Sei sulla pagina 1di 8

LECCIN EVALAUTIVA

Dear students, A continuacin encontrarn una lectura que hace una reflexin sobre la importancia del idioma ingls, as como las diferencias y similitudes entre la lengua nativa (el espaol) y la lengua extranjera(el ingls). Luego debes responder 8 preguntas que corresponden a la comprensin que hayas hecho de la lectura o textos propuestos. Para la presentacin de la prueba no hay tiempo lmite. Tienen dos intentos y la nota ser la mxima obtenida. Asegrense de tener buena conectividad. Peso evaluativo. 10 puntos Intentos permitidos: 2 Fecha de inicio: 8 de agosto de 2010 Fecha de cierre: 6 de septiembre Good luck!!

Act. 1: Leccin evaluativa - Revisin de presaberes TEXTO BASE


El ingls, es uno de los idiomas que ms se habla en el mundo, y una de las exigencias en la comunicacin desde la globalizacin. Dos de las formas de aprenderlo son UNA por gusto y DOS por necesidad, pero se sugiere hacerlo ms por la primera que por la segunda, debido a que el cerebro activa los procesos cognitivos ms por gusto que por necesidad. Tambin, es importante hablar una segunda lengua como el ingls, porque donde quiera que vayamos siempre habr alguien que lo haga y debemos formar parte de ese alguien, con el fin de cumplir con un proceso comunicativo efectivo. Los invito a leer el siguiente texto y a responder una serie de preguntas de comprensin, pero sugiero que lo tengan en cuenta en adelante para su progreso en todos los niveles y su vida profesional.

Ingls y Espaol: Semejanzas


En los dos idiomas sabemos que si hablamos de algo podemos decir ms sobre el objeto de la referencia, o sea, no nos cuesta emplear sustantivos y adjetivos, en la misma forma que

acostumbramos (aparte del detalle de su posicin del adjetivo delante o despus del nombre). Los verbos tienen los mismos tiempos. La palabra "we" quiere decir "nosotros" en castellano. En el ingls, como en el espaol, no hay mltiple formas de decir "nosotros" como hay en otros idiomas, como por ejemplo en Quechua. En Quechua "noqanchej" quiere decir "nosotros" incluyendo a la persona con quien se est hablando. Pero en este idioma andino hay otra forma de decir "nosotros", cuando no se incluye la persona con quien se habla, por ejemplo se pregunta, "Cmo celebran la Navidad en Suecia? Se contesta: Nosotros los Bolivianos celebramos de tal forma..." En este caso en quechua, no se usa "noqanchej" sino "noqayku". La ventaja que tiene el hispano que aprende el ingls es que no existen diferencias tan marcadas entre los dos idiomas. Y no es slo el verbo que suena a cara conocida. Es igual con los otros aspectos de la gramtica. Hay equivalentes a las palabras "este" y "ese". Y hay palabras, los adverbios, que nos dicen cmo hacemos las cosas. Los dos idiomas usan preposiciones antes un sustantivo para decir que algo est "en la casa" o "in the house", "detrs de la casa" o "behind the house" etc. Las semejanzas entre los dos idiomas no se limitan a la gramtica. Hay muchsimas palabras en los dos idiomas que salen de la misma fuente, el idioma latn. Casi todos los nombres en ingls que terminan en "tion" y "ty" salen del latn. Las palabras con estos sufijos se identifican muy fcilmente por el hispano. Por ejemplo: "nation", "dedication", "liberty", "ability". Los adjetivos que terminan en "ous" como por ejemplo, "rigorous", "famous", etc. no representan ninguna dificultad. Y hay verbos en ingls que terminan en "ate" (regulate, operate, moderate, etc.) que son los mismos que sus semejantes en el castellano. Pero, aqu hay trampas... No todas las palabras son las mismas. No es posible dar una lista. Hay que ir aprendiendo poco a poco para evitar los errores que comete "La Cuatro" cuando ella destroza el Ingls con sus inventos como "medicination", "perfectamently", etc. Fuera una gran cosa si se podra entender todas las palabras del ingls como se entienden las palabras "confirmation" y "liberty". La dificultad est en que no todas las palabras del ingls vienen del latn. El ingls es un idioma germnico. En sus orgenes era uno entre muchos idiomas que llegaron a ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos. El ingls lleg a tener su particularidad despus de la conquista de Inglaterra por los Normandos en el ao 1066 AD. Los Normandos hablaban francs. Durante los siguientes aos, ellos, siendo los conquistadores, impusieron su idioma a las esferas del comercio y del gobierno. Desde esa poca datan muchas palabras inglesas de races latinas. Pero no se perdieron las palabras del idioma original. Se mezclaron los dos idiomas en una forma parecida a la influencia del rabe al Castellano hasta el ao 1492 y de los idiomas americanos, como el Quechua, el Nhuatl etc. al castellano en las Amricas. Es interesante darse cuenta que en el ingls hay palabras de las dos fuentes para casi todo: una palabra

