin realizad
Al tratal
nmero de P
Uos aspectm
base de car
al Lau
exc1
con1
usm
b) Los
se:
tra'
2. EVALUI
2.1. Las 1
Posibl,
teado una.
manipulac
menos, 1m
aria
"as
'l'u-
'-si-
1Ila-
Ibs-
me
CAPITULO 13
LA EVALUACIN DE LA INVESTIGACIN
NGELA COLLADOS As, E. MACARE."iA PItADAS MACAS,
ELlSABETH STVAUX & OLALLA GARCfA BECERRA,
1. PLANTEAMIENTO GENERAL
En este ltimo captulo, nos acercamos a la evaluacin global de la investiga-
cin realizada, tanto desde el punto de vista metodolgico como de los resultados.
Al tratarse de una investigacin que puede considerarse amplia en cuanto al
nmero de parmetros y sujetos abordados, nos detendremos nicamente en aque-
llos aspectos que nos parecen ms relevantes, siempre desde dos planteamientos de
base de carcter esencial:
al La investigacin expuesta estudia la calidad de la interpretacin acercndose
exclusivamente a tres de las posibles vas de estudio, las expectativas,
contextualizacin y evaluacin de la calidad realizadas por un grupo de
usuarios especializados.
b l Los resultados de esta investigacin deben circunscribirse, en todo caso, a
sealar tendencias y plantear posibles vas de investigacin dada la mues-
tra en la que se basa.
2. EVAIXACIN DE LA METODOLOGA
2.1. Las manipulaciones de las interpretaciones simultneas
Posiblemente, desde el punto de vista metodolgico, la cuestin que haya plan-
teado una mayor complejidad haya sido la de intentar conseguir un igual grado de
manipulacn en todos los parmetros analizados. Su complejidad se sita en, al
menos, los siguientes planteamientos:
l:Sa1a
lativas
Ilpu-
LAsi-
,usua-
D obs-
I\-ierte
t
CAPTULO 13
LA EVALUACIN DE LA INVESTIGACIN
NGELA COLLADOS As:E. MACARENA PRADAS MACiAS,
ELlSABETH STVAUX & OtALLA GARCA BECERRA,
l. PLAN'rnAMIENTO GENERAL
En este ltimo captulo, nos acercamos a la evaluacin global de la investiga-
cin realizada, tanto desde el punto de vista metodolgico como de los resultados.
Al tratarse de una investigacin que puede considerarse amplia en cuanto al
nmero de parmetros y sujetos abordados, nos detendremos nicamente en aque-
llos aspectos que nos parecen ms relevantes, siempre desde dos planteamientos de
base de carcter esencial:
a) La investigacin expuesta estudia la calidad de la interpretacin acercndose
exclusivamente a tres de las posibles vas de estudio, las expectativas,
contextualizacin y evaluacin de la calidad realizadas por un grupo de
usuarios especializados.
b) Los resultados de esta investigacin deben circunscribirse, en todo caso, a
sealar tendencias y plantear posibles vas de investigacin dada la mues-
tra en la que se basa.
2. EVALUACIN DE LA METODOLOGA
2.1. Las manipulaciones de las interpretaciones simultneas
Posiblemente, desde el punto de vista metodolgico, la cuestin que haya plan-
teado una mayor complejidad haya sido la de intentar conseguir un igual grado de
manipulacin en todos los parmetros analizados. Su complejidad se sita en, al
menos, los siguientes planteamientos:
, COLLADOS AlS / EM. PRADAS MACJAS / E. STVA0X 10. GARC1 BECERRA
Se parte de una cierta indefinicin de prcticamente todos los parmetros,
abarcando consecuentemente a los intraparmetros que los componen (cf.
Pradas Macias 2003, 2006). En consecuencia, la indefinicin en el plano
terico se trasvasa a su aplicacin,
No parece probable conseguir el aislamiento completo de parmetros o va-
riables independientes, ya que detenninados intraparmetros se asignan a
ms de un parmetro, tanto en la literatura especializada, como en la
contextualizacin del parmetro por parte de los usuarios (vase captulos
anteriores).
No existen escalas aplicables a todos los parmetros, menoS an escalas que
puedan ser comparables entre s para determinar los niveles de manipula-
cin. Los esrudios instrumentales no son aplicables a todos los parmetros
y los estudios perecpti vos no son instrumentos de alta fiabilidad.
Posiblemente por todo lo anterior, unido a la juventud de nuestros estudios,
no existen instrumentos de medicin validados en este mbito, como s exis-
ten en otras disciplinas, incluso de las reas sociales o de bumanidades (v.gt,
en psicologa).
Dicho en otras palabras, si parmetros como acento o transmisin correcta del
DO todava carecen de una definicin unnime, y si se trata de parmetros tan ale-
jados conceptualmente, parece difcil encontrar un denominador comn en varios
niveles, desde los elementos de distorsin hasta la equivalencia de dicha distorsin,
y ello tanto desde el punto de vista cualitativo como cuantitativo. De esta fonna,
somos conscientes del riesgo de que los niveles de manipulacin varen entre los
vdeos, pudiendo dificultar su comparabilidad, No obstante, el hecho de que vdeos
que han sufrido menor manipulacin (v. gr. grarnaticalidad), segn anlisis percep-
tivo realizado por las integrantes del propio grupo de investigacin, hayan sido de
los ms detectados y castigados, frente a, por ejemplo, los vdeos de transmisin
correcta o cohesin lgica, que sufrieron un menor gtado de manipulacin, permi-
te pensar que las consecuencias de dicho riesgo puedan ser minimizadas por la pro-
pia evaluacin.
Una primera interpretacin de estos datos nos lleva a la consideracin de la di-
ferencia entre adecuacinlfalta de adecuacin en contraposicin con aceptacinlfalta
de aceptacin (cf, Rabadn 1991),
2,2, La replicacin experimental
Es importante que la investigacin en interpretacin se haga eco de la necesi-
dad de poner a prueba algunos de los resultados que ha obtenido, de modo que se
refrenden determinadas hiptesis o que puedan ser refutadas (cf. Gile 2005), Si te-
LA EVALUACIN D
nemos encue
1994: 589; G
necesarias en
En el pr<
a la evaluaci,
incurrecta de:
en preparaci(
Segn lo
ca de la tran
posiblementt
la entonacil
se refleja en
Al margo
trol tambin
cap, 1 l, de 1:
los sujetos il
tencia. En g'
tados obteni
deI75%.
3, EVALUA'
3.1. Expec
Si CQml
que tericar
IS (cf. capl
tenidos en r
Ademl.
funcin del
Ble
BJc
Blc
BI(
Por tall
ocupan los
meros tres
Por lo
sidad de p
ra-
la
la
1>5
oc
111-
lel
Ie-
ios
D.
aa.
DS
{)5
p-
de
6n
l-
O-
ti-
lia
-
se
e-
L>\ EVAlUAGN DEUINVES11GACJN 21;
nemos en cuenta el riesgo de la alta variabilidad en muestras reducidas (Sierra Bravo
1994: 589; Gardoer & Douglas 1993: 538), estas replicaciones se hacen todava ms
necesarias en reas de conocimiento como la nuestra.
En el presente estudio se ha replicado la investigacin experimental referente
a la evaluacin de dos parmetros de calidad: entonacin montona y transmisin
incorrecta del DO y la IS control (Collados As 1998; Pradas Macas 2003 y Stvaux
en preparacin, respectivamente).
Segn los resultados obtenidos, se ha podido confIrmar la ausencia de inciden-
cia de la transnlsin incorrecta sobre la evaluacin de los usumos especializados,
posiblemente debido a que sta no es detectada (Gile 1995c, 1999). En el caso de
la entonacin montona, si bien se conftrma que los usumos la detectan, esta no
se refleja en una evaluacin negativa.
Al margen de la replicacin de los dos parmetros mencionados, el vdeo con-
trol tambin ha sido replicado en cuatro ocasiones con usumos muy similares (cf.
cap. 1), de las que tres demuestran consistencia en los resultados. En el caso de
los s l ~ e t o s intrpretes (dos replicaciones), nuevamente se confirma dicha consis-
tencia. En general, podemos decir que se han confinnado seis de los ocho resul-
tados obtenidos en los experimentos realizados, lo que supone una concordancia
del 75%.
3. EVALUACIN DE LOS RESULTADOS
3.1. Expectativas
Si comparamos el ranking de prioridades resultante o la escala de parmetros
que tericamente iullurau ms en los usumos encuestados a la hora de valorar una
18 (cf. captulos anteriores), observamos que es consistente con los resultados ob-
tenidos en estudios precedentes.
Adems, los resultados permiten apreciar que se constituyen cuatro bloques en
funcin del orden de importancia otorgado:
Bloque 1: transmisin correcta del DO y cohesin lgica
Bloque 2: transnlsin completa del DO, terminologa y fluidez
Bloque 3: diccin, estilo y gramaticalidad
Bloque 4: entonacin, agradablidad de la voz y acento
Por tanto, no se han producido vmaciones entre los parmetros que usualmente
ocupan los primeros y los ltimos puestos. Las vmaciones son minimas en los pri-
meros tres bloques, pennaneciendo el cuarto incluso inalterado .
Por lo que respecta a las preferencias de los usumos en funcin de la univer-
sidad de procedencia (vase grfico 1), lIanm la atencin que mientras en uno de
216 A" COLLADOS AiS I EM PRADAS MACiAS lE" STVAUX I O GARCiA BECERRA
los grupos (Un) el parmetro que se considera, a priori, ms influyente en la eva-
luacin de la calidad recibe una puntuacin media de 4,71, en otro (UMA), la pun-
tuacin del parmetro ms valorado es de 4,30, cifrndose la diferencia en casi cinco
dcimas. No ocurre lo mismo con el parmetro que ocupa el ltimo puesto, copa-
do en las cuatro universidades por el acento, en el que las diferencias entre las me-
dias no superan el 0,10. La mayor divergencia registrada (0,80) corresponde a la
agradabilidad de la voz y se produce entre la UMA (2,12) y la un (2,92).
Otra diferencia apreciable, superior a cinco dcimas, se manifiesta en el
parmetro estilo, nuevamente entre la UMA y la un. Si comparamos la puntuacin
correspondiente al primer bloque y al ltimo bloque antes mencionados, se cons-
tatan variaciones que podran indicar, en general, un menor nvel de exigencia previo
por parte de las universidades andaluzas frente a las valencianas, cifrndose las di-
vergencias mximas en un 0,28 en el caso del 6ltimo bloque y en un 0,44 en el pri-
mer bloque, siendo en todo caso la universidad malaguea la que menor nivel de
exigencia previa plantea.
Grfico 1
Resultados de expectativas segn universidades
.UGR
.UMA
LJUJI
LJUV
Los resultados generales de expectativas parecen indicar que los sujetos de la
un muestrau cierta sensibilidad ante los aspectos no verbales de una IS, otorgan-
do una relevancia mayor que el resto de participantes en el estudio a parmetros tales
como agradabldad de la voz y diccin. Por su parte, la UV se muestra ms sensi-
ble ante los
nes ms al
cas tell onen
importando
su parte, le
resto de la
3.2. Eval
En est
de carctC!
y valoracl
no superer
Com
pacidad t
rrecta y (
pa-
De-
LIa
. el
vn
IIS-
no
di-
ri-
de
lA EVAllJAClN DE LA I'VESDGAON
ble ante los parmetros de contenido, asignndole casi a la totalidad las puntuacio-
nes ms altas en los cuestionarios de expectativas. Al igual que la universidad
castellonense, la UGR tambin parece atribuir, aunque en menor medida, mayor
importancia a los criterios formales que las otras dos universidades del estudio. Por
su parte, los sujetos de la UMA presentan unos niveles de exigencia menor que el
resto de la muestra.
3.2. Evaluacin
En este apartado nos referimos bsicamente a los resultados de los apartados
de carcter general (vase grfico 2): valoracin global, profesionalidad, fiabilidad
y valoraci6n de la ponencia original y, especficamente a aquellos parmetros que
no superen los 4 puntos.
Grfico 2
Resultados de valoracin global, fiabilidad,
profesionalidad y ponencia original
.valoracin global
.profesionalidad
ofiabilidad
[J ponencia original
Como dato previo es interesante sealar como los usuarios no cuestionan su ca-
pacidad evaluadora de parmetros verbales tan cruciales como la transmisin co-
rrecta y completa, cuando su acceso al DO es limitado y en algunos casos incluso
. COILWOS Als I KM PRADA5 MACl4S J E. STlfi;4UX/ o. GARCl4 BECERRA
inexistente. Si nos referimos a la evaluacin del DO (valoracin de la ponencia ori-
ginal), este dato es an ms llamativo y valida lo indicado ya por diferentes auto-
res en el campo de la evaluacin de la calidad en interpretacin (cf. Gile 1995, 1999;
Collados As 1998, entre otros).
En lo que a la valoracin global se refiere, las IS que han recibido la peor pun-
tuacin eorresponden a los vdeos fluidez, diccin, acento, transmisin completa del
DO, gramaticalidad y agradabilidad de la voz. Estos datos muestran el desfase en-
tre las expectativas mostradas por los usuarios en el cuestionario inicial, donde es-
tos criterios tenan menos relevancia en sus preferencias que otros como transmi-
sin correcta del DO y cohesin lgica. De los parmetros anteriores los que ms
afectsn a la evaluacin de la profesionalidad del intrprete, siendo tsmbin los peor
puntuados en este apartsdo, son fluidez, transmisin completa y diccin. En cuan-
to a la fiabilidad, los criterios que ms se resienten son fluidez, transmisin com-
pleta del DO, gramaticalidad y agradabilidad de la voz. Las peores puntuaciones,
no obstsnte, recaen en la (valoracin de la) ponencia original, obteniendo incluso
en 10 de los 11 parmetros una puntuacin inferior a 4 y en el restante un 4.
Por ltimo, aplicado el test de hiptesis no paramtrico de Mann-Whitney, pre-
vio anlisis de normalidad de variables mediante el test de Shapiro-W1lks y control
final de la FDR (false discovery rate), los resultados obtenidos, referidos al apar-
tado parmetro manipulado y valoraci6n global, fueron los siguientes 1:
a) Parmetro manipulado: Resultsn significativas las diferencias entre el vdeo
control y los vdeos manipulados de los parmetros acento (p = .000), en-
tonacin (p = .032), fluidez (p = .003) y terminologa (p = .022).
b) Valoracin global: Resultan significativas las diferencias entre el vdeo con-
trol y los vdeos manipulados de los parmetros acento (p = .006), diccin
(p = .034) y fluidez (p = .000).
Estos resultados refrendan estadsticamente, al menos en principio, el mayor
peso en la evaluacin de la calidad de la IS de los parmetros no verbales.
3.3. Contextualizacin
La hiptesis de partida de que no todos los parmetros gozaban a priori del
mismo grado de conocimiento del concepto por parte de los usuarios, se ha visto
I Nos referimos exclusivamente a estos parmetros o apartados. tal y como sealamos en el cap.
L ya modo de planteamiento inicial. No obstante. apuntamos que se han obtenido resultados signifi-
cativos muy reveladores en otros apartados que contribuiran a explicar determinados patrones
evaluativos (cf. COllADOS Als, . IGLESIAS FERNNDEZ, E. &. PIlADAS MAciAS, E.M. (00'.), en p n . ~
paracin y COLLADOS Als, ., l'EI<.KNDEZ SNcliEZ, M.M. & S1VAUX, E. (00'.), en preparacin.
lA EVALUACION DE l..!
refrendada, al P
As, si en acent
a los planteami,
diccin O gram
zaCn e, inclw
Hay parrr
es el caso de f
Macias (2003).
visin de defin
valorar una inl
pectativas y ev
Por otra p
flejar una may
los jueces ya (
como aguda. ~
evitsble de inl
rales de la voz
nipulacin de
3.4. Variabi
La mayol
nO verbales (
desviacin t
parmetros fl'
frente a los v
Con ind,
mayor desvi
En cuanl
sentan la ma
De los d
bales son los
en expectati'
Knapp 1 9 8 ~
profesionali
agradabilida
y 1,14 en fi8
lo que respe
agradabld<
r:::.-iliECERRA
Inda ori-
lles auto-
!J5. 1999;
IeOr pun-
"leta del
Ifase en-
!Dnde es-
lransmi-
<ue ms
los peor
En cuan-
in com-
IlaCiones,
, incluso
4.
ley, pre-
, control
al apar-
el vdeo
00), en-
leo con-
. diccin
1 mayor
iori del
!la visto
'" d cap.
I signifi-
patrones
.. en p r e ~
cije.
LA EVALUACIK DE LA- !l-lVESTIGACIK
refrendada, al ponerse de manifiesto diferencias importantes entre varios de ellos.
As, si en acento o en entonacin los usuarios se acercan en su definicin bastante
a los planteamientos de las distintas disciplinas que lo estudian, existen otros, como
diccin O gramaticalidad, que parecen plantearles cierta dificultad de conceptuali-
zacin e, incluso, de comprensin (cf. captulos correspondientes).
Hay parmetros, por otra parte, que reproducen polaridades importantes. ste
es el caso de fluidez, hecho que ya haba sido puesto de manifiesto por Pradas
Macas (2003), y tambin el de transmisin completa o correcta, con una clara di-
visin dc definicin o planteamiento inicial que no parece confirmarse a la hora de
valorar una interpretacin real (cf. cap. 7) y que corroborara el desfase entre ex-
pectativas y evaluacin.
Por otra parte, hay parmetros como agradabilidad de la voz que parecen re-
flejar una mayor confusin en la conceptualizacin de intraparmetros por parte de
los jueces ya que una voz manipulada claramente hacia la nasalidad es definida
como aguda. Si bien, tambin cabe la interpretacin del solapamiento a veces in-
evitable de intraparmetros. En este sentido puede ser que las caractersticas natu-
rales de la voz de la intrprete se solapen e, incluso, se acenten, a travs de la ma-
nipulacin de determinadas variables.
3.4. Variabilidad
La mayor variabilidad general en la evaluacin se produce en los parmetros
no verbales (,92) frente a los verbales (,76). Este resultado, medido a travs de la
desviacin tpica, se reproduce tambin en el caso de las expectativas. Los
parmetros no verbales presentan en este caso tambin una desviacin mayor (,98)
frente a los verbales (,85).
Con independencia de que se trate de parmetros verbales o no verbales, la
mayor desviacin se produce en expectativas (,91) frente a evaluacin (,83).
En cuanto a los apartados profesionalidad y fiabilidad del iotrprete, stos pre-
sentan la mayor desviacin en fluidez y la menor en transmisin correcta del DO.
De los datos aportados se podra deducir, por tanto, que los parmetros no ver-
bales son los que, por regla general, obtienen las mayores desviaciones tpcas, tanto
en expectativas como en evaluacin y, por tanto, expresan mayor variabilidad (cf.
Knapp 1988). De hecho, la mxima desviacin en los tems valoracin global,
profesionalidad, fiabilidad y valoracin de la ponencia original corresponden a
agradabildad de la voz (l, !O en valoracin global), fluidez (1,17 en profesionalidad
y 1,14 en fiabilidad) y terminologa (1,11 en valoracin de la ponencia original). Por
lo que respecta a las expectativas, el parmetro con la mxima desviacin es el de
agradabilidad de la voz (1,08) .
no A. COLLADOS A(S I E,M. PRADAS Jld"AClAS I E. STmUX! o. GARCiA BECERkA
4. DISCUSIN GENERAL
Los resultados de expectativas de los usuarios confirman la menor incidencia
de los parmetros no verbales en las valoraciones que realizan a priori. Al mismo
tiempo se consolida la hiptesis de que su repercusin es mucho mayor en la eva-
luacin a posteriori. confinnndose, por tanto, la hiptesis inicial (cf. cap. 1), as
como los resultados generales de investigaciones anteriores que combinan esrudios
de expectativas y evaluacin (c. Collados As 1998, Pradas Macas 2003, Cheung
2003, Garzone 2003, Stvaux, en preparacin). De esta forma, cuatro de las cinco
versiones de IS que presentaban manipulaciones de parmetros no verbales recibie-
ron una valoracin global inferior a 4 (agradabildad de la voz: 3,85; acento: 3,75;
diccin: 3.64; fluidez: 2.85). En cambio. las valoraciones globales otorgadas a los
vdeos transmisin correcta del DO (4,33), cohesin lgica (4,28) y terminologa
(4,07) los superan. Por tanto, entre los parmetros que lideran la escala de expec-
tativas, tan slo el vdeo transmisin completa del DO arroja para la valoracin glo-
bal una puntuacin similar a las manipulaciones no verbales (3,78). A la inversa,
tambin se confirma que no son fcilmente detectables los errores de contenido.
Valga como prueba la repercusin del parmetro fluidez en las evaluaciones de la
transmisin corrccta del DO (cf. cap. 6). En efecto, es al vdeo fluidez al que co-
rresponde la peor puntuacin en el parmetro de transmisin correcta (3), muy por
debajo de la evaluacin que registraba el vdeo transmisin correcta (4,33). Una
primcra intctpretacin sugiere que los usuarios no detectan suficientemente las de-
ficiencias en los parmetros que consideran de entrada ms importantes (Gile 1995c,
1999) y s lo hacen en los no verbales. Un anlisis ms detenido revela, sin embar-
go. que la evaluacin del parmetro cohesin lgica supone la peor puntuacin otor-
gada a los vdeos de las IS que presentan manipulaciones verbales, situndolo in-
cluso por debajo de varios videos no verbales tales como la entonaci6n (4,5) o el
acento (4,42). Otro tanto ocurre con el vdeo terminologa que. para la variable ex-
perimental, registra una de las peores evaluaciones (3,89), por debajo de la cual se
sita nicamente el vdeo fluidez.
Por tanto. pensamos que los sujetos s parecen haber detectado las manipula-
ciones referidas a los parmetros que lideraban la escala de expectativas, con ex-
cepcin de la transmisin correcta del DO. Esta constatacin podra cuestionar la
fiablidad de las jerarquas establecidas no slo en los estudios de expectativas, tal
y como sospechaba GUe (1990), sino tambin en el orden de prioridades elabora-
do, por ejemplo, por Harris (2003: 11-12), al menos en lo que atae a la poblacin
encuestada, as como a las condiciones experimentales aplicadas en la presente n-
vestigacin.
En lo que a las manipulaciones sufridas por los parmetros no verbales se re-
fiere, sus detecciones parecen probadas en todos los casos: acento (3), agradabldad
LA EVALUACIN DE
de la voz (3,5:
dez (3,07) los
tes evaluacior
Por otra f
ci6n nos llev,
estos once pro
de determina<
tos resultado
ya suponan (
bierto nuevas
(cf. Collados
voz como en
sienten, respe
la deficienc
confirmado t
blecen los U5
nteaccione!
de la voz, di.
rrecta y flu(
y terminolo
En otro
estilo, que p
trprete des
estilo se h:
parmetros.
gativa en el
bien en oto!
tfico de la
los casoS m
A la vista e
usuarios es!
gamos, yas
Adem
ta de la caJ
levantes, s
los resultad
teccin y e
puede expl
alerta de
ciencia la I
LA EVALUACTON DE LA. INVESTIGACJON
de la voz (3,5) y entonacin (2,%5), si bien son los parmetros diccin (2,%3) y flui-
dez (3,07) los que ms se resienten de la introduccin del estimulo en las subsiguien-
tes evaluaciones,
Por otra parte, un resultado muy interesante arrojado por la presente investiga-
cin nos lleva a las interacciones que se han puesto de manifiesto en el estudio de
estos once de calidad y que podran establecer bases para la explicacin
\le \le\eIT!\ltlaUas cva\ua\\vas fu \0' ",,,,-e a "na 'mee""retad6n, "$-
tos resultados no solo corroboran las interacciones que anteriores
ya suponan (cf. Collados As 1998, Pradas Macias 2003) smo que ,deJan al descu-
bierto nuevas combinaciones, En el caso de entonacin y la voz
(cf. Collados As 1998) se ha constatado tanto en el vdeo de agradablhdad de la
voz como en el vdeo de entonacin, en cuyas evaluacIOnes ambos entena s se re-
sienten, respectivamente, de la manipulacin del otro parmetro. De Igual fonna que
la deficiencia en la fluidez afecta negativamente a la diccin, ya la l1versa, se ha
confinnado tambin el vnculo, ya adelantado por Pradas Macias (2003), que esta-
blecen los usuarios entre cohesin lgica y fluidez. Las nuevas combinaciones de
interacciones resultantes son numerosas: estilo y entonacin, estilo yagradabildad
de la voz, diccin y entonacin, diccin y agradabilidad de la voz, transmisin co-
rrecta y fluidez, transmisin completa y fluidez, transmisin completa y cohesin,
y tenninologa y gramaticalidad.
En otro orden de cosas, hay que mencionar los resultados obtenidos por el vdeo
estilo, que parecen reforzar an ms, s cabe, las corrientes que ven el papel del in-
trprete desde un punto de vista ms activo (cf. Gle 1991). La manipulacin del
estilo se haba producido haca un estilo inadecuado, como el resto de los
parmetros, pero, a diferencia de stos, no se ha tratado de una manipulacin ne-
gativa en el sentido de introducir dficits objetivos. La manipulacin consisti ms
bien en otorgar a la interpretacin un estilo engolado no adecuado al lenguaje cien-
tfico de la ponencia original. Sin embargo, los usuarios lo han valorado en todos
los casos mejor que el vdeo control, que s respetaba el estilo ms conciso del DO.
A la vista de este dato, parece evidente que, al menos en nuestro experimento, los
usuarios estn reclamando, de fonna indirecta a travs de la evaluacin, que interven,
gamos, y asumamOs nuestro papel como rgano decisorio y comunicador experto.
Adems, detenninados elementos fonnales que si bien, desde el punto de vis-
ta de la calidad de la interpretacin, no pueden ser considerados especialmente re-
levantes, s parecen poder afectar notablemente al receptor. Ello va en la lnea de
los resultados obtenidos en determinados parmetros que indicaban una mayor de-
teccin y castigo en la evaluacin, a pesar de una menor manipulacin. Lo que se
puede explicar en base a que detenninados elementos no verbales acmen como
alerta de una posible merma de calidad (Len non, 1990: 394). Al no implicar cons-
ciencia la posible va de inferencia de estos elementos y no siendo estos elementos
r
COLLADOS AiS! EM. PRADAS MACiAS / E. s"JPi[,fux / O. GARc:u. BECERRA
graves en s mismos o comparativamente con otros, s podran actnar de eslabn en
la cadena de valoracin influyendo en la valoracin general de la misma, pudin-
dose producir un cumulative effect como el mencionado por Crystal (2000) para
el acento, y que encierra todava muchas incgnitas, como resalta Jilka (cf. 20(0).
Otras posibles tendencias que se vislumbran, especficamente en el estndio de
contextualizacin, indican que:
La valoracin del parmetro manipulado desciende salvo excepciones a ma-
yor tiempo de exposicin o a mayor infonnacin.
La interaccin de los parmetros, mencionada para los estudios de expec-
tativas y evaluacin, parece partir de las propias definiciones y/o opiniones
de los usuarios, ya que al valorar un parmetro en concreto aluden frecuen-
temente a otro cercanos (cf. Pradas Macias 2003).
La frecuente alusin a los efectos que causa en los usuarios la ausencia o
el dficit de un parmetro de calidad concreto en una IS, sin que se inqui-
riera este aspectn en los cuestionarios, parece que efectivamente corrobo-
rara la existencia de vas de imputacin emocional, al menos en determi-
nados parmetros (ef. Collados As 1998).
El hecho de que la valoracin de la ponencia original haya sido en nume-
rosos casos peor valorada que las IS apunta a que el usuario, de alguna for-
ma, excusa detenninadas deficiencias de las IS posiblemente por conside-
rar que se trata de una actividad sumamente compleja. tal y cama han ma-
nifestado en distintas ocasiones.
Desde el punto de vista metodolgico, las dificultades para alcanzar un igual
grado de manipulacin en los estmulos de los distintos parmetros manipulados (cf.
ap. 2.1.) fueron y siguen siendo importantes. Comprobada la insuficiente defmicin
de parmetros y de sus intraparmetros de cara a su aplicacin (cf. Pradas Macas
2003), la dificultad de su aislamiento absoluto, la consiguiente comparabilidad de
estmulos y por ende la ausencia de instrumentos metodolgicos validados, se plan-
tea la necesidad de buscar vas alternativas de investigacin que, a pesar de estos
innegables obstculos, solidifiquen una metodologa y resultados.
As, para obtener la seguridad de minimizar el riesgo en el plano de la mani-
pulacin experimental y a fin de poder partir de la fiabilidad de los resultados, con-
sideramos necesario replicar en parte la investigacin y ello, con independencia
de las evaluaciones concretas de los usuarios. Sera interesante incluir la modifica-
cin de aquellos parmetros expuestos a una mayor manipulacin, en el sentido de
reducir el estfmulo y, a la inversa, aumentar el grado de manipulacin en aquellos
parmetros en la que sta haba sido menor. Se tratara de ver si, por ejemplo, con
un estmulo mayor, parmetros verbales de baja estimulacin como grarnaticalidad
seguiran teniendo una repercusin negativa, sobre todo, en la valoracin de par-
metros no verbales o si, por el contrario, su castigo se concentrara entonces en los
LAEVALUAC
verbales
bales (ce
gativa si
sobre lo,
5. CON
Con
reseam
que an
En!
e1emen!
viene a
dos en I
luacin
parece I
nifestad
correla,
el dec
dos As
paraci
trpret,
distintc
relativ(
sentad,
desllff(
invest
anlisi
NI
la inve
una ll
tante,
labra
retom
cen hi
2
la mis]
Mnen
..run-
tpara
/l()()().
ldio de
Jama-
expec-
manes
ecuen-
IIldao
tinqui-
arobo-
ltermi
nume-
Da for-
lIlSide-
In ma-
1 igual
los (er.
inicin
~ a c a s
tlad de
: plan-
: estos
mani-
. c o n ~
jencia
tifica-
ido de
uellos
O.con
alidad
par-
en los
LA EVALUAON DE LA n ~ VESTIGA<'JN
verbales. En sentido inverso, habra que reducir el estmulo en parmetros no ver-
bales (como fluidez o diccin) para comprobar si efectivamente Su repercusin ne-
gativa sigue extendindose sobre los parmetros verbales y siendo tan importante
sobre los parmetros no verbales.
5. CONCLUSIONES
Con la cautela necesaria que requiere cualquier conclusin en investigacin,
reseamos resultados que posiblemente contribuyan a seguir avanzando en temas
que an hoy ocupan a la investigacin sobre interpretacin.
Entre ellos, y a la vista de los resultados, el tema del papel del intrprete como
elemento activo y decisorio del proceso de interpretacin y experto comunicador,
viene a ocupar una posicin esencial. As la comparacin de los resultados obteni-
dos en los estudios de expectativas y evaluacin, tomando como referencia la eva-
luacin del parmetro ms valorado en expectativas yel segundo menos valorado 2,
parece ponerse de manifiesto una cierta correlacin entre el nivel de exigencia ma-
nifestado por los sujetos en expectativas y su posterior evaluacin. No obstante, esta
correlacin genrica no encuentra refrendo en el ranking resultante. De forma que
el decalage que existe entre expectativas de calidad y su evaluacin (cf. Colla-
dos As 1998, Pradas Macas 2003, Garzone 2003, Cheung 2003, Stvaux, en pre-
paracin) confirma la necesidad de seguir estudiando ese papel ms activo del in-
trprete (cf. Roy 1993) que sea consciente de la interacCn que se produce entre
distintos parmetros, tanto en su conceptualizacin como en su evaluacin y del peso
relativo de los mismos. Por otra parte, el acercamiento terico multidisciplinar, pre-
sentado someramente en esta obra, y la aplicacin de las herramientas de estudio
desarrolladas sobre once parmetros de calidad pretenden proseguir en la lnea de
investigacin vertical con inclusin de estudios perceptivos en combinacin con
anlisis instrumentales (cf. Pradas Macas 2003).
Nos sumamos, nuevamente, a la afirmacin de Gile (2000: 305) en cuanto a que
la investigacin emprica en investigacin de la calidad se ha ido conformando como
una lnea de investigacin cohesionada en el campo de la interpretacin. No obs-
tante, y sin que ello suponga una contradiccin, nos hacemos eco tambin de las pa-
labras de Cartellieri (1983). Pronunciadas a comienzos de los aos ochenta,
retomadas en los aos noventa por P&bhacker (1994: 233) y vigentes hoy da, ha-
cen hincapi en todo lo que implica de futuro de exploracin y descubrimiento:
2 Hemos considerado el segundo parmetro peor valorado, ya que el primero, acento, no sigue
la misma distribucin de sujetos (vase cap. 1).
. COLLIDOS Afs I EM PRADAS MACIAs j E. STtvAl!X I O. GlfRCl BECERRA
Much still remains do be done lO overcome the present unsatisfactory <tate of affairs
in the sphere ofrellable quality parameters (1983: 213).
Al margen de todos los aspectos referidos a la calidad de la interpretacin y a
su evaluacin que continan abiertos, consideramos importante que las investiga-
ciones y esencialmente su metodologa se sometan a una autoevaluacin rigurosa
que pemta dar pasos fIrmes en direccin a su dilucidacin. Aunque esto implique
pararse, retroceder en caso necesario algunos pasos y explorar nuevos senderos, es
lo nico que nos pemtir hacer el camino cientfico.
Esperamos haber contribuido con nuestro trabajo a avanzar, ya sea modestamen-
te, en la investigacin sobre la evaluacin de la calidad en IS y la profundizacin
en los parmetros de calidad que la sustentan mediante el cumplimiento de, al me-
nos, alguno de los siguientes objetivos, fundamentales de la ciencia o del conoc-
miento cientfico, aplicados a nuestro campo de actuacin:
Analizar, explicar, prever o predecir y actuar (Sierra Bravo 1994:19).
ABERCROMBll
eral phon

