Sei sulla pagina 1di 444

FLEXIONES VERBALES Y LEXICON

DEL EUSKERA DIALECTAL


DE EIBAR
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 1

Real Academia de la Lengua Vasca – Euskaltzaindia


Ribera, 6 - 48005 Bilbao
Telf. (94) 415 81 55

ISBN - 84-85846 - 17 - 6 Obra Completa


ISBN - 84-85846 - 45 - 1 años 1963-64;1965-66
Depósito Legal: B1-1384-1982

Pracor, Industrias Gráficas


Muelle de Olaveaga, 22
48013- Bilbao
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 2

INDICE
- Presentación, Juan San Martín .......................................................................... 7
- Flexiones verbales de Eibar, Toribio Etxebarria............................................ 17
Las declinaciones .......................................................................................... 19
Singular .................................................................................................. 19
Plural ...................................................................................................... 19
Del verbo. . .............................................................................................. 19
Nuestras flexiones del verbo auxiliar Naiz, "Soy”........................................ 21
Indicativo ................................................................................................ 21
Imperativo................................................................................................ 22
Subjuntivo ............................................................................................... 22
Optativo ................................................................................................... 23
Condicional.............................................................................................. 23
Participios ................................................................................................ 24
Infinitivo .................................................................................................. 24
Indicativo................................................................................................. 24
Verbos simples irregulares ............................................................................ 34
Ekarri ....................................................................................................... 34
Erabilli ..................................................................................................... 35
Eruan ....................................................................................................... 36
Esan ......................................................................................................... 38
Etorri........................................................................................................ 38
Ibilli ......................................................................................................... 39
Jakiñ......................................................................................................... 40
Jardun ..................................................................................................... 41
Juan.......................................................................................................... 42
Los verbos transitivos ................................................................................... 52
Complejos verbales de los transitivos .......................................................... 58
Complejos de los verbos transitivos.............................................................. 75
- Lexicon del euskera dialectal de Elbar ......................................................... 91
- Obsevaciones ................................................................................................... 93
- Nota preliminar .............................................................................................. 95
A .............................................................................................................. 99
B ............................................................................................................ 206
D ............................................................................................................ 283
E............................................................................................................. 295
F............................................................................................................. 368
G ............................................................................................................ 374
H ............................................................................................................ 414
I.............................................................................................................. 415
J ............................................................................................................. 451
K ............................................................................................................ 468
L............................................................................................................. 503
M ........................................................................................................... 534
N ............................................................................................................ 562
0 ............................................................................................................. 576
P............................................................................................................. 613
R ............................................................................................................ 635
S............................................................................................................. 636
T............................................................................................................. 664
U ............................................................................................................ 698
X ............................................................................................................ 717
Z............................................................................................................. 718
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 3

PRESENTACION

Esta reedición sobre la variedad del euskara de Eibar, sigue siendo de interés e
incluso mantiene en vigor su novedad como tema monográfico. Reedición que estaba
siendo muy solicitada, quizás no tanto por el especialista en lingüística que captó sus
particularidades dentro de una variedad común al subdialecto del entorno marquinés, pero
sí por el curioso, como un fenómeno socio-lingüístico, por tratarse de una localidad
industrial que mantuvo el uso de la lengua euskara en su vida cotidiana, tanto en la social
como en la industrial, con desarrollo en las relaciones orales en sus aspectos técnico-
comerciales. Pero la novedad se acrecenta al presentar conjuntamente las dos partes,
flexiones verbales y lexicón, en un solo volumen. Que antes vieron la luz por separado, en
vida del autor, en el órgano Euskera, entre los años 1963-66.
Conviene decir que el uso hablado en Eibar comenzó a desmoronarse a mediados de
la década de los cuarenta y avanzó en progresiones geométricas a lo largo de los cincuenta.
Hubo factores administrativos que favorecieron la marginación del vascuence, pero la
erosión vino más del abandono en el uso familiar que de la inmigración masiva, o la que
algunos han pretendido atribuir, para rehuir responsabilidades, hallando una postura
cómoda para justificar su propia culpa.
De dicho fenómeno era consciente el autor y en buena parte influyó en su ánimo el
dejar constancia escrita del habla, como él diría: “Y cuidado que hemos hablado allí de lo
divino y lo humano! No era cosa, pues, cuando la morriña, la nostalgia de la tierra en el
exilio, la reversión al pasado que nos trae el atardecer de la vida me ha movido a ensayar
con la pluma en vasco" (1).
***
Tras el fallecimiento del autor que casi la totalidad de su obra la publicó al final de
su vida, posteriormente a las flexiones verbales y al lexicón, por tal motivo requiere una
nueva introducción, aún valiéndome básicamente de aquella presentación a la obra del
entonces desconocido euskarólogo, surgido casi de manera espontánea y que en pocos años
presentó el corpus general de su lengua vernácula.
Por la diferencia que nos separaba en edad tardé en establecer amistad con Toribio
Echebarria, pero aquella fue en aumento por el nexo común de nuestras respectivas
inquietudes. Desde la infancia oí hablar favorablemente de él a las personas mayores de la
villa, muy especialmente a mis padres, que le guardaban particular simpatía, en sus
diversas aspectos de hombre idealista y emprendedor, como buen eibarrés, que tanto laboró
por el bien de su pueblo. Yo le conocí siendo niño, pero personalmente no pude conversar
con él hasta que tuve la fortuna —digo fortuna, porque era un hombre digno de tratar
personalmente— de departir con él un día del verano de 1959, en Hendaya, viaje que
efectuó durante su estancia en Inglaterra. Anteriormente mantenía correspondencia
epistolar.
Toribio no mostró el cariño ni la dedicación hacia el euskara cuando en su villa
natal de Eibar le absorbían otras preocupaciones de un interés más directo hacia la digna
subsistencia del hombre en su sentido colectivo, pues no en vano fue el principal promotor,
fundador y a los pocos años director gerente de la factoría de máquinas de coser Alfa como
empresa cooperativa industrial, creada de la nada mediante ese esfuerzo cooperativo de un
grupo de obreros, biargiñak como ellos se llamaban, y del que Toribio era uno más, pero
no uno cualquiera, sino el que hizo de su cerebro el motor de puesta en marcha.
Su primer oficio fue artesanal, como damasquinador entre los seguidores de la
escuela creada por Plácido Zuloaga. De ahí pasó a la s9cretaria del Ayuntamiento de Eibar
y en el desempeño de su cargo localizó el texto en vascuence Ordenanza Municipalac
Eusqueras, Elecinuetaracoz, que fue dictado en castellano por Pedro Cano Mucientes,
siendo corregidor de Guipúzcoa desde el año de 1754 al de 1758, y que el Ayuntamiento
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 4

eibarrés tradujo al euskera para darlo a conocer al vecindario. Puso en manos de Gregorio
de Múgica quien a la sazón se ocupaba en la confección de la monografía histórica de la
villa armera (2).
Como él mismo nos dio a conocer, cuando las circunstancias le alejaron de su tierra
natal, en el exilio la nostalgia le llevó a encariñarse con el vascuence, y como asiduo
frecuentador de bibliotecas, dio con textos en euskara y sobre euskara, primero en Burdeos
y luego en Caracas.
Es en la capital venezolana donde Toribio consagró largos años del final de su vida
al estudio y cultivo de la lengua vasca y a escribir sus pensamientos y memorias en
castellano y vascuence. A su fallecimiento en 1968 le dediqué dos reseñas necrológicas (3)
en las que procuré dejar constancia de su obra escrita. Pero más tarde, cuando intentaba
investigar sobre la historia de la imprenta en Eibar, gracias a la información tan
generosamente ofrecida por el bibliotecario del Colegio de Lecároz, di con una obrita que
ya ni el mismo Toribio recordaba su existencia. Curiosamente contenía una temática que se
cuestiona en nuestros días. La misma recoge una conferencia leída el 25 de noviembre de
1918, disertada en la Casa del Pueblo de Eibar, sobre la problemática de nuestro país y su
viabilidad en forma federalista, bajo el título general de La liga de naciones y el problema
vasco. Fue editada, por lo que se ve, ese mismo año por la propia Casa del Pueblo (4).
A la presente obra, sobre flexiones verbales y léxico, cronológicamente le sigue la
Metafísica a Urcola (5), obra escrita en 1941 rehaciendo otra escrita en 1935 y extraviada
durante la guerra civil. En ella recoge su pensamiento de concepción existencial,
meditaciones íntimas sobre la vida, el Universo, la Religión, etc. Carlos Santamaría, al
comentar esta obra, dijo ser: “Moralista, por partida triple, por vasco, por socialista y por
hombre de alma —esto se ve— medularmente religiosa" (6). Le sigue, como gran lector de
la Biblia, el libro que recoge sus meditaciones sobre la vida pública de Jesús de Nazaret
(7), donde cree que vino Cristo al mundo tanto o más que para salvarnos para ser ejemplo
de vida, ejemplo de salvación si se quiere, como me comentó el bibliófilo leonés Audelino
González Villa, quien consideraba filosofía interesante aunque no se ajuste a cánones
estrictamente cristianos. Sin embargo, yo añadiría que las lecturas bíblicas, principalmente
las Evangelios, en cierto modo le conformaron a Toribio en su forma de vida, su conducta
personal y el compromiso con la sociedad, baja un concepto cristianizante y se ve reflejada
en toda su obra. El mismo año de 1966 publicó las memorias de las experiencias socialistas
desde el punto de vista de sus vivencias circunscritas en Eibar (8), recogiendo testimonios
reales de aquellas luchas políticas y sindicales, que contienen un valor histórico
indiscutible. En su mayoría fueron inspiradas a través del epistolario mantenido con su
amigo Santiago Arizmendiarrieta, recordando viejos tiempos de los albores socialistas en la
villa. Ambos seguidores de Amuategi y Madinaveitia, y al propio tiempo pioneros del
movimiento cooperativo. Al año siguiente, Tres ensayos (9) que tratan de las meditaciones
sobre la vida social, inspiradas durante las agitaciones anarquistas de Cataluña en plena
guerra civil. El autor se sentía incapaz para soportar aquel ambiente sobrecargado de
desórdenes en momentos tan trágicas.
La primera y la más importante obra escrita en vascuence eibarrés es Ibiltarixanak,
compuesta en cinco partes. Las dos primeras partes a manera de poemas épicos recogen las
ideas de los orígenes de la Tierra y del euskara y los albores históricos de su villa natal,
bajo los conceptos de los apologistas, son las más recargadas y las peor escritas por tratarse
de las primicias que salen de su pluma, en la tercera y cuarta va remontándose en estilo por
el propio ejercicio y por los temas vividos personalmente en su juventud y en el errar de su
exilio, donde las estampas de Eibar y de América se entremezclan con la ciencia, historia y
leyenda; en la tercera y cuarta parte, entre realidad y fantasía, relatos de viajes, sucedidas y
anécdotas, en verso de variada métrica; en la quinta reune traducciones en prosa de partes
bíblicas del Viejo Testamento y cuentos del Heptamerón de Margarita de Navarra. P.
Lafitte le dedicó una reseña elogiosa al conjunto de la obra (10).
Viaje por el país de los recuerdos (11) es la obra póstuma, que trata de memorias
de su juventud, las campañas proselitistas por el socialismo, las empresas cooperativas,
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 5

semblanzas de personajes populares de la época, movimientos culturales, etc., constituye


un rico documento de la vida eibarresa a primeros de siglo. Finalmente, la otra obra
póstuma, Ondakiñak, cuya copia me confió Toribio y al que añadí las partes suprimidas
por la Delegación de Guipúzcoa del Ministerio de Información y Turismo a Ibiltarixanak
y que no di a la publicidad hasta el momento que consideré poder librar de las trabas de
aquella ridícula censura y poder ofrecer completa en la obra literaria Egan (12) con
presentación explicatoria, pues en ellas se recogen poemas y traducciones en prosa entre las
transpapeladas al autor, las realizadas al final de su vida y a las que añadí un apéndice,
como se ha dicho, de las que suprimió la censura.
El hombre se hizo su obra y son ellas las que hablarán a las futuras generaciones.
Por ser un apasionado pionero del cooperativismo, la publicación Tú, de la Liga de
Educación y Cultura de Mondragón, acogida al movimiento cooperativo, le dedicó un
artículo necrológico en el número de abril de 1968 y cuyas líneas finales me permito
haberlas mías en esta ocasión: "Hombre que ha luchado buscando el bien y la verdad:
practicando el bien y sirviendo a la verdad, en paz descanse".
Volviendo a la presente obra, justo es recordar el reconocimiento en la página final,
agradecimiento que se dirige a su finada esposa de tan extraordinaria memoria y que tanto
contribuyó al ordenamiento de las flexiones verbales y a la recopilación del vocabulario.
Su gran capacidad de trabajo, sus conocimientos de idiomas, así como su sano criterio y
orden, hicieron posible que en pocos años, después de jubilarse en una compañía
petrolífera de Caracas, donde se ocupaba en contabilidad, realizó este copioso trabajo que
descuella, por el interés que representa el conocimiento de las formas de conjugación
eibarresa en su doble aspecto de habla local y contribución de algún modo a la formación
al tan deseado atlas lingüístico del vascuence. El metódico estudio de las flexiones verbales
de Eibar han hecho disipar los falsos criterios tan difundidos de euskara adulterado. El
presente estudio viene a demostrarnos todo lo contrario, por la riqueza de flexiones que se
muestran en el mismo. Además, así nos constataron personalidades de nuestras letras, tanto
Severo Altube ( 13) como Nicolás Ormaechea "Orixe". Pues éste último se llevó una gran
sorpresa por la manera de utilizar el "no”-kan, para el tratamiento de tuteo al sexo
femenino, que sobre todo es el modo más familiar para tratar a una hermana o cualquier
chica de edad inferior, que le llevó a afirmar: "Nik gitxienik dakidana Eibar'ko euskera da;
baiñan ez dot itxi aitu baga aditzaren ioka-itz orreitatik bat bera... Batez bere to-ta-no
darabil ederto. Gaur Gipuz-Gipuzkoan zenbat ete dira berbeta au adituko dabenik?" (14).
A comienzos de la década del sesenta colaboró en diversas publicaciones periódicas,
como Eibar, Euzko-gogoa, Egan, Karmel, Olerti, etc., o veces bajo el seudónimo
"Arratetiko bat" Pues los eibarreses hemos tenido una procedencia muy particular, así
como en otros lugares los recién nacidos eran traídos desde París o por la zancuda cigüeña,
nosotros venimos de Arrate Sobre el mismo realicé un trabajo en el volumen homenaje a
Pierre Lafitte (15).
Toribio juzgó las formas verbales de Eibar como fenómeno muy particular de esta
localidad, lo que consideró erróneo, puesto que se encaja perfectamente dentro del dialecto
que llamamos vizcaino y le sería más propio la denominación occidental porque abarca el
territorio caristio, en época histórica perteneciente a la diócesis de Calahorra y que la parte
vascófona de la misma nunca perteneció al Señorío de Vizcaya. Dentro del llamado
vizcaino se puede integrar en el subdialecto marquinés, pero de un concepto más amplio de
Marquina, recordando que Villa mayor de Marquina fue Elgoibar, punto integrador de la
vida comercial e industrial de la zona a finales del medievo y comienzos del renacimiento,
y donde las interferencias guipuzcoanas son más acusadas por su proximidad e
interrelación con la cuenca del Urola e Iciar, hasta donde llegaba Guipúzcoa várdula, y la
encrucijada lingüística converge en Mendaro y Astigarribia, allá donde se dividían las
diócesis de Pamplona y Calahorra. En dicha cuenca, en lo lingüístico, los más próximos a
la Marquina actual (mejor dicho Marquina-Jemein) son: Mallavia, Ermua y Eibar con los
barrios Saillamente (San Lorenzo) y Eizaga que jurisdiccionalmente pertenecen a Zaldibar.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 6

Por eso, las diferencias locales son insignificantes y abarcan comúnmente a los
citados barrios y municipios. La permutación consonántica de j por y, es igual a Marquina;
la diferencia está en las formas sincopadas del verbo deusta a desta; deutsa a detsa, etc.
Se observan diferencias generacionales dentro de la propia villa, así Toribio como
mi padre, en el verbo naiz, decían: zuek zaraz o zuek zara (se ha usado normal esta forma
singular para plural); en mi generación estaba extendida: zuek zarie, y formas análogas,
sin duda por influencia guipuzcoana. O en verbos sintéticos: jarkat ,jakat; jarkak, jakak,
etc. En otros se mezclan sin apenas diferenciar edades, tales como: jarkaraz, jarkadaz;
jaroyaraz, jaroyadaz, etc.; en el primero se observa la pérdida de la r, y en el segundo la
permutación de la r por la d.
He de advertir que a veces la forma eroian aparece algo confuso y juega como
neutro entre jeroian, en tratamiento de i (tuteo), y zeroian del tratamiento zu (de Vd.);
aunque generalmente responde únicamente al segundo. Por lo demás, el buen sentido del
lector podrá captar perfectamente, ya que a ello se presta la impresionante regularidad de
nuestro verbo local.
Sólo unas pequeñas influencias del guipuzcoano ha tomado Eibar, aparte de ditut,
que está arraigado en gran parte de Vizcaya y curiosamente en Eibar se sigue escuchando,
aunque mucho menos, dodaz, hay otras formas igualmente de influencia guipuzcoana y
que le es común al área de Marquina, como leeremos en Fr. Bartolorné la pluralidad
vizcaina: gizonakaz, convertida en gizonegaz.
Recordemos que la acentuación misma adquiere su importancia en la variedad
eibarresa y que el presente trabajo no refleja. Así se da gizónak (el hombre), en singular, y
gízonak (los hombres) en plural, cargando únicamente la primera de las sílabas. Este es un
tema bastante complejo puesto que afecta a otros aspectos del uso coloquial. Al interesado
remito al estudio de mi buen amigo Imanol Laspiur (16) que abordó ese tema.
La introducción de vocablos guipuzcoanos es muy normal en los eibarreses que
nunca tuvieron reparos en aceptar y asimilar términos castellanos (al menos ésa es la fama,
y nos honra lo que para los foráneos supone deshonra). No ha habido escrúpulos a la hora
de aceptar préstamos.
También he de advertir que los de mi generación mezclamos frecuentemente la
sufijación -kin, por-gaz.
Se observan algunos errores involuntarios en los cuadros de Toribio. He aquí
algunos ejemplos: en el verbo naiz, pretérito, debería ser ni nintzuan y no ni nintzan, en
el tratamiento familiar del tuteo en masculino; en el transitivo indicativo, en femenino,
debe ser ekarriko najone, en común, pues claramente están invertidos en su orden y, por
consiguiente, son errores de imprenta. Otro tanto podemos decir en el optativo: bera bera
galdu, que debe ser (h) a bera galdu.
Pedro de Yrizar, al estudiar la dialectología, observó la ausencia de algunas
flexiones y me pidió que completara, al tiempo de aclararle algunas dudas (17). Solicitud a
la que accedí gustosamente. Con el resultado de las correcciones y adiciones presenté las
flexiones ordenadas en paradigmas entre las comunicaciones a los Encuentros
Internacionales de Vascólogos (18).
Entre los trabajos que restan tenemos la recopilación del verbo sintético. Trabajo
que lo tengo prácticamente realizado. Su demora se debe a la falta de tiempo.
Antes se ha dicho que no ha habido escrúpulos a la hora de aceptar préstamos. Pero
con todo, la riqueza lexical propia es notoria a juzgar por la extensa obra que Toribio
Echebarria presentó bajo el título Lexicon del euskara dialectal de Eibar, pues
comprende más de diez mil voces. Una labor verdaderamente encomiable. Sobretodo a
sabiendas de que realizó, como él diría: "sin más ayuda que la memoria y el deleite del
recuerdo". No obstante, en la página final muestra unas notas de "Reconocimiento" para su
esposa, a la sazón fallecida, haciéndola copartícipe de esta obra.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 7

En algún modo le sirven de complemento mis repertorios del léxico especializado:


técnico-industrial, micología y ornitología, con las correspondientes referencias científicas
de la catalogación universal (19).
Por último, cabe citar el resumen de la lengua y literatura eibarresa para quienes se
interesen de esta variedad en sus diversos aspectos, que a tal fin publicamos en la revista
literaria Egan (20).
Próximo a cumplir el centenario del nacimiento del autor, la presente reedición ha
de constituir uno de los mejores homenajes al hombre laborioso emprendedor y de
conducta intachable que fue en vida, Toribio Echebarria Ibarbia
Juan San Martín

OHARRAK
(l) Toribio Echeberria, lbiltarixanak, Zarautz, 1967 (21 x 15cm. - p. 495). En el prólogo "Aurretiko
ogirixa'', p. 19, por quien suscribe se informa algo de ese proceso de regresión
(2) Gregorio de Mújica lo reprodujo, primero en RIEV, 1908.II, pp. 731-733, y luego incluyó en el
apéndice a su obra Monografía Histórica de la Villa de Eibar, Irún, 1910 Páginas 464-467
(Tercera edición, en facsímil, Zarautz, 1984)
(3) Euskera, 1968, XIII, pp. 283-284. Y Boletín de la Real Sociedad Vascongado de los Amigos
del País, 1968, XXIV, pp. 455-457
(4) T. Echevarría, La Liga de naciones y el problema vasco, Casa del Pueblo de Eibar. Tipografía
de V. Fernández, Eibar (21 x 14 cm. - pp. 19)
(5) T. Echeverría, Metafísica a Urcola, Impresiones Modernas, S A, México, 1966 (16 x 12 cm. - p.
201)
(6) C. Santamaria, "Aspectos. Metáfisica a Urcola", El Diario Vasco, San Sebastián, 5 de febrero de
1967
(7) T. Echevarría, El hijo del Hombre (Vida pública de Jesús de Nazaret), México, 1966 (19 x
11,5 cm. - p. 373)
(8) T. Echevarría, La experiencia socialista en España vista desde mi pueblo Editorial “Pablo
Iglesias", México, 1966 (18,5 x 12 cm. - p, 169)
(9) T. Echevarría, Tres ensayos, (Del Trabajo, la Sabiduría y la Oración), Mexico, 1966 (18,5 x
12 cm. - p. 151)
(10) P. Lafitte, Egan, 1967, XXVI, pp. 117-118, Y le menciona en su trabajo "Les courants de pensée
dans la littérature basque contemporaine" en el Bulletin de la Société des Sciences. Lettres.
Arts et d’Etudes Régionales de Bayonne, 1968, pp. 783-802
(11 ) T. Echevarría, Viaje por el país de los recuerdos, Impresiones Modernas, S A, México, 1968
(21 x 14,5 cm. - p. 431)
(12) T. Echevarría, “Ondakiñak”, Egan, 1978-79, XXXVIII, pp. 33-133
(13) S. Altube, “Eibartarrak eta euskera” Euskera, 1980, V, pp. 329-333
(14) Orixe, “Zirikadak”, Karmel, 1960, X, (septiembre-octubre) última página en cubierta posterior
lado interior, Larrea-Zornotza
(15) J. San Martín, "Arraten sortzen da bizia” Iker-2, Piarres Lafitte-ri omenaldia – homenaje a
Pierre Lafitte, Euskaltzaindia, Bilbao, 1983, pp. 849-866
(16) I. Laspiur, "Azentu diakronikoa Eibarko euskaran", Euskera, 1978, XXIV, pp. 175-268
(17) P. de Yrizar, Contribución a la dialectología de la lengua vasca, San Sebastián, 1981, vol, II,
pp. 203-237. Véase la misma obra, p. 62, una de los Consultas o aclarar (él a mí, en forma
desta y no deste)
(18) J. San Martín, "Eibarko aditz-laguntzailearen paradigmak", Iker-l, Euskaltzaindia, Bilbao 1981,
pp. 331-342
(19) J. San Martín, “Eibar-ren erabiltzen diran burdin langintzako itz teknikoak", Euskera, 1958, III,
pp. 141-158. “Eibar’en teknika gaietan egin dan eboluziñoari buruz", Euskera, 1959, IV, pp.
127-138. "Perretxiku izenak Eibarren", Euskera, 1979, XX, pp. 317-324. “Txori izenak
Eibarren”, Euskera, l979, XXIV, pp. 271-277. “Léxico técnico empleado en la industria
metalúrgica eibarresa", III Semana de Antropología Vasca 1973, Bilbao, 1976, tomo II, pp.
375-381
(20) S. Basauri - J. San Martín, "Eibarko euskerari buruz", Egan, 1972, XXXII, pp. 32-37, 6
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 8

Ezkerretatik eskubitara: Luis Ormaetxea, Toribio Etxebarria eta Edorta Alberdi eibartarrak, Hendaian 1959an

(San Martinen argazkia)


T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 9

EUSKERA
VIII-IV
1963-64
BILBAO

El impacto de otras culturas en el euskera había podido influir sobre su léxico


prestándole voces, una veces de necesidad como etxea, por ejemplo (1), y otras de
redundancia como korputza (2), con peligro en este caso de traer a culpable olvido las
expresiones originales. Pero no así en los sufijos, desinencias de los casos y flexiones
verbales, que por constituir un mecanismo especial se han salvado de aquella influencia.
Lo cual quiere decir que, si se dan en ellos —sobre todo en las flexiones verbales—
formas locales a veces muy distanciadas, habrá de suponerse que lo son por procesos
naturales de diferenciación, en círculos poco menos que cerrados por la profundidad de los
valles y la forma elemental de lo social, sin necesidad apenas de ninguna vida de relación.
Así se explicaría el caso de los particularismos de Eibar, lugar rodeado de montañas,
por donde si bien pasaba un camino llamado de Francia, no era principal ni antiguo, y la
villa y sus artesanías no remontan más allá del siglo XIV; data harto reciente en relación a
la lentitud de aquellos procesos. Los dialectismos que llaman la atención habrían
cristalizado para entonces, puesto que las etapas posteriores, más abiertas a la vida de
relación, antes habrán contribuído al intercambio y a la unificación.
Claro está que no habiendo epigrafías y monumentos escritos que sean más antiguos
que el siglo XVI, no se puede certificar con datos positivos sobre tales extremos. Por otra
parte, las piezas fósiles que pueda encerrar la toponimia se limitan, en todo caso, a una
sección reducida del complejo social a que se contrae una lengua. No nos quedan, pues, en
realidad, sino las variedades actuales, sin posibilidad de referirlas a una paleontología que
sirviera para indicar con seguridad el sentido de progreso o degeneración de las
diferenciaciones dialectales producidas. Y no parece lícito, por tanto, prejuzgar en contra,
como ha sido frecuente en el caso de las nuestras, con tener éstas su trabazón lógica interna
tan en la carne como las demás.
Un ensayo de catalogación de aquellos elementos no afectados por influencias
extrañas— aunque en el mejor de los casos resultaría imposible agotar la materia de las
flexiones verbales— no dejará de tener algún interés para el especialista, ciñéndonos aquí a
las formas dialectales de nuestro pueblo, que son las que aprendimos de nuestros padres y a
las que podemos referirnos con cierta seguridad.
Caracas, 1955.

----------------------
(1) Es probable que etxe venga de aedes, por mutación de la d en tx, como en Txomiñ. Y sería
vocablo de necesidad, por corresponder indudablemente el euskera a una cultura sin edificios. Se
sabe hoy que, cuando llegaron los romanos, ya había construcciones en el País Vasco. Vean a
Barandiarán, El hombre prehistórico en el País Vasco. Buenos Aires, 1953.
(2) Korputza, introducido seguramente por conveniencias de la catequística, como lo opuesto al
alma. animia, nos ha hecho casi olvidar el soña que, sin embargo, es común en derivados como
soñian y soñekua.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 10

LAS DECLINACIONES

En euskera las declinaciones, o mejor dicho, la declinación, porque no hay más que
una sola, se verifica por desinencias que siempre van unidas a la raíz.
Son declinables en euskera el sustantivo, el adjetivo y los pronombres, y además el
participio y los adverbios, cuando se emplean sustantivados o en oficios de adjetivo.
Las desinencias de los casos en el habla de Eibar tienen las formas siguientes:

Singular Plural
Nominativo Gizona Nominativo Gizonak
Genitivo Gizonan Genitivo Gizonen
Dativo Gizonari Dativo Gizoneri
Acusativo Gizona Acusativo Gizonak
Vocativo Gizona Vocativo Gizonak
Ablativo Gizonakin Ablativo Gizonekin
Gizonagaz Gizonegaz
Gizonalako Gizonendako
Gizonandako Gizonenlako
Gizonantzat Gizonentzat
Gizonera Gizonetara
Gizonian Gizonetan
Gizonagana Gizonengana
Gizonagai tik Gizonegai tik
Gizonagandik Gizonegandik
Gizonerutz Gizonetarutz
Gizonetik Gizonetatik
Gizonerañok Gizonetarañok

Del verbo

Es en el vasto sistema o complejo del verbo euskérico donde se dan nuestros más
acentuados particularismos dialectales. Particularismos en los que no ha influído ningún
erdera antiguo o moderno, debiendo suponerlos evolucionados por vía natural de formas
ancestrales comunes de que no queda testimonio escrito, ni posibilidad de ningún rastreo
paleontológico, como en el caso de los nombres, gracias a la geografía y la toponimia, para
un seguro criterio comparativo. Mas baste saber que constituyen un todo lógico, con
perfecta trabazón orgánica, como en todo producto natural.
Empezaremos diciendo, con referencia al Eibar de antes de la guerra civil y la
política que le ha seguido de grandes trasplantaciones, a la intención de matar el
sentimiento localista de la tierra, del que la lengua es el nexo más fuerte, que allí tiene (o
tenía) una vigencia general y pragmática la forma igualitaria i "tú" en el comercio familiar
y el intercambio ciudadano, en sus dos modalidades, según vaya dirigida la palabra a varón
o a hembra. Por tal razón, en las conjugaciones tipo que van a seguir, preceden estas dos
modalidades, como algo vivo y no como curiosidad académica, a la del zu de respeto, que
es común o válido para dirigirnos a ambos sexos en consideración a los años, al afecto, a la
dignidad de los oficios y la distancia social. El bedori que denota subordinación en sentido
feudal y con el que se declara el señorío de la persona a que se dirige, es una adaptación de
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 11

la cultura erdérica ajena al genio de la lengua. En Eibar apenas tenía ninguna vigencia,
aparte quizá en el caso de dirigirse a las personas del clero, y no tiene flexiones propias,
consistiendo, como en las lenguas romances, en sustituir la segunda persona por la tercera.
Al objeto de registrar, en lo que ello sea factible (l ), nuestras flexiones de lo que
dijimos el vasto sistema del verbo euskérico, van a continuación las siguientes
conjugaciones:
1.ª Del verbo auxiliar naiz "soy", que entra en la composición de los verbos
pronominados, reflexivos y neutros, además de servir a la formación de la voz pasiva.
2.ª Del verbo auxiliar dot "he", que entra en la composición de los verbos
transitivos e implica en sus propias flexiones régimen en singular y plural.
3.ª Del auxiliar defectivo jata.
4.ª De los verbos simples e irregulares, en los tiempos en que tiene lugar la
irregularidad.
5.ª De un verbo pronominado, ibilli.
6.ª De un verbo reflexivo, galdu izan.
7.ª De un verbo transitivo, ekarri.
8.ª Serie de complejos verbales de los transitivos, en que el término de la acción del
verbo es el acusativo de los pronombres personales en singular y plural.
9.ª Serie de complejos verbales de los transitivos, en que el régimen indirecto son
pronombres personales en dativo.

----------------------
(1) Pues las combinaciones que pueden darse en el verbo euskérico son prácticamente infinitas y
no habría manera de agotarlas.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 12

NUESTRAS FLEXIONES DEL VERBO AUXILIAR NAIZ, "SOY"


Indicativo

Presente
A varón A hembra Común
Ni nok Ni non Ni naiz
i aiz i aiz zu zara
bera dok bera don bera da
Gu Gu gai t un Gu gara
gai tuk
zuek zaraz zuek zaraz zuek zaraz
eurak eurak di t un eurak dira
di tuk

Pretéritos
A varón A hembra Común
Ni nintzan Ni nintzonan Ni nintzan
i intzan i intzanan zu ziñan
bera zuan bera zonan bera zan
Gu giñuazen Gu giñunazen Gu giñan
zuek ziñan Zuek ziñan zuek ziñazen
eurak eurak eurak ziran
zi tuan zi tunan

A varón A hembra Común


Ni izan nok Ni izan non Ni izan naiz
Gu izan gai t uk Gu izan Gu izan gara
gai tun
A varón A hembra Común
Ni izan nintzan Ni izan nintzonan Ni izan nintzan
Gu izan giñuazen Gu izan giñunazen Gu izan giñan
A varón A hembra Común
Ni izan izan nok Ni izan izan non Ni izan izan naiz
Gu izan izan Gu izan izan Gu izan izan gara
gai tuk gai tun

A varón A hembra Común


Ni izan izan nintzuan Ni izan izan nintzonan Ni izan izan nintzan
Gu izan izan giñuazen Gu izan izan giñunazen Gu izan izan giñan

Futuros
A varón A hembra Común
Ni izango nok Ni izango non Ni izango naiz
Gu izango Gu izango Gu izango gara
gai tuk gai tun

A varón A hembra Común


Ni izango nintzuan Ni izango nintzonan Ni izango nintzan
Gu izango giñuazen Gu izango giñunazen Gu izango giñan

A varón A hembra Común


Ni izan izango nok Ni izan izango non Ni izan izango naiz
Gu izan izango Gu izan izango Gu izan izango gara
gai tuk gai tun

A varón A hembra Común


Ni izan izango nintzuan Ni izan izango nintzonan Ni izan izango nintzan
Gu izan izango giñuazen Gu izan izango giñunazen Gu izan izango giñan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 13

Imperativo

A varón A hembra Común


Izan ari Izan ari zan zaitez
izan deilla izan deilla zan deilla
izan gai t ian izan gai t ianan zan gai t ezen
izan zai t iez izan zai t iez zan zai t iez
izan dei t iala izan dei t iala izan dei t iala

Subjuntivo

A varón y hembra Común


Ni izan neilla Ni izan neilla
i izan aizala zu izan
zai t iala
bera izan deilla bera izan deilla
Gu izan Gu izan
gai t iala gai t iala
zuek izan zuek izan
zai t iala zai t iazela
eurak izan eurak izan
dei t iala dei t iala

Optativo

A varón y hembra Común


Ni izan neiñ Ni izan neiñ
i izan ariñ zu izan
zai t ian
bera izan deiñ bera izan deiñ
Gu izan Gu izan
gai t ian gai t ian
zuek izan zuek izan
zai t ian zai t ezen
eurak izan eurak izan
dei t ian dei t ian

Condicional

Presente A varón A hembra Común


Ni banintzok *Ni banintzon Ni banintza
i baintza i baintza i baziña
bera balitza bera balitzon bera balitza
Gu bagiña Gu bagintzonaz Gu bagiña
zuek baziñaz zuek baziñaz zuek baziñaz
eurak balitzaz eurak balitzonaz eurak balitzaz

Pretéritos Común A hembra A varón


Ni izan banintzok Ni izan banintzon Ni izan banintza
Gu izan bagiña Gu izan bagintzonaz Gu izan bagiña

A varón A hembra Común


Ni izan izan banintzok Ni izan izan banintzon Ni izan izan banintza

----------------------
* Aquí vemos aparecer el prefijo ba. Los verbos auxiliares y algunos simples irregulares toman los prefijos ba
y ez, los únicos de nuestra lengua, para acentuar la afirmación o negación de la acción del berbo. Los mismos
toman también la terminación la para una estilización en gerundio: Banaiz, eznaiz, banator, eznator. Dala,
dogula, datorrela.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 14

Futuros A varón A hembra Común


Ni izango banintzok Ni izango banintzon Ni izango banintza
Gu izango bagiña Gu izango bagintzonaz Gu izango bagiña
A varón A hembra Común
Ni izan izango banintzok Ni izan izango banintzon Ni izan izango banintza

La misma serie se repite, en presente, pretéritos y futuros, en la forma siguiente:

Común Ni banintz banintza banintzateke


zu baziña baziñateke
bera balitz balitza balitzateke
Gu bagiña bagiñateke
zuek baziñaz baziñateke
eurak balitzaz balitzatekez

Ni izan banintz banintza banintzateke


Ni izan izan banintz banintza banintzateke
Ni izango banintz banintza banintzateke
Ni izan izango banintz banintza banintzateke

Participios

Presente izaten
Pretéritos izana
izan zana
izan izan zana
Futuros izango dana
izan izango dana

Infinitivo
izan “ser”

Nuestras flexiones del auxiliar dot "he", que entra en la composición de los verbos
transitivos, implicando en ellos régimen directo en singular y plural.

Indicativo

Presente Singular Plural

A varón A hembra
Nik juat Nik jonat
ji t uat ji t unat
ik dok ik don
di t uk di t un
berak jok berak jon
ji t uk ji t un
Guk juagu Guk jonagu
ji t uagu ji t unagu
zuek dozue zuek dozue
di t uzue di t uzue
eurak juek eurak jone
ji t uek ji t une
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 15

Común
Nik dot
di t ut
zuk dozu di t uzu
berak dau
di t u
Guk dogu
di t ugu
zuek dozue
di t uzue
eurak dabe
di t ue

Pretéritos

A varón A hembra
Nik najuan Nik najonan
naji t uan naji t unan
ik eban ik ebanan
zi t uan zi t unan
berak juan berak jonan
ji t uan ji t unan
Guk genduan genduazen Guk gendunan gendunazen
zuek zenduen zenduezen zuek zenduen zenduezen
eurak juen eurak jonen
ji t uen ji t unen

Singular Plural
A varón Nik izan juat
izan ji t uat (*)
Guk izan juagu
izan ji t uagu

A hembra Nik izan jonat


izan ji t unat
Guk izan jonagu
izan ji t unagu

Común Nik izan dot


zan di t ut
Guk izan dogu
izar di t ugu

A varón Nik izan najuan


naji t uan
Guk izan genduan izan genduazen

A hembra Nik izan najonan


izan naji t unan
Guk izan gendunan izan gendunazen

Común Nik izan neban


izan ni t uan
Guk izan genduan izan genduzen

----------------------
* Es de notar que en los tiempos compuestos este auxiliar se sirve del auxiliar izan.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 16

Singular Plural
A varón Nik izan izan juat
izan izan ji t uat
Guk izan izan juagu
izan izan ji t uagu

A hembra Nik izan izan jonat


izan izan ji t unat
Guk izan izan jonagu
izan izan ji t unagu

Común Nik izan izan dot


izan izan di t ut
Guk izan izan dogu
izan izan di t ugu

A varón Nik izan izan najuan


izan izan naji t uan
Guk izan izan genduan izan izan genduazen
A hembra Nik izan izan najonan
izan izan naji t unan
Guk izan izan gendunan izan izan gendunazen
Común Nik izan izan neban
izan izan ni t uan
Guk izan izan genduan izan izan genduzen

Futuros
A varón Nik izango juat
izango ji t uat
Guk izango juagu
izango ji t uagu

A hembra Nik izango jonat


izango ji t unat
Guk izango jonagu
izango ji t unagu

Común Nik izango dot


izango di t ut
Guk izango dogu
izango di t ugu

A varón Nik izango najuan


izango naji t uan
Guk izango genduan izango genduazen
A hembra Nik izango najonan
izango naji t unan
Guk izango gendunan izango gendunazen
Común Nik izango neban
izango ni t uan
Guk izango genduan izango genduzen
A varón Nik izan izango juat
izan izango ji t uat
Guk izan izango uagu
izan izango ji t uagu

A hembra Nik izan izanpo jonat


izan izango ji t unat
Guk izan izango jonagu
izan izango ji t unagu

Común Nik izan izango dot


izan izango di t ut
Guk izan izango dogu
izan izango di t ugu

A varón Nik izan izango najuan


izan izango naji t uan
Guk izan izango genduan izan izango genduazen
A hembra Nik izan izango najonan
izan izango naji t unan
Guk izan izango gendunan izan izango gendunazen

Común Nik izan izango neban izan izango ni t uan


Guk izan izango genduan izan izango genduzen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 17

Imperativo

Singular Plural
A varón Izaik izaixaz
A hembra Izaiñ izaiñaz
Común Izaizu izaizuz
Izan deigun izan deiguzen
Izaizue izaizuez
Izan deixala izan deixazela

Subjuntivo
El interés de simplificar en lo posible lo de suyo tan complicado del verbo euskérico
y evitar repeticiones que sobran al buen sentido, nos limitaremos a dar las flexiones de la
forma con que domina estos modos del subjuntivo, el optativo y el condicional,
interponiendo en su lugar correspondiente las dos variantes que, además del común, se
dan en la segunda persona del singular.

Singular Plural
Común Nik izan deirala izan deirazela
A varón ik izan deixala izan deixazela
A hembra ik izan deixanala izan deixanazela
Común zuk izan deizula izan deizuzela
berak izan deixala izan deixazela
Guk izan deigula izan deiguzela
zuek izan deizuela izan deizuezela
eurak izan deixela izan deixezela

Optativo
Singular Plural
Común Nik izan deiran izan deirazen
A varón ik izan deixan izan deixazen
A hembra ik izan deixanan izan deixanazen
Común zuk izan deizun izan deizuzen
berak izan deixan izan deixazen
Guk izan deigun izan deiguzen
zuek izan deizuen izan deizuezen
eurak izan deixen izan deixezen

Condicional
Singular Plural
Presente Común Nik baneu
bani t u

A varón ik baeu
bai t u

A hembra ik baeu
bai t un

Común zuk bazendu bazenduz


berak baleu
bali t u
Guk bagendu bagenduz
zuek bazendu bazenduez
eurak balebe
bali t ue
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 18

Pretéritos Común Nik izan baneu


izan bani t u
Guk izan bagendu izan bagenduz
Común Nik izango baneu
izango bani t u
Guk izango bagendu izango bagenduz
Común Nik izan izango baneu
izan izango bani t u
Guk izan izango bagendu izan izango
bagenduz

Participios

Presente dana izaten


izana izaten
izango dana
izaten

Infinitivo
Izan " tener "
Nuestras flexiones del verbo auxiliar egon "estar" en los tiempos simples del modo
indicativo.

Presente A varón Ni naok


i ao
bera daok
Gu gauaz
zuek zaoze
eurak dauaz
A hembra Ni naon
i ao
bera daon
Gu gaonaz
zuek zaoze
eurak daonaz
Común Ni nago
zu naoz
bera dago
Gu gaoz
zuek zaoze
eurak dagoz

Pretérito A varón Ni nenguan


i enguan
bera euan
Gu geuazen
zuek zegozen
eurak euazen

A hembra Ni nenguanan
i enguanan
bera euanan
Gu genguanazen
zuek zegoziezen
eurak euanazen

Común Ni nenguan
zu zengozen
bera euan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 19

Gu gengozen
zuek zengoziezen
eurak egozen

Nuestras flexiones del verbo auxiliar euki “tener” en el presente de indicativo, en


que presenta formas especiales, pues a partir del pretérito imperfecto se confunde con el
auxiliar dot.

Presente A varón Nik jaukat


ik daukak
berak jaukak
Guk jaukagu
zuek daukazue
eurak jaukek
A hembra Nik aukanat
ik daukan
berak jaukan
Guk jaukanagu
zuek daukazue
eurak jaukane
Común Nik daukat
zuk daukazu
berak dauka
Guk daukagu
zuek daukazue
eurak dauke

Nuestras flexiones del verbo auxiliar jata "se me ha" en formas simples.
Indicativo

Presente A varón Neri jatak


iri jak
berari jakok
Guri jakuk
zueri jatzue
eureri jakue
A hembra Neri jatan
iri jan
berari akon
Guri jakun
zueri jatzue
eureri jakue
Común Neri jata
zuri jatzu
berari jako
Guri jaku
zueri jatzue
eureri jakue

Pretérito A varón Neri jatan


iri jan
berari jakuan
Guri jakuagun
zueri jatzuen
eureri jakuen
A hembra Neri jatanan
iri janan
berari jakonan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 20

Guri jakunagun
zueri jatzuen
eureri jakunen
Común Neri jatan
zuri jatzun
berari jakon
Guri jakun
zueri jatzuen
eureri jakuen

Imperativo: zakiraz.

Conjugaciones con el sufijo determinativo y sustantivador en, an.

Naiz, en, a

Presente Común
Ni naiz en a naizena (*)
zu zara an a zarana
bera da an a dana
Gu gara an ak garanak
zuek zaraz an ak zaranak
eurak dira an ak diranak

(*) Al relativo-determinativo a, ak, puede sustituirle la forma au, ok pronombre de la


misma clase representando igual oficio.
Ni naiz en au naizenau.
Gu gara an ok garanok.

Pretérito Común Ni nintzan an a nintzana


zu ziña an a ziñana
bera za an a zana
Gu giña an ak giñanak
zuek ziña an ak ziñanak
eurak zira an ak ziranak

Dot, en, a

Presente Común Nik dotena


di t uranak (*)
nik dorana
di t uranak
zuk dozuna
di t uzunak
berak dabena
di t uanak
Guk doguna
di t ugunak
zuek dozuena
di t uzuenak
eurak dabena
di t uenak

Pretérito Nik nebana


ni t uanak
zuk zenduana zenduzenak
berak ebana
zi tuanak
Guk genduana genduzenak
zuek zenduana zenduzenak
eurak ebena
zi t uenak
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 21

Jat, an, a

Singular Plural
Común jatana jakuna
jatzuna jatzuena
jakona jakuena

Sustantivados estos auxiliares, se hacen declinables, y nuestras desinencias son


como sigue:

Nominativo
naizena dotena jatana
Acusativo
Genitivo naizenana dotenana jatanana
Dativo naizenari dotenari jatanari
Ablativo naizenakin dotenakin jatanakin
naizenagaz dotenagaz jatanagaz
ect. ect. ect.

-----------------------
* El relativo determinativo a. ak, puede ser sustituído por la forma au, ok, como en la
conjugación anterior.
Nik dot en au dotenau
Guk dogun un au dogunau
Nik di tur an ok di turanok
Guk di tug un ok di t ugunok

VERBOS SIMPLES IRREGULARES

Catálogo de nuestras flexiones, en lo que respecta al residuo de verbos simples


irregulares, en presente y pretérito imperfecto del modo indicativo, pues los demás
tiempos se componen normalmente con los dos auxiliares, naiz y dot, que hacen este
oficio de composición en todos los verbos euskéricos.
Las flexiones de los de carácter transitivo que implican régimen directo, tienen
formas en singular y plural.

