Sei sulla pagina 1di 8

REFLEXOS DA SCIO-HISTRIA: CONSTITUIO DO LXICO DO PORTUGUS Maria Clia Lima-Hernandes (USP)

Resumo: O estudo da evoluo do lxico do portugus pressupe uma tarefa minuciosa de resgate de evidncias histricas e sociais, que invariavelmente esto adormecidas em pesquisas de filologia e de histria social. Ao lingista cabe a tarefa de recuperar essas fontes e resgatar informaes que dem conta de responder a questes de cunho pragmtico e discursivo, mormente resistente nas entrelinhas desses relatos. uma tarefa que ainda est por ser feita: esse o alerta feito. Palavras-chave: evoluo lxica; lxico portugus; diacronia; aspectos pragmticos; resgate filolgico. Abstract: The study of the lexical evolution of the Portuguese estimates a carefully observation of historical and social evidence. The trajectory of many words stay asleep in philological and social History research. The task of the linguists is to rescue these sources and this information that could give answers to the questions about pragmatics and discoursive aspects that still survive in the documents. We make this alert in this paper. Key-words: lexical evolution; Portuguese lexical; diachrony; pragmatics aspects; Philology rescue.

1) Introduo

Nosso objetivo apresentar evidncias de que aspectos pragmticos interferem fortemente no deslizamento funcional das palavras. Aqui faremos um recorte diacrnico da constituio do lxico que recobre o perodo desde o Latim at o sculo XVI. Tendo em vista que o perodo que se pretende explanar muito longo e tendo em vista ainda que os caminhos metodolgicos para esse fim desenhados requerem um espao mais extenso de tempo e de papel, nossa proposta um tratamento panormico da constituio do lxico do portugus, de modo a privilegiar alguns recortes. A no-autonomia da lngua pressuposta; vemo-la como condicionada pela histria do povo que a fala. A heterogeneidade revela-se, assim, como chave-mestra nessa leitura. de conhecimento geral que grupos sociais distintos usam variedades diferentes de lngua e isso tem ocorrido assim desde sempre. De fato, pretendendo uma scio-histria do lxico da lngua portuguesa, no se pode ignorar que variedades lingsticas possam revelar dados sociais interessantes.

Professora do Departamento de Letras Clssicas e Vernculas, da Universidade de So Paulo. Coeditora da Coleo de livros Domnios de Linguagem.

Burke (1993), ao comentar estudos realizados por historiadores, revelou que muitos fenmenos sociais desencadeadores de um linguajar especial muitas vezes so desprezados por lingistas:
A linguagem secreta de mendigos, profissionais e ladres (...) atraiu relativamente cedo o interesse de escritores, e guias sobre ela comearam a ser publicados a partir do sculo XVI. (BURKE, 1993, p.19)

Alm disso, relatos aqui e ali do conta de que o tratamento generalizante de lnguas fecha os olhos para as variedades concorrentes:
Releva notar ainda que da rvore lingstica dos gentios dois ramos se salientaram na contribuio ao portugus. Um deles foi o Nheengatu, ou lngua boa, falado pelos tupis. O outro foi o Abannnga, ou lngua de gente, falado pelos povos guaranis. Se no nos falha a memria, j ouvimos de uma autoridade nesse assunto que o Abannnga era uma espcie de dialeto do Nheengatu. (OLIVEIRA, 1957, p.234)

Certamente nem sempre teremos dados sobre esses fatos sociais parcamente registrados, o que pode tornar a scio-histria incompleta. De qualquer modo, ainda se pode contar com muitas informaes publicadas em estudos e pesquisas lingsticas e filolgicas desenvolvidas mais intensamente a partir da dcada de 50 no Brasil.

2) Matizes da scio-histria do lxico

clara a relevncia dos fatos histricos, que explicam muitas vezes as transformaes, inseres e desaparecimentos de unidades lingsticas. E, ainda que, como bem argumentou Coutinho (1962, p.192), baste um breve cotejo do lxico portugus com o latino para se concluir que o primeiro provm do ltimo, so os matizes scio-histricos que fornecem o modo de ingresso dessas palavras. No Portugus, boa parte do lxico latino proveniente de usos populares, apresentando alteraes fnicas decorrentes do uso e dos contatos entre povos distintos. Outra parte do lxico tem seu ingresso vinculado s vias cultas, mantendo preservada sua forma primitiva. Estes ltimos so restritamente empregados, razo por que no sero alvo de discusso aqui. Os primeiros, bastante numerosos e interessantes, justificam uma anlise de cunho scio-histrico. Alguns hbitos e costumes lingsticos mantiveram-se enraizados na tradio oral. Esses elementos resistem na boca do povo justamente porque representam motivaes pragmticas suficientes para o ato comunicativo mesmo neste incio do sculo XXI. Bom exemplo disso demagis, em desuso j no sculo I d.C. no latim, mas