ADDJNGTON, I
of selecte
sonality
graphs 3S
AOUILAR, L.
Alcoba, (
lona: M,
ABRENS, B.I
ne und
dolmetsc
234.
ABRENS, B.
between
in SI. ]
Viezzi,
ABRENS, B.
dolmetsc
AlCE. (20
1
sentidoj
comlbot!
AIIC. (20!
zurck r;
ViewPa
AIlC. (20(
ence nt
VlewPa
111
BffiLIOGRAFA
,. ABERCROMBIE, D. (1967). Elements of gen-
eral phonetics. Edimburgo: Edmburgo
Universty Press.
AnDINGTON, D.W. (1968). The relationshp
of selecled vocal characteristics lo per-
sonality perception. Speech Mono-
graphs 35, 495-503.
AGUILAR, L. (2000). "La entonacin. En S.
Alcoba, (ed.). La expresin oral. Barce-
lona: Ariel, 89113.
AHRENS. B. (1998). <<Nonverbale Phanome-
ne und Bela8tung beim Konsekutiv-
dolmetschen. TexTconTexT 12:2. 213
234.
AHRENS, B. (2002). The interdependence
between verbal and nonverbal elemenls
in SI. En Garzone. G., Mead, P. &
Vie72i, M. (008.), 37-46.
AHRENS. B. (2005). Prosodie beim Simultan-
dolmetschen. Frankfurt: Lang.
AlCE. (2001). Interpretacin en ambos
sentidos. http://www.aice-interpretes.
comlbo th. htm.
AIIC. (2001). Auf nach Europa oda
zurck nach Babel? http://www.aiic.net/
VewPage.cfm/page52I.htm.
AIIC. (2004). Qualily issues in confer
ence interpretng. http://www.aiic.netl
VewPage.cfm/articleI099.
AIWEI S. (2004). The importante of teach-
ing cohesin in translation on a textual
leveh). TranslaJional Joumal, 8
1
2 .
ALCARAZ V AR, E. & MARTINEZ LINARES,
M.A. (i 997). Diccionario de lingstica
moderna. Barcelona: Editorial Ariel.
ALONSO BACIGALUPE, L. (1999). "Visual
contact in smultaneous interpretation:
Results of an experimental study. En
Alvarez Lugris, A. & Femndez Ocampo,
A. (eds.) AnovarlAnosar Estudios de
traducci6n e interpretaci6n 2. Vigo:
Servicio de Publicaciones de la Univer-
sidad de Vigo, 123-137.
ALoNso SCHKEL, L. (1995). El estilo litera-
rio. Arte y artesana. Bilbao: Ega-Men-
sajero.
AllMAN, J. (1990). What helps effective cm-
munication? Sorne nterpretcrn tviews, The
Interpreters' Newsletter 3: 23-32.
AlTMAN. J. (1994). Error analysis in the
teaching of simuItaneous interpreting: A
pilOI study, En Lamberl. S. & Moser-
Mercer, B. (eds.). 25-38.
LVAREZ MURO, A. (2001). Anlisis de la
oralidad: Una potica del habla cotidia-
na. Estudios de Lingstica Espaola,
15. http://elies,redirs.es/elies15/index.
html#ind
-
226 LA EVALUACIN DE LA. CALIDAD EN !NrERPRETAC!N SIMULTNEk PARMETROS DE NODENCIA
ANANIADOU, S. & P. ZWEIffi'iBAUM, P. (2004).
(eds.). CompuTerm 2004: Proceedings of
!he 3
m
Intemational Workshop on Compu
tational Terminology. Ginebra: COLING.
ANDERSON, R.B.W. (1979). Interpreter roles
and interpretation situations. En Gerver,
D. & Sinaiko, RW. (eds.), 217-230.
ANDRES, D. (2000). Konsekutivdolmetschen
und Notizen. Empirische Untersuchung
mentaler Prozesse bei Anfilnger in der
Dolmetscherausbildung wuJ professionel-
len Dolmetschern. Tesis Doctoral. Uni-
versidad de Viena.
ANwARD, J. & LINDnLOM, B. (2000). On the
rapid pereeptual processing of speech:
From signal ioformation to phonetic and
grammatical knowledge. Intemational
symposium on language processing and
interpreting. http://membersOl.chello.se/
rootslAnward-Lfv' dblom.PDR
.,. ApPLE, W., STREET. ' L. & KRAUSS, R.M.
(1979). Effects pitch and speech rate 00
personality attributloo. Joumal of Person-
alityand Social Psychowgy 37, 715-727.
ARGYLE, M. (1987). Psicologa del compor-
tamiento interpersonal. Madrid: Alianza
niversidad,
AR.NDT, R & JA'INEY, RW. (1991). "Verbal,
prosodic and kinesic emotive contrast in
speech. Joumal ofpragmatics 15, 521-
549.
'\. ARONOVITCH, C.D. (1976). The vake of
personality: stereotyped jndgements and
their relaton lo voice quality and sex of
speaker. Joumal of Social Psychology
99,207-220.
BAIGORRl JALN, J. (2000). La interpretaci6n
de conferencias: El nacimiento de una
profesin. De Pars a Nuremberg. Grana-
da: Comares.
BALSEBRE, A. (1964). La cl'Y3dibilidad de la
radio informativa. Barcelona: Feed-back.
BARIK, H.C (1971). A description of vari-
ous types of omissions, additions and er-
ror translation encountered in simultane-
ons interpretatioll. Meta 16: 199-210.
BARIK,RC (1972). lnterprelers lalk a lot,
arnong other lbings. Babel 4:18, 3-1 O.
BARlK, RC (1994). A description of vari-
ons types of omissions, additions and er-
ror translation encountered in simultane-
ous interpretation. En Lambert, S. &
Moser-Mercer, B. (eds.), 121-137.
BEATON, M. (2005). ldeology, cohesion and
simultaneous interpretation: The example
of the European Parliament. Tesis Doc-
toral en curso. Universidad Heriot-Watt
BEAUGRANDE, R. &DRESSLER, W. (1981). In-
troduction to text linguistics. Londres:
Longman.
BERK-SELlGSON, S. (1988). The impact of
polteness in witness testimony: The in-
flnence of court interprete", . Multilingua
7:4,441-439.
BERNRDEZ, E. (1999). Qu son las len-
guas? Madrid: Alianza EditoriaL
BERNSTEIN, J. & BARBtER, 1. (2000/01). De-
sign and development paramelers for a
rapid automatic screening test for pro-
spective simultaneous interpreters. ln-
terpreting 5: 2, 221-238.
BEST, CT. (1995). A direc! realist view of
cross-Ianguage speech perception. En
W. Strange (ed.), 171-203.
BIEMANS, M. (2000), Gender variations in
voice quality. Tesis DoctoraL Universidad
de Nigmejen.
BLASCO MAYOR, M.J. (2005). "El reto de
formar intrpretes en el siglo XXh,.
Translation Journal9: l. http://accurapid.
cam/joumal/31 nterprete2.htm.
BLASCO MAYOR, M.J. (en preparacin).
Diccm;,.. Pendiente de confl1'Dlacin de
edicin.
BLUM-KuLKA, S. (1986). Shift of cohesion
and coherence in translation. En
J. & Blum Kulka, S. (eds.). lnterlingual
and intercultural communication: Dis-
'\
BlBUOGRAFA
course and
second Jan
Tubinga: G
BOLlNGER, D.
parts. Melo
ford: Standl
BOROKOWSKI,
sion and p'
Tent Directi
8:2,53-57.
BOUCHARD,1
"The reali
boolh. Lir.
europarl.e
v04 _n09/fi1
BOURDIEU, P.
ba/ic powe
Harvard UI
BOWEN, D. &
consecuth
Pen and B,
BRADLOW, A
Recogniti
and non-n
and
of the Ac,
106:4,207
BRECKLER, S
tilde <han
J.M. (eds.
BRENNAN, S
The fccU
sody and j
abon! lbe
ers. JaUi
34,383-3
BRESNAHAN,
LIU, W.Y
(2002). <
sponse te
guage an
BRlSAU, A.,
(1994).
file of lb,
.... -r00i
rt.e::r
L ~
). .!)e.
a fOf a
... pr(\..-
"'. In
ie .... - oi
.'. En
iens in
..,dad
1:<0 de
LXI .
rapid
tln i.
i6n de
Irsron
Iouse,
"gual
. Dis
BBUOGRAFM
COUTse and cognition in translation and
second language adquisition studies,
Tubnga: Gunter Narr, 1735.
'\ BOLINGER, D. (1986). Intonalion and ils
parls. Melady in spoken English. Stand-
ford: Standford University Press.
:: BOROKOWSKI, 1.A. (1999). ,Nocal expres-
sion and perception of emotion, Cur-
rent Directians in Psychalogical Science
8:2,53-57.
BOUCHARD, M. & TuONONEN, 1. (2001).
Tbe reality of re tour in tbe Finnisb
bootb. Lingua Franca 9:4. http://www.
eu roparl. en. intlnterplonline/lj99 _ane/
v04 _n09/finnish.htm.
BOlJRDIBU, P. (1991). Language and sym-
balic power. Cambridge/Massacbusetts:
Harvard University Press.
BOWEN, D. & BOWEN, M. (1984). Steps ro
consecutive interprettng. Washington:
Pen and Boolh.
BRADLOW, A.R. & PISONI, D.B. (1999).
Recognilion of spoken words by native
and nonnative listener . Talkers-, lis-
tener-, and item-related factors. Joumal
oI the Acoustical Sacie/y oI America
106:4,20742085.
BRECKLER, s.s. (1993). Emotion and atti-
tude cbange. En Lewis, M. & Haviland,
1.M. (eds.), 461--473.
BRENNAN, S.E. & WILLIAMS, M. (1995).
The feeling of anolher's knowing: Pro-
sody and filled pauses as cnes lo listeners
about lhe mel.cognitive .tates of speak-
ers. Jaumal oI Memory ami Language
34,383398.
BRESNAHAN, M.J., OHASHI, R., NEBASHI, R,
LlU, W.Y. & MORINAGA SHEARMAN, S.
(2002). Attitudinal and affeclive re-
sponse toward accented English". Lan-
guage and Comrmmication 22,171185.
BRISAU, A., GODIJNS, R. & MEULEMAN, C.
(1994). Toward a psycholinguistic pro-
file of lhe interpreter. Meta 39: 1,87-94.
BROWN, BL (1982). Experimentelle Un-
tersuchungen zur Personenwahmebrnung
aufgrund vokaler Hnweisreize. En K.R
Seherer (ed,). Vokale Kommunikatian:
Nonverbale Aspekte des Sprachverhal-
tenso WeinbeimBasilea: Beltz, 211227.
BRUMFIT, CJ. (1984). Communicative me/h-
odology in language teaching. Cam
bridge: Cambridge Universty Press.
BRUNETIE, L. (2000). "Towards a terminol-
ogy for translation quality assessment. A
comparisonofTQApractices. TIte Trans-
/a/or6: 2,169-182.
B;])lN, G. (2005). Ontology-driven transla
lion management. En Darn, H.V., Engber,
1. & Gerzymscb-Arbogast, H. (eds.).
Knowledge sys/ems ami trans/ation. Berln!
Nueva York: Mouton de Gruyter, 103-123 ..
BUDlN, G. & MELBY A.K. (2000). Acressi
bility of multilingual terminological re
sources. curren! problems and prospects
for the future. En Gavrildou, M., Cara-
yannis, G" Markantonatou, S., Pperidis,
S_ & Steinbaouer, G_ (ed8.). Proceedngs
allhe 2
nd
Inlemalional ConleTence on
Language Resource ami Evaluation 2.
Atenas: National Technical University of
Athens Press, 837-844.
BHLER, H. (1985), "Conference nterpreting
~ a mult-channel cornmunication phe-
nomenoo. Meta 30: 1, 4954 .
BHLER, H. (1986). Linguistic (semantic) and
extralinguistic (pragmatic) criteria for !he
evaluation of conference interpretation and
nterpreters. Mullilingua 5:4, 231-235.
BLOW-M0LLER, A.M. (2003). "Second-band
emotion: interpreting attitudes. The In
/erprelers' Newsletter 12,1-36.
B,'RAM, M. (od.) (2000). Routledge Encyclo
peda of Language Teaching and Leam
ing, Londres/Nueva York: Routledge.
CAOR, M.T. (1999). La terminolog(a: repre-
semaci6n y comunicacin, Barcelona:
lULA.
228 LA EVAlUACIN DE LA CAUDAD EN INTERPRETACIN SlMULT ANEA:. PARMETROS DE INL1D1\."4C1A
CABR, M.T. (2000). Terminologie el lin- CHEUNG, A. (2003). Does accent matter?
guistique: La thorie des portes. Termi- The impact of accent in simultaneous in-
nologies nouvelles 21, 10-15. terpretation into Mandarn and Cantonese
CABR, M.T. (2004). De los diccionarios a on perceived perfonnance quaJity and lis-
los bancos de conocimiento: Kuevas be- !ener satsfaction leve)". En Collados As,
rramientas para el traductor. En Gonz- ., Fernndez Snchez, M.M. & Gile, D.
lez, L. & Hemez, P. (eds.). Las pala- (eds.),85-96.
bras del traductor. Bruselas: Esletra, 29- CHlARO, D. & NOCELLA, G. (2004). Inter-
56. preters' perception oflinguistic and non-
CABR, M. T. (2005). La Terminologa, linguistic factors affecling quality: A sur-
una disciplina en evolucin: Pasado, vey through the word wide web. Meta
presente y algunos elementos de fum- 49:2, 278-293.
ro. Debate Terminolgico 1: 1. Pad,: OI011SKY, N. (1965). Aspects ofthe theory of
RITERM. http://www.riterm.net/revis- syntax. Cambridge: Mass.
taln_l!cabre. pdf. CHRISTENFELD, N. (1996). Effects of a met-
c.'\MPO, A. (2005). "The politics of scientific ronume on !he filled pauses of flnent
and techncal translation. Newsletter of speakers. Joumal of Speech and Hear-
the Canadian Associntion for Translation ing Research 39, 1232-1 238.
Studies. 18, L http://www.uottawa.calas- CHUECA MONCAYO, F. J. (2002). La termino-
sociations/act-cats/nws_archivel loga como elemento de cohesin en los
Spr05 _suppl.htm textos de especialidad del discurso eco-
CARCEDO GoNZLEZ, A. (1998). La pronun- nmicos-finaneiero. 'lesis DoctoraL Un-
eiacin del espaol por hablantes nativos versidad de Valladolid
de fins: Particularidades de un acento B.S. & SIMO BORDA, A. (2000).
extranjero. Helsinki: Instituto Ibero.me- French in West Africa: A sociolinguistic
ricano de Finlandia. perspectivo . Interna/ional Joumal of
CARGlLE, A.C & GILES, H. (1997) . {Jnder- Sociology and Languages 141,39-60.
standing language altitudes: D.M. (1998). Signa) analysis soft-
lstener affect and identity. Language ware for teaching dscourse intonatioll.
and Communication 17:3,195-217. Language Leaming and Technology 2:1,
CARROLL, J.B. (1966), An e"periment in 61-77.
evaluating the qualty of translations. CtlFFORD, A. (2005). Putting Ihe e"am to
MecJumical Translation 9:3-4, 55-66. the test psychometric validation and in-
CARROLL, J.B. (1978). Linguistic abilities terpreter certification. Interpreting 7:1,
in translators and interpreters. En Ger- 97-131.
ver, D. & Sinaiko, W. (eds.), 119-129. COLI.ADOSAls, . (1994). La comunicacin
CATFORD, J.e. (1965). A /inguistic theory of no verbal y la didctica de la interpreta-
translation. Londres: Oxford University cin. TexTconTexT9:1, 23-53.
Press. COLLADOSAls, . (1998). La evaluacin de
CEA D' ANCONA, M.A. (1996). Metodologa la calidad en interpretacin de conferen-
cuantitativa. Estrategias y tcnicas de cas. La importancia de la comuncacin
invesigaci.6n social. Madrid: Sntesis. no verbal. Granada: Comares.
CHAMllERS, E. (1997). Whol do we mean by COLLADOS Als, . (2001), Efectos de la
flnency? System 25:4, 535-544. entonacin montona sobre la recupera-
BlBLlOGRAFtA
cin de la in
interpretaci
103-110.
COLLADOS AIs, .
la calidad en
cas. En Q
noramaactu
duccin e i
Atrio. 325-3
COLLADOS Als,
naciw>. Pe
edicin.
COLLADOS Als
.M.M.&Gn
luacin de 1
Investigaci
COLLADOS AIs
M.M"PRAI
E.&VoNB
!eria) audio'
mullnea: jI
evaluacin
Als, . Fer
das Macas.
Adam,C. e,
COLLADOS At
M.M.,PRA
E. & SNel
La evaluac
racin: Do,
eomares.
COLLADOS Al
M.M.,GAR
FERNNDE;
STVAt:X, E
NEZ IVARS
(2004). PI<
vestigacil
dad en int,
metros de
EnActasd
de Traduc
Unversid
c, 3- 15.
I
_, """"'k
...

