Sei sulla pagina 1di 6

Giambattista Basile Sole, luna e Talia SOLE, LUNA E TALIA Giambattista Basile (1575-1632) Il Pentamerone SOL, LUA E TALIA

trad. Waldemar Ferreira Netto

C'era una volta un gran signore, che quando gli nacque una figlia le diede nome Talia e chiam tutti i sapienti e gli indovini del reame perch predicessero il suo destino. Loro studiarono le stelle e si consultarono a lungo, poi dissero: "Talia sar bella e piena di grazie, ma rischia di morire a causa di una lisca di lino". Sperando di evitare la disgrazia, quel signore comand che in casa sua nessuno tenesse o portasse pi lino, e nemmeno canapa, n qualunque cosa gli somigliasse. Ma quando Talia era gi una fanciulla, un giorno che stava alla finestra vide passare una vecchia che filava; e a lei che non aveva mai visto una conocchia n un fuso piacque moltissimo come rotolava. Le venne un desiderio tanto grande di vederlo da vicino che invit la vecchia a salire su da lei, e presa in mano la rocca prov a tirare il filo, ma una lisca di lino le si infil sotto l'unghia e nello stesso istante cadde a terra morta, mentre la vecchia vedendo cos'era successo prese le scale e and via di corsa. Il povero padre di fronte a questa disgrazia pianse a calde lacrime e si sent inondato dalla tristezza. Allora lasci la bellissima Talia nel suo palazzo di campagna seduta su una poltrona di velluto, sotto un baldacchino di broccato, poi chiuse tutte le porte e abbandon per sempre quel palazzo, sperando di dimenticare la disgrazia e di superare il terribile dolore che gli aveva causato. Dopo tanto tempo pass un re che andava a caccia, e gli sfugg il falcone che vol nel palazzo da una finestra aperta, e non tornava pi al suo richiamo. Allora il re fece bussare al portone, credendo che ci abitasse qualcuno, ma nessuno rispondeva, cos si fece portare una scala da vendemmiatore e volle andare a vedere cosa c'era in quel palazzo.

Era uma vez um grande senhor que quando nasceu sua linda filha, deu-lhe o nome de Tlia e chamou todos os sbios e os astrlogos do reino para que predissessem seu futuro. Eles consultaram as estrelas e se aconselharam durante algum tempo, e depois disseram: Tlia ser bela e cheia de graa, mas arriscar a morrer por uma farpa de linho. Esperando evitar a desgraa, o senhor decretou que ningum em sua casa tivesse ou trouxesse mais linho, nem mesmo cnhamo, nem qualquer coisa semelhante. Mas, quando Tlia j era uma mocinha, um dia, em que estava na janela, viu passar uma mulher velha que fiava; e ela, que nunca tinha visto uma roca nem um fuso, interssou-se muitssimo como girava. Teve um desejo to grande de ver o instrumento de perto que convidou a senhora deixar a lei de lado e pegou na mo a roca tentou estirar o fio, mas uma farpa de linho entrou sob sua unha, e naquele mesmo instante, ela caiu por terra, morta; quando a velha viu o que tinha acontecido, ela desceu tomou as escadas e foi de volta para a rua. O pobre pai, diante dessa desgraa, chorou um pote de lgrimas e se sentiu inundado de tristeza. Ento deixou a belssima Tlia em seu palcio de campo sentada num trono de veludo, sobre uma almofada de broquel, depois fechou todas as portas e, ento abandonou para sempre aquele palcio, esperando esquecer a desgraa e superar a terrvel dor que isso lhe causara. Depois de muito tempo, passou um rei que estava caando, e o seu falco fugiu, que voou para uma janela aberta do palcio e no voltava mais ao seu chamado. Ento, o rei mandou baterem porta do palcio, acreditando que l habitasse algum, mas ningum respondia. Assim, mandou colocar uma escada de vindimador e quis ir l para ver o que havia naquele palcio.

