Sei sulla pagina 1di 26

Pascua de Cenceas

ACORDE A LAS COSTUMBRES DE LOS JUDOS HISPANOPORTUGUESES, EN LA ANCESTRAL TRADICIN DE LA ANTIGA SEFARAD, HEREDEROS DIRECTOS DE LOS JUECES DEL TALMUD DE BABEL Y RESS ISRAEL ACCORDING TO THE CUSTOMS OF THE SPANISH & PORTUGUESE JEWS, IN THE ANCESTRAL TRADITIONS OF OLD SEFARAD, DIRECT HEIRS OF THE TALMUDIC JUDGES OF BABEL AND RESS ISRAEL
Por / By H. Mordekhai haLew de Lpes Editado, corregido y aumentado por / Edited, corrected and augmented by David Ramrez, haQatn / el ms pequeo utilizando otros textos de H. Lpes/ utilizing other texts by H. Lpes Revisin: Ao 5772 / 2012

Pascua de Cenceas
INTRODUCCIN Aqu encontrarn los Dinm (Leyes) para la buena observancia de este tan esperado Festival. Detalles de cmo hacer las Cenceas, guardar los cereales, as como otras cosas de mayor complejidad, no estn includas. stos sern aadidos en una prxima versin ms detallada. INTRODUCTION Here you shall find the Dinm (Laws) for the good observance of such anticipated Festival. Details as to how to make the Cenceas, keep the cereals, and other things of major complexity, will not be included. These shall be added in a later and more detailed version.

Esperamos que aprovechen muy dulcemente este We hope that you will enjoy very much this Festival, Festival, y que esta pequea contribucin, ayude aquellos and may this little contribution help those who want que desean reencontrar el camino a su Casa. to find their way Home. Entre nosotros los judos hispanoportugueses llamamos el Festival de Psah tambin de Pascua de Cenceas/Cencenyas/Cencenhas/Ceceas/Cecenhas (portugus), que es el nombre dado a las masst o panes cimos. Psah es uno de los Festivales conocidos como Shalsh Regalm y est entre los das que llamamos de Yom Tob. Comienza en el da 15 del mes de Nisn, recordando que, de acuerdo como el calendario israelita, el da comienza siempre cuando se pone el sol y no como en el calendario gregoriano, que comienza hasta la medianoche. Fue exactamente en este mes que fuera levantado el Mishkn o el Tabernculo, segn lo dicho dentro de la parash de Pequd, en el libro de Shemth (xodo), del captulo 40:17. `ERUB TABSHILN Cuando un Festival cae en la vspera de Shabbt (pr. Parasqueve de Sab; heb. `reb Shabbt), no se pude cocinar en Yom Tob para Shabbt. Es un decreto de los Sabios del Talmud (Soferm), para que uno no venga a cocinar en Yom Tob para el Hol, o da comn semanal, ni Shabbt, ni festivo. Among Spanish & Portuguese Jews we call the Festival of Psah also as Pascua de Cenceas/Cencenyas/Cencenhas/Ceceas/Cecenhas (Portuguese), which is the name given to the masst or unleavened bread. Psah is one of the Festivals known as Shalsh Regalm and it is counted among the days we call Yom Tob. This begins on the 15th of the month of Nisn, remembering that according to the Israelite calendar, the day always begins when the sun sets, and not like the Gregorian calendar, which begins until midnight. It was exactly on this month that the Mishkn or Tabernacle was built, according to what is brought in the parash of Pequd, in the book of Shemth (xodo), chap. 40:17. `ERUB TABSHILN When a Festival falls on the eve of Shabbt (pr. Parasqueve de Sab; heb. `reb Shabbt), one cannot cook during Yom Tob for Shabbt. It is a decree from the Sages of the Talmud (Soferm), so one will not come to cook on Yom Tob for the Hol, or common weekly day, or Shabbt, or festival.

As se entiende: Si uno no puede cocinar de Yom Tob It is thus understood: If one cannot cook during para Shabbt, con mucha ms razn no se cocinar para Yom Tob for Shabbt, the more reason one cannot un da comn. cook for a common day.

As que, quien cocina en la Vspera de Yom Tob debe dejar algo listo para que tal comida cocinada sea intencionada para Shabbt. Con eso, podr cocinar en Yom Tob basndose en esta comida cocinada antes del Festival. La comida es simplemente para recordar el hecho de no poder cocinar en el Festival, por ello hecha ANTES de Yom Tob.

Therefore, whoever cooks on the Eve of Yom Tob must have something ready before it so such cooked food is intentioned for Shabbt. Having said this, one will be able to cook during Yom Tob basing oneself on this meal cooked before the Festival. The cooked meal is simply to remind the fact that one cannot cook during the Festival for Shabbt, and thus it is done BEFORE the Yom Tob.

A esta comida la cual utilizamos para poder cocinar para To such food that we utilize to be able to cook for Shabbat desde [antes que comience] el Yom Tob, la Shabbat [done before] Yom Tob, we call it `Erub llamamos de `Erub Tabshiln. Tabshiln. Tal porcin de comida, que puede ser un huevo, pescado, carne, hmus etc, pero no pan, indica que la comida fue cocinada antes de Yom Tob, siendo la misma comida, parte de lo que se har para Shabbt. Such portion of food, which can be an egg, fish, meat, hmus etc. -- but not bread -- indicates that such meal was cooked before Yom Tob, being this very food part of what will be made for Shabbt.

Sin el `Erub Tabshiln, uno no puede cocinar en Yom Without the `Erub Tabshiln, one cannot cook Tob para Shabbt. during Yom Tob for Shabbt. Antes de hacer el `Erub Tabshiln, se bendice: Before making the `Erub Tabshiln, one says the following blessing:

Baruk Ath Adon-ay Elohnu Mlekh haOlm Asher Baruk Ath Adon-ay Elo-hnu Mlekh haOlm Qiddeshanu beMisswotaw Wessiwanu Al Misswt Erub Asher Qiddeshanu beMisswotaw Wessiwanu Al Misswt Erub Despus se dice: Afterwards, it is said:

BeErb Z Yutar Li leEft uleBashl miYom Tob BeErb Z Yutar Li leEft uleBashl miYom Tob sheleMahr leShabbt sheleMahr leShabbt [Traduccin: Con este `erb me ser permitido hornear [Translation: With this `erb it will be permitted to y cocinar de Yom Tob para maana, el Shabbt.] me to bake and cook during Yom Tob for tomorrow, the Shabbt.] Y si hace Erub Tabshiln para otras personas, se dice: If you perform Erub Tabshiln for other people, then the following is said:

Yutr Li uliFelon weliFelon o leAnsh ha`Yir Kulm Yutr Li uliFelon weliFelon o leAnsh ha`Yir le'Eft uleBashl miYom Tob leShabbt. Kulm le'Eft uleBashl miYom Tob leShabbt. [Traduccin: Me ser permitido, para fulano y sutano o [Translation: It will be permitted to me, for Fulano para todas las personas de la ciudad, hornear y cocinar and Sutano or for every person in the city, to bake de Yom Tob para Shabbt]. and cook during Yom Tob for Shabbt]. Cualquier persona puede hacer Erb Tabshiln para Any person can do Erb Tabshiln for other people, 3

otras personas, para que stas puedan cocinar basadas en su `erb declarado, pero las personas tienen que verificar que tal persona lo hizo, si no hubo anuncio, sabido u odo. La persona que lo hace para otros puede decir en el Yom Tob mismo, que lo hizo para fulano, y sutano etc., para la congregacin y las personas pueden cocinar basadas en su declaracin. DESHACERSE DEL HAMSS Uno que tienen an Hamss antes de la Pascua Cenceas, debe de vendrselo o drselos a no-judos como regalos. Eso de vender o de dar debe de ser hecho sin condiciones de recompra o de recibir el regalo de vuelta.

so these can cook based on the declared `erb, but the people have to verify that such person declared it, even if there was no announcement, known or heard. The person who does it for others can say even during the Yom Tob that he did it for Fulano and Sutano etc., so the congregation and the people can cook based on his declaration. GETTING RID OF HAMSS One who has Hamss before the Pascua de Cenceas must sell it or give it away to non-Jews as gifts. The issue of selling or to give away has to be made without intentions or re-buying or receiving the gift back.

Si hay acuerdo de guardarlo durante Cenceas, aunque If there is an agreement to keep it during Cenceas, est el hamss en casa de un no-judo, literalmente sigue even if the hamss is in the house of a non-Jew, it perteneciendo al israelita. literally keeps belonging to the Israelite. Se puede vender o regalar su hamss a un no-judo, aunque sepa que l va a regresar el hamss al israelita despus del Festival. Pero como hemos dicho, sin que haya acuerdo alguno. LA BSQUEDA Y LA CANCELACIN DE HAMSS En la noche del da 14 de Nisn, se hace lo que llamamos la Bsqueda del Hamss en la casa, despus ya de haber limpiado toda la casa y bien las propiedades que uno posea y que est seguro que no tenga hamss alguno. En hebreo el nombre que se le da a sta bsqueda es Bediqth Hamss. La costumbre es sacudir, limpiar todo, para lavarse lo que tuvo contacto con el hamss, antes de comenzar la bediq. Si cae el Festival en Shabbt, la bsqueda ser llevada a travs de la noche del da 13 de Nisn. CMO SE BUSCA EL HAMSS En la noche ya referida, despus de volver de la Esnoga o de otras tareas, y antes de hacer otras actividades, debe el HOMBRE de la casa hacer la bsqueda del hamss. Tambin la mujer o los hijos podrn hacerlo, pues todos pueden hacer la bsqueda. Utilizamos una 4 One can sell or give away his hamss to a non-Jew, even though one knows that he will return the hamss to the Israelite after the Festival. But as we have said, without having any previous agreement whatsoever. SEEKING AND CANCELING HAMSS On the night of the 14th of Nisn, we do what is called Seeking Hamss in the home, after having cleaned the whole house as well whatever properties one might own and that one makes sure that these have no hamss whatsoever. In Hebrew, the name given to this search is Bediqth Hamss. The customs is to dust, clean everything, and wash everything that had contact with hamss, before ever beginning bediq. If the Festival falls on Shabbt, the search will take effect through the night of the 13th of Nisn. HOW IS HAMSS SEARCHED On the night already mentioned, after returning from Esnoga or other activities, and before doing anything else, the MAN of the house has to do the search of hamss. Also, the woman or the children can do it as well, because these three can do the search. We

vela normal, no muy gruesa. La vela buena es aquella con la cual se puede verificar los agujeros y las grietas pequeas existentes en la casa. Tambin utilizamos una pluma de pjaro o una escobetilla (que barra mejor las migajas en pequeos agujeros, por ejemplo) para recoger, en caso de que ese encuentre alguna cosa de hamss.

utilize a normal candle, not too thick. The good candle is one that enables us to do the search in small holes and cracks throughout the house. We also use a birds feather or a small brush (which can sweep the crumbs much better from small crevices, for example) so to pick the crumbs up, in case one finds any hamss.