In:.. Cm-
antI
!I9-J'oO.
pEs ",ft
aaooo .....
1<1':' ::1.
euro ro
I l:ld tn-

"'::"'-41: di!

...(ip
BlBLIOGRAFJ.A
cn de la informacin en receptores de COLLADOS Als. . & GlLE. D. (2001). La
interpretacin simultnea. Trans 5, qualit de l'interprtation de conference:
103-110. Une synthese des travaux empiriques.
COLLADOSAlS,. (2003). Investigacin de En Xiao Hong, C. (ed.). Recent inves
la calidad en interpretacin de conferen- ligations in interpreting research. Hong
cas". En Ortega Arjonflla, E. (ed.). Pa- Kong: Maison d'dtions Quaille, 312-
norama actual de la investigacin en Ira- 326.
duccin e interpretacin 1, Granada: COLLADOS Als, . DE MANUEL JREZ, J.D.,
Atrio, 325-340, FERNNDEZ SANCHEZ, M.M., SNCHEZ
COLLADOS Als, . (en preparacin), Ento ADAM, C. & STVAUX, E. (1998). La in-
nacin". Pendiente de confirmacin de terpretacin de conferencias en el mbi-
edicin. to biosanitario: anlisis de la situacin
COLLADOS Als, ., FERNNDEZ SNCHEZ, desde la Universidad de Granada". En
M,M. & GILE, D. (ed . ) (2003c). La eva- Flix Fernndez, L. & Ortega Arjonilla,
luacin de la calidad en interpretacin: E. (eds.), 299-323.
Investigacin, Granada: Comares, COOK, V. (2000). Corument. on Vivian
COLLADOS Als, ., FERNNDEZ SNCHEZ, Cook's Going beyond the native speaker
M.M., PRADAS MAclAs, E.M" STVA1.iX, in anguage teaching. The author re
E, & Vo" BERNSTORFf, L. (2oo3a), Ma sponds. Tesol Quarterly 34:2, 329-332 .
terial audiovisual sobre interpretacin si CORPAS PASTOR, G. (2004). The Tuncos
multnea: investigacin experimental en Projekt: wark: in progress. Revista
evaluacin de la calidad, En Collados pea de derecho de la navegacin marn
Als, , Fernndez Snchez, M.M., Pra- ma y aeronutica 20, 3043-3056.
das Macas, E.M" Stvaux, E. & Snehez COSMIDES, L (1983). lnvarianees in the
Adaru, C. (eds.), 31-4L acoilstic expression of emotion during
COLLADOS A', . FER"NDEZ SNCHEZ, speeeh". Joumal of Experimental Psy-
M,M., PRADAS MACAS, E.M" STVAUX, chology: Human Perception and Pero
E. & SANCHEZ ADAM, C. (eds.). (2003b). formance 9:6,864-881.
La evaluacin de la calidad en in/erpre. CRYSTAL, D. (I998). The Cambridge Eney-
tacin: Docencia y profesin, Granada: clopedia of Language. Londres: Carn-
Comares. bridge Unversity Press.
COLLADOS Als, ., FERNNDEZ SNCHEZ, CRYSTAL, D. (2000), Diccionario de lings.
M.M" GARCA DE QUESADA, M., IGlESIAS tica y fontica. Barcelona: Octaedro.
FERNNDEZ, E., PRADAS MAcfAs, E.M" .x CRYSTAL, D. & DAVY, D. (1969). Investigat-
STvAliX, E., BLASCO MAYOR, M.J., JiM ing English style, Londres: Longman.
NEZ IVARS, A. & PREZ LUZARDO, J. CRYSTAL, D. & DAVY, D. (1975). Advanced
(2004), Presenlacn de proyecto de in
vestigacin sobre evaluacin de la cali-
dad en interpretacin simultnea: par-
metros de incidencia (BFJ12002-00579),
En Actas de/IX Seminario HispanoRuso
de Traduccin e Interpretacin. Mosc:
Universidad Estatal Lingstica de Mos
cn,3-15.
conversa/ional Englsh, Londres: Long,
mano
CliCCHIARINJ, c., STRIK, H. & BovEs, L
(2002). Quantitative assessmenl of sec-
ond language lcarner's fluency: Compar.
sans between read and spontaneous
speech". oumal of the Acoustical Socio
ety of America 111:6,2862-2873.
1,
L-'\ I<.VALUA(,1N DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIN PAR4...."AETROS DE INCIDE..NGA
CImER, A, (1997). The comparative per-
spectivo on spoken-Ianguage process-
ing. Speeeh Communication 21, 3-15.
CUTLER, A., DAHAN, D. & DONSELAAR, W.
(1997). "Prosody in !he comprehension
of spoken Janguage: A literature re-
view. Language and Speech 40:2,
141-201.
D' ALESSANDRD, C. (2003). Gronpe per-
ccption situe. http://www.limsi.fr/
RS2003FF/CHM3003/PERSI2003.
DAlLLE, B., KAGEURA, K.. NAKAGAWA, H. &
CHIEN, L.E (eds.) (2004). RecentTrends
in Computational Terminology. Termi-
nology, specialissue. 10: 1.
DAM, H.V. (2001). "On the option between
form-based and meaning-based inter-
preting. The Interpreters' Newsletter
11,27-55.
DAR, V. (l990a). <Noiee frequency in lan-
guages and simultaneous interpretation.
The Interpreters' Newsletter 3,88-92.
DAR, V. (I990b). "Speaking speed during
simultaneous interpretation. A discusson
on its neuropsyehological aspeets and
possible contributions to teaching. En
Gran, L. & Taylor, Ch. (eds.), 83-92.
DAR, V. (1994). Non-linguistie factors in-
fluencing simultaneous interpretaton.
En. Lambert, S. & Moser-Mercer, B.
(eds.),249-271.
DAR, V. (1995). "Attenlonal, auditory, and
memory indexes as prerequisites fO
mult.neous interpreting. En Tommola,
J. (ed), 3-10.
DAVIS, F. (1984). La comunicacin no 'Ver-
bal. Madrid: Alhambra.
DEKLERK, V. & BosC!!, B. (1995). Linguis-
tic stereotypes: Nice aceen! - nce per-
son? lnternational Journal oI the Soci-
%gy ofLanguage 116, 17-37.
DJEAN LE FAL, K. (1981). Lectures et im-
provisations. Incidences de la forme de l'
nonciation sur la traduction simultane
Fremdsprachen 1,
29-32.
DFJEAN LE FAL, K. (l990). Sorne thoughts
on the evaluadon o simultaneous inter-
pretaton. En Bowen, D. & Bowen, M.
(eds.). lnterpreting - yesterday, today,
and tomorrow. American Translators As-
sociation . Scholarly Monograph IV.
Nueva York: SUNY, 154-160.
DEMESTRE Vn.ADEVALL, J. (2003). Procesa-
miento de frases e informacin lxica,
Tess Doctoral. Universidsd Rovira Vir-
gil de Tarragona.
DENlSSENKO, J. (1989). Cnmmumcative and
interpretative linguislcs. En Gran, L. &
Dodds, J. (eds.), 155-158.
DERWING, M.T. & MUNRO, M.J. (l997).
Aeeent, intelligbility, and comprehensi-
bility - evidence from fonr Lis. Studies
in Second Language Acquisition 19, 1-16.
DIEHL, C.E & MACDoNALD, E.T. (1956).
Effect of voice quality on commumea-
tion. Journal of Speech and Hearing
Disorners 31, 233-237.
DIMITRlU, R. 2004. "Omissions in transla-
lon. Perspectives 12 (3): 163-175.
DIN Deutsches Insltut fr Nonnung. (ed.).
(1998). DIN 2345-bersetzungsauftriige.
Berlfn!VienalZrich: Beuth Verlag.
DoEMPKE, B. (2002). AIIC and EU enlarge-
ment: A private market perspective on the
neW multilingualism})., Communicate!
April-May 2002 http://www.aic.net/
WewPage.cfm/page730.htm.
DONOVAN, C. (2004). Enropean masters
project group: Teaching simullaneous in-
terpretation into a B language. Prelimi-
nary findings. Interpreting 6:2, 205-216.
EDICIONP,s EL PAis. (1993). Libro de estilo.
Madrid: EL PAS.
EISENSTEIN. M. (1983). Native rcactions to
non-native specch: A review 01 emprical
research. Sludies in Second Language
Acquisition 5,160-176.
BIBLIOGRAFA
FABER, P. & R. '
The Unguistk
verbal Iexico
approach. Bel
Gruyter.
FALBO, C. (1993)
prodnteur te:
Newsletter 58
FALBO, C. (1998
interprtation
ers
'
Newsletu.
FALBO, C. (200
analysis in si
Research mo(
En Conferet
Manchester I
urnist.ac.ukle
FAYER, J. &
and nonnativ,
and irritatior
313-326.
FLIX FERNNDE
E. (cds) (199
cin en el n
Comares
FERNNDEZ D(
CARRERA, J.
no verbal y I
Vila, J. (ed,
Madrid: A1h;
FERNNDEZ Po
coursal aspe
lar science t
ish, En W,
Hiltunen, R
course. Tu
257-264.
FERNNDEZ Po
retrica ca
traduccin
tffica del 1,
Compostel
de la Univ,
postela.
~ ' ' ' ' '
~ :"'.r..:.::
b\ir-
1199- "
lrehensi-
1.5rudies
19,1-16,
'/1956>.
mwrica-
flearing
lransla-
I-S,
11 led,).
IIfTrage.
'1>,
rnLuge-
re on!he
rnicate!
iic.net/
Ilasters
:005 in-
'relim-
D5-216.
~ estilo.
r:ions to
"Filica!
'l:f{uage
BriUlOGRAFA 23I
FABER, P. & R. MAlRAL USN, R. (1999). FERNNDEZ SNC'llEZ, M.M, (2005a), La
The linguistic arr:hitecture qf the English
verbal lexicon. A functional-lexematic
approack BerInlNueva York: Mouton de
Gruyter.
FALBo, C. (1993), L' interprete rcepleur et
produleur textual. The Interpreters'
Newsleller 58,101-106.
FALBO, C. (1998). Ana1yse des erreurs en
interprtation simultane. The Interpret-
ers' Newsleller8, 105-120,
FALBO, C. (2000). Corpus-based error
analysis in simultaneous interpretalion.
Research models in translation sLUdies,
En Conference Papers, UMlSTIUCL
Manchester University. http{f: www.ccL
umist.ac.uk/evenls,CQnf.htm,
FAYER, 1. & KRASlNSICI, E, (1987). Native
and nonnative judgments of intelligibility
and irritation, Language Learning 37,
313-326.
FLIX FERNNDEZ, L. & ORTEGA ARJONlLLA,
E, (eds) (1998), Traduccin e Interpreta-
cin en el mbito biosanitario. Granada:
Comares
FERNNDEZ DOLS, LM" IGLESIAS, J,M, &
CARRERA, J, (1990), Comportamiento
no verbal y emocin. En Palafox, S. &
Vila, J, (eds,j. Motvacin y emocin.
Madrid: Alhambra Universidad, 255-307,
FERNNDEZ POLO, EJ. (1995). Sorne dis-
coursal aspecls in the translation of popu-
lar scicnce texls fram English into Span-
isb. En Warvk, B., Tanskanen, S,K. &
Hltunen, R. (eds.). Organization in dis-
course, Turkn: University of Tnrku,
257-264.
FERNNDEZ POLO, EJ, (1999), Traduccin y
retrica contrastiva, A prapsito de la
traduccin de textos de divulgacin cien-
t(fica del ingls al espaol, Santiago de
Compostela: Servicio de Publicaciones
de la Universidad de Santiago de Com-
postela,
traduccin especializada bajo sospe-
cha: valoraciones negativ!lJ! de un grupo
de expertos. CONFLUNCIAS. Revisla
de TradUfio Cientfica e Tcnica 2, http:1
Avww. confluencias.net.
FERNNDEZ SANCHEZ, M,M, (2oo5b). Pun-
to de vista interno y externo sobre la tra-
duccin: Podemos decir algo nuevo des-
de la traductologa contempornea?,
Meta 50:4. CD-Rom.
FERNNDEZ SNCHEZ, M,M" NOBS, M,L. &
PR.'lAS MACiAS, E,M. (en preparacin).
Transmsin correcta del discurso ori-
ginal. Pendiente de confirmacin de
edicin.
FERNANDEZ TOLEDO, P. (1999). Esquemas de
gnero y comprensin lectora en ingls
como lengua extranjera. Tesis doctoraL
Universidad de Murcia,
FERNNDEZ, P. & BRAVO, J.M, (eds,). (2001).
Pathways n translaron sludies, Valla-
dolid: Universidad de Valladolid, Centro
Buendia,
FERSTL, E. C. & VON CRAMON, D.Y, (2001).
The role of coherence and cohesion in
text comprehenson: An event-related
fMRI study, Cognltive Brain Researeh
11, 325-340.
FILLMORE, C,J. (1979). On fluency", En
FiUmore, C,J" Kempler, D. & Wang,
W,S.-Y. (eds.), Individual difierences in
language ability and language behavior,
New York: Academc Press, 85-101.
FLEOE, J,E. (1992). The intelligibility of
English vowels spoken by British aud
Dutch talkers, En Kent, R. D, (ed,), 157-
231.
FLEOE, J.E. (1995), Second language
speech learning, Theory, findings and
problems. En Strange, W, (ed,), 233-
277.
FREED, B,E (1995), Whal makes us lhink
that studenls who study abroad become
-
LA EVAl.UACIN DE LA CAUDAD EN Il\.'TERPRETAC10N SIMUUANEA: PARMEtROS DE INClDENCIA
fiuent? In Freed, B.F. (ed.), Second lan-
guage acquisition in a study abroad con-
texto AmsterdarnlFiladelfa: Iohn Benja-
mns, 123-148.
FUERTES, J.N., POTERE, J.C. & RAMIREZ.
K. V. (2002). Effects of speech aceent,
on interpersonal evaluations: ImpHca-
tions for counseling practice and
search. Cultural Diversity and E/hnic
Minority Psychology 8:4, 346-356.
GAUSSO:;, R. & COSTE, D. (1976). Diction
naire de didactiques des langues. Pars:
Hachette.
GALLEGO ORTEGA. I.L (2000). Dificultades
de la articulacin en el lenguaje infantil.
Mlaga: Aljibe.
GAU"l, C. (1990). Smultaneous interpreta-
ton in medical conferences: A case-
study. En Gran, L. & Taylor, Ch. (eds.),
61-82.
GAlLINA, S. (1992). "Cohesion and the sys-
temc-functional approach to lext: appli-
calions 10 political speeches and signifi-
canee for simultaneous interpretatioll.
The Interpreters' Newsletter 4,62-71.
GAMBIER, Y., GILE, D. & TAYLOR, C. (eds.).
(1997). Conference interpreting: Curren!
trends in rescarch. AmsterdarnlFiladelfia:
Ioho Benjamn .
GAMBIER, y. & TO)"fMOLA, J. (eds.) (1993).
Translation and knowledge. Turku: Uni-
versily of Turku.
GARCA DB QUESADA. M. (en preparacin).
Pendiente de confirma-
cin de edicin.
GARdA DE QUESADA, M. (2001). Estructura
definicional terminogrfica en el suboo-
minio de la oncologa cUnica. Madrid:
CSIClElies. http://elies.rediris.eslelies14/.
GARCA DE QUESADA, M. & :MONTERO MAR-
TNEZ. S. (2003). Documentacin y ad-
quisicin tenninogrficas basadas en el
conocimiento: El caso de la interpreta-
cin. Hermeneus 5,107-130
GARCA YEBRA, V. (1982). Teora y prctica
de la traduccin. Madrid: Gredos.
GARDNER, M.L & DOUGLAs, G. (1993). In-
terv!l1os de confianza y no valores P: Es-
timacin en vez de pruebas de hiptesis.
Bolettn de la Oficina Sanitaria Paname-
ricana (OSP) 114:6,536-539.
GARNHAM, A. (1997). Representing infor-
m.ton in mental models. En Conway.
MA. (ed.). Cogn;!ive modeb of memory.
Cambridge: MIT Press, 149-172.
GARZONE, G. (2002). Quality and nonns in
interpretation. En Garzone, G. & Viezzi,
M. (ed . ), 107-119.
GARZOl'ffi, G. (2003). Reliability of quality
eriteria evaluaton in survey researeh,
En Collados Al., ., Fernndez Snchez,
M.M. & Gile, D. (eds.), 23-30.
GARZO:;E, G. & VIEZZI, M. (eds.). (2002).
11lterpreting in the 2]31 century. Chal-
lenges and opportunities. Amsterdaml
Filadelfia: Iohn Benjamns.
GERVER, D. (1974). The effeets of noise on
the perfonnance of simultaneous nter-
prerers: Accuracy of performance, Acta
Psychologica 38, 159-167.
GERvER, D., LoNGLEY. R, LoNG. 1. & LAMBERI,
S. (1989). 8election lest for trainec confer-
euce merpreters. Meta 34:4. 724-735.
GERVER, D. & SINAlKO, W. (eds.). (1978).
Language, interpretaton. and
calion. Nueva York: Plenum.
GILE, D. (1983). Aspects mthodologques
de I'''valu.tion de la qualit du traval en
interprtation simultane. Mela 28:3.
236-243.
GILE, D. (1985). Les termes techniques en
interprtation sirnultane. Meta 30:3,
) 99-210.
GrLE, D. (1986). Le travailtetminologique
en interprtaton de confrence". Mulri-
lingua 5:1, 31-36.
GrLE, D. (1990). L'evaluarion de la quall
de l'interprtaton par les dlgus: une
3:BUOGiW'fA
tude de cas)
rer 3,66-71.
GllE, D. (1991).
analysis of q
tion and inte:
(ed.). Transl
Tension and
ton Nueva y
GILE. D. (1993)
andknowled
mola,1. (cm
GILE, D. (1995,
en interprl
Presses Un'
GILE, D. (1995
els for inter
AmsterdalTh
GILE, D. (199:
conseeutiv(
ment:>" Tar8
GILE, D. (1997
a cognitive
Cognitive I
interpretin
G.M.; Four
(ed,), 196-
tions.
GILE. D. (199'
lon of fide
tation). He
GILE, D. (2000
confereoee
approadl .
GrLE, D. (201
Confe",'1lCo
issues. El
Snchez, I
124.
Gll"E, D. (200
roleoflmo
logical as,
& Gerim,
edge S)'steJ
York: MOl
Jricrica
1) In-
IP: Es-
1tesi5-.
-.ame-
1 infor-
.. ""ay.
rmory,
Gl5in
\ezzi,
quality
lIreh.
Iochez.
12(02).
Chal-
Ordarnl
t)ise on
r imer-
_ Acta