Giambattista Basile Sole, luna e Talia

2 Andou por todos os lados e ficou impressionado porque no tinha alma viva; finalmente abriu a porta do quarto onde estava Tlia sob encantamento, e pensando que ela estivesse adormecida, chamou-a, mas ela no respondia. Ento, tentou reanimar a belssima jovem pensando que tivesse passado mal, mas foi intil. Enfim, inflamado por sua beleza, tomou-a pelos braos e deitou-a em seu leito, beijou-a e lhe deu todo seu amor. Depois, deixando-a l estendida, voltou ao seu palcio, e por algum tempo no pensou mais no que havia acontecido. Depois de nove meses, Tlia pariu duas crianas, um menino e uma menina, que resplandeciam de beleza como ouro e diamante, que foram cuidados por duas fadas que apareceram no palcio e que os colocaram junto ao seio de sua me. Um dia, os gmeos querendo mamar, sem encontrar o bico do seio, puseram-se na boca o dedo de Tlia, e tanto chuparam que fizeram sair a farpa de linho. Ento, pareceu Tlia que despertava de seu longussimo sono, depois viu junto de si aquelas duas belssimas crianas e, muito contente, deu-lhes de seu leite, e tinha-lhes carinho como a sua prpria vida. Tlia no entendia o que havia acontecido, e se encontrava muito s naquele palcio com seus gmeos, enquanto lhes serviam de comida, sem que pudesse ver quem lhes dava; quando o rei se lembrou daquela bela adormecida. Voltou a caa, e chegando na frente do palcio, entrou para v-la, e assim a encontrou acordada com aquelas duas crianas muito belas e alegres, e ficou feliz como nunca havia ficado antes.

Gir per tutte le stanze e rimase pieno di meraviglia perch non vedeva anima viva, finalmente apr la porta della camera dov'era Talia sotto l'incantesimo, e credendo che fosse addormentata la chiam, ma lei non rispondeva, allora prov a rianimare la bellissima fanciulla pensando che si fosse sentita male, ma inutilmente; infine, infiammato dalle sue bellezze, la prese fra le braccia e l'adagi sul letto, la baci e le diede tutto il suo amore. Poi lasciandola l distesa fece ritorno al suo palazzo, e per un bel po' di tempo non ripens pi a quello che era successo. Talia dopo nove mesi partor due creature, un maschio e una femmina, splendenti di bellezza come oro e gemme, che furono curati da due fate apparse nel palazzo, che li attaccarono ai seni della mamma. Un giorno che i gemelli volevano poppare, non trovando il capezzolo presero in bocca il dito di Talia, e tanto succhiarono che fecero uscire la lisca di lino. Allora a Talia parve di svegliarsi da un lunghissimo sonno, poi vide accanto a s quelle due bellissime creature, tutta contenta diede loro il suo latte, e li teneva cari come la sua stessa vita. Talia non capiva cosa le fosse successo, si trovava tutta sola in quel palazzo con i suoi gemelli, mentre le servivano da mangiare senza che potesse vedere chi glielo portava, quando il re si ricord della bella addormentata. Torn a caccia, e arrivato davanti al palazzo entr per vederla, e siccome la trov risvegliata con quei due bambolottini cos belli e gioiosi, fu felice come non era mai stato prima.