No es nuestra costumbre, como en muchas It is not our customs, as in many other communities, comunidades, de ocultar diez pedazos de hamss que se to hide ten pieces of hamss that will be searched buscarn posteriormente. afterwards. Se busca en todas las partes donde puede haber hamss, One searches everywhere where there could be por ello, no es necesario buscar en el bao, por ejemplo. hamss, and because of this, it is not necessary to search in the bathroom, for example. Como en TODAS las miswth, se bendice ANTES de As ALL misswth, one blesses BEFORE beginning iniciar la bediq se recita: the bediq, as follows: Barukh Ath Adon-ay Elo-hnu Mlekh haOlm, Asher Barukh Ath Adon-ay Elo-hnu Mlekh haOlm, Qiddeshanu beMisswotaw Wessiwanu Al BiUr Asher Qiddeshanu beMisswotaw Wessiwanu Al Hamss. BiUr Hamss. [Traduccin: Bendito eres T, Seor nuestro Dio, Rey [Translation: Blessed art Thou, Lord our God, King del universo, que nos santificaste con tus ordenanzas, y of the universe, who sanctified us with Your nos ordenaste remover el leudo.] ordinances, and who commanded us to remove leavened.] Con esta bendicin se puede buscar por toda la casa y tambin en otras, siempre y cuando no se hable entre la bendicin y la missw que se est ejecutando. No es necesario buscar en lugares donde se sabe que no hay hamss o en lugares donde tiene animales que lo comen, como el gallinero, patios donde tiene movimiento de pjaros, de corrales etc. With this blessing one can look throughout the whole house as well as others, as long as one does not speak between the blessing and the missw that one is performing. It is not necessary to search in places where it is known to have no hamss or in places that has animals which eat it, as a chicken house, patios where birds congregate, barns etc.

Cuando termine la bsqueda segn lo descrito, tendr When one finishes the search according to what has que decir esta declaracin: been described, one has to say the following declaration: Kol Hamss Sheyesh BiReshut Shel ReItiw Welo Kol Hamss Sheyesh BiReshut Shel ReItiw Welo Yedatiw, Har H Batel, Wahar H Keafar Yedatiw, Har H Batel, Wahar H Keafar O en arameo: Or in Aramaic:

Kal Hamir de'Ik Bireshut, deL Hazit, udel biArt, Kal Hamir de'Ik Bireshut, deL Hazit, udel leHew Batl weHashb keAfara deAr`. biArt, leHew Batl weHashb keAfara deAr`.

[Traduccin: Toda la levadura en mi posesin, que no vi [Translation: All leavened in my possession, which I o que no remov, sea anulada y considerado como polvo did not see or remove, will be annulled and be de la tierra.] considered as dust of the earth.] El pan, galletas, las tortas (pasteles) o cualquier otro leudado que utilizar para el desayuno, tendr que ser mantenido en una bolsa de plstico, caja, en lugar en que no alcancen nios y animales. Bread, cookies (biscuits), cakes or the like leavened products that will be used for breakfast, will have to be kept in a plastic bag, box, or a place where children or animals cannot reach.

La persona puede comer del hamss hasta la cuarta hora The person can eat hamss until the fourth hour of del da 14, apartir de que nace el sol. Hasta la quinta, se the 14th day, from the moment the sun rises. Until pude deshacerse del hamss, dndolo o vendindolo. the fifth hour, one can get rid of hamss, giving it away or selling it. A la sexta hora est totalmente prohibido comrselo, On the sixth hour, and thereafter, it is totally drselo, ni siquiera a los animales. forbidden to eat it, give it away, even to animals. Para saber estas horas, se puede verificar en el internet en pginas de pronstico de tiempo o en los peridicos, que traen tablas da las mareas. Estos suelen decir cuando amanece, cuando sale el sol etc. En el da siguiente, la maana del da 14 de Nisn, despus de haber comido, hasta ms o menos 9:00 de la maana, dependiendo de la zona geogrfica, lo que queda tendr que ser quemado en una hoguera que cada uno encender. Si no se tiene una gran hoguera hecha de maderas, cualesquier cosa como papel, alcohol sirve igual, para quemar lo que quede. Al quemarse, si dice otra vez Kal Hamir etc. Aunque la tradicin sea de quemar, tambin se considera destruir el hamss si se tira en el agua o se les da a los animales, en este ltimo caso, es hecho antes de la hora en que se prohbe el consumo y provecho del hamss. La hora dicha arriba es una referencia. Eso difiere de pas a pas, pues el tiempo depende del alba, cuando comienza hacerse da, mismo sin haber sol debido a las nubes o montaas. El hamss puede ser destruido en la noche misma del 14 de Nisn o hasta la sexta hora del da 14. Recordando que en nuestro calendario, el da comienza al ponerse el sol. To know what are the hours, one can verify via Internet pages that have wheather forecasts or eventide charts. These usually say when the sun rises, sets, etc. The day after, on the morning of the 14 of Nisn, and after eating, more or less by 9:00 in the morning, depending on the geographic zone, whatever is left must be burnt in a pyre set up in each household. If one cannot make a pyre made of wood, anything such as paper, alcohol or the like serves the same purpose, so to burn whatever leavened is left. After burning it, one repeats again Kal Hamir etc. Even though the tradition is to burn the hamss, one can also consider it destruction if one throws it into the water or it is given to the animals; in this last case, it is done before the hour when consumption and benefit of hamss is forbidden. The hour aforementioned is a reference. This is different country to country, because time depends on the sunrise, when day begins, even when there is no sun because of clouds or mountains. The hamss can be destroyed on the same night of the 14 of Nisn or until the sixth hour of the 14. Remembering that in our calendar the day begins at sunset.

Si por cualquier razn, no se hizo la bsqueda en la If for any other reason, one was not able to do the 6

noche, la hace durante el da dentro del tiempo ya mencionado. Si no lo hizo, lo har durante Psah. Y si ni en el festival lo hizo, lo har despus del Festival, pero la bendicin no ser dicha.

search during the night, one does it during the day within the allotted time already mentioned above. If one did not do it at all, one shall do it during Psah. And even if one did not get to it during the Festival, one shall do it after the Festival, but the blessing shall not be said.

Toda propiedad que uno tenga debe de ser verificada y All properties under ones ownership must be limpiada de hamss. Lo que no puede buscar, se anula verified and cleaned of hamss. Whatever cannot be en el corazn (mentalmente). searched, one annuls it in ones heart (mentally). Recordamos que cualquier hamss que pertenezca a un judo, estar para siempre prohibdo despus del Festival, y es importante saber que ninguna ventaja (hanayi/hanyi, en hebreo) se puede sacar de l, es decir, ni vender, comer, dar a los animales, dar como limosna, o incluso uso para el adobo, etc. We should remind that any hamss which belongs to a Jew, it will remain forever forbidden after the Festival, and it is important to know that no benefit (hanayi/hanyi, in Hebrew) will be drawn from it, in other words, sell it, eat it, give it to the animals, as a charity, or even as seasoning, etc.

Todo hamss que no consiga destruir, debe uno en su All hamss that one is not able to destroy, one must corazn declarar que todo que no vi y no consigui declare it as unseen or unable to destroy in ones eliminar, es como el polvo de la tierra, como dicho heart, such as the dust of the earth, as stated above. arriba. Si Psah cae en Shabbt, la bsqueda es hecha en el 13 If Psah falls on Shabbt, the search is done on 13 of de Nisn y la destruccin hecha antes de Shabbt. Nisn and its destruction is done before Shabbt. Si uno viaja antes de 30 das antes del Festival y no va a volver sino despus de Cenceas, no necesita hacer la bsqueda. Sin embargo, si va a volver ya en la vspera, debe hacer Bediq antes de viajar, pues puede ser que no tenga tiempo de hacerlo al llegar del viaje. Si viaja dentro de 30 das, necesita hacer Bediq, pero sin bendicin. If one travels 30 days before the Festival and does not return but after Cenceas, one does not need to do the search. HOWEVER, if one is going to return on the eve of Cenceas, one must do Bediq BEFORE traveling, given that one might not have time to do it after arriving from the trip. If one travels within the 30 days, one must do Bediq, but without a blessing. If someone rents a living space to another Israelite to spend the Festival, and the contract was effected on the night of the 14, one must do the search in the rented property.

Si alguien alquila un aposento de otro israelita para pasar el Festival, y ste alquiler se efectu en la noche del da 14, se tiene que hacer la bsqueda en la propiedad alquilada.

Si lo hizo despus, a cambio, el dueo que alquila debe If one did it afterwards, however, the owner who de hacer la bsqueda. rents must do the search. Si no lo hizo, podr hacerlo, pero si uno no sabe si lo If it was not done, one can do it, but if one is hizo el dueo (israelita), tendr que hacer el voto de uncertain that the (Israelite) owner did it, one has to anulacin, como se hace en el Kal Hamir. pronounce the vote of annulment, as it is done with Kal Hamir.

La regla general es, una vez que las llaves estn en la mano del dueo, es la responsabilidad del nuevo inquilino de buscar. Una vez saliendo de su mano las llaves, el que se quedar en la propiedad le toca buscar. Tambin de manera general, quien alquila una casa de un israelita en el 14 de Nisn, la casa es vista como badq (verificada), y si uno ve que no est, debe de hacerlo el que habitar la casa durante el Festival. Con un agujero o pozo, de manera similar uno har para buscar el hamss, y si no lo alcanz a verificar bien por ser muy profundo, se anula con el corazn. Pero si es posible, debe de ser buscado, de modo que no venga a caer dentro del Festival de Cenceas. En caso de que alguien tenga en su propiedad el hamss de otro judo, podr guardrselo hasta la quinta hora del da. Llegada la sexta hora, debe darlo o venderlo a un no-judo. Si no lo vendi o di, debe tirarlo. Y no se obliga a pagar al dueo por el hamss perdido.