Ekarri

Presente A varón Singular Plural


Nik jarkat jarkaraz
ik darkak darkarraz
berak jarkak jarkaz
Guk jarkagu jarkaguz
zuek darkazue darkazuez
eurak jarkarrek jarkarrez
A hembra Nik jarkanat jarkanaraz
ik darkan darkanaz
berak jarkan jarkanaz
Guk jarkanagu jarkanaguz
zuek darkazue darkazuez
eurak jarkane jarkanez
Común Nik darkat darkaraz
ik darkazu darkazuz
berak darka darkaz
Guk darkagu darkaguz
zuek darkazue darkazuz
eurak darkarre darkarrez
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 22

Pretérito Común Nik nekarren nekarrezen


ik zekarzun zekarzuzen
berak ekarren zekarrezen
Guk gerkagun garkaguzen
zuek zerkazuen zerkazuezen
eurak ekarren zekarrezen

Erabili

Presente Singular Plural


A varón Nik jarabixat jarabixaraz
ik darabik darabixaz
berak jarabik jarabixaz
Guk jarabixagu jarabixaguz
zuek darabizue darabizuez
eurak jarabixek jarabixez
A hembra Nik jarabiñat jarabiñaraz
ik darabiñ darabiñaz
berak jarabiñ jarabiñaz
Guk jarabiñagu jarabiñaguz
zuek darabizue darabizuez
eurak jarabiñe jarabiñez
Común Nik darabit darabiraz
zuk darabizu darabizuz
berak darabill darabiz
Guk darabigu darabiguz
zuek darabizue darabizuez
eurak darabixe darabixez

Pretérito A varón Nik najerabixan najerabixazen


zuk erebixan erebixazen
berak jerebixan jerebixazen
Guk jerebixagun jebixaguzen
zuek zerebizuen zerebizuezen
eurak jerebixen jerebixezen
A hembra Nik najerabixanan najerabixanazen
ik erebixanan erebixanazen
berak jerebixanan jerebixanazen
Guk jerebixanagun jerebixanaguzen
zuek zerebizuen zerebizuezen
eurak jerebixanen jerebixanezen
Común Nik nerebixan nerebixazen
zuk zerebizun zerebizuzen
berak erebixan erebixazen
Guk gerebigun gerebiguzen
zuek zerebizuen zerebizuezen
eurak erebixen erebixezen

Eruan

Presente Singular Plural


A varón Nik jaroyat jaroyaraz
ik daroyak daroyaz
berak jaroyak jaroyaz
Guk jaroyagu jaroyaguz
zuek daroyazue daroyazuez
eurak jaroyek jaroyez
A hembra Nik jaroyanat jaroyanaraz
ik daroyan daroyanaz
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 23

berak jaroyan jaroyanaz


Guk jaroyanagu jaroyanaguz
zuek daroyazue daroyazuez
eurak jaroyane jaroyanez
Común Nik daroyat daroyaraz
zuk daroyazu daroyazuz
berak daroya daroyaz
Guk daroyagu daroyaguz
zuek daroyazue daroyazuez
eurak daroye daroyez

Pretérito A varón Nik najeroyan najeroyazen


ik eroyan eroyazen
berak jeroyan jeroyazen
Guk jaroyagun jaroyaguzen
zuek zeroyazun zeroyazuezen
eurak jaroyen jaroyezen

A hembra Nik najeroyanan najeroyanazen


ik eroyanan eroyanazen
berak jaroyanan jaroyanazen
Guk jaroyanagun jaroyanaguzen
zuek zaroyazun zaroyazuezen
eurak zeroyen zeroyezen
Común Nik neroyan neroyazen
zuk zeroyazun zeroyazuzen
berak zaroyan zaroyazen
Guk geroyagun geroyaguzen
zuek zeroyazuen zeroyazuezen
eurak zeroyen zeroyezen

Esan

Presente A varón Nik jiñuat


ik diñok
berak jiñok
Guk jiñuagu
zuek diñozue
eurak jiñuek
A hembra Nik jiñonat
ik diñon
berak jiñon
Guk jiñonagu
zuek diñozue
eurak jiñone
Común Nik diñot
zuk diñozu
berak diño
Guk diñogu
zuek diñozue
eurak diñue

A partir del pretérito imperfecto se conjugan regularmente.


T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 24

Etorri

Presente A varón Ni natok


i ator
bera datok
Gu gatuaz
zuek zatoze
eurak datuaz

A hembra Ni naton
i ator
bera daton
Gu gatonaz
zuek zatoze
eurak datonaz
Común Ni nator
zu zatoz
bera dator
Gu gatoz
zuek zatoz
eurak datoz

Pretérito A varón Ni nentuan


i entuan
bera jetuan
Gu gentuazen
zuek zetozen
eurak etuazen
A hembra Ni nentonan
i entonan
bera jetonan
Gu gentonazen
zuek zentozen
eurak jetonazen
Común Ni nentorren
zu zentozen
bera etorren
Gu gentozen
zuek zentozen
eurak zetozen

Ibilli

Pesente A varón Ni nabik


i abill
bera dabik
Gu gabixaz
zuek zabixe
eurak dabiz
A hembra Ni nabiñ
i abill
bera dabiñ
Gu gabiñaz
zuek zabize
eurak dabiñaz
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 25

Común Ni nabill
zu zabiz
bera dabill
Gu gabiz
zuek gabize
eurak dabiz

Pretérito A varón Ni nebixan


i ebixan
bera ebixan
Gu genbixazen
zuek zenbizen
eurak ebixazen
A hembra Ni nebiñan
i ebiñan
bera ebiñan
Gu genbiñazen
zuek zenbiñan
eurak ebiñazen
Común Ni nebillen
zu zenbizen
bera ebillen
Gu genbizen
zuek zenbizen
eurak ebizen

Jakiñ

Pesente Singular Plural


A varón Nik jakixat jakixaraz
ik dakik dakixaz
berak jakik jakixaz
Guk jakixagu jakixaguz
zuek dakizue dakizuez
eurak dakixe dakixez
A hembra Nik jakiñat jakiñaraz
ik dakiñ dakiñaz
berak jakiñ jakiñaz
Guk jakiñagu jakiñaguz
zuek dakizue dakizuez
eurak jakiñe jakiñez
Común Nik dakit dakiraz
zuk dakizu dakizuz
berak daki dakiz
Guk dakigu dakiguz
zuek dakizue dakizuez
eurak dakixe dakixez

Pretérito
A varón Nik najekixan najekixazen
ik ekixan ekixazen
berak jekixan jekixazen
Guk genkixan genkixazen
zuek zenkizuen zenkizuezen
eurak jekixen jekixezen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 26

A hembra Nik najekixanan najekixanazen


ik ekixanan ekixanazen
berak jekixanan jekixanazen
Guk genkixanagun genkixanaguzen
zuek zenkizuen zenkizuezen
eurak jekixanen jekixanezen
Común Nik nekixan nekixazen
zuk zenkizun zenkizuzen
berak ekixan ekixazen
Guk genkigun genkiguzen
zuek zenkizuen zenkizuezen
eurak ekixen ekixezen

Jardun

Presente A varón Nik Jiarduat


ik diarduk
berak jiarduk
Guk jiarduagu
zuek diarduzue
eurak iarduek
A hembra Nik jiardunat
ik diardun
berak jiardun
Guk jiardunagu
zuek diarduzue
eurak jiardune
Común Nik diardut
zuk diarduzu
berak diardu
Guk diardugu
zuek diarduzue
eurak diardue

Pretérito A varón Nik najiarduan


ik ziarduan
berak jiarduan
Guk jiarduagun
zuek ziarduzuen
eurak jiarduen
A hembra Nik najiardunan
ik ziardunan
berak jiardunan
Guk jiardunagun
zuek ziarduzuen
eurak jiardunen
Común Nik niarduan
zuk ziarduzun
berak ziarduan
Guk ziardugun
zuek ziarduzuen
eurak ziarduen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 27

Juan

Presente A varón Ni najoyak


i oya
bera joyak
Gu goyazak
zuek zoyaze
eurak joyazak
A hembra Ni najoyan
i oya
bera joyan
Gu goyanaz
zuek zoyaze
eurak joyanaz
Común Ni noya
zu zoyaz
bera doya
Gu goyaz
zuek zoyaze
eurak doyaz

Pretérito A varón Ni najindoyan


i indoyan
bera joyan
Gu gindoyazen
zuek zindoyazen
eurak zoyazen
A hembra Ni najindoyanan
i indoyanan
bera joyanan
Gu gindoyanazen
zuek zindoyazen
eurak joyanazen
Común Ni nindoyan
zu zindoyazen
bera zoyan
Gu gindoyazen
zuek zindoyazen
eurak zoyazen

Paradigma de nuestras flexiones de los verbos pronominados y neutros, que se


forman con el auxiliar naiz

Modo indicativo

Presente A varón Ni ibiltzen nok


i ibiltzen aiz
bera ibiltzen dok
Gu ibiltzen
gai tuk
zuek ibiltzen zaraz
eurak ibiltzen
di tuk
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 28

A hembra Ni ibiltzen non


i ibiltzen aiz
bera ibiltzen don
Gu ibiltzen
gai tun
zuek ibiltzen zaraz
eurak ibiltzen
di tun

Común Ni ibiltzen naiz


zu ibiltzen zara
bera ibiltzen da
Gu ibiltzen gara
zuek ibiltzen zaraz
eurak ibiltzen dira

Pretérito A varón Ni ibiltzen nintzuan


i ibiltzen intzan
bera ibiltzen zuan
Gu ibiltzen giñuazen
zuek ibiltzen ziñazen
eurak ibiltzen
zi tuan

A hembra Ni ibiltzen nintzonan


i ibiltzen intzanan
bera ibiltzen zonan
Gu ibiltzen giñunazen
zuek ibiltzen ziñazen
eurak ibiltzen
zi tunan

Común Ni ibiltzen nintzan


zu ibiltzen ziñan
bera ibiltzen zan
Gu ibiltzen giñan
zuek ibiltzen ziñazen
eurak ibiltzen ziran

A varón Ni ibilli nok


A hembra Ni ibilli non
Común Ni ibilli naiz
A varón Ni ibilli nintzuan
A hembra Ni ibilli nintzonan
Común Ni ibilli nintzan
A varón Ni ibilli izan nok
A hembra Ni ibilli izan non
Común Ni ibilli izan naiz
A varón Ni ibilli izan nintzuan
A hembra Ni ibilli izan nintzonan
Común Ni ibilli izan nintzan
A varón Ni ibilli izan izan nok
A hembra Ni ibilli izan izan non
Común Ni ibilli izan izan naiz

A varón Ni ibilli izan izan nintzuan


A hembra Ni ibilli izan izan nintzonan
Común Ni ibilli izan izan nintzan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 29

Futuros A varón Ni ibilliko nok


A hembra Ni ibilliko non
Común Ni ibilliko naiz
A varón Ni ibilliko nintzuan
A hembra Ni ibilliko nintzonan
Común Ni ibilliko nintzan
A varón Ni ibilli izango nok
A hembra Ni ibilli izango non
Común Ni ibilli izango naiz
A varón Ni ibilli izango nintzuan
A hembra Ni ibilli izango nintzonan
Común Ni ibilli izango nintzan
A varón Ni ibilli izan izango nok
A hembra Ni ibilli izan izango non
Común Ni ibilli izan izang naiz
A varón Ni ibilli izan izango nintzuan
A hembra Ni ibilli izan izango nintzonan
Común Ni ibilli izan izango nintzan

Imperativo A varón Ibilli ari


deilla
gai tian
zai tiez
dei tiala

A hembra Ibilli ari


deilla
gai tianan
zai tiez
dei tiala

Común Ibilli zaitez


deilla
gai tezen
zai tiez
dei tiala

Subjuntivo

Presente Común Ni ibilli neilla


A varón i ibilli ariala
A hembra i ibilli ariala
Común zu ibilli
zai tiala
bera ibilli deilla
gu ibilli
gai tiala
zuek ibilli
zai tiala
eurak ibilli
dei tiala
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 30

Pretérito Común Ni ibilli izan neilla


zu ibilli izan
zai tiala

A varón i ibilli izan ariala


A hembra i ibilli izan ariala
Común bera ibilli izan deilla
gu ibilli izan
gai tiala
zuek ibilli izan
zai tiala

Futuros Común Ni ibilli izango neilla


A varón i ibilli izango ariala
A hembra i ibilli izango ariala
Común zu ibilli izango
zai tiala
bera ibilli izango deilla
gu ibilli izango
gai t iala
zuek ibilli izango
zai tiala
eurak ibilli izango
dei tiala

El pretérito remoto ni ibilli izan izan neilla y el futuro ni ibilli izan izango neilla,
pueden desarrollarse en perfecta lógica gramatical, pero creo que no se dan en el habla
usual.

Optativo

Presente Ni ibilli neiñ


i ibilli ariñ
zu ibilli
zai tian
bera ibilli deiñ
gu ibilli
gai tezen
zuek ibilli
zei tezen
eurak ibilli
dei tezen

Pretérito Ni ibilli izan neiñ


ariñ
zai tian
deiñ
gai tezen
zai tezen
dei tezen

Futuro Ni ibilli izango neiñ


ariñ
zai tian
deiñ
gai tezen
zai tezen
dei tezen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 31

Condicional

Presente Ni ibilli banintz banintza banintzateke


i ibilli baintz baintza baintzateke
zu ibilli baziña baziñateke
bera ibilli balitz balitza balitzateke
gu ibilli bagiña bagiñateke
zuek ibilli baziñaz baziñatekez
eurak ibilli balitzaz balitzatekez
Pretérito Ni ibilli izan banintz banintza banintzateke
Futuro Ni ibilli izango banintz banintza banintzateke

El pretérito remoto ni ibilli izan izan banintz, banintza, banintzateke, y el


futuro del mismo orden ni ibilli izango banintz, banintza, banintzateke, tienen el
mismo desarrollo que los paradigmas precedentes.

Infinitivo: ibilli izan


Gerundio: ibiltzen
Participios: ibiltzen dana
ibilli zana
ibilliko dana

Paradigmas de nuestras flexiones de los verbos reflexivos

Modo indicativo

Presente A varón Ni neu galtzen nok


i eu galtzen aiz
bera bera galtzen dok
gu geu galtzen
gai tuk
zuek zeuek galtzen zaraz
eurak eurak galtzen
di tuk

A hembra Ni neu galtzen non


i eu galtzen aiz
bera bera galtzen don
gu geu galtzen
gai tun
zuek zeuek galtzen zaraz
eurak eurak galtzen
di tun

Común Ni neu galtzen naiz


zu zeu galtzen zara
bera bera galtzen da
gu geu galtzen gara
zuek zeuek galtzen zaraz
eurak eurak galtzen dira
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 32

Pretérito A varón Ni neu galtzen nintzuan


A hembra ni neu galtzen nintzonan
Común ni neu galtzen nintzan
A varón Ni neu galdu nok
A hembra ni neu galtzen non
Común ni neu galtzen naiz
A varón Ni neu galdu nintzuan
A hembra ni neu galtzen nintzonan
Común ni neu galtzen nintzan
A varón Ni neu galdu izan nok
A hembra ni neu galdu izan non
Común ni neu galdu izan naiz
A varón Ni neu galdu izan izan nok
A hembra Ni neu galdu izan izan non
Común Ni neu galdu izan izan naiz
A varón Ni neu galdu izan izan nintzuan
A hembra Ni neu galdu izan izan nintzonan
Común Ni neu galdu izan izan nintzan

Futuros A varón Ni neu galduko nok


A hembra Ni neu galduko non
Común Ni neu galduko naiz
A varón Ni neu galduko nintzuan
A hembra Ni neu galduko nintzonan
Común Ni neu galduko nintzan
A varón Ni neu galdu izango nok
A hembra Ni neu galdu izango non
Común Ni neu galdu izango naiz
A varón Ni neu galdu izango nintzuan
A hembra Ni neu galdu izango nintzonan
Común Ni neu galdu izango nintzan
A varón Ni neu galdu izan izango nok
A hembra Ni neu galdu izan izango non
Común Ni neu galdu izan izango naiz
A varón Ni neu galdu izan izango nintzuan
A hembra Ni neu galdu izan izango nintzonan
Común Ni neu galdu izan izango nintzan

Imperativo

A varón y hembra Galdu ari eu


Común Galdu zaitez zeu
galdu deilla bera
A varón Galdu
gai tiazen geu
A hembra Galdu
gai tanazen geu
Común Galdu
gai tezen geu
galdu
zai tiez zeuek
galdu
dei tiala eurak
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 33

Subjuntivo

Común Ni neu galdu neilla


A varón y hembra i eu galdu ariala
Común zu zeu galdu
zai tiala
bera bera galdu deilla
gu geu galdu
gai tiala
zuek zeuek galdu
gai tiala
eurak eurak galdu
dei tiala

Optativo

A varón y hembra Ni neu galdu neiñ


i eu galdu ariñ
bera bera galdu deiñ
gu geu galdu
gai tian
zuek zeuek galdu
zai tian
eurak eurak galdu
dei tian

Común Ni neu galdu neiñ


zu zeu galdu
zai tian
bera bera galdu deiñ
gu geu galdu
gai tian
zuek zeuek galdu
zai tian
eurak eurak galdu
dei tian

Condicional

A varón Ni neu galdu banintzok


A hembra Ni neu galdu banintzon
A varón y hembra i eu galdu baintza
Común Zu zeu galdu baziña
bera bera galdu balitza
A varón Gu geu galdu bagintzuaz
A hembra Gu geu galdu bagintzonaz
Común Gu geu galdu bagintzaz
zuek zeuek galdu baziñaz
eurak eurak najuan balitzaz
galdu

Infinitivo Norbera galdu


Participios Norbera galtzen dana
bera galdu zana
bera galduko dana

Los verbos transitivos

En los verbos transitivos, que se conjugan con ayuda de los auxiliares, las flexiones
se multiplican, como dijimos, prácticamente al infinito, con poder formar con ellas series
de series enteras de combinaciones en que, en cada una de las flexiones, tácita o
expresamente están el agente y el paciente de la acción del verbo, con expresión del
accidente del género y número y las circunstancias de modo, tiempo y persona. Y no
sobre el papel en plan de especulación teórica, sino en el comercio de la vida cotidiana y
en habla vernacular.
Pongamos, por ejemplo, una tomada al azar de los cuadros que seguirán:
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 34

destanazen. El análisis de esta flexión nos revelará que ella implica en sus diez letras:
1.° La segunda persona del singular como agente de la acción del verbo.
2.° Que la persona a quien se dirige la palabra es hembra.
3.° Que el objeto (tácito, acusativo) del complemento directo que expresa, está en
plural.
4.° Que el complemento indirecto (dativo) que no expresa menos, es (tu) a mí.
5.° Que el tiempo es un pretérito.
6.º Que el modo es el indicativo.
De suerte que una traducción aproximada da en romance, de la flexión
destanazen (ekarri), sería una perífrasis por este estilo:
(traer) mujer, hubiste los tú a mí.
Se comprenderá que una catalogación o registro de tales flexiones, ofreciéndose
por delante semejante manigua, no pueda completarse por mucha paciencia que se ponga
en el empeño, no puede realizarse por un profano, aunque haya bebido su vascuence en la
leche materna y no la haya abandonado jamás, sin muchas lagunas. Pero sean las que
fueren las de este ensayo, además de haber servido de escape a las tensiones del exilio de
un expatriado, no dejará de tener algún interés para el investigador, precisamente por el
carácter dialectal tan acusado de sus elementos.
Nuestras flexiones de los verbos transitivos. Paradigmas del verbo ekarri tomado
como ejemplo.

Modo indicativo

Presente Singular Plurar


A varón Nik ekartzen juat
ji tuat
ik ekartzen dok
di tuk
berak ekartzen jok
ji tuk
guk ekartzen juagu
ji tuagu
zuek ekartzen dozue
di tuzue
eurak ekartzen juek
ji tuek

A hembra Nik ekartzen jonat


ji tunat
zuk ekartzen don
di tun
berak ekartzen jon
ji tun
guk ekartzen jonagu
ji tunagu
zuek ekartzen dozue
di tuzue
eurak ekartzen jone
ji tune

Común Nik ekartzen dot


di t ut
zuk ekartzen dozu
di t uzu
berak ekartzen dau
di t u
guk ekartzen dogu
di t ugu
zuek ekartzen dozue
di t uzue
eurak ekartzen dabe
di t ue
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 35

Pretéritos A varón Nik ekartzen najuan


naji tuan
A hembra Nik ekartzen najonan
naji tunan
Común Nik ekartzen neban
ni tuan

A varón Nik ekarri juat


ji tuat
A hembra Nik ekarri jonat
ji tunat
Común Nik ekarri dot
di tut

A varón Nik ekarri najuan


naji tuan
A hembra Nik ekarri najonan
naji tunan
Común Nik ekarri neban
ni tuan

A varón Nik ekarri izan juat


ji t uat
A hembra Nik ekarri izan jonat
ji t unat
Común Nik ekarri izan dot
di t ut

A varón Nik ekarri izan najuan


naji t uan
A hembra Nik ekarri izan najonan
naji t unan
Común Nik ekarri izan neban
ni t uan

A varón Nik ekarri izan izan juat


ji t uat
A hembra Nik ekarri izan izan jonat
ji t unat
Común Nik ekarri izan izan dot
di t ut

A varón Nik ekarri izan izan najuan


naji t uan
A hembra Nik ekarri izan izan najonan
naji t unan
Común Nik ekarri izan izan neban
ni t uan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 36

Futuros A varón Nik ekarriko juat


ji t uat
A hembra Nik ekarriko jonat
ji t unat
Común Nik ekarriko dot
di t ut

A varón Nik ekarriko najuan


naji t uan
A hembra Nik ekarriko najonan
naji t unan
Común Nik ekarriko neban
ni t uan

A varón Nik ekarri izango juat


ji t uat
A hembra Nik ekarri izango jonat
ji t unat
Común Nik ekarri izango dot
di t ut

A varón Nik ekarri izango najuan


naji t uan
A hembra Nik ekarri izango najonan
naji t unan
Común Nik ekarri izango neban
ni t uan

A varón Nik ekarri izan izango juat


ji t uat
A hembra Nik ekarri izan izango jonat
ji t unat
Común Nik ekarri izan izango dot
di t ut

A varón Nik ekarri izan izango najuan


naji t uan
A hembra Nik ekarri izan izango najonan
naji t unan
Común Nik ekarri izan izango neban
ni t uan

Imperativo

A varón Ekarrik ekarrixaz


A hembra Ekarriñ ekarriñaz
Común Ekarri deixala ekarri deixazela
Ekarri deigun ekarri deiguzen
Ekarri zue ekarri zuez
Ekarri deixala ekarri deixezela

Común Segunda persona del singular.


Ekarrizu ekarrizuz

Subjuntivo

Presente Singular Plurar


A varón Nik ekarri deirala deirazela
ik ekarri deixala deixazela
A hembra ik ekarri deixanala deixanazela
Común Zuk ekarri deizula deizuzela
berak ekarri deixala deixazela
guk ekarri deigula deiguzela
zuek ekarri deizuela deizuezela
eurak ekarri deixela deixezela
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 37

Pretéritos A varón Nik ekarri izan deirala deirazela


A hembra Nik ekarri izan deirala deirazela
ik ekarri izan deixanala deixanazela
Común Nik ekarri izan deirala deirazela
Zuk ekarri izan deizula deizuzela

Futuros A varón Nik ekarri izango deirala deirazela


A hembra Nik ekarri izango deirala deirazela
ik ekarri izango deixanala deixanazela
Común Nik ekarri izango deirala deirazela
zuk ekarri izango deizula deizuzela

Optativo

Presente A varón Nik ekarri deiran deirazen


ik ekarri deixan deixazen
A hembra Ik ekarri deixanan deixanazen
Común Zuk ekarri deizun deizuzen
berak ekarri deixan deixazen
guk ekarri deigun deiguzen
zuek ekarri deizuen deizuezen
eurak ekarri deixen deixezen

Pretérito A varón Nik ekarri izan deiran deirazen


A hembra Nik ekarri izan deiran deirazen
ik ekarri izan deixanan deixanazen
Común Nik ekarri izan deiran deirazen
zuk ekarri izan deizun deizuzen

Futuro A varón Nik ekarri izango deiran deirazen


A hembra Nik ekarri izango deiran deirazen
ik ekarri izango deixanan deixanazen
Común Nik ekarri izango deiran deirazen
zuk ekarri izango deizun deizuzen

Condicional

Presente A varón Nik ekarri baneu


bani tu
ik ekarri baeu
bai tu
A hembra Ik ekarri baeun
bai tun
Común Zuk ekarri bazendu bazenduz
berak ekarri baleu
bali tu
guk ekarri bagendu bagenduz
zuek ekarri bazendue bazenduez
eurak ekarri balebe
bali tue

Pretérito A varón Nik ekarri izan baneu


bani tu
A hembra Nik ekarri izan baneu
bani tu
ik ekarri izan baeun
bai tun
Común Nik ekarri izan baneu
bani tu
zuk ekarri izan bazendu bazenduz
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 38

Futuro A varón Nik ekarri izango baneu


bani tu
A hembra Nik ekarri izango baneu
bani tu
ik ekarri izango baeun
bai tun
Común Nik ekarri izango baneu
bani tu
zuk ekarri izango bazendu bazenduz

NOTA.- Tanto en el subjuntivo, el optativo y en el condicional, pueden desarrollarse


los paradigmas de a varón, a hembra y común del pretérito remoto ekarri izan izan y del
futuro ekarri izan izango, que hemos pasado por alto.

Infinitivo Ekarri
Gerundio Ekartzen
Participios Ekarri dana Diranak
Ekarri zana Ziranak
Ekarriko dana Diranak
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 39

COMPLEJOS VERBALES DE LOS TRANSITIVOS


Modo Indicativo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo tú, él, vosotros, ellos; y el término de la
acción del verbo el acusativo ni, que puede estar expreso o sobreentenderse.

Presente ik berak zuek eurak


A varón Ekartzen nok najok nozue najuek ni
A hembra Ekartzen non najon nozue najone ni
Común Ekartzen nozu nau nozue nabe ni
Pretérito
A varón Ekartzen ninduan najinduan ninduzuen najinduen ni
A hembra Ekartzen ninduanan najindunan ninduzuen najindonen ni
Común Ekartzen ninduzun ninduan ninduzuen ninduen ni
Futuro
A varón Ekarriko nok najok nozue najuak ni
A hembra Ekarriko non najon nozue nabe ni
Común Ekarriko nozu nau nozue najone ni
El pretérito se perfecciona por el procedimiento regular que puede verse en las
conjugaciones que preceden: Ekarri nok; Ekarri ninduan; Ekarri izan nok; Ekarri izan
ninduan; Ekarri izan izan nok; Ekarri izan izan ninduan.
El futuro se perfecciona por el mismo procedimiento: Ekarriko ninduan; Ekarri
izango nok; Ekarri izango ninduan; Ekarri izan izango nok; Ekarri izan izango
ninduan.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i "tú", que puede estar expreso o
sobreentenderse.

Presente nik berak guk eurak


A varón Ekartzen aut au aguan abe i
A hembra Ekartzen aut au aguan abe i
Común Ekartzen zai t ut zai t u zai t ugu zai t ue zu

Pretérito
A varón Ekartzen induaten induan induagun induen i
A hembra Ekartzen indunaten induanan induagun indunen i
Común Ekartzen zinduran zinduzen zindugun zinduezen zu
Futuro
A varón Ekarriko aut au aguan abe i
A hembra Ekarriko aut au aguan abe i
Común Ekarriko zai t ut zai t u zai t ugu zai t ue zu

La misma observación rige aquí y en toda la serie respecto al procedimiento de


perfeccionar el pretérito y el futuro.

Obsérvse que las desinencias del presente y el futuro son las mismas, variando
solamente el miembro del verbo que se conjuga.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros,
ellos; y el término de la acción el acusativo bera, que puede expresarse o
sobreentenderse.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 40

nik ik
Presente A varón Ekartzen juat dok
A hembra Ekartzen jonat don
Común Ekartzen dot dozu
Pretérito A varón Ekartzen najuan eban
A hembra Ekartzen najonan ebanan
Común Ekartzen neban zenduan
Futuro A varón Ekarriko juat dok
A hembra Ekarriko jonat don
Común Ekarriko dot dozu

guk zuek eurak


juagu dozue juek bera
jonagu dozue jone bera
dogu dozue dabe bera
genduan zenduen juen bera
gendunan zenduen jonen bera
genduan zenduen eben bera
juagu dozue juek bera
jonagu dozue jone bera
dogu dozue dabe bera

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, que puede estar expreso o
sobreentenderse.

ik
Presente A varón Ekartzen gai t uk
A hembra Ekartzen gai t un
Común Ekartzen gai t uzu

Pretérito A varón Ekartzen giñuazen


A hembra Ekartzen giñunazen
Común Ekartzen giñuzuzen
Futuro A varón Ekarriko gai t uk
A hembra Ekarriko gai t un
Común Ekarriko gai t uzu

berak zuek eurak


jai t uk gai t uzue gai t uek gu

jai t un gai t uzue gai t une gu

gai t u gai t uzue gai t ue gu

jiñuazen giñuzuezen giñuezen gu


jiñunazen giñuzuezen giñuezen gu
giñuzen giñuzuezen giñuezen gu

jai t uk gai t uzue gai t uek gu

jai t un gai t uzue gai t une gu

gai t u gai t uzue gai t ue gu


T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 41

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción el acusativo zuek, que puede estar expreso o sobreentenderse

nik
Presente A varón Ekartzen zai t uraz
A hembra Ekartzen zai t uraz
Común Ekartzen zai t uraz

Pretérito A varón Ekartzen ziñurazen


A hembra Ekartzen ziñurazen
Común Ekartzen ziñurazen
Futuro A varón Ekarriko zai t uraz
A hembra Ekarriko zai t uraz
Común Ekarriko zai t uraz

berak guk eurak


zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

ziñuzen ziñuguzen ziñuezen zuek


ziñuzen ziñuguzen ziñuezen zuek
ziñuzen ziñuguzen ziñuezen zuek

zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

zai t uzu zai t ugu zai t ue zuek

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, que puede estar expreso
o implícito

nik ik
Presente A varón Ekartzen ji t uaraz di tuk
A hembra Ekartzen ji tunaraz di tun
Común Ekartzen di turaz di tuzu

Pretérito A varón Ekartzen naji tuan i tuan


A hembra Ekartzen naji tunan i tunan
Común Ekartzen ni tuan zenduezen

Futuro A varón Ekarriko ji t uaraz di tuk


A hembra Ekarriko ji tunaraz di tun
Común Ekarriko di turaz di tuzu
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 42

berak guk zuek


ji tuk ji tuaguz di tuzue eurak

ji tun ji tunaguz di tuzue eurak

di tu di tugu di tuzue eurak

ji tuen genduzen zenduezen eurak

ji tunan gendunazen zenduezen eurak

zi tuan genduazen zenduezen eurak

ji tuk ji tuaguz di tuzue eurak

ji tun ji tunaguz di tuzue eurak

di tu di tugu di tuzue eurak

Subjuntivo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito.

ik
Presente A varón Ekarri neixala
A hembra Ekarri neixanala
Común Ekarri neizula
Pretérito A varón Ekarri izan neixala
Futuro A varón Ekarri izango neixala

berak zuek eurak


neixala neizuela neixela ni
neixala neizuela neixela ni
neixala neizuela neixela ni
neixala neizuela neixela ni
neixala neizuela neixela ni

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción el acusativo i o zu, expreso o implícito.

nik
Presente A varón Ekarri autela
A hembra Ekarri autela
Común Ekarri zai turala

Pretérito A varón Ekarri izan autela


Futuro A varón Ekarri izango autela

berak guk eurak


auteabela auteagula auteabela i
auteabela auteagula auteabela i
zai tuzela zai tuguzela zai tuezela zu

auteabela auteagula auteabela i


auteabela auteagula auteabela i
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 43

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros, ellos; y
el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o implícito.

Presente nik zuk


A varón
A hembra Ekarri deirala deixala
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan deirala deixala
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango deirala deixala
Común

guk zuek eurak


deigula deizuela deixela bera
deigula deizuela deixela bera
deigula deizuela deixela bera

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.

Presente zuk berak


A varón
A hembra Ekarri gaizuguzela gaituguzela
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan gaizuguzela gaituguzela
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango gaizuguzela gaituguzela
Común

zuek eurak
gaizuguzuela gaituguzela gu
gaizuguzuela gaituguzela gu
gaizuguzuela gaituguzela gu

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo en acusativo expreso o implícito, zuek.

Presente nik berak


A varón
A hembra Ekarri zaiturazela zaituzuzela
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan zaiturazela zaituzuzela
Común
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 44

Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango zaiturazela zaituzuzela
Común

guk eurak
zaituguzela zaituzuezela zuek
zaituguzela zaituzuezela zuek
zaituguzela zaituzuezela zuek

Nuestras flexiones siendo el agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o implícito.

Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri deirazela deixazela
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan deiraxela deixazela
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango deirazela deixazela
Común

berak guk eurak


deixazela deiguzela deizuezela eurak
deixazela deiguzela deizuezela eurak
deixazela deiguzela deizuezela eurak

Optativo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito

Presente ik berak
A varón
A hembra Ekarri naixan neixan
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan naixan neixan
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango naixan neixan
Común

zuek eurak
neizuen neixen ni
neizuen neixen ni
neizuen neixen ni
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 45

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i o zu, expreso o implícito.

Presente nik berak


A varón
A hembra Ekarri ai tian aiñ
Común Ekarri zai tezun
zai tiaran

Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan ai tian aiñ
Común Ekarri izan zai tezun
zai tiaran

A varón
Futuro Ekarri izango ai tian aiñ
A hembra Ekarri izango zai tezun
Común zai tiaran

guk eurak
ai tegun ai tien i

zai tegun zai tezuen zu

ai tegun ai tien i

zai tegun zai tezuen zu

ai tegun ai tien i

zai tegun zai tezuen zu

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros
ellos; y el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o implícito.

nik ik-zuk
A varón
Presente A hembra Ekarri deiran deixan
Común Ekarri deiran deizun

Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan deiran deixan
Común Ekarri izan deiran deizun

Futuro A varón
A hembra Ekarri izango deiran deixan
Común Ekarri izango deiran deizun

guk zuek eurak


deigun deizuen deixen bera
deigun deizuen deixen bera
deigun deizuen deixen bera
deigun deizuen deixen bera
deigun deizuen deixen bera
deigun deizuen deixen bera

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.

Presente ik-zuk berak


A varón
A hembra Ekarri gai tiazen gai tiazen
Común Ekarri
gai teguzen gai tiazen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 46

Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan gai tiazen gai tiazen
Común Ekarri izan
gai teguzen gai tiazen

Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango gai tiazen gai tiazen
Común Ekarri izango
gai teguzen gai tiazen

zuek eurak
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término directo de la acción del verbo el acusativo zuek, expreso o implícito.

nik berak
Presente A varón
A hembra Ekarri zaizurazen zaizuzen
Común

Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan zaizurazen zaizuzen
Común

Futuro A varón
A hembra Ekarri izango zaizurazen zaizuzen
Común

guk eurak
zaizuguzen zaizuezen zuek
zaizuguzen zaizuezen zuek
zaizuguzen zaizuezen zuek

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término directo de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o
implícito.

Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri deirazen deixazen
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan deirazen deixazen
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango deirazen deixazen
Común
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 47

berak guk zuek


deixazen deiguzen deizuezen eurak
deixazen deiguzen deizuezen eurak
deixazen deiguzen deizuezen eurak

Condicional

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término directo de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito.

Presente ik berak
A varón Ekarri baninduk banindu
A hembra Ekarri banindun banindu
Común Ekarri baninduzu banindu

Pretérito A varón Ekarri izan baninduk banindu

Futuro A varón Ekarri izango baninduk banindu

zuek eurak
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i o zu, expresos o tácitos.

Presente nik berak


A varón
A hembra Ekarri baindut baindu
Común Ekarri bazinduraz bazindu

Pretérito A varón Ekarri izan baindut baindu


Futuro A varón Ekarri izango baindut baindu

guk eurak
baindugu bainduen i
bazindugu bazinduen zu
baindugu bainduen i
baindugu bainduen i

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros,
ellos; y el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o tácito.

Presente nik ik
A varón Ekarri baneu baeu
A hembra Ekarri baneu baeun
Común Ekarri baneu bazendu

Pretérito A varón Ekarri izan baneu baeu

Futuro A varón Ekarri izango baneu baeu


T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 48

guk zuek eurak


bagendu bazendue baeben bera
bagendun bazendue baeben bera
bagendu bazendue baeben bera
bagendu bazendue baeben bera
bagendu bazendue baeben bera

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.

Presente ik berak
A varón
A hembra Ekarri bainduazen baginduzen
Común Ekarri bazinguzuzen baginduzen

Pretérito
A varón Ekarri bainduazen baginduzen
Futuro
A varón Ekarri izango bainduazen baginduzen

zuek eurak
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu

Nuestras flexiones siendo agente del verbo los personales yo, él, nosotros, ellos; y
el término de la acción del verbo el acusativo zuek, expreso o implícito.

Presente nik berak


A varón
A hembra Ekarri baziñuraz baziñuez
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan baziñuraz baziñuez
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango baziñuraz baziñuez
Común

guk eurak
baziñuguzen bazinduzuezen zuek
baziñuguzen bazinduzuezen zuek
baziñuguzen bazinduzuezen zuek

Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, e1, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o implícito.

Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri bani tu bai tu
Común Ekarri
bazenduz
bani tu
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 49

Pretérito
A varón Ekarri izan bai tu
bani tu

Futuro
A varón Ekarri izango bai tu
bani tu

berak guk zuek


bali tu bagenduz bazenduz eurak

bali tu bagenduz bazenduz eurak

bali tu bagenduz bazenduz eurak

bali tu bagenduz bazenduz eurak

COMPLEJOS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS

Modo indicativo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona nik, implicando la
flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos yo a ti, yo a él, yo
a vosotros, yo a ellos.

iri berari zueri eureri


A varón Acusativo en singular
Presente nik ekartzen deuat jetsat detsuet jetset
Pretérito nik ekartzen neuan naetsan netsuen naetsen
Futuro Nik ekarriko deuat jetsat detsuet jetset

A varón Acusativo en plural


Presente nik ekartzen deuaraz jetsaraz detsueraz jetsaraz
Pretérito nik ekartzen neuazen naetsazen netsuezen naetsazen
Futuro Nik ekarriko deuaraz jetsaraz detsueraz jetseraz
A hembra Acusativo en singular
Presente nik ekartzen deunat jetsanat detsuet jetsanet
Pretérito nik ekartzen neuanan naetsanan netsuen naetsanen
Futuro Nik ekarriko deunat jetsanat detsuet jetsanet
A hembra Acusativo en plural
Presente nik ekartzen deuanaraz jetsanaraz detsueraz jetsanerez
Pretérito nik ekartzen neuanazen naetsanazen netsuezen naetsanazen
Futuro Nik ekarriko deuanaraz jetsanaraz detsueraz jetsanerez
Común Acusativo en singular
Presente nik ekartzen detsut detsat detsuet detset
Pretérito nik ekartzen netsun netsan netsuen netsen
Futuro Nik ekarriko detsut detsat detsuet detset
Común Acusativo en plural
Presente nik ekartzen detsuraz detseraz netsueraz detseraz
Pretérito nik ekartzen netsuen netsezen netsuezen netsezen
Futuro Nik ekarriko detsuraz detseraz detsueraz- detseraz

El pretérito y el futuro se perfeccionan siempre por el mismo procedimiento: Nik


ekarri izan deuat, nik ekarri izan izan deuat; nik ekarri izango deuat, nik ekarri
izan izango deuat. En esta serie, como en la anterior, las flexiones del auxiliar son
idénticas para el presente y el futuro, variando solamente el verbo que se conjuga:
ekartzen, ekarriko.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik, zuk
e implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos tú
a mí, tú a él, tú a nosotros y tú a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 50

neri berari guri eureri


A varón Acusativo en singular
Presente Ik ekartzen destak detsak deskuk detsek
Pretérito Ik ekartzen estan etsan deskuan etsen
Futuro Ik ekarriko destak detsak deskuk detsek
A varón Acusativo en plural
Presente Ik ekartzen destaz detsaz deskuaz detsez
Pretérito Ik ekartzen estazen etsasen eskuazen etsezen
Futuro Ik ekarriko destaz detsaz deskuaz detsez
A hembra Acusativo en singular
Presente Ik ekartzen destan detsan deskun detsen
Pretérito Ik ekartzen estanan etsanan deskunan etsanen
Futuro Ik ekarriko destan detsan deskun detsen
A hembra Acusativo en plural
Presente Ik ekartzen destanaz etsanaz deskunaz etsenaz
Pretérito Ik ekartzen destanazen etsanazen deskunazen etsanezen
Futuro Ik ekarriko destanaz etsanaz deskunaz etsenaz
Común Acusativo en singular
Presente Zuk ekartzen destazu etsazu deskuzu etsezu
Pretérito Zuk ekartzen destazun etsazun deskuzun etsezun
Futuro Zuk ekarriko destazu etsazu deskuzu etsezu

Común Acusativo en plural


Presente Zuk ekartzen destazuz etsazuz deskuzuz etsezuz
Pretérito Zuk ekartzen destazuzen etsazuzen deskuzuzen etsezuzen
Futuro Zuk ekarriko destazuz etsazuz deskuzuz etsezuz

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y los dativos él a mí, él a ti, él a otro, él
a nosotros, él a vosotros y él a ellos.

Berak ekartzen, berak ekarriko

A varón neri iri ari


S. Presente jestak deuk jetsak
Pretérito jestan euan jetsan
Futuro jestak deuk jetsak
P. Presente jestaz deuaz jetsaz
Pretérito estazen deuazen jetsazen
Futuro jestaz deuaz jetsaz
A hembra
S. Presente jestan deun jetsan
Pretérito jestanan deuanan jetsanan
Futuro jestan deun jetsan
P. Presente jestanaz deuanaz jetsanaz
Pretérito jestanazen deuanazen jetsanazen
Futuro jestanaz deuanaz jetsanaz
Común
S. Presente deste detsu detsa
Pretérito zestan zetsan etsan
Futuro deste detsu detsa
P. Presente destaz detsuz detsaz
Pretérito zestazen zetsuzen etsazen
Futuro destaz detsuz detsaz

guri zueri eureri


jeskuk detsue jetsek
eskun etsuen jetsen
jeskuk detsue jetsek
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 51

jeskuaz detsuez jetsezak


jeskuazen detsuezen jetsezen
jeskuaz detsuez jetsezak
jeskun detsue jetsane
jeskunan detsuen jetsanen
jeskun detsue jetsane
jeskunaz detsuez jetsanez
jeskunazen detsuezen jotsanezen
jeskunaz detsuez jetsanez
desku detsue detse
zeskun zetsuen zetsen
desku detsue detse
deskuz detsuez detsez
zeskuzen zetsuezen zetsezen
deskuz detsuez detsez

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y dativos en nosotros a ti, nosotros a
él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.

A varón iri berari zueri eureri


S. Presente Guk deuagu jetsagu detsugu jetsegu
ekartzen
Pretérito Guk euaun jetsagun detsugun jetseun
ekartzen
Futuro Guk ekarriko deuagu jetsagu detsugu jetsegu
P. Presente Guk deuaguz jetsaguzen detsaguzen jetseguzen
ekartzen
Pretérito Guk euaguzen jetsaguzen detseguzen jetseguzen
ekartzen
Futuro Guk ekarriko deuaguz jetsaguzen detsaguzen jetseguzen
A hembra
S. Presente Guk deunagu jetsanagu detsugu jetsenagu
ekartzen
Pretérito Guk euanagun jetsanagun detsugun jetsanagun
ekartzen
Futuro Guk ekarriko deunagu jetsanagu detsugu jetsenagu
P. Presente Guk deuanaguz jetsanaguz detsuguz jetsenaguz
ekartzen
Pretérito Guk euanaguzen jetsanaguzen detsueguzen jetsenaguzen
ekartzen
Futuro Guk ekarriko deuanaguz jetsanaguz detsuguz jetsenaguz
Común
S. Presente Guk detsugu detsagu detsugu detsegu
ekartzen
Pretérito Guk zetsugun detsagun zetsugun zetsegun
ekartzen
Futuro Guk ekarriko detsugu detsagu detsugu detsegu
P. Presente Guk detsuguz detsaguz detsueguz detseguz
ekartzen
Pretérito Guk detsuguzen zetzeguzen zetsueguzen zetseguzen
ekartzen
Futuro Guk ekarriko detsuguz detsaguz detsueguz detseguz

Nuestras flexiones siendo agente la segunda persona del plural .zuek e implicando
la flexión acusativo en singular o plural y dativos en vosotros a mí, vosotros a él, vosotros
a nosotros, vosotros a ellos.
En el caso de la segunda persona del plural no hay flexiones en i, y éstas son
iguales para dirigirse a varón o hembra.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 52

neri berari guri eureri


Común Acusativo en plural
Presente Zuek ekartzen destazue etsazue deskuzue detsazue
Pretérito Zuek ekartzen destazuen etsazuen deskuzuen zetsazuen
Futuro Zuek ekarriko destazue etsazue deskuzue detsazue
Común Acusativo en singular
Presente Zuek ekartzen destazuez etsazuez deskuzuez detsazuez
Pretérito Zuek ekartzen dastazuezen etsazuezen deskuzuzen zetsazuezen
Futuro Zuek ekarriko destazuez etsazuez deskuzuez detsazuez

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural eurak e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y dativos en ellos a ti, a mí, a él, a
nosotros, vosotros y a otros.

A varón neri iri


S. Presente Eurak ekartzen jestek deuek
Pretérito Eurak ekartzen jesten euen
Futuro Eurak ekarriko jestek deuek
P. Presente Eurak ekartzen jestezak deuezak
Pretérito Eurak ekartzen jestezen deuezen
Futuro Eurak ekarriko jestezak deuezak
A hembra
S. Presente Eurak ekartzen jestane deune
Pretérito Eurak ekartzen jestanen euanen
Futuro Eurak ekarriko jestane deune
P. Presente Eurak ekartzen jestanez deunez
Pretérito Eurak ekartzen jestanezen euanezen
Futuro Eurak ekarriko jestanez deunez
Común
S. Presente Eurak ekartzen deste detsue
Pretérito Eurak ekartzen eskuen etsuen
Futuro Eurak ekarriko deste detsue
P. Presente Eurak ekartzen destez detsuez
Pretérito Eurak ekartzen zestezen detsuezen
Futuro Eurak ekarriko destez detsuez

eureri guri zueri areri


jetsek jeskuek detsue jetsek
jetsen jeskuen zetsuen jetsen
jetsek jeskuek detsue jetsek
jetsezak jeskuezak detsuezak jetsezak
jetsezen jeskuezen zetsuezen jetsezek
jetsezak jeskuezak detsuezak jetsezak
jetsane jeskune detsue jetsane
jetsanen jeskunen zetsuen jetsanen
jetsane jeskune detsue jetsane
jetsanez jeskunez detsuez jetsane
jetsanezen jeskunezen zetsuezen jetsanez
jetsanez jeskunez detsuez jetsane
etse deskue detsue detse
etsen zeskuen zetsuen etsen
etse deskue detsue detse
etsez deskuez detsuez detsez
etsezen zeskuezen zetsuezen etsezen
etsez deskuez detsuez detsez

Imperativo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk e implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos tú
a mí, tu a él, tú a nosotros y tú a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 53

Singular neri berari guri eureri


A var. (ik) ekarrirak ekarrixok ekarriguk ekarrixuek
A hem. (ik) ekarriran ekarrixon ekarrigun ekarrixuen
Común (zuk) ekarrirazu ekarrixozu ekarriguzu ekarrixozue
Plural
A var. (ik) ekarriraz ekarrixuaz ekarriguaz ekarrixuez
A hem. (ik) ekarriranaz ekarrixonaz ekarrigunaz ekarrixuenaz
Común (zuk) ekarrirazuz ekarrixozuz ekarriguzuz ekarrixozuez

Si fuesen agentes las demás personas, esto es, yo, él, nosotros, vosotros, ellos, las
flexiones serían iguales al subjuntivo que sigue.