:onfer-
'35.
1978).
mun-
fiques
ail en
"8:3,
les en
30:3.
gique
fulti-
lalit
: une
BlBUOGRAFA
tude de cas. TIIe Interpreters' Newslet- GILES, H. & NIEDZlELSKI, N. (l998). Italian
ter 3,66-71. is beautlful, Germao Is uglp. En Bauer,
GllE, D. (1991). A cornmunication-oriented L. Trudgll, P. (eds.). Language Myths.
analysls of quality in nonliterary transla Londres: Penguin Books, 85-93 ..
tionandinterpretaton. En Larson, M.L. GILL, M .. M. (l9941_ Aeeent and stere
(ed.). Translation: Theory and practice. olypes: Their effeel on pereeptions of
Tension and interdependence. Bingham- teachers and lecture comprehension.
ton Nueva York: SUNY, 188-200. oarnal af Applied Communicaton Re-
GlLE, D. (1993). TranslationlInlerpretation search 22, 348-361 .
and knowledge. En Gambier, Y. & Tom-\) GOBL, CH. & NI CHASAlDE, A. (2003). The
mola, J. (eds.), 6786. role of volee qualily In communicating
GILE. D. (1995a). Regards sur la recherche emotion, mood and at!itude. Speech
en interprtation de confrence. Lille: Communicanon 40. 189-212.
Presses Universitaries de Lille. GOLDMANEfSLER. F. (1964). "Discussion and
GILE, D. (I995b). Basic concepls and mod- further comrnents. En Lenneberg, E.H.
elsfar interpreter and translatar training. (ed.). New directions in the sludy of km
AmsterdamJFiladelfia: John Benjamins. guage. Cambridge: l\lIT Press, 109-130.
GILE, D. (l995c). Fidelity assessment in GOLDSTEIN, E.B. (1999). Sensacin y per-
consecutive nterpretation: An cepcin. Mxico: ITP.
menl. Targe! 7:1.151164. GMEZ DEL ESlAL, M. & ZA:;N. J. (1999).
Gn.E, D. (1997). "Conference interpreting as "Tareas para la ensefianza de la gramti-
a cognitive management problem. En ca en la clase de espaol como lengua
Cognitive processes in translalion and extranjera. En Zann, J. (coord,). La
interpreting. En Danks, J.B.; Shreve, enseanza del espaol mediante tareas.
G.M.; Fountain, S.B. & McBeath, M.K. Madrid: Edinumen .
(eds). 196-214. Londres: Sage Pnblica GONZLEZ LVAREZ, J. & CERVERA CRESPO.
tons. T. (2001). El efecto magntico en la per
GlLE, D. (1999). Variability in fue percep- cepcin de las vocales espaolas. Estudio
tion of fidelity in simultaneou. interpre- perceptivo sobre la vocal/l. Estudios de
tation. Hermes 22, 5179. Fontica Experimenta/lI, 212-241.
Gn.F"D. (2000). Thdristoryofresearchinto GONZLEZ LVAREZ, J., PARCET-IBARS,
conference interpreting. A scientometric M.A., VILA, C. & GEFFNER-SCLARSKY.
approach. Target 12:2,297-321. D. (2003). "Una rara alteracin del ha-
GILE, D. (2003). Quality Assessment in bla de origen neurolgico: el sndrome
Conference lnterpreting. Methodologica! del acento extranjero. Revista de Neu-
issues. En Collados Als, ., Fernndez rolaga 36: 3,227-234.
Snchez, M.M. & Gile, D., (eds.), 109- /\ GONZLEZ CONDE, M.J. (2001). Comunica-
124. cin radiofnica. Madrid: Unversitas.
GILE, D. (2005). Emprical research mto!he GRAN, L, CARABELLI, A. & MERLlNI, R.
role ofknowledge in interpreting: metbodo- (2002). Computer-assisted interpreter
lagical aspects. En Dam, H.; Engherg, 1. trainlng. En Garzone, G. & Viezzl, M.
& GeriInisch-Arbogast, H. (eds.). Knowl- (eds.),277-294.
edgesystemsandtranslation.BerlinlNueva GRAN, L & DODDS, J. (eds.). (1989). The
York: Mouton de Gruyter, 149-17 L theoretical and practical aspects of tea-
DE- LA CALIDAD E..1>f SIMULT.4N"EA; pAR,.\fETRQS DE, lNCIDENC"1A
ching conference interpretation. Udine:
Campanotto Editore.
GRAN, L. & TAYLOR, CH. (.d . ) (1990). As-
peet. of appled and experimental re-
search on conference interpretation.
Udine; Campanotto Editore.
GREGORY, M. & CARROLL, S. (1978). Lan
guage and situation: Language van'eties
ami their social contexts. LondreslNueva
York: Routledge.
GUlLLOT, M.N. (1999). Fluency and its
teaching. Clevedon, Philadelphia, To-
rontolSydoey: Multilingual Matters.
GrnRAuD, P. (1961). La stylisitique. Pars:
PUF.
GUSSENHOVEN, C. & CIffiN, A (2000). "Uni-
versal and language-specfic effects in the
perception of question intonation}}.lnter-
national conlerence on the processing 01
spoken language 6;2, 91-94.
GUnERREZ GARelA, M. & PBRONA PEZ, J.J.
(2002). Teora y tcnica del lenguaje
radiofnico. Barcelona: Bosch.
GUTIERREZ ORDO:'EZ, S. (2001). "Perfiles y
dimensiones en el concepto de nonna.
En Las otras nonnas. 11 Congreso Inter-
nacional de la Lengua Espaola. El es-
paol en la sociedad de la informacin.
Real Academia Espaol e Instituto Cer-
vantes, Valladolid. http://cvc.cervantes.
es/obreflcongresos/valladolid/ponen-
cias/unidad_diversdad_deI3spanol/
l_la_nonna_hispanica/gutierrez_s.htm
GYNAN, S.N. (1985). ,<Comprehension, irri-
taton and error hie:rarchies, Hispania
68,160-165.
HAGGE, C. (1996). L'enfant a!tX deux lan-
gaes. Pars: Odile Jacob.
HALLrnAY, M.A.K. & HAsAN, R. (1976). Ca-
hesion in English. Nueva York: Longman.
HALLlDAY, M.A.K. and HASAN, R. (1985).
Language, context and texto Aspects of
language in a perspec-
tive. Victoria: Deakin University Press.
HARRIS, B. (1990). Norms in interpreta-
tion. Target 2;1,115-119.
HARRlS, B. (2003). The need for several
standards of confercnce interpretation.
En Collados Als, ., Femndez Snchez,
M.M., Pradas Macas, E.M., Stvaux, E.
& Snchez Adam, C. (eds.), 3-16.
HARRlS, B. & f:ERNNDEZ NlSTAL, P. (2002).
La formacin en interpretacin en las
universidades espaolas. En Bravo, J.M.
(ed.). Nuevas perspectivas de los estudios
de traduccin. Universidad de Valladolid:
Secretariado de Publicaciones, 9-34.
HATFIELD, E., CACIOPPO, J.T. & RApSON,
R.L. (1994). Emotional Contagian.
Nueva York: Cambridge University
Press.
HATIM, B. & MASON I. (1990). Discourse
und the translator. LondreslNueva York:
Longman.
HERBERT, J. (1952). The interpreters hand-
book: How to become a conference inter-
preter. Ginebra: Georg.
HERBERT, J. (1970). Manual del intrprete.
Ginebra: Georg.
HIEKE, AE. (1981). A content-processing
view of hesitation phenomena. IAn-
guage und Speech 24:2, 147-160.
HtRSCHBERG, J. (2006). Sorne bibliographi-
cal references on intonation and intona-
tionaJ meaning. http://arxiv.org/
PS_cache/cmp-lg/pdf/9405/9405003.pdf
HOLM, B. & BAILLY, G. (2002). Learning
!he hidden structure nf intonation: Imple-
mentg various functions DI prosody>),
ISCA Tutorial and Research Workshop
(ITRW) on temporal integration in the
percepUon oI speech (TlPS). Aixen-Pro-
vence. France. http://www.isca-speech.
orglarchive .
HOLZ-MANTIARI, J. (1984). Translatorisches
Halldeln. Theorie undMethode. Helsinki:
Suomalainen Tiedeakatemia (Annales
Academiae Scientiarum Fennicae B226).
BIBLIOGRAFA
HOUSE, J. (1\
quality a,
Narr.
HOUSE, J. (20(
sment: Lin
cal evalua
)i HUERTAS, A &
Y locucin (
dio. Barcel,
HURTADOALB
dtUt en Ir
HURTADO AL]
traductolo
tologa. M;
IGLESIAS I'ERN
en lafonm
files profe,
itinerario d
A., ., F
Gile, D. (e
IGLESIAS FElL'l
nality in it
universitie
municatio,
J<, IGLESIAS FER
, )\gradabi
confirmac:
UC, L. (l99(
linguistic !
preters.
(eds.l,lOl
I"'TRAVAlA, P.
seurs de lG
- Le syste
rndiUon.
Iso 1087/199
lary (2 par
JAKOBSON, R.
of transla'
O. transl
versity Pn
JENNER, B.R.
foreign at
Bulletin (,
... se\era1
illetation .. .
,Sncbez.
E.
16.
r. ,2002,.
!:l en las
1'1"0. L\f.
IIJ
r.IIadolid:
9-34.
RJ"Psos.
.rtagion,
.i,"ersity
rJcourse
"'va York:
1""5 hondo
lICe inter-
l1rprete.
rocessng
,a-. Lan-
O.
<Jgrapru-
rl intona-
":ri.".o rgl
;OO3.pdf

: Imple.
u50dy.
orkshop
n in the
-en-Pro-
"speech,
'Jrisches
!elsinki:

B226).
BlBlJOGRAFA
HOUSE, J. (1981). A model for (ranslation
qualty assessment. Tubinga: Gunter
Narr .
HousE, J. (2001). "Translation quality asses
sment: Linguistic descripton versus
cal e"aluation. Meta 46:2,243-256.
) HUERTAS,A. &PERONA, lJ. (1999). Redaccin
y locucin en medios audiovisuales: La ra-
dio. Barcelona: Bosch Comunicacin.
HURTADO ALBIR, A. (1990). La notioo de ji.
dlit en traduction. Pars: Didier.
HURTADO ALBIR, A. (2001). Traduccin y
traductalogfa. Introduccin a la traduc
rolagio. Madrid: Ctedra.
IGLESIAS FERNNDEZ, E. (2003). La calidad
en la formacin de la interpretacin: pero
files profesionales de especialidad en el
itinerario de interpretacin. En Collados
As, ., Fernndez Snchez, M.M. &
Gile, D. (eds.), 219-232.
IGLESIAS FERNNDEZ, E. (2005). Bidirectio-
nality in interpreter training in Spanish
universities: An empirical study>)-. Com-
muoieation arui Cagntan: 101-125.
'f' IGLESIAS FERNNDEZ, E. (en preparacin).
,<Agradabilidad de la voz. Pendiente de
confirmacin de edicin.
ILlC, L. (1990). "Cerebrallateralization for
linguistic functions in professional inter
preters. En Gran, L. & Taylor, Ch.
(eds.), 101-!lO.
INTRAVAIA, P. (2000). Formatian des profeso
seurs de langue en phontique corrective
- Le systeme verbotonal. Pars: Didier
F..rudition.
Iso 1087/1990. Terminology workyocabu
lary (2 partes). lNIN.
lAKOBSON, R. (1959). n Iinguistic aspeets
of translaHon. En Brower, R.A. (ed.).
00 Iranslarian. Cambridge: Harvard Vui
versity Press, 232-239.
JENNER, B.R.A. (1976). Interlangnage and
foreign accenb;.. Interlanguage Studies
Bulletin (september), 166-195.
JlLKA, M. (2000). The cantrbutian of iotona
tan to the perception of fareign accent.
Tesis Doctoral. Vuiversidad de Stuttgart.
lIMP.NEZ IVARS. A. (2002). La prestacin de
servicios en interpretacin. Trans 6,
135-144.
JJM"NEZ IVARS, A. (en preparacin). Cohe
si6n lgica. Pendiente de confmnacin
de edicin.
JIbtNra SERRANO, O. (1998). El intrprete
de simultnea ante la terminologa mdi
ca (inglsespalol): Preparacin y difi
cultades. En Flix Fernndez, L. & Oro
tegaAtjonilla, E. (eds.), 339-352.
JOHNSTN, T. & SCHERER, K.R. (2000). "Vo
cal comruunication of emotion. En
Lewis, M. & Haviland, J. (eds.), 220-235.
lONES, R.R. & EVANS, S. (1995). Teaching
pronunciation through VOlee quality.
ELT JoumaI49:3, 244-251.
lliNG, L. (2000). La Escuela traductolgica
de Leipzig. Granada: Comares.
KADE, O. (1967). "Einge Besonderheiten
des Simultandolmetschens. Fremdspra
chen 11: 1,8-17.
KAHANE, E. (2000). Algunas consideracio
nes sobre calidad en interpretacin,>
Comunicate! May 2000. http://www.aiic
neto ViewPage.cfm/poge 198.htm.
KAuNA, S. (2002). Quality in interpreting
and its prerequisites. A framework for a
comprehensive view. En Garzone. G. &
Viezzi, M. (eds.), 121-130.
KATZ, J.D. (1989). "Pour un enseignement
de I'expressian orale dans les ocales d'in
terpretes. En Gran, L. & Dodds, J.
(eds.),217-218.
KELLY, D . MARTIN, A., NOBs, M.L., SN
CHEZ, D. & WAY, C. (ed".). (2003). La
direccionalidad en traduccin e
racin. Perspectivas tericas, profesiOlUl-
les y diMetieas. Granada: Atrio.
KENT, R.D. (ed.). Intelligihility in speeeh
disorders: Theory, measurement and mQ-
-,
LA EYALUACIN DE LA CA:IDAD E:- INTERPRETACIN PARME.ROS DE INQDFNClA
nagement. AmsterdamlFiladelfia: John KURZ, l. & POCIlHACKER, F. (1995). Qua!-
Benjamins. ty in TV interpreting. Translatio- Nou-
KNAPP, M.L. (1988). La comunicacin no ve/les de la FlT- FlT Newsletter.15:314,
verbal. El cuerpo y el entorno. Baree- 350-358.
lona: Paids Comunicacin. KUSSMAUL, P. (1998). Stilistik. En Snell-
KOPCZYNSKI, A. (1981). Deviance in con- Hornby, M., Jettmarov, Z. & K.indI, K.
ferenee inteIpreting. En The missan of (eds.),70-72.
he translator today and IOmorrow. En LADD, R.D., SCHERER. K.R. & Sn..VERMA"I, K.
Kopczynski, A. (ed.). Varsovia: Polska (1986). An integraled approach to stod-
Agencja Inlerpress, 399-404. ying inlonation .nd attitude. En Lewis,
KOI'CZYNSKI, A. (1994). QnaHty in confer- C. (ed.).lntonation in discourse. San Di-
ence interpreting: some pragmatic prob- ego: College-Hill Pross, 125-138.
lems. En Lambert, S. & Moser Mereer, LAMBERGER FELBER, H. (1998). Der Einfluss
B. (eds.), 87-99. kantextueUer Faktoren auf das Simultan-
KRAMER, E. (1963). <dudgemenl of personal dolmetschen. Eine Fal/studie am Beispel
characteristics and emotions froID non- gelesener Reden. Tesis Doctoral. Uni-
verbal properties of speeeh. Psycho versidad de Graz.
logical Bul/etin 60:4, 408-420. LAMBERGER FELRER, H. (2003). Pertonn-
KUHL, P. & {VERSO", P. (1995). Linguistic anee variabilty among conferenee nter-
experience and the perceptuaI magnet prolers. En Collados Als, ., Fernndez
effecl. En Strange, W. (ed.), 121-154, Snchez, M,M. & Gile, D. (eds.l, 149-
KURZ, l. (1986). A survey among AIIC n- 168.
terpreters on ther professonal baek- LAMBERT, S. & MOSER-MERCER, B. (eds.).
ground. AlfC Bulletin XIV: 1,37-39. (1994). Brdging the gap. Emprical re-
KURZ, l. (1989) . Conferenee nterpreting search in the teaching of simultaneous
user expectations. En Hammond, D. interpreting. AmsterdamIFiladelfia: John
(ed.). Coming of Age. Medford, N.J: Benjarnins.
Learned Infonn.tion, 143-148. LANCK},'R, D., CORNELICS, C. & KEElMAN, J.
KURZ, l. (1993). Conference nlerpretation: (1989). Recognition of emotional-pro-
Expectations of different user groups. sodic meanings in speech by autistic,
The Interpreters' Newsletter 5, 13-21. schizophrenic and normal children. De-
KURZ, L (1994). What do different user velopmental Neuropsycholagy 5:213, 207-
groups expect from a conference inter- 226.
preler?. The lerome Quanerly 9:2, 3-7. LARSON, M.L. (1984). Meaning-based
KURZ, l. (1997). Getting lhe message aeross translatian: A guide to cross-language
-simultaneous interpreting for the equivalence. Lanham: Vniversity Press
dia. En Snell-Hornby, M., Jettmarov of
Z. & Kaindl, K. (eds.), 195-205. >fAVER, J. (19$). The phone,ic descripton of
KuRZ,1. (2001). "Conference interprcting: i voice quality. Cambridge: Cambridge
Quality in !he cars of!he usen>. Meta 45:' Univcrsity Pross.
2,394-409. i LAVER, J. (ed.) (1991). The gift of speech.
KURZ, L (2003). Quality from the user Edimburgo: Edinburgh Universily Press.
perspoctive. En Collado.Ms, ., Femn- LAVER, J. 'PrincipIes of phonetics.
dez Snehez, M.M. & Gile, D. (eOO.), 3-22. Cambridge: Cambridge University Pross.
BIBUOGRAFiA.