The general rule is, once the keys are out of the hands of the owner, it is the responsibility of the new resident to do the search. Once the keys are out of the persons hands, whoever remains in the property will have to do the search. Also, generally speaking, when one rents a house from an Israelite on the 14 of Nisn, the house is considered badq (verified), and if one sees that it has not been searched, the person who shall live therein during the Festival has to do it. In regards to a hole or deep recess, one shall perform too the search of hamss, and if one was not able to verify it because it is too deep, one annuls it in the heart. But if possible, it has to be searched, so it wont fall within the Festival of Cenceas. In cases when someone has in his property the hamss belonging to another Jew, one can keep it until the fifth hour. Once the sixth hour arrives, one must give it away or sell it to a non-Jew. If one did not sell it or give it away, one must throw it away. And there is no obligation to pay the owner for the lost hamss. In case one finds hamss during the Festival, on the first or second day, one must cover the find and burn it during the evening. If one finds it during the Intermediate days, called in Hebrew of Hol haMo`ed, it is thrown away immediately. WHICH
ARE THE CEREALS THEY BECOME LEAVENED

En caso de que fuera encontrado hamss dentro del Festival durante el primer o segundo da, se debe cubrir lo que fue encontrado y quemarlo en la noche. Si se encuentra en uno de los das Medianos, llamados en hebreo de Hol haMo`ed, inmediatamente se tira. CULES SON LOS CEREALES FERMENTAR EN PSAH PROHIBDOS

POR

FORBIDDEN

BECAUSE

Cinco son los cereales que estn prohibdos en Psah si Five Cereals are forbidden for Psah if these are se mezclan con agua, produciendo hamss. mixed with water, thus producing hamss. 1. Wheat.- heb. Hit; lat. triticum spp, which is the generic name for many kinds of wheat. 2. Farro (species like spelt and spelled).- heb. Kusmet; lat. Triticum dicoccum, which is a species of wheat. 3. Cebada de seis hilas.- heb. Seor; lat. hordeum vulgare. 3. Six-Row Barley.- heb. Seor; lat. hordeum vulgare. 4. Cebada de dos hilas.- heb. Shiblet Shual. 4. Two-Row Barley.- heb. Shiblet Shul. 5. Centeno.- heb. Shifn, lat. secale cereale, relacionado al 5. Rye.- heb. Shifn, lat. secale cereale, equally related trigo y a la cebada a la misma vez. to wheat and barley. 8 1. Trigo.- heb. Hit; lat. triticum spp, que es el nombre genrico para muchas clases de trigo. 2. Farro (gneros de espelta y escanda).- heb. Kusmet; lat. Triticum dicoccum, que es una especie de trigo.

Concerniente a la lista mencionada, sto parece ser la opinin de un profesor cuyo nombre no recuerdo en ste momento. Le esto en el pasado. Parte de la opinin parece convicente porque dice, si bien recuerdo, que el Shibleth tiene que ser una planta leudada, tal y como son las otras.

Concerning the aforementioned list, this appears to be the opinion from a professor whose name I cannot remember at the moment. I have read this in the past. Part of the opinion seems convincing because it says, if I remember well, that Shibleth has to be a leavened plant, just like the others.

Shibleth Shu`al es dicho ser especia de Se`orim, lo que Shibleth Shu`al is said to be a species of Se`orim, parece ser que la avena NO pertenece a la misma which makes Oat appear as NOT belonging to the categora o especie. same category or species. La nomenclatura en el Talmud o incluso en el Tanakh es confusa. El el Talmud Yerushalm, Shibleth Shu`al se le llama Sorh, base a Yeshayahu cap. 35. Hahm David Cohen de Lara le llama de Gulb' (kusmeth o Kusmin) "biLeshon Rom Uena/Vena espelta". En Latn es llamado de Uena/Vena Espelta. Y H. Cohen de Lara aade que es una "especie de trigo". Cualesquier harinas de estos cereales, mezcladas con agua, estn prohibidas en Psah. Del mismo modo, todo producto hecho con uno de ellos y sin supervisin para Psah, es totalmente prohibido. Entretanto, si la harina est mezclada con otros lquidos que no sea agua, por ejemplo, con vino, jugos de frutas puros, licores, leche, soda, ron etc, sin que haya una sola gotita de agua, tal producto est permitido en Psah. Los sefarditas suelen hacen unas Cenceas, panes, y pasteles utilizando harina de estos cereales mezclados con otros lquidos, sin el ms mnimo contacto con agua. A las Cenceas esas les llamamos de Cenceas Ricas o Massot `Ashirt. Cenceas que entran en contacto con agua posteriormente no son hamss y estn permitidas. Aquellos que dicen que leudan, en nuestra humilde opinin, estn transgrediendo las decisiones de los eruditos Sabios del Sanhedhrn. Esta Ley NO se aplica sobre levadura para pan y para pasteles o tortas, tales como bicarbonato de sodio. En realidad, la levadura para panes es un microorganismo, y no un cereal. The nomenclature in the Talmud or even in the Tanakh is confusing. In the Talmud Yerushalm, Shibleth Shu`al is called Sorh, according to Yeshayahu cap. 35. Hahm David Cohen de Lara calls it Gulb' (kusmeth o Kusmin) "biLeshon Rom Uena/Vena espelta". In Latin is called de Uena/Vena Espelta. And H. Cohen de Lara adds this is a "species of wheat". Whatever flours coming from these cereals, if mixed with water, these are forbidden for Psah. In the same manner, any product made with one of them without supervision for Psah is totally forbidden. In the mean time, if the flour was to be mixed with other liquids other than water, for example, wine, pure fruit juice, liquors, milk, soda, rum etc., without having a single drop of water, such product is permitted for Psah. The Sefaradm tend to make Cenceas, breads and cakes using flours from these cereals mixed with other liquids, without it having any contact with water. To these Cenceas we call Cenceas Ricas or Masst `Ashirt. Cenceas that are touched by water do not become hamss and these are permitted. Those who say these become leavened, in our humble opinion, are transgressing the decisions of the erudite Sages of the Sanhedhrn. This Law DOES NOT apply to yeast for bread and cakes, such as sodium bicarbonate. In reality, the leavening for breads is made from a microorganism, and not from a cereal.

Todos los otros cereales, mientras no estn mezclados Any other cereal or grain, as long as these are not 9

con los ya citados, estn permitidos en Psah. De esta manera, arroz, frijoles (judas/habichuelas/porotos), garbanzos, maz (choclo), arvejas (chcharos/guisantes), mans (cacahuates/cacahuetes) etc., son TOTALMENTE PERMITIDOS. A estos cereales y frutos les llamamos en hebreo de Qitnit. Tambin sus derivados son permitidos, siempre y cuando obedezcan las normas de no mezclarse con los cereales que son prohibdos. Productos hechos de otros cereales, tales harinas, productos y derivados proveniente de ellos, deben tener sello de garanta para Pascua. La razn es que muchos productos tienen por bases cereales permitidos, pero llevan o pueden llevar en su composicin uno de los que estn prohibdos.

mixed with the aforementioned, are permitted for Psah. In this manner, rice, beans (judas/habichuelas/porotos), chickpeas, corn (choclo), peas (chcharos/guisantes), peanuts (cacahuates/cacahuetes) etc., all TOTALLY PERMITTED. To these unleavened cereals and grains we call in Hebrew as Qitnit. Also the products made thereof, as long as these obey the norms of not mixing them with other cereals which are forbidden, these are permitted. Products made from other cereals, such flours, products and derivatives, these must have the seal of guarantee for Psah use. The reason is that many products have as a base permitted cereals, but may contain one which is forbidden.

Se aconseja disminuir la compra de los cereales It is advised to lower the purchase of forbidden prohibdos en grandes cantidades ya un mes antes de cereals already a month before Pascua. Pascua. Quienes tienen panaderas o restaurantes, que posean harina de uno de los cereales que fermentan en el Festival, deben mantener las que vienen de los molinos en un lugar bien seco. Antes de la compra, verificar directamente en el molino o a travs de un agente intermediario judo observante, si las mismas no han sido puestas en contacto con agua. Si no hay como comprar la harina ya lista tambin para Cenceas, hay que comprar las cantidades mnimas necesarias. Cmo se hace eso? Quienes van a traer la harina, deben utilizar bolsas nuevas y no una misma que ya antes transport harina. Esta misma harina se utiliza para hacer las Cenceas. Si se moj hay que tamizar y botar la harina hmeda. Si se ha secado lo que se humedeci, ya no sirve tal harina. Lo mejor es adquirir la harina directamente en los molinos o de israelitas observantes como mediadores. Israelitas no pueden hacer productos con estos Cinco cereales mezclados con agua en sus tiendas, mismo para no judos. Si es shutf, es decir, socio con un no-judo, debe de dar, vender o regalar el hamss a su socio, pues todo el hamss ser de propiedad del no-judo siempre y Whoever owns a bakery or a restaurant that have flours from the forbidden cereals in their midst, one should keep such flours that come from the mill in very dry places. Before purchasing them, one must directly verify in the mill or through an intermediate Jewish agent who happens to be observant of the Torh, if such flours have not been exposed to water. If there is no way to buy flours ready for Cenceas, one must buy what is needed in small quantities. How is this done? Whoever is going to bring the flour, he should use new bags and not the same bag one had used. This very flour is utilized for making Cenceas. If it became wet, then one has to separate the wet portion and throw it away. If it has become already dry what has wet, then such flour cannot be used at all. The best thing to do is to obtain the flour directly from the mills or from Israelites observant of the Torh as mediators. Israelites cannot make products made with these Five cereals plus water in their stores, even for non-Jews. If one is shutf, in other words, a business partner with a non-Jew, one must give away, sell or give as a gift the hamss to his partner, since all hamss will be

10

cuando haya total transferencia a su socio. Como ya se ha dicho, si no hay ningn arreglo con el no-judo sobre el hamss que ahora le pertenece a l, el shutf no-judo puede si desea regresar el hamss y las ganancias.

the property of the non-Jew as long as there is a complete transference to his partner. As it has been said, if there is no arrangement with the non-Jew about the hamss that now belongs to him, the non-Jewish shutf cannot if he desired return the hamss and the earnings from it.