ainda presente no portugus na forma demais. O mesmo ocorreu com fabulare, usado at o sculo II a.C., que permaneceu na fala de poucos romanos, contudo chegou ao portugus [e se mantm] como falar (FREITAS, 2000). A Pennsula Ibrica foi o biossistema lingstico mais importante nessa poca. Nessa regio, - antes dos romanos e tambm depois deles - muitos povos existiram. As marcas lingsticas desses movimentos sociais permaneceram no lxico. Muitos lingistas, a exemplo de Maurer Jr. (1959), listam vrios termos provenientes de lnguas itlicas, ibricas, celtas, fencias, gregas, hebraicas, germnicas e rabes. Passando agora a uma outra fase, chegamos Lusitnia. No sculo VIII, os rabes chegam Pennsula Ibrica, provocando uma ciso geolingstica. Como resultado dessas lutas por terra e por religio, a comunidade morabe (povos hbridos quanto a sua religio e constituio familiar) constituda e permanece ali encrustada. Sofrendo preconceito tanto dos povos ao Norte quanto dos povos ao Sul, torna-se fonte de resistncias s invases que se seguiriam. Ao Norte, povos refugiam-se na Galiza, onde o falar galego se desenvolveria. Ao Sul, povos subjugados pelos mouros convivem, sendo, ainda hoje, possvel notar a influncia rabe no lxico ligado s artes, arquitetura e s cincias ao Sul. Fato por demais conhecido da influncia rabe no romano lusitano a aglutinao do artigo al a vrias palavras, como: almofada, almndega, alfinete etc., em especial palavras designadoras de cargos e artefatos militares. Alguns exemplos para ilustrao. Alcaide representava, no castelo, o chefe, o comandante, e mais tarde, j sem o contexto monrquico, passa a significar capito de navio. Alferes era o cavaleiro que levava a bandeira real (porta-bandeira), depois passa a indicar simplesmente um posto militar. Alarido e algazarra significavam uma espcie de gritos de guerra, rudos com ira, e passam a brado. Almoxarife antes era o ilustre inspetor; depois, passa a rotular o administrador da fazenda real; em seguida, passa a referir-se a encarregado da arrecadao; e, mais tarde, indica o responsvel pela distribuio de mercadorias. A explicao social para isso que os povos no contato social tinham lnguas diferentes e, se um rabe dizia al face, na seqncia discursiva essas palavras no soavam como vocbulos distintos, tal como ocorre hoje com a seqncia a gente, escrita por crianas na fase de aquisio da lngua numa nica palavra (agente), porque no se percebe a separao na pronncia. E tambm porque a seqncia equivale a um s sentido (ns), o que torna opaca a real grafia. Dessa maneira, a segmentao vocabular fica comprometida. 3

Nos sculos X e XI, a influncia francesa evidencia-se nas maneiras e costumes, na introduo de moedas e de produtos comerciais em Portugal (WILLIAMS, 1975). E nesse perodo, mais precisamente no sculo XI, que um fato poltico de relevncia sucede: a fundao da monarquia portuguesa por Henrique de Borgonha, que se casa com a princesa Dona Tareja, filha de Afonso VI. Ao longo de todo o sculo, as correntes migratrias e lingsticas, associadas s transformaes sociais, fazem com que o portugus se firme enquanto lngua de um povo (SILVEIRA BUENO, 1963, p.47). lngua portuguesa escrita s se pode fazer referncia pelo fim do sculo XII, com o comeo histrico do portugus arcaico (WILLIAMS 1975). Portugal j presente no cenrio lingstico, nos sculos XII e XIII, recebe influncia da poesia provenal, que, considerada prestigiosa, tem livre ingresso na corte real portuguesa (COUTINHO 1962). A prpria arte provenal reuniu ilustres admiradores, tais como D.Dinis, fazendo com que palavras provenais marcassem presena no portugus (alegre, anel, artilharia, burel, freire, gelosia, jogral, linhagem, salitre, rouxinol, sirvents, talante, trovar, viagem, vianda). Portugal, aos poucos, vai saindo do ambiente medieval. A sociedade portuguesa est imbuda de um novo esprito de busca e de descobertas: os olhos do povo vo alm do Tejo, vislumbrando outros horizontes. J no sculo XVI, as grandes navegaes e descobrimentos martimos colocam em evidncia Portugal, que assume o status de primeira cultura do ocidente a enfrentar mares fechados. , ento, pas pioneiro na organizao mais importante do comrcio (CNDIDO MENDES, 2000), e essas idas e vindas ficaram tambm marcadas no lxico portugus. Lingistas de hoje, fazendo o recuo no tempo, notam que claro o deslizamento semntico ocorrido, por exemplo, pelo verbo observar, que em pocas remotas indicava um viso por meio de instrumento de navegao, e hoje mais comumente desempenha a funo de um verbo mental. Com base nessa constatao, pode-se pressupor que usos como Observo que h terra ao longe seriam mais recorrentes nos sculos XVI e XVII, da mesma maneira que exemplos como Observemos que as cincias evoluram seriam mais produtivos a partir do sculo XIX. Com toda essa efervescncia social, o portugus entra em contato direto com muitas lnguas, como as asiticas (snscrito, hindustani, chins, japons, persa, malaio, malaiala, marata). Do levantamento feito por Coutinho (1962), 96,% das palavras ingressantes no portugus equivaliam a substantivos concretos, designando objetos de negociao e os 4% restantes derivariam de raros adjetivos e substantivos abstratos. 4