Subjuntivo

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular nik y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto o dativo en yo a ti, yo a él,
yo a vosotros, yo a ellos.

Singular presente iri berari zueri eureri


A varón Nik ekarri deuarala deixorala deizuerala deijuerala
A hembra Nik ekarri deunarala deixonala deizuerala deijuerala
Común Nik ekarri deizurala deixorala deizuerala deijuerala
Plural
A varón Nik ekarri deuarazela deixorazela deizuerazela deijuerazela
A hembra Nik ekarri deunarazela deixorazela deizuerazela deijuerazela
Común Nik ekarri deizuerazela deixorazela deizuerazela deijuerazela

El pretérito y el futuro suelen construirse con el auxiliar izan, siendo invariable el


tema del ekarri y las flexiones las mismas del presente.

Nik ekarri izan deuarala; nik ekarri izan izan deuarala, etc.
Nik ekarri deuarala; nik ekarri izango deuarala, etc.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk e implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en tú a mí, tú
a él, tú a nosotros y tú a ellos.

Singular Presente neri berari guri eureri


A varón Ik ekarri neixarala deixuala deiguala deixuela
A hembra Ik ekarri neiranala deixuanala deiguanala deixuenala
Común Zuk ekarri neirazula deixazula deiguzula deixazuela
Plural
A varón Ik ekarri neiarazela deixuazela deiguazela deixuezela
A hembra Ik ekarri neiranazela deixanazela deiguanazela deixuenazela
Común Zuk ekarri neirazuzela deixazuzela deiguzuzela deizuezela

Pretérito: Ik ekarri izan neiarala, etc.


Futuro: Ik ekarri izango neiarala, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak e
implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en él a mí, él a ti, él
a nosotros, él a vosotros y él a ellos.

Singular neri iri


A varón Berak ekarri deirala deiala
A hembra Berak ekarri deirala deianala
Común Berak ekarri deirala deizula
Plural
A varón Berak ekarri deirazela deixazela
A hembra Berak ekarri deirazela deianazela
Común Berak ekarri deirazela deizuezela
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 54

guri zueri eureri


deigula deizula deixuela
deigula deizula deixuela
deigula deizula deixuela
deiguzela deizuezela deixuezela
deiguzela deizuezela deixuezela
deiguzela deizuezela deixuezela

Pretérito: berak ekarri izan deirala, etc.


Futuro: berak ekarri izango deirala, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos nosotros a
ti, nosotros a él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.

Presente
iri berari zueri eureri
A varón Guk ekarri deuagula detsagula detsugula detsegula
A hembra Guk ekarri deunagula detsagula detsugula detsegula
Común Guk ekarri detsugula detsagula detsugula detsegular
Plural
A varón Guk ekarri deuaguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela
A hembra Guk ekarri deuanaguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela
Común Guk ekarri detsuguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela

Pretérito: Guk ekarri izan deigula, etc.


Futuro: Guk ekarri izango deuagula, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos de vosotros a mí,
vosotros a él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.

Singular neri berari guri eureri


A varón
A hembra Zuek ekarri deirazula deixozula deiguzula deixozuela
Común
Plural
A varón
A hembra Zuek ekarri deirazuzela deixozuzela deiguzuzela deixozuezela
Común

Pretérito: Zuek ekarri izan deirazula, etc.


Futuro: Zuek ekarri izango deirazula, etc.

Nuestras flexiones siendo el agente del verbo la tercera persona del plural eurak y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos de ellos a mí,
ellos a ti, ellos a nosotros y ellos a vosotros.

Singular neri zuri berari guri zueri


A varón
A hembra Eurak ekarri deirela deizula deixuela deiguela deizuela
Común
Plural
A varón
A hembra Eurak ekarri deirezela deizuezela deixuezela deiguezela deizuezela
Común

Pretérito: Eurak ekarri izan deirela etc.


Futuro: Eurak ekarri izango deirela, etc.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 55

Optativo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular (nik) y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en yo a ti, yo a é1, yo a
vosotros y yo a ellos.

Singular iri berari zueri eureri


A varón Nik ekarri deixaran deixoran deizueran deixueran
A hembra Nik ekarri deixaranan deixoran deixueran deizueran
Común Nik ekarri deizuran deixoran deizueran deixueran
Plural
A varón Nik ekarri deixarazen deixorazen deizuerazen deixuerazen
A hembra Nik ekarri deixanarazen deixorazen deixuerazen deizuerazen
Común Nik ekarri deizurazen deixorazen deizuerazen deixuerazen

Pretérito: Nik ekarri izan deixaran, etc.


Futuro: Nik ekarri izango deixaran, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk y expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en tú a mí, tú a él, tú
a nosotros y tú a ellos.

Singular neri berari guri eureri


A varón Ik ekarri deiran deixuan deiguan deixuen
A hembra Ik ekarri deiranan deixonan deigunan deixuenan
Común Zuk ekarri deirazun deixozun deiguzun deixuezun

Plural
A varón Ik ekarri deirazen deixuazen deiguazen deixuezen
A hembra Ik ekarri deiranazen deixonazen deigunazen deixuenazen
Común Zuk ekarri deirazuzen deixozuzen deiguzuzen deixuezuzen

Pretérito: Ik ekarri izan deiran, etc.


Futuro: Ik ekarri izango deiran, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak y
expresando régimen directo en singular y plural y el indirecto en los dativos él a mí, él a ti,
él a nosotros, él a vosotros y él a ellos.

Singular neri iri


A varón Berak ekarri deiran deixan
A hembra Berak ekarri deiran deixanan
Común Berak ekarri deiran deizun
Plural
A varón Berak ekarri deirazen deixazen
A hembra Berak ekarri deirazen deixanazen
Común Berak ekarri deirazen deizuzen

ari guri zueri eureri


deixon deigun deizuen deixuen
deixon deigun deizuen deixuen
deixon deigun deizuen deixuen

deixozen deiguzen deizuezen deixuezen


deixozen deiguzen deizuezen deixuezen
deixozen deiguzen deizuezen deixuezen

Pretérito: Berak ekarri izan deiran, etc.


Futuro: Berak ekarri izango deiran, etc.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk y
expresando régimen directo en singular o plural, y el indirecto en los dativos nosotros a ti,
nosotros a él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 56

Singular iri berari zueri eureri


A varón Guk ekarri deixagun deixogun deizuegun deixuegun
A hembra Guk ekarri deixanagun deixonagun deizuegun deixuegun
Común Guk ekarri deizugun deixogun deizuegun deixuegun
Plural
A varón Guk ekarri deixaguzen deixoguzen deizueguzen deixueguzen
A hembra Guk ekarri deixanaguzen deixonaguzen deizueguzen deixueguzen
Común Guk ekarri deizuguzen deixoguzen deizueguzen deixueguzen

Pretérito: Guk ekarri izan deixagun, etc.


Futuro: Guk ekarri izango deixagun, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural zuek y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en vosotros a mí, vosotros a
él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.

Singular neri berari guri eureri


A varón
A hembra Zuek ekarri deirazuen deixozuen deiguzuen deixozuen
Común
Plural
A varón
A hembra Zuek ekarri deirazuezen deixozuezen deiguzuezen deixozuezer
Común

Pretérito: Zuek ekarri izan deirazuen, etc.


Futuro: Zuek ekarri izango deirazuen, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural eurak y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en ellos a mí, ellos a ti, ellos
a él, ellos a nosotros y ellos a vosotros.

Singular neri iri berari guri zueri


A varón
A hembra Eurak ekarri deiren zeiren zeixuen deiguen deixuen
Común
Plural
A varón
A hembra Eurak ekarri deirezen xeirezen zeixuezen deiguezen deizuezen
Común

Pretérito: Eurak ekarri izan deiren, etc.


Futuro: Eurak ekarri izango deiren, etc.

Condicional
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular nik y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en yo a ti, yo a él, yo a
vosotros y yo a ellos.

Singular iri berari zueri eureri


A varón Nik ekarri baneuts baneutsa banetsu banetse
A hembra Nik ekarri baneun banetsa banetsu banetse
Común Nik ekarri banetsu banetsa banetsu banetse
Plural
A varón Nik ekarri baneuaz banetsaz banetsuz banetsez
A hembra Nik ekarri baneunaz banetsaz banetsuz banetsez
Común Nik ekarri banetsuz banetsaz banetsuz banetsez

Pretérito: Nik ekarri izan baneuts, etc.


Futuro: Nik ekarri izango baneuts, etc.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 57

Nuestras flexiones siendo el agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk y expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos tú a
mí, tú a él, tú a nosotros y tú a ellos.

Singular neri berari guri eureri


A varón Ik ekarri baestan baestaz baeskun baletsa
A hembra Ik ekarri baestanan baetsanan baeskunan baetsanan
Común Zuk ekarri baestazun baetsazun baeskuzun baetsazun

Plural
A varón Ik ekarri baestazen baetsazen baeskuazen baetsazen
A hembra Ik ekarri baestanazen baetsanazen baeskunazen baetsanazen
Común Zuk ekarri baestazuzen baetsazuezen baeskuzuzen baetsazuezen

Pretérito: Ik ekarri izan baestan, etc.


Futuro: Ik ekarri izango baestan, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos él a mí, él a
ti, él a nosotros, él a vosotros y él a ellos.
Berak ekarri

Singular neri iri berari


A varón baestan baeu baletsa
A hembra baestan baeun baletsa
Común baestan baletsu baletsa

Plural
A varón baestazen baeuazen baletsezen
A hembra baestazen baeunazen baletsazen
Común baestazen baetsuezen baletsazen

guri zueri eureri


balesku baletsu baletse
balesku baletsu baletse
balesku baletsu baletse

baleskuzen baletsuezen baletsezen


baleskuzen baletsuezen baletsezen
baleskuzen baletsuezen baletsezen

Pretérito: Berak ekarri izan baestan, etc.


Futuro: Berak ekarri izango baestan, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos nosotros a
ti, nosotros a él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.

Singular iri berari zueri eureri


A varón Guk ekarri baeun baetsaun baetsugun baletsegun
A hembra Guk ekarri baeunaun baetsaun bazetsugun baletsegun
Común Guk ekarri bazetsugun baletsagun bazetsugun baletsegun
Plural
A varón Guk ekarri baetsuguzen baletsaguzen bazetseguzen baletseguzen
A hembra Guk ekarri baetsuguzen baletsaguzen bazetsuguzen baletseguzen
Común Guk ekarri baetsuguzen balrtsaguzen bazetseguzen baletseguzen

Pretérito: Guk ekarri izan baeun, etc.


Futuro: Guk ekarri izango baeuzen, etc.

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural zuek y
expresando el régimen directo en singular y plural y el indirecto en vosotros a mí, vosotros
a él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 58

Singular neri berari guri eureri


A varón
A hembra Zuek ekarri baestazun baletsazun baeskuzun baletsazuen
Común
Plural
A varón
A hembra Zuek ekarri baestazuezen baletsazuezen baeskuzuezen baletsazuezen
Común

Pretérito: Zuek ekarri izan baestazun, etc


Futuro: Zuek ekarri izango baestazun, etc

Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos ellos a tí, ellos
a él, ellos a nosotros y ellos a vosotros (eurak).

Singular neri zuri eureri guri zueri


A varón
A hembra Eurak ekarri baleste baletsue baletse baleskue bazetsuen
Común
Plural
A varón
A hembra Eurak ekarri balestez baletsuez baletsez baleskuez bazetsuez
Común

Pretérito: Eurak ekarri izan baleste, etc


Futuro: Eurak ekarri izango baleste, etc
Toribio Echebarria
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 59

LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR

(ARRATE'TIKUEN IZKETIA)

Toribio Echebarria

EUSKERA
X-XI
1965-1966
BILBAO
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 60

Abreviaturas empleadas:

adj. ........................................................................................... adjetivo


adv. .......................................................................................... adverbio
apóc. ......................................................................................... apócope
conj. ......................................................................................... conjunción
contrac. ..................................................................................... contracción
dem. ......................................................................................... demostrativo
fam. .......................................................................................... familiar
fig. ............................................................................................ figurado
indf. .......................................................................................... indefinido
interj. ........................................................................................ interjeción
loc. ........................................................................................... locución
neut. ......................................................................................... neutro
neol. ......................................................................................... neologismo
por ext. ..................................................................................... por extensión
pron. ......................................................................................... pronombre
p. u. .......................................................................................... poco usado
suf. ........................................................................................... sufijo
U. t. c. ....................................................................................... Usase también como
ver. ........................................................................................... verbo
ver. intran. ................................................................................. verbo intransitivo
ver. reflex. . ................................................................................ verbo reflexivo
ver. tran. ................................................................................... verbo transitivo
V. ............................................................................................. Véase
Sinón. ....................................................................................... Sinónimo
Sust. ......................................................................................... Sustantivo

****************

Figuran algunas citas con que accidentalmente he tropezado, a la intención de


demostrar la antigüedad de muchos de nuestros prestamos.
Vulgar, denota la manera de los que no poseen más que el euskera.
Culto, la manera con que pronuncian ciertas voces los bilingües
Erudito o literario, corresponde a las piezas que no siendo de uso común las ha
introducido la literatura.
Recesivo, las voces que convendría rehabilitar.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 61

NOTA PRELIMINAR

En Eibar los niños se traen de Arrate, como en otros lados los traen de París o los
encargan a la Cigüeña, que procede siempre de países de misterio. Somos, pues, así los
eibarreses, propiamente los de Arrate, con nuestro habla peculiar del que muchas veces se
nos ha hecho un cargo por los que hablan o creen hablar castizo porque lo hacen
diferente.
Desde luego, la costumbre de no prescindir del euskera para tratar de todo lo
divino y lo humano, tanto en la calle, en el trabajo y el hogar, como en el Ayuntamiento y
otras Corporaciones, amén de las Sociedades obreras que precedieron a los Sindicatos, en
una localidad que, si bien llena de tradición, ha realizado como en un microcosmos abierto
a todas las influencias del siglo, la experiencia del liberalismo, la democracia y el
socialismo gremial y cooperativo, ha euskerizado entre nosotros muchas voces de
prestado, sobre las no pocas que recibimos euskerizadas de cuando la evangelización del
país, por necesidad o conveniencias de la catequesis. Y no disimularé que, hartas veces,
estas euskerizaciones, cuando no justificadas enteramente, han sido con perjuicio de la
voz propia caída luego en olvido, con lo que no ha dejado de sufrir la integridad del
lenguaje, planteando la necesidad de ciertas restauraciones, devolviendo al uso aquellos
olvidos culpables.
Pero esta integridad, ciertamente, no padece a mi juicio con la adopción de voces
cultas y de prestado que antes no se den en el léxico autóctono, para oficios
indispensables con la formación de nuevos ambientes por efecto del impacto de culturas
distintas de aquella en que se formó el habla original. Sobre todo, no sirviendo la mayoría
de los neologismos echados a rodar, muchas veces de dudoso gusto y muy discutible
acierto, para competir con la terminología culta, en su mayor parte de vigencia universal.
A menos de ceder al ridículo prurito de hacernos difíciles y lo más distantes posible de
todo lo conocido, hasta deformando la razón lógica en manifestaciones del léxico y la
ortografía.
Lo inalterado del vasco y la clave de su supervivencia, son su estructura gramatical,
sus desinencias de los casos, las flexiones verbales y la peculiaridad de las partes
invariables de la oración. Todo lo cual, siendo de una riqueza extraordinaria, apenas ha
sufrido la acción perturbadora que obra sobre los nombres y los infinitivos de verbo el
impacto de nuevas culturas.
Además, las voces euskarizadas, por extrañas fuentes de que procedan, se
declinan, se conjugan y se articulan en la oración con aquellos elementos inalterados,
haciendo, por una parte, menos grave la adopción de términos extraños y contribuyendo,
por otra, a enriquecer el léxico, a vitalizar el habla y evitar la necesidad de derivar a las
lenguas romances al tratar de temas cultos, con peligro de que éstas se consagren como
medio habitual de comunicación entre las clases ilustradas o ciudadanas.
Tanto una ventaja como la otra de las indicadas se revela por la revolución que
representa la evangelización del país, con la infinidad de voces latinas que hubieron de ser
euskarizadas por necesidad o conveniencias que dijimos de la catequesis, permitiendo que
la doctrina cristiana pudiera ser expuesta en vascuence, y los curas, la clase más ilustrada
de la sociedad en aquel entonces, siguieran hablando habitualmente el vasco, frente a los
escribas y los caballeros, siempre erderizantes.
En este lexicón, en el que he trabajado sin más ayuda que la memoria y el deleite
del recuerdo, he tratado de recoger las voces y las formas y los modos en que ellas se
articulan en el lenguaje cotidiano de nuestro pueblo, según lo aprendimos de nuestros
padres, pensando que acaso sea de alguna utilidad registrarlo antes de que por efecto de
cierta política se hayan enterrado en el olvido.
No se trata aquí de lo mas o menos castizo, de lo que sea más o menos ancestral y
rodado en la corriente de los siglos, ni de apologizar ningún dialectismo por infantil pasión
localista, sino de un documento que recoja el habla viva v operante de un lugar en un
momento dado, para que sirva de información a los investigadores, de material al
especialista y de elemento de juicio a los que cuidan de rehacer el acervo común auténtico
de nuestro idioma.
Por eso be tomado las formas vernaculares, tal y como se usan y se pronuncian en
la vida diaria de nuestro pueblo, poniendo ogixa, como en realidad decimos los eibarreses
por lo menos desde el siglo XVI, en vez de ogia u ogiya, que nos resultaría afectado;
aunque puestos a escribir o a hablar en público, pudiéramos decirlo de la segunda manera
por parecer más literario. Lo mismo cabe decir en cuanto a ciertos infinitivos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 62

Comúnmente decimos asmau y nos parece afectado en el comercio diario v familiar el


decir asmatu, así como el decir gelditu, cuando nos despachamos llana y gentilmente con
decir geldittu, suavizando la t hasta convertirla casi en tx.
Esta debilitación de la t y también de la z que se convierte en tx y x
respectivamente, es común en muchas de nuestras flexiones verbales sentamos aquí, para
que aparezca clara su alternante culta por la misma t con acento circunflejo (que es lo que
permite la máquina)(1) y la z suavizada por la grafía x con que los más representan ahora
este sonido.
Por lo demás, curándome en salud. diré que mi ortografía no hace autoridad, y las
alteraciones que pueden darse son más bien defectos que intención reformadora. Lo
mismo digo de los análisis gramaticales, en que no he querido que la duda detuviera mi
labor. Ahí están los técnicos para corregir los lapsus. Lo que me autoriza en mi empeño y
explica la audacia de mi intento, no es ninguna erudición libresca ni el brillo de ningún
título académico sino la circunstancia de ser persona que ha hecho su vida afectiva,
familiar y no poco de la relación general, por más de setenta años, en el habla que aquí se
ha propuesto registrar.
En el caso de que tengan razón algunos que estiman que la cosa no valía la pena
del papel gastado, y aun cuando mi intento en realidad sea una frustración que se oculta
al amor propio, para mí sigue siendo verdad, que este trabajo me ha representado tantas
horas gratas en días tristes del exilio, que no puede pesarme lo que he sudado en este
afán.
Caracas, 1961.

-------------------------------
(1) En la presente edición tt.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 63

Los aldeanos de antaño, ellos mismos se hacian


A las abarcas.

A. Sufijo que se une a los nombres en oficio de ABARRA. Se usa en sentido de agravante
articulo determinativo. redundancia.
Gizona da ill-biarrekua. Orrua ta abarra ba'darabill beintzat bedorrek.
Andria, gizonan sayets batetik eiña. Ba'zan negarra ta abarra egun aretan.
El hombre es mortal. El a lo menos ya trae ruido y gritería.
La mujer fue creada de una costilla del hombre. Llanto y lamentaciones no faltaron aquel día.

A. Adj. demostr. y también pron. de la misma ABARRAK. Las ramas delgadas de que se hace
clase. Aquel, aquél. materia de arder.
Gizajo a, ez dago ondo. Egurra burdixan eta abarrak narrian, ekarten
Begira nintzan artian jausi zan a. zetsuezen ataira baserrirrak, lengo sukaldietarako.
Aquel infeliz no está bien. Los leños en el carro y el ramaje en la narria,
Mientras yo estaba mirando, cayó aquél. solían traer a la puerta los aldeanos, para las
cocinas de antaño.
ABABA. Expresión con que se denota
infantilidad o senilidad mental. ABATA. Abad. Lo mismo que apata de
¡Ababa nok ni ala, ori sinistu deiran! Apatamusturixo.
¡Acaso soy chocho, para creer eso! Abata eta abadia, sustrai batetiko itzak.
Obispos e abades, quantos an dignidat pastores
ABADE EIÑ. Ver. reflex. Hacerse cura. T. c. son clamados sobre christiandat.
tran. (Berceo. V. de Sto. Domingo. 30).
Imponer las manos el Obispo.
Alargunduta gero abade eiñ zan. ABAUA. Panal de miel.
Vitxorixako Obispuak eiñ eban abade. Aiñ loratsua zan ingurua eze, erletxian abauak
Se hizo cura después de enviudar. eztixa ganezka.
El Obispo de Vitoria le impuso las manos. Era tan florido el derredor. que en la colmena
rebozaban de miel los panales.
ABADE GEIXA. Seminarista.
Abade-gei zala, asko jokatzen eban pelotan. ABELETXIA. Majada.
Siendo seminarista, jugaba mucho a la pelota. Iragorriko abeletxian izan giñan egun artan.
En la majada Iragorri estuvimos aquel día.
ABADE JAUNA. Forma común de mencionnr al
cura. ABE-MARIXA. El Ave Maria.
Elizako bere zeregiñak eiñ ditu Abade Jaunak eta Iru abe-Marixa errezau zituan ermittako ataixan.
ba'doya euzkixa artzera. Rezó tres avemarías en la puerta de la ermita.
El señor cura ha hecho sus deberes de la Iglesia y
vase a tomar d sol. ABENDUA. Mes de diciembre. No es común en
Eibar. donde de no incurrir en erderismo, se dice
ABADE-ETXIA. Rectoría. Gabon-illa.
Eliziari joten zan abade-etxia. Urtian azkenengo illa.
Junto a la iglesia estaba la rectoría. Abendua. El último mes del año, diciembre.

ABADETARRA. Pol. Clerical. Abadetar ABENDUA. Milano. sinón. mirua, txitxalapurra


amorratua izan zan beti. Abenduak eruan deskuz txitxarik geixenak.
Siempre fue clerical rabioso. El milano nos ha llevado los más de los pollitos.
ABADIA. Cura. Sinón. apaiza. En Eibar
dominantemente la primera forma. ABERA. Ganado. especies domesticadas.
Arrate'ko abadia, erremia pelotan. Aunque recesivo, aparece corrientemente en
El cura de Arrate, consumado en la pelota. abergorrixa. abeletxia, aberatsa, aberastasuna. En
su lugar se ha generalizado la voz romance:
ABARKADUNA. Aldeano. ganaua.
Abarkaduna izan arren, guk añako eskolia aldian Aberats bat zan, bere aberastasun guztia eukana
dau. abeletxian.
A pesar de ser aldeano, tiene tanta escuela como
nosotros. ABERATSA. Rico, hacendado, sinón, diruduna.
Lenguak ziran aberatsak, oiñguak dirudunak.
ABARKAGINTZIA. Artesanía de las abarcas. Aberatsa, infarnuko laratza; pobria, zeruko loria.
Abarkagintzia, neguko zeregiña baserrixan. Los de antaño eran ricos en ganados: los de
El confeccionar abarcas, ocupación invernal en el hogaño en dinero.
caserío. El rico, llar en el infierno; el pobre, flor del cielo.

ABARKAGIÑA. El que hace abarcas. Lengo ABERATSKERIXIA. Alarde de rico.


baserritarrak, eurak abarkagiñak. Aberatskerixak batu zetsen ondamendixa.
Alardes de rico le trajeron la ruina.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 64

Arrojando piedras con la honda, no había otro


ABERASTASUNA. Riqueza, hacienda. como él.
Sheol'go bakotxan bere lekuetan agertu ziranian
Lazaro eta Aberatsa, Aberatsak munduko ABILLARIXA. Hondero
aberastasun guztiak emongo zittuan. Lazarok Antxiñako gerretan, abillari euskaldunak agertu
Abraham'en altzuan nai-ala eban uran tanta baten izan ziran.
ordez. En las guerras antiguas, han solido aparecer
Cuando en los infiernos aparecieron cada uno en honderos vascos.
su lugar, Lázaro y el rico, este hubiese dado todas
las riquezas del mundo por una gota del agua que ABIOYA. Avión; forma que adoptó en Eibar
a discreción tenia Lázaro en el seno de Abraham. este préstamo obligado.
Ogetalau orduan zaoz gaur, abioyan, munduko
ABERASTIA. Forma nominal del verbo bestekaldian.
aberastu. En veinticuatro horas se está hoy, en avión, al
Oingo bizi-mañan, gizonan legia ez da serbitzia, ez otro lado del mundo.
bada ze aberastia.
En el sistema de vida de hoy, la ley del hombre no ABILTASUNA. Habilidad.
es el servir, sino el enriquecerse. Diruan ordez, eskatzen eban, abiltasuna.
En lugar de dinero pedia habilidad.
ABERASTU. Ver, reflex. Enriquecerse. U.t.c.
tran. ABITTAZIÑUA. Vivienda o apartamento en
Goizetik gabera aberastu zan; nola ez dakigun casas de vecindad.
gauzia. Abittaziñua erosi ei dau Bidebarrixetan.
Zoruen zorakerixak aberasten dittue gordezaliak. Dicen que ha comprado un apartamento en
De la noche a la mañana se enriqueció ¿cómo es Bidebarrieta.
lo que no sabemos.
Las locuras de los insensatos enriquecen a los ABITTUA JANTZI. Ver. tran. Tomar o vestir
ahorradores. hábito.
Asis'ko gizajuan abittua jantzi eban, estuasun
ABERASTUTZIA. Variante de aberastia. artatik urten ebanian.
Aberastutzia pentsaurik agertu ziran ona. Vistió el hábito del Pobrecito de Asís, en cuanto
Pensando enriquecerse vinieron acá. salió de aquella habitación.

ABEZIA. Abecedario. ABIXADIA. Impulso.


Eziñ izan eban ikasi abezia be. Zeroyan abixadiak galdu eban, eziñ izan zan ba
No pudo aprender ni el abecedario. geldittu biar zan denboran.
El impulso que llevaba le perdió, pues no pudo
ABEZIAN. Modo adv. significando: en el detenerse cuando debía.
comienzo, en los rendimientos.
Abezian dagoz ondiokan orrek jakintsuok gei ABIXADIA ARTU. Ver. tran. Tomar carrera.
onetan. Abixadia artu eta jaurti zan itxasora Ogoño
Todavía están en los rudimentos esos sabios en lo gañetik.
que toca a esta materia. Tomó carrera y se arrojó al mar desde la cima de
Ogoño.
ABIA. Soliva, viga, travesaño.
Portaleko torriak, esaten eben letz, milla urteko ABIXA - GINTZIA. Fabricación del nido por las
abiak zittuan. aves.
La Torre del Portal, según decían, tenía vigas que Uda-barrixan, txorixak, arra eta emia alkar lagun
se remontaban a mil años. eitten diranian, asten dabe bixen artian abixa-
gintzia.
ABIJOYA. Vencejo. En la primavera, cuando los pájaros se aparejan,
Abijoya, ernadian antzerako txorixa; pozgarrizko macho y hembra empiezan entre los dos a
txilixo luziegaz detsa ongi-etorrixa egun sentixari. construir el nido.
El vencejo, ave semejante a la golondrina, con
prolongados gritos de alegria saluda al amanecer. ABIXAU. Ver. intran. Partir, salir, dirigirse.
Amarretan abixau da Elgoibarrerutz.
ABILDADIA. Alterna con albidadia. Habilidad. A las diez ha salido hacia Elgoibar.
Artuko zenduke zuk aren abildadia.
Ya tomarias tú la habilidad de aquél. ABIXIA. Nido. Sinón. kabia, de sabor latino, no
se usa en Eibar.
ABILLA. Adj. Hábil. Uda-barrixan abixa billa juaten giñan, eskolarik ez
Gizon abilla bere ofiziuan. genduanian, Umbera.
Hombre hábil en ou profesión. En la primavera, cuando no había escuela,
solíamos ir a por nidos, a Umbe.
ABILLA. Honda.
Abillagaz arri-jaurtzen, ez zan beste bat a lakua. ABIZENA. Apellido. Culto en Eibar, pues
ordinariamente decimos apellidua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 65

Gure abizena, Markiña'tikua. ADARI TOPEKIA. Pelea de carneros, de que se


Nuestro apellido procede de Marquina. hace espectáculo público y ocasión de apuestas.
Adari-topekia, gauza gogorra ikusteko.
ABOGAUA. Abogado. Naturalizado La pelea de carneros, cosa fuerte para verla.
directamente desde que se dio la profesión.
Abogauak ezkerik, geixago dira auzixak. ADARIXA. Carnero. Arixa parece variante por
Desde que hay abogados, son más los pleitos . síncopa de adarixa, pues en esta forma la raíz
adar, "cuerno", resulta clara.
ABONTZA. Top. Caserío en Eibar. Sarrittan adarixa esan biarrian esaten dogu arixa,
Pantaleon Abontza'kua, gizon aberatsa. eta au ziur antxiñatik, erromatarreri aries geldittu
jakuenetik.
ABOSPOLUA. Adj. Pánfilo, alma de cántaro. Frecuentemente en vez de decir adarixa decimos
¿Ikusi al dozu abospolo ori? arixa, y esto seguramente desde antiguo, ya que a
¿Has visto a ese alma de cántaro? los latinos les ha quedado aries.

ABOSTUA. Agosto; su sinón. Dagonilla es culto ADARKADIA. Cornada.


en Eibar. Beiñ baten, mendi bidez irakorten nindoyala
Asmua dogu, Andra-Mari abostukuan Ondarrua'ra itxura-bako bei batek adarkadia jaurti zestan.
agertzia. Cierta vez, yendo de lectura por un sendero, una
Tenemos propósito, por la Asunción, de aparecer vaca al parecer pacífica, me lanzó una cornada.
por Ondárroa.
ADARKA EIÑ. Ver. tran. Cornear. Bei zuri onek,
ABOTSA. Voz. adarka eitten dau.
Urrindik ezagutu eban maittian abotsa. Esta vaca blanca cornea.
Conoció de lejos la voz de su amado.
ADARKARIXA. adj. Corneador, ganado bravo.
ABOZIÑAUA. Adj. Especial, que se usa mucho Lastur'ko zezenak, adarkarixak.
en Eibar, quizás del carácter especial del cañón Los novillos de Lastur son corneadores.
abocinado, hecho para disparar a boca de jarro,
como en el clásico trabuco. ADARME. Adarme, ADARMIA.
Aboziñaua eta besterik ez lakua aiz beintzat eu! Zure asarriak, adarme bat ez detse ardura.
¡Especial y como ningún otro ya lo eres tú! Tus reprensiones no le importan un adarme.

ABUJIA. Armería. Agujas que producen la ADARRA. Cuerno.


ignición. Akerrak okerrak adarrak dittu.
Baskuliari abuja zulua firi-fariakin eittia, zeregiñ El cabron tiene los cuernos torcidos.
kakia.
Abrir con el taladro de pecho en la báscula el ADARRA. Rama de árbol. sinón. madola.
alojamiento de la aguja, era labor fastidiosa. Eguarbitza'ko paguan adarrak, ostiango arbola
askon gerrixa baño senduaguak.
ADARDUNA. Adj. Cornudo. Las ramas del haya de Eguarbitza, más gruesas
Diabrua leztxe adarduna. que el tronco de otros ejemplares comunes.
Cornudo como el diablo.
ADARRA JO. Loc. ver. equivalente a tomar el
ADARDUN KAKALARDUA. Coleóptero lucánido. pelo.
Ciervo volador. Lucanus cervus. Adarra joten esondako ipoñak dira orrek.
Udako illun abarrian, adardun kakalarduak egan Esos son cuentos dichos en broma.
agertzen ziran, eta gure jolasa izaten zan, arek
txapelakin lurreratzia. ADARREKUA. Medida mínima de capacidad.
En los anocheceres del verano, aparecían los Adarreko bat patxar Erremona Marta'ntzat,
ciervos voladores, y nuestra diversión consistía en ondoezik dogu ba oyan.
derribarlos con la boina. Un adarreko de aguardiente para Ramona Marta,
que está indispuesta en cama.
ADARI JABIA. Dueño del carnero, el que lo trae
a la pelea. ADARREZKUA. adj. De material do cuerno,
Jokuak ekitzerakuan, adari jabiak ezkutau biarra córneo.
izaten dabe, kontrarixo bixak bakarrik agertu Eitzari arek zeroyan polbora ontzixa, adarrezkua.
deittian plazan La polvorera que llevaba aquel cazador, era de
Al comenzar el juego, los dueños de los carneros cuerno.
deben esconderse, para que los dos enemigos se
encuentren solos en la plaza. ADARTSUA. adj. Ramoso.
Aritxa, zugatz oso adartsua.
ADARI JOKUA. Apostar a carneros los El roble es árbol sumamente remoso.
respectivos dueños y parciales.
Sarrixago esaten dogu: arijokua. ADI. sufijo que refiere conjuntos, reunión o
grupo del nombre a que modifica. Más seguro que
el sufijo se reduzca a di.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 66

Pagadi, artadi, urkidi, aristi. Afaldu deigun, danok batu garanetik.


Cenemos, ya que nos hemos reunido todos.
ADIMENA. Entendimiento.
Adimena da gauzen errezoia aitzeko altasuna. AFALDUTZIA. forma nominal del verbo afaldu.
El entendimiento es la facultad de comprender la Obeto dogu alaltutzia, oiñ ezkerik ez dator ardi
razón de las cosas. galdu aura eta.
Será mejor que cenemos, ya que no vendrá ya
ADIN. Edad. Esta voz se ha perdido en Eibar, y aquella oveja perdida.
al no querer incurrir en erderismo, se le suple con
una perifrasis. AFAL-ORDUA. Hora de cenar.
¿Zenbat urte oiñ arek? ¿Zenbat urte dittuzu? Arrataldeko zazpirak afal-ordua Eibar'en.
¿Ze denbora zaldi onek? ¿Ze sasoitakua gaur ill Las siete de la tarde, hora de cenar en Eibar.
dana?
AFAL-OSTIA. forma nominul de la loc. adv.
¡AIXO! Interj. sinón. ¡Agur! después de cenar.
Afal-ostia, zerbaitt irakorteko ogera baño len.
¡ADIXO! La post-cena, para leer un tanto antes de ir a la
¡Adixo lagun zar guztiori! cama.
¡Adiós a todos los viejos amigos!
AFALTEIXA. Cenador.
ADOLE-BAKUA. Se dice de la persona sin Etxe ostian zan ortua, eta ortuan, afalteixa.
maña. Detrás de la casa había una huerta, y en la huerta
Oiñ daukagun neskamia, adole-bakua. un cenador.
La sirvienta que ahora tenemos, es sin aliño.
AFALTZIA, afaldutzia.
ADOLIA. Disposición, ánimo, fundamento para Obeto eiñgo genduke afaltzia, betiko errenan zaiñ
las cosas. geixago egon barik.
Gauzarik errezena eitteko, adolia biar da. Estaría mejor el cenar, sin esperar más al
Ezertarako biez auka adolerik. retrasado de siempre.
Para hacer bien aún las cosas más fáciles, hace
falta maña. AFANA. Esta voz de prestado se usa en Eibar
No tiene aliño para nada. para significar ufanía, en la acepción de
ostentación y de vanidad.
ADURRA. Baba. Afana ba'darabill bedorrek beintzat.
Umiak adurra izaten dabe ugari. El a lo menos ya trae ostentación.
Los niños suelen tener mucha baba.
AFANKERIXIA. Ufanía, ostentación, vanidad.
ADURRA JAUSTEN. loc. adv. equivalente a Afankerixak galdu eben, zan baño geixagotzat
embelesado, cayéndosele la baba. agertu guran.
Adurra jausten zeguan bere maittiari begira. Las ostentaciones le perdieron, queriendo
Estaba embelesado mirando a su amada. aparecer más de lo que era.

ADURTI. modo adv. Gozosamente, AFANTSUA. adj. Ostentoso, vanidoso.


cayéndosele la baba. Aberatsa, baña afantsua geixago.
Danok giñan adurti begira arkume erriari. Rico, pero ostentoso más.
Todos estábamos con la boca hecha agua mirando
al cordero asado. AFAN-USAIÑAK. Ostentosidades.
Ez dakigu zer dan, baña afan-usaiñak ba'darabiz.
ADURTSUA. adj. Baboso. No sabemos qué sea, pero ostentosidades no le
Aiñ zan adurtsua eze, Pepitxuak aterpia jartzen faltan.
eban ari aitzeko, txipriztiñen bildurrez.
Era tan baboso, que Pepitxua solía abrir el AFARIKETAKUA. como sust. juguete, como adj.
paraguas para escucharle, por miedo de las infantil, de comedia, de valor entendido.
salpicaduras. Jatxixozuz umiari bere afariketakuak.
Afariketako ipoiñak, ainbeste urtekin.
AEK. síncopa de arek. Pron. per. Ello. Más Uste asarre zirala, eta afariketakuak alkarri esaten
común en acusativo que en nominativo. zittuen berba gogorrak.
¿Ikusten dittuzu bidian datozen aek? Baja al niño sus juguetes.
¿Ves aquéllos que vienen en el camino? Tantos años que tienes y andas en niñerias.
Parecía que reñían, y era comedia las injurias que
AFAL AURRIA. forma nominal de la loc. adv. se decían.
antes de cenar.
Terminadas mis labores, tengo el antes de cenar AFARIKETAN EIÑ, IBILLI, JARDUN.
para dar un paseo. Compuestos verbales significando jugar (los niños)
Biarrak amaittuta, afal-aurria dot ibilli bat eitteko. haciendo comedia de los asuntos de los mayores.
¿Eiñgo dogu afariketan, ni aitta ta zu ama?
AFALDU. ver. tran. Cenar. Afariketan zebizen umiak Txantxa Zelaixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 67

Afariketan jardun dabe goiz guztian. Una vez marzo, aparecen las prímulas. Ha
¿Quieres que juguemos yo a ser padre y tú aparecido el cuclillo en el hayedo de Sarroi.
madre?
Los niños estaban jugando en Txantxa Zelai. AGERTU BAT EIÑ. ver. perifrástico tran. Hacer
Han estado jugando toda la mañana. una visita, visitar.
Gaur agertu bat eiñ biarko detsagu ama zarrari.
AFARIKETAN IBILLI, JARDUN. Se dice también Hoy tendremos que hacer una visita a la vieja
así, cuando los mayores, faltos de juicio o madre.
seriedad, parece que actúan como niños.
¿Afariketan ibilli al aiz, orretara agertzeko? AGERTUNIA. Aparición.
Gauzia benetan artu biarrian, afariketan jardun Gaurko euzkixan agertunia, kiñu bat izan da oda
dabe. artetik.
¿Has estado jugango (como niño) para La aparición del sol ha sido un guiño de entre las
encontrarte así? nubes.
En vez de tomar la cosa en serio, has estado
jugando. AGERTUTZIA. forma nominal del verbo agertu.
Obeto eiñgo dozu sasoiz agertutzia.
AFARIKETARAKUA. Juguete. Harás mejor con aparecer oportunamente.
Erregen egunian, afariketarako asko ekarri detsez
Erregiak. AGERTZIA. agertutzia.
El día de Reyes, le han traído muchos juguetes los Agertzia tokatzen jaku alargunagana,
Reyes. bedratziurrena amaittu baño len.
Nos corresponde aparecer (hacerle una visita) a la
AFARIKETIA. Juego de niños, cosa de broma. viuda, antes de que termine la novena.
Umien afariketia dirudi autu orrek.
Afariketia zalakuan, milla errialen okerra. AGIA. Vara larga para tender la ropa, colgar
Este asunto parece juego de niños. las longanizas en el humo de la cocina y varear los
Creyendo que era una broma, un perjui cio de mil cadaños y los nogales en la otoñada.
reales. Ekarrirazu aga luze bat basotik, zapixak eseteko.
Tráeme una vara larga del monte para tender la
AFARI LEGIA EIÑ. loc. ver. Cumplir con la hora ropa.
de cenar.
Gaurkuagaittik, eiñ dogu afari legia, naiz da AGILLANDUA. Aguinaldo. sinón. Gabon-sarixa.
porruegaz. Agillando, agillando,
Por lo de hoy, aunque sea con puerros, ya hemos bizkaittarrak Durangon;
cumplido con la cena. Aingeruak gera, zerutik gatoz,
poltsia ba'dogu baña
AFARI - MERIANDIA. Merienda cena. eskian gatoz.
Ogetabost lagunek, afari-meriandia dogu gaur
Olerrian. AGINDARIA. Culto en Eibar, donde
Veinticinco amigos vamos a tener hoy una comunmente se dice aintzallia. La misma variante
merienda-cena en Olarreaga. en todos los derivados.
Erriko agindari barrixak aindu dabe...
AFARIXA. Cena. Las nuevas autoridades del pueblo han mandado. .
Afarixa ariña, obe dala, esaten dabe, osasunerako. .
La cena ligera, dicen que es mejor para la salud.
AGINDUNA. adj. Dentado.
AGA. sufijo frecuentisimo en nuestra toponimia Ez da mira izatekua aren ortza, aginduna jaixo ei
local, que, según los entendidos, significa camino. zan da.
Untzaga, Maltzaga, Agiñaga, Paguaga, etc. Makina arek, agindun errobera asko ditu.
No es de extrañar el diente de aquél, pues dicen
AGARRATZA. ¿Grosella? que nació dentado.
Gure txiki denboran, agarratzak ugari agertzen Aquella máquina tiene muchas ruedas dentadas.
ziran plazara.
AGINDUA. Mandamiento, bando, ordenanza.
AGARRE. top. Caserío en el valle de Arrate. Arkupietan ipiñi dabe Alkate jaunan agindua.
Agarre'tarrak, danak gizon galantak. En los soportales han fijado el bando del Alcalde.
Los de Agarre, todos hombrachones.
AGINKADIA. Mordedura.
AGER. adj. visible, aparente, manifieato, claro. Eiñ zestan aginkadiagaz, orbana laga zestan
Gauzia ager dago, ikusi gura dabenandako. betiko.
La cosa está clara para qiuen quiera ver. Con la mordedura que me hizo, me dejó señal
para siempre.
AGERTU. ver. intran. Aparecer, dejarse ver,
mostrarse. AGINKA EIÑ. ver. tran. Morder. Prohibido y
Beiñ Martixa ezkero, uda-lorak agertzen dira. motivo de descalificación en las peleas de los
Kukua agertu da, Sarroi'ko pagadixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 68

chicos de la escuela. Infamaba al que acudía a


esta suerte de defensa. AGIRITZIA. forma nominal del verbo agiri.
Mutill txikittako burruketan, debekauta eguan Zuzen zagoz; izan laike Galdaramiñotik Durango
aginka eittia. agiritzia.
En las peleas cuando chicos, estaba prohibido Estás en lo cierto; es posible que de Galdaramiño
morder. se vea Durango.

AGINKALARIXA. adj. Mordedor. AGIRIXA. Mesias'an agirixan zaiñ ziranak...


Txakur zaunkarixa, ez aginkalarixa, esaten dabe. Los que estaban en espera de la aparicion del
Dicen que perro ladrador, no mordedor. Mesias.

AGIÑA. Diente. Su sinón. ortza, se usa poco en AGIRIXA. Recibo, certificación o información
la significación de diente como pieza anatómica y acreditativa de una cosa.
mucho como ingtrumento de trabajo. Eskatixozu eiñ detsazun paguan agirixa.
Lelengo agiña agertu jako gure umiari. Agirixa atara neban nola euskalduna nintzan.
Le ha aparecido el primer diente a nuestro niño. Pídele recibo del pago que le has efectuado.
Saqué certificado de cómo era vasco.
AGIÑAK ERAKUTSI. ver. tran. Mostrar los
dientes, amenazar. AGIRIXAN. modo adv. A la vista. Es comúnn
Artzeko zetsan guztiari, agiñak erakusten decir en su lugar bistan.
zetsazen. Agirixan, eta ez ezkutuan, egunero izan naiz
A todo acreedor le mostraba los dientes (le Jaunan etxian eta...
amenazaba). A la vista (públicamente) y no a escondidas ha
estado a diario con vosotros en el Templo y...
AGIÑ-ATARAZALLIA. Sacamuelas. Agiñ-
atarazallia sarri, bizar-kentzallia. AGO. aufijo que se une al adj. o al adv. en los
El barbero, frecuentemente, sacamuelas. comparativos de más y menos.
Nere onerako edo txarrerako, ni zu baño zarrago
AGIÑEKO-MIÑA. Dolor de muelas. naiz.
Bart, lua galdu dot agiñeko-minagaz. Para mi bien o para mi mal, yo soy más viejo que
Anoche he perdido el sueño con dolor de muelas. tú.

AGIÑETAKUA. Golpe a la quijada. AGONIXAKUA. Campana que avisa de los


Agiñetako batekin, lurrera bota eban. agonizantes para que los vecinos le ayuden con
Con un golpe a los dientes, le tiró al suelo. sus oraciones.
Agonixakua izan da eta ez dakit zeiñ ill ete dan.
AGIÑETAN - ARTZALLIA. armeria. Especialista
que ponía en puntos el mecanismo del disparo, en AGONIXIA. Agonía.
las armas cortas. Agonixa luzia izan dau, koittau aundixak.
Agiñetan-artzalliak ziran geixen irabazten eben Larga agonia ha tenido el pobre.
biargiñak pistolagintzan.
AGORRA. Sequía. adj. Agotado.
AGIRAKA EIÑ, JARDUN. ver. tran. como su Aspaldixan agorra daukagu alde onetatik.
sinón. asarre eiñ, jardun. Reprender. Juan daneko illa-betian, iturri agorra solo aspikua.
Zer gertau jatan jakitzen baldin ba'desta aittak, Hace una temporada, tenemos sequía de esta
agiraka eiñgo desta. parte.
Agiraka jardun desta uezabak, zergaitik barik. Hace un mes que está agotada la fuente de debajo
Si llega a enterarse mi padre de lo que me ha de la heredad.
sucedido, me reprenderá.
El patrono me ha estado riñiendo sin motivo. AGORRA EIÑ. ver. tran. Operación de agotar o
poner en seco una parte del cauce o el álveo del
AGIRAKALARIXA. adj. Reprendedor, río, para coger la pesca.
atrabiliario. Presapian agorra eiñda erozenbat angira, loña eta
Maixo agirakalarixagaz jarri da ofiziua ikasten. barbu artu eben Santa Ana egun baten.
Con un maestro atrabiliario se ha puesto a Habiendo agotado el cauce bajo la presa, cogieron
aprender el oficio. cuanta pesca quisieron, de anguilas loínas y
barbos, un día de Santa Ana.
AGIRAKIA. Reprensión. sinón. asarria.
Gurasuen agirakian bildurretan dago. AGORRALDIXA. Estiaje, sequía.
Está bajo el temor de la reprensión de sus padres. Aurten, agorraldi luzia daroyagu.
Este año llevamos un pronlogado estiaje.
AGIRI. ver. intran. Aparecer, estar en el campo
visual del sujeto de la contemplación. AGORRILLA. Setiembre.
Tontor onetatik, itxasua agiri da. Agorrillian errezen agorrak eitren dira.
¿Agiri dot ule zuririk? En setiembre es cuando es más fácil agotar el
Desde esta colina aparece el mar. cauce del rio.
¿Se me deja ver algún pelo blanco?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 69

AGORTU. ver. pron. Agotarse. U. t. c. tran. Bizi gura, eta ez aguratutzia.