EFL: A qt
guage Lea.
LEWlS,M. &1
handbook
Londres: (
LlM, B.O. (2(
necessary ,
ton andT,
LOTfiIPOUR-SA
sion and tI
42:1,185-
LPEZ RODR
textual y e
mdica in
corpus. Te
Granada.
LOUWERSB, JI
retrievalo
& Peers, V
ciplinary .
John Benj
LOUWERSE. l\
ciso de co
en la com
41-58.
LVOVSKAYA,
IDeacin'
Collados
J.A. (eds
sobre in
91-103.
LYDA,A.&
interpref
PASEPa
Wydawn
349-356.
MACK, G.(
sioneller
J. & Ka
Dolmetj
Tubinga
MACK,G.I
surveys
jf, .QaaI-
s,.,..
!Ir,- 15:3.--t.
1& SDeIl-
k..::ndl K-
I
IIl'L'S, K-
It. ti' srod-
En L,e"is..
Ir, San 0,.
.t
Ir E fnl7i1.Ss
so..II1_-

Ir-a.:, l'ni
II'criorm.
lace mter-
mndez
Is", 1-t9-
l. 'e:dS.I.
ir. ... re-

la: John
,",L,,-..-, J,
IIlalpro-
autlstic.
en-, De


rF.?uage
ty Press
p,on of
lbridge
rpeech.
Pr-ess.
'<r;i'ric5.
Press.
fUBUOGRAFA
LENNON, p, (1990), lnvestigating fluency in
EFL: A quantitative approach, Lan-
guage Leaming 40:3, 387-417,
LIl1'I1S, M, & I::LWfLAND, J, (eds), (2000), The
handbook of emotions. Nueva York/
Londres: Guilford Pres"
LL\f, H,O. (2002). Relay nterpretation: a
necessaey evil?);. Conference Interpreta-
tion and Translation 4:2,149-171.
LOTFIPOUR-SAEDl, K 1997. Lexical eohe-
sion and translation equivalen ce. Meta
42:1,185-192,
LPEZ RODRGUEZ, CJ. (2000). Tip%gra
textual y cohesin en la traduccin bio-
mdica ingls-espaol. Un eSludio de
corpus, Tesis Doctoral. Universidad de
Granada.
LOUWERSE, M.M. (2002). Computational
retrieva! of fueme. En Louwerse, M.M.
& Peers, W.V. (eds.). Thematics: lnlerdis
ciplinary studies. AmsterdarnlFiladelfia,
10hu Benjamns, 189-202.
LoUWERSE, M. M. (2004). "Un modelo con-
ciso de cohesin en el texto y coherencia
en la comprensin. Revista Signos 37,
41-58.
LVOVSKAYA, Z. (2003). Teora de la comu-
nicacin verbal y la En
Collados Ms, . & 1.A. Sabio Pinilla,
J.A. (eds.). Avances en la investigacin
sobre interpretacin. Granada: enmares)
91-103.
LYDA, A. & GUMUL, E. (2002). Cohesion in
interpreting. En Stanulewicz, D. (ed.).
PASE Papers in lnguage Studies. Gdansk:
Wydawnctwo Uniwersytetu Gdanskiego,
349-356.
MAcK, G. (2002). Die Beurteilung profes-
sioneller Dolmetscbleistungen. En Best,
J. & Kalina, S. (ed,.). bersetzen und
Dolmetschen. Eine Orientierungshilfe.
Tubinga: Francke, 110-119,
MAcK, G. & CATIARlJZZA, L. (1995). User
surveys in SI, A mean, of learning about
qua!ity ami/or raising sorne reasonable
doubts. En Tornmola, J. (ed.), 37-49.
MACKINTOSH, J. (1985). The Kntsch and
Van Dljk model of discourse comprehen-
,ion and production applied to fue nter-
pretation proce,s. Meta 30,1, 37-43.
MACKlNTosH, J. (1998-2000). Portrait of fue
'ideal' interprete< as seen through delegares'
eyes. http://www.aic.netlenJproflqualityl
porlraiCof,the _ideaCinterpreter.htm, 1-5.
MACLAY, H. & OSGOOD, e. (1959). Hesita-
tion phenomena in spontaneous English
speeeh. Word 15, 19-44.
MAHL, G,F. & SCHULZE, G. (1982). Die
KiassifIkation extralinguistischer Phiino-
mene. En Seherer, K.R. (ed.). Vokale
Kommunikation: nonverbale Aspekte des
Sprachverhaltens. Weinheim/Basilea:
Beltz, 94-104.
MAHMooDzADEH, K. (1992). Consecutive
interpreting: Its principies aud tech-
niques. En DoIJerup, e. & Loddegaard,
A. (eds.). Teaching lrans/ation and nter-
preting I. Training, talem aad experience.
AmsterdarnlFladelfia: 10hu Benjamns,
231-236.
MAJOR, R.e. (1987). Foreign aeeent: Re-
cent researeh and theory. lRAL 25,185-
201.
MARRERo, V. (2001). Fontica y fonologa
de la lengua espaola. Fontica percep-
tiva .. Addenda. Dpto. Lengua Espaola y
Lingstica GeneraL Facultad de Filolo-
ga. Madrid: UNED. http://www.uned.es/
451059/ Addendaladdenda.PDF.
MARRONE, S. (1993). Quality: Ashared oh
jective. The Interpreters'Newsletter 5,
3541.
MARTN MORILLAS, J.M. (1996). Modelos
culturales y mentales en el lxico cultural:
Las expresiones de estados
emotivos. En Luque Durn, J.D. & Pa-
mies Beltrn, A. (eds.). Panorama de lin-
g(stica actual. Gnmada: Mtodo, 17-29.
p
LA EVALUACIN DE LA CALIDAD P.l1'ITERPRETACI!-lIIMUlJ:NEA, PAAA.\!ETROS DE INCIDENCIA
MARTIN, A. (2003). La direccionalidad y la
interpretacin: Eplogo. En Kelly, D.,
Martin, A., Nobs, M.L., Snchez, D. &
Way, C. (eds.), 427-433.
MARTNEZ CE.LDRN, E. (1996). El sonido en
la comunicacin humana. Introduccin a
la fontica. Barcelona: Octaedro.
MAlITNEZ DE SOUSA, J. (2001). Manual de
estilo de la lengua espaola. Gijn:
FAliciones Trea.
MATEOS SAlNZ DE MEDRANO, V. (2003). La
radio: VOZ,. sonido e informacin. Ma-
drid: Universidad Antonio de Nebrija.
MAYORAL ASENSIO, R (2003). Translating of
ficial documents. Manchester: SI. Jcrome.
MAYORAL ASENSIO, R. (2005). Cunto
debe saber el traductor jurdico?. En
Monz Nebot, E. & Borja Albi, A.
(eds.). La traducci6n y la interpretacin
en las relaciones internacionales, 107-
112. Caste1l6n de la Plana: Universitat
Jaume I.
MAZZETI1, A. (2005). The influence of seg-
mental and prosodic deviations on sour-
ce--text comprehension in simultaneous
interpretatiOll>l. The lnterpreters News-
letter 12,125-147.
MCALLISTER, R. (2000). Pereeptual foreign
aceent and its relevance fOl smnltuneous
nterprering. Bu Englund Dtnitrova, B.
& HyItenstam, K. (eds.). Language pro-
cessing and simultaneous interpreting.
Amsterdam/Filadelfm: John Benjamns,
45-63.
MEAD, P. (2000). "Control of pauses by
trainee interpreters in the! A and B lan-
The lnterpreters) Newsletter 10,
89-102.
MEAD, P. (2002). Exploring hesitalon in
consecutive nterpreting : An empirical
study. In G. Garzone and Viezz, M.
(eds.),73-82.
MEAK, L. (1990). <dnterprtation simnIta-
ne et congrs mdcal: Altentes et
-
commentaires. The lnterpreters' News-
letter 3, 8-13.
MEHRABl.".N, A.H. (1971). Silcnt messages.
Belmot, California: Wadsworth.
MEHRABIAN, A.H. & WnJ.IAMs, M. (1969).
N onverbal concotnitants of perceived
and ntended persuasveness. Joumal of
Personality and Social Psychology 13,
37-58.
MEL'CUK. 1., CLAS, A. & POLGUERE, A.
(1995). Introduction a la lexicologie ex-
plicative el combina/oire. Louvan La
Neuve: Duculot.
MELLADO, A. (2004). Didctica de la pro-
nunciacin, Curso de metodologa de la
enseanza del espaol como lengua ex-
tranjera. (C1.M Granada, 21-25/06/2004).
MERAYO PREZ, A. (1992). Para entender la
radio. Estructura del proceso infonnati-
vo radiofnico. Salamanca: Publicaciones
de la Universidad Pontificia.
MIXDORFF, H. (2004). Quantitalve tone
and intonaton modeling across lan-
guages. En Intema/ional Symposium on
Tonal Languages. Beijing, China,137-
142.
MIZUNO, A. (1999). Shfts in cohesion
and coherence in simultaneous inter-
preting from English nto Japanese.
http://www02.so-net.ne.jpl-a-mizunol
abmizuno.h/ml
MOHLE, D. (1984). A comparison of the
seeond language speeeh prodncton of
different native speakers. En Dechert,
H.W. Mdhle, D. & Raupach, M. (eds.).
Second language produclions. Tubinga:
Gunter Narr, 26-49.
MONROY CASAS, R. (1980). Aspectosfonli-
cos de las vocales espaolas. Madrid:
SGEL.
MONTERO, J.M., GUTIRREZ-ARRIOLA, J.,
CoLAs, J., ENRQUEZ, E. & PARDO, J.M.
(1999). Analysis and modelling of emo-
lonal speech in Spanish. XIVth Interna-
BIB110GRAFfA
tional Congm
San Francisco,
MOlU.EY, J. (1991'
ponenl in teael
olher languag
481-520.
MOSER, P. (1995)
users of canje
repart comm
SRZ Stadt+ 1
MOSER-MERCER,1
preting: Soro
The Interpret.
MOSER-Ml!RCER,
(1998). Prol
Effects 011 q
psychologica
preting 3:], '
MOZZICONACCJ
(1999). Ro
conveying el
ngs Intemal
Les Sciences
citeseer.ist.
role.htlp.
Mumo, M.J. (
on lhe intell
specch. St
Acquisilion
Mm-;RO, M.J.
eign accenl,
ligbility ir
guage Lean
NAF WAASAF
tico-discur5
prefacin si
paolpen;,
dc/ica y I
Tesis Docl<
NAVARRO YT
entonacir
rrama.
NEWMARK,P.
tion. Nuevl
1E::\.0S DE
fterpreters' News-
. Silent messages.
Idsworth.
LlAl.lS, M. (1969).
..,t5 of perccived
D>eSs.Journalof
i PSJchology 13,
I POLGlJERE, A.
I.l lexicologe
Louvain La
llctica de la pro-
de la
como lengua ex-
1, 21-25/0612004).
Para entender la
RJrc::eso informati-
I[:a: Publicaciones
licia.
!wntitalive tone
ling across lan-
r Symposium on
China,137-
ifts in cohesion
lItaneous inter-
mm Japanese.
,.jp/-a-mizuno/
",parison of lhe
h production of
' . En Dechert,
lli'lCh. M. (eds.).
:rans. Thbinga:
/Upectos fonti-
olas. Madrid:
;Z-ARRIOLA, J.,
6: PARDO, J.M.
Ii:lling of emo-
. XIVth Interna-
B!BUOGRAFfA
tional Congress of Phonetics Sciences 2.
San Francisco, 957-960 .
MORLEY, J. (1991). TIle pronunciation com-
ponent in teaehing English lO speakersof
otber languages. Tesol Quartely 25:3,
481-520.
MOSER, P. (1995). Survey on expectatiom of
users 01 conference interpretation. Final
report commissioned by AlIC. Viena:
SRZ Stadt + Regionalforschung GmbH.
MOSER-MERCER, B. (1996). Quality in inter-
preting: Sorne methodological issues.
The Interpreters' Newsletter 1,43-56.
MOSER-MERCER, B., KONZLI A. & KORAC M.
(1998). Prolonged tums in interpreting:
Effects on quality, pbysiological and
psychologcal stress (pilot study)>>.lnter-
preting 3: 1,41-64.
M072ICONACCI, S.J.L. & HERMES, D.J.
(1999). Role of imonation pattems in
conveying emotion in speech. Proceed-
ings International Conference of Phonet-
les Sciences 14. San Francisco. http://
e iteseer. st. psu. edu/mozzeconacc 199.
role.http.
MUNRO, M.J. (1998). The effects of noise
on Ihe intelligiblity o foreign-accented
speech. Studes in Second Language
Acquistion 20,139-154.
MUNRO, M.J. & DERWlNG, T. (1995). For-
eign accent, comprehensibility, and intel-
Jigibility in non-nativc speech. Lan-
guage Learning 45, 73-19.
NAP W AASAF, M.L. (2005). Anlisis acs-
tico-discursivo de la entonacin e inter-
pretacin simultnea ingls britnico-es-
paol peninsular. Aplicaciones a la di-
dctica y la investigacin de lenguas.
Tesis Doctoral. Universidad de Granada.
NAVARRO y TOMS, T. (1974). Manual de
entonacin espaola. Madrid: Guada-
rrama.
NEViMARK, P. (1988). A textbook of !ramla-
tion. Nueva York: Prentiee Hall.
NEWMARK, P. (1992). Manual de traduccin.
Madrid: Ctedra.
NG, B.C. (1992). End-users' subjective re-
action to lbe performance of sludent in-
terpretcrs. The Newsletter
1,36-41.
NIDA, E. (1964). Toward a scence ofTrans-
lating: With special reference to princi-
pies and procedures in volved in bible
!ranslating. Leiden: E. J. BrilL
NIDA, E. & TASER, C.R. (1986, 1914). La
traducci6n: Teor(a y prdctica. Madtid:
Cristiandad.
NOBS, M.L (2003). Expectativas y evalua-
cin en la traduccin de folletos tursticos:
Estudio emprico con usuarios reales.
Tess Doctoral. Universidad de Granada.
NOBS, M.L (2006). La traduccin de folle-
tos tur(sticos. Granada: Comares.
NOBS, M.L., PRADAS MACIAS, E.M. & Co-
U,ADOS AIs, . (en preparacin). Trans-
misin completa del discurso original.
Pendiente de confirmacin de edicin.
O'CONNELL, D.C., Kow."-.L, 5., BAlITELS, U.,
MLNOT, H. & VAN DE WATER, DA (1989).
Allocation of time in reading aloud: Being
fluent is not the same as being rhetoriea!.
BuIletin of the Psychonomic Society 27:3,
223-226.
OHALA, J.J. (1983). Cross-Ianguage use of
pitch: An etbological view. Phonetica
40,1-18.
OVASKA, P. (1987). Unfilled pauses and hesi-
tatfons in impromptu speech and simul-
taneas interpretation. M.A. Thesis. Uni-
versidad de Turku.
PADILLA BENfTEZ, P. (1998). "Consideracio-
neS previas para la formacin de intrpre
tes de conferencias en el mbito
nitario ingls/espaoh>. En Flix, L &
Ortega Aljonilla, E. (eds.), 227-285.
PALAZZI GUBERTINt, M.C. (1996). Des
ajouts en interprtation. Pourquoi pas7.
The Interpreters' Newsletter 7: 135-149.
240 [AEVAWAGN DE [A\L!DAD EN INTERPRETACiN SIMULTNEA: rAR.YEI'ROS DE INCIDENCIA
PARDO, J.M. (2004). Tecnologa del habla:
Debate sobre retos pendientes y perspec-
tivas)}, Procesamiento del lenguaje natu-
ral32,37-41.
PAVLOU, P. (2004). The role of cohesion in
cornmunicative competence as exempli-
fied in oral proficency testing. En Lan-
guage Testing Colloquium.
PAZ GAGO, J. M. (1993). La estilstica. Ma-
drid: Sntesis.
PENNlNGTON, M.C. & RlCHARDS, J.e. (1986).
(tPronunciation revisited>;. Tesol Quartely
20:2,207-225.
PiiREz LuZARDO, J. (en preparacin). "Estilo.
Pendiente de com=en de edicin.
l'REz LUZARDO, L, IGLESIAS FERNNDEZ. E.
JIMNEZ IVARS, A. & BLASCO MAYOR,
M.J. (2005). Presentacin y discusin de
algunos parmetros de investigacin en la
evaluacin de la calidad en intelpretacin
simultnea. En Actas del 11 Congreso
Internacional de la Asociacin Ibrica de
Estudios de Traduccin e Interpretacin.
Madrid: Universidad Pontificia de Comi-
llas, 1133-1154.
PETlTE, C. (2003). Repairs in simultaneons
interpreting: Quality improvement or
simple error corrections?). En Collados
As, " Fernndez Snchez, M.M. &
Gile, D. (eds.), 62-71.
PETITE, C. (2005). "Evidence of repair
mechanisrns in simultaneous interpret-
ing. Interpreting 7: 1,27-49.
PINlIAS, R. (1972). ,<Les retombes scentifi-
ques des oprations Apollo sur l' interpr-
tation simultane, La Linguistique 8:1,
143-147.
PITA FERNNDEZ, F. & PRTEGA DIAZ, S.
(2000). "Significanci. estadstica y rele-
vancia clnica. Cad. Aten Primaria 8,
191-195.
POCH LIV, D. (1999). Fontica para
aprender espafiol: Pronunciacin. Ma-
drid: Edinumen.
POCHHACKER, F. (1994a). Simultando/mets-
chen a/s kamp/exes Bande/n. Tubinga:
GunterNarr.
PbCHHACKER, F. (l994b). Quality assur-
anee in simultaneous interpreting. En
Dollerup, C. & Lindegaard, A. (eds.).
Teaching translatian and interpreting 2:
lnsights, aims, visions. Amsterdaml
Filadelfia: John Benjamn" 233-242.
PbcHHACKER, F. (1995). Slips and shifts in
SITnultaneous interpreting. En Tommola,
J. (ed.),73-90.
POCHHACKER, F. (2000). The community
interpreter's task: Self-perception and
provider views. En Roberts, R., Carr,
S.E., Abraham, D. & Dufour, A. (eds.).
The critical link 2: Interpreters in the
cammunity. Amsterdam and Philadelphia:
John Benjamins, 49-65.
POCIllIACKER, F. (2001). Qualiry assessment
in conference and community intelpret-
ing. Meta 46:2, 410-425.
POCHHACKER, F. (2002), Re,earchng in-
terpreting quality. Models and meth-
ods. En Garzone, G. & Viezzi, M.
(ed,,),95-!l9.
POCHHACKER, F. (2004). Introducing inter-
preting srudies. LondreslNueva York:
Rontledge.
POCHHACKER, F. (2005). Quality research
revisited. The Interpreters' News/etter
13, 143-166.
PORTA SERRA, M., PLASENCIA, A. & SANZ, F.
(1988). La calidad de la informacin
clnica. Estadsticamente significativo ()
clnicamente importante? Med C/in 90,
463-468.
PoVAroS, F. (1987). Nonverhal corrununica-
tion in simultaneous and consecutive in-
telpretalion: A theoretical mnde! and new
perspectives. TexTconTexT 2, 73-108.
POYATOS, F. (1994). La comunicacin no ver-
ba/ 1I: Para/enguaje, kinsica e interac-
cin. Madrid: Istmo.
1
?lALIOGRAFtA
POYATOS, F. (ed.)
munication ar
and Philadelpl
POYArOS, F. (199
channel verbal
in sirnultanem
tation, En PI
Cornmunicati!
dam/Filadelf
282.
PAADAS MAcIAs,
del intraparl
la fluidez: Inj
y en la evalufJ
pretacin sil
Universidad (
PRADAS MACIAS
sus pausas: E
cin de conje
PRADAS MACA
quality erite"
ing: The role
Interpreting .
PRADAS .MACA
(,Fluidez, p,
edicin.
PuSTElOYSKY, J.
con. Cambri
QUlLlS, A. (19,
Fontica Es
RABADN LVA
y traduccir
encia trans
Universidad
RAUPACH, M. (
language sI
chert, H.W.
(eds.). Sec
Tubinga: G
RAUPACH, M. I
in advance
guage. En
(eds.). The
Londres: e


II;: . En
lcds. 1,
t:rzng 2:


""
, ---<
iInfu in
mmola.
R'luny
I>n and
., Carro
leds.
in the

lIS1lIent
aprel-
.g in-
melh-
D. 'I.f.
inrer-
}'ork:
learch
lerter
IIZ E
lCin
hoo
.90,
Ilica-
e rn-
lleW
II!
'ler-
rac-
POYATOS, E (ed.). (1997a). Nonverbal com-
munication ami translation. Amsterdam
and Philadelphia: Joho Benjamins.
POYAroS, E (1997b). Too reality of multi-
channel verbal-nonverbal commumcation
in sllnultaneous and consecutive interpre-
tation. En Poyatos, E (ed.) Nonverbal
Communication and Translation. Amster-
damlFiladelfia: John Benjamins, 242-
282.
PRADAS MAcAS, E.M. (2003). Repercusin
del intraparmetro pausas silenciosas en
la fluidez: Influenca en las expectativas
y en la evaluacin de la calidad en inter-
pretacin simultnea. Tesis Doctoral.
Universidad de Granada.
PRADAS MAciAs, E.M. (2004). La fluidez y
sus pausas: Enfoque desde la interpreta-
cin de conferencias. Granada: Comares.
PRADAS MACIAS, E.M. (2006). Probing
qualty eriteria in simultane-Ous
ing: The role of silent pauses in fluency.
Interpreting 8:1, 25-43.
PRADAS MACiAS, E.M. (en preparacin).
Fluidez. Pendiente de confirmacin de
edicin.
PuSTEJOVSKY, J. (1995). The generalive lexi
con. Cambridge, MA: MIT Press.
QUlLlS, A. (1993). Tratado de Fonologfa y
Fontica Espaolas. Madrid: Gredos.
RABADN LvAREZ, R. (1991). Equivalencia
y traduccin. Problemtica de la equiva-
lencia lnlnslmica ingls-espaol, Len:
Universidad de Len.
RAUPACH, M. (1984). Formulae in second
language speech productiou. En De-
ehen, H.W., Moble, D. & Raupach, M.
(ed . ). Second language productions.
Tubinga: GUDter Narr, 114-137.
RWPACH, M. (1987). "Procedurallearning
in advanced learners of a foreign lan
guage. En Coleman, J.A. & Towell, R.
(eds.). The advanced language leamer.
Londres: CILT, 123-155.
REDDY, M.J. (1979). Tbe eonduit metaphor:
A case of frame conflict in our language
abont language. En Ortony, A. (ed.).
Metaphor and thought. Cambridge: Cam-
bridge University Press, 284-324.
RElss, K. (1971). Die Bedeutung van Text-
typ und Textfunktion fr den berset-
zungsprozess, Linguistica Antverpiensa
V,137-147.
REISS, K. & VERMEER, H. (1984). Grund
legung einer allgemeinen Translations-
theorie. Tubinga: Niemeyer.
REISS, K & VERMEER, H.J. (1996). Funda-
men.tos para una teora funcional de la
lraducci6n. Traduccin de Garca Reina,
S. & Martn de Len, c. Coordinacin de
Witte, H .. Madrid: AleaL
RtOOENBACH, H. (1991). Towards an under-
standing of f1uency: A mieroanalysis of
nonnative speaker conversations. Dis-
course Processes 14,423-441.
RODERO ANTN, E. (2001). Los principales
errores que debe evitar todo locutor de in-
formativos radiofnicos: Un estudio prc-
tico. En Martnez Costa, M' P. (ed).
Reinventar la radio. Pamplona: Eunate,
307-314.
RODERO ANTN, E. (2003). Locucin radio
fnica. Salamanca: Publicaciones de la
Universidad Pontificia y RTVE.
RODERO ANTN, E. (2005). Produccin
radiofnica. Madrid: Ctedra.
RODRGUEZ SALVANf,S, EJ. & HERRANZ TE-
JEDor, L (1998). Estadistica en la prc-
tica clnica. Medicine 7: 104, 4858-
4860.
Roy, C. (1993). "A sociolinguistic analisis of
the interpreter's role in simultaneous lalk
in interpreted interactiom>. Multilingua
12:4,341-363.
ROOIN, D.L., & SMITH, K.A. (1990). Effecrs
o accent, ethnicity, and lecrure Iopie on
undergraduates' perceptions o nOD-Da-
tive English speaking teaching assist-
I
7
242 LA EVALUACIN DE LA CADOAO EN INTERPRETACIN SIMULTNEA: PARMETROS DE INCIDENCIA
ants. lnternational Journal of lnter-
cultural Relations 14, 337-353,
RUIZ ROSENDO, L. (2005), La evaluacin de
la calidad en interpretacin desde la
perspectiva del usuario. Los congresos de
medicina. Sendebar 16, 219-250.
RUlZ ROSENOO, L. (2006). La interpretacin
de conferencias y la comunicacin espe-
cializada en el mbito de la medicina:
Estudio de la situacin en Espaa. Tesis
doctoral. Universidad de Granada.
Russo, M. (2005). Simultaneou, film
interpreting and users' feedback. In/er-
pretog 7:1, 1-26.
RYAN, E.B. (1983). "Social psycbological
mechanisms underlying native speaker
evaluations of non-native speech. Stud-
ies in Second Language Acquisition 5:2,
148-159.
RYDNL"IG, AF. (1991). Qu' estoce qu'une tra-
duction aeeeptable en B? Les conditions
d'aceeptabilit de la traduetionlonction-
neUe ralise daos /0 langue seconde du
traducteur. Tesis doctoral sin publicar,
Universidad de 0810.
SAGER, J.C. (2000). "Pour une approehe
fonctionnelJe de la tenninologie. En
Bjoint, H. & Thairon, P. (dirs). Le sens
en tenninologie. Lyon: Presses Univers-
tares de Lyon, 40-60.
SCARCELLA, R. & OXFORD, R.L. (1992). The
tapestry ollanguage learning. Bastan:
Henle and Renle.
SCHFFNER, C. (1998). From 'good' to
'functionally appropiate': Assesing trans-
lation qualty. En Sehaffner, C, (ed.)
Translation and quality. ClevedonIFila-
delfia/TorontoISydney/Johannesburgo:
Multilingual Matlers, 1-5.
SCHAlRER, K.E. (1992). Native speaker re-
aclion 10 non-native speech. The Mod-
em Language JournaI76:3, 309-319,
SCHERER, K.R, (1978). "Personality infer-
enee from voice quality: The loud voke
of exlraversion. European lourna! al
Social Psychology 8, 467-487.
SCHERER, K.R. (1979). "Personality markers
in speech. En K.R. Seherer & Giles, H.
(eds.), Social markers in speech, Cam-
bridge: Cambridge Univers1ty Press, 147-
209.
SCHERER, K.R. (1982). Stimme und Pers6n-
Iichket - Ausdruck und Eindruck. En
K.R. Scherer (ed.). Vokale Kommunlcafion:
Nonverbale Aspekte des Sprachverhaltens.
Weinheim-Basilea: Beltz, 188-210.
SCHERER, K.R. (1986). "Vocal afreet expres-
sion: A review and a model for future re-
search. Psychological Bulletin 99:2,
143-165.
SCHERER, K.R. (1995). Expression of emo-
tion in voice and music. Journal of
Volee 9:3, 235-248.
SCHIAVETII, N. (1992). Scaling procedures
for tile measurement of speech inlellgi-
bility. En Kent, R. (ed.), 11-34.
SCHJOLDAGER, A. (1996). Assessment of si-
multaoeous interpreting. En Appel, V.
(ed.), Teaching Translation ami In/erpreting
3. AmsterdamlFiladelfia: JoOO Benjamns,
187-195.
SClIMlDT, R. (1992). "Psychological mecha-
nisms underlying second language flu-
ency. Studes In Second Language Ac-
quisition (SSIA) 14, 357-385.
SClITZE, Col'. (1996). The empirical base 01
Unguis/ks: Grammaticality judgements
and Unguistic methodology. Chicago:
Chicago University Press.
SCHWEDA NICHOLSON, N. (1992). Linguis-
le tileory and simultaneons interpreta-
tioo: Semantic and pragmatic considera-
tions. Babel 38:2, 90-100.
SEIDLHOFER, B. (2004), Research perspec-
tives 00 teaching English as a Iingua
franca. ARAL 24, 209-239.
SELEsKovrTcH, D, (1975). Langage, lan-
gues et mmoire. tude de la prise de
BIBLlOGRAFlA
notes en int
Pars: Minan
SELESKOVITCH, 1
psychologe,
En Brislin, R
(ions and res,
Prcss, 92-1 H
SELESKOVITCIl, 1
conference 1T
the last 50 y
66.
SELESKOVITCH,
Pdagogie r.
BruselaslLw
SEI1NKER, L. (1'
national Re
10: 209-231
SHAW, S., GRBIC
Applying 1
ton: Studel
and spoken
preting 6: 1,
Sm.ESINGER,
production
ous interpre
Moser-Mefi
SHLESlNGER,
msimultan
lator 12, IS
SHLESINOER,
l., MACK, 1
A.L., NI"
VIEZZl, M.
neous inte
Gile, D. &
SHREVE G.M
Translatior
versity Pre
SIERRA BRAVC
tigacin Si:
SNELL-HORN
KAINDL, l
as intercul
damIFilad
icH' .100-


"':lligi -
lit of si-
ppeI, V.
'Tprering
!iamins,
mecha-
oge fIu-
Ige Ac-
baseof

ticago:
inguis-
rpreta-
sidera-
,.-;;pec-
lingua
BIBLIOGRAFA
notes en interprtation conscutive,
Pars: Minard,
SELESKOVrrCH, O, (1976). lnterpretation: A
psychologcal approach to translating.
En Brislin, R. (ed.). Translation: Applica-
lons and resean:h, Nueva York: Gardner
Press, 92- \16,
SELESKovrrcH, O. (1999). The teachng of
conference interpretation in the course of
he las! 50 years, lnterpreting 4: 1, 55-
66,
SELEsKovrrcH, D. & LEDERER, M, (1989).
Pdagogie raisonne de l'interprtation.
BmselaslLuxemburgo : Oidier Erudition.
SELlNKER, L. (1972). lnterlanguage, lnter-
natianal Review of Applied Ung"istcs
10: 209-231.
SHAW, S" GRBIC, N. & FRANKLIN, K. (2004).
Applying language skills to interpreta-
lon: Student perspectives from signed
and spoken language programs. lnter
preting 6:1, 69-100.
SHLESINGER, M. (1994). Intonation in the
production and perception of simultane-
ous interpretation. En S. Lambert and B.
Moser-Mercer (eds.l, 225-236,
SHLESINGER, M. (1995), Shifts in cohesion
in simultaneous interpretingJ). The
/aror 12,193-214.
SHLESINGER, M., LE FAL, K, KURZ,
L, MACK, L., CATIARUZZA, L, NJLSSON,
A.L, N1SKA, H., POCHHACKER, F. &
VIEZZI, M. (1997). Quality in simulta-
neous interpretng. En Y.,
Gile, D, & Taylor, C. (ods.), 123-131.
SHREVE G,M, & NEUBERT H,D. (1991),
Trans/ation as texto Kent: Kent State Uni-
versity Press.
SIERRA BRAVO, R. (1994). Tcnicas de nves-
tigacin social. Madrid: Paraninfo.
SNELL-HORNBY, M., JETTMAROV, Z. &
KAINDL, K. (eds.). (1997). Translaton
as ntercultural communication, Amster-
damIFiladelfia: John Benjamns.
'43
SNELLING, O, (1989) . A typology of inter-
pretation for teaching purposes}). En
Gran, L & Oodds, J. (eds.), 141-142.
SNELLING, O. (1991). <Jnterpretation and fue
use of language. En Jovanovic, M. (ed).
Translation, a creative profession. Bel-
grado: Prevodilac, 555- 559.
SNELLlNG, D. (1992). Strategesfor simulta-
neous inrerpreting. Udine: CampanoUo
Editore.
STVAUX, E. (2003), El mercado de 1.
interpretacin inversa. En Kelly. D.,
Martin, A., Nobs, M.L., Snehez, O. &
Way, C. (edg,), 327334.
STVAUX, E. (en preparacin a). El acento no
nativo como parmetros de calidad en
interpretacin simultnea: La evaluacin
de los receptores. Tesis doctoral en curso.
Universidad de Granada.
STVAUX. E. (en preparaci6n b), "Acento" .
Pendiente de confmnaci6n de edici6n.
STRANGE. W, (1995). Cross-Ianguage stud-
ies of speech perception: A historical re
view. En Strange, W. (ed.), 3-45.
TEMMERMAN, R. (1997). Questioning !he
univocity ideaL The difference between
socio-cognitive terminology and tradi-
tional terminology. Hennes 18, 51-90,
TID.1MERMAN, R. (1998). Towards neW ways of
tenninology description: The socio-cogni-
tve approach. AmsterdamlFliadelfia: John
Benjamins.
TEMMERMAN, R, (2000), Une thorie ra-
liste de la terminologe: Le sococog
ntvisme)}. Terminolog;es Nouvelles 21,
58-64.
THOMPSON, J,B. (199Ia). Foreign accents
revisited: The English pronunciation of
Russian inmmigrants. Language Lear-
ning 41,177-204,
THOMPSON, J.B. (I991b). Editor's intro-
ductioll. En Thompson, J,B. (ed.). Me
dio and modemity. OxfordiCambridge:
Blackwell, 1-3 L
LA E\J\lJJACl6N OELA CAliDAD &'\J INl'F.il.PIlETAcrON PARMETROS DE INC:DENCIA
TIMAROV, S. (2005). Corpus linguistics
methods in IDterpreting research: A case
study. The Interpretas' Newsletter 13:
65-70.
lisSI, B. (2000). "Silent pauses aud disfluen-
ces in simultaneous interpretation: A de-
scriptive analysis)). The Interpreters'
Newsletter 10, 103-127.
TOLK, L (1999). Text linguistic models for
the study of simultaneous interpretatioll.
hllp:/llisa.lolk. su.sellieILIC990329.hlm
TOMMOLA, J. (ed.) (1995). Topies in imer-
preting research. Turku: University o
Tnrku.
TOMMOLA, J, (2003). Estimating fue trans-
fer of semantic information in interpret-
ing. En Collados As, ., Fernodez
Snchez, M.M. & Gile, D. (eds.), 125-
146.
TOMMOLA, J. & LINDHOLM, J. (1995). "Ex-
perimental research on interpreting:
Which dependent variable? En Tom-
mola, J. (ed.), 121-133.
TOURY, G. (1980). In Seareh of Theory of
l'anslalOn. Tel Aviv: The Porter nstimte
for Poetics aud Semiotics.
TOURY, G. (2004). Los esludios descriptivos
de traduccin y ms aU. Metodologa de
la investigacin en estudios de traduc-
cin. Traduccin y edicin de Rosa Raba-
dn lvarez y Raquel Merino lvarez.
Madrid: Ctedra.
VARONlS, E. & GASS, S. (1982). The com-
prehensiblity of nonnative speech.
Studies in Second Language Acquisiton
4:2,114-136.
VAN DIIK, T.A.V. & KINTSCH, W. (1983).
Strategies of discourse comprehension.
Nueva York: Academic Press.
VLIZ, M. 2004. "Procesamiento de estruc-
Ollas sintcticas complejas en adultos ma-
yores y adultos jvenes. Estudios filol-
gicos 39. 65-81. http://www.scielo.cl/
scielo.php ?sripte = scCarttextypid=
S007 I -171 32004003900004ylng;
esynrm=iso>fSSN_0071-1713.
VENDrrTI, J.J. & HmsCHBERG. J. (2003). n-
tonaton. and discourse processing. En
Proceedings Internationa{ Conference 01
Phonetics Sciences 15. Barcelona. Es-
paa http://www.I.cs.columbia/edulnlp/
papers2003/vendittChischberg.03pdf
VERMEER, H. (1986). bersetzen als kultu-
rellerTrausfer. En Snell-Homby. M. (ed).
Neuorien-
rierung. Tubinga: Fraucke, 30-53.
VERMEER, H. (1990). Texttheorie und traus-
latorisches Hande1n. Target 2:2, 219-
242.
VIAGGIO, S. (1992). ,<Teaching beginners to
shut up and Isten. The Interpreter':;
Newsletter 4, 45-58.
VlEZZl, M. (1992). ,,'Ibe teaching beginners
to shut up und listen. The Interpreters'
News/etter 4, 45-58.
VIEZZI, M. (1993). "Considerations 00 inter-
pretation quality assessment. In Transla-
tian - The vira/link. Picken, C. (ed.),
389-397. Brighton: [nstitnte of Transla-
tion and Interpreting.
VIEZZI, M. (2003). nterpretation quality: A
modeL En Collados As, A. & Sabio
Pinilla, LA. (eds.). Avances en /a inves-
tigacin sobre interpretacin, Granada:
Comares,147-158.
VROOMEN, J., COLLIER, R. & MOZZICONACCI.
S. (1993). Duration and intonation in
emotonal speech. En Proceedings ofrhe
third European Conferenee on Speech
Communicalion and Technology. Berln:
ESCA,577-580.
VUORlKOSKl, A.R. (1993). Simultaneous in-
terpretation - User experience aud expec-
tatons. En Picken, C. (ed,). TraJ'lSlation
The viral link, Brighton: Institute of
Translation and Interpreting, 317-327 ..
WADDINGTON, C. (2000). Estudio compara-
tivo de diferentes mtodos de evaluacin
BrBUOGRAFfA
de traduccin
Madrid: Unive
millas.
W ALlCZEK, B. (2i
in Poland: Fae
Collados Als,
M.M. & Gile, I
WIClIMANN. A. (2
feets of prosoc
emotion. En}
shop on speei
Textflow, 143-
WIESE, R. (1984).
foreign and n:
different? En
lo
:r-
Q-
.1 .
. -
A
io
f-
a;
l.
,-
BIBIlOGRAFfA
de traduccin general (Ingls-Espatol).
Madrid: Universidad Pontificia de Co-
millas.
W ALICZEK, B. (2003). Quality interpreting
in Polaud: Faeing local challenges. En
Collados As, ., Fernndez Snchez,
M.M. & Gile, D. (eds.), 47-57.
WICHMANK, A. (2000). The attitudinal ef-
feet. of prosody, .ud bow Ihey relate lo
emotion. En Proceedings (J.f [SeA work-
shop on speeeh and emoran. Belfast:
Textflow, 143-147.
WIESE, R. (1984). Language production in
foreign .ud native languages: Same or
different? En Decher!, H. W., M5h1e, D.
& Raupach, M. (ods.). Second language
productions. Tubinga: Gunter Narr. 11-
25.
WILLIAMS, S. (1994). The application of
SLA research 10 nterpreting, Perspec-
tives 2, 19-28.
WILLlAMS, S. (1995). Observations on
anomalous stress in nterpreting. The
Translator 1: 1,47-66.
WODE, H. (1 %8). Pause und Pausenstelle im
DeutsCheID), Acta Lingstica Hafniensia
1, 147-169.
WSTER, E. (1979). Introduccin a la teorfa
general de la terminologa y a la lexico-
grafa terminolgica. Barcelona: lULA.
ANEXO 1
CUESTIONARlOS
ANEXO lA: CUESTIONARIO DE EXPECTATIVAS
Interpretaci6n de conferencias
Estamos realizando un estudio sobre la calidad de la interpretacin de confe-
rencias. Si Vd., como jurista, es un usuario ocasional o habitual de interpretacio-
nes simultneas, le agradeceramos colaborase en este estudio, contestando a una
serie de cuestiones.
l. Cuando Vd. escucha una interpretacin simultnea, en qu medida le in-
fluyen negativamente los siguientes defectos de interpretacin en su valo-
racin global de la interpretacin?:
- no influye: 1
- influye poco: 2
- influye medianamente: 3
- influye bastante: 4
- influye esencialmente: 5
!-1 i2l
-=_._ .. ==-= ...
2 3 4 5


... _,'--
.. -
-

--C-- ...
Emisin poco fluida j I
I Falta de cohesin lgica _ n
, Transmisin incorrecta del sentido original I l =o
del t- 1#'
= Terminologa no apropiada :--t--t-! L
Estilo (cientfico, coloquial ... ) inadecuado-+-, I i I
montona --1--1 1 !
I poco clara (articulacin +_ I +-J-; -1
Gramaticalidad I ' I I
... ... . .. -----'
ANEXDS
2. Enumere, por favor, otros factores que Vd. considera relevantes a la hora
de valorar la calidad de una interpretacin simultnea y que no han sido
mencionados en el punto anterior:
3. i, Cul es su profesin concreta?
4. Nombre y apellidos:
5. Edad:
45 aos
60 aos
MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACINl
ANEXOS
ANEXO lB:
Acaba Vd.,
alemn sobre la
mos ahora que (
1. Emitas
escucha
2. Evale
mente'

la hora
Il sido
At"l'EXOS
249
ANEXO lB: CUESTrONARIO DE EVALUACIN
Interpretacin de conferencias
Acaba Vd. de escuchar la iuterpretacin simuJtnea en espaol de un discurso
alemn sobre la financiacin de los partidos polticos en la RFA. Le agradecera-
mos ahora que contestase a las siguientes cuestiones:
l. Emita su valoracin global de la calidad de la interpretacin simultnea
escuchada, en un rango de 5 puntos (1: psima; 5: excelente):
1
3
4
5 ................................................................. ..
2. Evale el acento de la intrprete en un rango de 5 puntos (1: acento total-
mente extranjero; 5: acento totalmente nativo):
1 ............ .. .. ...... ........ .......... ...... .. ........ .. 1
I
2 ................................................................... i
i
3 ........... ........... .. ........... .
4 ................................................................... !
i 5 .. .......................... ........ ........ ........ .......... 1
, Ii