Giambattista Basile Sole, luna e Talia

3 Contou Tlia em era e como tudo aconteceu. Assim se conheceram e se quiseram muito bem, e passaram juntos alguns dias. Depois a deixou s, prometendo-lhe que voltaria logo para t-la consigo, e foi para o seu reino, onde se lembrava durante todo o tempo de Tlia e de seus filhos, tanto que, enquanto comia tinha em seus lbios Tlia, Sol e Lua, que era assim que tinha chamado as crianas e no dormia nem acordava sem pronunciar o nome deles. A rainha, vendo que ele ficava tanto tempo longe por causa da caa, suspeitava de alguma coisa, e, percebendo que ele no fazia outra coisa seno chamar por Tlia, Sol e Lua, ficou furiosa de inveja. Chamou seu secretrio e lhe disse: - Sinto muito, meu querido, mas no te convm refutar o que te peo, por que se me diz por quem o rei est apaixonado te fao enriquecer, se me esconder te farei torturar. O secretrio por um lado estava apavorado, mas por outro estava vido de riquezas e, esquecendo-se de ter falado, de honra, de justia ou de fidelidade ao rei, contou tudo o que ela queria saber Ento a rainha lhe ordenou de ir aonde estava Tlia para dizer-lhe que o rei queria as crianas no palcio. Tlia no ficou feliz e mandou Sol e Lua com o secretrio, que os colocou nas mos da rainha, e ela, que era mais venenosa do que uma vbora, mandou o cozinheiro descarn-los e cozinh-los em vrios molhos para fazer um jantar ao rei. Mas o cozinheiro, por sorte, era de corao mole, e vendo aquelas duas belas criancinhas teve pena delas, assim, depois de as enviar sua mulher para que no houvesse problema, preparou dois cabritos ao louro segundo certa receita. Quanto o rei chegou, a rainha muito satisfeita fez pr a mesa, e enquanto o rei comia com gosto, exclamava: Nossa! Como isso bom! Que saboroso este outro! Ela lhe retrucava: Come, que est comendo a sua carne.

Raccont a Talia chi era e come erano andate le cose, cos si conobbero e si vollero subito bene, e passarono insieme un po' di giorni. Poi la lasci sola, promettendole che sarebbe tornato per portarla con s, e and nel suo reame, dove nominava di continuo Talia e i suoi figli, tanto che mentre mangiava aveva sulle labbra Talia, Sole e Luna, cos aveva chiamato i bambini, e non si svegliava n si addormentava se non pronunciando il loro nome. La regina, vedendo che era stato tanto tempo lontano per la caccia, aveva avuto qualche sospetto, e sentendo che non faceva altro che chiamare Talia, Sole e Luna, divenne furiosa per la gelosia. Chiam il suo segretario e gli disse: "Stammi a sentire, bello mio, non ti conviene rifiutare quello che ti chiedo, perch se mi dici di chi innamorato il re ti faccio arricchire, e se me lo nascondi ti faccio ammazzare". Il segretario da una parte era impaurito, dall'altra avido di ricchezza e, dimenticandosi di aver mai sentito parlare di onore, di giustizia o di fedelt al re, le raccont tutto quello che voleva. Allora la regina gli ordin di andare da Talia a dirle che il re voleva i bambini a palazzo. Talia ne fu contenta e mand Sole e Luna col segretario, che li mise nelle mani della regina, e lei, che era pi velenosa di una vipera, comand al cuoco di scannarli e cucinarli in varie salse per farli mangiare al re. [cuoco cucina] Ma il cuoco per fortuna era di cuore tenero, e vedendo quei due bei bambolottini ne ebbe piet, cos, dopo averli affidati a sua moglie perch ne avesse cura, prepar al loro posto due capretti secondo cento ricette. Quando arriv il re, la regina tutta soddisfatta fece servire in tavola, e mentre il re mangiava di gusto, esclamando: "Oh, com' buono questo! Che squisitezza quest'altro!", lei ogni volta gli diceva: "Mangia, che mangi la carne tua!".