Aurten Matxari errekia oso agortu da. Se quiere vivir y no avejentarse.
Ama koittaua, ume aundi arek, ziero agortu eban.
Este año se ha secado del todo el regato de AGURATZIA. aguratutzia.
Matxaria. Bildur eban aguratzia.
A la pobre madre, aquel niño grande la agotó del Tenía miedo de hacerse viejo.
todo.
AGURO. modo adv. Rápido, apresuradamente.
AGORTUTZIA. forma nominal del verbo agortu. sinón. bizkor, azkar, ariñ.
Itxasua agortutzia bezin gatxa. Belutu biar jaku eta aguro ibilli zaittez.
Tan difícil como agotar el mar. Se nos va a hacer tarde date prisa.

AGORTZIA. agortutzia. AGUROTU. ver. pron. U.t.c. tran Acelerar.


Esne ontzi bardiñak, zeñek lenago agortzia jokatu sinón. bizkortu, azkartu, ariñdu.
eben. Urrixa baña azkartu zan (agurotu zan) bere
Apostaron a quién había de agotar antes iguales kontura jarri zanian.
cántaros de leche. Ikutu batekin, agurotu zan erloju ori.
Lento, pero ya se avispó cuando se puso a trabajar
AGORRUNIA. Escasez, sinón. Eskasunia. por su cuenta.
Gerra ondorian, agorrunia izan eben gauza Con un toque se aceleró el reloj.
guztiak.
Después de la guerra, hubo escasez de todas las AGUROTUTZIA. forma nominal del verbo
cosas. agurotu.
Makiñak agurotutzia zan bere asmua.
AGOSTUA. Lo mismo que abostua, agosto. Su proyecto era acelerar las máquinas.
Andra-Mari Agostukua.
La Virgen de Agosto. AGURRA El adiós: ahora también se dice en
sentido de saludo.
AGOTE. Sobrenombre de una familia en Eibar, Eiñ dau Udiak bere agurra eta asi dira otzak.
donde había perdido todo sentido peyorativo. Ernarak. goiz asko eiñ detse euren agurra egun-
Baziran Eibar'en Agote'nekuak. sentixari.
El verano ha hecho su adiós y han empezado los
AGUA. variante de aua, boca. fríos.
Agoko bat emoixozu eta bialdizu eftxera. Las golondrinas. bien temprano, han hecho su
Dale un golpe en la boca y mándale a casa. saludo al amanecer.

AGOZ. adv. verbalmente. AGURTU. ver. tran. Despedir y también saludar.


Agoz aitzen emon zetsan. Ameriketara doyan laguna, agurtu dogu Bilbon.
Le entero verbalmente. Agurtu dogu Donostian, Ameriketatik zetorren
famelixia.
AGUAZILLA. Alguacil. Hemos despedido en Bilbao al amigo que va a las
Juakiñ aguazilla. Azkoiti'kua zan. Améericas.
Joaquín, el alguacil. era de Azcoitia. Hemos saludado en San Sebastián, a la familia que
venia de las Américas.
¡AGUR! interj. ¡Adiós!
¡Agur danori, beste bat arte! AGURTUTZIA. forma nominal del verbo agurtu,
¡Adiós a todos, hasta otra! en sus dos acepciones.
Doyana agurtutzia beti trisia; datorrena agurlutzia
AGUR EIÑ. ver. tran. Hacer adiós despedirse. berriz alaigarrixa.
Agur eixozu aittaittari, badota ta. Despedir al que se va. siempre triste; saludar al
Agur eiñ daneri eta urten neban. que viene, en cambio, motivo de alegría.
Hazle adiós al abuelo. pues se marcha.
Hice adiós a todos y me salí. AGURTZIA. agurtutzia.
Gura neban danak agurtzia, baña ez neban euki
AGURIA. Viejo. anciano. En Eibar, aguria dice la denborarik.
esposa del joven esposo, en sentido cariñoso. Queria despedirme de todos, pero no tuve
Ubitxako aittaitta aguria, ixa egun urtera eldu zan. tiempo.
Agurian zaiñ nago afaittara juateko.
El anciano abuelo de Ubitxa, llegó casi a los cien ¡AH! interj. de admiración.
años. Estoy esperando al viejo. para ir a cenar. ¡Ah, nere maitte maittia!
¡Ah. mi bien amada!
AGURATU. ver. pron. Hacerse viejo.
Denboria baño len aguratu zan. ¡AI! interj. admirativa y enfática.
Se hizo viejo antes de tiempo. ¡Ai, zelako politta! ¡Ai, etorri banintza!
¡Ay, qué bonita! ¡Ay, si hubiera venido!
AGURATUTZIA. forma nominal del verbo
aguratu. AIA. La a, letra del alfabeto.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 70

Garbi eizu aia, ondo irakorri deiñ. Ainbat geixen ekarrizu.


Haz bien la a, para que se lea bien. Kaitano, ainbat gauzatan. besterik ezlakua.
Ven cuanto más pronto posible.
¡AIDA! interj. con que se anima al ganado. Trae lo más posible.
¡Aida Morrosko! ¡Aida Nafarra! ¡Ixoo! Cayetano. en sendas cosas. como ningún otro.

IDA AIDA. En lenguaje infantil, el ganado AINBAT LEN. modo adv. Cuanto antes sinón.
vacuno. lenbaittlen
Guazen amendik, aida aida dator gura ganaruntz Ainbat len amaitu gura neuke zure soñekua.
da. Cuanto antes quisiera terminar tu vestido.
Vámonos de aqui, que viene el toro hacia nosotros.
AINBESTE. adv. de cant. Tanto.
AIDA TA IXO. loc. adv. A trancas y a barrancas. Ez neban uste ainbeste diru zenduanik.
Aida ta ixo, ba'goyaz zartuaz. Ainbeste bidar erreguturik, bayetzera jarri neban.
A trancas y a barrancas, ya vamos envejeciendo. No pensaba que tuvieses tanto dinero. Con rogarle
tantas veces, le convertí al sí.
AIDEKUA. adj. flojo, inconstante.
Berbetan zalla, baña ostian aideko gizona. AINDU. ver. tran. Ordenar. variante o forma
Obstinado hablando, pero en lo demás flojo. vernacular de agindu.
Aintzen dau Alkate jaunak, gaurtik aurrera dantzak
AIDEZECO BUELTIA. Vuelta de campana. goiko plazan izango dirala.
Eskillaran bera, aidezko bueltia eiñ neban. Manda el señor Alcalde, que a partir de hoy, los
Escaleras abajo, di una vuelta de campana. bailes serán en la plaza de arriba.

AIDIA. La atmosfera, el éter, el espacio vacío. AINDU. ver. tran. Enviar.


Aidian juaten dira sorgiñak, biderik okertu barik. Noe’k, legorrik agertu ete zan konturatutzeko, usu
Euzkixak, iratargixak eta izarrak, aidian osotzen bat aindu eban kanpora.
dittue euren bidiak. Noé, para averiguar si afloraban las tierras,
Por el aire caminan las brujas, sin torcer su despachó una paloma.
camino.
El sol, la luna y las estrellas cumplen trayectorias AINDU. ver. tran. Prometer.
en el éter. Aindu zetsen Ameriketan bizi modu obia.
Aindutakua, zor izaten da.
AIDIAN. Como modo adv. de tiempo. En un Les prometió mejor vida en América.
momento. Lo prometido es deuda.
Aidian eiñ dittu etxeko zeregiñak, erromerixarako
asmuan. AINDUTAKUA. adj. Ordenado, prometido,
En un momento ha despachado sus quehaceres de enviado.
la casa, pensando ir a la romería. Nausixak aindutakua ogidu biarrekua.
Aindutakua zor izaten danetik. kunplidu eiñ biar da.
AIDIAN. como modo adv. de lugar. En el aire, Aindutako amabixetatik. Jakobo nausiña zan gure
en el espacio. aldietara agertu zana, esaten daben letz.
Zure asmuak aidian dagoz ondiokan. Lo mandado por las autoridades, es obligado
Tus proyectos están en el aire todavía. cumplir.
Desde que lo prometido es deuda, se debe
AIENEKA EGON. ver. pron. Lamentándose. cumplir.
Gizon eiña izan arren, aieneka egon da gau De los doce enviados, Santiago, el mayor, es quien
guztian. vino a nuestras tierras, según se cuenta.
Aunque era hombre hecho, estuvo lamentándose
(en un ay) toda la noche. AINDUTZIA. forma nominal del verbo aindu en
sus diversas acepciones.
AIENEKIA. Lamento, queja. Aindutzia. batzuendako, gauzarik ederrena.
Benetan miñ dabenak, eziñ aienekia gorde. Beste batzuendako, aindutzia erreza, ez dabelako
Aienekia entzun zan gau illunian. kunplitzeko asmorik.
A quien le duele de veras, no puede evitar la queja. Ez jatzun oker aundixa, bateronbat aindutzia
Un lamento se oyó en la noche oscura. gurera.
El mandar, para algunos es la cosa más hermosa.
AIENIA. lo mismo que aienekia. A otros les es fácil prometer, porque no tienen
Aienia oso tristia entzun genduan illunian. propósito de cumplir.
Un lamento tristísimo oímos en la oscuridad. No te era gran sacrificio el enviarnos a alguno.

AINBAT. modo adv. Tanto. AINGERUA. Angel, euskerizado sin duda por
Ainbat txarrago ba'ekixan zer eitten ziardun. necesidad de la catequesis.
Tanto peor si sabía lo que estaba haciendo. Aingeru batzuk Jaungoikuan aurka jarri ziran
mundua baño len, arrotu ziralako.
AINBAT. modo adv. Cuanto más, en sendas. Algunos ángeles se pusieron contra Dios, antes de
Ainbat lasterren etorri zaittez. la creación, porque se ensoberbecieron.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 71

AITTA. Padre.
AINGERUA. Se dice del fallecido antes de tener Aitta, berba gozua, eta ama, gozuagua.
uso de razón. Padre, dulce palabra, y madre, más dulce todavía.
Aingerua izan da gaur, Untzaga kaletik.
Hoy se ha enterrado un niño de la calle Unzaga. AITTA BESUETAKUA. Padrino.
Aitta besutakua neban Eibar'tarra; ama
AINGERU GUARDAKUA Angel de la Guarda. besuetakua, Aramaixo'kua.
Umiak txarrik ikusten ez dabenetik, Aingeru Mi padrino era de Eibar; mi madrina de
guardakuak gordetzen ditu. Aramayona.
Los niños. por cuanto no ven ninguún mal, los
guarda el Angel. AITTAGIARREBA. Suegro. Raras veces en el
habla corriente de Eibar suena esta voz, que la
AINGERU KANPAIA. Repique de niño muerto. sustituye un erderismo que se debiera evitar.
Aingeru kanpaiak diardu ¿zeñen umia ote da? Nere emaztian izeko batengandik genduan berba
Repica por un ángel, ¿de quién será el niño au famelixan.
muerto?
AITTA-GURIA. El Padre nuestro.
AINGERUZAR. top. Bnrrio de Elgueta. Aitta-guria, Jaunak arakutsitako erregu-bide
Aingeruzar’ko erromerixia, Azentzio egunian. adarra.
El Padre nuestro, la hermosa oración que nos
AINKA. forma sincopada de aginka. Igual en enseñara el Señor.
todos los derivados.
Ainka eiñ zetsan txakur amorratuak. ATTAITTA. Abuelo. Variantes: aitta jauna,
Le mordió un perro rabioso. atxitxa.
Gazte askorik eiñ zaitue attaitta.
AINTZAKOTZAT ARTU. loc. ver. Tomarle a uno Bien joven te han hecho abuelo.
en consideración, prestarle atención, darle
beligerancia. Lo contario: jaramunik be eiñ ez. ATTAITTAK. Los abuelos, los antepasado.
Aintzakotzat artu ez ebalako, sapua zetsan bizi Sinón. arbasuak.
guztian. Gure aittaittak legien aurretik zituen oitturak.
Porque no le prestó atención, le guardo rencor toda Nuestros abuelos. antes de las leyes tenían
la vida. costumbres.

AINTZALLIA. Persona con autoridad o en algún AITTA-JAUNA. Abuelo. Variante: Aittona.


cargo. Batzuetan esaten dogu aittaitta ordez, aitta-jauna.
Erriko aintzaue nausiña, Alkate jauna.
La primera autoridad del pueblo, el señor Alcalde. AITTA ORDIAZKUA. Padre putativo, padre
adoptivo.
AINTZALLIA. adj. En sentido peyorativo: Umezurtz gelditu zanian, aita ordiazkuagaz jarri
mandón, persona a quien gusta mandar y eben.
evidenciar autoridad. Cuando quedó huérfano, le pusieron con un padre
Orrulari aintzalle bat da, uste bere bendian garala adoptivo.
ostianguok.
EJs un mandón escandaloso, como los AITTA-SANTUA. El Papa.
estuviéramos bajo su férula. Erroma'ko Obispua, Aitta-Santua.
El Obispo de Roma, Papa.
AINTZAT ARTU. ver. tran. Tomarle por tal.
También en el mismo sentido de aintzakotzat. AITTATU. Ver. Tran. Mentar, mencionar.
Baltzak aintzat artu eben, ikasgiña zanetik. Ez zeixozu aittatu, Jaungoikuan izenian, zer izan
Ez dabe aintzat artu. daben emaztiagaz.
Los negros le tomaron por tal, siendo carbonero. En nombre de Dios no le menciones qué ha tenido
No le han prestado atención. con su mujer.

AIÑ. terminación de varios toponímicos en AITTATUTZIA. Forma nominal del verbo aittatu.
Eibar. Ez dau gura izaten izen ori aittatutzia be.
Azitaiñ, Kaskarraiñ, Txatxiñ. No suele querer ni mentar ese nombre.

AIÑ. Adv. de cant. Tan. sinón. onen, orren. AITTATZIA. Aitatutzia.


Ez dot nai etxia aiñ aundixa. Txarrago dozu dirua aittatzia gizon orri.
Ez neban pentsatzen aiñ bizkor etorriko ziñanik. Es peor que le menciones el dinero a ese hombre.
No quiero la casa tan grande.
No pensaba que vinieras tan pronto. ¡AITTIAREN! Interj. de asombro. ¡En nombre...!
¡Aitiaren! ¡Beittu zer dirudixan gizajo orrek!
AIÑ ZUZEN. modo adv. Justamente. ¡En el nombre! ¡Mira lo que parece ese infeliz!
Aiñ zuzen, zeuk diñozu esan gura netsuna.
Justament, tú estás diciendo lo que te quería decir. AITTIARENA. El signo de la cruz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 72

Kurutzia dan tokixan, esan gura da, aittiarena eiñ Aitzgorri baño gorrixago agertzen da Anboto'ko
biar dala. atxa.
Donde haya una cruz, quiere decir que debe
santiguarse. AIZBURUA. Peñón, acantilado.
Ogoño'ko aiz burutik itxasora salto eittia gura
AITTIAREN EIÑ. Ver. Tran. Hacer el signo de la eban.
cruz, santiguarse. Ouería saltar al mar desde el peñón de Ogoño.
Aitiaren einaz sartu zan Elixara.
Entró a la iglesia santiguándose. AITZEN EMON. Ver. tran. Avisar, advertir, dar
cuenta.
AITTIARENKA. Modo adv. Haciendo cruces. Aurretik aitzen emon zetsan, zer eiñ biar eban,
Aitiarenka geldittu zan, esan gentsanian egixa. ondo gelditzeko.
Quedó haciendo cruces cuando le dijimos la De antemano le hizo saber lo que tenía que hacer
verdad. para quedar bien.

AITTITTA. Abuelo. Variante de attaitta. Aittitta AITZPEKUETAN. Loc. ver. Era pescar a manos
eban baserrikua, beste askok bezela. limpias, sumergiéndose en el agua y yendo a
El abuelo era del caserío, como el de otros muchos. buscar la pesca en sus refugios de los intersticios
de las peñas rodadas al cauce.
AITTONA. Abuelo. Variante. aitta-jauna. Aitzpekuetan, Ferruel lakorik ez da ezagutu.
Aittona. Ondarrua’tiko esakeria.
AIXA. Top. Caterio en Kiñarra-valle, en Eibar.
AITTU. Ver. Tran. Entender una cosa. Aixa’ko mutillak artu dau erriko uren kontua.
¿Aittu dozu liburu orrek diñuana?
Has entendido lo que dice ese libro? AIXA. Pasta de leche y harina, poco espesa, que
se cuece.
AITTU. Ver. Tran. Oir. escuchar. Sinónimo en Afaittan, artua ta esnia ez zanian, aixa.
esta acepción: entzun.
Aittu zittuan, entzun gura ez dako berbak. AIXE-LEKUA. Punto batido por los vientos.
Hubo de oir palabras que no quería. Izua, aixe-leku aundixa.
Izua, lugar de mucho viento.
AITTUA. Adj. Entendido. versado, reombrado.
Gizon aittua legietan. n AIXELKO. Personificación de la zorra en la
Gizon aittua Donostian. fábula. Adj. Zorro.
Hombre entendido en leyes. Aixelko ipoiñ guztietan, motxalle argi bat letz
Hombre celebrado en San Sebastián. agertzen da.
Don Zorro aparece en todos los cuentos como un
AITTUMENA. Variante de adimena. astuto gitano.
Entendimiento.
Arimian iru altasunetatik, bat aitumena. AIXERIXIA. Zorro.
Una de las tres potencias del alma, el Nun diranik b'ez aixerixak gure aldietan.
entendimiento. Desaparecieron las zorras en nuestros montes.

AITTIUNA. Variante de aitua. AIXETSUA. Adj. Ventoso, flatulento.


Entzun biarreko maixu aittuna zan guria. Beizuko zabala, egi aixetsua.
Sabio maestro digno de oírsele era el nuestro. Babak, janari aixetsua geixenandako.
Beizuko zabala, páramo ventoso.
AITTUNKERIXIA. Comedia de saber, pedanteria. Las alubias, comida que produce flatos a los más.
Ez dakitt aittua izango zan; baña aittunkerixia ez
jakon falta. AIXE-ZULUA. Fundicion: burbujas de aire que
No sé si sería sabio, pero no le faltaba pedantería. quedan aprisionadas en las piezas fundidas.
Aixe-zulua dauka pieza onek eta erreusetara
AITTUTZIA. Forma nominal del verbo aittu. botaizu.
Semiak gurasueri aittutzia esaten dabena, da Esta pieza presenta burbujas y tírala al montón de
Jaungoikuan legekua. las inútiles.
El oir los hijos a los padres su consejo, es de la ley
de Dios. AIXIA. Meteoro. Viento. Variante generalizada
de aizia.
AITXATU. Ver. Tran. Mentar, mencionar, aludir, Baserri aretan, ifar aixia Arno aldetik.
nombrar. Alterna con aittatu, y en la misma forma En aquel caserío. reina la brisa del mar, soplando
todos los derivados. del lado del Arno.
Papelak aitxatu dabe bere izen eta gatxizenagaz.
Los periódicos le han nombrado con su nombre y AIXIA ATARA. Ver. impers. Levantar viento.
sobrenombre. Batera batera aixe gogorra atara dau, eta itxasuan
diranak estu biarko dabe.
AITZA. Peña. Variante: atxa. De repente ha levantado un viento fuerte y los que
están en el mar se verán en apuro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 73

AIXIA IBILLI. Ver. imprs. Hacer viento. AIZIKIDIAK. Novios, enamorados,


Aixe epel epela dabil, eta ez jako igartzen neguari. emparejados.
Corre un viento templado y apenas se deja sentir el Aspaldiko denboretan aizkidiak dira, eta laster
invierno. ezkonduko dira.
Hace tiempo que son novios y pronto se casarán.
AIXIAK. Flatos.
Umetxu onek aixiak darabiz, lo eitten lagatzen ez AIZKOLARIXA. Leñador. Profesional del juego o
detsela. competencias del hacha.
Esta criatura tiene flatos que no le dejan dormir. Aizkolarixa, arbola botatzen Frantzia'ko
piñadixetan.
AIXIAK. Veleidad, tentaciones. Euskal aixkolarixak proban izan dira
Aixiak darabiz etxetik kanpora iges eitteko. Australia’kuegaz be.
Tiene tentaciones de irse fuera de casa. Leñador en los piñares de Francia, derribando
árboles.
AIXIAK ERABILLI. Ver. tran. Traer vientos, Los leñadores vascos. han solido competir incluso
andar con propósitos de. con australianos.
Aixiak erebixazen ezkontzeko.
Traía vientos de casarse. AIZKOLKETAN. Modo adv. Al hacha.
Erremiak aizkolketan ango errikuak.
AIXOLA. Top. Caserío en inmediaciones de Dados A manejar el hacha los de aquel pueblo.
Eibar.
Urola bezela, Aixola, eta Mandiola, Mutiola eta AIZKORA JOKUA. Competencia de leñadores o
Gisasola. Ura, Aixia, Mandua, Mutilla eta Gizona. aizkolaris.
Diru askon gora-berakuak izaten dira aizkora
AIZIA. Viento. Alterna con aixia, que es más jokuak.
común en Eibar. Mucho dinero suele jugarse en las competencias de
Itxas aldetik datorren aizia, ongi etorria udan. hacha.
Bienvenido el viento que en verano viene del lado
del mar. AIZKORAKADIA. Hachazo.
Itxurritxok, Ubitxa'ko pagua onenbeste denbora
AIZKIDATU. Ver. recíproco. Conocerse, baten bota bayez jokatu ebanian, aizkorakadia artu
establecer amistad. eban belaunian, eta auraxe aren irabazixa.
Arrate'ko erromerixan aizkidatu ziran gaur senar- Itxurritxo, cuando apostó a que derribaría el haya
emazte diranak. de Ubicha en un tanto de tiempo, se dio un golpe
En la romería de Arrate hicieron amistad los que de hacha en la pierna, y he ahí lo que fue su
hoy son marido y mujer. ganancia.

AIZKIDATU. Ver. recíproco. Reconciliarse, AIZKORIA. Hacha.


volver a la antigua amistad. Jakintsuak berba onetan ikusten dabe, aitz dabela
Urtietan asarre ziranak, gaur aizkidatu dira. sustraitzat.
Los que durante años estaban enemistados, se han Los sabios ven en esta voz, que tiene por raíz aitz,
reconciliado hoy. “apedernal”.

AIZKIDATZIA. Forma nominal del verbo AIZTATZAKUA. Hermana por adopción.


aizkidatu. Ezkondu dan ori, aiztatzakua dau Maritxu'k.
Biar litake danok aizkidatzia, benetan kristauak Esa que se ha casado, es hermana por adopción de
bagiña. Maritxu.
¿Zer gauza ederragorik aizkidatzia baño?
Sería obligada la reconciliación de todos, si AIZTIA. Hermana con respecto a hermana.
verdaderamente fuéramos cristianos. ¿Qué cosa Aizta bixak alkarregaz ibiltzen ziran, eta bixak
más hermosa que la reconciliación? batera eiñ dabe ezkontzia.
Las dos hermanas salíian juntas, y han hecho boda
AIZKIDETASUNA. Amistad. al mismo tiempo.
Aizkidetasuna zabaldu danera: or munduak biar
daben erremedixua. AIZTUA. Cuchillo. No se usa por lo regular en
Extender la amistad a todas partes: he ahí la Eibar, seguramente por haber dominado la voz
solución que necesita el mundo. romance.
Erremintxen izenetan agertzen jaku sustrai letz arri
AIZKIDIA. Amigo, persona a quien se profesa eta aitz; ala aiztua.
amistad. También se dice de la novia o el novio.
Aizkide asko dittugu ondiokan erri artan. AJAJA. Onomatopeya de la risa.
Aizkidiagaz domeketan urtetzia, poz tasun aundiña Sumendixa txokiatzalliak zittuan nik entzun
bixendako. ditturan ajaja bixixenak.
Todavía tenemos muchos amigos en aquel pueblo.
Salir con !a novia los domingos, he ahí la mayor AJEDUNA. Adj. Oue da aje.
alegría para los dos. Patxarra, ajedun erarixa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 74

El aguardiente es bebida que da aje.


AKABAU. Ver. reflex. Morirse, sinónimo gastau.
AJE EGUNA. Día de aje; comúnmente el lunes. Como tran. Matar.
Jai-egunan biaramona, aje eguna. Piontzara jo biar izan eban eta utsa denboran
El que sigue a las fiestas, día de aje. akabau zan.
Mendixan agertu jakun subia, bertantxe akabau
AJETSUA. Adj. Propenso al aje, o habitual de dogu.
esa condición. Hubo de ponerse a trabajar de peón, y en nada de
Astelen guztietan ajia eban, ajetsua zanetik. tiempo sucumbió.
Todos los lunes solía estar indispuesto, por ser La culebra con que hemos tropezado en el monte,
propenso al aje. la hemos matado allí mismo.

AJIA. Mal cuerpo y mal gusto de boca que sigue AKABERIA. Final. Armería: toques finales.
a los excesos báquicos. Liburu aren akaberia, ez jata gustau.
Ajia osatzeko berriz eran ezkero, ajian ajia. esaten Akaberiak zer ikusi aundixa dauka prezioko
daben letz, ajerik txarrena. armetan.
Si se vuelve a beber para curar el aje. viene el aje El final de aquel libro no me ha gustado.
del aje, que dicen es el peor. El pulimento tiene mucho que ver en las armas de
precio.
AJUA. Terminación de algunos nombres
denotando inferioridad o deterioro. AKABUA. Se dice para significar la muerte, el
Gizajua ez zan gauza zutiñik egoteko. fín.
Bene benetan, kaskajua zuen lagun aura. Ainbeste atzekaben ondoren negua, eta axe izan
zan bere akabua.
AJURIA. Método casero, en indisposiciones de Tras tantas angustias vino el invierno, y aquello fue
los niños. su muerte.
Ipiñixozu ajuria perrejil kertentxo batekin.
Ponle una ayuda con un tallito de perejil. AKASO. Se incurre en este erderismo como
adv. de sentido dubitativo, teniendo el euskérico
AK. Sufijo que se une a formas verbales. biar bada.
Onek dira etorri diranak. Bixar akaso etorriko naiz.
¿Amen zuk gura zenduzenak! Quizá vendré mañana.
Estos son los que han venido.
¡He aquí los que tu querías! AKATSA. Mella en un cuerpo afilado o en una
superficie lisa. También merma. menoscabo.
AK. Desinencia del nominativo, acusativo y Labaña orrek akats aundi bat dauka.
vocativo de los nombres en plural. Akats galanta eiñ eban lurrian oñaztuak.
Ederrak be, zartu eta satartu eitten dira urtiegaz. Akats aundi bat eiñ zetsan kinzeniari, Katilluneko
¡Gizonak! :Gaur da egun urte... tabernan.
Iru bidar galdu ditturaz nere liburuak. Esa navaja tiene una mella grande.
También las bellas con los años envejecen y se El rayo hizo una gran mella en el suelo.
estropean. Hizo gran menoscabo a la quincena en la taberna
¡Ciudadanos! Hoy hace cien años... de Katillu.
Tres veces he perdido mis libros.
AKELAR MENDIXA. Top. Monte Aralar.
AK. Sincopa de ark, y ésta de arek. Aquél, Akelar mendixan batzen ei ziran sorginak.
pronombre demostrativo agente. Dicen que las brujas se reunían en el monte Aralar.
Ak topau ninduan basuan galduta.
Aquel me encontró perdido en el monte. AKERRA. Macho cabrío. Apodo en Eibar, sin
significación peyorativa.
AKABATZALLIA. Armería. Artesano que Akerrak adarrak okerrak dittu.
pulimenta las piezas metálicas del arma. Akerra'nian txarri iltzia izan da gaur.
Melitxon Sosua, akabatzallerik onena. El macho cabrío tiene los cuernos retorcidos.
Donde Akerra, hoy ha habido matanza.
AKABATZIA. Forma nominal del verbo akabau,
en sus distintas acepciones. AKER USAIÑA. Se dice de quien no ha dejado
Orretara lan eittia da akabatzia. los hábitos montaraces.
Fristixa kaltegarrixak akabatzia biar da. Aker usaiña ez jako juan ondiokan.
Akabatzia, ofizio zikiña. Todavía no se le ha ido su índole montaraz.
Trabajar de esa manera es matarse.
Hay que terminar con las alimañas perjudiciales. AKETUA. Hombre de estatura más que regular.
El pulir, oficio sucio. Arrate ballian ba'ziran aketuak bildurra sartzeko
bestekuak.
AKABAU. Armeria. Pulir, dar el acabado. En el vecindario de Arrate había hombrachones
Juan zaittez Txopa'nera, ia akabau dittuen nere como para meter miedo.
piezak.
Vete donde Txopa, a ver si han pulido mis piezas. AKOLITXUA. Monaguiuo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 75

Gaztetan akolitxo eitten eban elixan. Con ser hija adoptiva, es la que más querían.
De joven hacía de monaguillo en la iglesia.
ALA BE. Modo adv. Y con todo, y así y todo.
AKORDUA. Recuerdo. Sinón. oroipena. Ainbeste diru eta ala be kontentu ez.
Gaurko egunak daukaz neretzako, beste denbora Tanto dinero. y con todo, no contento.
bateko akordu asko.
Akordu aundixa detsat ari. ALA BE. Modo adv. Sobre todo.
El día de hoy tiene para mí muchos recuerdos de Etxian gauza guztiak ditturaz maitte, baña ala be
otro tiempo. liburuak.
Recuerdo mucho a aquel. En casa estimo todas las cosas, pero sobre todo los
libros.
AKULUA. Aguijada, aguijón.
Akulu biarrik ez euken Ibargaiñ-en irixak. ALABIA. Hija.
No necesitaban de aguijón los bueyes de Ibargaiñ. Zorioneko ezkontzia eiñ detsu alabiak.
Dice que la hija ha hecho una boda venturosa.
AKULU BAT, AKULU BI. Palabras rituales del
juego de las tabas. ALABIARRA. Destino, sino, hado.
Alabiarra izan zan, baketan bizi ginan erritik betiko
AKULULARIXA. Boyero. En las pruebas de urten biarra.
bueyes, el que aguijonea a los animales. Fue el destino, haber tenido que salir para siempre
Akulularixa bada-ez badakua. akulua motza eta del pueblo en que vivíamos en paz.
irixak ule-latzak. eziñ gauza aunridik atara
orretara. ALA BIARRIAN. Modo adv. Por casualidad.
El aguijoneador mediano, embotado el aguijón y de Urkusura noyala, ala biarrian topau neban nere
mal pelo el ganado; no es de esperar gran cosa de emaztia izango zana.
todo eso. Camino de Urkusua, casualmente me encontré con
la que sería mi esposa.
AL. Voz que significando facultad o potencia, es
determinante de verbos a los que se antepone. ¡ALA JAUNGOIKUA! Añadido piadoso con que se
para otras tantas acepciones. agradece y corresponden las salutaciones.
-¡Egun on, etxe ontakuori!
AL. Elemento verbal inquisitivo en locuciones -¡Baitta zeuri be, ala Jaungoikua!
interrogativas.
ALAKO BATEN. Modo adv. Por fin, alguna vez.
ALA. Adv. de modo. De esta manera. Variante, Alako baten agertu zan urriñian ardi galdua.
alan. Por fin apareció en la lejanía la oveja perdida.
Ala, eta ez bestera, eiñ biarrekua zan ori.
Así y no de otra manera era obligado hacer eso. ALAKO ETA OLAKO. Fulano y mengano.
Alakok eta olakok ziñuen zu guzurti bat zarala.
ALA. Conj. en oficio del disyuntivo o. Fulano y Mengano aseguran que tu eres un
¡Etorriko zaraz ala neu juango naiz orra! embustero.
¡Vas a venir o habré yo de ir ahi!
ALAKUA. Adj. Semejante.
ALA... eta ALA. Conj. Tanto... Como... Alako gizon esturik ez dot bizixan ikusi.
Ala gizonak eta ala andrak, eskubide bardiñak Iñoiz ezagutu beste gaizto bat alakua.
dittue gaur legian aurrian. Semejante persona nerviosa, no he visto en la
Tanto el hombre como la mujer, hoy tienen vida.
derechos iguales ante la ley. Nunca conocí otro malvado semejante.

ALA. Sufijo o terminación que de nota ALAN. Adv. de modo. Así. Alterna con ala.
cuantividad ad libitum. Arek diño alan, onek bestera.
Janala ekarri zetsen maira. Aquel dice que así, este de la otra manera.
Eiñala batzen jakon lana.
Etorriala jaurtzen zittuan bere ondasunak. ALANTXE. Adv. de modo. Así. Alterna con alaxe.
Alantxe erakutsi deste neri izketa au.
¡ALA, ALA! Interj. con que se ordena hacer una Asi me han enseñado a mi este lenguaje.
cosa.
¡Ala. ala, guazen amendik betiko! ALA TA GUZTI. Modo adv. Con todo.
Egun bidar jauzi zan, eta ala ta guzti berak irabazi
ALABAÑA. Variante alabañan. Modo adv. Sin eban jokua.
embargo, empero. Cayó cien veces, y con todo él ganó el juego.
Arrezkerik, alabaña, zuzen ibiltzen ikasi eban.
Desde entonces, sin embargo, aprendió a andar ALAXE. Como ala y alan, alterna con alantxe.
derecho. Alaxe erakutsi deste neri gurasuak.
Asi me lo han enseñado a mi los padres.
ALABATZAKUA. Hija adoptiva.
Alabatzakua izan arren, maittiena eben. ALBAIT. Modo adv. Lo mas posible...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 76

Esaten baldin badetsazu albait lasterren etorri ALDAKORRA. Adj. Vagabundo, veleidoso,
deilla... inconstante.
Si le dices que venga lo más pronto posible... Beti izan zan ipurloka aldakorra, iñun iraun
ezindakua.
ALBAKUA. La del alba. El alba. Siempre fue un elemento inconstante, que no podía
Albakuakin jaikitzen da egunero. durar en ningún lado.
Todos los días se levanta con el alba.
ALDALA. Modo adv. De ser posible, pudiendo.
ALBATIA. Compuerta en los aprovechamientos Aldala, ez detsagu ogidu biar.
de aguas. En tanto que podamos, no debemos obedecerle.
Guenengoo’tik Isasi'ra etortzen zan albatia
jazotzera. ALDAMENA. Flanco, costado.
Desde Guenengua caminaba hasta Isasi para abrir Ezkerreko aldamenetik sartu jakuzen.
la compuerta. Se nos metieron por el flanco izquierdo.

ALBIDADIA. Habilidad. Alterna con abildadia. ALDANA. Modo adv. Lo posible, lo que se
Artuko zenduke zuk aren albidadia. pueda.
Ya tomarías tu su habilidad. Gure aldetik, aldana eiñgo da.
De nuestra parte, se hará lo posible.
ALBIZURI. Top. Caserío en Eibar.
Andrakume eder a zan Albizuri'kua. ALDAPADIA. Recuesto. Sinón. aldatza.
Laupago'tik bertantxe zan diñoten aldapadia.
ALBO-AGIÑA. Colmillo. De Laupago, allí mismo estaba el recuesto que
Basurdiak Iakotxe albo-agiñak zittuan berak. digo.
Tenia él colmillos como los de un jabali.
ALDAPIA. Lo mismo que aldapadia.
ALBOKUA. Vecino. Sinón. auzokua, este en Don Plazidon aldapia esaten genduan lekuan.
sentido más general. Donde decíamos el recuesto de don Plácido.
Albokua ikusi ezinik bizi zan gizajua.
El pobre vivía no pudiendo ver al vecino. ALDARIA. Variante de altaria, altar.
Landu-bako arrixegaz zan aldaria.
ALBORA. Modo adv. Al lado, a un lado. El altar era de piedra~ sin labrar.
Albora zeroyan semia ortozik.
Llevaba al lado a su hijo descalzo. ALDATU. Ver. reflex. Trasladarse. U. t. c. tran.
Igez aldatu nintzan erri onetara.
ALBORA EIÑ. Ver. intran. Apartarse, hacerse a Aldatizu burdixa bestekaldera.
un lado. esanda.
Albora eizu, mesedez, burdixa igaro arte. El año pasado me trasladé a este pueblo.
Ezkerreko ormiak, albora eiñ dau eta laster da Traslada el carro al otro lado.
lurrera. Alako baten aldendu dot guzur bat
Apártate, por favor, hasta que pase el carro.
La pared de la derecha se ha inclinado y pronto ALDATUTZIA. Forma nominal del verbo aldatu.
vendrá a tierra. Landora askok aldatzia biar izaten dau lur batetik
bestera.
ALBORATU. Ver. reflex. Hacerse a un lado. U. t. Muchas plantas necesitan ser mudadas de una
c. tran. tierra a otra.
Alboratu ez ba'zan, trenak zapalduko eban.
Alboratizu lapiko ori. ALDATZA. Cuesta. Sinón. aldapadia, aldapia.
Si no se hubiera apartado, le habría pillado el tren. Gatza gañerako aldatza, latza.
Retira (pon de lado) ese puchero. La cuesta para el alto de Salinas, áspera.

ALBORATUTZIA. Forma nominal del verbo ALDATZEKUA. Topon. en Eibar, donde está una
alboratu. de las casas de los Mallea.
Alboratutzia izan ez ba'zan sasoiz, galdua zan.
Si no hubiese sido el apartarse con oportunidad, se ALDATZIA. aldalutzia.
hubiese perdido. Datorren domekan eiñgo dogu etxe aldatzia.
El domingo que viene haremos la mudanza de
ALBORATZIA. alboratutzia. casa.
Ez zetsan ardura alboratzia.
No le importaba hacerse a un lado. ALDE. Lado, término, rededor.
Eibar'ko alde onetan bizi naiz juan daneko urte
ALBUA. Costado, flanco. askuan.
Oingo egunetan miñ darabitt albuan. Hace muchos años que vivo en este lado de Eibar.
Gollibar albuan da, Ziarroza.
Estos días traigo un dolor en el costado. ALDE. Modo adv. a favor de.
Al lado de la Puebla de Bolívar, está Cenarruza. Euskal-errixan alde jardun eban beti.
Siempre se movio a favor del Pais Vasco.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 77

ALDIAN ARTU, ERABILLI, ERUAN. compuestos


ALDE EIÑ. Ver. intran. Separarse, alejarse. verbales de tomar, traer, llevar consigo.
Laguntzatik alde eiñ dau, zergaitik barik. Aldian artizu diru apur bat, sortu laikezer
Aspaldixan alde eiñda dabiu guregandik. gauzetarako.
Se ha alejado de los amigos sin motivo. Aldian darabitt beti liburu bat.
Hace tiempo que anda alejado de nosotros. Beti daroya aldian zerbaitt jateko.
Toma algún dinero contigo, para los imprevistos
ALDENDU. Ver. intran. Separarse, Alejarse. U. que podamos tener.
t. c. tran. Siempre llevo conmigo un libro.
Oiñ dala iru illabete aldendu zan guuregandik. Siempre lleva consigo algo que comer.
Alako baten aldendu dot guzur bat esanda.
Hace tres meses que se separó de nosotros. ALDI BATERAKO. loc. adv. Para largo tiempo.
Por fin le he alejado diciéndole una Aldi baterako ekiñ detsa eurixak.
Ha empezado a llover para un largo rato.
ALDENDUTZIA. Forma nominal del verbo
aldendu. ALDI ONEKO, TXARREKO EGON. Estar de buen
Obeto eiñgo genduke amendik aldendutzia. o de mal humor o temperamento.
Sería mejor el alejarnos de aquí. Gaur aldi oneko daukagu uezaba.
A1di txarreko darabigu aitta zarra.
ALDERDIXA. Paraje, lugar, término de. Hoy le tenemos de buen humor al patrono.
Ba'dira an alderdixak kerizaz betiak, aukerakuak Le tenemos de mal humor al viejo padre.
udan irakorten egoteko.
Hay allá lugares llenos de sombra, buenos para ALDIXA. Temporada, período, racha.
estar leyendo en verano. Aurtengo aize aldixa, gogorra izan da.
On aldixa darabill uezabak.
ALDERDIXA. También se usa en sentido de Irabazi aldixa euki dau jokuan.
bando, partido, parcialidad. La temporada de vientos este año ha sido fuerte.
Alderdixak sutu ziran eta etorri zan gerria. El patrón está de buenas.
Se enconaron los partidos y vino la guerra. Ha tenido una racha de ganar en el juego.

ALDETZIA. Lo mismo que aldendutzia. ALDIXA. Tarea. sinón. taria.


Pentsau genduanian aldetzia, belu zan. Amaittu dabe egundarixak gaurko aldixa.
Cuando pensamos retirarnos, era tarde. Han terminado los jornaleros su tarea de hoy.

ALDI. Espacio de tiempo. ALDIZ. modo adv. Al contrario, en cambio.


Amen nago aldi baten gobaitt eiñ biarrian. sinón. ordez.
Aquí estoy hace un rato a punato de aburrirme. Zuzenak lausi barik; aldiz, okerrak aberaztu.
Los rectos sin gorda; los sinvergiienzas, en cambio,
ALDIA. Lado, espacio de lugar, distancia, se enriquecen.
diferencia.
Aldia bata zurixa; bestia baltza. ALDIZ. en plural, significando veces, sinón.
Eibar'tik Elgetara dan aldia beste inguru. bidar.
Anai batetik bestera dagon aldia, esan be -¿Zenbat aldiz ezkondu zara?
ezindakua. -Baten. eskerrak Jaungoikuari.
Un lado, blanco; el otro, negro. -¿Cuántas veces te has casado?
Poco más o menos, la distancia que hay de Eibar a -Una vez, gracias a Dios.
Elgueta.
La diferencia que va de un hermano a otro. no se ALDIZKUA. adj. Veleidoso. variable.
puede decir. Gaiztua zan aregaz biarra eittia, aldizko satar aundi
bat zanetik.
ALDIAK. Desigualdades. Era penoso trabajar con aquél, ya que era un mal
Cona-barren orrek aldiak daukas ondo emoten ez carácter variable.
dabenak.
Ese volante de falda tiene desigualdades que no ALDU. ver. tran. Posibilitar.
dan bien. Ibilli eta ibilli, alakoren baten, aldu eben gauzia.
Dale que dale, por fin posibilitaron la cosa.
ALDIAN. Modo adv. para oficios comparativos.
Nere aldian gaztia zara zu, ederrori. ALDUNA. adj. Hombre de medios, poderoso.
Hermosa, tú en relación a mí eres joven. Alduna izatia ez da naikua.
Zure aldian aundixa naiz ni. No basta con ser hombre de posibles, de bienes.
Soy grande con respecto a ti.
ALDUTZIA. forma nominal del verbo aldu.
ALDIAN. modo adv. Consigo. Balitza biargina erostalle letz geixago aldutua, tira
Ez dot ekarri dirurik aldian. geixago izango leukie salgeixak.
No he traído ningún dinero conmigo. De posibilitarles más a los9 obreros como
compradores, las mercancías tendrian más
demanda.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 78

AL IZAN. ver. tran. Poder, estar en capacidad,


ALEGIÑA. Procura, esmero, empeño. tener facultad.
Alegiña ez da naikua, eta intenziñua b'ez, arteko Al izan baldin baleu, eiñgo eban.
gauzetan. Legez, al izango eban emaztia etxeratzio baña ez
Alegiñ guztiakin eiñda dago obra ori. eban gura izan.
Eiñ dau alegiña sasoiz eldutzeko, baiña alperrik Jaso al izan eban berrogei bidar lepor izugarrizko
izan da. arri astuna.
No basta la voluntad ni la intención en materia de Si hubiera podido, lo hubiese hecho.
arte. Por ley, hubiera podido reintegrar a casa a su
Esa obra está ejecutada con todo empeño. mujer, pero no lo quiso.
Ha procurado (ha hecho todo lo posible) para llegar Pudo levantar, cuarenta veces al hombro una
a tiempo, pero ha sido en vano. piedra terriblemente pesada.

ALEGIÑA EIÑ. ver. tran. Hacer lo posible, AL IZAN LEIKIANA. adj. Posible.
esmerarse, esforzarse. Zuk esan dozun kontua, al izan leikian.
Alegiñ guztia eiñda gero etxi zetsan gauziari. Lo que tú has referido. cosa que entra en lo
Después de haber puesto todo su empeño, posible.
abandonó la cosa.
ALKAR. forma pronominal declinable de: El uno
ALEGINZALLIA. adj. Voluntarioso, esforzado. y el otro sujetos.
Mutill urrixa baiña alegiñzallia. Arek andra gizon bixak, alde tuztietara alkarregaz
Muchacho corto pero voluntarioso. agertzen ziran beti.
Alkarrendako borondate aundixa eben.
ALEKIA. armeríia. Grano, viruta o cuerpo Aquel matrimonio iba siempre junto (el uno con el
extraño que entorpece las articulaciones o la rosca. otro) a todas partes.
Alekia artu detsa ardatzak. El uno para el otro tenían gran voluntad.

ALETAKUA. adj. significa raro, no común, ALKAR AITU. ver. reflex. Entenderse, en el
espaciado. sentido de confabularse, convenir.
Gizon aundixak, aletakuak izaten dira. AIkar artuta juan ziran lapurretan eitteko.
Los grandes hombres suelen ser contados. Convenidos el uno con el otro fueron a robar.