sajona y una palabra latina. Considrense estos pares de palabras: begin/commence; heavenly/celestial; manly/masculine; swine/pork; house/domicile... y miles ms. El ingls tambin ha recibido muchas palabras del castellano. La mayora de los prstamos son palabras de los "cowboys". Muchas palabras entraron al Ingls durante el tiempo que los vaqueros mexicanos ensearon la ganadera a los recin llegados a sus tierras hasta la hora cuando estos ltimos se quedaron no slo con las palabras sino con las tierras tambin. Es bastante fcil ver de cuales palabras castellanas vienen las siguientes palabras inglesas: lasso, lariat, vamoose, bronco, chaps, stampede, calaboose. Reconocieron el lazo, la reata, vamos, bronco, chapas, estampida, calabozo? Al continuar sus estudios del ingls encontrarn muchas diferencias y muchas semejanzas entre los dos idiomas. Es eso que hace el aprendizaje del ingls tan interesante y nunca aburrido! Esperamos poder acompaarte en tu bsqueda de dominio del ingls. No dejes de trabajar en el contenido en lnea que es la base de todo el proceso acadmico del curso de ingls 0. http://www.inglesparalatinos.com/Adal.htm

Act. 1: Leccin evaluativa - Revisin de presaberes


Segn el texto, el idioma ingls es ms complejo que el espaol, debido a que en en el primero es difcil emplear sustantivos y adjetivos, porque el orden difiere de su posicin, es decir que el adjetivo va delante o depus del nombre, similar al espaol. Verdadero Falso

Act. 1: Leccin evaluativa - Revisin de presaberes


Segn el texto, el idioma ingls es ms complejo que el espaol, debido a que en en el primero es difcil emplear sustantivos y adjetivos, porque el orden difiere de su posicin, es decir que el adjetivo va delante o depus del nombre, similar al espaol. Su respuesta : Falso Correcto!! el ingls no es complejo porque se parece mucho a la lengua castellana y los adjetivos se deben usar antes del sustantivo. En el texto se dice que "Los verbos tienen los mismos tiempos", teniendo en cuenta esta afirmacin seleccione cul de las siguientes apreciaciones es la correcta para definir los