Ila hora
lIan sido
lliEXOS
ANEXO lB: CUESTIONARIO DE EVAUIACIN
Interpretacin de conferencias
Acaba Vd. de escuchar la interpretacin simultnea en espaol de un discurso
alemn sobre la financiacin de los parti'dos polticos en la RFA. Le agradecera-
mos ahora que contestase a las siguientes cuestiones:
1. Emita su valoracin global de la calidad de la interpretacin simultnea
escuchada, en un rango de 5 puntos (1: psima; 5: excelente):
1
2 ................................................................... !
3
4 .................................................................. .
5 .................................................................. .
2. Evale el acento de la intrprete en un rango de 5 puntos (l: acento total-
mente extranjero; 5: acento totalmente nativo):
1 ..................................... "" ......... ".""."."" .. i !
2 ... "" .. """ .... "" .......................... " ................ 1
3 ........ " ............... " .. " ........... " .... " ... " ............ i I
I 4 ................... " .............................................. !
f 5.....................
2)0 ANEXOS
3. Evale la voz de la intrprete en un rango de 5 puntos (1: muy desagrada-
ble; 5: muy agradable):
1
1
. H
.............. 0> ..... 0>0> ...... 0>.', o> ........... 0> .... 0> ........ .
! . .
, 2................................................................... !
~ = ~ U
4. Evale la fluidez de la interpretacin en un rango de 5 puntos (1: emisin
nada fluida; 5: emisin totalmente fluida):
1 .... ,0> .......................... 0> ..................... , .. "., .. ..
5, Evale la cohesin lgica de la interpretacin en un rango de 5 puntos (1:
falta total de cohesin lgica; 5: cohesin totalmente lgica):
l
2
3
5
.
I
ANEXOS
6, Evale
go de 5
mente (
7. Evale
de5 pu
complc
8. Evalc
(1: ten
isin
&(1:
ANEXOS
6. Evale la transmisin correcta del sentido del discurso original en un ran-
go de 5 puntos (1: transmisin totalmente incorrecta; 5: transmisin total-
mente correcta):
7. Evale la transmisin completa del sentido del discurso original en un rango
de 5 puntos (1: transmisin totalmente incompleta; 5: transmisin totalmente
completa);
8. Evale la terminologa utilizada en la interpretacin en un rango de 5 puntos
(1: terminologfa nada apropiada; 5; terminologa totalmente apropiada);
,.
I 3 ............................ , .. , ................................... : I
r-.. __ . __ .. .. .. .. ---j
'4
5 ................................................................... i
. __ . __ . __ . __ . __ . __
s .
ANEXOS
9. Evale el estilo usado en la interpretacin en un rango de 5 puntos (1: esti-
lo totalmente inadecuado; 5: estilo totalmente adecuado):
I 1 ................................... : .............................. .
L2 ___ ................................................................. .
1 3 .................................................................. .
,
I 4 .................................................................. .
15 ........................
10. Evale la entonacin de la intrprete en un rango de 5 puntos (1: entona-
cin muy montona 5: entonacin nada montona):
11. Evale la diccin de la intrprete en un rango de 5 puntos (1: diccin nada
clara; 5: diccin totalmente clara):
1 .......................... ............ I
2 ....................
I
3 ........................
4 .......... .. ........
1
5 ..........
ANEXOS
12
13.
14.
II:lltona-
ion nada
,
I
ANEXOS
12. Evalle la gramaticalidad de la interpretacin en un rango de 5 puntos (1:
totalmente correcta; 5: totalmente incorrecta):
1
2
3
4 ................................................................. ..
13. Evale la impresin de profesionalidad que ha causado en Vd. la intrpre-
te en un rango de 5 puntos (1: nula profesionalidad; 5: alta profesionalidad):
1 ................................................................... !
2 ................................................................... !
i
3 ................................................................... !
4 .........................:
5 .... .. .. ...... .. ...... .. .... .. .... .... .... 1
14. Evale la impresin de fiabilidad que ha causado en Vd. la intrprete en
un rango de 5 puntos (1: nula fiabilidad; 5: alta fiabilidad):
I
1 .................................................................. .
2 ................................................................. ..
I
3 .........................
i
4..................... .. .......
5 ............... ..
254
ANEXOS
15. A continuacin, valore, como jurista. la ponencia original en un rango de 5
puntos (1: psima; 5: excelente):
MUCHAS GRACIAS POR SU COLABORACIN!
ANEXOS
ANEXO le: C{
E
PARTEl
1. Qu
2. En un
cienci
PARTE 2
1. Indql
mene
parr.
2. Aa
nocid
3. Cu
4. En Ul
total!
PARTE 3
1. lndie
ment
par
2. A,
doe
3. Cu
4. En 1
tota
lJ!!o de 5
I
ANEXO le: CUESTIONARIO DE CONTEXTUALIZACIN
Evaluacin de la calidad en Interpretacin Simultnea
PARTEl
1. Qu entiende Vd. por el parmetro?
2. En una interpretacin simultnea, qu es lo que ms le irrita de una defi-
ciencia en el parmetro de la intrprete?
PARTE 2
l. Indique si reconoce en el video alguno o algunos de los elementos irritantes
mencionados por Vd. anteriormente con referencia a una deficiencia en el
parmetro de una interpretacin simultnea:
2. Aadirla alguno ms que no citara anteriormente pero que hubiera reco-
nocido en la interpretacin que acaba de escuchar?
3. Cul o cules le han irritado especialmente?
4. En un rango de 5 puntos (1: parmetro totalmente defectuoso; 5: parmetro
totalmente correcto), cmo evaluara el parmetro de la intrprete?
PARTE 3
L Indique si reconoce en el vdeo alguno o algunos de los elementos irritantes
mencionados por Vd. anteriormente con referencia a una deficiencia el! el
parmetro (Explicitaciones del parmetro):
2. Aadira alguno ms que no ctara anteriormente pero hubiera reconoci-
do en la interpretacin?
3. Cul o cnles le han irritado especialmente?
4. En un rango 5 puntos (1: parmetro totalmente defectuoso; 5: parmetro
totalmente correcto), cmo evaluara el parmetro de la intrprete?
ANExo 2
DISCURSOS
ANEXO 2A: VERSIN ORIGINAL DE LA PONENCIA ALEMANA
Zuerst m6chte ich mich beim Leiter des Institut, ir Verfassungsrecht der Uni
ver,itat Granada ganz herzlich fUr die Einladung zu dieser interessanten Tagung
bedanken. Ich hoffe, dass rueme Ausfhrungen dazu beitragen, auf dem Gebiet des
vergleichenden Rechts, das uns wwend der nachsten drei Tage beschiftigen wird,
vorwiirtszuKommen. ObwohI ich in meinem Beitrag ausschliesslich auf die Partcien
finanzierung in der BRD eingehen werde, glauhe ich, dass es gewisse Parallelen
aber auch Unterschiede zu Spanien gibt. Gerne wrde ieh am Ende mciner Aus-
fUbrungen mit den im Saal anwesenden Experten aUS anderen Uindern ins Gesprach
Kommen.
Kommen wir also zum Tbema: liberrall auf der Welt gehOrt die Finanzierung
politischer Institutionen zu den schwierigsten und umstrittenstcn Fragen des Vcr-
fassungsrechls. Denn einerseits ist sie praktisch unverzichtbar, weil ohne ausre-
chende Geldmittel auch in der Politik niemand seine Aufgaben wirksam erfIlen,
etwa Wahlkampfe fhren oder Programme erarbeiten kann. Andererseits muss je-
doch nicht nur verhindert werden, dass durch sie der demokratische WilIensbil-
dungsprozess beenflusst oder gar der free politische Wettbewerb verflscht wird.
Vielmehr bedarf sie ciner klaren gesetzlichen Regelung und Beschrinkung schon,
um zu verrneiden, dass sie in ebenso unerwnschte wie moralisch verwerflche,
meist sogar strafhare Korrupton ausartet.
Deshalb sind in fas! allen Staaten bestimmte Formen und Verfahren der Politik
finanzierung aus privaten oder offentlchen Mitteln blich und erlaubt, die keines-
wegs immer nur an politische Parteien, sondern nicht selten auch an Abgeordnete,
Fraktonen oder sonstge politsche Institutionen vergeben werden. In den Undern
frelich, die als moderne demokratische Parteienstaaten zu bezechnen sind, weil
hier die politischen Parteien nicht bloss an der Walvorbereitung mitwirken, 80n-
:gllll ... & .......... - - - - - - ~
ANEXOS
dern selbst im Zentrum der politischen Willensbildung stehen und damit zugleich
das gesamte Vorfeld des staatlichen Entscheidungsptozesses beherrschen, konzen-
trert sich das Interesse an der Politikfinanzierung naturgemass auf Art und Um-
fang der materiellen Zuwendungen an politische Parteien: auf die sog. "Parteien-
rmanzierung" .
In der Bundesrepublik Deutschland hat das Grundgesetz auf cine umfassende
Regelung der Parteienfinanzierung verzichtet und die Matcre in Art. (Artikel) 21
Abs. (Absatz) 3 00 (Grundgesetz) zusarnmen mil dem brigen Parteienrecht weit
gehend dem cinfachen Bundesgesetzgeber zugewiesen. Lediglich durch Art. 21 Abs.
1 Satz 4 00 wird von den Parteien verlangl, dass sic ber die Herkunft und neuer-
dings auch ber die Verwendung ihrer Mittel, sowie ber ibr Vermiigen iiffcntlich
Rechenschaft geben. Diese Pflicht zUr Publizitiit der Parteifinanzen kupft nicht
nUf an die schlimmen Erfabrungen an, die sich mil den dunklen Wegen der finan-
ziellen Untersltzung Hitlers durch die deutsche Grossindustrie in der Weimarer
Zeil verbinden. AIs Transparenzgebot enlsprichl sic zugleich auch dem verfassungs-
rechtlichen Status der Offcnllichket und iiffentlichen Verantwortung politischer
Parteien, wie er sich aus Art. 21 Abs. 1 GG in Verbindung mil dem Demokratie-
prinzip (Art. 20 und 28 00) ergibt.
Darber hinaus kommt den politischen Parteien ein Status der Freihet und
Staatsunabhangigkeit zu. Als im gesellschaftlichen Bereich wurzelnde Institutio-
nen des Verfassungslebens, die an der politischen WilIensbildung des Volkes mil-
wirken, drfen sie weder in den Bereich der organisierten Staatlichkeit eingefgt,
noch auf andere Weise vom Staat in ibrer freien Entfaltung beeintriichtigt werden.
Deshalb besrimml Art. 21 Abs. 1 Satz 2 GG, dass die Grundung der Parteien, d.h.
in erganzender Auslegung auch ihre politische Betiitigung, frei seiu mssc. Aus
dem Grundsatz der Parteienfreiheit hat das Bundesverfassungsgericht zugleich
Rckschlsse auf die Parteienfinanzierung gezogen und festgeslellt, dass mit die-
ser prinzipiellen Staatsunabhangigkeit der Parteien ibre berwiegende Finanzierung
aus iiffentlichen Mitteln nicht zu vereinbaren geL Deshalb drfe der Staatsanteil
an den Gesamteinnahmen jeder Partei im Durchschnitt ciner Wahlperiode die Grenze
von 50% nichl berschreiten.
Vor allem aber wird das Verhiiltnis der Parteien untereinander durch das Ge-
bOl der Chancengleichheit im politischen Wettbewerb um Wiihlerstimmen geptagt,
in die der Staal weder durch bestimmte Sach- oder Dienstleislungen, noch durch
finanzielle Zuwendungen eingreifen und einzelne Parteien auf diese Weise benach-
teiligen oder bevorzugen darf. Hergeleitet aus Art. 21 Abs. 1 Salz 1 00 in Verbin-
dung mit dem allgemeinen Gleichheitssatz (Art. 3 Abs. 1 GG), der in diesem Zu-
sammenhang stteng formal verstandcn wird, und Durchbrechungen nur aus zwin-
gen den Grnden erlaubt, ist das Gebot der Chanceng1eichheil politischer Parteien
von der offentlichcn Gewalt vom Bundesverfassungsgericht nicht nur auf der Pha-
ANEXOS
se der W ~
wandt wo
Dann;
ter Rechts
wenn die i
Mtglieds'
kapitalkra
schwache
innerhalb
Parteieufi
von 1979
Judikatur
den den I
mindernd
nisationer
fuhrte seil
welche h,
prominenl
sind. Man
bar gewOI
Schli
finanzien
che Te!lll
gleichhei1
sondern ,
beinflussl
zung poli
ergesetze
dem einz'
werbslag
l
widriger
auf gleicl
ganz una
fassend I
richt die
massgebJ
tung dun
Mel
bereits al
aus dem
I(C'
i:h
ID-
111-
ID-
lile
21
:it-
115.

id
cht
.:1-
rer
Is-
ler
le-
lid
io-
lit-
I!t.
:n.
.h.
us
eh
le-
ng

Ze
e-
rt
:h
,-
1-
j-
I-
n
i-

'''..:, .
. ..

I fQ\'Q\.{:i f
...
ANEXOS 259
se der Wahlvorbereitung, etwa bei der Vergabe von Rundfunksendezeiten, ange-
wandt worden, sondern vor allem auch auf die Fragen der Parteifinanzierung.
Dannach wird es seit 1958 vom C'..ericht in st1indiger und mehrfach bekr1iftig-
ter Rechtsprechung als Verstoss gegen die Chancengleichheit der Parteien betrachtet,
wenn die in der Bundesrepublik blche Steuerbegnstigung von Parteispenden und
Mitgledsbeitragen ein bestimmtes Ausmass berschreitet, weil auf diese Weise
kapitalkraftige Kreise und die ihnen nahestehenden Parteien gegenber finanz-
schwacheren Gruppen und deren Poltik ungerechtfertigt begnstigt wrden. Nur
innerhalb 8ehr enger Grenzen sei daher eine steuerliche Forderung der privaten
Parteienfinanzierung znlassig, die zunachst bei einem Jahresbeitrag von 600 DM,
von 1979 bis 1983 bei 1000 DM pro Person lagen. In der Realit1it wurde diese
Judikatur jedoch Jahrzehnte lang dadurcb umgangen, dass erheblich hohere Spen-
den den Parteien nicht direkt zugewendet, sondern im vollem Umfang steuer-
mindernd ber gemeinntzige, als steuerlich forderungswTdig anerkannte Orga-
llisationen geleitet wurden. Die Aufdeckung dieser indirekten Parteienfinanzerung
f1.ihrte seit Beginn der achtziger Jahre zu jener peinliehen "Parteispendenaffaire",
welche heute noch be uns vicIe Strafgerichte beschiiftigt, und in die zahlreehe
prominente Poltiker aller Parteien (einschliesslich des Bundeskanzlers) verwickelt
sind. Man spricht sogar davon, dass hier bisher erst die "Spitze des Eisbergs" sicht-
bar geworden seL
Sehliesslich gehort zu den verfassungsrechtlichen Vorgaben der Partei-
finanzierung aussserhalb der Parteienordnung auch das Recht des Brgers auf glei-
che Teilhabe an der politischen Willensbildung, das seh zwar aus der Wahlrechts-
gleichheit (Art. 38 Abs. J 00) ergibt, aber llicht in der Stimmabgabe ersehopft,
sondem sieh auf alle Formen politseher Betatigung erstreckt, die der Staat zu
beint1usssen vennag. Darunter fllt insbesondere auch die finanzeJle Unterstt-
zung poJitiseher Parteien durch private Spender und Mitglieder, wenn sie von Steu-
ergesetzen begilnstigt wird, Erleichtert der Gesetzgeber mit solchen Regelungen
dem einzelnen die politische Mitwirkung, so darf dadurch keine verzerrte Wetthe-
werbslage geschaffen werden, die finanzell leistungsfhige Brger in gleichheits-
widriger Weise bevorzugt. N aeh Anscht des Gerichls isl jenes Recht des Brgers
auf gleche politische Teilhabe bei allen Regelungen privater Parteienfmanzierung
ganz unabhangig von der Chancengleichheit der Parteien zu beachten. Zusammen-
fassend kOnnte ruan also sagen, dass auf diese Weise das Bundesverfassungsge-
rieht die sparlichen Direktiven des Grundgesetzes zur Partecnfjnanzierung
massgeblich verdeutlicht ha! und somit m Endeffek! deren konkrete Ausgestal-
tung dureh den Gesetzgeber immer wieder entscheidend vorgepriigt ha!.
Meine Damen und Herren, ieh danke Ihnen fr ihre Aufmerksamkeit und wie
bereits am Anfang erwahnt, bn ich jetzt geme bereit, auf Fragen und Anregungen
aus dem Publikum einzugehen.
ANEXOS
ANEXO 2B: VERSIN BASE INTERPRE1l\CIN SIMULTNEA
En primer lugar, quisiera agradecer calurosamente al Director del Departamento
de Derecho Constitucional de la Universidad"de Granada su invitacin para parti-
cipar en estC"interesante seminario. Espero que mis palabras contribuyan a profun-
dizar en el mbito del Derecho comparado durante los prximos tres das. A pesar
de que en mi ponencia me referir nicamente a la financiacin de los partidos
polticos en la RFA, estoy convencido de que en el posterior debate ser posible
establecer ciertos paralelismos, pero tambin diferencias Con Espaa. Me gustara
tambin, despus de mi intervencin, poder intercambiar opiniones con los exper-
tos presentes de otros pases,
Pero vayamos al tema: en todos los pases del mundo, la financiacin de las
instituciones polticas es uno de los temas ms difciles y controvertidos del Dere-
cho Constitucional. Porque, por una parte, sta se hace prcticamente irrenuncia-
ble, dado que sin los suficientes medios econmicos, es imposible que nadie, tam-
bin en poltica desempee sus funciones con efectividad; por ejemplo, la realiza-
cin de campaas electorales o la elaboracin de programas polticos" Por otra, se
debe evitar no slo que el proceso democrtico de la formacin de voluntad sea
influenciado sino, ms an, que sea falseada la libre competencia poltica. Es ne-
cesaria, por tanto, una regulacin y limitacin legal clara ya para evitar una co-
rrupcin poco deseable y ticamente reprobable que, en la mayora de los casos,
llega a ser incluso delictiva.
De ah que, en todos los Estados, sean frecuentes y se permitan determinadas
formas y procedimientos de financiacin poltica privada o pblica, Esta financia-
cin no siempre va dirigida a los partidos polticos, sino que frecuentemente tam-
bin se dirige a diputados, a grupos parlamentarios o a otras instituciones polti-
cas. Ciertamente que en los pases considerados como Estados modernos, demo-
crticos y de partidos, los partidos polticos no slo intervienen en la preparacin
de las elecciones, sino que se encuentran en el ncleo mismo de la formacin de la
voluntad, predeterminando, por tanto, el procedimiento estatal de la toma de deci-
siones. Es por eso que en estos pases, el inters por la financiacin poltica se
centra en el modo y cuanta de las aportaciones materiales a los partidos polticos,
en la denominada financiacin de los partidos.
En la RFA (Repblica Federal de Alemania), la LE (Ley Fundamental) ha re-
nunciado a una regulacin exhaustiva de la financiacin de los partidos y, en gran
parte, ha delegado la materia en su arto (artculo) 21.1., junto con el rgimenjur-
dico general de los partidos, en el legislador federal ordinario. El artculo 21. 1. de
la LE nicamente establece la obligacin de los partidos a rendir cuentas pblica-
mente sobre el origen y, ltimamente tambin, sobre el uso de sus fondos y de su
patrimonio. Esta obligacin de publicidad de las finanzas de los partidos no 801a-
ANEXOS
mente es Cal
que la gran.
poca de WI
po, a la con<
de los partid
el principio,
Pero los
bres e indept
social de la
luntad popul
organizada r
rrollo. En es
tidos y por
A partir del
ral ha establ
dos. Segn
ble con la fi
los ingresos
durante un p
Sin eml:
igualdad de
electorado ~
determinada
nmicas que
t!culo 21.1.1
es interpreta.
ser infringid
los partidos
titucional F,
cin del tiel
cuestiones
En este
siderar com
ventajas fi,.
tas de afilia
tamente a 1,
por tanto. a
unos lmite
ciaci6n pri\
de 600 mar,
ANEXOS
11 Departamento
poo para part.
~ a n a profun.
~ das. A pesar
'* los partidos
.te ser posible
... .\fe gustara
con los exper-
i
,.,nacin de las
ibdos del Dere-
r.re irrenuncia-
lFe nadie, tam-
jIplo. la realiza-
!lis. Por otra, se
le "oluntad sea
poltica. Es oc-
I e\itar una eo-
lia de los casos,
determinadas
~ E:.ta financia-
arernente tam-
.... "iones polti-
liemos, derno-
la preparacin
ilnnacin de la
1 toma de deci-
iOO poltica se
lides polticos,
IlDental) ba re-
idos y, en gran
I rgimen jurf-
Ik-ulo 21.1. de
I:ntas pblica-
IDodos y de su
nidos no sola-
ANEXOS
mente es consecuencia de las graves experiencias derivadas del apoyo econmico
que la gran industria alemana prest a Hitler a travs de oscuros conductos, en la
poca de Weimar. Como obligacin de transparencia responde, al mismo tiem-
po, a la condicin jurdico-constitucional de publicidad y responsabilidad pblica
de los partidos polticos, tal y como resulta del artculo 21.1. L.F., en relacin con
el principio democrtico contenido en el articulo 20.2. LF.
Pero los partidos polticos tambin ostentan la condicin de instituciones li-
bres e independientes frente al Estado. Como instituciones enraizadas en el mbito
social de la vida constitucional que participan en la formacin poltica de la vo-
luntad popular, no pueden ser encuadrados totalmente cn el mbito de la estatalidad
organizada ni ser limitados de cualquier otra forma por el Estado en su libre desa-
rrollo. En este sentido, el artculo 21.1.2. LF establece que la fundacin de los par-
tidos y por interpretacin extensiva, tambin su actuacin poltica, debe ser libre.
A partir del principio de libertad de los partidos, el Tribunal Constitucional Fede-
ral ha establecido conclusiones tambin referentes a la financiacin de los parti-
dos. Segn ste, la independencia de los partidos frente al Estado no es compati-
ble con la fmanciacn predominantemente pblica. La participacin pblica en
los ingresos totales de cada partido no puede, por tanto, superar el lmite del 50 %
durante un perodo electoral.
Sin embargo, la relacin entre los partidos se basa. fundamentalmente, en la
igualdad de oportunidades de stos en la competencia poltica por los votos del
electorado y por los escaos, no pudiendo el Estado interveuir ya sea mediante
determinadas prestaciones materiales o de servicio o mediante aportaciones eco-
nmicas que petjudicarfan o beneficiaran a determinados partidos. A partir del ar-
tculo 21.1.1., en relacin con el principio de igualdad general (art. 3.1. LF), que
es interpretado desde un punto de vista estrictamente formal y que uicamente puede
ser infringido por causa inexcusable, el principio de igualdad de oportunidades de
los partidos polticos frente al poder pblico ha sido aplicado por el Tribunal Cons-
titucional Federal no solamente en la fase preelectoral, por ejemplo en la distribu-
cin del tiempo de emisin radiofnica, sino tambin, de forma muy especial, en
cuestiones de financiacin de los partidos.
En este sentido. desde el ao 1958 es jurisprudencia reiterada del Tribunal con-
siderar como violacin de la igualdad de oportunidades de los partidos las usuales
ventajas fiscales que se les aplica en la RFA a los donativos a partidos y a las cuo-
tas de afiliados si stas superan un determinado lmite. ya que favoreceran injus-
tamente a los crculos econmicamente fuertes y a los partidos que los apoyan y,
por tanto, a su poltica frente a grupos menos fuertes econmicamente. Slo con
unos lmites muy restringidos se pennite, por eso, la proteccin fiscal a la finan-
ciacin privada de los partidos. Lmites que primero se situaban en una cuota anual
de 600 marcos alemanes y que entre los aos 1979 a 1983 pas a 1000 marcos por
.-
persona. En la prctica, sin embargo, esta jurisprudencia ha sido eludida durante
decenios debido a que donativos muy superiores no han sido hechos directamente
a los partidos, sino que han sido canalizados en toda su cuanta a travs de organi-
zaciones reconocidas como de inters pblico y, por tanto, protegidas fiscalmente.
La revelacin de esta financiacin indirecta de los partidos a principios de los aos
ochenta, provoc el bochornoso escndalo de los donativos a los partidos que
an hoy sigue ocupando a nuestros Tribunales penales y en el que estn implica-
dos numerosos polticos de renombre pertenecientes a todos los partidos (incluido
el Canciller Federal). Se ha llegado incluso a decir que hasta abora slo hemos
visto la punta del iceberg.
Por ltimo, tambin los preceptos constitucionales referidos a la financiacin
de los partidos regulan, al margen del sistema de partidos, el derecho de los ciuda-
danos a una participacin igualitaria en la fonnacin de la voluntad poltica. En
este sentido, sta, si bien resulta del sufragio igualitario del arto 38.1., no se agota
con la mera emisin del voto en las elecciones, sino que abarca todas las formas
de participacin poltica influenciables por el Estado. Por tanto, se extiende tam-
bin muy especialmente al apoyo econ6mico a los partidos polticos proveniente
de donantes privados y afiliados, si ste es protegido fiscalmente. Si el legislador
favorece, a travs de estas regulaciones la participacin poltica del individuo no
puede, sin embargo, dar lugar a aberraciones en la libre competencia que benef-
cien desigualmente a ciudadanos econmicamente fuertes. Segn el Tribunal, este
derecho del ciudadano a la participacin poltica en trminos de igualdad debe ser
contemplado de forma totalmente independiente de la igualdad de oportunidades
de los partidos, por cualquier regulacin que afecte a la financiaci6n privada. de
los partidos.
Resumiendo se podra decir, por tanto, que de esta forma, el Tribunal ha desa-
rrollado ampliamente las escasas directrices de la LF sobre financiacin de los par-
tidos y que ha ido predeterminando, en ltima instancia, su regulacin concreta
por el legislador.
Seoras y seores, muchas gracias por su atencin. Y como ya mencion al prin-
cipio, me gustara ahora poder contestar a las preguntas y sugerencias del pblico.
I
;
CARACTERS1
c=
Perdidos
Perdidos
"_'-Z::L""'5
idttr.mte
f
llam<:nte
lornc.i-
/lmente.
b; aos
que
IIIlplica-
f-cJudo
, hemos
lllcacn
la ciuda-
En
le agota
I formas
'* tarn-
remeote