Recordamos que al israelita le toca anular el hamss We shall remind everyone that it is the responsibility totalmente en su corazn. of the Israelite to annul all hamss in his heart. Productos hechos de harinas deben de ser Kasher lePsah. Sin embargo, maizena (almidn de maz), almidn de arroz y parecidos, si son puros, son permitidos. Azcar glass es Kasher lePsah porque est mezclada con maizena. Las especias y condimentos deben de ser cuidadosamente investigados, pero por lo general stos no se encuentran mezclados con los Cinco cereales. sta investigacin es mandatoria porque muchos productos procesados contienen derivados hechos de tales Cereales prohibdos en Cenceas, tal y como son la dextrina, maltodextrina; sorbets y helados pueden ser hechos de uno de stos cerelales prohibdos. En los EE.UU., la dextrina y otros son hechos de maizena. En Europa y muchos pases latino americanos estn hechos con trigo. El mismo cuidado uno debe de tener con medicinas y vitaminas ingeribles. Comida para animales debe de ser Kasher lePsah tambin. En un caso serio de enfermedad o si sospecha que, si no de tomar la medicina, la situacin va a ponerse peor, se debe dar la medicina, sea la que fuese. Se puede consultar a un mdico a ver si l puede indicar medicinas que no sean hechas con hamss. Si la comunidad del pas tiene una listado de medicinas apropiadas para Psah, es aconsejable seguir tal listado. Debe uno de estar muy cuidadoso con las medicinas, y hacer el esfuerzo mximo para tener medicinas naturales, ya que la mayora de los pases no poseen medicinas sin la mezcla prohibda. No hay problemas con vacunas no ingeribles. Products made from flours must be kasher lePsah. Nonetheless, cornstarch, rice starch and the like, if pure, are permitted. Confectioners sugar is Kasher lePsah because it is mixed with cornstarch. The spices and condiments must also be carefully searched, but generally these are not found mixed with any of the Five cereals. This search is mandatory because many processed products have derivatives made from Cereals forbidden on Cenceas, such are dextrin, and maltodextrin; sorbets and ice creams could be made from one of the forbidden cereals. In the U.S., dextrin and others are made with cornstarch. In Europe and many Latin American countries, the same is made with wheat. The same care one should have with medicines and vitamins taken orally. Food for animals must also be Kasher lePsah. In a very serious case of illness or if one suspects that if not taking certain medicine will worsen the health of the individual, one must provide that medicine, whatever this might be. One can consult with a Physician and see if he can indicate medicines not made with hamss. If the community has a list of medicines proper for Psah, it is recommended to follow such a list. One must be very careful with medicines, and try to do the highest effort to obtain natural medicines, since the majority of countries do not have medicines without the forbidden mix. There are no problems with non-oral vaccines.

Uno no bebe de preocuparse por buscar carne, leche, One does not have to worry to search for Kasher agua embotellada, ts, sodas que tengan sellos Kasher lePsah meat, milk, bottled water, teas, and sodas. 11

lePsah. Solamente productos hechos de los Cinco Only products made from the Five cereals are cereales estn prohibdos, tal y como son el whiskey, y la forbidden, such are whiskey, the vast majority of mayora de las cervezas, etc. beers, etc. Uno no debe de preocuparse de buscar detergentes, pasta de dientes, enjuages bucales, jabones, y toda clase de productos de higiene personal; medicinas, tales como inyecciones o parches, aunque contengan o sean hechos de uno de los cinco cereales mencionados. TODOS son permitidos para el Festival. Mismo con productos de limpieza para el hogar. Lo que no es ingerible, no est en las categoras prohibidas. Se aconseja, hasta por ser mejor para la salud, consumir todo lo menos industrializado posible, como cosas enlatadas o que vengan en cajas o botellas. Compre frutas y vegetales primas, para hacer jugos y otros alimentos, y as tener un Festival de calidad y sin preocupaciones. LA LISTA DE COMPRAS (POR DAVID RAMREZ) Ones does not have to worry to search detergents, toothpaste, mouthwash, soaps, and all kinds of personal; medicines, such as injections and bandaids, even if they contain or are made of one of the five mentioned cereals. ALL these are permitted for the Festival. Same with cleaning products for the home. Whatever cannot be ingested is not among the forbidden categories. It would be advisable, especially because it is better for ones health, to eat anything that does not come from a factory as far as one is able to do, rather than eat things that come in cans, boxes and bottles. Buy fresh vegetables and fruits, to make juices and other foodstuffs, and in this way you shall have a Festival of quality and free of worries.
AND

COSTUMBRES FORASTERAS SHOPPING LIST RAMREZ)

FOREIGN CUSTOMS (BY DAVID

La comida es una intrnseca y fundamental parte de cualquier celebracin juda. No hay motivo alguno de porqu preocuparse mucho, o hacerce pobre en el proceso de comprar comida para el Festival, especialmente para Psah. Slo para los EE.UU., Haham Abbadi ha creado una muy necesaria y maravillosa fuente en su www.kashrut.org, dnde provee una robusta lista de productos de supermercado normales y asequibles que son considerados Kasher lePsah. l tiene el listado hasta los ingredientes utilizados en los productos industriales. Las implicaciones de lo anterior es que uno pueda comprar productos conteniendo tales ingredientes, incluso si stos no pertenezcan a su lista. sta lista es adquirida a travs de una pequea suma. Mencionar unas reglar generales a seguir: * Los sefaradm no mantenemos el concepto de legumbres y otros granos fuera de los Cinco cereales como "Qitnit" prohibdos durante Cenceas, los cules algunos jurisconsultos post-rabnicos los consideran prohibdos. sta es una prohibicin no-Talmdica, nolegal y sin bases incluso si es practicado por la mayora, ningn judo est obligado a seguir tal costumbre. De

Food is an intrinsic and fundamental part of any Jewish celebration. There is no reason whatsoever to become overly worried, or become poor in the process when buying food for the Festival, especially for Psah. Only for the U.S., Hahm Abbadi has created a marvelous and very needed source in his www.kashrut.org, where he provides us with a robust list of normal and affordable grocery products which are considered kasher lePsah. He has the list down to the ingredients of industrial products. The implications of the latter is that one can buy products containing such ingredients, even if these do not belong to his list. This list is acquired via a small and symbolic sum. I shall now mention some general rules to follow: * The Sefaradm do not hold to the concept of legumes and other grains outside the Five cereals as "Qitnit" forbidden for Cenceas, which some postrabbinic jurisconsults consider them as forbidden. This is a non-Talmudic, non-legal and groundless prohibition even if practiced by the majority no Jew is obligated to follow such custom. In this

12

esta manera, el uso de frijoles (judas/habichuelas/porotos), ejotes, guisantes (chcharos/arvejas), gandles, maz (choclo), arroz y cualquier otro grano fuera de los Cinco cereales, todos son Kasher lePsah. Sin embargo, TODOS deben de ser inpeccionados antes del Festival para asegurarse de la ausencia de hamss. * Si Ud. es parte de un matrimonio teniendo dos diferentes tradiciones, donde uno mantiene la prohibicin de "Qitnit" y la otra persona n, la regla a seguir es la siguiente. Por Ley, la esposa debe de seguir las costumbres de su marido. Sin embargo, en nuestra era de feministas, donde las mujeres incluso las religiosas no se sienten obligadas a darles honor a sus maridos, esto es difcil de obtener y un nivel de compromiso debe de ser acordado entre los dos para mantener la paz en el hogar. Como el dicho sefarad dice: Cuando la mujer dice que se casa, y la burra no pasa; la mujere se casa, y la burra no pasa! A todos los maridos, buena suerte! Que el Dio les guarde y le protega.

manner, the use of beans (judas/habichuelas/porotos), string beans, peas (chcharos/arvejas), gandules, corn (choclo), rice and any other grains outside the Five cereals, all are kasher lePsah. HOWEVER, ALL of them must be inspected before the Festival to ensure the absence of hamss. * If you are part of a marriage with two different traditions, where one maintains the prohibition of "Qitnit" and the other does not, the rule is as follows. By Law, the wife must follow the customs of her husband. However, in our era of Feminism, where women even the religious ones do not feel obligated to give honor to their husbands, this is difficult to attain and a level of compromise must be agreed between the two in order to maintain the peace at home. As the Sefarad saying goes: Cuando la mujer dice que se casa, y la burra no pasa; la mujer se casa, y la burra no pasa! / When the woman says, I marry and the she-donkey I do not move; the woman marries, and the she-donkey does not move! To all the husbands, good luck! May God keep you and protect you. * Although the Law also prescribes to follow ones parents customs (Abt Abotnu), one is not obligated if such custom is not based in the Talmud or goes against halakhh. Therefore, if a Jew has parents who have the custom to maintain the prohibition of "Qitnit," he is not obligated to follow such custom. This also applies to the customs of the community vs. personal customs. At home, one must always follow the customs of ones parents, as long as these have bases on the Talmud and do not contradict halakhh. * Although one should never question the kashruth standards of our fellow observant Jew, and trust in first instance what is served before you, in cases where a guest maintains the prohibition of Qitnit, please have the courtesy to ask the guest what would be comfortable for him to eat. In a community where the great majority maintains the prohibition of Qitnit, the misswh to have guests which is very important can prove to be a difficult task.

* Aunque la Ley tambin prescribe que uno debe de observar las costumbres de sus padres (Abt Abotnu), uno n est obligado cuando tal costumbre no est basada en el Talmud o va en contra de la halakhh. As que, si un judo tiene padres que tienen la costumbre de mantener la prohibicin de "Qitnit," ste no est obligado a seguir tal costumbre. Esto tambin aplica a las costumbres de la comunidad vs. las costumbres personales. En el hogar, uno siempre debe de seguir las costumbres de sus padres, siempre y cuando tenga bases en el Talmud y no contradigan la halakhh. * Aunque uno nunca debe de cuestionar los estndares de kashrut de nuestro prjimo judo observante, y confiar en primera instancia lo que es servido delante de uno, en casos que el invitado mantenga la prohibicin de Qitnit, favor de preguntarle al invitado que es lo que sera confortable para que l o ella pueda comer. En una comunidad donde la gran mayora mantiene la prohibicin de Qitnit, la misswh de tener invitados que es muy importante puede ser una hazaa dificultosa.