Giambattista Basile Sole, luna e Talia

4 O rei teve uma certo aborrecimento e lhe disse: Eu sei que como minha carne, porque eu sou o rei e todos os bens so meus, porque de seu no h nada e em seguida levantou e foi dar uma volta na campina para fazer passar a raiva. Mas para a rainha ainda no bastava o que ela havia feito, e assim ordenou a secretrio de chamar Tlia com a desculpa de que o rei a esperava. Tlia, contente, se preparou e partiu imediatamente, cheia de desejo de ver ao rei, e no sabia que caminhava para as garras de sua inimiga. Assim que chegou em frente rainha, esta, com expresso cruel e com voz prfida e irnica lhe disse Ah. Seja bem-vinda, senhorita mulherzinha da vida! voc a a cadelinha que tem enganado o rei, voc a trejeitosa que quer t-lo todo para si! de menininha porcalhona com que ele passa tanto tempo! Voc chegou ao seu tribunal, porque agora eu vou dar a punio que voc merece! Tlia comeou a pedir desculpas, dizendo que no era sua culpa, que o rei tinha ido sua propriedade enquanto ela estava encantada, mas a rainha no quis ouvi-la. Acendeu o grande fogo que se tinha feito preparar no ptio do palcio e deu ordem para que a colocassem para queimar. Vendo que que as coisas iam mal, Tlia se ajoelhou diante da rainha e lhe disse: Imploro, me deixe ao menos tempo de trocar este belo vestido que estou usando. No por piedade, mas por lhe agradar a idia de tomar aquele vestido adornado com ouro e prolas, a rainha lhe disse: Est bem, dispa-se.

Il re a un certo si rannuvol e le disse: "Lo so che mangio la mia carne, perch io sono il re ed tutta roba mia, mentre di tuo qui non c' nulla"; poi si alz e and a fare una girata in campagna per farsi passare la rabbia. Ma alla regina ancora non bastava quello che aveva fatto, e cos ordin al segretario di andare a chiamare Talia con la scusa che il re l'aspettava. Talia contenta si prepar e part subito, piena di desiderio di vedere il re, e non sapeva che andava in bocca alla sua nemica. Appena arriv davanti alla regina, questa con una smorfia crudele e con voce perfida e beffarda le disse: "Ah! Ah! Ben arrivata signorina sgualdrinella! Sei tu allora la cagnetta che ha abbindolato il re, tu sei la smorfiosa che voleva tenerlo tutto per s! E' da te madamigella porcellina che passa tanto tempo! Sei arrivata al tuo tribunale, perch ora io ti dar la punizione che ti meriti!". Talia cominci a chiedere scusa, dicendo che non era colpa sua, che il re aveva preso le sue propriet mentre lei era incantata, ma la regina non volle ascoltarla. Accese il grande rogo che aveva fatto preparare nel cortile del palazzo e diede ordine che ce la mettessero a bruciare. Vedendo che le cose si mettevano male, Talia si inginocchi davanti alla regina e le disse: "Ti prego, dammi almeno il tempo di levarmi questi bei vestiti che indosso". Non per piet, ma perch le piacque l'idea di prendersi quegli abiti ricamati d'oro e di perle, la regina le rispose: "E va bene, spogliati".

Giambattista Basile Sole, luna e Talia

5 Ento, Tlia comeou a despir-se lentamente, e a cada pea de roupa que despia, soltava um grito, assim quando j retirara o manto, a jaqueta e a saia, no momento de retirar a roupa de baixo, deu o ltimo grito, e a pegou e a estava colocando no fogo onde a rainha queria transform-la em um monte de cinzas, quando chegou o rei e, encontrado-se diante daquela cena, ordenou que ningum se movesse. Quis saber o que estava acontecendo, e quando perguntou pelas suas crianas, a rainha cruel lhe disse: Quanto a isso no h mais remdio, porque fiz que voc os comesse e que os saboreasse com gosto. O rei enlouquecido, chorava e gritava: Pobres filhinhos meus, agora eu sou o seu lobo assassino. Como possvel que eu no tivesse reconhecido a sua carne que eu tanto acariciei. E voc, bruxa prfida e renegada, como pde ser mais feroz do que os animais selvagens? Mas eu no te darei tempo para pedir perdo por seus pecados. E deu ordem para que a rainha fosse jogada no fogo que ela mesma tinha mandado preparar para Tlia, mandou queimar com ela tambm o secretrio que foi seu cmplice e mandou que queimassem tambm o cozinheiro que tinha retalhado e cozinhado seus meninos. Mas o cozinheiro colocou-se aos seus ps e disse: Senhor, seria o fogo a recompensa pelo servio que lhe fiz! Assim me festeja, enquanto asso preso a um pau? esta a boa posio que me faz ter: na grelha com a rainha? Eu esperava alguma coisa melhor por ter salvado as duas crianas, desobedecendo quele corao de pedra que queria que voc as comesse! Ao ouvir essas palavras, o rei ficou atnito, e pensou que fosse um sonho, porque no conseguia acreditar naquilo que chegava a seus ouvidos. Em seguida, voltou-se ao cozinheiro e lhe disse:

Allora Talia cominci a spogliarsi lentamente, e ad ogni parte del suo abito che si toglieva gettava un grido, cos, quando si era gi levata il mantello, la giacchina e la gonnella, al momento di levarsi la sottoveste gett l'ultimo strillo, e la presero e la stavano mettendo sul rogo dove la regina voleva trasformarla in un mucchietto di cenere, quando accorse il re, e trovandosi di fronte a quella scena ordin che nessuno si muovesse. Volle sapere cos'era successo, e quando chiese dei suoi bambini, la regina crudele gli disse: "A questo non metterai rimedio, perch te li ho fatti mangiare e ti sono anche piaciuti tanto". Il re credette d'impazzire, e piangeva e gridava: [sul rogo] "Poveri agnellini miei, allora sono stato io il vostro lupo mannaro! Com' possibile che non abbia riconosciuto le vostre ciccine che ho tanto accarezzato? E tu, perfida strega rinnegata, come hai potuto essere pi feroce delle bestie selvatiche? Ma io non ti conceder il tempo di chiedere perdono per i tuoi peccati!". E diede ordine che la regina fosse bruciata sul rogo che aveva fatto preparare per Talia, con lei fece bruciare anche il segretario suo complice e comand che bruciassero anche il cuoco che aveva tagliuzzato e cucinato i suoi bambini. Ma il cuoco si butt ai suoi piedi e disse: "Signore, sarebbe un rogo la ricompensa per il servizio che ti ho reso? Cos mi fai festa, mentre arrostisco legato a un palo? E' questa la buona posizione che mi fai avere, in gratella con la regina? Mi aspettavo qualcosa di meglio per aver salvato le tue creature disobbedendo a quel cuore di pietra che voleva fartele mangiare!" A sentire queste parole il re rimase attonito, e pensava che fosse un sogno, perch non riusciva a credere a quello che gli dicevano le sue orecchie. Poi si rivolse al cuoco e gli disse:

Giambattista Basile Sole, luna e Talia

6 Se verdade que voc salvou os meus meninos, tenha certeza de que mandarei deixar de girar o espeto, e lhe darei o poder de girar o meu corao, porque quero satisfazer em tudo os seus desejos, e lhe darei um prmio to grande que voc vai ser o homem mais feliz do mundo. Enquanto ele dizia estas palavras, a mulher do cozinheiro, que tinha visto seu marido em perigo, trouxe Sol e Lua, e o rei os abraou juntamente com Tlia, e chorando de alegria, no conseguiu saciarse de beij-los e acarici-los. Depois de ter dado uma boa fortuna ao cozinheiro e de t-lo nomeado principal cavaleiro do palcio, o rei se casou com Tlia, que viveu sempre feliz com o marido e com os filhos, depois de ter descoberto que at dormindo se pode ter fortuna.

"Se vero che hai salvato i miei bambini, sta sicuro che ti far smettere di girare lo spiedo, e ti dar il potere di girare il mio cuore, perch voglio accontentarti in tutti i tuoi desideri, e ti dar un premio tanto grande che sarai l'uomo pi felice del mondo!". Mentre il re diceva queste parole, la moglie del cuoco che aveva visto suo marito in pericolo port Sole e Luna, e il re li abbracci insieme a Talia, e piangendo di gioia non riusciva a saziarsi di baciarli e accarezzarli. Dopo aver assegnato una ricca rendita al cuoco e averlo nominato primo gentiluomo del palazzo, il re spos Talia, che visse sempre felice e contenta col marito e i figli, dopo aver sperimentato che anche dormendo si pu aver fortuna.
http://www.pinu.it/sole_talia.htm

Potrebbero piacerti anche