No Oriente, com exceo das ilhas Filipinas, em todos os portos de comrcio portugus estava presente uma lngua franca. A histria desses contatos e das conseqncias deles to longa que mereceria uma dissertao sobre o tema, como demonstra Pinto (1957) 1 , ainda que a maior contribuio tenha sido na mo inversa da discusso aqui tratada: a contribuio portuguesa foi maior no lxico daquelas lnguas. Ainda nesse perodo 2 , foi a vez de a lngua literria castelhana revelar-se influente, quando Cancioneiro Geral faz sucesso entre os literatos portugueses, ao ponto de manejarem com a mesma habilidade as duas lnguas. No se tem notcia, contudo, do nmero de palavras castelhanas que penetraram no portugus, muito provavelmente pela uniformidade de uso da poca.

3) Influncias Crists

Grande importncia, tambm, para a difuso do latim e, conseqentemente, para a explicao das palavras no portugus, teve o latim dos cristos. A pregao se fazia numa linguagem bem popular, que veiculava termos da Igreja, tornando-os usveis na linguagem crist. Freitas (2000) oferece trs exemplos muito interessantes dessa contribuio. O primeiro diz respeito aos termos parabola/verbum; o segundo, a paganus/cristo; e o terceiro palavra talentum.
Parabola (< lat. = cristo), que substituiu verbum, vai dar, no portugus, palavra. Paganus, que era o habitante do campo, deu pago em oposio a cristo, pois o Cristianismo, primeiro, conquistou as cidades, depois o interior. Ento, antes, o pago era o habitante da aldeia, o aldeo campons. Como, inicialmente, no recebera o batismo - s os da cidade, mais tarde, que iriam ser batizados. J, talentum, que era a moeda, j aparece na parbola de So Mateus numa passagem sobre o servo que no soube multiplicar a moeda, passando ao sentido de "ter dotes naturais, ter inteligncia". Antes, no teve a sabedoria de multiplicar a moeda, da passou o sentido a significar inteligncia, ento ter inteligncia, ter talento, ou no ter talento.

No se pode deixar de notar que de lxico de grupo [+restrito] muitos termos deslizam para lxico de grupo [-restrito]. Enquanto lxico [+restrito] refere-se tecnicamente a

O estudo de Pinto (1957) rico em scio-histria sobre a expanso da lngua portuguesa no mundo, que peca pela falta de localizao temporal, o que, sem sombra de dvidas, no diminui seu valor. 2 Williams (1975, p. 29) afirma que essa influncia comea j na primeira metade do sculo XV, com as poesias espanholas de Marqus de Santillana. Afirma que Cancioneiro Geral da segunda metade do sculo XV. Acresce que esse movimento tem seqncia no trabalho de Gil Vicente, S de Miranda e Cames no sculo XVI.

termos eclesisticos; depois, ganham as ruas, sofrem deslizamentos funcionais e mais evidentemente semnticos, e popularizam-se, resistindo ao tempo.

3.1. Influncias eclesisticas

A Igreja tida como responsvel pela introduo de formas cultas no portugus. E no sculo XVI, segundo Coutinho (1962), ela alcana o pice com o movimento Renascentista, que valorizava os trabalhos de escritores romanos e gregos. Nesse perodo um volume muito grande de obras, sobretudo latinas, foi traduzido, e muitos vocbulos j utilizados pelo povo de modo alterado passam a conviver com sua forma dita erudita ou culta. A vitria do Cristianismo levara a Igreja a um excessivo combate s imperfeies, aos vcios e aos costumes pagos. Diz Freitas (2000) que os habitantes e povos procuravam ficar em torno da Igreja3 , sendo considerados filii eclesiae, expresso que, evoluindo, deu o nosso termo fregus. Anteriormente, o fregus era o filius ou era o filius eclesiae. Por influncia judaica, o dia de sbado 4 integrado ao calendrio romano. Com a pregao do Cristianismo, o primeiro dia foi dedicado ao Senhor, o dia do descanso, dies Domenicus. O sabbatum judaico, ironizado pelos romanos, que zombavam da circunciso e do jejum, e j tendo perdido o valor religioso, passou ao ltimo dia da semana (cf. Freitas 2000). Esse apenas um dentre os muitos exemplos que se poderia citar. No se pode perder de vista que muitas das interjeies da lngua portuguesa so oriundas das relaes do homem com a Igreja: cruzes! (a cruz um smbolo forte no novo testamento), Virgem! (Virgem Maria > vixe!), Jesus! (Jesus Cristo), Meu Deus!, Ave! (Ave Maria), Credo! (creio), Nossa! (Nossa Senhora, me de Jesus). E como a interjeio no propriamente uma categoria gramatical, mas uma classe de palavra que assume relevncia no discurso, a partir dela o usurio da lngua revela suas emoes diante de fatos vivenciados.