13

* Sefaradm latino americanos, acostumbrados a tener el maz (choclo) como parte principal de su dieta, stos deben de consultar la organizacin local de kashrut o rabinos sefaraditas en la localidad de cada pas, para saber cules son los productos Kasher lePsah en aquella localidad, y que pueden ser comprados en los EE.UU.

* Latin American Sefaradm accustomed to have corn (choclo) as part of their staple diet, these have to consult with the local kashruth commission or the local Sefarad rabbi of each country, in order to know what are the Kasher lePsah products in that locality, and which can be purchased in the Continental U.S.

CASERACIN/CASERADURA DE LOS UTENSILIOS PARA EL CASERACIN/CASERADURA FESTIVAL DE CENCEAS PASCUA DE CENCEAS Llamamos de caseracin/caseradura algunos de los procesos para convertir, en este caso, los utensilios utilizados durante todo el ao en apropiados para el Festival. Recordando que, antes de realizar los distintos procesos, se debe de lavar muy bien todos los utensilios, incluso los que no se pueden caserar y que tienen que ser guardados hasta que termine el Festival. Sin embargo, es costumbre general entre los israelitas, tener utensilios destinados solamente para la Pascua de Cenceas. Tambin se deben de lavar bien despus de ser realizados los procesos pronto a ser descritos.

OF UTENSILS FOR THE

We call caseracin/caseradura to some of the processes to turn, in this case, the utensils utilized throughout all year as appropriate (kasher) for use of the Festival. Reminding the fact that, before performing all the distinct processes, one must wash very well all the utensils, even those that cannot become kasher and which have to be stored away until the end of the Festival. Nonetheless, it is a general custom among Israelites to have utensils destined only for the Pascua de Cenceas. One must also wash them very well after having performed the processes soon to be described.

Vale la pena recordar que los procesos de caseracin It would be worth remembering that the caseracin tendrn que ser hechos antes de la bsqueda de hamss processes will have to be performed BEFORE the en la noche del da 14. search of hamss on the night of the 14. Utensilios hechos de adobe, barro, madera, porcelana, los utilizados para poner el pan caliente, amasar masas con levaduras, hacer tortas (pasteles/bollos) etc., deben de lavarse bien y ser guardados hasta que termine el Festival. Lo mismo se aplica a los cestos y coladores de paja, bamb y de materiales semejantes utilizados para colar las harinas de los Cinco cereales. Si en ellos se pone a descansar las masas, deben de ser tirados y sustituidos por nuevos. Utensils made with adobe, clay, wood, porcelain, those utilized to place hot bread, knead dough with leavens, to make cakes etc., must be thoroughly washed and stored away until the end of the Festival. The same applies to baskets and strainers made of straw, bamboo and similar materials utilized to sift flours made from the Five cereals. Where one allows to place the dough and have it rest for a while, these must be thrown away and replaced for new ones.

Utensilios de barro y porcelana que se utilizan solamente Utensils made of clay and porcelain used only for con cosas fras, es suficiente lavarlos muy bien y cold things, is enough to wash them and use them for utilizarlos para cosas fras en Cenceas. cold foodstuffs during Cenceas. Tazas, copas, platos, vasijas de vidrio o cristal, es Cups, glasses, plates, containers made of glass or suficiente lavarlas con agua fra y jabn. crystal, for these it is enough to wash them with cold water and soap as long as these are not used for 14

cooking. Es recomendable comprar una gran olla (cazuela) para que quepa algunos litros de agua para el uso en la caseracin. sta se pone sobre el fuego para hervir agua, donde se sumergirn los utensilios a ser caserizados. Si los utensilios son slo utilizados para servir alimentos, es decir, no van al fuego para cocinar en ellos, entonces slo se vierte agua hirviendo sobre ellos para que suelten la levadura. Los que son destinados para cocinar, se sumergen. Los utensilios de vidrio, metal, plstico, piedra, hueso y caucho (plstico), que se utilizaron para cocinar deben pasar por el proceso llamado de haghe'al o hartah, que consiste en sumergir los utensilios. El utensilio utilizado directamente en el fuego se llama kel Rishn o primer utensilio. Los que solamente reciben el alimento caliente, se llaman kel Shen o utensilio secundario. La regla general a seguir sobre las clases de utensilios es: It is recommended to buy a huge pot where to pour a few liters of water for uses of caseracin. This water is brought to a boil, and then one immerses the utensils to be caserizados. If the utensils are only utilized to serve food, in other words, these are not placed on fire to cook on them, then one only pours hot boiling water over them to be purged from the leavened. Those destined for cooking, one immerses in hot boiling water. Crystal, glass, metal, plastic, stone, and bone utensils, which were utilized to cook must go through the process called haghe'al or hartah, which consists of immersing the utensils in hot boiling water, as we have explained before. The utensil used directly on fire is called kel rishn or first utensil. Those which only receive hot foodstuffs are called kel Shen or secondary utensil. The general rule to follow regarding the classes of utensils is as follows:

1) Kel Rishn.- Que son aquellos utensilios que son 1) Kel Rishn.- The utensils which are used on utilizados en directo contacto con el fuego para cocinar, direct contact with fire to cook, bake, fry, etc. freir, hornear etc. 2) Kel Shen.- Que son aquellos utensilios no utilizados 2) Kel Shen.- The utensils which receive hot foods sobre el fuego, pero que reciben comidas o bebidas or drinks, such as plates, glasses, cups, serving calientes, como los son los platos, vasos, copas, vasijas containers, bottles, etc. para servir, botellas etc. Los utensilios hechos de metal, vidrio, cristal o piedra y utilizados como Kel Rishn, deben de ser sumergidos en agua hirviendo o hacerles hervir agua en ellos. ste proceso es conocido como Haghe`alh or Hartahh. Utensils made of metal, glass wood or stone and used as Kel Rishn, must be immersed in hot boiling water or make water boil in them. This process is known as Haghe`alh or Hartahh.

Si son utilizados como Kel Shen, uno slo desplaza If these are utilized as Kel Shen, one only pours hot agua hirviendo sobre ellos y dejarles descansar por unos boiling water over them and let them sit for a few minutos. Esto incluye productos de madera o bamb. minutes. This also includes products made of wood or bamboo. Los hornos deben estar bien limpios y encendidosa la mxima temperatura una hora -- ms o menos, o utilicen el sistema auto limpieza (self-clean). Para mquinas de lavaplatos, una buena limpieza es suficiente. Ovens must be thoroughly cleaned and thereafter turned on to the highest temperature for about one hour, more or less, or use the self-clean mode. For dishwasher machines, a good cleaning would be

15

enough. Las rejillas, los pinchos o cualesquier otras cosas utilizadas a fuego abierto, el mtodo para caserizar eso se le llama libn. Este proceso de caseracin consiste en ponerlos a fuego hasta que estn rojos y candentes, despus se les lava. Los utensilios muy grandes, que no se puedan sumergir en la olla destinada para caseracin, deben ser llenados con agua hasta el lmite mximo de su capacidad y dejar el agua en ebullicin hasta que con la ebullicin se desborde. De esta manera, el mismo es apropiado para uso en Pessah o para caserar otros utensilios. Grills, and like utensils used on direct fire, the method to make them kasher is called libn. This process consists of placing them directly on fire until they become red hot, let them cool, and then washed. Utensils that are too big, which cannot become immersed in a cauldron destined for caseracin, these must be filled with water until the highest limit and let water boil until it spills over. This way, the same can be used for Psah or to caserar other utensils.

Debe poner por separado los utensilios de carne y de One must place separately the utensils made of meat leche destinados a caserar. and milk destined to caserar. Finalmente recordamos que aquellos que adquieren las cacerolas, vasijas, ollas, vasos, sean de metal o vidrio, nuevos y que no hayan sido fabricados por los israelitas, deben de caserarlos por medio de que llamamos Tebil, que es la inmersin en un miqwh o bien mar, ro, laguna etc. No sirve tebil hecha en aguas del tipo piscina/albercas, cajas de agua etc. We finally remind everyone who buy brand new pots, containers, glasses, be these made of metal or glass, and which have not been made by Israelites, that ALL these must become kasher by using a method we call Tebil, which is the immersion in a miqwh or in the sea, river, lake etc. Tebilh made in a pool, or containers with water are not valid.

Antes de hacer tebil, como en todas las misswt, debe Before making tebilh, as any other misswt, first primero decir la bendicin, y en ste caso, la bendicin one recites the blessing, which is as follows: es la siguiente: Barkh Ath Adon-ai, Eloh-nu, Mlekh ha`Olm, Barkh Ath Ado-nai, Eloh-nu, Mlekh ha`Olm, Ashr Qiddeshnu beMisswotw Wessiwnu `alTebilt Ashr Qiddeshnu beMisswotw Wessiwnu Kelm. `alTebilt Kelm. [Traduccin: Bendito, eres T, Amoni nuestro Dio, Rey [Translation: Blesses art Thou, Lord our God, King del universo, que nos santificastes con tus ordenanzas, y of the universe, who sanctified us with your nos ordenastes a la inmerson de utensilios.] ordinances, and commanded us to the immersion of utensils.] ALGUNOS DINM (LEYES) DE YOM TOB Diferentemente de Shabbt, se permite cargar cosas del recinto privado a un recinto pblico, o de la calle para la casa, o de la casa para la calle. Sin embargo solamente cosas que no requieren esfuerzo o, en algunos casos, de alimentos ya listos en gran cantidad, movindose de la manera usual de cargar. Pero con respecto a piedras, palos y cosas sin necesidad, tienen el din (estatus legal) SOME DINM (LAWS) OF YOM TOB Different from Shabbt, and only if Yom Tob does not fall within Shabbt, during the Festival one is allowed to carry from a private domain into a public domain, or from the street to the home, or from the home to the street. However, only things that do not require major effort, in some cases, like prepared foods, moving according to what is considered

16

de Shabbt o sea, que no se pueden acarrear en normal. But when it comes to stones, sticks and pblico. other things that are not necessary, these have the din (legal status) of Shabbt in other words, they cannot be carried in public. Puede cocinar en Yom Tob, siempre y cuando se encendiera el fuego de un fuego ya preexistente, como la de una vela, por ejemplo. Sin embargo se prohbe apagar el fuego una vez que ha sido prendido. One can cook on Yom Tob, as long as one turns on fire from a preexistent one, from a lit candle for example. However, it is forbidden to turn off fire once it has been lit.