tiempos de los verbos: Los tiempos de los verbos del ingls son: Presente (present), pasado perfecto (perfect past) y futuro (future) Los tiempos de los verbos del ingls y el espaol son: Presente perfecto (perfect present), pasado (past) y futuro (future) Los tiempos de los verbos del ingls son: Presente progresivo (progressive present), pasado progressivo(progressive past), futuro (future) Los tiempos de los verbos del ingls y el espaol son: Presente (present), pasado (past) y futuro (future) En el texto se dice que "Los verbos tienen los mismos tiempos", teniendo en cuenta esta afirmacin seleccione cul de las siguientes apreciaciones es la correcta para definir los tiempos de los verbos: Su respuesta : Los tiempos de los verbos del ingls y el espaol son: Presente (present), pasado (past) y futuro (future) Correcto: estos son los tiempos verbales comunes en los dos idiomas. "La palabra "we" quiere decir "nosotros" en castellano. En el ingls, como en el espaol, no hay mltiples formas de decir "nosotros" como hay en otros idiomas, como por ejemplo en Quechua". Con base en esta afirmacin, los pronombres del espaol y el ingls se caracterizan por su mismo uso: seleccione los pronombres correctos del ingls en orden. I (yo), you (usted), he (l), she (ella), it (esto), we(nosotros), you (ustedes), they (ellos). I (yo), you (usted), he (l), she (ella), we(Nosotros), you (ustedes), they (ellos). you (usted), I (yo), he (l), she (ella), it (esto), we(nosotros), they (ellos). I (yo), he (l), it (esto), she (ella), you (ustedes), we(nosotros), they (ellos). "La palabra "we" quiere decir "nosotros" en castellano. En el ingls, como en el espaol, no hay mltiples formas de decir "nosotros" como hay en otros idiomas, como por ejemplo en Quechua".

Con base en esta afirmacin, los pronombres del espaol y el ingls se caracterizan por su mismo uso: seleccione los pronombres correctos del ingls en orden. Su respuesta : I (yo), you (usted), he (l), she (ella), it (esto), we(nosotros), you (ustedes), they (ellos). Correct! estos los pronombres del espaol y del ingls en orden. Cuando el texo se refiere a que "no es slo el verbo que suena a cara conocida. Es igual con los otros aspectos de la gramtica. Hay equivalentes a las palabras "este" y "ese". Y hay palabras, los adverbios, que nos dicen cmo hacemos las cosas. Los dos idiomas usan preposiciones antes un sustantivo para decir que algo est "en la casa" o "in the house", "detrs de la casa" o "behind the house" etc.", nos invita a reflexionar sobre el adecuado uso de las normas gramaticales de los dos idiomas. Un ejemplo correcto para usar los pronombres demostrativos del ingls, singular: this (esto, esta) and that (eso, esa), teniendo en cuenta la ubicacin de los siguientes carros es:

These is a red car - those is a gray car These is a red car - that is a gray car This is a red car - that is a gray car That is a red car - this is a gray car Su respuesta : This is a red car - that is a gray car Correct!, this is the correct way to use the pronouns

Los adverbios son otro tipo de palabras que usamos en el espaol como en el ingls y nos dicen cmo hacemos las cosas, en este nivel de ingls vamos a aprender a usar los adverbios de frecuencia (frequency adverbs), que en su orden son:

Always (siempre)...100%. Usually (usualmente)...90%. Often (a menudo)...80%. Frequently (frecuentemente)...70/60%. Sometimes (algunas veces, a veces)...50%. Seldom (casi nunca)... 30%. Rarely (rara vez)... 20%. Never (nunca)... 0% Cul es el adverbio ms apropiado, para usar en las siguiente situacin:

Juan gets up at 5:00 am and he goes to school at 6:00 am, by bus.

Su respuesta : Always It's Correct! Congratulations.

Las semejanzas entre los dos idiomas no se limitan a la gramtica. Hay muchsimas palabras en los dos idiomas que salen de la misma fuente, el idioma latn. Casi todos los nombres en ingls que terminan en "tion" y "ty" salen del latn. Las palabras con estos sufijos se identifican muy fcilmente por el hispano. Por ejemplo: "nation", "dedication", "liberty", "ability". Los adjetivos que terminan en "ous" como por ejemplo, "rigorous", "famous", etc. no representan ninguna dificultad. Y hay verbos en ingls que terminan en "ate" (regulate, operate, moderate, etc.) que son los mismos que sus semejantes en el castellano. Pero, aqu hay trampas... No todas las palabras son las mismas. No es posible dar una lista. Hay que ir aprendiendo poco a poco para evitar los errores que comete "La Cuatro" cuando ella destroza el Ingls con sus inventos como "medicination", "perfectamently", etc. Fuera una gran cosa si se podra entender todas las palabras del ingls como se entienden las palabras "confirmation" y "liberty". La dificultad est en que no todas las palabras del ingls vienen del latn. El ingls es un idioma germnico. En sus orgenes era uno entre muchos idiomas que llegaron a ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos. Con base en los prrafos anteriores el autor quiere significar que: En el ingls hay algunas palabras similares a las del espaol porque provienen del latn, pero se debe tener cuidado con aquellas que no son similares y caer en el error de