ALETAKUAK. en plural, grano sueltos de una ALKAR ARTU. ver. reflex. Entenderse,
cosecha, que se dejan a beneficio del que quiera acordarse, unirse.
espigar. Biargiñak alkar artu eta sindikatuak jarri ziranian,
Aletakuegaz, banan banan, mordo aundixa batu aurrerakada aundixa ein eben euren bizi moduan.
dot. Cuando los trabajadores, entendidos entre sí,
formaron los sindicatos, adelantaron mucho en su
ALGARA EIÑ. ver. tran. Reir, reir a carcajadas. nivel de vida
Maitte nebala esan netsanian, algara batekin
erantzun zestan.. ALKAR GALDU. ver. recíproco. Perderse el uno
Cuando le dije que le quería, me contestó con una al otro.
carcajada. Uretara jausi ziranian, alkar-galdu eben.
Cuando cayeron al agua, se perdieron el uno al
ALGARAZ. modo adv. a carcajadas. otro.
Neska zoro ori, beti algaraz daukazu.
Esa joven loca, siempre está de carjadas. ALKAR-IKUSI-EZIÑA. loc. verbal que significa
rivalidad envidiosa. Textualmente: no poderse ver
ALGARIA. Carcajada. el uno al otro.
Txirixo-kaleko Sumendixa baten algaria, Begi onak eta alkar ikusi eziñ, gauzarik tristiena.
Pelotalekutik entzuten zan. Lo más triste, tener buenos ojos y no poderse ver.
La carcajada de un tal Sumendixa de Chirio-calle,
se dejaba oir en el frontón. ALKARTASUNA. Unión, solidaridad~
reciprocidad.
ALI. Alejandro. Langillien alkartassunak ekarri dau obeto bizi
Ali pelotarixa, sasoi baten entzutze aundikua. izatia.
La solidaridad de los trabajadores ha traído el
ALIA. Grano, pieza suelta. mejoramiento de la vida.
Gari alian itxuran eitten zan ogixa.
- Bai bana, a zan ale bat millan arti ALKARTEGIXA. Lugar de reunión. sinón.
En forma de un grano de trigo se hacía el pan. batzokixa.
- Sí, pero aquel era un grano entre mil. Eibar'er biargiñen lelengo alkartegixa egon zan
Bidebarrixetan.
ALIMANIXIA. metátesis común animalixia. El primer Centro Obrero de Eibar estuvo en
Alimanixak be, maite biarrekuak dira . Bidebarrieta.
También se debe amar a los animales.
ALKARTU. ver reflex. Juntarse. U. t. c. tran.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 79

Oiñgo alkartu dira bidian ziran guztiak. Senar Este feo trabajo que has hecho, no es sino
emozte alkartu ditu abadiak. flojedad.
Por hora ya se habrán juntado todos los que iban
de camino. El cura los ha juntado marido y mujer. ALPERKIXA. adj. Perezoso. sinón. alperra,
nagixa, zurixa.
ALKARTUTZIA. forma nominal del verbo alkartu. Alperki aundi bat ez bazan izan, dirua eiñgo eban
Langilliak alkartutzia izan zan pausorik aundiña. euki daben aukeriagaz.
El entendimiento de los trabajadores fue el mayor Si no hubiese sido un gran perezoso, habría hecho
paso. dinero con la oportunidad que ha tenido.

ALKARTZIA. alkartutzia. ALPERONTZIXA. adj. Perezoso.


¿Nun izan da alkartzia? Gizonak, alperontzi, etxe-kalte negargarri batek
¿Dónde ha sido el juntarse? urten detsa koittauari.
El marido le ha resultado a la pobre mujer, un
ALKATIA. Alcalde. lamentable vago disipador.
Alkate jaunak eta Erregidoriak euken Elizan
jarleku apartekua. ALPERRA. Vago, sinón. Alperkixa, nagixa,
El señor Alcalde y los Regidores tenían en la iglesia zurixa.
asiento especial. Benetako alperra; buruan azka eitteko baño be
alperragua zalako, zorrixak jaten ebela bizi zan.
ALKIZUNA. Autoridad, poder. Un verdadero vago; más vago que para rascarse la
Gure alkatien alkizunak irauntzen eban urte bi. cabeza, vivía que le comian los piojos.
El poder de nuestros Alcaldes duraba dos años.
ALPERRA. En armería, artefacto elemental de
ALKOLA. Alcohol. Voz de prestado generalizada madera usado para taladrar y fresar, que debió
con motivo de las campañas anti-alcohólicas de los representar ahorro de trabajo, de donde quizá la
comienzos del movimiento obrero. palabra. A veces parece que lo aplicaron también
Alkolak galdutako gizon aisko ziran sasoi artan. en sentido general refiriéndose a máquinas.
En aquel tiempo había muchos hombres perdidos Izan laike alperra, gure aittaitten makinak
por el alcohol. aittatzeko modua.
Es posible que alperra fuera la manera de designar
AKONDARIA. Camisa de hombre (¿de las máquinas por nuestros abuelos.
alcandora?). Su sinónimo atorria limita su
significado en Eibar a la prenda de la mujer. ALPERRERIXIA. Ociosidad. sinon, alpertasuna.
-Alkondaria dario dozu fraken apurtu batetik. Alperrerixiak dakargiguz beste kalte asko.
-Daukanari dario. La ociosidad nos trae otros muchos males.
Eta zan zapi zuri zati bat an ipiñitta, erantzun ori
emoteko, alkondararik ez eukanetik. ALPERRIK. modo adv. En vano. Inútilmente.
Alperrik milla bidar esan, beria eiñ biarrekua,
ALLORBIA. Una de las especies forrajeras que temoso zatar a.
se siembra en nuestra tierra para alimento del En vano decírselo mil veces, era aquel un obstinado
ganado. que había de salir con la suya.
Allorba usaiña dauka esne onek.
ALPERRIK-GALDU. ver. reflex. Echarse a
ALMUADA-AZALA. Funda de almohada. perder. U. t. c. tran.
Lixiberiak almuada-azal bat galdu desta. Dana alperrik-galdu naiz artu doten erarixakin.
La lavandera me ha perdido una funda de Alperrik-galdu dozu etxian genduan gauzarik
almohada. polittena.
Me he echado a perder con el líquido que he
ALMUADIA. Almohada, cojin. Se conoce el tomado.
sinón. belarondokua pero no se usa. siendo He echado a perder la cosa más bonita que
homofono de otra voz de distinto sentido. Otro teníamos en casa.
sinón. más oído: buruko.
Eta eldu zanian toki batera, gurarik bertan eiñ gaba ALPERTASUNA. Pereza, uno de los siete
euzkixa sartzen zanetik, artu eban ango arri bat pecados capitales.
buru azpirako almuadatzat, eta bertantxe lotaratu Alpertasunak dittu ondoren beste gaitz asko.
zan. Gen. 28.11. A la pereza siguen otros muchos males.

ALPER-ALDIXA. Galbana. ALPERTU. ver. refleX. Volverse perezoso.


Udan beruak eta neguan otzak, alper aldixa Soldautzan, alpertu eiñ zan.
emoten zetsan. En la milicia se volvió perezoso.
El calor en el verano y el frío en invierno le daban
pereza. ALPERTUTZIA. forma nominal del verbo alpertu.
Alpertutzia ez da komeni jakona gizonari.
ALPERKERIXIA. Flojedad, pereza. El volverse perezoso no conviene al hombre.
Eiñ dozun lan zatar au, ez da besterik alperkerixia
baño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 80

ALPERTZIA. alpertutzia. En el alda de la mamaíta vive ese niño con los años
Diru larregixak dakar, alpertzia bizi guztirako. que tiene.
Demasiado dinero trae el volverse perezoso para
toda la vida. ALTZUAN ARTU. ver. tran. Tomar al alda o
sentarle en el regazo (a un niño).
ALPERTSUAN. modo adv. No haciendo nada, en Lazaro, eskekua, ill zanan, Abraham, aittajaunak,
vagancia. bere altzora artu eban.
Alpertsuan bizi da. ezer eiñ barik, ez beretako eta Lázaro, el mendigo, cuando murió, el patriarca
ez bestientzat. Abraham le tomó en su regazo.
Vive en pereza, sin hacer nada para sí ni para los
demás. ALTSUTASUNA. Poderio, dominacion.
Moruen altsutasuna, gure basuen barrenerañok
ALTAN-EGON. ver. intran. Se dice de los zabaldu zan.
animales que están en la época de celo. La dominación de los moros se extendió hasta el
Ataiko txakur emia altan dago, eta barruan lotu borde de nuestros montes.
biarko dogu.
La perra de la puerta está en celo y habremos de ALUA. Por un fenomeno opuesto al
atarla dentro. encanallamiento de las palabras, otras pierden su
malicia y vienen a ser comunes, como este
ALTAN JARRI. ver. intran. Entrar en período de préstamo de los de Ondárroa. Vulva.
celo. ¡Ator ona, aluori!
Gure Argitxo, altan jarri da laugarren
umegintzarako. AMA. Madre.
Nuestro Argitxo ha entrado en celo para su cuarta Ama, izkeran dagon berbarik gozuena.
criadera. Madre, la voz más dulce del idioma.

ALTARA NAUSIXA. Altar mayor. AMA ARRATEKUA. Virgen de Arrate, vestida de


Altara nausixan, meza nausixa, eta meza miriñaque y que los imagineros llaman de aceitera.
nausittan elizdeixak. Antigua devoción de los términos hasta el mar.
En el altar mayor la misa mayor, y en misa mayor Ama Arratekuan gona zabolan azpitik
las amonestaciones. ekarrittakuak giñala. esaten zeskuen txikittan.
Solían decirnos de pequeños, que éramos traídos
ALTARIA. Altar. Alterna con aldaria. de debajo de la amplia falda de la Virgen de Arrate.
Eibar'en San Andres'ko altaria, biar ederreko
obria. AMA-BESUETAKUA. Madrina.
En Eibar, el altar de San Andrés. obra de hermosa Nere ama-besuetakua, Aramaixo'tikua.
labor. Mi madrina era de Aramayona.

ALTASUNA. Poder, potencia. facultad. AMABI. número cardinal: doce.


Arimiak, altasunak dittu iru: oroimena, adimena Amabi ziran Jesus’ek izentautako Apostoluak.
eta borondatia. Doce eran los apóstoles nombrados por Jesús.
El alma tiene tres potencias: memoria,
entendimiento y voluntad. AMABIKUA. Armería. Escopeta del cal. 12.
Pitxoikua be, amabikua arek utslarixak.
ALTSUA. adj. Poderoso.
Zan altsa, ez diru askon jabe izatiakin, ezbada ze AMA BIRGIÑIA. La Virgen, madre de Dios.
bere jakintasun eta zuzentasunagaittik. Arrate’ko Ama Birgiñia eta Iziar’kua, esaten dabe,
Con no ser dueño de mucho dinero, era poderoso aiztak dirala.
por su sabiduría y su rectitud. Dicen que la Virgen de Arrate y la de Iciar son
hermanas.
ALTZA. Especie arbórea del país. ¿Olmo?
Altzan egurrak ez dau gauza aundirik balio. AMABOST. número cardinal: quince.
La madera del olmo no vale gran cosa. Amabost urtera ezkero, umia zana andra eitten
da.
ALTZADI. Lugar poblado de esta especie Una vez los quince años, la que era niña se hace
arbórea. mujer.
An sakonian, altzadi bat zan.
En aquella hondonada había un olmedo AMA-DIAGARRA. Voz de auxilio.
Ama-diagarrak ziran itxasuan aldetik.
ALTZAGARRIXA. Calzo. sinon. jasogarrixa. Mas Del lado del mar se oían voces de auxilio.
correcto así.
Altzagarrixa jarrixozu mai orren anka erranari. AMAGIARREBA. Suegra. Se conoce pero no se
Ponle un calzo al pie corto de esa mesa. usa corrientemente esta voz que ha sido avasallada
por un erderiamo.
ALTZUA. Regazo. sinón. magala. Amagiarrebia da, emaztian ama, senarrantzat, edo
Amatxon altzuan bizi da ume ori, dittuan urtiegaz. senarram ama, emaztiandako.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 81

AMAIKA. número cardinal: once. AMAN GONAPETIK URTEN BAKO UMIA. Se dice
Matias, ordiazkua, amaika Apostoluegaz jarri zan, de la persona apocada sin mundo y experiencia.
amabi izan zeittian. Aman gonapetik urten bako umia zan, soldautzara
Matías el sustituto (de Judas) se puso con los once juan biar izan ebanian.
para que fueran doce. Era niño que no había salido de las faldas de su
madre cuando hubo de ir al servicio.
AMAIKA. adv. de cantidad en sentido indefinido.
No pocos... AMANDRIA. Abuela. sinón. amama, amona.
Amaika gizon galduta ba'dira, zurra baño arutzago Gure amandria, Irusta'nekua.
ikusten ez dabelako. Nuestra abuela, era de los Irusta.
No pocos hombres están perdidos, porque no ven
más allá de sus narices. AMANDRIA. adj. Con referencia a niñitas,
marisabidilla; con respecto a hombres: afeminado.
AMAIKATXO BAT. loc. adv. del mismo sentido Bene benetan amandria dozu ume ori.
que el del anterior. Zan gizon zerbait amandria.
Amaikatxo bat, zar eta gazte, eder aren ondorian Verdaderamente le tienes a esa niña hecha una
ba'ziran. marisabidilla.
No pocos, viejos y jóvenes, iban tras aquella Era persona un tanto afeminada.
hermosa.
AMANTALA. Delantal, mandil.
AMAIKETAKUA. Refrigerio que se toma antes de Amantal da guzti, lengo jendia, biarretik
comer. tabernara.
Amaiketakua eiñ dogu Urrebaso'nian. Con el mandil puesto, los hombres de antaño iban
Hemos hecho el amaiketako donde Urrebaso. del trabajo a la taberna.

AMAIÑ EMON. ver. tran. Dar suelta, liberar. AMAÑA. top. Caserío desaparecido del término
Amaiñ emon zetsan bere buruari, eta jausi zan de Eibar.
azkenengo bizi-modura. Amaña'ko itturriranok izan gara gaur.
Dio suelta a sus inclinaciones y cayó en lo más Hoy hemos ido hasta la fuente de Amaña.
bajo.
AMA-ORDIAZKUA. Madre adoptiva.
AMAIRU. número cardinal: Trece. Ama ordiazkuak azi eban nere andria, umezurtz
Amairu, zorigaiztoko numerua dala esaten dabe. geldittu zanetik lauoñian ibiltzen zala.
Trece, dicen que es número de mal augurio. Una madre adoptiva crió a mi mujer, por haber
quedado huérfana cuando andaba a cuatro pies.
AMAITTU. ver. tran. Terminar. acabar, dar fin.
Amaittu dogu gaurko aldixa. AMAR. número cardinal: diez.
Hemos terminado la tarea de hoy. Bi bidar bost, dira amar.
Dos veces cinco, son diez.
AMAITTUTZIA. forma nominal del verbo
amaittu. AMARAUNA. Tela de araña. sinon. masma-etxia.
Ez zan erreza izan etxia amaittutzia, besten Sapai aretan, amarauna ba'zan ugari.
laguntasunik barik. En aquel desván, abundaban las telas de araña.
No fue cosa fácil el terminar la casa, sin ninguna
ayuda de otros. AMAR-ERRIALEKUA. Moneda de plata, que
valía un escudo, o dos pesetas y cincuenta
AMAITZIA .amaitutzia. céntimos.
Diru amaltzian zaiñ, an etxekalte aren anai Amar-errialekua emon zetsan eskupera.
nausixa, aren lurrak utsian beregantzeko. Le gratificó con un escudo.
Aguardaba a que se le terminaran los dineros el
hermano mayor de aquel pródigo, para apropiarse AMARRETAKUA. Piscolabis de las 10 de la
por una nada de su~ tierras. mañana.
Amarretakua eiñ dogu, ollo saldia arrautza
AMAK. plural de ama, que se dice de las aves y gorringo bategaz eta erdi ardau zuri.
en general de los animales que se asocian para la Hemos hecho el amarretako. caldo de gallina con
crianza de los pequeños. una yema de huevo y medio de blanco.
Sarrittan ba'zabiz abixara, ámak gorrotau umiak
eta bertan bera lagatzen dittue. AMARRETIK-BATEKUA. Diezmo.
Si frecuentas el nido, las madres se desentienden Eta sinaletzat zutik jarri doten arri au izango da
de la nidada y la abandonan. Jaungoikuan Etxia, eta emon deirazuzen gauza
guztietatik, amarretik-batakua opa detsut zuri.
AMAMA. Abuela. Sinón. amandria. amona. Gen. 28. 22.
Amama baserrikuan ipoñak, gozuak sutonduan
entzutzeko. AMATAU. ver. tran. Apagar. sinón. itzali,
Los cuentos de la abuela, dulces para oírlos junto al desaparecido en el uso común de Eibar.
fuego del hogar. Belu da eta amataizu argixa.
Es tarde y apaga la luz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 82

...que sería encender fuego que muy tarde se AMESETAKUA. adj. Ficticio, fantástico.
amatase. Mosén Diego de Valera. Siglo XV. A ipoiñ guztia, amesetakua zan.
Leku artan, gauza guztiak ziran amesetakuak.
AMATZAKUA. Madre adoptiva. Todo aquel relato era fantasía.
Amatzakuak azi eban bere odolekua baldin balitz En aquel lugar todas las cosas eran de sueño.
bezela.
La madre adoptiva la crió, amándola como si fuera AMESETAN EIÑ. ver. tran. Soñar.
de su propia sangre. Gauero, gau guztian, lotaratzen naizenetik esnatu
arte, amesetan eiten dot, geixenetan gauza
AMA-ZULO. adj. Se dice de los niños apegados gozuak.
excesivamente a la madre. Todas las noches, durante toda la noche, desde
Ama-zulo bat da ume ori, eta ez'da gauza izango que me acuesto hasta que me levanto, suelo soñar,
ezertarako. casi siempre, cosas agradables.

AMEN. adv. de lugar. Aquí. Alterna con emen. AMESETA-TXARRAK. Pesadilla. sinón.
Amen nun izan zan beste denbora baten erri amesgaiztua.
aundixa. Ameseta-txar batek esnatu eban.
He aquí donde en otros tiempos fue una gran Le despertó una pesadilla.
ciudad.
AMESETIA. Sueño.
AMENA. El amén. Amesetia ederra bai nik bart eiñ dorana!
Oiñ dala milla urte askoko Egipto'tarrengandiko ¡Sueño hermoso, el que yo he tenido anoche!
itza dala amen. esaten dabe.
Se dice que el amen procede de los egipcios de AMESGAIZTUA. Pesadilla. sinón. ameseta-
hace muchos miles de años. txarra.
Gau guztian, amesgaiztu bat erabilli neban
AMEN AMEN JENDIA. Más frecuente bai-bai ondoren.
jendia. Se dice de los aduladores. Toda la noche me persiguió una pesadilla.
Ez eban gure bere inguruan, amen-amen jendia
baño. AMESGIÑA. Soñador.
No quería en su derredor más que aduladores . Batzuk lurran gañeko burugiñak; beste batzuk
eideko amesgiñak.
AMENDIK. modo adv. de aquí, por este lado. Unos, calculadores afirmados en la tierra; otros
Amendik Elgeta’ra. ordu biko bidia. soñadores de tejas arriba.
Amendik dabill aspaldiko Fraisko.
Mendixen amendiko aldetik. AMESLARIXA. Soñador.
De aquí a Elgueta. dos horas de camino. Tellatuetatik gora bizi dan ameslarixa nere seme
Por aquí anda el veterano Francisco. gizajua.
De este lado de los montes. Un soñador que vive tejas arriba, mi pobre hijo.

AMENGUA. adj. De aquí, indígena, autóctono. AMESTI. adj. Soñador.


Izketa au da amengua. Beti bizi da amesti bere asmuekin.
Jende amengua, baltzegaz nastia sarrittan. Siempre vive soñador con sus proyectos.
Este lenguaje es de aquí.
La población de aquí, muchas veces cruzada de AMES-ZALIA. Soñador.
negro. Jose, amabi anayen artian, ames-zalia.
José, entre los doce hermanos, soñador.
AMENTXE. adv. de lugar con el sufijo
determinante xe. AMETZA. Arce.
Amentxe jarriko zara zu, nere onduan. Ametza, añubietako zugatza.
Tú te sentarás aquí, junto a mi. El arce, árbol de las umbrías.

AMERIKETAK. geogr. Las Américas. AMEZTI. Lugar de arces, arboleda de arces.


Euskeraz, Ameriketak eraten dogu. Ametzak diran tokixa, amezti.
En vasco decimos las Américas.
AMIA. Se dice de los progenitores en los
AMERIKETAK EIÑ. Se dice de hacer fortuna. animales cuando están criando.
Katxurraloginan sakape baten, inora juan barik, Amiak igartzen ba'detsa abixia topau detsazula,
Ameriketak eiñ zittuan. lagako dittu arrautzok bertan bera.
Fabricando cachurrillos en un desván, sin salir a Si conoce la madre que le has descubierto el nido,
ningún lado, hizo las Américas. abandonará sus huevos.

AMESA. Sueño de soñar. AMILLA. Precipicio. Culto en Eibar.


Aiñ ames ederra zan eze, eziñ asko iraun. Alde bixetara, izuggarrizko amillaa agertzen zan.
Era tan bello sueño, que no podía durar. A ambos lados se ofrecía un tremendo precipicio.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 83

AMOKUA. adj. que califica al pescado sacado


con anzuelo. AMUATEGI. Top. Caserío en Eibar.
Amoko legatza, askokin obia ostiangua baño. Txikillana sozialistian aurretikuak Amuategi
La merluza de anzuelo, es mucho mejor que la que baserrikuak, Agiña ballian.
no lo es. Los ascendientes del llamado Chiclana, el socialista,
eran del caserío de Amuategui.
AMONA. Abuela. Menos frecuente que sus
sinón. amama y amandria. AN. Adv. de lugar. Allí, allá.
Baserriko amonan ipoñak dirudixe orrek. Ni egon naiz amen eta zu egon zara an.
Esos parecen cuentos de la abuela del caserío. ¡An bera nun datorren!
Yo he estado aquí y tú has estado allá.
AMORIOTSUA. adj. Enamoradizo. ¡He ahi donde viene él!
Sasoian amoriotsua izan zan, ezkondu eta sosegau
arte. AN. Desinencia del genitivo de los nombres en
En su tiempo fue enamoradizo. hasta que se casó y singular.
se tranquilizo. Jaungoikuan legian beyan.
Bajo la ley de Dios.
AMORIXUA. Amor. sinón. maittetasuna.
Amorixuegaz gaixorik dago, eta ¿zeiñ da gaitz ori ANABASIA. Revoltijo, sinón., nastia. Anabasia
ezagutu ez dabena? se dice generalmente con referencia a desechos y
Está enfermo de amores, y ¿quien no ha conocido cosas turbias.
esa enfermedad? Zikirri-zakarren nastia, anabasia.

AMORRAÑA. Pez de nuestros ríos. Trucha. ANAI-ARREBAK. Hermanos y hermanas.


Amorranak, mendiko ur otza eskatzen dau. Anai-arrebak geldittu ziran umezurtz.
La trucha exige el agua fría de la montaña. Hermano y hermana quedaron huérfanos.

AMORRAIÑ-ERREKIA. Río que cría truchas. ANAI.ERDIXA. Hermano de un sólo vínculo.


Ibur eta Aixola, lenago, amorraiñ errekak. Anai-erdixa eban, ama birenak ziralako.
Era hermanastro, habiendo nacido de dos madres.
AMORRAIN ZEYA. Alevines con que se
repueblan los ríos. ANAITASUNA. Fraternidad.
Gure Diputaziñuak amorraiñ-zeya zabaltzen eban Munduko gizon guztion anaitasuna, Ebangelixuak
errekatxuetan, arrazia ez deiñ galdu. be ez dau aldu.
Nuestra Diputación sembraba alevines en los La fraternidad de todos los hombres, no lo ha
riachuelos para que no se pierda la raza. podido lograr ni el Evangelio.

AMORRATUA. adj. Rabioso, acérrimo, ANAITZAKUA. Hermano por adopción.


apasionado. Anaitzakua, baña odolekua balitz leztxe maitte
Txakur amorratuak, eginka eiñ zetsan. eben etxeko guztiak.
Or euzkittan jarritta ikusten dozun aguria, beste Hermano por adopción, pero como si lo fuera de
denbora baten, mendigoizale amorratua. sangre le querían todos los de casa .
Le mordió un perro rabioso.
Ese viejo que ves sentado al sol, en otrn tiempo ANAYA. Hermano.
fue un ardiente alpinista. Adam'engandikuak garanetik munduko daok,
danok anayak.
AMORRATU ERAIÑ. ver. tran. Hacer rabiar, En tanto que todos los del mundo procedemos de
sacar de quicio a uno. Adam, todos hermanos.
Jendiari amorratu eraitteko ipiñittako legia dirudi
orrek. ANBAT. Variante de ainbat. modo adv. Tanto.
Esa ley parece establecida para encender en ira a Anbat txarrago ba'ekixan zer eitten ziarduan.
la gente. Tanto peor si sabía lo que estaba haciendo.

AMORROTSUA. adj. Propenso a renegar o a ANBIGUA. Entró en el léxico de Eibar, del


entrar en ira. primer Salón Teatro, en que se celebraban los
Amorrotsua eta jokuan eiñ biar, mundu guztiari bailes.
barre eraitteko. Dantzara atara eta gero anbigura eruan ninduan
Era irascible y tenía que jugar para hacer reír a egarrixa kentzera.
todo el mundo. Me sacó a bailar y después me llevó al ambigú a
remediar la sed.
AMORRUA. Rabia, indignación.
Amorrua emoten zetsan, bestiak zerbaitt izatiak. ANBOTO'KO SEÑORIA. Folklore. Personaje de
Le daba rabia el que fuesen algo los demás. leyenda, en cuya existencia real y actual seguían
creyendo en el caserío.
AMUA. Anzuelo pars pescar. Anboto'ko Seroria ezagututako baserritarrak. asko
Amuakin eitten dau arrañetan, ibai etzetik. ziran len.
Pesca con anzuelo desde la orilla del río.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 84

ANDADORA. Se decía de la bolita de cristal ¿Cuántas fanegas de trigo has cosechado este año?
(metra) con que las niñas jugaban a las tabas.
Andadorak ziran agarratzan itxurakuak. ANGIRA-SINBRIXUA. Cría de la anguila, mayor
que la angula clásica, especialmente en longitud.
ANDERUAK. Se decía por antonomasia de los Goiz guztia uretan emonda, angira-simbrixu bat
que conducen de oficio los cadáveres al baño besterik ez dozu atara.
cementerio. Hemos estado toda la mañana en el agua, y no
Anderuak eruan dabe Urki'ko esparraura. hemos sacado más que una cría de anguila.

ANDIK. Modo adv. De alli, desde alli. ANGIRIA. Anguila.


Andik nator bildurrez beteta. Errekak garbixak ziranian, angiria zan ugarixa gure
Andik ona. iru orduko bidia. ibaixetan, iturri-buruetarañok.
De allá vengo lleno de miedo. Cuando los ríos eran limpios, abundaba la anguila
Desde allí acá, tres horas de camino. en nuestras aguas, hasta los manantiales de las
cabeceras.
ANDIKUA. Adj. Del otro lado.
Andikao, Elgoibar'en, esaten jakon baserrixa, ANGULERIA. Vendedora de angulas, la propia
ibaisan andikua. del caserío que cultiva esta pesca en el estuario de
El caserío que en Elgibar se dice Andikao, está al nuestros ríos.
otro lado del río. Zaziola'ko anguleria ¿izan ete da gaur Eibar
aldetik?
ANDRA-GEIXA. Novia, prometida. ¿Habrá estado hoy en Eibar la angulera de Zaziola?
Andra-geixagaz ibillera darabiz aspaldi oneta zure
semiak. ANGULIA. Larva, según se ha averiguado
Esta temporada, tu hijo anda en dulces tratos con después de infinitas discusiones, de la anguila.
la novia. ¡Zenbat jardun eiñ dan gure artian, anguliak ete
daben edo ez ete daben zer ikusirik angiriakin, ez
ANDRA-GIZONAK. Marido y mujer, esposos. dago konturik!
Andra-gizn arek, erremiak erromerixara agertzen. No hay cuenta de lo que se ha diiscutido entre
Peru ta Marixa, ipoiñetako andra gizonak. nosotros, si la angula guarda o no alguna relación
Aquel matrimonio. habitual de la romería. con la anguila.
Pedro y Maria, marido y mujer de los cuentos.
ANIMALIXAK. Reino animal, al servicio de cuya
ANDRAKUMIA. Mujer, hembra. clasificación se dan las siguientes voces: Fristixak,
Andrakumia izan arren, gizon askok baño ganora animales salvajes; abera, ganado domesticado;
geixago eukan traturako. egastixak, aves; arrañak, peces; y kokuak,
A pesar de ser mujer, tenía más disposición que insectos, en sentido popular que comprende a
muchos hombres para el negocio. todos los artropodos.
Gizonan nausitasunan beyan jarri zittuan
ANDRA-MARIXAK. Fiestas de la Virgen. por animalixak, Jaungoikuak mundua eñi danian.
antonomasia, la de la Asunción. Dios, cuando creó el mundo, puso a los animales
Andra-Marixetan, agertu bat eiñ biarko dogu bajo la jurisdicción del hombre.
Ondarruara.
Por los días de la Asunción, tendremos que hacer ANIMALIXIA. ADimal. Adj. bruto.
una visita a Ondárroa. Animalixak gorrotatzen dituan gizonak, bere
kidekuak be ez dittu maitte izango.
ANDRAZKUA. Persona perteneciente al género El hombre que aborrece a los animales, tampoco
femenino. amará a los de su especie.
Andrazkuak ez dauka soldautzara juan biarrik. Kankaixu aura, animalixia zan.
La mujer no tiene que ir al servicio militar. Aquel bárbaro era un animal.

ANDRAZALIA. Adj. Mujeriego. ANIMEN. Por la tácita: Día de Animas. Según la


Aberatsa bana andrazalea, eta kiñu baten jan costumbre de Eibar, el segundo lunes del mes de
zittuan bere ondasunak. noviembre.
Rico pero mujeriego, y en un instante disipó sus Gaur Animen, bixar Korputzen, aludiendo a las
bienes. consecuencias del acostumbrado exceso de la
noche de ese día.
ANDRIA. Mujer, esposa.
Andria gaurgo egunez, gizona beste eskubidietan. ANIMEN EGUNA. Día de las Animas.
San Pedro, arrantzaliak, andria eban. Animen egunian, oittura zarra zan Eibar'en, jan da
La mujer, el día de hoy, es tanto como el hombre eran tabernan eittia moskortu arte.
en materia de derechos. Baita kaleko neska mutiuak, alkarregaz,
San Pedro, el pescador, tenía mujer. baserrixetan gastaña erriak jatia.
Era vieja costumbre en Eibar el día de las Animas,
ANEGIA. Medida de capacidad para áridos comer y beber en las tabernas hasta
Fanega. emborracharse.
¿Zenbat anega gari artu dozu aurten?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 85

Y también los jóvenes de la calle, por parejas, ir a Keixu arbolatik bera jausitta, ankia ausi dau.
los caseríos a comer castañas asadas. Cayéndose de un cerezo, se ha quebrado un pie.

ANIMIA. Variante, arimia, más frecuente ésta. ANKIA SARTU. Ver. tran. Parece que es versión
¿Zer balio detsa gizonari mundu guztia irabaztia, directa del modismo castellano: meter la pata.
bere animian kalterako bada? Mat. 16, 26. Ankia sartu dot eta ez dakit nola atara.
He metido la pata y no sé como remediarlo.
ANKA-BAKARRA. Mutilado de una pierna.
Bizkai aldetik agertzen ziran, eskian, ankabakar ANKIA TROKAU. Ver. reflex. Torcerse el tobillo.
gelditutakuak ango sutaixetan. Arratetik bera zetorrela, ankia trokau eban.
De Vizcaya solían venir, mendigando, los mutilados Bajando de Arrate, se torció un tobillo.
en las factorías de allá.
ANKUTSIK. A pie desnudo. Sinón. ortozik.
ANKA-BIKUA. Adj. bípedo. Ankutsik igo dau Urkiola'ra, promes bati
Ollo-toki onetan ibilli dan aixerixia, anka bikua. erantzutzeko.
La zorra que ha estado en este gallinero, es de dos Descalzo ha subido a Urquiola correspondiendo a
pies. una promesa.

ANKA EIÑ. Ver. reflex. Escaparse. ANPOLARIXA. Adj. grande, hermoso, fresco,
Txakurrak anka eiñ desku katetik. como la variedad de cereza que se llama así.
El perro se nos ha escapado de la cadena. Keixa klase guztietatik, anpolarixa onena.
Neskako anpolarixa dago zure alabia.
ANKA ERRENA. Cojo. De todas las clases de cerezas, las ampolaris son
Anka errena izan arren, beste asko baño las mejores.
azkarragua zan mendixan gora. Tu hija está hecha una espléndida muchacha.
A pesar de ser perni-quebrado, era mas ligero que
otros muchos monte arriba. ANPORLARIXA. Adj. Superlativamente
mentiroso.
ANKA-GORRIXAK. Se dice del recién nacido. Arrajola'ko Anporra baño anporlari aundixaua zan.
—¿Anka-gorririk izan al dozu etxian?
—Ez ondiokan. ANPORRA. Se dice en Eibar, de una mentira
grande.
ANKA MOTZA. Cojo. Anporra zuk oiñ esan dozuna.
Anka motza baña gu baño lenago eldu zan Izura. ¡Kontu, anporrak botatzen dittu orrek eta!
Cojo, pero llegó antes que nosotros a Izua. Mentira grande lo que acabas de decir.
¡Cuidado, que ese suelta grandes mentiras!
ANKA OKERRA. Adj. Patizambo.
Gurasuak goizago arduratu ba'ziran zuzenduko ANTON. Antonio.
jakozen, baña belu konturatu ziranetik, anka Anton Baltzen asto txikixak, uezabak beste edo
okerra geldittu zan. geixago ekixan Eibar'ko barri.
Si los padres se hubiesen dado cuenta a tiempo se
habría corregido, pero habiéndose acordado tarde, ANTXE. Adv. de lugar. Allí, con el
quedó pati-zambo. determinativo xe.
Antxe jausi nintzan danen barregarri.
ANKA-ZAIÑAK. Tendones del pie. Allí caí para risa de todos.
Anka-zainak tripaxeri, ondo eiten detse.
ANTXIÑA. Modo adv. Antes, antiguamente, en
ANKAZ GORA. Modo adv. Patas arriba. otros tiempos. Alterna con antxiñan.
Ikubillkada batekin, bota eban ankaz gora. Antxiña oittutzen zan Eliza barruan illdakuak
Labandu eta jausi nintzan ankaz gora. lurperaitza.
Con una puñada le derribó patas arriba. Antiguamente se acostumbraba enterrar a los
Resbalé y caí patas arriba. muertos en la Iglesia.

ANKAZPIXA. Planta del pie. ANTXIÑAKUA. Adj. Antiguo.


Ankazpixan azkuria ez da gozua. Antxiñakua zan Unzaga'ko Torria, bana Portalekua
No es grata la rasquera en la planta del pie. antxiñakuaua.
Era antigua la Torre de Unzaga, pero la del Portal,
ANKERRA. Adj. Cruel. Culto en Eibar, donde era más antigua.
comunmente se echa mano de algún adj. socorrido
como sazkarra, zatarra, o una perífrasis como ANTXIÑAKUAK. Los antiguos.
erruki-gabia. Antxinakuak, ez zittuen guk dittugun burukomiñ
asko.
ANKIA. Pie. Sinon. Oña. Los antiguos no tenían muchos de loa quebraderos
Ostostan dabill anken gañian. de cabeza que nosotros tenemos.
Con dificultad anda sobre los pies.
ANTXIÑAN. Adv. de tiempo. Antiguamente.
ANKIA AUSI. Ver. reflex. Quebrarse un pie. Alterna con antxina.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 86

Antxiñan jende gitxiago zanetik, gauza asko ziran Este ya tiene parecido con aquél.
errezaguak.
Antiguamente, desde el momento que había menos ANTZARRA. Ganso.
gente, muchas cosas eran más fáciles. Egaztixak bere kontura izango zirala esan ebanetik,
Apalatei’tik ekarri zittuen antzarrak.
ANTXIÑATIK. Modo adv. De, desde antiguo. Desde el momento que dijo que las aves serían de
Antxiñatik datorren oittura bat dogu ori. su cuenta, trajeron gansos de Apalategui.
Esa es una costumbre que nos viene de antiguo.
ANTZERA. Modo adv. A manera de, a
ANTXITXIKA. Modo adv. Corriendo. semejanza.
Beti, batetik bestera, antxitxika dabillen gizona Juangoikuan antzera eiñdakuak garala erakusten
dozu ori. dau fediak.
Ese es un hombre que siempre anda corriendo de La fe nos enseña que fuimos creados a la imagen
un lado para otro. de Dios.
Eirazu soñekua arenan antzera.
ANTXITXIKALARIXA. Deportista del correr. Hazme el vestido semejante al de aquél.
Sasoi baten, Olaso kale-garbitzallia, marka
aundixak ondutako antxitxikalarixa zan. ANTZERAKUA. Adj. Parecido.
Olaso, el barrendero, era corredor en un tiempo, Erdera antzerako berbak. asko ditugu Eibar'en,
que cubrió grandes marcas. batzuk onerako, beste batzuk txarrerako
Muchas voces parecidas al romance tenemos en
ANTXITXIKETA JOKUA. Carrera, competencia de Eibar, unas para bien y otras para mal.
correr.
Datorren domekako antxitxiketa jokua da, Eibar’tik ANTZERATU. Ver. tran. Dar forma, asemejar.
Azkoitti’ra, juan da etorri. Nekez baten antzeratu dau gauzia, eta oiñ zegozer
La earrera del domingo que viene, consiste en ir y dirudi.
volver entre Eibar y Azcoitia. Por fin ha dado traza al asunto y ahora ya parece
algo.
ANTXITXIKETALARIXA. Lo mismo que
antxitxikalarixa. ANTZERATUTZIA. Forma nominal del verbo
Maraton'ko antxitxiketalarixa baño ariñaua el da antzeratu.
guria. Ez gaizki-eiñetan, ez bada ze ondo eiñdako obretan
Dicen que es más rápido el nuestro, que el biar eban antzeratutzia bere aurretikua.
corredor de Maraton. No en lo mal hecho, sino en las buena obras
necesitaba asemejarse a su predecesor.
ANTXITXIKETAN. Modo adv. Lo mismo que
antxitxika, corriendo. ANTZERATZIA. antzeratutzia.
Antxitxiketan beti dabillena, noizian beiñ jausi Pintturan, antzeratziak beste ardura dau, gauzen
eitten da. espiritu azalera ataratziak.
El que siempre anda corriendo, alguna vez cae. En pintura, tanto como el parecido importa, el
alumbrar el espíritu de las cosas.
ANTXITXIKETIA. Una corrida a pie.
Orduan eiñ genduan antxitxiketia lakorik, ez iñoiz ANTZIAN. Sufijo adverbial que denota dirección.
bizixan. Gorantzian. berantzi¿an, alborantzian,
Una corrida como la que dimos entonces, nunca en ezkerrerantzian, aurrerantzian.
la vida.
ANTZITTU. Ver. reflex. Podrirse,
ANTXOBIA. Anchoa. descomponerse.
Garizuma inguruan egoten da antxobia gozua. Saldu baño len antzittu jako arraiña.
Alrededor de la Cuaresma suele estar buena la Antes de vender se le ha podrido el pescado.
anchoa.
ANTZITTUTAKUA. Adj. Hediendo, podrido,
ANTXUMIA. Cabrito. pasado.
Antxumiak ez dau izaten ikasi biarrik atxartian Antzitutako aragixa janda bizi dira arranuak.
liraiñ asko ibiltzeko. Zuk dakargizun barrixa, antzitutakua aspaldi.
El cabrito no suele tener necesidad de aprendizaje Los buitres viven de la carroña.
para retozar elegantemente sobre las peñas. La nueva que tú nos traes, hiede desde hace
tiempo.
ANTZA. Olor, hedor. Usaiña se refiere más bien
a perfume. ANTZITTUTZIA. Forma nominal del verbo
Errekia zikindu zanetik, egon ezindako antza dau antzittu.
Azitaiñ aldian. Arrañak laster dauka antzittutzia.
Desde que se contaminó el río, tiene un hedor El pescado tiene el descomponerse rápidamente.
insoportable hacia Azitain.
ANTZITZIA. antzittutzia.
ANTZA. Parecido, semejanza. Modan egon da luzero. baña etorriko jako gauza
Onek ba'dau aren antza. orri be antzitzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 87

Largo tiempo ha estado de moda, pero ya le ha AO AUNDI. Adj. Bocazas. Vacila con ago y abo.
venido a esa cosa también el heder. Ao aundi bat izan arren, ez jakozen auan kabitzen
esaten zittuan guzurrak.
ANTZOTU. Ver. reflex. Volverse esteril. Con ser un bocazas. no le cabían en la boca las
Bost umealdi izanda gero, antzotu jaku txakurra mentiras que decía.
Después de criar cinco veces se nos ha vuelto
estéril la perra. AO BATETIK. Loc. adv. De una boca,
unánimemente.
ANTZOTUTZIA. Forma nominal del verbo Mundu guztiak ziñuan ao batetik.
antzotu. Todo el mundo lo decia de una boca.
Zartzara, danak dau antzotutzia.
Al envejecer, todo tiene el volverse estéril. AO BERO. Adj. Exagerado.
Erdixa baño geixago kendu biar jako arek esaten
ANTZOTZIA. antzotutzia. dabenari ao bero bat dalako.
Ez da arritzekua dittuan urtiegaz antzotzia. Más de la mitad hay que rebajar a lo que dice,
No es de admirar el que haya venido a ser estéril porque es un boca-caliente.
con los años que tiene.
AO BETE AGIÑEKIN LAGA. Es como cuando se
ANTZUA. Hembra estéril. dice dejarle a uno con un palmo de narices.
Ainbeste diru eder kostau eta antzua urten desku ¡Or konpon! eta ao-bete agiñekin laga zittuan.
ferixan erosi genduan biayak.
Con habernos costado un hermoso dinero, nos ha AO FIÑA. Adj. Delicado de boca, gourmet.
resultado estéril la ternera que compramos en la Ez erozer gauza atara ari maira, ao fiña da ta.
feria. No le sirvas cualquier cosa a la mesa, porque es un
boca-delicada.
ANTZUATEGI. Top. Caserío en las proximidades
de Eibar. AOKADIA. Bocado.
Antzuategi baserriko alabiagaz ezkondu zan. Aokadia iruntzi dau, agiñeri nekerik emon barik.
Ha engullido el bocado, sin dar fatiga a los dientes.
AÑA. Adv. de comparación en locuciones de
cantidad. Tanto. AOKADIA. Exageración, embuste.
Arek ala lan eiñdakorik, ez da beste gure artian. ¡Bota dau oiñ be aokadia. guzurti aundi orrek!
No hay entre nosotros otro que haya trabajado ¡Ya ha soltado ahora también una exageración ese
tanto como aquel. gran mentiroso!

AÑA JUAN. Ver. intran. Ir de nodriza. AOKUA. Golpe en la boca.


Umia izan dabenetik, aña juanda aundiki baten ¡Aoko bat emoixok: beiñ, ia ixiltzen dan!
etxera. ¡Dale una puñada en la boca. a ver si calla!
Habiendo parido. se ha ido de aña a una casa
grande. AOPIAN BERBA EIÑ. Loc. verbal significando
hablar con una prosodia que no elucida las
AÑAN. Adv. de comparación en locuciones de palabras.
cualidad. Aopian berba eiten dau eta ez jako ezer aittutzen.
Arek añañ eiñ dogu geure zeregiña. Habla de boca adentro y no se le entiende nada.
Tan bien como aquel hemos hecho nuestra labor.
¡AOR! Interj. ¡He ahi! Lo mismo que ¡Or!
AÑAKUA. Forma adjetiva de los comparativos Aor zertan gelditu dan munduan jabe izan gura
de igualdad. eban zoro gaizto ori!
Zuen errixan añakua, bada gurian plazia. ¡He ahí a lo que ha quedado reducido ese loco malo
Tanto como la de vuestro pueblo, ya es la plaza del que quería ser dueño del mundo!
nuestro.
¡AOR BA! Interj. ¡Ahi está!
AÑIA. Aña. Nodriza. Voz vascongada según la ¡Aor ba, aure asmuak!
Academia de la Lengua Española. ¡He ahí, pues, nuestros propósitos.
Baserri artako etxeko-andria izan zan zure añia.
El ama de aquel caserío fue tu nodriza. AO SAPAIXA. Paladar, cielo de la boca.
Estixak ao sapaixan daben leguntasuna baño
AÑUBIA. Adj. Umbrío. gozuaua ondiokan.
Euzki-aldian ostia, añubia. Más dulce que la suavidad de la miel en el paladar.
Añubietan edurrak asko irauntzen dau.
La parte contraria de la solana, la umbría. AOTAN ARTU. Ver. tran. Tomar en boca.
En las umbrías suele durar mucho la nieve. Neu aotan artu ninduan bere burua arintzeko.
Me tomó en boca a mí para sacudirse él.
AO. Terminación de algunas designaciones
toponímicas. AO ZABALDU. Maduración de las nueces y las
Andikao, Argiñao. Biriñao. castañas, cuyas cápsulas abren la boca para
extraer el fruto con facilidad.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 88

Gastañak ao zabalduta dagoz eta batu biarra doau. APALUNIA. Porción o parte rebajada de una
cosa.
AO ZABALIK. Loc. adv. Se dice de las cosas Burpill onek apalunia dau eta salto eraitzen detsa
descosidas o reventadas. burdixari.
Ao zabalik daroyaz oñetakuak. Esta rueda tiene una abolladura y le hace saltar al
Lleva los zapatos reventados. carro.