Pueden ser cocinadas cosas que obtengan mejor sabor si One can cook things whose flavor can become better son cocinados dentro del mismo da, como arroz, las on the same day, like rice, faba beans etc., as long as habas etc., siempre y cuando los granos ya estn limpios the grains are cleaned before the Festival. desde antes del Festival. No se puede hacer el alimento con la intencin de comerlos ms adelante en otro da del mismo Festival o para el Shabbt. Sin embargo, pueden ser cocinados variados alimentos, para ser disfrutados de ellos durante el Festival y tambin usarse para Shabbt u otro da tal como el hmus, cosas en salmuera, etc.. No se puede cocinar con la intencin de invitar a un nojudo, ni se cocina para los animales. Sin embargo, si se cocina y sobra, y viene el no-judo por su propia cuenta sin invitacin alguna, puede comer con el israelita. Igualmente es aplicable en el caso de animales, por lo tanto se prohbe cocinar para los perros, los gatos etc., Pero si estn cocinados de ms, siempre y cuando que no se tenga la intencin anterior de tambin cocinar para ellos, se les puede dar. Est prohibido hacer raciones para animales, pero si lo modifica en su manera de preparar, diferente de lo usual, sin usar mquinas y cosas que usa comnmente, podr hacerlo. Por tanto, uno debe de recordar que est en el Festival y no en un da cualquier. One cannot make food with the intention to eat them another day of the Festival or for Shabbt use. Nonetheless, one can cook a variety of foodstuffs to be enjoyed during the Festival and also these can be used for Shabbt or any other day like hmus, pickled vegetables, etc.. One cannot cook with the intention to invite a nonJew, and one does not cook for animals. However, if one cooks and there is extra food, and the non-Jew comes without invitation and on his volition, he can eat together with the Israelite. The same is applicable in the cases of animals, therefore is forbidden to cook for dogs, cats, etc., But if one has cooked extra food, as long as one does not have the intention to cook for them, the animals can partake of the meals. It is forbidden to make rations for animals, but if one modifies the way in which these are prepared, other than what is usual, without the use of a machine or things that are commonly used in their preparation, then one can do so. Therefore, one must remember that one is on a Festival day and not on any other regular day. In regards to animals, one must feed them without measuring the quantity as one generally does, but one pours the quantity one thinks is sufficient, according to the size of the animal. And only if such animals are domesticated, and which depend on his owner for

Con relacin a los animales, debe de alimentarlos sin medir la cantidad de manera general, sino que se pone la cantidad la cual juzgue suficiente, de acuerdo con el tamao del animal. Y eso slo si los tales animales son domsticos, ya que dependen de su dueo para vivir.

17

sustenance. Pero no se permite tocar los animales en Festivales o It is not allowed to touch animals during Festivals or Shabbt. Shabbt. Sin embargo, en el Festival se permite tocar los animales que estn destinados al degelle (matarife), porque es permitida la shehit en Yom Tob de un animal destinado para ser cocinado el mismo da. ELECTRICIDAD Y FUEGO (POR DAVID RAMREZ) Los ms importantes jurisconsultos sefaraditas en el s. XX permiten la ELECTRICIDAD para Yom Tob. Nunca para Shabbt, tal y como es entendido hoy por hoy. Sin embargo, an existiendo una minora nopblica y no muy conocida de rabinos que permiten electricidad en Shabbat, uno no debe de realizar tales actividades en Pblico, y que no estn aprobadas por la comunidad o por su Hahm. Lo que Ud. haga en su tiempo personal y privado es entre Ud. y el Creador, el Santo Bendicho. El FUEGO es permitido durante Yom Tob, solamente cuando tenga una fuente ya prendida disponible como una veladora y que fuese preparada antes de Yom Tob, y la cual ayuda a prender la estufa, por ejemplo. Si el Yom Tob cae en Shabbt, uno NO prende fuego incluso a partir de una fuente disponible. Se permite dejar el horno de GAS prendido para Shabbt, siempre y cuando esto fuera hecho antes del comienzo de Shabbt. * El utilizar una ignicin elctrica en una estufa de GAS es considerado FUEGO NUEVO en Yom Tob, y est PROHIBIDO. Siempre utilize la vela encendida antes de Yom Tob. * El utilizar agua caliente, ya sea con un calentador ELCTRICO o de GAS conectado a travs de la tubera est permitido. Si la luz del pilto en un calentador de GAS se apaga en un Yom Tob que no caiga en Shabbt, siempre utilize la vela prendida previamente a Yom Tob, y prenda el pilto con ella. Nonetheless, on the Festival it is allowed to touch animals destined for slaughter (matarife), because shehit is allowed on Yom Tob, destined to be cooked on the same day. ELECTRICITY AND FIRE (BY DAVID RAMREZ) The most important Sefarad jurisconsults of the 20th c. permit the use of ELECTRICITY for Yom Tob. Never for Shabbt, as it is understood today. However, even having a non-public and not very well-know minority of rabbis who allow electricity for Shabbat, one should not engage in such activities in Public, and which are not approved by either the community or its Hahm. What you do in your personal and private time is between you and your Maker, el Santo Bendicho. FIRE is permitted during Yom Tob, only when you have an available source already lit like a thick candle and which was prepared before Yom Tob, which allows us to light the stove, for example. If Yom Tob falls on Shabbt, one cannot light fire even from an available source. One can leave the GAS oven on for Shabbt, as long as this was done before the beginning of Shabbt. * To use an electric ignition in a GAS stove is considered NEW FIRE on Yom Tob, and it is FORBIDDEN. Always use the lit candle prepared before Yom Tob. * Using hot water, be it from an ELECTRIC or GAS furnace connected to the plumbing, is permitted. If the pilot light in the GAS furnace is turned off during a Yom Tob not falling on Shabbt, always use the candle previously lit before Yom Tob, and turn the pilot light on with it.

* Obviamente, estara dems decir que los hornos y las * Obviously, it would be unnecessary to mention that estufas, y dems, ELCTRICAS son permitidos para ELECTRIC stoves and ovens are permitted to cook cocinar en el Yom Tob que no caiga en Shabbt. for the Yom Tob not falling on Shabbt. 18

COSTUMBRES HISPANOPORTUGUESAS DE CENCEAS

PARA LA

PASCUA SPANISH & PORTUGUESE CUSTOMS FOR THE PASCUA DE CENCEAS The Hagadd is the narrative that we read during the first two days of the Festival (one day in the Land of Israel); we do not call it seder. Haggad means narrative, and it narrates the exodus of our People from the land of Egypt.

A la narrativa recitada durante los dos primeros das del Festival (un da en le Tierra de Israel) le llamamos de Haggad (y no sder), que quiere decir narrativa, y trata sobre la salida de nuestro Pueblo de Egipto.

As es el orden de nuestra Haggad duranre las dos This is the order of our Haggad for the nights of the noches de los das del 15 y 16 de Nisn: 15 and 16 of Nisn (15 only in Israel): Utilizamos tres platos: 1. Plato nmero UNO.- Para las Cenceas o Masst redondas. No se cumple la missw con Cenceas dulces o de otros tipos, como sazonadas, pues las Cenceas representan el PAN DE LOS POBRES o Lahm DeAny. La mejor manera de cumplir sta missw es utilizado Cenceas suaves, y no las duras como se acostumbra hoy da. Un buen lugar para comprar stas, y as disfrutar el Festival como se debe es: http://www.softmatza.com/default.asp We use three plates: 1. Plate number ONE.- Used for the Cenceas or round Masst. One does not perform this missw with sweet Cenceas or any other kind, as those seasoned with spices, because the Cenceas represent the BREAD OF THE POOR or Lahm DeAny. The best way to perform this missw is by using soft Cenceas, and not the hard ones as people have the custom in our days. A good place to buy these, and thereby enjoy the Festival as it should: http://www.softmatza.com/default.asp

2. Plato nmero DOS.- Para el hueso de oveja tostado 2. Plate number TWO.- For the toasted sheep bone and a hard-boiled egg. y el huevo duro. 3. Plato nmero TRES.- Para el harset, las hierbas 3. Plate number THREE.- For the harset, the bitter herbs, and the vegetables used for the haggad. amargas, y los vegetales usados dentro de la narrativa. Esta es la simbologa: This is the symbology:

Las Cenceas son el Pan del Pobre o de la Afliccin, de The Cenceas are the Bread of the Poor or of nuestros padres en Missrim (Egipto). Ya referido arriba. Affliction, which our forefathers in Missrim (Egypt) had to eat. El harset, una compota hecha de vino, canela, manzanas, pasas, almendras picadas o similares (hgos, dtiles etc.), representa los adobes (ladrillos) que nos obligaron hacer durante nuestra esclavitud. The harset, compote made from wine, chopped cinnamon, apples, raisins, almonds and similar (figs, dates etc.), represents the bricks that we were obligated to make during our slavery.

El Marr o Hierbas Amargas, son el recuerdo del The Marr or Bitter Herbs are for the remembrance sufrimiento de la esclavitud. El marr generalmente es of suffering the slavery in Egypt. The marr generally

19

hecho con endivias, lechugas, quelites u otras hierbas de sabor amargo, aunque no mucho. Cuando las metemos en el agua revuelta con sal, simboliza, la amarga y las lgrimas de sta.

is made with endives, lettuces, quelites or other bitter herbs, although not too bitter. When we dip them in water mixed with salt, it symbolizes the bitterness and sadness of slavery.