maltratar el idioma. En el ingls hay palabras similares a las del espaol porque es un idioma Germanico, pero se debe tener cuidado con aquellas que no son similares y caer en el error de maltratar el idioma. El lxico del ingls y el espaol es similar porque todas las palabras provienen del latn, y no hay porque preocuparse en caer en el error de maltratar el idioma. En el ingls hay palabras similares a las del espaol porque todas provienen del latn, y no se debe tener cuidado con aquellas que no son similares. Su respuesta : En el ingls hay algunas palabras similares a las del espaol porque provienen del latn, pero se debe tener cuidado con aquellas que no son similares y caer en el error de maltratar el idioma. It's Correct! Pero, aqu hay trampas... No todas las palabras son las mismas. No es posible dar una lista. Hay que ir aprendiendo poco a poco para evitar los errores que comete "La Cuatro" cuando ella destroza el Ingls con sus inventos como "medicination", "perfectamently", etc. Fuera una gran cosa si se podra entender todas las palabras del ingls como se entienden las palabras "confirmation" y "liberty". La dificultad est en que no todas las palabras del ingls vienen del latn. El ingls es un idioma germnico. En sus orgenes era uno entre muchos idiomas que llegaron a ser los idiomas alemn, holands, y los idiomas escandinavos. El ingls lleg a tener su particularidad despus de la conquista de Inglaterra por los Normandos en el ao 1066 AD. Los Normandos hablaban francs. Durante los siguientes aos, ellos, siendo los conquistadores, impusieron su idioma a las esferas del comercio y del gobierno. Desde esa poca datan muchas palabras inglesas de races latinas. Pero no se perdieron las palabras del idioma original. Se mezclaron los dos idiomas en una forma parecida a la influencia del rabe al Castellano hasta el ao 1492 y de los idiomas americanos, como el Quechua, el Nhuatl etc. al castellano en las Amricas. Es interesante darse cuenta que en el ingls hay palabras de las dos fuentes para casi todo: una palabra sajona y una palabra latina. Considrense estos pares de palabras: begin/commence; heavenly/celestial; manly/masculine; swine/pork; house/domicile... y miles ms. El ingls tambin ha recibido muchas palabras del castellano. La mayora de los prstamos son palabras de los "cowboys". Muchas palabras entraron al Ingls durante el tiempo que los vaqueros mexicanos ensearon la ganadera a los recin llegados a sus tierras hasta la hora cuando estos ltimos se quedaron no slo con las palabras sino con las tierras tambin. Es bastante fcil ver de cuales palabras castellanas vienen las siguientes palabras inglesas: lasso, lariat, vamoose, bronco, chaps, stampede, calaboose. Reconocieron el lazo, la reata, vamos,

bronco, chapas, estampida, calabozo? Al continuar sus estudios del ingls encontrarn muchas diferencias y muchas semejanzas entre los dos idiomas. Es eso que hace el aprendizaje del ingls tan interesante y nunca aburrido! Con base en la lectura se puede inferir que el ingls es un idioma: Germnico rabe Latn Mexicano Su respuesta : Germnico Correct! you have undertood the idea. De la lectura se puede inferir que el Idioma Ingls ha recibido prstamos de diferentes idiomas como el castellano y tiene races latinas. Verdadero (true) Falso (false) Su respuesta : Verdadero (true) Correct!!

Potrebbero piacerti anche