AO ZABALKA EGON. Ver. intran. Bostezar. APALTZIA. Forma nominal del verbo apaldu.
Ai zabalka zagoz gaur goiz guztian. Arro madarikatu arek, biar eban apur bat apaltzia.
Toda la mañana de hoy estás bostezando. Aquel maldito soberbio, ya necesitaba humillársele
un poco.
AO ZATARRA. Adj. De hablar obsceno.
Peralta bezin ao zatarra. APAÑA. Atavío, adorno, ornamento.
De hablar tan obsceno como Peralta. Etorri zan apainduta bere apaiñ guztiegaz.
Vino adornada de todos sus atavíos.
APAINDU. Ver. tran. Adornar, arreglar,
componer las cosas con gusto. APAPA. En el lenguaje infantil, pasear.
Ezkondu eta bizi ziran etxia, apaindu eben Guazen apapara, egualdi ederra dago ta.
ikusgarri. Vámonos de paseo, que hace hermoso tiempo.
Se casaron y la casa en que vivían, la adornaron
admirablemente. APARTAU. Ver. tran. Préstamo con la
significación de elegir, escoger. Su sinón. autatu,
APAINDURIXIA. Adorno, ornamento, sinon. no es del común.
pitxia. Apartau zittuan onenak beretzat.
Este en sentido de preciosísimo. Escogió para sí los mejores.
Jakitturixia, gizonan apaindurixarik onena.
La sabiduría, el mejor ornamento del hombre. APARTE. Modo adv. Excepto. Naturalizado en
esta forma, aunque caben sus equivalentes: alde
APAINDUTXIA. Forma nominal del verbo batera... y ...izan ezik.
apaindu. Bizixa aparte, dana galdu eben.
Inguruak apaindutzia, gizonan legia. Bizixa izan ezik, ostiango dana galdu eben.
El adornar su derredor, ley del hombre. Alde batera bizixa, ostian dana galdu eben.
Aparte la vida, lo perdieron todo.
APAINTZIA. apaindutzia.
Andrakumiak, bere burua apintzia, berezkua dau. APATA. Abad.
A la mujer, el adornarse, le viene por naturaleza. Komentu artako apata, jakintsua ei zan.
Dicen que el abad de aquel convento era sabio.
APAIZA. Cura. En Eibar domina su sinón.
abadia. APATX EIÑ. En lenguaje infantil, sentarse.
Bai apaiza eta bai abadia, sustrai batetik datozela Apatx eizu amatxon onduan, mama era teko.
dirudi, Markos’en agertzen dan letz... dixit: Abba, Siéntate junto a la madrecita, para beber agua.
Pater, omnia tibi possibilia sunt. Marc. 14, 36.
APENAS. Modo adv. Generalizado como adv.
APALA. El siervo, el villano, el proletario. de modo y tiempo, no obstante su sinón. ostostan,
Apala bizi zan Apalaitexan. que es frecuente, pero con una significación más
El villano vivía en Apalategui. limitada.
Apenas etorri biar izan da.
APALA. Adj. Hundido, rebajado, achatado, fig. Apenas naikua izan dau emon detsazun dirua.
humillado. Ostostan naikua izan dau emon detsazun dirua.
Sur apalak ez dau jansten arpegixa. No ha debido venir, según parece.
Serbitzalle zuzena eta apala. Al parecer, no le ha bastado el dinero que le has
La nariz achatada no viste la cara. dado.
Sirviente fiel y humilde.
APONE BAT APONE BI. Términos rituales del
APALATEGI. Top. Caserío en Eibar, del vínculo juego infantil de las tabas.
de Jauregi, que parece ser su antónimo. Apone bat, apone bi, iru apone, lau...
Apalategi’ko errotian jabia, Jauregikua.
APOPILLO ETXIA. Casa de huéspedes.
APALDU. Ver. trans. Aplacar, rebajar, hundir. Alargundu zanian, apopillo etxia ipiñi eban.
U. t. c. reflex. humillarse. Cuando enviudó, puso casa de huéspedes.
A zan tontor zorrotza, apaldu dabe eta lau-una
politta geldittu da. APOPILLUA. Huésped.
Oso apalduta etxeratu da. Zuk diñozun gizona, gure apopillua da.
Aquello que era una colina, la han rebajado y ha El hombre que dices, es nuestro huésped.
quedado un bonito llano.
Ha vuelto a casa completamente humillado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 89

APOSTOLUA. Apóstol.
Apostolua, da esatia, bialdutakua, judixo eta APURTU. Ver. tran. Romper en pedazos.
jentillengana, Jaungoikuan Erregetasuneko Jo ta apurtu dabe milla zatittan.
bizitzan barri ona zabaltzera. De un golpe lo rompieron en mil pedazos.
Apóstol, es decir, un enviado a judíos y jentiles
para predicar la buena nueva del Reino de Dios. APURTUNIA. Rotura, quiebra de la cosa.
Lapiku onek apurtunia dauka ipurdi aldetik.
APOSTUA. Lo mismo que posturia, forma que
se ha naturalizado en Eibar. APURTUTZIA. Forma nominal del verbo apurtu.
Apostua eitteko asmuan etorri ziran Txikitxan, gauzak apurtutzia, benetako jolasa.
Elgoibar'tarrak, baña Eibar'tarrak ez eben gura De chicos, el romper las cosas, una verdadera
izan posturarik. diversión.
Con propósito de apostar vinieron los de Elgóibar,
pero los de Eibar no quisieron apuestas. APURTSUA. Adj. Friable.
Ango arbela oso apurtsua.
APOTAN. De apua, verraco. Coito. La cayuela de allá es muy friable.
Apotan izanda erbeste aldetik.
APURTZALLIA. Adj. Destrozón.
APRILLA. Mes de abril. Gure mutikua, oñetako apurtzalle aundixa.
Aprillian beti Aste Santua. Nuestro muchacho, gran destrozón de calzado.
Semana Santa siempre en Abril.
APURTZIA. apurtutzia.
APROPOS. Modo adv. Adrede, aposta. Vicioso Apurtzia etorri zan, dkar aitu eziñakin.
seguramente pero muy generalizado. El destrozarse vino con el no poder entenderse.
Jaunak apropos jarritta geure onerako.
Puesto adrede por el Señor para nuestro bien. ARA. Adv. de carácter demostrativo,
equivalente a: He aquí.
APROPOS. Modo adv. Se dice muchas veces en Ara nun datorren gure ardi galdua.
sentido de en broma, por comedia, de mentirijillas Ara zer diñuan jakintsu onek.
o como valor entendido. Su sinón: txantxetan. Ara nere azkenengo berbia.
Apropos esan zetsan, baña bestiak ez eukan He aquí donde viene nuestra oveja perdida.
txantxetarako gogorik eta benetan artu eban. He aquí lo que dice este sabio.
Se lo dijo en broma, pero como el otro no tenía He aquí mi última palabra.
ganas de bromas, se lo tomó de veras.
ARA. Adv. de lugar. Allá.
APROPOZKUA. Adj. De ficción, de comedia. Nora euzkixa, ara zapixak.
sinón. txantxetakua. ¡Juan zakiraz ara!
Aren asarriak, apropozkuak geixenetan. A donde el sol, allá la ropa.
Sus enfados, las más veces fingidos. ¡Vete allá!

APUA. Cerdo reservado para padrear. Verraco. ARA BA. Conj. ilativa. Pues.
Apuak ez dau gauza okelatarako. Ara ba, esango detsut zer izan zan gure artian.
El verraco no sirve para carne. Pues te diré lo que hubo entre nosotros.

APUA. Adj. Putanero. ARABA. Geogr. Alava.


Apua esaten jako andrazaliari. Araba lauan, gari asko artzen da.
En Alava la llana, se cosecha mucho trigo.
APUR BAT. Adv. de cantidad. Un poco.
Apur bat emotiakin, ez da mieztuko zure pillua. ARABAKIÑA. Remiendo.
Con dar un poco, no se va a reducir tu montón. Prakak, arabakiñegaz belaunetan, erabiltzen
zittuan.
APURKA. Adv. de modo. Poco a poco. Solía llevar los pantalones, con remiendos en las
Apurka apurka, eldu nintzan Durangora. rodillas.
Poco a poco llegué a Durango.
ARABAKIÑA BOTA. Ver. tran. Remendar.
APURRA. Migaja. Soñekua eukan arabakiñak bota biarrian goi ta be.
Txindurrizendako ogi apurra guretzat lauakua Tenía el vestido en necesidad de echar remiendos
baño geixago. arriba y abajo.
Para las hormigas, una migaja de pan, es más que
una ogaza para nosotros. ¡ARA BAÑA! Expresión adv. enfática. ¡Pero...!
¡Ara baña, bigarrenian be ixa jausi ziñan!
APURRAK. Restos, migajas. Apurres eran los ¡Pero vamos! ¡Por segunda vez casi te caes!
restos que liquidaba el barquillero. De ahí el
diálogo del barquillero, en su euzkal-gaizto, con el ARABARRA. Forma sincopada de arabatarra.
parroquiano, aprendiz de erdera: Samaniego, ainbeste friztizen kontu politt
—¿Qué quieres? ¿Zabales o apurres? bersuetan jarritako jakintsua, arabarra zan.
—No, ostiangos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 90

Samaniego, el sabio que puso en verso tantas Arantzia sartu jata orpuan, eta pausorik eziñ
bonitas historias de animales, era alavés. emonda geldittu naiz.
Se me ha metido una espiña en el talón y he
ARABATARRA. Adj. alavés. quedado sin poder dar un paso.
Gure ama zan arabatarra, bere aitta Hernio'kua
izan arren. ARAÑEGUN. Adv. de tiempo. Anteayer.
Nuestra madre era alavesa, aunque su padre Arañegun ezkondu ziran Peru eta Marixa.
procedía de Hernio. Anteayer se casaron Pedro y María.

ARAGIXA. La carne, enemigo del alma. ARAÑEGUN ANTXITXIK. Adv. de tiempo. Ante
Aragixak dittuanetik bere jabia benderatu gurariko anteayer.
indarrak, arimiak dau etsaitzat, mundua eta Arañegun antxitxik ill jakue senide bat, eta gaur
diabruagaz batera. arte ez dabe jakiñ ezer.
Desde el momento que la carne tiene fuerzas El día antes de anteayer se les murió un pariente,
tendentes a subyugar a su señor, el alma le tiene y no lo han sabido hasta hoy.
por enemigo, a la vez que el mundo y el demonio.
ARAÑOK. Modo adv. Hasta allí.
ARAGIXA. Tejido vivo en sentido biológico. Amendik arañok da gure sailla.
Aragi bizixan daukat orpua, ospelekin. Desde aquí hasta allá es nuestra heredad.
Con los sabañones, tengo en carne viva el talón.
ARAÑOTXEK. Modo adv. Hasta allí mismo.
ARALAR. Top. Monte Aralar. Arañotxek dira gure lurrak.
Gure aldietan, Akelar eta Aralar, mendi aren izena. Hasta allí son nuestras tierras.

ARAMAITTAKUA. La hora del ángelus. Parece ARASUA. El servicio, el trabajo, la molestia de


corrupción de Abe-Marixa'kuan ordua. hacer una cosa.
Aramaittakua izan da eta oiñ umiak lotara. Materixalak onen beste, eta gañeko arasua iru
Ha sonado el ángelus y ahora los niños a la cama. errial.
Los materiales tanto, y la molestia o el trabajo
ARAMAIXO. Aramayona. tres reales.
Gure aman aldetiko amandria, Aramaixo'kua.
Nuestra abuela materna, de Aramayona. ARASUA ARTU. Ver. tran. Tomarse el trabajo o
la molestia.
ARANA. Fruto del espino. El mismo arbusto. Ez dau araso makala artu etxeko andriak, etxe
Aranakin eiñ esixa eta genduan esparraua. kalte ari atia zabaltziakin.
Formado un seto con espinos, teníamos un sotillo. Artu dozun arasuan ordez dakarzuraz ollasko bi.
No es broma la carga que se ha tomado el ama de
ARANBELTZ. Sobrenombre en Eibar de una casa con abrir la puerta a aquel manirroto.
familia. En pago de la molestia que se ha tomado, le traigo
Aranbeltz anayak, bata kaxagiña eta bestia dos pollos.
baskulagiña, bixak puntako biargiñak.
ARATIAN. Modo adv. que significa nadar cara al
ARANDO. Top. Grupo de caseríos en Eibar. cielo.
Aranduak, iru baserri alkarren onduan. Aratian eiten dau, obeto ostian baño.
Los Arando, tres caseríos inmediatos el uno al Nada mejor de espaldas, que de la común
otro. manera.

ARANE. Una pequeña quebrada en Eibar. ARATOSTE EGUNA. Día de Carnaval.


Arane'n bizi ziran ederto, ezkonbarri. Aratoste eguna danetik, koko jantzi dira gure
gaztiak.
ARANTZATSUA. Adj. que abunda en zarzas (o Ya que es día de Carnaval, nuestros jóvenes se
en espinas). han disfrazado.
Zuk diñozun aldia da arantzatsua.
Esa parte que tú dices, es un zarzal. ARATOSTE IBILLI. Ver. intran. Andar de
disfraz.
ARANTZIA. Planta espinosa de que se forman Aura, urte guztian dabill eratoste.
en muchos casos los setos vivos. Aquel, todo el año anda disfrazado.
Arantziak lora zurixa emoten dau. Arantza
zorrotzak dittu eta esixetan jartzen da. ARATOSTIAK. Los tres días de Carnes
Sasixa beste zugatz bat da; gerri luzekorra eta tolendas.
jarrailarixa dabena eta masustak emoten dittuana. Aratostiak izaten dira, jendia zoratzeko.
El espino da una flor blanca. Tiene espinas Los Carnavales son para enloquecer a la gente.
hirientes y se plantan en los setos.
La zarza es otra planta, con tallo largo y rastrero, ARAURA. Modo adv. Segun. sinón. erara. En
y produce las moras. Eibar nos valemos comúnmente de esta voz.
Jesukristo gure Jaunan Ebangelixo Santua, San
ARANTZIA. Espina. Juanen araura.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 91

El santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo, Pagu arek eukan gerrixa, lau gizonez artu
según San Juan. eziñdakua.
El tronco de aquella haya no lo podían abrazar
ARAXE. Modo adv. denotando movimiento y cuatro hombres.
dirección.
Zuzen zuzen, araxe doya. ARBOLA-IPURDIXA. La base y los raigones que
Derecho derecho va allá. quedan al talar los bosques.
Amaika arbola-ipurdi ba'zan gure izandako
ARAZIA. Anaquel, balda. pagadixetan, izugarrizko friztixak dirudi ebela
Amentxe arazia jarri biarra daukat, erosi dituran lurrian ezkutau gurarik.
liburu barrixentzat. No pocos raigones de la tala de nuestros hayedos
Tengo necesidad de poner aquí un anaquel, para que fueron parecían monstruos queriendo
los libros nuevos que he comprado. esconderse bajo tierra.

ARBASUA. Pedrera. ARBOLA-TANTAIXA. Arbol bravo.


Emendiko aldetik, dana arbasua da. Arbola-tantaixak lagatzen ziran ososorik
De este lado del monte, todo es una pedrera. egurretarakuen artian, biar nausixetarako.
Se respetaban unos árboles bravos de entre los
ARBASUAK. Antepasados. En el léxico corriente mochados para leña con destino a obras mayores.
de Eibar: aurretikuak.
Arbasuak dira gure aurretikuak. ARBOLATXUA. Arbusto.
Los antepasados son los que nos precedieron. Goroztixa, arbolatxo bat agertzen da gure aldietan
azten laga ez da.
ARBELA. El producto de la meteorización de El acebo aparece como un arbusto en nuestros
nuestras pizarras. Cayuela. términos, no dejándole crecer.
Arri bizixan ordez, arbela agiri da inguru artan.
En vez de la roca viva, aparece cayuela en aquel ARBOLATSUA. Adj. Numeroso, poblado de
lugar. árboles.
Orduan, Sarroi, Umbe, Ibur eta Aixola ziran bardiñ
ARBIDIA. Calzada, camino empedrado. arbolatsuak.
Bide txingor onek, arbide batera joten dau.
Este senderito conduce a una calzada. ARBURUA. Peñasco, acantilado. Sinónimo
arkatxa.
ARBIXA. Nabo forrajero. Eguarbitza’ko arburuan jarritta, orduak emoten
Arbixan loriak, gozuetarikua egositta jateko. nituan Anboto'ra begira.
La flor del nabo, buenísimo para gustarlo cocido. Itxas-ertzeko arburuetatik, arrantzale eitten eban
amuagaz.
ARBIXA. Hueva del pescado. Sentado en el cabezo de Eguarbitza, pasaba horas
Bakillauan arbixa, artariko letz saltzen da. mirando al Amboto.
La hueva del bakalao se vende como tal. De los acantilados de la costa, hacía de pescador
de caña.
ARBITZA. Cuarzo.
Arbitzak, ostiango arri guztiak erreixatzen dittu. ARDATZA. Huso; eje de la carreta; macho de
El cuarzo raya las demás piedras comunes. roscar.
Esku batian gorua eta bestian ardatza, makiña bat
ARBOLA-ADARRAK. Ramas del árbol, ramas. matasa eiñdako amandria.
Sinón. madalak. Burdi-ardatza ostu auzuan eta ba'zoyan igesik.
Arbola aren adarrak ziran beste askon gerrixa Ardatza ausi jata geixen biar nebanian.
baño senduauak. En una mano el copo y la rueca en la otra, no
Las ramas de aquel árbol, eran más gruesas que pocas madejas que hiló la abuela.
el tronco de otros muchos. Huía habiendo robado en la vecindad el eje de la
carreta.
ARBOLA-BURUA. Copa del árbol. Se me ha quebrado el macho de roscar cuando
Arbola-burua orrituta dagonian, txorixendako más me hacía falta.
eskuta-leku ederra.
Cuando la copa de los árboles se llena de fronda, ARDAUA. Vino.
ofrece hermoso escondrijo a los pájaros. Ardauak, esaten eban batek, onak eta obiak dirala
bakarrik.
ARBOLADIXIA. Arboleda. De los vinos, decía uno, que sólo había buenos y
Nik nekixan lekutxu baten zan arboladixia politta, mejores.
nun ordu asko emon izan nittuan sasoi baten.
En un lugar que yo me sabía, había una linda ARDAU-BITSADUNA. Vino espumoso,
arboleda, donde me pasaba largas horas en otros champaña.
tiempos. Itxotzeko beste, ardau-bitsaduna eran genduan
egun artan.
ARBOLA - GERRIXA. Tronco del arbol. En aquel día bebimos vino espumoso, bastante
para reventar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 92

ARDIXA. Oveja.
ARDAU-GOZUA. Moscatel. Baserri askotan galdu da ardixak astia, basuak eta
Malaga'ko ardau-gozua, ildakuak biztutzeko larrak gitxittu diralako.
pozgarrixa daben erarixa. En muchos caseríos se ha perdido el criar ovejas,
El moscatel de Málaga es una bebida que tiene porque han disminuído los montes y los pastos.
alegría como para resucitar los muertos.
ARDIXA. Pulga. Suena lo mismo que oveja y se
ARDAU-JANA. Expresión equívoca que se dice distingue por el contexto. Su sinón. arkakotxua se
cuando se toma pretexto de alguna cosa nimia conoce pero apenas se usa.
para beber y embriagarse. Txikitxan, danok ardixak janda bizi giñan.
Atzo erbixa ekarri dau Polak, eta gaur ardau-jana Cuando pequeños, todos vivíamos comidos por las
dabe Eperra'nian lagun guztiak. pulgas.
Ayer, Pola trajo una liebre, y hoy todos sus
amigos tienen una comilona de vino en casa de ARDIXAK-JANDAKUA. Señal que persiste en la
Eperra. piel, de la succión de la pulga.
Azal zurixan, ardixak-jandakua, bizixago agertzen
ARDAU NAFARRA. Vino tinto. zan.
Eibar'en geixen eraten dana, ardau nafarra, Rioja En la piel blanca la picada de las pulgas aparecía
aldietakua. más fuertemente.
Lo que más se toma en Eibar es el vino tinto de
tierras de Rioja. ARDI-TXABOLIA. Aprisco, borda.
Tutuluko txabolia, aspaldixetan utsik zan.
ARDAU-ZURIXA. Vino blanco. La borda de Tutulukua hacía tiempo que estaba
Amarretakua, ardau-zurixakin. sin uso.

ARDIBIDIA. Sendero ovino abierto por las ARDIXETARA EITTEN DABENA. Loc. adjetiva.
ovejas en el monte. Se dice de los perros que adquieren el vicio de
Ardixak, ibillixaz basuan beti bide-txingor batetik, acometer a las ovejas.
zituen eregi ardibidiak. Ardixetara eitten ebana aurkitu zan a txakurra eta
Las ovejas pisando siempre en el mismo trayecto ill eiñ biar izan eben.
en el monte, abrieron los senderos ovinos. Aquel perro resultó de los que acometen a las
ovejas y le tuvieron que matar.
ARDI-ERRENA. Se dice del último, del que se
demora, del que queda rezagado. ARDIZAIÑA Pastor. Por síncopa arzaiña.
Amen dator, alakoren baten gure ardi-errena. Iñoiz neuk be eiñ dot ardizaiñ.
Aquí viene, por fin, nuestra oveja perdida, nuestra Alguna vez yo también he hecho de pastor.
oveja tullida.
ARDURA-'BAKUA. Adj. Despreocupado,
ARDI-ESNIA. Leche de oveja, con que se hace irresponsable.
la cuajada. Senarrak, ardura bakua urten zetsan eta bizimodu
Munikola'tik izaten genduan ardi-esnia, gatzatua narrasa daroya.
eitteko. El marido le ha resultado un descuidado y lleva
De Municola solíamos tener la leche de oveja para una vida astrosa.
hacer la cuajada.
ARDURA IZAN. Ver. tran. Importar, preocupar,
ARDI-GALDUA. Adj. Se dice del disidente, del interesar.
vagabundo, del que se retarda. Ardura desta zu ondo bizi izatiak.
Zuen ardi-galdua, tabernan ikusi dot. Me importa el que tú vivas bien.
He visto en la taberna a vuestra oveja perdida.
ARDURATSUA. Adj. Responsable, consciente,
ARDI-KAKA. Señal que deja la pulga en los cuidadoso.
lienzos de la cama y la ropa interior. Bere gauzen arduratsua da, gaztia izan arren.
Barruko erropak ardi-kakaz beteta lelengo Aunque joven, es muy cuidadoso de sus cosas.
egunetik.
Las prendas interiores llenas desde el primer día ARDURATU. Ver. reflex. Inquietarse,
de la señal de las pulgas. preocuparse.
Illuna dator eta arduratzen ekinda nago.
ARDI-KOROTZA. Estiércol de la oveja. Viene la noche y empiezo a preocuparme.
Lorendako, ardi-korotza zimaurrik onena.
El mejor abono para las flores, el estiércol de ARDURIA. Cura, cuidado.
oveja. ¡Jolasak dira zure arduria!
Las diversiones son tu preocupación.
ARDI-NARRUA. Piel de oveja con su vellón. Et tú de mejorarte non oviste ardura. (Berceo.
Ardi-narrua erosi biarko dot, umian seaskarako. Vida de Sto. Domingo, 430.)
Tendré que comprar una piel de oveja para la
cuna del niño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 93

ARDURIA. Importancia. ARETXEK. Con acento prosódico en la primera


Al jan edo jan b'eziña, ardura aundiko gauzia e: pronombre pers. determinativo; tercera del
orren gora-beran dagolako osasuna eta baitta ona singular. Aquel (determinadamente aquel).
izatia be. Aretxek eta ez bestek, eiñ eban oker ori.
Poder comer o ni eso, cosa de mucha importancia, Aquel y no otro hizo ese daño.
pues de ello depende la salud y hasta el ser
bueno. ARETXEK. Con acento prosódico en la a: pron.
personal determinativo; tercera del plural.
ARDURIA. Cuidado, responsabilidad, interés Aquellos.
por una cosa. Aretxek izan ziran a ondamendixa ekarri ebenak.
Gauzak zenbat goragokuak, ardura geixago Aquellos fueron los que trajeron aquella ruina.
dakarre.
Cuanto más altas las cosas, traen más cuidado. ARGALA. Adj. Delgado, flaco, esmirriado.
Aspaldixan ikusi ez da, argala eritxi detsat gure
ARDURIA ARTU. Ver. tran. Tomar interés, gizonari.
responsabilizarse. No habiéndole visto hace tiempo, me ha parecido
Gazte orren arduria zeuk artizu, zarraua zaranetik. flaco tu marido.
Toma tú el cuidado de ese joven, puesto que eres
de más edad. ARGALDU. Ver. intran. Adelgazar.
Ainbeste burukomiñegaz, argaldu eiñ da.
ARE ARRIXA. Piedra arenisca. Con tantos quebraderos de cabeza, ha
Oiz mendixa eta bere aldiak, are-arrixa. enflaquecido.
El monte Oiz y sus aledaños, son piedra arenisca.
ARGALDUTZIA. Forma nominal del verbo
AREDUNA. El o la que en Eibar proveía de argaldu.
arena para el fregado y las fundiciones. Gaurko modia argaldutzia.
Aritxixo'ko areduna ¿izan ete da gaur Eibar'en? La moda de hoy, el adelgazar.
La vendedora de arena de Areitio, ¿habrá estado
hoy en Eibar? ARGALTASUNA. Delgadez, flaqueza.
Gizon aren argaltasuna zan, espiritua garretan
AREK. Con acento prosódico en la e; tercera ebalako, eta gar artan erretzen zittualako bere
persona agente de los verbos transitivo. Aquel. gantz guztiak.
Arek esan dau azkenengo berbia. La delgadez de aquel hombre, era porque traía el
Eiñ dau biar ez ebana arek. espíritu en llamas, y en esa llama quemaba su
Ya ha dicho aquel la última palabra. sustancia.
Ya ha hecho aquel lo que no debía.
ARGALTZIA. argaldutzia.
AREK. Con acento prosódico en la a; pron. Larregi argaltzia ez da ona.
pers. demostrativo; tercera persona del plural. No es bueno adelgazar demasiado.
Aquellos.
Arek dira zuen mendixetan gordeta. ARGALUNIA. Punto flaco.
Aquellos son los escondidos en vuestros montes. Danok daukagu geure argalunia nunbaitten eta
zuk aguan.
ARREZKERO. Modo adv. significando: después Todos tenemos nuestro punto flaco en alguna
de aquel entonces. parte y tú en la boca.
Beiñ baten amaittu ziran gure estuasunak;
arrezkero beste nasaittasun baten bizi gara. ¡ARGI! Interj. en forma imperativa como
Alguna vez terminaron nuestros apuros; desde cuando se dice: ¡atención! ¡listo!
aquel entonces vivimos en otra tranquilidad. ¡Argi, or dozu ba azkena!
¡Ojo, pues te va la última!
AREN BATEN. Modo adv. Aproximadamente,
con poca diferencia. ARGI EGON. Ver. intran. Estar vigilante,
Bata katu eta bestia txakur, bixak aren baten avisado, atento a una cosa.
dabiz. Argi nago zerek urten biar ete daben, naste
orretatik.
ARETARA. Modo adv. De aquella manera. Más Estoy atento a lo que puede salir de ese embrollo.
común sincopada: artara.
Aretara ez eban gura parte izatia autzuan. ARGI EIÑ. Ver. tran. Alumbrar.
De tal manera no quiso ser parte en el asunto. A zan benetako argitasuna, mundu onetara
agertzen dan gizon guztiari, argi eiten detsana.
ARETSUA. Adj. Arenoso. Juan, 1, 9.
Ango ariatzia, aretsua; are garbi fiñ fiña, maria Aquel era la verdadera luz, que alumbra a todo
beran urriñerañok. hombre que viene a este mundo.
La playa de allí, arenosa; de una arena finísima
hasta donde baja la marea. ARGI ERAIÑ. Ver. tran. Armería, abrillantar las
piezas después del baño galvanoplástico.
Eruaizuz Sosua'nera pieza onek, argi eraitzera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 94

Dios dio al hombre la inteligencia para que le


ARGI IBILLI. Ver. intran. Andar con tiento, con buscara.
cuidado, con la atención puesta en una cosa.
Argi ibilli, Patxi, drogoso orregaz dozu ba tratua. ARGITTU. Ver. intran. Aparecer, aclararse. U.
Anda con cuidado, Francisco, pues tienes que t. c. tran.
habértelas con ese trapisonda. Argittu da guk espero genduana.
Urte askora argittu zan eriotza aren autua.
ARGI-MUTILLA. Armería. Brazo de hierro en Eguardi aldera argittu dau egualdixa.
persiana, que sostenía un candelero para el Juezak argittu dau zeiñ dan pekatarixa.
trabajo de noche. Ya ha aparecido el que esperábamos.
Argi-mutilla jarrirak tornu aurrian, gaur berandura Muchos años después se aclaró el crimen.
arte biarra eiñ biarko juat eta. Hacia mediodía ha despejado el tiempo.
Ponme el brazo de luz ante el tornillo, pues hoy El juez ha aclarado quién es el culpable.
tendré que trabajar hasta tarde.
ARGITZIA. Forma nominal del verbo argittu.
ARGIRATU. Ver. trans. Publicar, sacar a luz. Mesias argitzian zaiñ ziranak...
Gertauta dittuan biarretatik, ez dau ezer ondiok Neguan belu izaten da argitzia.
argiratu. Argitzia gura eban zer izan zan euren artian.
De los trabajos que tiene preparados, nada ha Quería aclarar lo que había pasado entre ellos.
sacado adelante todavía (a luz).
ARGIUNIA. Momento de claridad.
ARGIRATUTZIA. Forma nominal del verbo Egun guztian ez dau eiñ argiuna bat; atertu bako
argiratu. eurixak izan dittugu.
Alakoren baten izango da lan onek argiratutzia. En todo el día no ha habido un momento de
Algún día será el sacar a luz estos trabajos. claridad; ha llovido sin cesar.

ARGISAIXA. Cera. ARGIXA. Luz.


Eskolakuak giñanian, argisaixakin eitten genduzen Munduan lelengo egunian Jaungoikuak eiñ eban
milla irudi. argixa.
Cuando éramos de la escuela, hacíamos mil En el primer día del mundo, Dios creó la luz.
figuras de cera.
ARGIXA. Adj. Claro; con referencia a personas:
ARGISAIXA. La cera que se enciende por los inteligente.
muertos en la sepultura simbólica de la iglesia Gaurko eguna argixa izan da.
durante el año que sigue al deceso. Mutill argixa urten desku semiak.
Gure aitta ill zanian, urte guztirako beste argisai El día de hoy ha sido claro.
ekarri zeskuen auzokuak. El hijo nos ha salido un muchacho inteligente.
Cuando murió nuestro padre, los vecinos nos
trajeron cera para todo el año. ARGIXAK. El alumbrado.
Bart argixak motelak egon dira.
ARGITTAKUA. argitarakua. Anoche las luces (el alumbrado) han estado bajas.
Argittakua batu dabe.
Ya han hecho la petitoria para la luz. ARI. Terminación equivalente al -ero erdérico.
Zapatari, dendari, pelotari, t. a.
ARGITTARAKUA. Limosna para el culto, que se
recoge durante la misa. ARI. Desinencia del dativo de los hombres en
Meza erdixan, argitarakua batzen zan. singular.
A mitad de la misa se hacía la petitoria. Eskerrak emotia biar dogu Jaungoikuari, arnasia,
argixa, osasuna, ogixa eta dogun itxaropenia
ARGITTAKUA BATU. Pasar la colecta entre los gaittik.
fieles.
Argitakua batzera urten dabe. ARI. Ocupación, asunto.
Han salido a hacer la petitoria. Ari onetan daroyat egun guztia.
En esta ocupación llevo todo el día.
ARGITTAKUA BOTA. Contribuir al culto.
Ez zan ermitarik nun argitakua botako ez ebanik. ARIA. Arena.
No había ermita donde no diera para el culto. Itxas-onduetako aria lezkotxe ugariza izango zala
bere ondoria.
ARGITTASUNA. Claridad. Numerosa como la arena de los mares que sería
¿Nundik datorkigu argitasun au? su descendencia.
¿De dónde nos viene esta claridad?
ARIAPEKUA. Afloramiento o fuente subalvea,
ARGITTASUNA. Fig. Inteligencia, que dificultaba o impedía agotar las pozas, a los
entendimiento, razón. que pescaban por ese método.
Jaungoikuak emon zetsan argitasuna gizonari bere Agortzen ekinda laga eiñ biar izan genduan, aria
billa izateko. peko aundixa agertu jakulako.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 95

ARIATZIA. Arenal. ARINKA. Mado adv. apresuradamente.


Deva'ko ariatzan, itxasora begira, etxe txiki bat Arinka eldu zan, belutu baño len.
¡zer ames ederra zartzarako! Llegó apreguradamente antes de que fuera tarde.
Una casita en la playa de Deva, mirando al mar,
¡qué sueño para la vejez! ARINTASUNA. Liviandad, ligereza, alivio.
Gauzan arintasunak jazotzen dau globua, aizia
ARI IZAN. Ver. tran. Ocuparse en. astunagua danetik.
Urtietan ari izanak baserrixan, ez detsa Goizetan sentitzen naiz arintasun aundixagaz.
asko balio izan. ¡Au da arintasuna, gaur izan dittugun barrixekin!
El haber trabajado en años en el caserio, no le La liviandad del gas, es lo que hace subir el globo,
valió gran cosa. puesto que el aire es más pesado.
A las mañanas me siento con una gran ligereza.
ARI-JOKUA. Pelea de carneros, en que median ¡Qué alivio el de hoy, con las noticias que hemos
apuestas. tenido!
Narru bat, Arrate ballian ¡makiñatxo bat arijoku
irabazi eta galdutako baserritarra! ARINTASUNA. Física. Velocidad.
Un tal Narru, del vecindario de Arrate. ¡Cuántas Argixan arintasuna, izan laikian aundiña.
peleas de carneros no ganara y perdiera este La velocidad de la luz, es la máxima que pueda
aldeano! darse.

ARIK ETA. Modo adv. En tanto. ARINTZIA. arindutzia.


Arik eta illa arte, eran deigun ardura barik. Eta itxaso trarrak artuta, urrengo egunian eiñ
En tanto vivimos (no muramos), bebamos sin eben ontzixa arintzia. Act. 27, 18.
cuidado. Y habiéndoles co6ido una tormenta, al día
siguiente procedieron a aliviar la nave.
ARIKITA. Top. Caserío en Eibar de los Unceta.
Arikitta, Arrate ballian. ARIÑ. Adv. de modo. Ligeramente.
Ibilli zaittez ariñ, ordua etorri biar jatzu eta.
ARIMAK. Las almas del Purgatorio. Ameriketan izan arren, ariñ agertu da.
Gaur arimak ataratzen dira. Anda ligero, que la hora se va a echar encima.
Arimentzako limosnia. Con haber estado en las Américas, ha vuelto
Hoy se sacan ánimas. liviano.
Limosna para las ánimas.
ARIÑA. Adj. Liviano, ligero. Fig. Ligero de
ARIMIA. Alma. Variante de: animia. cascos.
Korputza bustiñakin eiñdakua; arimia Jaungoikuan Labari arek, ogixa eiten eban, arrua baña ariña.
barrutiko arnasiagaz biztutakua. Ez asko fixau aregaz, ariña danetik.
El cuerpo fabricado del barro; el alma vivificada Aquel panadero hacía el pan voluminoso pero
con un soplo de Dios. liviano.
No te fíes mucho con aquel, porque es ligero de
ARIMIAK URTEN. Salir el alma. Cuando la cascos.
sangre acudía a la herida, teníamos un momento
posible en que el alma se saliera por allí. ARIÑ ARIÑ. Modo adv. De prisa, ligeramente.
Lotu deigun atzaparrori, arimiak ez deizun urten Ariñ ariñ soluan bera goyazela, jausi nintzan.
bertatik eiñ dozan zaurixakin. Cuando bajábamos de prisa, monte abajo, me caí.
Atemos ese dedo, no sea que el alma te salga por
ahí con la herida que te has hecho. ARIÑ ASKO. Modo adv. Bien pronto.
Entzun ebanian ori, ariñ asko etorri zan.
ARINDU. Ver. reflex. Aliviarse. U. t. c. tran. Cuando oyó eso, bien pronto vino.
Arindu naiz neukan ardura aundi batetik.
Lapurrak urten bidera eta arindu eben zeroyanen ARI ARIRA. Modo adv. Al filo, en un hilo.
diru guztietatik. Ari arira egon, ill edo bizi.
Ya me he aliviado de un grande cuidado que tenía. Estar en un hilo, el morir o el salvarse.
Los ladrones le salieron al encuentro y le
aligeraron de todo el dinero que llevaba. ARIRA. Modo adv. Al filo, exactamente.
Arira pixau biarra dauka urriak.
ARINDUTZIA. Forma nominal del verbo arindu. El oro necesita ser pesado al filo.
Eta arindutzia biar izan eben ontzixa, garaua
itxasora botata. ARI-TOPEKIA. Pelea de carneros.
Erremedixo a emon eta gaixua arindutzia, bat izan Biotz gogorra biar da ari-topekia jolastzat artzeko.
zan. Hace falta tener las entrañas duras para tomar por
Y hubieron menester de aligerar el barco, diversión la pelea de carneros.
arrojando el grano al mar.
Darle aquel remedio y aliviarse el enfermo, todo ARITXA. Roble. Variante de aritza.
fue uno. Aritxa, egurretarako zugatz onenetako bat.
El roble, para madera, es una de las mejores
especies.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 96

ARITXALARIXA. Hijo pródigo. Se dice del que ARIXA ARTU. Armería. Se dice de agarrar la
abandona la casa paterna. rosca.
Seme batak, aritxalarixa urten zetsan. Ez dau gura arixa artu torlojo onek.
Uno de los hijos le ha resultado pródigo. Este tornillo no quiere entrar en rosca.

ARITXALIA. Bellota. Sinón. ezkurra. ARIXAK. Armería. El roscado.


Txarrixak gizentzeko, ez da aritxalia lakorik. Torlojuak biurrixan daukan kanalari edo kanaleri,
Para engordar los cerdos, no hay nada como la esaten jako arixak.
bellota. Al canal o canales que el tornillo tiene en espiral,
se llama rosca.
ARITXAN EIÑ. Irse de la casa paterna.
¿Ba’aldakizu Patxiri semiak aritxan eiñ detsanik? ARIXAK EMON. Ver. tran. Roscar.
¿Sabes que a Francisco se le ha ido de casa el Arixak emon lenengo torniuan ardatzari eta gero
hijo? onegaz terrajiari, ar-emiak eukitzeko.
Primero producir en el torno la rosca del macho y
ARITXAN IBILLI. Ver. intran. Andar de hijo luego con éste roscar la terraja, para tener macho
pródigo. y hembra.
Aritxan ebillela, dana ondatuta gero, txarrixeri
emoten jakuezen aritxalen gose zan, aittan etxian ARIXAK IXO. Armería. Se dice estropearse el
morroiak ogiz betetzen ziran artian... roscado.
Y andando lejos de su casa, arruinado del todo, Torloju oni arixak ixo jakoz larregi estutziakin.
envidiaba las bellotas que se dan a los cerdos, A este tornillo se le ha borrado la rosca, con
mientras los criados en casa de su padre se apretar demasiado.
hartaban de pan...
ARIXETAN LOTU. Atar a la rosca.
ARITXAN JUAN. Ver. intran. Irse de la casa Arixetan lotutakua, gogorraua ultziegaz josittakua
paterna. baño.
Lukas'en Ebangelixuan, 15. 12, 32, irakortenda, Lo sujeto a rosca, más fuerte que lo clavado.
arixan juan zan semian parabolia.
En el Evangelio de Lucas se lee la parábola del hijo ARIZAGA. Top. Nombre de caserío en
pródigo. inmediaciones de Eibar.
Euzki baserrikuak, Mandiola Ballian, Arizaga eben
ARITXARRUA. Especie ornitológica de nuestros abizena.
montes.
Aritxarrua, gure auzoko gizon baten gatxizena. ARIZTIXA. Robledo.
Ariztirik onenak galdu ziran, tren-bidiak zabaldu
ARITZA. Roble. Alterna con aritxa. ziranian.
Aritza izan laikian egurrik onena gauza Los mejores robledales se perdieron cuando la
askotarako. doble vía de los ferrocarriles.
El roble, la mejor madera para muchas cosas.
ARK. Apócope de arek, aquel, como agente de
ARITZMENDIXA. Monte robledal. Sinón. la acción de un verbo transitivo.
ariztixa. Ark aittu baleu, ez zan geldirik egongo.
Nere akorduan ondiokan, Urko euzkialdia zan Si aquel lo hubiera oído, no habría estado quieto.
aritzmendixa.
Todavía en mi tiempo, la solana del Urko era un ARKATZA. Acantilado, escarpa.
robledal. Eibar'en Arkatxa esan jakon Isasiko alde batari,
etxiak eiñ baño len arkatxa zalako ibai aldera;
ARIXA. Síncopa de adarixa. Carnero. Aries, Arkatxpia zan Kakalarduaneko olia, gaur Alfa, eta
signo del Zodiaco. arkatxekuak, Isasi’xan bizi ziranak.
Arixa jokorako gertatzia ez da gauza merkia.
Euzkixak zeruan eiten daben bidian, amabi ARKAKOTZUA. Pulga. Sinón. ardixa.
zatixetako bati esaten jako Arixa (Aries) eta zati ...Iñoiz ikusi al dozu Dantzetan arkakotzu, imutxa
artan Martixan euzkixa. gittarra joten, zorrixa barrez itxotzen...
Preparar el carnero para la pelea, no es cosa
barata. ARKUPIAK. Soportales.
En el camino que el sol recorre en el cielo, una de Arkupian jartzen ziran Konsejuko erabagixak.
sus doce secciones se llama Aries, y el sol está en En los soportales (del Ayuntamiento) se colocaban
ese signo el mes de marzo. los anuncios de las resoluciones del Consejo.

ARIXA. Hilo. ARKUMIA. Cordero. Sinón. bildotsa.


Arizko erropa zurixa ugari aren arriuan. Arkumiak mendixan amari deika...
Leka onek arixak dittu eta eziñ laike jan. Los corderos en el monte llamando a su madre.
En el equipo de novia de aquella, abundaba la
ropa de hilo. ARLANDUA. Síncopa de arrilandua. Sillar
Estas vainas tienen hilo y no se pueder comer. Arrilanduegaz eiñdako etxia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 97

Casa construída con sillares. Prefería ser armero a continuar en el caserío.

ARLANTZIA. Lugar donde se labra la piedra y ARMAILLAK. Escalinata, tribuna de piedra.


la operación misma. Probalekuko armalletatik ikusi nittuan, zuk
Marrukokuan eukan arlantzia Deva'rrak. diñozuzen zezenak.
Arlantzia albidade aundixetara gertatzen dan De la escalinata del probadero presencié la corrida
ofiziua. que tú dices.

ARLOTEKERIXIA. Ordinariez, roñosería. ARMALLIA. Peldaño, asiento de piedra.


Arlotekerixia izan da gure aldetik, gaurlako Ataiko armallan jarri eta esan deiguzen ipoñak,
egunian bazkari obia ez opa izatia biargiñeri. giro ederra dago ta.
Aratostietan, arlotekerixia nausi. ¿Zenbat armalla pelotaleku zarrera?
Ha sido una roñosería de nuestra parte, en un día Sentémonos en el asiento de piedra del portal y
como hoy no haber ofrecido una comida mejor a hablemos, que está agradable.
los obreros. ¿Cuántos escalones de piedra al frontón viejo?
Por Carnavales, la ordinariez es lo que priva.
ARMAIXUA. Armario.
ARLOTETASUNA. Dejadez, abandono, ordinariez. Berregun bat urteko gastaña egurrezko armaixua
Arlotetasunari gustua artuta, gizon izatiari laga ba'genduan Txirixo-kalian.
zetsan. Un armario, de madera de castaño, de unos
Habiendo tomado gusto al desaseo, se abandonó a doscientos años, teníamos en Chirio-cale.
ser un ex-hombre.
ARMAITXA. Sobrenombre en Eibar,
ARLOTETU. Ver. reflex. Desmerecerse. seguramente por el caserío de su procedencia.
degenerar. Armaitxu, gure aittan denborako montadoria.
Oiñ urrengo ikusi nebanetik ona, asko arlotetu da.
Desde que le vi la última vez, ha degenerado ARMERIXIA. Conjunto de las artesanías de la
mucho. zona armera.
Asko ziran baserritik etortzen ziranak armerixara.
ARLOTETUTZIA. Forma nominal del verbo Eran muchos los que venían del caserío a la
arlotetu. armería.
Dago, ez detsala ardura arlotetutziak.
Está que no le importa el volverse un ex-hombre. ARMIA. Arma. Aunque euskerizada
seguramente la voz latina arma, armorum, no es
ARLOTE USAIÑA. Dejadez, grosería, aventurado observar en ella la raíz ar de arria.
plebeyería. ¿Zenbat milla arma eiñ ete dira Eibar'en,
Arlote usaiña erabiltzia, pentsatzen dau dala armagintzia sortu zanetik?
zerbaitt izatia. ¿Cuántos miles de armas se habrán fabricado en
Hacer gala de dejadez, piensa que es ser algo. Eibar desde que nació la armería?

ARLOTIA. Un mal vestido, un desaliñado, un ARMOZUA. Almuerzo, el desayuno. Su sinón.


vestido con prendas de caridad y moralmente gosarixa, voz recesiva en Eibar, a causa de la
corresponde a eso. generalización viciosa dd erderismo.
Arlote eskeko bat dirutixala agertu da. Zortziretan izaten zan Eibar'en armozua, eta
Ha aparecido como un mendigo deshecho. armozutan, kafia eta esnia.
A las ocho solía ser el desayuno en Eibar, y en el
ARLOTIA. Adj. Deslucido, descuidado. desayuno, café con leche.
Erromerixa arlotia izanda gaurkua Azitaiñ'en.
Gizon arlotia zagoz gaur. ARNASADUNA. Ser viviente.
Ha sido deslucida la romería de hoy en Acitain. Arnasadunok, Jaungoikuagandik dogu arnasia.
Hoy estás descuidado. Los que alentamos tenemos de Dios el aliento.

ARLOZIA. Laja, como las que se dan mucho en ARNASA-ESTUA. Asma, respiración acelerada
las canteras de Eibar. que sigue a un esfuerzo, disnea.
Artaitxa'ri aindu detsaraz arlozak, txarrikortia Aldatz gora, arnas-estuakin jarri eiñ biar izan naiz,
eitteko. birixak artuta.
He encargado a Artaitxa las lajas para hacer una Cuesta arriba, sofocado, he tenido que sentarme
cochiquera. con la puntada al costado.

ARMAGINTZIA. Armería. Más corrientemente ARNASIA. Aliento, respiración.


se dice Armerixia, seguramente por la presencia Norañoko arnasia daukan probatzia gura dau.
erderizante de los representantes del Rey. Quiere probar hasta dónde aguanta su aliento.
Armagintzia Eibar'en antxiñako lan-bidia.
La armería en Eibar es ocupación antigua. ARNASIA ARTU. Ver. intran. Respirar, aliviarse,
tranquilizarse.
ARMAGIÑA. Armero. Más común, armerua. Aotik eta zurretatik artzen dogu arnasia.
Naixago armagiñ izatia, baserriko baño. Aittan berba bigunak entzunaz, arnasia artu eban.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 98

Respiramos por la boca y la nariz.


Oyendo las suaves palabras del padre, se ARPEGI ARGIXA. Adj. Amable, alegre,
tranquilizó. sonriente.
Beti da arpegi argixa mundu guztiantzat.
ARNASIA EMON. Ver. tran. Alentar, corroborar. Siempre es sonriente para todo el mundo.
Makalduta zan jendiari, arnasia emon zetsan bere
berba bizixegaz. ARPEGI BIKUA. Adj. Hipócrita, falso.
A la gente que estaba aplanada, dio alientos Arpegi biko gizona agertu zan, gauzak itxuli biar
(corroboró) con palabras encendidas. zirala pentsau ebanian.
Resultó un falso, cuando pensó que las cosas iban
ARNASIA GASTAU. Ver. refle. Morirse. a cambiar.
Goizeko amaiketan arnasia gastau jako.
A las once de la mañana se le ha terminado el ARPEGI GOGORRA. Adj. Descarado, insolente.
aliento. (Se ha muerto.) Andrazkua, baña arpegi gogorra.
A lako arpegi gogorrik ez dot ezagutu.
ARNASTU. Ver. tran. Respirar. Mujer, pero descarada.
Arnastutzen dogun aizia be, Jaunari zor detsagu. No he conocido otro insolente como aquel.
Aun el aire que respiramos se lo debemos al
Señor. ARPEGIRA BOTA. Ver. tran. Echar en cara.
Beiñ izan nintzan aren laguntasunan biarrian, eta
ARNIKIA. Entra en el léxico común, aunque milla bidar arpegira bota desta gero.
entre las plantas medicinales conocidas del vulgo Una vez me encontré en necesidad de su ayuda y
está el ebagi-bedarra, que sustituye al árnica. mil veces me lo ha echado en cara después.
Ebagi-bedarrak, arnikian bestian osatzen dittu
ebakixak. ARPEGIXA. Cara. Sinón. mosua.
Mundua da, begiratu baten, Jaungoikuan arpegixa.
ARNO. Top. Arno, en Deva. El mundo es, bien mirado, la cara de Dios.
Arno mendiko artatza basuak.
Los encinares del monte Arno. ARPEGIXA EMON. Ver. tran. Dar cara, hacer
frente.
ARNOBATEKUA. Caserío en jurisdicción de Gazte gaztetatik arpegixa emon biar izan zetsan
Mendaro, y por ser de aquella procedencia el bizi-modu gogor bati.
famoso curandero del mismo nombre en Elgoibar, Desde muy joven hubo de dar cara a una vida
translaticiamente se entendía: sanador de huesos. dura.
Besua ausi eta arnobatekuagana eruan dabe.
Ha quebrado un brazo y le han llevado al sanador ARPEGIXA EUKI. Ver. intran. Atreverse.
de huesos. Arpegixa euki eban ondiok gure aurrera agertzeko.
Todavía tuvo cara para presentarse ante nosotros.
AROLA. Adj. De poca densidad.
Aldia eguan Ermuarretako ogi mardotik, beste ARPEGI ZORROTZA. Adj. Severo, exigente.
labari batzuen ogi arolera. Erbesteko uezabak, ostianguak baño geixago
Diferencia había del apretado pan de los arpegi zorrotzak.
ermuarras al pan flojo de otros panaderos. En tierra ajena, los patronos son más severos.