El Zer`a, o Hueso simboliza el sacrificio hecho en el Zer`a, or Bone symbolizes the sacrifice made during Festival mientras que el Huevo es referencia al sacrificio the Festival, while the hard-boiled egg references the adicional llamado Hagig. additional sacrifice called Hagig. Las cuatro copas de vino que cada cual debe tomar tambin hacen alusin a las seguientes palabras de la Tor: weHose't (sacar), weHisalt (salvar), WeGa'alt (redimir) WeLaqaht (tomar), (Shemt 6:6-7); y tambin se refiere a otros cautiverios y liberaciones respectivas: Babilonia, Persia, Grecia y Roma. Adems de estas interpretaciones, los Sabios dicen, en el Talmud Yerushalm: The four cups of wine that each has to drink also makes allusion to the following words in the Torh: weHose't (I will take out), weHisalt (I will save), WeGa'alt (I will redeem) WeLaqaht (I will possess), (Shemt 6:6-7); these also refer to other captivities and liberations respectively: Babylonia, Persia, Greece and Rome. Besides these interpretations, the Sages say, in the Talmud Yerushalm:

Rib Yehosh`a ben Lew: Equivale a las cuatro copas Rib Yehosh`a ben Lew: These are equivalent to the del Faran (Beresht 40). four cups of Pharaoh (Beresht 40). Rib Lew presenta la opinin de las cuatro Naciones Rib Lew presents the opinions that these represent arriba. the four Nations already mentioned above. Otros Sabios dicen: Que equivalen a las cuatro copas de calamidades que el Eterno dar a las naciones a beber, basndose en el libro Profeta Yirmihu (Jeremas) cap. 25 (dos copas) y Tehilm (Salmos) cap. 11 (una tercera copa) y cap. 75 (la cuarta y ltima copa). Tambin dicen: Que equivalen a las cuatro copas de consolaciones que dar el Santo Bendicho es l, al Pueblo de Israel, basndose en Tehilm caps. 16, 25 y 116 (en este caso por que se dice Kos Yeshu`t Es: Yeshu`t es el plural de yeshu`, o sea, dos copas). Other Sages say: These are equivalent to the four cups of calamities that God will send to the nations, based on the book of the Prophet Yirmihu (Jeremas) chap. 25 (two cups) and Tehilm (Psalms) chp. 11 (a third cup) and chap. 75 (the fourth and last cup). They also say: These are equivalent to the four cups of consolation that the Santo, Bendicho es l, will give to the People of Israel, based on Tehilm caps. 16, 25 y 116 (in this case because Kos Yeshu`t Es is said: Yeshu`t is the plural of yeshu`, that is, two cups).

Se debe bendecir Bor Fer haGfen sobre cada una de One must bless with Bor Fer haGfen over each of las cuatro copas. the four cups. Tambin est uno obligado a bendecir en el primer lavado de manos. Hay quienes dicen que el primer lavado no se bendice. Nosotros decimos que eso es un error y una transgresin de las ordenanzas de los eruditos Sabios del Talmud. One is also obligated to bless the first washing of hands. There are some that say that in the first wash one does not make the blessing. We say this is a mistake and a transgression of the ordinances by the erudite Sages of the Talmud.

20

Las copas de vino deben de ser bebidas reclinndose al One drinks the cups of wine by reclining oneself to lado izquierdo, posicin que en la antigedad solamente the left, as done in antiquity only by free men. era permitida a los hombres libres. Utilizamos el vino apropiado para el qiddsh, o sea vino no-cocinado o pasteurizado; tal vino cocinado es llamado de MEBUSHL (mevushl como aparece en las botellas). Jugo de uvas es permitido, mebushl o n. We use the wine appropriate for qiddsh, that is uncooked wine; cooked wine is called MEBUSHL (mevushl as it appears in bottles). Grape juice is permitted, be it mebushl or not.

Evidenciamos as, que se puede beber vino pasteurizado One can drink pasteurized wine after qiddsh. despus del qiddsh. Quien no tiene vino, puede hacerlo con el jugo de uvas hechas en casa o si estn comprados, deben tener sello de kashr. Este jugo no puede ser hecho por no-judos. **Los jugos de uvas industrializados son permitidos, ya que han pasado por el proceso de pasteurizacin antes de separar cscara del jugo, que lo hace permitido para el consumo judo. De acuerdo a Hahm Abbadi en los EE.UU, est permitido comprar Welchs Grape Juice. (**, mis palabras, DR). Whoever does not have wine, one can do it with grape juice made at home or if store bought, these must have a kasher seal. Non-Jews cannot make this juice. **Grape juices made in factories are permitted, as long as they have gone through the process of pasteurization before separating peel from juice, which makes it permitted for Jewish consumption. According to Hahm Abbadi in the U.S., Welchs Grape Juice is permitted. (**, my words, DR).

Utilizamos los llamado shimurm de Cenceas We use what is called shimurm de Cenceas (Cenceas Guardadas o Masth Shemurt), es decir, lo (Cenceas Guardadas o Masst Shemurt), that is, utiliz especialmente para las dos noches del Haggad. what is used specially for the two nights of the Haggad. No ocultamos el Afikomn (el pedazo de la cenea la cual rompemos de la cenea de en medio), pero nosotros la envolvemos solamente y la ponemos a parte, de modo que sea dado a cada uno de los presentes al final de la Haggad. We do not hide the Afikomn (the piece of cencea which is broken from the middle), but we only wrap it up and put it somewhere, so a piece of it will be shared with the participants at the end of the Haggad.

No ponemos una copa llamada de Kos Elyhu haNab We do not place a cup called Kos Elyhu haNab or o la copa del profeta Elas. the cup of Elijah the Prophet. Los primognitos (el primer varn nacido), sean de padre o madre, ayunan en la vspera del Festival. Hay quienes ayunan por su primognito o cuando es el padre tambin primognito, la mujer ayuna por el hijo. ACTITUDES EN EL FESTIVAL The first-born (the male first-born), be he of father or mother, they fast on the eve of the Festival. There are those who fast in place of his first-born or when the father is also a first-born, the woman fasts for the son. THE SPIRIT OF THE FESTIVAL

Debemos alegrarnos en el Festival, comer y beber bien, We should be joyful during the Festival, eat and drink pero an as guardando el buen comportamiento, sin well, but keeping in with good behavior, without frivolidades y mal comportamiento. frivolities or bad behavior.

21

Uno est obligado a regalar a su esposa joyas y vestidos. Tambin a sus hijos debe drseles ms golosinas, regalitos u otras cosas dependiendo de sus edades. Todo eso, hecho dentro de las posibilidades de cada uno. Esto tambin es parte de la simh (alegra) del Festival.

One is obligated to give gifts to his wife, like jewels and dresses. Also to his children, the father should give them more candy, small gifts and the like according to their age, all according to ones economic possibilities. This is also part of the simh (happiness) of the Festival.

No se puede ayunar en el Festival, a no ser de un ayuno One cannot fast during the Festival, unless it is a fast debido a un malo sueo. due to a bad dream. Quien est de luto se anulan los siete das de luto Whoever is in mourning, the period of the seven days durante el Festival obligados en otros das. of mourning are annulled during the Festival, which are obligatory any other day. Es importante decir que despus del Festival, el luto se It would be important to say that after the Festival, resume contando solamente los das que quedan de los one resumes the mourning counting only the days 30 das de luto. remaining in the 30 days of mourning. Mientras tanto, si enterr a un hijo o hija, hermanos, marido o esposa siete das antes de un Festival, Rosh haShan y Kipurm, los treinta das de luto estn anulados. Pero para padre y madre, se mantienen el luto normal despus del Festival. In the mean time, if one buried a son or a daughter, siblings, husband or wife during the seven days before a Festival, Rosh haShan y Kipurm, the thirty days of mourning are annulled. But for a father or a mother, one maintains the normal mourning after the Festival. Marriages are not performed, so these do not replace the joy of the Festival, but it is permitted to effect the arrangements of the contract without having any celebration of marriage. These arrangements are called qiddushn or erusn.

No se realizan casamientos, de manera que no suplanten la alegra del Festival, pero si puede efectuar los arreglos del contrato sin tener fiesta alguna de casamiento. Estos arreglos se llaman qiddushn o erusn.

Mil cuyo octavo da cae en el Festival, igualmente que Mil is effected on the eighth day, falling on the en Shabbat, se hace la mil en el Festival. Festival, same as with Shabbat, is performed during the Festival. Despus de Psah estn permitidos casamientos y otras After Psah, marriages and other celebrations are celebraciones. permitted. Empezamos a contar el `mer en la segunda noche y We begin counting the `mer on the second night proseguimos hasta el Festival de Shabu`th, a la que and we continue doing so until the Festival of llamamos de Pascua de las Semanas. Shabu`th, which we call Pascua de las Semanas. No celebramos Lagh la`mer (33 del `mer). We do not celebrate Lagh la`mer (33 del `mer).

Saludamos en los Festivales de la siguiente manera: We greet on the Festivals as follows: Mo`adm Mo`adm leSimh; y contestamos al or el saludo, leSimh; and we answer upon hearing the greeting, 22

Haggm uZemanm leSasn. LOS DAS MEDIANOS O HOL HAMO`ED Los das entre el segundo da (primero en Israel) y el ltimo del Festival de Cenceas son llamado de Hol haMo`d. As tambin son llamados los Medianos de Sukth. Estos das son das alegres, pero no tienen la santidad del los primeros y ltimos das de los referidos Festivales. As que, hay algunas cosas que se puede hacer en ellos y otras no. Si uno olvid completar alguna cosa, que era prohibida en el Festival, o entonces se olvid o fue forzado a no hacerlo, y tal cosa se perder, y sufrir perjuicio por ello, podr hacerlo en los Medianos.

Haggm uZemanm leSasn. THE INTERMEDIATE DAYS OR HOL HAMO`ED The days between the second (the first in Israel) and the last of the Festival of Cenceas are called Hol haMo`d, or Medianos. In the same manner are called the Medianos of Sukth. These are joyous days, but do not hold the holiness of the first two and last days of the said Festivals. Therefore, there are some things that one can do in them, and others not. If one forgot to complete something, which is forbidden on the Festival, and one will suffer a loss from it, then one can complete it during the Medianos.

Mientras tanto, si lo dej a propsito, algo que podra Otherwise, if you left such thing undone on purpose, ser hecho antes del Festival y no lo hizo, est prohibido and which could have been completed before the hacerlo. Festival and it was not, then it is forbidden to complete it. Una de las cosas ms comunes es cortar las uas y afeitarse, que se debe hacer antes del Festival, y si no lo hizo, est prohibido hacerlo, salvo por enfermedad, o si sali de la prisin. The most common things that can people could leave undone are clipping nails and shaving, which must be done before the Festival, and if these were not done, it is forbidden to do so during the Festival, save in case of sickness, or if one has been liberated from prison. One cannot trim non-fruit bearing trees. In the case of fruit bearing trees, this is only permitted if one is going to suffer a loss if not done, and it is in the season that needs to be done.