Nos documentos histricos recolhidos para o Projeto Histria do Portugus de So Paulo, encontram-se relatos extrados de dirios de bispos catlicos que o caminho foi invariavelmente o inverso. Os bispos e padres faziam misses, saam em busca de vilas, onde futuramente construiriam suas igrejas(LIMA-HERNANDES et al., 1998). 4 sabbtt, oriundo do babilnio sabattum, composto de sag, que significava "corao", e bat, "chegar ao fim"; a idia era do "repouso do corao".

4) Tarefas por se fazer

A relevncia do quadro scio-histrico reside nas explicaes que favorecem a compreenso dos fatores extralingsticos e pragmticos subjacentes constituio, no caso, do lxico. H muitas notas aqui e ali, dispersas em livros e arquivos estaduais, por isso constitui-se uma premncia atual das pesquisas lingsticas a identificao dessas fontes. Segundo Mattos e Silva (2000), dois so os fatores scio-histricos que devem ser correlacionados para tratar do desenvolvimento da lngua portuguesa do Brasil: a demografia histrica brasileira e o processo de escolarizao, dos quais muito pouco sabemos. O caminho escrutado at este momento forneceu-nos alguns materiais que remetem a uma mais apurada investida. Ambos foram colhidos em Silva Neto (1977):

em 1422, Anto Gonalves levara os primeiros dez negros a Portugal e de 1450 a 1455, esse nmero subiu para 700 ou 800 (p.36). Estcio de S, em 1565, ergueu os tejupares, que so tendas ou choupanas de palha para morarem ... Fortificaram-se moda ndia, nas cercas de pau-a-pique. Substituram o trigo pela mandioca . Acostumaram-se a dormir na rede... (p.30)

Ainda que esses contatos denunciem um carter de aportuguesamento de negros e ndios, o vocabulrio portugus teve sua herana. No pairam dvidas sobre o fato de que esses contatos providenciaram a grande miscigenao lingstica da lngua lusitana, dando origem lngua portuguesa falada no Brasil, mas sua scio-histria encontra-se perdida em meio a nuvens sociais ainda muito espessas.

5) Referncias bibliogrficas

BURKE, Peter. A arte da conversao. So Paulo: Editora da Unesp, 1995. COUTINHO, Ismael de Lima. Gramtica Histrica. Rio de Janeiro: Acadmica, 1962. FREITAS, Horcio Rolim de. Uma viso filolgica: cotejo de aspectos diacrnicos e sincrnicos da lngua portuguesa a partir do latim vulgar . Conferncia proferida na Academia Brasileira de Letras, 2000.

LIMA-HERNANDES, Maria Clia et al. (orgs.) Corpus Diacrnico I: Dirios de Bispos entre 1894-1906. (indito). MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. Da scio-histria do portugus brasileiro para o ensino do portugus do Brasil hoje. In: AZEREDO, Jos Carlos. Lngua Portuguesa em debate: conhecimento e ensino. Petrpolis: Vozes, 2000, pp..19-33 MAURER JR., Theodoro Henrique. Gramtica do latim vulgar. Rio de Janeiro: Acadmica, 1959. MENDES, Cndido. Viso do mundo da latinidade e configurao atlntica. Conferncia proferida na Academia Brasileira de Letras, 2000. OLIVEIRA, Odilon de. A lngua portuguesa do Brasil. In: Anais do Congresso Brasileiro de lngua verncula. Tomo II. Rio de Janeiro: Casa de Rui Barbosa, 1957. pp.215-244 PINTO, Oscar Bastian. Reflexes acerca da expanso da lngua portuguesa no mundo. In: Anais do Congresso Brasileiro de lngua verncula. Tomo II. Rio de Janeiro: Casa de Rui Barbosa, 1957. pp.152-193. SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio de Janeiro: Presena, 1977. SILVEIRA BUENO, Francisco da. Estudos de Filologia Portuguesa. So Paulo: Saraiva, 1963. WILLIAMS, Edwin B. Do latim ao portugus. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1975.

Potrebbero piacerti anche