AROLTASUNA. Superficialidad. ARPIA JOTEN. loc. adv. que significa: en


Esan izan da, Germania'kuen kerizak eta Latinuen broma.
briztadak, ez dirala besterik, aren sakontasuna eta Arpia joten diardu eta ez zeixozu ezer sinistu.
onen aroltasuna baño. Está bromeando y no le creas nada.
Se ha dicho que la oscuridad de los germanos y la
brillantez de los latinos, no es sino la profundidad AR POZUAK. en plural. Vado formado por
de los unos y la superficialidad de los otros. piedras islas sobre el cauce de un río.
Ardantzan, ar pozuak ziran Bilbo zarrera juateko.
AROTZA. Carpintero. Baitta Amañako itturri onduan be.
¿Nundik orren jakintasun eta altasun ori?
¿Ez alda ba bedori arotzan semia? Mat. 13, 54, ARRA. Macho, varón.
55. Eta Jaungoikuak eiñ eban gizona bere irudira; arra
¿De dónde ese poder y esa sabiduría? eta emia eiñ zittuan. Gen. 1, 27.
¿No es, pues, el mismo el hijo del carpintero? Ill ebanian otsuori, ikusi eben arra zana.
Y Dios creó al hombre a su imagen; varón y
AROTZERIXIA. Carpintería. hembra los creó.
Mallabi'n arotzerixia zan gure auzuan. Cuando mataron al lobo, vieron que era macho.
La carpintería de Mallabi estaba en nuetra
vecindad. ARRA. Gusano, larva.
Illdakua arrak jaten dabe, naiz Errege ta naiz
AROZTEIXA. Lo mismo que arotzerixia. eskeko izandua.
Kortazon seme nausixak, aittan arozteixan, auspo- Mitxeleta eder agertu baño len, arra izan zan.
gintzan ekin zetsan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 99

Al muerto le comen los gusanos, lo mismo que Le ha llevado a horcajadas a su viejo padre a
haya sido rey o mendigo. depositar su voto.
Antes de que fuera hermosa mariposa, fue
gusano. ARRAJOLA. top. Caserío en Eibar.
Arrajola'ko anporrak esandakua ¿nun kabidu?
ARRA. fig. resentimiento, odio, rencor. ¿Dónde habría de caber, lo dicho por el mentiroso
A asarria izan genduanetik, betiko arra desta gizon de Arrajola?
orrek.
Desde que tuvimos aquella cuestión, ese hombre ARRAK EIÑ. ver. impers. Agusanarse,
me guarda odio eterno. descomponerse.
Utsa denboran, arrak eiñ jakoz erosi dozun
ARRA. sufijo gentilicio, variante de tarra. txarrikixari.
Donostiarra, Devarra, Nafarra, Ermuarra, En nada de tiempo se ha agusanado la carne de
Markiñarra, t. a. cerdo que has comprado.

ARRA BETE. Un palmo, medida longitudinal.


Arra bete falta dau erreixarako.
Falta un palmo para la raya.

ARRABIXUA. Rabia.
Arrabixua emoten desta, aren txatxalakerixiak.
Arrabixua daukat agiñako miñakin.
Me ha dado rabia la simplicidad de aquella.
Tengo rabia con un dolor de muelas.

ARRAGUETA. Top. nombre de una calle en


Eibar.
Arraguetan. Altzuko errementarixan suteixa.

ARRAINDI KALIA. top. calle así llamada en


Eibar.
Gure denboran zan bat, Arraindi kalia.

ARRAINDIXA. Pescadería. variante de


arrainteixa.
Urte asko arraindixa amendik aldatu zala.
Hace muchos años que la pescadería se mudó de
aquí.

ARRAINDUNA. Pescadero o pescadora.


Arraindun kalerik kale, naiz euri eta naiz euzki,
alargundu zanetik, umieri ogi zati bat eruan biar
ba'zetsen.
Pescadora por las calles, bajo la lluvia o el sol,
desde que quedó viuda, si había de llevar un
pedazo de pan a sus hijos.

ARRANTEIXA. Pescadería.
Arraindi kalia, arranteixa an zalako.

¡ARRAIXO! Interj. como la de ¡condenado!


¡Arraixo madarikatua! ¡Obeto eiñgo euke lotsa
apur bat eukitziakin!

¡ARRAIXUA! Interj. que se emplea en diversos


tonos.
¡Arraixua! ¡A zuan nik zuen kafian, Sanjuanetan
ikusi neban gittarria! ¡Orraittiok, Txikillanak jo
biarko jok a garaua!
(Comentario sobre el contrabajo del instrumental
de la orquesta de la Casa del Pueblo, por el viejo
de Acondia.)

ARRAITXIKO EKARRI. ERUAN, ERABILLI. ver.


tran. Traer. llevar, andar a horcajadas sobre los
hombros a otra persona.
Arraittiko eruan dau aita zarra, botua botatzera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 100

ARRAKIXA. adj. Rencoroso. ARRAÑETARA JUAN, URTEN. ver. tran. Ir de


Arrakixa zanetik, ez zetsan iñoiz parkatu. pesca o salir a pescar.
Siendo rencoroso, no le perdonó nunca. Arrañetara urtentzen eban, bada-ez-ba'dako potiñ
batzuetan, aizien aurretiko barri barik.
ARRAKIZUNA. Rencor. Salían a pescar, en unas frágiles barcas, sin
Berba orrek, arrakizuna sortzeko bakarrik zeuen previsión de los vientos.
artian.
Esas palabras, sólo para suscitar rencores entre ARRAPATAKA. modo adv. De prisa.
vosotros. Arrapataka bizi naiz, ezertarako astirik gabe.
Vivo atropellado, sin tiempo de nada.
ARRAMUZKA. modo adv. Rezongando.
Arramuzka ogidu zestan. ARRAPATAKIA. La prisa, el apresuramiento.
Me obedeció rezongando. Arrapatakia ez da ona, gauzak ondo ataratzeko.
La prisa no es buena para sacar bien las cosas.
ARRAMUZKA EIÑ. ver. tran. Reprender en mala
forma. ARRAPATZALLIA. adj. Ambicioso, acaparador.
Merezi barik, arramuzka eiñ zetsan. Dana arrapau biarreko arrapatzalia zanetik, biar
Sin merecerlo, le reprendió en mala forma. baño len ill zan.
Siendo un ambicioso que tenía que acapararlo
ARRAMUZKADIA. Bufido. todo, murío antes de tiempo.
Eiñ zestan arramuzkadiakin, bildurtu ninduan bizi
guztirako. ARRAPATZEN. Juego de muchachos.
Con el bufido que me pegó, me atemorizó para Berrogei kontau eta arrapatzen eiñ deigun
toda la vida. afaittarako ordura arte.
Juguemos al escondite hasta la hora de cenar.
ARRAMUZKETAN. modo adv. Refunfuñando.
Arramuzketan urten eban uezabagandik. APRAPATZIA. forma nominal del verbo arrapau.
Salió refunfuñando de donde el dueño. Ez juat izan erreza zuen arrapatzia.
No me ha sido fácil el alcanzaros.
ARRANTZA EIÑ. ver. tran. Llorar
clamorosamente. ARRAPAU. ver. tran. Alcanzar, coger, echar
Ez jakuen geldittu beste arintasunik, arrantza eittia mano a uno que huye. Alterna con atrapau.
baño. Guzurretan arrapau neban.
No les quedó otro alivio, que el llorar. Arrapau dabe lapurra.
Le cogí en mentira.
ARRANTZALIA. Pescador. Ya han prendido al ladrón.
Arrantzalia zan Ondarrua’n, potin baten jabia. (Car il arrapoit l'un par les jambes, l'autre par les
Era pescador en Ondárroa, dueño de una barca. espaules... Rabelais. Gargantúa, Lib. 1. Chap.
XXXVIII.)
ARRANTZIA. Llanto clamoroso, rebuzno.
Aren arrantzia entzun al zan Arrajolatik. ARRARIA. Estremecimiento.
Asto-arrantziak esnatu eban. Arraria eiñ jata, aren zaurixa ikusitta.
Su llanto se podía oir de Arrajola. He sentido un estremecimiento, viendo su herida.
Le despertó el rebuzno de un burro.
ARRARIA. Avance, recorrido, adelanto.
ARRANUA. Buitre. ¡Zure semiak eiñ dau arraria, oiñ urrengo ikusi
Gure txiki denboran, arrano asko agertzen Eibar'ko nebanetik!
mendixetara. Jokua ixa galduan zirala, eten bako arrara baten,
En nuestros tiempos de chico, muchos buitres ultzia eiñ dabe.
frecuentaban los montes de Eibar. ¡Tu hijo sí que ha dado un estirón desde la última
vez que le vi!
¡ARRANUA! Interj. Cuando casi habían perdido (la prueba de bueyes)
¡Arranua! Zer diabru dok ori! de una arrancada sin solución de continuidad,
hicieron la marca.
ARRAÑA. Pez, pescado.
Ikusten zan, arraña uretan bezela, gizona artu ARRARIA. Decíamos de la vencida que el
ebanetik. minutero del reloj de la torre daba al trasponer las
Arraña saltzen ibiltzen zan. doce.
Se le veía, como pez en el agua, desde que tomó Dibujoko eskolan, arrarian zaiñ danok urtentzeko.
marido.
Se dedicaba a vender pescado. ARRARKIA. Género masculino.
Arrarkia eta emakia ez dira agertzen euskarazko
ARRAÑAK. Clase zoológica de los peces. adjetibuetan; bixentzat akabera bardiña dogu.
Arrañak estudixatzera emon dau. Masculino y femenino no aparecen en los adjetivos
Le ha dado por estudiar los peces. del euskera: ambos géneros tienen igual
terminación.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 101

Arraunketia jolas bat da askontzako.


ARRASA. La tarde. El remar es una diversión para muchos.
Goizak, berezko alaitasuna; arrasak, illun abarreko
zeru gorrixegaz, tristuria. ARRAUTZAGIÑA. adj. Ponedora (gallina).
La mañana tiene una natural alegría; la tarde, con Ollo zurixak, arrautzagiñak.
los arreboles de la puesta, tristeza. Las gallinas blancas son ponedoras.

¡ARRASALDE: ON! salutación. ¡Buenas tardes! ARRAUTZA GORRINGUA. Yema del huevo.
—¡Arrasalde on danori! Arrautza gorringua iruntzi eban nai baiño len,
—Bai zeuri be, ala Jainkua! aosapaixan biar dan dantzia erain barik, eta asarre
zan bere buruagaz.
ARRASALDIA. La tarde, el Occidente. sinón. Estaba disgustado consigo mismo, porque la yema
sartaldia. del huevo se la había engullido sin saborearla en el
Liburu onekin, badot arrasaldia nola emon. paladar.
Arrasaldiak dana sutan dirudi.
Con este libro, ya tengo modo de pasar la tarde. ARRAUTZAK BOTA. ver. tran. Confiar huevos a
El Occidente parece todo en llamas. la clueca para que los incube.
Ogei arrautza bota detsaguz olla lokiari.
ARRASOLA. top. Caserío en las cercanías de Veinte huevos le hemos puesto a la clueca.
Eibar.
Sautzi'tik ziar, aixa eta Arrasola, Salbadorera baño ARRAUTZA-OSKOLA. Cáscara de huevo.
len. Ez da ona ollueri emotia arrautza oskolak, gaizki
ikasten dabelako.
ARRASPIA. Lima escofina. No es bueno dar a laa gallinas cáscaras de huevo,
Kaxagiñak, aizkoriakin eta arraspiagaz, biarrik porque aprenden mal.
latzena.
ARRAUTZA-USTELA. Huevo podrido.
ARRATARIA. Desgarrón, siete. Zaldibar'ko urak, arrautza ustelan usaiña ataratzen
Bizkar aldian eiñ jata, batetik besterañoko dau.
arrataria. Las aguas de Zaldívar huelen a huevo podrido.
Hacia la espalda se me ha hecho un desgarrón que
va de una parte a otra. ARRAUTZA-ZURINGUA. Clara de huevo.
Arrautza zuringua da, erremedixo askotan jartzen
ARRASTRUA. Rastro. sinón. aztarrena. dan gauzia.
Txakurrak beriala artu eben arrastrua, baña ez La clara de huevo es cosa que entra en muchos
eben jaso erbirik. remedios.
Los perros en seguida señalaron el rastro, pero no
levantaron la liebre. ARRAUTZIA. Huevo, por antonomasia, el de la
gallina.
ARRATE. top. Uno de los cerros que rodean a Egunero, iñoiz lokatu barik, arrautzia ipintzen eben,
Eibar. lengo etxian genduzan ollo zuri batzuk.
Izu'tik Arrate'ra, bide ederra zabaldu dabe. Todos los días sin ponerse cluecas jamás, ponían
huevo unas gallinas blancas que teníamos en la
ARRATE’TIKUAK. Los que proceden de Arrate. otra casa.
Eibar'tarrak, Arrate'tikuak, Arratetik jatxitzen
dittuelako ume txikixak Eibar'ko ameri. ARRAUTZIA EIÑ. ver. tran. Poner el huevo.
Los eibarreses somos los de Arrate, porque es de Arrautzia eiten daben bakotxian, kantuan urtetzen
Arrate, de donde bajan las criaturas a las madres dau gure pintxanuak.
de Eibar. Cada vez que pone un huevo, sale cantando
nuestra pintada.
ARRATIXA. top. Valle de Arratia en Vizcaya.
Arratixa'tik Barazar gañera... ARRAUTZIA IPIÑI. ver. tran. poner huevo.
Ollo onek, arrautzak ipintzen dittu ez-jakiñeko
ARRATOIA. Rata. lekuan.
Arratoi zurixak ezagutu izan dituraz bertako letz. Esta gallina pone los huevos en lugar desconocido.
He visto ratas blancas, como autóctonas.
ARRAUZINKA. modo adv. Bostezando.
ARRAUNA. Remo. Arraunzinka egon nintzan gaubela guztian.
...bonbillo bat eta bonbillo bi, erayok, Santi, arraun Durante todo el velorio, estuve bostezando.
orri.
ARRAUZIÑA. Bostezo.
ARRAUNKADIA. Golpe de remo. Batan arauziñak, bestieri guria ekartzen detsa.
Seirak baterako arraunkadia. El bostezo del uno, provoca lo mismo en los
Los seis daban con el remo a la vez. demás.

ARRAUNKETIA. Deporte del remo. ARRAUZIÑ EIÑ. ver. tran. Bostezar.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 102

Ezkontzerakuan be, arrauziñ eiñ ei eban. Intxaur joten, txirikilletan eta beste joko askotan,
Dice que al casarse también bostezó. arria izaten da neurri.
...y en otros muchos juegos, el palmo es la
ARRAZIA. Raza. sinón. Kastia. medida.
Motxallian arrazia nundik sortutakua dan, ez ondo
erabagi. ARRIABARRA. Pedrisco; fig. adversidad, ruina.
No se ha averiguado a satisfacción de dónde Arriabarra dator Elosu aldetik.
procede la raza de los gitanos. Arriabarra galanta ba'datorkigu zuk eiñ dozunagaz.
Viene tormenta por el lado de Elosu.
ARRASKAU. ver. tran. Rascar, raer. sinón. atz Menuda ruina nos viene con lo que tú has hecho.
eiñ.
Pintau aurretik. arraskau eban etxe guztia. ARRIABARRA BATU. ver. tran. Atraer la
Antes de pintar, rascó toda la casa. desgracia, la ruina.
Arriabarra batu detsa bere buruari jokuakin.
¡ARRE! interj. Voz con que se acucia al asno. Se ha atraído la ruina sobre sí con el juego.
¡Arre, astua, ixa etxian gara ta!
ARRIGARRIXA. adj. Asombroso.
ARREBA. Virago. Arrigarrixa arek zittuan beste gauza eder.
Dixitque Adam: Hoc num, os ex osibus meis et caro Era asombroso tantas cosas bellas que tenía.
de carne mea: haec vocabitur virago, quoniam de
viro sumpta est. Gen. 2. 23. ARRI-IKATZA. Carbón de piedra.
Arri-ikatza agertu zanian, beko egurrezko sua
ARREBIA. Hermana. galdu zan ziero.
Anai guztiak maite eben arrebia, bakarra zalako. Cuando apareció el carbón de piedra, se perdió del
Todos los hermanos querían a la hermana, porque todo el fuego bajo.
era única.
ARRIKA. modo adv. A pedradas.
ARREBA-ERDIXA. Hermanastra. San Esteban, lelengo kredo barrixagaittik bizixa
Arreba-erdixagaz ez zan ondo konpontzen. emon eban gizona, arrika ill eben.
No se entendía bien con la hermanastra. San Esteban, el primero que dio la vida por el
nuevo credo, fue muerto a pedradas.
ARREBATZAKUA. Hermana por adopción.
Arrebatzakua eban baña, bere odolekuari beste ARRIKADIA. Pedrada.
gura zetsan. Arrikadia emon zetsan bekoki erdi erdixan.
Era hermana por adopción, pero la quería como a Le dio una pedrada en la mitad de la frente.
las de su sangre.
ARRIKA EIÑ. ver. tran. Apedrear.
ARR-EMIAK. Macho y hembra. Erromerixatik juan neskiari laguntzera bere
Usuak astekotan, arr-emiak erosi biar dittuzu. etxerutz, eta auzoko mutillak arrika eiñ zetsen.
De criar palomas, habrás de comprar macho y Volviendo de la romería acompañando a la
hembra. muchacha a su casa, los mozos de la vecindad le
apedrearon.
ARREN. conj. adversativa. Aunque.
Nik milla bidar esan arren, zuk ogidu ez. ARRIKA JAURTI. ver. tran. Arrojar.
Aunque mil veces te lo haya dicho, tú no me has Bere ondasunak arrika jaurti zittuan eta gero
obedecido. eskian agertu zan.
Tiró (como se arroja una piedra) sus bienes y luego
ARREN. sufijo desinencial de ablativo, de se vio mendigo.
sentido vario.
Pozarren dator neregana. ARRI-KOSKORRA. Cascajo, canto rodado.
Jaungoikuarren, ez zaitez juan ara. Batzuetan mendixak ez detse trabarik eiten, eta
¿Putz eitiarren peseta bi? beste batzuetan arri-koskor bat dabe naikua, milla
—Ez jauna; putz eiten jakitziarren. atxekixa ipintzeko.
Jubilosamente viene a mí. A veces, no les detienen las montañas, y otras
¡Por Dios, no vayas allá! bástales un cantico para poner mil excusas.
¿Dos pesetas por soplar?
—No, señor, por saber soplar. ARRILANDUA. Piedra labrada. Sillar.
Elixia, dana arrilandozkua zan.
ARREZKERO. modo adv. Desde entonces, La iglesia era toda de sillares.
posteriormente.
Arrezkero, geixago ez da agertu gurera. ARRILARIXA. armería. El que trabaja en la
Desde entonces, no ha vuelto a nuestra casa. piedra rotatoria que servía para desbastar cañones.
Arrilarixan ofiziua, ofizio txarra, beti bustixan
ARRIA. con acento prosódico en la primera a. jardun biar ebalako.
Palmo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 103

ARRIO EIÑ. ver. intran. Rehuir el desafío, la No se esperaba la huída de aquel gallo.
lucha; dejar el real de la pelea. La visita de Chamberlain y Daladier a Hitler, fue
Ainbeste diru jokatu bere alde, eta arixak arrio eiñ una claudicación.
dau laugarren topia baño len.
Después de jugar tanto dinero a su favor, el ARRIXA. Piedra.
carnero ha huido antes del cuarto tope. Eibar'ko dixia eitteko arrixa, Eitza'tik urrian atara
eben.
ARRIOLA. top. Caserío en Elgoibar. La piedra para construir la iglesia de Eibar, la
Egurrola bezela, Arriola. extrajeron cerca de Eizaga.

ARRIOLARIXA. adj. Cobarde. Se dice ARRIXA. Artesa de piedra en las cocinas


principalmente del carnero y el gallo que huyen del antiguas. Piedra o losa en el río para lavar la ropa.
enemigo. Goiz guztian, arritik urten barik nago, ainbeste
Baserriko ollarra, aundixa eta arriolarixa. ontzi garbitu biarrekin.
El gallo del caserío, corpulento pero huidor. Zapixak joteko arrixa ibaixan, goizago juanda artu
(Cobarde.) neban.
Toda la mañana estoy sin salir de la artesa, con
ARRISKATZIA. Forma nominal del verbo tantos cacharros que fregar.
arriskau. La piedra para lavar en el río, la tomé yendo
Dirua arriskatzian sarixa, amarretik bat. temprano.
El premio de arriesgar el dinero, 10 %.
ARRIXA BATU. Lo mismo que arri abarra batu.
ARRISKAU. ver tran. Arriesgar. Atraerse la tempestad.
Bere ondasun guztiak arriskau zittuan, iriproba Aren aurrian esan dittuan berbegaz, arrixa batu
baten. deba bere buruari.
Arriesgó todos sus bienes en una prueba de Con las palabras que ha dicho en su presencia, se
bueyes. ha atraído la tempestad.

ARRISKUA. Riesgo. ARRIXA EIÑ. ver. impers. Granizar piedra.


Danok iltzeko arriskuan bizi gara. Buruan dot, San Lorenzo egun baten, zelako arrixa
Todos vivimos en riesgo de morir. eiñ eban, asa landarak jarri gure ortuan eta ordu
(Otros dicen enriscar, vos ponéis arriscar. Juan bete baño len.
Valdés. Diálogo de la lengua.) Recuerdo un día de San Lorenzo, qué pedrisco
descargó antes de una hora de haber plantado
ARRITTU. ver. reflex. Pasmarse, admirarse. coles en nuestra huerta.
Ainbeste pitxiakin bere etxian, arrittu eban
lagunori. ARRIXA JAURTI. ver. tran. Arrojar la piedra.
Con tantas preciosidades en su casa, asombró a su Pekaturik gabe danak, lenengo arrixa jaurti deixala.
amigo. El que esté libre de pecado, que arroje la primera
piedra.
ARRITSUA. Adj. Pedregoso.
Aizgorri'rako bide txingorra, arritsua. ARRIXANA. Mal de piedra.
El sendero para Aizgorri, es pedregoso. Arrixana agertu jako, eta Mediko'kora ostera dabill.
Le ha venido el mal de piedra, y está yendo al
ARRITUTZIA. forma nominal del verbo arrittu. médico.
Ez zan millagro arritutzia a ikusitta.
No era milagro el asombrarse viendo aquello. ARRIZABALAGA. Apellido.
Nere emaztian famelixako abizena, Arrizabalaga.
ARRITZIA. Arritutzia.
Ni arritzia pentsatzen eban, dirua aittatuta. ARRIZKUA. adj. De piedra.
Pensaba admirarme hablando de dinero. Gure antxiñako aurretikuen erremintxak, arrizkuak.
Las herramientas de nuestros antiguos antecesores
ARRITZIA. Pedregal. eran de piedra.
Ixa Arrazola'rañok arritzia Anboto azpixan.
Casi hasta Arrazola, el pedregal bajo Amboto. ARRO. modo adv. Orgullosamente.
Arro zoyan, bere ustez, besterik ez'lakua.
ARRIUA. Equipo de novia. Iba orgullosamente, creyéndose sin igual...
Juandaneko iru urtian arriua gertatzen diardu.
Hace tres años que está preparando su equipo de ARROKERIXIA. Vanidad, orgullo.
novia. Munduan gizonok izaten dittugun estuasunik
geixenak, geure arrokerixen ondorena.
ARRIUA. El achantarse, la claudicación, la huída La mayoría de los apuros que en el mundo
en presencia del enemigo. pasamos los hombres, consecuencia son de
Ez zan espera ollar aren arriua. nuestras vanidades.
Chamberlain eta Daladier'en agirixa Hitler'gana,
arriua izan zan. ARROKIA. adj. Orgulloso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 104

Arrokia dozu, uste barik, gaztetxuori! Gizon arrua izatiak ez zetsan balio.
Vanidosito es, sin pensarlo, esa mosca muerta. Lur arruan obeto etortzen da gauzia.
El orgulloso anda solo para que lo vean mejor.
ARRONKIA. Grasa de la leche que se adhiere al No le valió el ser hombre soberbio.
recipiente. En la tierra removida se dan mejor las cosas.
Esne onari igarten jako, ontzixan lagatzen daben
arronkatik. ARRUA. Arroba.
A la buena leche se le conoce por la crema que Amabi arruako txarrixa azi eben.
deja en el recipiente. Criaron un cerdo de doce arrobas.

ARROPUTZA. adj. Hinchado, y vanidoso. ARTA-BATZIA. Recogida del maíz.


Arroputza zanetik, bere aide aizia amaittu zanian, Arta-batzen dira burdixagaz etxeko guztiak soluan.
berutz etorri eta basatan jausi zan. Están en la recogida del maíz todos los de casa en
Desde el momento que era un hinchado, cuando el la heredad.
viento dejó de soplar a su favor, vino abajo y se
hundió en el lodo. ARTABURUA. Mazorca del maíz.
Eskekuari, artaburua emoten jakon lenago, dirua
ARROTASUNA. Orgullo, soberbia. eskas ebillenetik.
Arrotasunak galtzen dittu luzera, aundiki guztiak. Antes al mendigo se le daba una mazorca, ya que
La soberbia pierde, a la larga, a la mayoría de los el dinero era escaso.
grandes.
ARTADIXA. Encinar.
ARROTI. adj. Orgulloso, vanidoso. Kare atxian izaten dira obeto artadixak.
Arroti bat zalako, ez zan eldu iñora. En las calizas se dan mejor los encinares.
Porque era un vanidoso, no llegó a ningún lado.
ARTAITXA. top. Caserío en Eibar.
ARROTU. ver. reflex. Envanecerse. Artaixa'ko kanteratik, arri zabal zabalak ataratzen
Bitsa leztxe arrotu zan, azkenian plost eitteko. zittuen, aukerakuak biar askotarako.
Se hinchó como la espuma, para reventar al fin. En las canteras de Artaitxa, se extraían anchísimas
lajas, adecuadas para muchas labores.
ARROTU. ver. tran. Aflojar, esponjar, henchir.
Laixekin lurra arrotu biar izaten da, gauzia eraiñ ARTA-JORRATZIA. Operación de escardar el
aurretik. maíz.
Con layas debe esponjarse la tierra, antes de Arta-joratzen eiñ dogu egun guztian.
sembrar. Hemos estado todo el día escardando en el maizal.

ARROTUTZIA. forma nominal del verbo arrotu ARTA-KASKARA-BATZIA. Un juoego rural.


en sus dos acepciones. Arta-kaskara-batzia dago datorren domekan,
Arrotutziak dakar gero apaldu biarra. Urkusu'ko Pasialekuan.
Lurra arrotutzia, gauzia obeto etorri deiñ.
El envanecerse trae luego el tener que humillarse. ARTA-KASKARIA. Cáscara que resulta de
El aflojar la tierra, para que no se dé mejor la desgranar el maíz.
cosecha. Arta-kaskariak su ederra eitten dabe.
La cáscara de maiz hace buen fuego.
ARROTZA. adj. Peregrino, extranjero,
trashumante. ARTAKOTZAT EGON. ver. intran. Tenerse por
Gauza tristia arrotz norberan lurrian. tal, creerse tal.
Cosa triste, extranjero en su propia tierra. Artakotzat nago neu beintzat, ondrauen artian.
Yo a lo menos me tengo por tal entre los honrados.
ARROTZIA. Arrotutzia.
Diruak ekartzen dau arrotzia, eta arrotziak ARTALDIA. Rebaño de ovejas.
ondamendixa. Artaldia laga eta ardi galduan billa, mendirik
Lurrak, azixa ernetzeko, biar dau aurretik arrotzia. mendi, juaten da arzaiñ ona.
El dinero trae el envanecerse, y el envanecerse, la El buen pastor, deja el rebaño y se va por los
ruina. montes en busca de la oveja perdida.
La tierra, para que germine la simiente, necesita
ser antes esponjada. ARTALIA. Maíz en grano; grano de maíz.
Baserri artan, artalia ugari eben ganbaran.
ARROZA. Arroz. Naturalizado gracias a la En aquel caserío tenían abundancia de maíz en el
popularidad alcanzada por el arroz con leche. camarote.
Arroza eta esnia jai aundixetan.
Arroz con leche en las grandes festividades. ARTA-LORIA. Flor del maíz. Se entiende la
florescenci masculina de la planta, y que luego de
ARRUA. adj. Orgulloso, vanidoso, hinchado, madurar las anteras se troncha para limento del
flojo. ganado.
Arma, bakarrik ibiltzen da obeto ikusi deixen.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 105

Arta-lora batzen da soluan, ganauari jatekua Ego errekian arte estuan luzetara, etorri da izatera
prestatzeko. Eibar'ko uria.
Está en la heredad, recogiendo la flor de los A lo largo del estrecho valle del Ego, ha venido a
maíces, para preparar la comida del ganado. constituirse lo urbano de Eibar.

ARTA-MALUTIA. Las capas coriáceas que cubren ARTEKUA. adj. de entre ellos.
la panoja. -Eta zu be euren artekua zaraz.
Arta-malutiagaz bete ondo lastamarraria, eta ez —Y tú también eres de entre ellos.
dago a lako oge bigunik.
Arta-maluta mietzenak gordetzen ziran, takorrixa ARTEZ. modo adv. De plano. Rectamente.
batzeko. Esan netsanian nere asmua, erantzun zestan artez
Henchiendo el jergón con paja de maíz, no hay bere ezetza.
cama blanda como aquélla. Cuando le dije mi propósito, me contestó de plano
Las hojas más livianas de la paja de la mazorca, se que no.
reservaban pra envolver el tabaco.
ARTEZ ARTEZ. modo adv. En Eibr comunmente
ARTA MENDIXA. Monte encinar, que se dice lau lau.
generalmente coincide con las manchas calcáreas Beizuko zabaletik aurrera, artez artez, edo lau lau
del terreno. Elgeta'ra.
Arta mendixa orraztu eben ziero, ikasgintzarako.
Talaron todo el monte encinar, para hacer carbón. ARTIA. Encina.
Arta bi edo iru jartzen jakoz baserrixari, Nordiak
ARTAN. síncopa de aretan. ablativo del adj. joten daben aldetik, nola ba arbola onek ez daben
demostrativo. Aquel. galtzen orririk, euri, txingor eta aize otzetatik etxia
Egun artan, Iragorri’n izan giñan. gordetzeko.
En aquel día estuvimos en Iragorri. Se plantan dos o tres encinas junto al caserío, del
lado que azotan los vientos del Norte, pues como
ARTANTXE. modo adv. En eso mismo. no pierden su hoja, le guardan de las lluvias y los
Neu be artantxe nago, egixa dala diñuana. fríos.
Yo también estoy en eso, en que es verdad lo que
dice. ARTIA. con acento prosódico en la primera a:
arte, habilidad, destreza.
ARTA-ORRIXA. Hoja perenne de la encina. Aren biarrak bai artia.
Arta-orrixa, urte guztirakua danetik, gordetzen dau Arek bai artia lanian.
baserrixa aize otzetatik. Artuko zenduke aren artia.
La hoja de la encina, siendo perenne, guarda al Sus obras, ¡que arte!
caserío de los vientos fríos. Aquél sí que tiene arte en el trabajo.
Ya querrías tú su destreza.
ARTARA. síncopa de aretara. modo adv. De esa
manera. ARTIAN. adv. de tiempo y también de lugar.
Artara, ni ez naiz iñor. Entre
De esa manera, yo no soy nadie. Irurogetamar urteko aldendu biarra izan eben.
Artian, erbelteko ogi garratza, negarrekin
ARTA-URKULTZIA. Operación de desgranar el beratutakua eruaten eben agora.
maíz, en veladas familiares, en que se cuentan las Gura etxian eta zuenan artian dago kalia.
tradiciones. Hubieron de ausentarse por setenta años.
Arta-urkultzia, unamorixuan, ipoñak esanaz... Entre tanto, el pan amargo de la emigración
Desgranar el maíz, en concordia, a la vez que se llevaban a la boca.
cuentan cuentos... Entre nuestra casa y la vuestra está la calle.

ARTAZIXAK. Tijeras. ¡ARTIK BEDORI! Frase con que se replica


Zuk diñozun jostunak, artazi ona dau. cuando se pretende que lo accesorio valga más que
La costurera que tú dices, tiene buenas tijeras. la cosa.
Argaraten pipiana: ¡Artik bedori!
ARTE. verdadera posposición, equivalente a Lo de la pipa de Argarate: quédate con ella.
hasta.
Gero arte, gaur arte, oiñ arte, bixar arte; nai dozun ARTITZA. Lugar de encinas.
arte, illa arte, t. a. Elorreta gañeko artitzan, kardantxilluanak.
Lagunduko detsut Akondia'ra arte.
ARTIZARRA. Lucero. Planeta Venus.
ARTE. ad. de modo. Mediante. Bera artizarra da goizeko izarra eta arraseko izarra.
Arte gaizto a, danok galdu giñan. El mismo astro brillante es el lucero de la mañana
Mediante aquel malo, todos nos perdimos. y el lucero de la tarde.

ARTEA. substantivización del adv. entre. Valle ARTO-BERDIA. El maíz cortado en verde para
entre montañas. alimento del ganado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 106

Batzuetan arto-berdia emon biar izaten jako Hemos sembrado maíz en la era debajo la casa.
ganauari. En nuestra casa comemos borona en vez de pan.
A veces hay que dar el maíz verde al ganado.
ARTUA-TA-ESNIA. Leche y borona. Elemento
ARTO-BERUA. Borona fresca. principal del régimen dietético del caserío.
Arto-berua, gozua utsik be jateko. Domekan goyaz Munikola’ra artua-ta-esnia jatera.
La borona fresca, buena aún para comerla sin otra El domingo vamos a Municola a comer leche con
cosa. borona.

ARTO-BIZARRAK. Flor femenina del maíz. ARTU-BARRI. adj. Se dice de la mujer que
Arto-bizarren ura, gaitz askotarako osakizuna. comienza un embarazo.
La infusión de barbas del maíz, remedio para -¿B’aldakizu auzoko andra gaztia artu barri
muchos dengues. daguena?
-¿Sabes que la joven mujer vecina está recién
ARTODUNA. El o la que vende borona. encinta?
-¿Izan ete da gaur artoduna kale aldetik?
—¿Habrá estado hoy por la caile la vendedora de ARTU-EMONA. Toma y daca. Comercio.
borona? Itxas aldetik, artu-emona izan dogu, antxiñatik,
urringo ardeldun jendiegaz.
ARTOLA. En nuestro tiempo sinónimo de Del lado del mar, desde antiguo, hemos tenido
obesidad, de una familia de obesos en Elgoibar. comercio con gentes extranjeras de remotos
¡Amen bertan Artola, askia bere kontu daben países.
ezkero!
¡He aquí a Artola, desde que el pesebre lo tiene por ARTU-EMONAK. Relaciones.
su cuenta! Artu-emonak eta aundixak darabixez aspaldixan.
Hace tiempo que están en grandes relaciones.
ARTOPILLA. Torta de maíz.
Artopilla, bero berua, jan izan dogu Vergetxen. ARTUERIA. Acogida. sinón. jeria.
Gurasuak eiñ detsen artueria seme galduari, ez da
ARTOPILLA. adj. Pánfilo. izan bere amai zuzenan gustokua.
Ezergaitik estutzen ez dan artopilla gure morroia. La acogida que los padres han hecho al hijo
Nuestro criado, un pánfilo que no se apura por pródigo, no ha sido del gusto del hermano bueno.
nada.
ARTUERIA. Manera de tomar una cosa.
ARTO-SAILLA. Sembrado de maíz. Ogixa artueran, bedinkatu eta zatitzeko moduan,
Arto-saillera juan dira, jorratzen eitteko asmuan. ezagutu eben Emmaus’ko bixak, zeiñ zan bidian eiñ
Han ido al sembrado de maíz, con intención de eben laguna. Luc. 24, 30, 31.
escardar. En el modo de tomar el pan, bendecirlo y cortarlo
en pedazos, reconocieron los dos de Emmaús quién
ARTO-SUSTARRA. Rastro que queda del maíz. era el que amigaron de camino.
Goldiakin arto-sustarrak atara biarra.
Necesidad de arrancar los rastrojos del maíz con el ARTUTZIA. forma nominal del verbo artu.
arado. Munduan errezoian, artutzia obe emotia baño; ez
Jesukriston erakusixetan. Ikusi Act. 20. 35.
ARTOTARAKO LAIÑ BE EIÑ EZ. Loc. verbal que Según la razón del mundo, el recibir es mejor que
se emplea cuando una cosa no compensa el el dar; no asi en las enseñanzas de Jesucristo. Ver
esfuerzo, es decir, que no da ni para borona. Act. 20. 33.
Artotarako laiñ be ez da eiten ofizio onetan.
ARTUZALIA. Amigo de dádivas.
ARTO-URUNA. Harina de maíz. Artuzalia, baña zalla emoteko orduan.
Errotara daroyat zorro bat artada, arto-urunan Amigo de dádivas, pero agarrado a la hora de dar.
ordez.
Llevo al molino un saco de maíz en grano, a ARTZA. Oso.
cambio de harina de maíz. Ungrianuak ibiltzen ziran lenago, erririk erri, artzari
dantzan eraitzen.
ARTU. ver. tran. Tomar, recibir, cosechar. Antes solían andar los hungrianos, de pueblo en
¿Artu dozu nik bialdutako liburua? pueblo, haciendo bailar al oso.
Errekiak dakarren ufalakin, artu dau zubixa.
¿Zenbat gari artu dozue aurten? ARTZAKO. personificación del oso en la fábula.
¿Has recibido el libro que yo te mandé? Onetan agertu zan Artzako, anka biren gañian...
Con la crecida que trae el río, ha tomado el puente. En esto apareció don Oso sobre dos pies...
¿Cuánto trigo habéis cosechado este año?
ARTZANA. genitivo de oso. Tonadilla con que
ARTUA. Maíz, la planta. Pan de maíz, borona. los gitanos bailaban al oso.
Etxe azpiko soluan, artua eraiñ dogu. Aratostietan, artzana juaz, zeroyen katerik, erriko
Gurian artua jaten dogu, ogixan ordez. gizon zatar bat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 107

Por Carnavales, al son del artzana, llevaban de la Arzaiña izan arren eta ez besterik, Erregiak baño
cadena a un hombre feo de la localidad. geixago al izan eban Sunan'go ederran biotzian.
Aunque nada más que pastor, pudo más que el Rey
ARTZEKODUNA. Acreedor. en el corazón de la bella de Sunan.
Artzekodunen igesik, ezkutau zan amendik eta
geixago ez da ikusi. ASA AZIXA. Semilla de la col.
Huyendo de los acreedores, desapareció de aquí y Asa-azixakin landaria artu biar izaten da, gero au
no ha aparecido más. biraldatzeko.
Con la semilla de la col se deben obtener las
ARTZEKUAK. Créditos. antónimo: zorrak. plantas, para luepgo éstas trasplantarlas.
Eibar, aiñ txikixa izanakin, artzekuak zittuan beti
mundu zabal guztian. ASABAK. Antepesados. sinón. Aurretikuak.
Eibar, con ser tan reducido, siempre tenía créditos Gure asabak nundik agertu ziran ona, ez da ondiok
por todo el ancho mundo. erabagi.
No se ha averiguado todavía, de dónde vinieran
ARTZEKUAK EIÑ. ver. tran. Producirse en acá nuestros antepasados.
quejas y enojos injustificados. Curarse en salud.
Bakarrik lagatziakin, artzekuak eiñda dago. ASABA ETXIA. Casa solar.
Aurria artu bestieri eta artzekuak eiñ berak. Unzeta'tarren asaba-etxia zan Kontaderukua,
Está enojado con haberle dejado solo. Eibar'en.
Adelantarse a los demás, haciéndose el enojado. La casa solar de los Unzeta, era la llamada
Kontaderukua, en Eibar.
ARTZEKOZ BETETA. Se dice de la persona llena
de quejas contra todos. ASA-BERDIA. Repollo común, berza.
Beti artzekoz beteta mundu guztian kontra. Asa-berdiak txarrixendako, eta txarrixak guretako.
Siempre lleno de quejas contra todo el mundo. Las berzas para los puercos, y el cochino para
nosotros.
ARTZIA. Artutzia.
Emotiak zorion geixago dabela, irakorten dogu ASA-BURUA. Repollo.
Testamentu Barrixan, artziak baño. Act. 20. 35. Asa-buru ederrak eiñ jakuz ortuan.
Leemos en el Nuevo Testamento, que el dar tiene Se nos han criado hermosos repollos en la huerta.
más ventura que el tomar.
ASAJE BAT, ASAJE BI. Términos rituales del
ARUTZ. modo adv. de dirección. Hacia allí. juego de las tabas.
Mutill koskorra, arutz bialdu dogu. —¿Zenbat asaje eiñ dituzu aldiz onetan?
Al muchacho le hemos mandado hacia allí.
ASAJIAK. Tantos en el juego de las tabas.
ARUTZ DA ONUTZKUA. adj. De ida y vuelta. Eiñ dituran asajiekin irabazi detsut.
Arutz da orutzkuak, batera, kontu obia dau.
El de ida y vuelta tiene más cuenta. ASAJIETAN EIÑ. ver. tran. Jugar a las tabas.
Eskola neskatxak, asajietan eiten eben, ordura
ARUZTU. ver. tran. Mover hacia allá. arte, tortolosekin.
Mugia aruztu eben, eta auzizetan ibilli biar izan Las niñas de la escuela jugaban a las tabas hasta la
eben. hora de entrar, con tabas. (De cordero o de
Desplazaron el mojón más allá, y hubieron de carnero.)
andar con pleitos.
ASA-KERTENA. Pie del repollo. fig. adj. Torpe,
ARUZTIA. Aruztutzia. bruto, inculto.
Danon bakerako, ez zan komeni mugak ez arutztia Gerra denboran, asa-kertenak be jaten ziran.
eta ez onuztia. Kalekua izan arren, asa-kerten galanta urten dau
Para la paz de todos, no convenía mover los mutill orrek.
mojones ni hacia acá ni hacia allá. Durante la guerra, se comíaa incluso el pie de las
berzas.
ARUZTUTZIA. forma nominal del verbo aruztu. Aunque es de la calle, buen bruto ha salido este
Mesede eiñgo bazenduke apur bat aruztutzia. muchacho.
Si hicieras el favor de moverte un poco hacia allá.
ASA-LANDARIA. Planta de la col.
ARZAIA. Pastor. Variante de arzaiña. Asa-landarak biraldatu biar izaten dira.
Gaztetan arzaia izan zan David Erregia. Los plantones de la col, suele haber que
El Rey David, de joven fue pastor. transpantarlos.

ARZAIÑA. síncopa de ardizaiña. Pastor. ASA-LAPIKUA. Hervido de repollo.


Asa-lapikua, bada odolostiagaz, sayetzkixa,
lukainkia eta urdaixagaz, asegarrixa; ez ostian.
El hervido de repollo es con morcilla, costilla,
chorizo y tocino, bien contentoso; no de otra
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 108

manera. Nere biziko onduen ase naiz zure maixan.


En tu mesa me he llenado como nunca en la vida.
ASA-ORRIXA. Hoja de berza.
Borondaterik ez dan etxian, asa-orrixa eskekueri. ASE-EZINDAKUA. adj. Insaciable.
En las casas sin caridad, daban una hoja de col al Ase-ezindako diruzalia, madarikatua.
mendigo. Avaro insaciable, el maldito.

ASARRATU. ver. reflex. Enfadarse, enojarse. ASEGARRIXA. adj. Con referencia a alimentos,
Umiak gurasueri ¡zenbat bidar asarratu ez al detse contentoso, que satisface.
eraitzen! Esnia ta morokilla, janari asegarrixa.
¡Cuántas veces los niños no hacen enojarse a los Leche con pasta de maíz, comida contentosa.
padres!
ASEKIZUNA. Abundancia de comida.
ASARRATUTZIA. forma nominal del verbo Ba'zan asekizuna egun artan, Marixan tabernan.
asarratu. Aquel día ya había de qué contentarse en la
Aren asarratutzia txantxetakua izan zan. taberna de María.
Su enfado fue una comedia.
ASE TA BETE. loc. ver. que tiene el sentido de
ASARRATZIA. Asarratutzia. darse un hartazgo.
Ezertara be ez dot gura aregaz asarratzia. Gabonetan, ase ta bete urte guztirako.
De ninguna munera quiero enfadarme con aquél.
ASETZIA. forma nominal del verbo ase.
ASARRE. modo adv. A disgusto, peleándose. Ez zan erreza jatun a asetzia.
Asarre bizi dira, aiñ maite zirala esaten ebenak No era fácil contentar a aquel comilón.
ezkondu aurretik.
Asarre dot beti aitta, zu lagun zaitturalako. ASI. ver. tran. Empezar, comenzar, iniciar.
Viven peléandose, los que decían quererse tanto sinón. ekiñ.
antes de casarse. Asi dittugu etxia eitteko biarrak.
Tengo al padre a disgusto, porque te tengo por Asi dot gaztaia eta ez dau asko iraungo.
amigo. Neuk asi neban asmu ori.
Hemos comenzado los trabajos para hacer la casa.
ASARRE EIÑ. ver. tran. Reprender. He empezado el queso y no va a durar mucho.
Gizonak asarre eiñ desta, Loterixan jokatu Yo inicie ese proyecto.
doralako, esanaz andriak ez dabela bota biur
dirurik. ASKIA. El pesebre; también la alberka.
El marido me ha reprendido porque he jugado a la Askiak darabill eskia...
lotería, diciendo que la mujer no debe echar el Baraza erregadixatzeko an zan askia.
dinero. El pesebre mueve la reclamación...
Para regar la huerta había aqí una alberca.
ASARREGIÑA. adj. Gruñón.
Isasi’xan, Elbitza zarra, gizon asarregiña. ASKIA GOIXAN. Se dice de donde dan poco de
En Isasi, Elbitza el viejo era un hombre gruñón. comer.
Morroi egon zan euezaban etxian, askia goixan.
ASARRIA. Enojo, como adj. Enojado. En la casa donde sirvió, el pesebre estaba alto.
Aztu giñan zaiñ genduan gizonagaz, eta oso asarria
topau genduan agertu giñanian. ASIA. Berza, repollo, col.
Urte askoko asarria euki dabe anai bixak. Asia odolostiagaz jaten genduan eguardi askotan.
Nos olvidamos del hombre que nos estaba Muchos mediodías, comíamos col con morcilla.
aguardando y le hallamos sumamente enojado
cuando llegamos. ASIA, con acento prosódico en la primera a: el
Una enemistad de muchos años han tenido los dos continente asiático. Asia.
hermanos. Asia'n seguru gizonak eta historixiak asieria.
En Asia, seguramente, tuvieron comienzo el
ASARRIAK. Cuestiones, diferencias, pleitos. hombre y la historia.
Gizaldi onetan izan dittugun asarriak, esan be
ezindakuak. ASIERIA. Comienzo, principio.
Las diferencias que hemos tenido en este siglo, ni Jaungoikuak emon zetien gauza guztieri asieria.
se pueden contar. Dios dio principio a todas las cosas.