riduo no
, renefi-
aal. este
ilebe ser
IIlidades
'-ada de
la desa-
los par-
:oncreta
al prin-
blico.
ANEXO 3
EXPECTATIVAS
CARAcrElSTICAS DE LOS SUJEIDS
gnero
I ---1
1 I Porcentaje Porcentaje
Perdidos 7 3,6 3,6 ' 3,6
hombre 92 46,7 46,7 50,3
mUjer 98 49,7 49,7 100,0
Total 197 100,0 100,0
-._----. --_.---
edad
,--.. -----------------'----------r:-----:-----
T
----------..
1 I Porcentaje ' Porcentaje
_ ,Frecuencia Porc'lntale vlido I a!;1Jmulado
Perdidos i 7 3,6 3,6 ' 3,6
<30
,
22 11,2 11,2 14,8
30-45
126 63,9 63,9 78,7
46-60 36 18,2 18,2 96,9
>60
6 3,1 3,1 100,0
Total
197 100,0 100,0 100,00
ANEXOS
universidades
Porcentaje Porcentaje
Frecuencia Porcentaie vlido acumulado
Perdidos O ,O ,O ,O
UGR 70 35,5 35,5 35,5
UMA
50 25,4 25,4 60,9
UJI 42 21,3 21,3 82,2
UV
35 17,8 17,8 100,0
Total 197 100,0
I
100,0 100,00
TABLAS DE FRECUENCIA DE EXPECTATIVAS
acento
I
Porcentaje Porcentaje
Frecuencia Porcenta'e vlido acumulado
Vlidos no influye 69 35,0 35,0 35,0
influye poco 72 36,5 36,5 71,6
influye medianamente 43 21,8
I
21 ,8
j
93,4
inHuye bastante 10 5, 1 5,1 98,5
,
influye esencialmente 3 1,5
I
1,5 100,0
j
I
Total 197 100,0 100,0
agradabilidad de la voz
Porcentaje Porcentaje
Frecuencia Porcentaie vlido acumulado
Vlidos no influye 35 17,8 17,9 17,9
influye poco 60 30,5 30,6 48,5
influye medianamente 57 28,9 29,1 77,6
nHuye bastante 38 19,3 19,4 96,9
influye esencialmente 6 3,0 3,1 100,0
Total 196 99,5 100,0
Perdidos Sistema 1 ,5
Total 197 100.0
ANEXOS
Vlidos
P e r d i d o ~
Total
Vlidos
Perdido:
Total
Vlidos
Perdidc
Total
L
.0
5,5
"9
V
. 0
'IX!


35,0
,
93,4
98,5
100,0

""",ntaje
;;Lf11YIMo_i
17,9 I
48,5
77,6
96,9
100,0
ANEXOS
fluidez
n.==--::r, .c;: Frecuencia -! .. E'orcenlllll!

Vlidos ni InflUye 1 i ,5 ,5 ,5
InHuyepoco 12 6,1 6,3 6,8
Influye medianamente 47 23,9 I 24,6 31,4
InHuye bastante 87 44,2 45,5 77,0
influye esenciaimente 44 22,3 23,0 100,0
Tolal 191 97,0 100,0
Perdidos Sistema 6 3,0
I Total 197 100,0
cohesin lgica

Vldos no influye i 1 ; ,5

Porcentaje Porcentaje
---,,JL(lQ __
,5 i ,5
inHuye poco I 4 l' 2,0
influye medianamente 13 6,6
influye bastante
influye esencialmente
Total
60 30,5
59,9
99,5
2,0 2,6
6,6 9,2
30,6 39,8
60,2 100,0
100,0
PerdIdos Sistema ,5
Total 100,0
tan.mlsln correcta dal DO
__ +iLFJ.Jre;;;;-1- i
no Influye I 2 1,0 I 1,0 1,01
I 6 3,0 3,1
Influye medianamente 16 I 8,1 8,2 12,4
Influye bastante 50 I 25,4 25,8 38,1
influye esencialmente 120 60,9 61,9 100,0
__ __ 1 __ __ _____ !
ANEXOS
transmisin completa del DO
: Porcentaje PorCElotaje

: Vlidos --------rifuye-poco __ __
influye medianamente 26 13,2 13,4 18,6
influye baslante 73 56,2 37,1 37,6
influye esencialmente
Total
43,1
98,5
43,8 100,0
100,0
Perdidos Sistema
85
194
3
197
1,5
Total
100,0
terminologa
.. : - i
Vlidos no influye 1 ,5 I ,5 - ,5
influye poco 8 4,1 4,1 4,6
influye - 31 15,7 15,8 20,4
Perd1dos
Tolal
influye baslante 101
influye esencialmente 55
Tolal 196
Sistema 1
197 i
estilo
51,3 51,5 71,9
27,9 28,1 100,0
99,5 100,0
,5
100,0
F:.nd: Ip=e I i :::::r::a
Vlidos no influye I 4 2,0 2,1 2, 1
influye poco , 16 8,1 8,2 10,3
influye medianamente 72 36,5 36,9 47,2
nfluye bastante
influye esencialmente
Tolal
Perdidos Sistema
Total
81
22
195
2
197
41,1 41,5 88,7
11,2 11,3 100,0
99,0 100,0
1,0
100,0
ANEXOS

i Vldos
, Perdid<:
I
L!olal_
ANEXOS
Pon::entaje
acumulado
,5
4,6
2lJ,4
71,9
100,0
::::-1
2,1
10,3
47,2
88,7
100,0
,
ANEXOS
-\lIdos
influye poco
influye medianamente
influye bastante
influye esencialmente
Total
influye medianamente
Influye bastante
influye esencialmente
Total
entonacin
; Porcentaje -1:
__ I
18 . 9,1 9,1 9,1 I
54 27,4 27,4 36,5
67 34,0 34,0 70,6
43
15
197
51
82
36
197
gramatlcalidad
21,8 21,8
7,6 7,6
100,0 100,0
'---"---
25,9 25,9
41,6 41,6
18,3 18,3
100,0 100,0
92,4
100,0
40,1
81,7
100,0
r-"-
.-
Porcentaje I Porcentaje
I
I
Frecuencia POl"Cfiotaie
1
vlido :ot.
.. _-._-._-. 2
1,0 2,0 2,0 .
no influye 2 1,0 2,0 4,0
influye poco 16 B,l 15,B 19,8
Influye medianamente 35 17,8 34,7 54,5
influye bastante
33 16,8 32,7 B7,1
influye esencialmente 13 6,6 12,9 100,0
Total 101 51,3 100,0
Perdidos Sistema
96 48,7
Total 197 100,0
Al'.'EXO 4
EVALUACIN
TABLA GENERAL DE FRECUENCIA: EVALUACIN ___ -"'' ....... "" "'c"- - 2" > ""'''''''hA_oo ... ; _____________
ANEXOS
T AIILA DE fRECUENCIA: EVALUACIN DE ACENTO TAIILA
valoracin global
- -- -r -1 -,:
I Vlidos 2,00 1 I 8,3 I 8,3 8,3
'3,00 3 I 25,0 I 25,0 ' 33,3
1
'
4,00 6 50,0 50,0 83,3
5,00 2 16,7 16,7 100,0
Total 12 100,0 100,0
__ . __ . __ __ . __ ._-_.- -- - ----
acento
.
3,00 l' 6 50,0 50,0 75,0 l'
4,00 3 25,0 25,0 100,0
Total ' 12 100,0 100,0 ,
__ __ . ___ ._l __ . ___

1-
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE AGRADABILIDAD DE LA VOZ
TAIILA
valoracin global

i
I
. . __ ._._J
Porcentaje Porcentaje
vlido
Vlidos 1,00 1 ' 7,1 7,1 I
7,1 !
3,00
3 21,4 21,4
i
28,6
4,00 6 42,9 42,9 71,4
5,00 4 28,6 28,6 100,0
Tolal 14 100,0 100,0
voz
;3
33.3
1133
10.0
,
L._
,1
,6
,4
O
ANEXOS
TABLA DE FIlECUENClA: EVALI:ACIN DE FLUIDEZ
valoracin global
i--.. --.. -'--'--'1
' 1 I Porcentaje Porcentaje
,_._._.___ Frecuencia vlido
,Vlidos 1,00 1 I 7,1 : 7,1 7,1
I 2,00 3 21,4 j' 21,4 28,6
"
3,00 7 50,0 , 50,0 78,6 I
4,00 3 21,4 21,4 100,0 J
Total 14 100,0 100,0
.-._' . __ . __ .
ftuidez

Vlidos 1,00 .. 1--1
2,00 3
3,00 4
4,00
Totel
6
14
1---'--'-'-'-'-'-"1
1 Porcentaje Porcentaje I
porcennr'e vlido ----1----acumulado_
7,1 7,1 , 7,1
21,4 21,4 a6
28,6 28,6 57,1
42,9 42,9 100,0
100,0 100,0
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE COHESIN T$dCA
valoracin global
-, ----r= ..
I __ __
Vlidos 3,00 1 1 7,1 7,1 7,1
4,00 8 I 57,1 57,1 64,3
5,00 5 1 35,7 35,7 100,0
Total
14 I
100,0 100,0
cohesin lgica

' __ . ____ . _____ ..1FrecUeng I
Vlidos 2,00 ' TI 7,1 , 7,1 , 7,1
3,00 2 14,3 14,3 21,4
4,00 6 42,9 42,9 64,3
5,00 5 35,7 35,7 100,0
___ . ___ TO"' ... _________ ___ ..!.OO,O ____ __ ' _.
271
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE TRANSMISIN CORRECTA DEL DO
valoracin global
- J- -
I 4 - Ponoentaje
ITJ:;;;;:;::-",,,,," Frecuencia vlido
Vlidos 3,00, 1 8,3 8,3
Porcentaje .
acumulad M
8,3
4,00 6 50,0 50,0
5,00
Total
5
12
41,7
100,0
41,7
100,0
58,3
100,0
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE TRANSMISIN COMPLETA DEL DO
valoracin global
l
l
i Vlidos , i ,: j
Total 14 100,0 i 100,0
__ __
transmisin completa del DO


, Porcentaje I Porcentaje
h--;: _________ ---i--Frecuencia Porcentaje._+-- vliJi--__+--'lcumulado __
I Vlidos 2,00 I 1 7,1 7,1 : 7,1
3,00 4 28,6 28,6 35,7
4,00 7 50,0 50,0 85,7
5,00 2 14,3 14,3 100,0
Total
14 100,0
I
ANEXOS
TABLADEI
TABLA DE
I Vlidos
L __ . __
lO
71
ANEXOS
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE TERMINOWGM
valoracin global

, " i Porcentaje I Pcrcentaje
PQ!l1!l!l!l!i!L.I..-3li99 I acumulado :
Vlidos 3,00, 1 7,1 1 7,1 I 7,1 I
, '1
4,00 ; 11 78,6 : 78,6 85'7
j
'
I _ ..
terminotogia

I ,1 1 Porcentaje I Porcentaje
__ vlj.dQ... l_aC(![l1uh,-.
I Vlidos 3,00 I 3 21,4 I 21,41 21,4
: 3,50 I 1 7,1 ' 7,1 1
l
4,00' 8 57,1 57,1 85,7
5,00 2 14,3 14,3 100,0
, Total 14 ,100,0 100,0
.. .. . . -_._._._._-
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE ESTIW
valoracin global
. "
1 I I Porcentaje Porcentaje
[
' VlidOS'
4,00 5 I 35,7 35,7 42,9
5,00 8 57,1 57,1 100,0
Total 14 I 100,0 100,0
estilo
1
1
Vlidos 3,00 2 14,3 I 14,3 ' 14,3
,
4,00 6 42,9 42,9 , 57,1
5,00 I 6 42,9 42,9 100,0
Total 14 100,0 100,0 ,
---------"-"
274
TABLA DE FRECUENCIA: DE EN1'()NACIN
valoracin global
I
Porcentaje
Frecuencia PoI<,,,nta e vlido
Vlidos 3,00
1 7,1 7,1
4,00 8 57,1 57,1
5,00
5 35,7 35,7
Total 14 100.0 100,0
entonacin
:
. Porcentaje
f-;c==- vlido
Vlidos 1,00 1 7,1 I 7,1
2,00 4 28,6 : 28,6
3,00 5 35,7
4,00 I 4 28,6 i
Total 14 100,0
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE DICCIN
valoracin global

Frecuenci:-T:rcen,taie I
Vlidos 3,00
6 42,9
4,00 7 50,0
5,00
1 7,1
Total
14 100,0
diccin
I Frecuencia
Porcent '8
'Vlidos 2,00 , 4 28,6
3,00
2 14,3
4,00 5 35,7
5,00
3 21,4
Total
14 100,0
_ ..... _ ....
35,7 !
28,6
100,0
Porcentaje
vlido
42,9
SO,O
7,1
100,0
Porcentaje
vlido
28,6
14,3
35,7
21,4
100,0
:
Porcentaje
acumulado
7,1
84,3
100,0
Porcentaje I

7,1 '
35,7
71,4
100,0
Porcentaje
..
42,9
92,9
100,0
Porcentaje
acumul,ado
28,6
42,9
78,6
100,0
TABLA DE FREI
1-=
: Vlidos 2,0(
3,0(
4,01
5,0(
Tot

3,
4.
5
T
Perdidos S
Total
TABLA DEFRl
1--'
I Vlidos-2i
3i
L_,_,,_
I Vlidos
F;-
i
64.3
!1:<J.O
Io!e
~
7.1
~ 7
r"',4
10.0
~
~
42.9
92.9
00.0
Iaje
'----
lB.6
12.9
re.6
lO:
Ac"'JEXOS
1
ANEXOS
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN GRAMATlCALlDAD
valoracin global
Porcentaje
Frecuencia Porcenta'e vlido
Vlidos 2,00
1 7,1 7,1
3,00
5 35,7 35,7
4,00 4 28,6 28,6
5,00
4 28,6 28,6
Total
14 100,0 100,0
gramaticalidad
Porcentaje
v;rl"
Vlidos 2,00
2 14,3 16,7
3,00
3 21,4 25,0
4,00 5 35,7 41,7
5,00
2 14,3 16,7
Total 12 85,7 100,0
Perdidos Sistema
2 14,3
Total 14 100,0
TABLA DE FRECUENCIA: EVALUACIN DE CONTROL
valoracin global
Porcentaje
Frecuencia Porcentaie vlido
Vlidos 2,00 1 7,1 7,1
3,00 1 7,1 7,1
4,00 6 42,9 42,9
5,00 6 42,9 42,9
Total
14 100,0 100,0
acento
Porcentaje
Frecuencia Porcentaje vlido
Vlidos 1,00
2 14,3 14,3
3,00
1 7,1 7,1
4,00 4 28,6 28,6
5,00
7 50,0 50,0
Total
14 100,0 100,0
275
Porcentaje
acumulado
7,1
42,9
71,4
100,0
Porcentaje
" ~ , , ~ , ,'orl"
16,7
41,7
83,3
100,0
Porcentaje
acumulado
7,1
14,3
57,1
100,0
Porcentaje
acumulado
14,3
21,4
50,0
100,0
-
ANEXOS
de la voz:
f
, Frecuencia ' Porcentaje I vlido a umuladQ
[Vlidos 3,00 4 I 28,6 28.6 28,6
4,00 6 42,9 42,9 , 71,4
... 1: ... ...
fluidez
I
__ ..' Frecuencia 1
I Vlidos 2,00 1 7,1 7,1
3,00 1 ' 7,1 7,1
42,9
Porcentaje

7,1
14,3
57,1 4,00
5,00
Total
6
6
14
42,9 1 __ 100,0 1
cohesin lgica
-.--'_ ..
I VlidoS' 3,00- i !
Porcentaje
acumulado
21,4
57,1
100,0
4,00' 5 35,7 I 35,7
6 42,9
1
42,9
__ ..!otal .. .. __ 14 ... 100,0 .. 1_0 ...
transmisin correcta del DO
'---'1 :porcentaie
porcentaje-;'rcentae-I
f.vlidos
vlido 'acumulado'
3,00 1 , 7,1 7,7 7,7
4,00
6 42,9 46,2 53,8
5,00
6 42,9 46,2 100,0
Total 13 92,9 100,0
Perdidos Sistema
1 7,1
Total
14 100,0
ANEXOS
-'-
Vlidos"
Perdidos
Total

r Vlidos
I Vlidos
VD
taje
ado
lT
53,8
00,0
---'
A."IIEXOS
transmisin completa del DO

L
I I I Porcentaje Porcentaje I
_ ;' ___ "_. I Frecuencia l' Porcenla" vlido acumulado
Validos 3,00 2 i 14,3 15,4 15,4
4,00 5 '35,7 38,5 53,8
5,00 6 42,9 46,2 100,0
Total 13 92,9 100,0
Perdidos Sistema 7,1
_____ , __ ,_, __ __ __ __ __
termlnologla


____ __
Vlidos 2,00 1
Porcentaje ' Porcentaje
__ L.1lCUmUlado _
7,1 ' 7,1 : 7,1
4,00 5 35,7 35,7 ' 42,9
5,00 8 57,1 57,1 100,0
Total 14 100,0 100,0
estilo
Porcentaje I Porcentaje I
----------r' Frecuencia - I
Vlidos 3,00 , 2 l' 14,3 14,3 I 14,3 i
4,00 i 7 50,0 50,0 64,3 I
5,00 l' 5 1: 35,7 35,7 100.0
Total, 14 100,0 100,0
entonacin
1 Porcentaje
Porcentaje
Frecuencia Porcentaje vlido acumulado
Vlidos 2,00
1 7,1 7,1 7,1
3,00
5 35,7 35,7 42,9
4,00 5 35,7 35,7 78,6
5,00
3 21,4 21,4 100,0
Total
I
14
i
100,0 100,0
-'
ANEXOS
diccin
I
i! Porcentaje : Porcentaje I
__ I l'
,Vlidos 3,00 : '11 7,1 i 7,1 ' 7,1
4,00 9 1 64'31' 64,3 71.4 J'
5,00 4 : 28,6 28,6 100,0
100,0_: __
gramatlcalldad
profesionalidad

I Porcentaje I Porcentaje 1
f-' . __ vlido .--i--J"cumulado .
1 Vlidos 3,00 2 i 14,3 14,3 I 14,3 1
4,00 6 42,9 42,9 57,1
5,00 6 42,9 42,9 100,0 1,
Total 14 100,0 100,0
fiabilidad

___ __ Frepullncifi_
Vlidos 3,00 i 1
4,00
5,00
Total
5
8
14

'Porcentaje Porcentaje
' 7,1 '
35,7 35,7 42,9
57,1 57,1 100,0
. 100,0. _____
Vlidos
Perdidos
Tolal
r

"orcentaje
'- acumuladQ.......
7,1
71,4
100,0

acumulado
214 .
I
Dr::enlaje i
..-.Jado J
14,3 I
57,1 1
I
'00,0
P<Ycentaje I

7,1
42,9
100,0
ANE.xOS
ANEXOS
ponencia original .. ,.... __ ..
,
!viidos 3,00 4 ' 28,6
l
Perdidos
Total
4,00
5,00
Total
Sistema
8
13
1
14
57,1
7,1
-""lO I
,yllido. acumulad.o_
3M 30,8
61,5 92,3
7.7 . 100,0
92,9 100,0
7,1
100,0
279

Potrebbero piacerti anche