No se pueden podar rboles no-fructferos. En el caso de los rboles fructferos, solamente se permite si va a perder ganancia y est en el tiempo de hacerlo, est permitido.

Las mujeres pueden en estos das Medianos maquillarse During the Medianos, women can put on makeup y todo lo que ms tenga por costumbre ponerse. and everything else she has a custom to wear. Los hombres DEBEN ponerse tefilln en los Medianos. Men MUST wear tefiln on the Medianos.

Tambin est prohibido comprar y vender en estos das, It is also forbidden to buy and sell during these days, pero si lo que vende o compra puede perder el valor si but if what one buys or sells looses value if not done no lo hace en los Medianos, est permitido. on time, then it is permitted. Se puede vender comidas, pues stas son usadas para el One can sell foodstuffs, because these are used for Festival. Tambin si hay una feria de negocios o alguna the Festival. If there is a business fair or any business oportunidad de negocios en los cuales uno est opportunity where one can be involved, and such 23

involucrado, y las mismas solamente ocurren en fechas only occur in other dates, one can engage in business bien distantes, se puede negociar para que no venga a so not to loose the opportunity. perder la ocasin. No se rasga la ropa sino por los parientes por los cuales uno est obligado rasgar las ropas, como padre, madre, hijos, hermanos, marido, esposa. Tambin por un Hahm. En estos das, comen lo abelm en mesas, como en los Festivales y Shabbt. Se puede cuidar de su muerto en stos das de Hol haMo'ed, pero en el primer da del Festival (Yom Tob), un no-judo debe de ocuparse de eso. One does not tear ones clothes for intention of mourning, with the exception of ones relatives for whom one is obligated to do so, as a father, mother, children, siblings, husband, and wife; also for a Hahm. During these days, the abelm (mourners) eat on tables, just as in Festivals and Shabbt. One can take care of a deceased person during the days of Hol haMo'ed, but on the first day of the Festival (Yom Tob), a non-Jew must take care of such a task. GLOSSARY Abel, plural abelm.- Mourner(s) Amoni.- Respectful manner that Sefaradm use when referring to Gods name, without saying Adhonai unnecessarily, although such name can be used when speaking of Torh, to bless someone and wish good fortune. Caseracin/Caseradura.- Word derived from the Hebrew Kashr, and this is the action to make something proper for religious use. In the case of Pascua de Cenceas, it refers to the process to make utensils kasher for Psah. Cenceas/Cencenhas/Ceceas/Cecenhas.Name given to the massth or unleavened bread. Cencea means thin. According to what Davd Ramrez once brought, some say that Cenceas comes from the Latn sincerus, that is, pure/sincere. He also adds that the word appears to be similar to a wine bottle opener, called cinccinus, which means to bring out with force. Because of the season, it could have well been used because of forced Jews. The nomenclature seems to be fitting for the occasion. Haggad.- Narrative of the Exodus from Egypt.

GLOSARIO Abel, plural abelm.- Enlutado(s) Amoni.- Manera respetuosa que algunos Sefardes para referirse al nombre del Dio, sin decir innecesariamente Adho-nai, aunque se puede decir el nombre cuando hablamos de Torh, para bendecir a uno y desear buen augurio. Caseracin/Caseradura.- Palabra derivada del hebreo Kashr, y es el acto de hacer algo apropiado para el uso religioso. En el caso, Pascua de Cenceas, se refiere a la de los utensilios. Cenceas/Cencenhas/Ceceas/Cecenhas.Nombre por el cual llamamos a las massth o panes zimos. Cencea significa delgada. Segn nos dijo el muy noble Davd Ramrez, hay quienes dicen que Cenceas viene del latn sincerus, es decir, puro/sincero. l tambin agrega que la palabra tambin se asemeja a tirabuzn/sacacorchos/saca-rolhas, llamado cinccinus, significando sacar a fuerza. Debido a la fecha, bin que fue utilizada para hablar de los judos forzados. La nomenclatura parece ser apropiada. Haggad.- Narracin de la Salida de Egipto

Haghalah o Hartah.- Proceso de caseracin Haghalah o Hartah.- Process of caseracin metiendo utensilio dentro de otro con aguar herviente. performed by immersing one utensil into another Tambin sirve para un utensilio que no cabe en otros, with hot boiling water. It is also done with utensils 24

que se hierve llenndolo completamente de agua, that are too big to fit into another, one which is filled sirviendo despus para caserar los ms pequeos. with water to the rim, bringing it to a boil, one which can be put to use for immersing other utensils. Hakhm/Hahm.- Nombre por el cual es conocido un Sabio en la tradicin sefarad. El trmino proviene de la idea en la expresin Talmid Hakhamm o Discpulo de los Sabios. Tal expresin advino por no ser los rabinos parte del Sanhedrn, los cuales reciben declaracin de aptitud para juzgar en diferentes partes de la Ley, y son llamados Rib o Rab con el fuero legal del Sanhedrn. Entre los sefardes, sus hakhamm no eran los rabinos como hoy da, que reciben un diploma para tal. Esa tendencia solamente pas a ser valida para algunos en el siglo XX. Pero hay todava, muchos Sabios sefardes y yemenes que no tienen diploma. La titulacin por diploma es tpica de los judos ashkenazm. Hakhm/Hahm.- Name given to a Sage in the tradition of Sefaradm. The term comes from the idea of Talmid Hakhamm or Disciple of the Sages. Such expression came about because these are not rabbis from the Sanhedrn; Sanhedrn rabbis are those who receive the declaration to be apt to judge different things in the Law, and who are called Rib or Rab having the ordination from the Sanhedrn. Among Sefardm, our hakhamm were not the rabbis of today, who receive a diploma for such title. This tendency became common for some during the 20th century. But there is still many Sefarad and Yemenite Sages who have no diploma. Title via diploma is something common among Ashkenazi Jews.

Libbn.- Proceso que quema el metal; ejemplo, cuchillo, Libbn.- Process of burning metal; example, espeto, directamente sobre el fuego, hasta que salgan knives, grills, espeto, which is accomplished by putting the item directly on open fire, until red hot. brazas. Mebushl.- Cocinado. En general se refiere al vino Mebushl.- Cooked. In general it refers to Israelite israelita pasteurizado, que no sirve para el qiddsh, pero wine which has been pasteurized, which is not good for qiddsh, but which can be drunk for daily use. puede ser tomado normalmente. Mil o Berith Mil.- Circuncisin. Mil o Berith Mil.- Circumcision.

Qiddsh.- Santificacin del Shabbt, das Festivos, Qiddsh.- Blessing for Shabbt, Festivals, Weddings, Casamientos, Mil o Berth Mil, etc. Echa con una copa Mil or Berth Mil, etc. Made with a cup of wine, in de vino en nombre de la ocasin. honor of the occasion. Qidushn o Erusn.- Arreglos de un matrimonio, que muchos confunden con el noviazgo cristiano occidental. A partir de los arreglos, aunque que sin la consumacin del casamiento, la mujer est prohibida a cualesquier otros hombres, adems de no poder estar sola con el novio hasta los Nisun, que es la consumacin conyugal de matrimonio. Shalsh Regalm.- Comprenden los Festivales de Psah, Shabuot y Suct, llamados por nosotros respectivamente: Pascua de Cenceas, Pascua de Shabut o de las Semanas y Pascua de las Cabaas. Son los Festivales de peregrinacin, en los cuales se sube a Jerusaln. Regalm quiere decir piernas. Qidushn o Erusn.- Marriage arrangements, who many confuse with dating in the Western world. Once the arrangements have been accorded, without having the consummation of the marriage, the woman is forbidden to any man, and wont be able to remain alone with the groom until Nisun, which is the conjugal consummation of marriage. Shalsh Regalm.- In the term that refers to the Festivals of Psah, Shabuot and Sukt, and we call them respectively: Pascua de Cenceas, Pascua de Shabut or de las Semanas and Pascua de las Cabaas. These are Festivals of pilgrimage, where one has to go up to Jerusalem when the Bet

25

haMiqdash is standing. Regalm means legs. Yom Tob, plural Yamm Tobm.- Son llamados as los seguientes seis das: primer y sptimo das de Cenceas, primer y octavo das de Cabaas, Shabuth y Rosh haShan o Ao Nuevo. Yom Tob, plural Yamm Tobm.- The following six days are thus called: First and Seventh day of Cenceas, first and eighth day of Cabaas; Shabuth and Rosh haShan or Ao Nuevo.

Buenas Preparacines para el Festival, Mo`adim Good preparations for the Festival, Mo`adim leSimh. leSimh. ADVERTENCIA por lo escrito por David Ramrez: No soy un jurisconsulto experto, ni tampoco me considero uno; sto es lo que yo mantengo, acorde a lo que s de mis tradiciones, y lo que se ma ha enseado, o lo que he estudiado hasta la fecha. Si he cometido un error al escribir la presente, es debido a mis propias deficiencias, y en ningna manera debe ser reflejo alguno de mis maestros. Todos los judos varones despus de la edad de Bar Misswh estn obligados a APRENDER, SABER y ENTENDER todos los caminos de los halakht que afectan nuestras decisiones en el diario vivir, y no solamente depender de un rabino, que puede tener una tradicin corrupta al respecto, y que pueda llevarlo a hacer cosas innecesarias o pecaminosas. Cada uno es resposanble por sus propios actos, sean buenos o malos. DISCLAIMER by what was written by David Ramrez: I am not an expert rabbinical jurisconsult, or consider myself one, this is just what I hold to, according to what I know of my traditions, and what has been taught to me, or what I've studied so far. If I had made a mistake in writing this reasoned personal take, it is because of my own deficiencies, and in no way should be a reflection of my teachers. All Jewish males after Bar Misswh age are obligated to LEARN, KNOW and UNDERSTAND all the ins and outs of every halakht affecting our decisions in daily life, and not solely depend on a rabbi, who might as well have a corrupted tradition of the matter at hand, and which might lead you to do unnecessary or sinful things. Each and everyone is responsible for his or her wrongdoings.

Su rabino no lo llevar de la mano cuando se encuentre Your rabbi will not be holding your hand when you meet your Maker, el Santo Bendicho. con su Creador, el Santo Bendicho. Que l me proteja de error, y llevar a otros al error. May He protect me from error, or leading others to error.

26

Potrebbero piacerti anche