ASA-SALDIA. Caldo de berzas. ASI-GURENAK. Crecederas.


Asa-saldia, ez bada lagun-on askogaz, ur epelan Juan zan astian, asi-gurenak euki destaz etxeko
urrengua. txikixenak.
Si el caldo de berzas no es bien acompañado, lo La semana pasada, el menor de casa me ha tenido
que sigue al agua tibia. crecederas.

ASE. ver reflex. Saturarse, llenarse. ASITZIA. forma nominal del verbo asi en sus
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 109

dos acepciones. forma contracta: astia. ASMAUTAKUA. Adj. De ficción, de fantasía.


Bizi-modu barrixa asitzia pentsatzen dogu. Papelak dakarren erdixa baño geixago,
Etxia asitzia pentsatzen dabe negurako. asmautakua.
Nos proponemos comenzar nueva vida. Más de la mitad de lo que traen los periódicos, es
Piensan acrecer la casa para el invierno. inventado.

ASKO. adv. de cantidad. Mucho. sinón. sendo, ASMORIK BAKUA. Adj. Impensado, imprevisto.
mardo. Asmorik-bako agertua eiñ detsugu, ingurutik pasau
Asko be asko itxain dogu zure zaiñ. garalako.
Mucho hemos aguardado esperándote. Te hemos hecho una visita impensada, porque
hemos pasado cerca.
¡ASKO ARDURA DESTA BA! loc. verbal que se
usa para merlospreciar una contrariedad o algún ASMOTSUA. Ingenioso.
desaire. ¡Mucho que me importa! Bagenduzan guk, Alfa'n, biargiñ asmotsuak.
¡Asko ardura desta ba neri zu asarratziak! Teníamos en Alfa, obreros ingeniosos.
¡Pues mucho que me importa a mí el que te
enfades. ASMUA. Proyecto, idea, propósito.
Domekan, Bilbo-ra juateko asmua dogu lagunok.
ASKOTAN. modo adv. Muchas veces. Buruan darabitt asmo bat, ondiok ez dotena ondo
Askotan izan naiz etxe onetan. eldu.
Muchas veces he estado en esta casa. Tenemos el propósito los amigos de ir a Bilbao el
domingo.
ASKOTXO. modo adv. disminuído para significar Traigo en la cabeza una idea que todavía no la he
lo contrario. Demasiado. madurado bien.
¡Askotxo ez detsazu eristen eiñ detsagun kontuari?
¿No te parece demasiado a lo que hemos hecho ASPALDI. Modo adv. Hace tiempo. Lo mismo
ascender la cuenta? aspaldixan.
Aspaldi ez zara azaldu onutz.
ASKO TA LARREGI. loc. adv. significando: harto Hace tiempo que no haa aparecido por aquí.
demasiado.
Asko ta larregi eiñ dozu oiñ artian. ASPALDIKUA. Adj. Veterano.
Mucho y demasiado es lo que has hecho hasta Aspaldikua nok ni auzo onetan.
ahora. Soy veterano en este vecindario.

ASKOZ. modo adv. Con mucho. ASPALDITTIK. Modo adv. Desde hace tiempo.
Erroma'ko uria askoz aundixaua Napoles bañno. Aspaldittik naiz ni amen zure zaiñ.
La ciudad de Roma, con mucho, más grande que Desde hace tiempo estoy aquí esperándote.
Nápoles.
ASPALDIXAN. Modo adv. Hace tiempo. Lo
ASMAMENA. Imaginación, fantasía. mismo que aspaldi.
Asmamen aundiko umia jatzu, bai egixak eta bai Aspaldixan lanari igesik dabill.
guzurrak apain ederrez jansteko. Hace tiempo que anda huyendo del trabajo.
Es criatura de gran fantasía, para adornar
bellamente, tanto la verdad como la mentira. ASPAMENTUAK. Aspavientos. Sinón. Plantak
eiñ.
ASMATZALLIA. Inventor. En otro sentido: Aren aspamentu aundixak, geixenak plantak.
fantasioso. Sus grandes aspavientos, las más veces comedia.
Jakin gura neuke zeiñ izan dan makiña onen
asmatzallia. ASPAMENTUTSUA. Adj. Quejoso, aspaventoso.
Esaten daben erdixa sinistu biar jako, asmatzalle Gaixo aspamentosua, bere kalterako.
aundi bat dalako. Enfermo aspaventoso, para su daño.
Quisiera saber quién es el inventor de esta
máquina. ASPERKIZUNA. Aburrimiento, hastío.
Hay que creerle la mitad de lo que dice, pues es un Lana baño latzagua, asperkizuna.
fantasioso. Más penoso que el trabajo, el aburrimiento.

ASMATZIA. Forma nominal del verbo asmau. ASPERTU. Ver. reflex. Aburrirse, cansarse. U. t.
Orlako guzurra asmatziak be, lanak daukaz. c. tran.
El discurrir tal mentira tiene sus bemoles. Bere iru orduko esan biarrakin, aspertu gaittu
geure biziko onduen.
ASMAU. Ver. tran. Inventar, concebir, discurrir. Iru orduan zaiñ, aspertu nintzan betiko.
Guzurrak asmau zan bere jolasa. Con su perorata de tres horas, nos aburrió como
Discurrir mentiras era su diversión. nunca.
(Asmó de ferse monje e fer obediencia. Berceo. Con tres horas de espera me aburrí para siempre.
Sto. Domingo, 81).
ASPERTU ERAIÑ. Ver. tran. Hacer aburrir,
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 110

aburrir. así la cosa!


Aspertu eraiñ zetsan, beti gauza bat esatiakin.
Le hizo aburrir con decir siempre la misma cosa. ASTAPUTZAK. Se dice de una familia de hongos
(Lycoprdáceas).
ASPERTUGARRIXA. Adj. Aburridor. Liburuak esaten dabe, astaputz onek, jatekuak
Liburu a, nik aitzen doran letz, da aspertugarrixa. dirala gaztetan.
Aquel libro, según yo entiendo, es aburrido. Según los libros, estas lycoperdáceas son
comestibles cuando tiernas.
ASPERTUTZIA. Forma nominal del verbo
aspertu. ASTARRA. Burro macho.
Ez da millagro aspertutzia, an urten detsan Astorautako astarra baño saskarragua zan a
emaztiagaz. gizona.
No es milagro el cansarse con la mujer que le ha Aquel hombre era más grosero que un burro rijoso.
salido.
ASTARTU. Ver. tran. Sacudir, vapulear.
ASPERTZEKUA. Adj. De aburrir. ¡Astartik alper ori!
Saltzalle aren jarduna, aspertzekua. ¡Sacude a ese perezoso!
Es de aburrir la palabrería de aqueld vendedor.
ASTARTUA. Sacudida, reprimenda.
ASPERTZIA. Aspertutzia. Alanbriari ikutu eta emon zetsan astartua, iltzeko
Gauza guztiak dauke, denboriakin aspertzia. bestekua.
Todas las cosas, con el tiempo, acaban por cansar. Aitak emon zetsan astartuakin, ez eban euki
geixago guzurra esateko gogorik.
ASTABURUA. Cabeza de asno. Tocar el alambre, y la sacudida que le dio, como
Antxiñako eskoletan, astaburua jartzen zetsen para matarle.
ikaslari motelenari. Con la reprimenda que le dio su padre, no tuvo
En las escuelas, en otro tiempo, se le ponía una más ganas de mentir.
cabeza de asno al escolar más retrasado.
ASTARTUTZIA. Forma nominal del verbo
ASTAKERIXIA. Burrada, insensatez. astartu.
Astakerixa aundixa eiñ dozuna, orrek lurrok Lurrari leztxe, noizian beiñ, danori komeni jaku
saltziakin. astartutzia.
Gran burrada la que has hecho, con vender esas Como a la tierra, a todos nos conviene de vez en
tierras. cuando el sacudirnos.

ASTAKO. Personificación del burro en la fábula. ASTARTZIA. Astartutzia.


U. t. c. adj. Burro. Gaur dogu, etxe guztia astartzia, zer nun dagon
Gero astako agertu zan aundiki jantzitta... jakitzeko.
Len zan astako, gaur zaldun dirua eiñ dabelako. Hoy es el día del remover toda la casa para saber
Luego don Burro apareció vestido de noble... dónde está cada cosa.
Al burro que era antes, ahora caballero, con haber
hecho dinero. ASTAUSAIÑAK. Burradas.
Ganberruak beti astausaiñetan agertzen dira leku
ASTAKUMIA. Pollino. guztietan.
Astakumian gaiñ juan da solora. Los gamberros siempre haciendo burradas en todas
Sobre el pollino hase ido a la era. partes donde vayan.

ASTAMIA. Burra. Sinón. astaña. ASTE. Modo adv. De semana, de día de labor.
Astamian esniagaz osatu nintzan euki ne ban gaitz Gaur aste dot; jai doran baten etorriko naiz.
batetik. Hoy estoy de trabajo; un día que tenga fiesta
Me curé de una enfermedad que tuve, con leche de vendré.
burra.
ASTEARTIA. La entre-semana.
ASTA NAFARRIXA. Viruela loca, enfermedad Etorriko naiz beiñ asteartian.
infantil. Vendré algún día de la semana.
Asta nafarrixakin daukagu txikiña.
Tenemos al menor con viruela loca. ASTEARTIA. Martes. sinón. martitzena.
Lenago martitzenari esaten jakon, asteartia.
ASTAÑA. Burra. sinón. astamia.
Gertau dau astaña, kalera jatxitzeko. ASTEAZKENA. Miércoles. sinón. eguastena.
Ha preparado la burra para bajar a la calle. Iru eguneko astia zanian euskaldunen artian,
eguastena, asteazkena.
ASTAPUTZA. Flatos borriqueros. Se dice para
extremar el poco valor de una cosa. ASTEBETE. Espacio de una semana, ocho días.
Astaputza al dok, orretara alperrik galtzeko gauzia! Astebeteko jaixak emon dittue legiak aintzen
Acaso es un pedo borriquero para echar a perder dittuan bakaziñuen kontura.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 111

Han dado fiesta de una semana, a cuenta de las ASTINDUTZIA. Forma nominal del verbo
vacaciones que ordena la ley. astindu.
Autsak astindutzia zortzixan beiñ etxeko
ASTEGUNA. Día de labor. trepetxueri, ez da gauza aundixa.
Bixar ¿jaiegun ala astegun ete da? No es mucho el sacudir el polvo cada ocho días a
Mañana ¿será día de fiesta o de labor? las cosas de la casa.

ASTEKA. Modo adv. Por semanas, semanal. ASTINTZIA. Astindutzia.


Astebikuan ordez, asteka pagatzia jarri zan 1920 Izarak ur-korrontian astintzia, biar izaten dabe
garrenian. ondo gelditzeko.
En lugar de por quincena, se estableció el pago Para que queden bien, es menester sacudir las
semanal, en 1920. sábanas en agua corriente.

ASTEKUA. El cobro de la semana. ASTIRO. Adv. de modo. Holgadamente,


Jokuan galdu eban astekua. despaciosamente.
Perdió en el juego lo de la semana. Astiro jatxi da mezatarako.
Astiro nabil lanetatik.
ASTEGUN BURU ZURIXA. Locución que se usa Ha bajado con tiempo sobrado para la misa.
para denotar algo que se sale del común en día Ando flojo de trabajo (con tiempo sobrado).
ordinario.
Soñekurik onena jantzita, astegun buru zurixan. ASTIROTU. Ver. reflex. Desocuparse.
Puesto el mejor vestido un día ordinario de trabajo. Astirotu neiñian, eiñgo detsut karta luzia.
Cuando me desocupe, te escribirá una carta larga.
ASTELENA. Lunes.
Astelena astegun luziena. ASTIROTUTZIA. Forma nominal del verbo
El lunes el día de labor más largo. astirotu.
¿Noiz izango ete da ni astirotutzia?
ASTE-NAUSIXA. Semana mayor. ¿Cuándo será el desocuparme yo?
Donostia'ko aste-nausixa, Andramarixetan.
La semana mayor de San Sebastián, cuando la ASTIROTZIA. Astirotutzia.
Virgen de Agosto. Gura neuke zure egunerako astirotzia.
Quisiera desocuparme para tu cumpleaños.
ASTERO. Modo adv. Semanalmente.
Astero jatxitzen gara kalera, mezia entzutze alde. ASTITTU. Ver. reflex. Desocuparse. Mejor
Semanalmente bajamos a la calle, a oir misa. astirotu.
Astitzen ba'naiz zu juan baño len, agertu bat eiñgo
ASTE-SANTUA. Semana Santa. detsut.
Aprilleko iratargi osuagaz batera izaten da Aste- Si me desocupo aates de que te vayas, te haré una
Santua. visita.
La Semana Santa coincide con la luna llena de
abril. ASTITSUA. Adj. Desocupado.
Negua, astitsua izaten dobe ofizio artan.
ASTIA. Semana. El invierno suele ser desocupado en aquel oficio.
Antxiñan, gure aurretikuak, iru eguneko astia ebela
esaten dabe. ASTITZIA. Forma nominal del verbo astittu.
Dicen que nuestros antepasados tenían una Iñoiz izaten da'dot astitzia, etorriko naiz.
semana de tres días. Si alguna vez ocurre el desocuparme, vendré.

ASTIAN ASTIAN, modo adv. Semanalmente. ASTIXA. Tiempo para.


Sinón. astero. Alperrak astirik iñoiz ezertarako.
Astian astian eiten dau agertu bat gurasuetara. El perezoso nunca tiene tiempo para nada.
Todas las semanas hace una visita a sus padres.
ASTIXA ARTU. Ver. tran. Tomar tiempo.
ASTINDU. Ver. tran. Sacudir. Astixa artizu noizian beiñ amari eskribitzeko.
Ur garbixan ondo astindu biarra izaten dau erropa Toma tiemp de vez en cuando para que le escribas
zurixak. a la madre.
La ropa blanca exige el sacudirla bien en agua
limpia. ASTIXA ERABILLI. Ver. tran. Tener tiemp;
andar o estar desocupado...
ASTINDU BAT EMON. Loc., ver. en tran. Darle Ofiziu onetan, astixa darabitt sarri.
una reconvención, una sotamanta. En este oficio, frecuentemente ando desocupado.
Oiñguan astindu eder bat emoixozu, ez deiran
berriz olakorik eiñ. ASTIXA EUKI. Ver. tran. Tener tiempo; estar
Esta vez dale un buen vapuleo, para que no vuelva desocupado.
a hacer tal. Astixa daukat, nai ba'dozu osabetara agertu bat
eiñ.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 112

Ez daukat astirik, txotxolokerixetan denboria De todos los animales, el que más paciencia tiene:
galtzeko. el asno.
Tengo tiempo si quieres que visitemos a los tíos.
No tengo tiempo para perderlo en tonterías. ASTUA. Adj. Ignaro, burro.
Salamanka'tik len bezin astua itxuli zan.
ASTIZ. Modo adv. Con tiempo, con anticipación. Volvió de Salamanca, tan burro como antes.
Astiz aitzen emoirazu, etortzia pentsau deizunian.
Avísame con anticipación, cuando pienses venir. ASTUA. Armazón de cuatro patas, para montar
el andamiaje.
ASTO-ARRANTZIA. Rebuzno. Eskatixozuz Kortazori, asto bi ordiaz bixar arte.
Asto-arrantsian itxuran kantatzen dau.
Canta parecido a un rebuzno. ASTUNA. Física. Gravedad, peso.
Gauza guztiak dabe astuna. Astunak gaittu zuti lur
ASTO-BIARRAK. Trabajos corporales rudos. gañian. Ifar aldetik garanok, eta Ego aldetik
Baserrixan asto-biar asko eitten dabe, bai diranak.
gizonezkuak eta bai andrazkuak. Todas las cosas tienen peso. La gravedad nos tiene
En el caserío ejecutan muchos trabajos rudos, de pie sobre la tierra, a los que vivimos en el Norte
tanto los hombres como las mujeres. y a los (antípodas) que viven al Sur.

ASTODUNA. El o la borriquera. ASTUNA. Adj. Pesado.


Bizkaitik, astodunak egunero Eibar'ko plazara. Beruna lako astuna da gauza ori.
Esa cosa es pesada como el plomo.
ASTOKA. Juego infantil, que consistía en
ponerse doblados, con las manos apoyadas en las ASTUNDU. ver. reflex. Aumentarse de peso. U.
rodillas, para ir saltando sucesivamente sobre los t. c. tran.
compañeros de juego. Gauzak busti ezkero, astundu eitten dira.
Astoka neu be ba'nabill. Tratulari arek, plazarakuan, egaztixak astundu
Yo también soy del juego (me agrego al). guran, artalaz betetzen zetsen zorrua.
Las cosass, si se mojan, se hacen más pesadas.
ASTOKERIXIA. Lo mismo que astakerixia. Aquel mercader, camino del mercado, para hacer
Burrada. peso a las aves, les llenaba de maíz el vientre.
Astokerixa galanta eiñ dabe etxia lagatziakin.
Gran burrada han hecho con dejar la casa. ASTUNDUTZIA. forma nominal del verbo
astundu.
ASTOKUA. Adj. Borrico. Astundutziarren bustitzen eben arrikatza, saltzera
urtetzerakuan.
Zure semia astokua galanta, neriari ostikoka.- Al salir a la venta, mojaban el carbón de piedra
Tu hijo bien borrico, coceando al mío. para añadirle peso.

ASTORAU. Ver. reflex. Alborotarse, ponerse ASTUNKIXA. adj. Pesado.


rijoso. U. t. c. tran. Astunkixa da zuk diñozun liburua, arrara baten
Mayetzian, astorauta ibiltzen dira astuak. irakorteko.
Guzurrezko kontuegaz, astorau eben erri guztia. Es pesado el libro que tú dices, para leerlo de un
En mayo alborótanse loe burros. tirón.
Con falsas referencias, alborotaron a todo el
pueblo. ASTUNKIZUNA. Aditivo para aumentar peso.
Urunak asko balio ebanetik, iratsua astunkizuntzat.
ASTORATZIA. Forma nominal del verbo astorau. A la harina, desde el momento que valía tanto, se
Errixak astoratzia baño beste zeregiñik a eban izan le añadía yeso para añadir peso.
arek gizonak.
No tuvo otra labor aquel hombre, que la de ASTUNKO. adj. Pesadote, apodo en Eibar.
alborotar a los pueblos. Astunko, Italia’ra juan zanian armak saltzera...

ASTORAZIÑUA. Sustantivación erdérica del ASTUNTASUNA. física. Peso, gravedad.


verbo astorau. Astuntasuna da, korputzak alkarrendako dauken
Beti darabill arek astoraziñu ori. berezko guria.
Siempre anda aquel esa fiebre. La gravedad es la atracción que naturalmente
tienen los cuerpos entre sí.
ASTO USAIÑAK. Lo mismo que astausaiñak.
Asto usaiñetan dabill beti, alperrik eskolan ASTUNTSUTASUNA. física. Densidad.
izandakua. Uran astuntsutasuna, aundixagua da orixuana
Aunque pasó por la escuda, siempre anda en baño.
burradas. La densidad del agua es superior a la del aceite.

ASTUA. Asno. ASTUNTSUA. Adj. Pesado.


Animalixa guztietatik eruan aundiña dabena: astua. Beruna bezin astuntsua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 113

Pesado tanto como el plomo. Atalka atalka saldurik, utzera ekarri eben
gurasuengandiko ondasuna.
ASTUNTZIA. Astundutzia. Vendiendo a pedazos redujeron a nada la hacienda
Ontzixak, itxasuan gobernau al izateko, astuntzia que heredaran de sus padres.
biar izaten dabe.
Las naves para que puedan ser gobernadas, ATALTZIA. Ataldutzia.
necesitan lastre (Ponerles peso). Lenago ez zan gura izaten gurasuen ondasuna
ataltzia, eta seme nausixan izenian irautzen eben
ATAI-AURRIA. Espacio propio delante del portal. osorik.
Atai-aurrian, armallak alde banatara, ifar aixetan Antes no se solía querer dividir la hacienda de los
kontuak esateko. padres y se perpetuaba íntegra en la persona del
Había delante del portal asientos a cada lado para hijo mayor.
hacer tertulia acariciados por la brisa.
ATARA. ver. tran. Sacar.
ATAIKO-ATIA. Puerta de entrada. Lenengo premixua atara dau, Gabonetako
Ataiko-atia zan, zaldi gañian barrura sartzeko beste loterixan.
aundixa. Atairazu ataira apur baten umia.
Era la puerta de entrada, grande como para dejar Azkenengo agiña atara deste.
entrar a caballo. Ha sacado el primer premio de la lotería de
Navidad.
ATAI-TXAKURRA. Perro guardián de la puerta. Sácame al niño un momento a la puerta.
Cancerbero. Me han sacado la última muela.
Atai-txakurra ona izateko biar dau izan
zaunkalarixa. ATARATZIA. forma nominal del verbo atara.
Atai-txakur eiten euzaban etxian, jai ta aste. Drogia ataratzia zan aren asmua.
El perro guardián, para ser bueno. necesita ser El sacar un barullo era su propósito.
ladrador.
Hacía de perro guardián en casa del patrono, los ATE. Sufijo que en muchos toponímicos de la
días de labor y de fiesta. vecindad figura.
Azkarate, Garate, Argarate, Arrate.
ATAIXA. Portal.
Atso mordo batek artzen eben ataixa, kartetan ATEGAÑA. Dintel.
eitteko. Ate-gaña, arrilandua, eta arrilanduan, jabian
Un montón de viejas ocupaban el portal, para jugar armak, jauntxo asko zalako gure aldietan.
a las cartas. El dintel de la puerta, piedra sillar, y en ésta las
armas del dueño, porque había muchos hidalgos en
ATALA. Gajo, sección; una de las partes cuando nuestros términos.
una cosa se compone de partes.
Sagar atal bat emoirazu, maitiorrek. ATE-PORTERUA. Compuesto híbrido tautológico
Bere biar-lekua, iru ataletan zatittu eban. que tiene curso en el léxico común de Eibar.
Dame, querido, un bocado de la manzana. Ate-porteruak atara ninduan plazatik, ertz batetik
Su obra la dividió en tres secciones. duan sartu nintzulako.
El portero me sacó de la plaza, porque había
ATALDU. ver. tran. Seccionar, parcelar, hacer entrado sin pagar por una esquina.
pedazos.
Ataldu zituen errixanak ziran mendi guztiak, dirua ATERIK AÑA MARATILLA. Refrán.
eitteko. Eziñ laike jardun zuregaz, aterik aña mnratilla
Parcelaron todos los montes que eran del común dittuzu ta.
para hacer dinero. No se puede discutir contigo, porque tienes tantas
salidas como cuestiones.
ATALDUTZIA. forma nominal del verbo ataldu.
Luzegixa zalako liburua, ataldutzia biar izan eben ATERIK ATE. Modo adv. De puerta en puerta.
argittara ataratzeko. Aterik ate dabill eskeko len zan aberatsa.
Porque era demasiado largo el libro, les fue De puerta en puerta anda mendigando, quien antes
menester dividirlo para sacarlo a luz. fue rico.

ATALETAN. Gaurko etxiak, amar edo ogei ATERPIA. Techado.


ataletan, beste ainbeste famelixa bizi-leku dabela, Ogixa bezin biarrekua ta aterpia.
erla-~okixak balitzaz letz. Tan necesario como el pan es el lecho.
Las casas modernas, divididas en diez o veinte
secciones, con viviendas para otras tantas familias, ATERRIK. Escampado.
parecen colmenas. Aterrik dago eta urten gainke.
Modo adv. En secciones, en partes. Ha escampado y podemos salir.

ATALKA. modo adv. Por partes, a pedazos. ATERTU. Ver. impers. Parar de llover.
Alako baten atertu dau, baña itxuria ez luzerako.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 114

Por fin ha parado de llover, pero al parecer no para


mucho. ATREBIDUA. Adj. Atrevido.
Atrebidu galanta lotsagabe ori.
ATERTUTZIA. Forma nominal del verbo atartu. Gran atrevido ese sinvergüenza.
Atertutzia bai guri komeni, baña ez dakitt...
Sí que conviene para nosotros el que pare de ATREBIDUTZIA. Forma nominal del verbo
llover, pero, no sé... atrebidu.
Naikua eiñ eban bakar bakarrik atrebidutzia bide
ATERTZIA. Atertutzia. artan.
Atertzia izan balitz lenago, elduko giñan zuenera. Bastante hizo con atreverse solo por aquel camino.
Si hubiera parado de llover antes, habríamos
llegado a vuestra casa. ATREBITZIA. Atrebidutzia.
Esaten atrebitzia be ez da gitxi.
ATER UNIA. Una escampada. No es poco el atreverse a decirlo.
Oratu deixogun ater una oni, etxerañok eltzeko.
Aprovechemos esta escampada para llegar hasta ATSEGIÑA. Culto en Eibar. Placer,
casa. contentamiento, gusto. Sinón. kontentuz,
masaitasuna, poza, gustua.
ATE-TXINGETA. Pestillo de la puerta. Sinón. ¡¡Zer atsegiñ atz-eittiakin atzkuria dogunian!
kisketa. ¡Qué contento con rascarse cuando hay rasquera!
Ate-txingeta zan orduan naikua, ez zalako lapur
bildurrik. ATSOKERIXIA. Cosa de viejas.
Entonces bastaba el pestillo, porque no había Sorgiñ ipoñak eta beste atzokerixa asko...
temor de ladrones. Historias de brujas y otras cosas de viejas.

ATE-ZAINTZALLIA. Portero. Sinón. Ate-zaiña. ATSO-IPOÑAK. Cuentos de viejas,


Ate-zaintzallia jarri eben iñor ez zeiñ barrura sartu. supersticiones.
Pusieron un portero para que no entrara nadie. Sorgiñ-ipoñak, atso-ipoñak sinistu ez biarrekuak.
Las historias de brujas, supersticiones que no se
ATEZAIÑA. Portero. deben creer.
Zeruko atezain, San Pedro.
San Pedro, portero del cielo. ATSO-SORGIÑA. Hechicera.
Atso-sorgiñ batek sinistu eraiñ zetsan, aberatsakin
ATIA. Puerta. ezkonduko zala.
Iñoiz ez zan giltzakin itxi gure etxeko atia. Una hechicera le hizo creer que se casaría con un
Alpertasuna, oker guztien atia. rico.
Nunca se eerró con llave nuestra puerta.
La pereza es puerta de todos los vicios. ATSOTASUNA. Vejez, ancianidad (de la mujer).
Bere atsotasuna, bake eder baten daroya.
ATORRIA. Camisa. En Eibar, la de la mujer. En una paz tranquila llleva su vejez.
—Txamarra zarra nuela...
—i panaderon alaba... ATSOTU. Ver. intran. Envejecer.
—Ogi bero jango euke... Gazterik atsotu zan, atsuegaz burua bat eiñda bizi
—Ardau zuri erango zeuke zalako.
Ondarrua'ko kanala, Ebruan be ezin garbittu zure Se avejentó de joven, porque siempre vivía en
atorra magala... compañía de viejas.

ATORU BAT, ATORU BI. Términos rituales del ATSOTXUA. Diminutivo de atsua. Se dice
juego de las tabas. cariñosamente de las niñas picoleras.
Atoru bat, atoru bi, iru, lau... ¡Ikusten dozu, atsotxu au, zer politta dogun!
¡Ves qué linda la tenemos a esta viejecita!
ATRAPAU. Ver. tran. Agarrar, detener un
perseguido. ATSOTUTZIA. Forma nominal del verbo atsotu.
Azkenian be, atrapau dabe lapurra. Atsotutzia zan eder aren bildurra.
Por fin han detenido al ladrón. El miedo de aquella hermosa era el envejecer.

ATRAPATZIA. Forma nominal del verbo atrapau. ATSOTZIA. Atsotutzia.


Ez da erreza egan doyan txorixa atrapatzia. Ez eban gura andrakume arek atsotzia.
No es fácil agarrar al pájaro que va volando. No quería aquella mujer envejecer.

ATREBIDU. Ver. intran. Atreverse. Sinón. ATSUA. Vieja. En Eibar, el recién casado llama
ausartu. De estos dos préstamos, en Eibar se usa atsua a su esposa, con cariñosa ironía que aquélla
comúnmente el primero. acepta a gusto, y en correspondencia le dice aguria
¿Atrebiduko ziñateke gabaz, bakarrik, bide ori al esposo, con agrado del oído de éste.
eitten? Bere gustoko gauzia daroyat nere atsuari, gaur
¿Te atreverías de noche, solo, a hacer ese camino? dalako urte bete ezkondu giñala.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 115

Erremona Marta, larogeta urtiegaz, arrixa baño


atso gogorragua ebillen. ATXGAÑA. Cumbre de la peña.
Cosa de su gusto le llevo a mi vieja, por que hoy Alluitz'ko atxgaña, bide txingor estu bat bezela.
hace un año que nos casamos. La encimera de Alluitz, semejante a un estrecho
Con ochenta y tantos años, Ramona Marta era una sendero.
vieja más dura que un guijarro.
ATXGORRIXA. Peña desnuda de vegetación.
ATUNA. Atún. Anboto, atxgorrixa Aitzgorri baño geixago.
Marmitxekua eitteko, atunari geittu biar izaten Amboto, peña desnuda más que el Aizgorri.
jakoz, kipulia, piparrak, tomatia, patatak eta ogi
azalak. ATXITXA. Forma popular de aittaitta.
Atxitxa zarra eban, larogeta urtiekin.
ATUNETAN. Loc. elíptica verbal. Pescando Tenía un viejo abuelo de noventa y tantos años.
atunes.
Andra-Marixak aurretik, atunetan dau gizona ATXITXA PIPIA. Pipa de yeso en que fumaban
Kantabria aldian. los aldeanos.
Desde antes de la Asunción tiene a su marido en la Aratostietan jantzi eban umia baserritar, atxitxa
pesca del atún, en aguas de Santander. pipiagaz.
Por Carnaval le vistieron de aldeano, con su pipa.
ATUNETARA URTEN, JUAN. Loc. verbal. Salir al
atún, ir a pescar el atún. ATXPEKUETAN. Se decia del método de pescar
Atunetara urten dabe Ondarrua'ko mariñelak. sumergiéndose en el agua y sorprendiendo la pesca
Han salido a la pesca del atún los pescadores de con las manos en los intersticios de los peñascos
Ondárroa. rodados en el cauce del río.
Atxpekuetan Osintxu'tik Mendaro'ra, Ferruel nausi.
ATUNTSUA. Período de la pesca del atún.
Aurtengo atuntsua ona izan ei da. ATXUA. Suavización de atsua, para aplicarlo a
La temporada del atún de este año, dicen que ha las niñas pequeñas.
sido buena. ¡Atxuori, iru urte baño len, atsokerixaz beteta
zagoz da!
ATXA. Roca, peña, variante de aitza. En
apellidos de la localidad: Atxa o Acha. ATXUMURKA EIÑ. Ver. tran. Arañar. Sinón. o
Atxa baño gogorraua aren biotza. variante: atzaparka eiñ.
Más duro que la peña el corazón de aquel. Katua izan balitz leztxe, atxumurka eitten eban.
Arañaba como si fuera un gato.
ATXARTIA. Garganta, hoz.
Atxarte estu baten doya luzero ibaixa, ladazabal ATXUMURKADIA. Arañazo, variante:
argi batera atertu baño len. atzaparkadia.
El río corre largo tiempo en una estrecha garganta, Arpegi guztia atxumurkadaz jositta eukan.
antes de desembocar en un valle sembrado, claro y Tenía la cara llena de arañazos.
anchuroso.
ATXUMURKARIXA. Adj. Arañador.
ATXBIZKARRA. Peña, peñasco. Denbora bateko eskola burruketan, debekauta
Anboto’ko atxbizkarra agiri zan Bizkai aldetik. eguan bai aginka eta bai atxumurka eittia.
Por la parte de Vizcaya aparecía el lomo del Orregaitik Aginkarixa eta Atxumurkarixa ziran
Amboto. gatxizen lotsagarrixak.
En las peleas escolares estaba prohibido el morder
ATXBURUA. Cabezo. y el arañar. Por eso eran sobrenombres
Ogoño'ko atxburutik itxasora jaurti zan. deshonrosos el de mordedor y arañador.
Se tiró al mar del cabezo de Ogoño.
ATXURKA. Modo adv. Con el azadón.
ATXEKIXADUNA. Enfermo, paciente. Andra gazte ederra izan arren, atxurka eitten dau
Atxekixadunez beteta beti osagille aren etxia. erreme soluan.
La casa de aquel médico, siempre llena de Aunque mujer joven y hermosa, trabaja fuerte con
pacientes. el azadón en la era.

ATXEKIXATSUA. Adjetiv. Quejoso, achacoso. ATXURKADIA. Golpe de azada.


Aiñ zan atxekixatsua, benetan ziarduanian be ez Alkate jaunak jaurti eban lelengo atxurkadia
genduan aintzakotzat artzen. Konseju barrixa eitten ekitzerakuan.
Era tan quejoso que ni cuando lo hacía de veras le El señor alcalde dio el primer golpe de azadón al
tomábamos en consideración. iniciarse la construcción del nuevo ayuntamiento.

ATXEKIXIA. Achaque, queja, molestia. Sinón. ATXURKETAN. Lo mismo que atxurretan.


Illetia. Atxurketan eittia dogu gaur ira-sallian.
Atxekixia eta illetia ugari ba dau beronek beintzat. Hoy nos toca trabajar con el azadón en los
Abundantes quejas no le faltan a lo menos. helechales.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 116

ATXURRA. Azada. En lenguaje familiar: ATZAPARRA. Dedo. Alterna con atzamarra.


borrachera. Sinón. atza.
Kaletarrak mallukiakin bezela, baserritarrak Atzaparra soldu jata eta atzkapelia jarri biarko
atxurragaz ataratzen dabe bizimodua. detsat.
Como los de la calle con el martillo, los del caserío Se me ha enconado un dedo y habrá que ponerle
ganan la vida con el azadón. un mitón.
Bart ikusi neban zure laguna atxur aundi batekin.
Anoche vi a tu amigo con una gran merluza. ATZASKALA. Uña. Alterna con atzoskola.
Atzaparrari emon netsan mallukadiakin, atzaskala
ATXURRETAN. Modo adv. Con el azadón. Lo jausi biar jata.
mismo que atxurketan. Con el martillazo que le di al dedo, voy a perder la
Egun guztia atxurretan emon dot, etxe-azpiko uña.
soluan.
Todo el día he pasado con el azadón, en la heredad ATZAUNDIXA. Dedo pulgar.
más abajo de la casa. Atzoskola juan biar jata atzaaundixan.
Se me va a caer la uña del dedo pulgar.
ATXURTU. Ver. tran. Cavar con el azadón.
Airear la tierra con el azadón. ATZBETE. Medida long. Una pulgada.
Basuak be, noizian beiñ, atxurtu biarra eukitzen Munduko aundikerixa guztiak, atzbete azi eziñ
dabe iriak urten deixan. gizon txikixa.
También los montes suelen tener necesidad de ser Todos los honores del mundo no pueden aumentar
cavados con el azadón, para que venga el helecho. una pulgada al hombre pequeño.

ATXURTUTZIA. Forma nominal del verbo ATZ EIÑ. Ver. tran. Rascar. T. c. reflex.
atxurtu. ¡Atzkuria badozu, atz-eiñ eta bakia!
Orrek larrok, gurako leukie atxurtutzia. ¡Si tienes rasquera, te rascas y en paz!
Esos pastizales querrían el azadón. Atz eixazu bizkarrian, eskua eldu ezin dan lekuan.
Ráscale en la espalda, donde no puede llegar la
ATXURTZIA. Atxurtutzia mano.
Baso saill aundi bat atxurtzia gura dogu aurten.
Queremos cavar este año un gran trozo de monte. ATZEKABIA. Culto en Eibar Sinón. naieza,
naigabia estuasuna, larritasuna. Disgusto, aflicción.
ATZA. Dedo. Variante: atzaparra. ¡Ai, koitau aren atzekabiak ez dira esatekuak!
Emoixozu atza aora, ia zeiñ dan tontua. ¡Ay, no son de contar los pesares de aquel pobre!
Dale el dedo a la boca, para que se vea quien es el
tonto. ATZEKO-ZULUA. Ano. sinón. ipurdiko-zulua.
Errezagua artara esatia, onetara baño.
ATZA BESUA. Loc., significativa de exageración. Más eufémico lo primero que lo segundo.
Aren auan, dana atza besua.
En boca de aquel todo es exageración. (El dedo ATZEKUAZ AURRERA. Loc. adv. Al revés. Lo
brazo.) mismo que cuando se dice manga por hombro.
Ama ill zan ezkero, dana dabill atzekuaz-aurrera
ATZA EMON ETA BESUA ARTU. Refrán. etxe aretan.
Aspertu zittuan baztar guztiak, atza emon eta Desde que murió la madre, todo anda manga por
besua artzeko klasia zalako. hombro en aquella casa.
Cansó a todos, porque era de los que se les da el
dedo y se toman el brazo. ATZELARIXA. En el juego de la pelota, en los
partidos de dos a dos, el que juega atrás. Tomado
ATZAMARRA. Dedo. Alterna con atza. a mala parte, sodomita.
Atzamarrak dira amar itz beronek diñuan bezela, Atzelarixak eutsi eta aurrelarixak tantuak eiñ.
bost esku bakotxian. El de atrás sostiene, y el delantero gana los tantos.
Los dedos son diez, como dice la misma voz
(atzamarrak) cinco en cada mano. ATZENA. Fin. Lo mismo que azkena.
Auxe da neukan diruan atzena.
ATZAPARKA EIÑ. Ver. tran. Arañar. Lo mismo Este es el fin del dinero que tenía.
que atxumurka eiñ.
Atzaparka eitten dau katuak, eta orrek balio detsa ATZERA. Modo adv. De nuevo. Sinónimo berriz,
txakurran aurka. ostera.
El gato araña, y eso le vale contra el perro. Iru edo lau bidar, atzera ikiñ biar izan dogu bizi-
modua, ainbeste gerrakin.
ATZAPARKADIA. Arañazo. Variante Tres o cuatro veces, hemos tenido que recomenzar
atxumurkadia. la vida con tantas guerras.
Katuan atzaparkadian bildur izaten da txakurrik
aundiña. ¡ATZERA! Inter. ¡Atrás!
El mayor de los perros teme el arañazo del gato. ¡Atzera, madarikatuori!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 117

¡Atráss, maldito! ATZEZKUA. Baile del que hace de rival en la


danza del aurrezku.
ATZERA EIÑ. Ver. intran. No levantar el guante Aurrezkua bezin ederto eiten dau atzezkua.
del provocador. Achicarse.
Aurretik arrokerixa asko jo arren, azkenengo ATZIA. Espalda, parte posterior, trasero.
orduan atzera eiñ eban eta ez zan jokatu jokua. Euzkixak joten ez dabenetik, aren etxian atzia oso
Atzera eiñ dau amar pauso. otza neguan.
Mendaron adarixak, atzera eiñ dau. Sukaldian, suari emon atzia eta ipoñak esan.
Aunque previamente usara muchos alardes, a Aitta etorri deiñian, berotuko detsu atzia.
última hora se achantó y no se celebró el juego. No dándole el sol, la parte posterior de aquella
Ha retrocedido diez pasos. casa es muy fría en invierno.
El carnero de Mendaro, ha huído. Contar cuentos dando la espalda al fuego.
Cuando venga papá, te ha de calentar el trasero.
ATZERA ERAIÑ. Ver. trans. Imponerse, obligar
a la retirada. ATZIAK. Posaderas.
Katuak, naiz korputz gitxiago euki txakurrak baño, Neskame aren atziak ba'eben zabaleria.
atzera eraintzen detsa oni. A las posaderas de aquella sirviente, no les faltaba
Aunque el gato tiene menos cuerpo que el perro, le anchura.
ha obligado a retirarse a éste.
ATZ-KAPELIA. Mitón con que se protege un
ATZERAKA. Modo adv. Retrocediendo. Lo dedo herido.
mismo que atzerutzka. Narruzko atz-kapeliakin gordeizu atzapar ori, soldu
Aspaldi atzeraka goyaz munduan. ez'dalizun.
Hace tiempo que el mundo va retrocediendo. Protege ese dedo con un mitón de piel, para que no
se te encone.
ATZERAKADIA. Retroceso.
Indarra nausi dabillenetik, atzerakada aundixa eiñ ATZO. Adv. de tiempo. Ayer. Suena lo mismo
dau munduak. que vieja, y de ahí el juego de palabras de la
Desde que la fuerza priva, el mundo ha canción:
experimentado un gran retroceso. ¡Atzo, atzo, atzo, ill ziran milla atso...

ATZERATU. Ver. reflex. Atrasarse. U. t. c. tran. ATZOSKOLA. Uña del dedo. Variante: atzaskala.
Atzeratu naiz eiñ biar ditturan lanetan. Atzoskola galdu biar desta atzapar onetxek.
Atzeratizu, mesedez, lapiku ori. Este dedo me va a perder la uña.
Me he retrasado en los trabajos que he de hacer.
Retrasa, por favor, ese puchero. ATZTXIKIXA. Dedo meñique.
Atztxikixa zeregiñ aundiñak eiñ zittuana, ipoñian
ATZERATUTZIA. Forma nominal del verbo agertzen dan letz.
atzeratu. Según el cuento, el meñique quien hizo la mayor
Legian beyan, metro batzuk atzeratutzia tokatzen labor.
zan etxia.
Por ley tocaba retrasar unos metros la casa. AU. Pron. demostrativo. Este. Igual como adj.
Gu danon artian, au da argixena.
ATZERATZIA. Atzeratutzia. Gizon au zorua ez bada, gitxi falta jako.
Gura eban izentautako eguna jolasetarako, Entre todos nosotros, éste es el más inteligente.
atzeratzia. Este hombre, si no es loco, le falta poco.
Quería retrasar la fecha señalada para los festejos.
AUA. Boca. Alterna con agua.
ATZEERIXA. Extranjero. Sinón. Erbestia. En Umien eta titixa artzen dabenan aotik alabanza
Eibar, éste es más común. zure etsaien ordez, austu deizuzen gaiztua eta
Atzerrixan (erbestian) bizi-modu barrixa gertau mendakarixa. Sal. 8, 2.
biarra izan genduan. De la boca de los que lactan y los niños tu alabanza
Tuvimos que iniciar nueva vida en el extranjero. en lugar de los enemigos, para destruir al inocuo y
al vengador.
ATZERUZKA. Modo ddv. Retrocediendo. Lo
mismo que atzeraka. AUA BETIAN. Modo adv. A boca
Atzeruzka etorren trena itxuli zanian. llena.
Venía retrocediendo el tren cuando volcó. Aua betian guzurra darixola dago tabernan.
Está mintiendo a boca llena en la taberna.
ATZETIK. Modo adv. Por detrás, desde tiempo
atrás. AUA NEURRI. Loc. adv. A pedir de boca, a
Atzetik gaizki esatia, ez dago ondo. discreción, al arbitrio de uno mismo.
Atzetik etorren ipoiñ orren sustraixa. Aua neurri gura daben gauza guztietarako.
No está bien el hablar mal por detrás. Su boca por medida para todos las cosas que se les
De tiempo atras traía su raíz ese asunto. antoja.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 118

AU-AU. En lenguaje infantil, perro. t. txitxi. Ezin laike izan alde aundixagorik, seme batagandik
Guazen amendik, au-au dator eta. bestiagana: bata mardua, bestia aula.
Vámonos de aqui que viene el perro. No puede darse mayor diferencia de un hijo al
otro: uno recio, el otro esmirriado.
AUAZ GORA. Modo adv. Boca arriba, de cúbito
supino. AULKIXA. Taburete. Variante: aurkixa.
Auaz gora lo eitten dau, zorro zorro. Emoirazu ona aulkixori.
Duerme boca ariba, roncando. Dame acá el taburete.

AUBIXA. Top. Caserío en cercanías. AUMAUA. Adj. ¿Sahumado? Se dice de las


Ba'ziran Eibar'en Aubixa'nekuak. frutas conservadas que guardan su perfume y
prístina apariencia.
¡AU BAI...! Interj. de pesadumbre. ¡Esto sí que! Sagar aumauak gorderik Gabonetarako.
¡Au bai izatekua neri datorkirana...!
AUNDIKERIXIA. Grandeza. En sentido
¡AU DOK AU! Interj. en expresiones de júbilo. peyorativo: alarde vanidoso.
Aundikerixiak aundixetan ondo emoten dau; baña
Au dok au izatekua, osabia ill eta aberastu! ezer ez daben baten ibillixetan, barre edo asarratu
¡Esto sí que es suerte, morir un tío y enriquecerme! eraitzen dau.
Los alardes de grande están bien en los grandes;
AUJIXAK. Generalmente en plural. Gritos de pero en los que no son nada, mueven a risa o a
júbilo. indignación.
Soluan bera, aujixak eiñaz lau aldietara...
Monte abajo, dando gritos de júbilo a los cuatro AUNDIKIXA. Condición social: grande. También
vientos. se dice calificando al que persigue el trato o la
amistad de los grandes.
AUKERAKUA. Adj. Idóneo, adecuado. Sinón. Erriko aundiki guztiak batu ziran autua aitzeko.
egokixa. Todos los grandes (hombres de pro) del pueblo se
Aukerakua artu daben senarra eta ondo reunieron para entender en el asunto.
konpontzen dira. Beti izan zan aundikixa, zerbait ziran guztien
Muy propio el marido que ha tomado y se llevan ondoren.
bien. Siempre fue comparsa de grandes, yendo tras
todos los que representaban algo.
AUKERAN. Modo adv. Oportunamente.
Aukeran etorri zara, zeure eritxira biar gendualako, AUNDIKORRA. Adulador, en el mismo sentido
autu onetantxe. de aundikixa.
Oportunamente has venido, porque necesitábamos Beti da aundikorra aundiki ondoren, naiz barre
tu opinión en este asunto. eraiñ jendiari.
Siempre es adulador tras los grandes, aunque haga
AUKERATU. Ver. tran. Proporcionar, propiciar. reir a la gente.
Aukeratu detse mutill zarrari, ezkontza on bat.
Le han propiciado al solterón, una buena boda. AUNDIÑA. Superlativo de grande. Sinón.
aundixena.
AUKERATUTZIA. Forma nominal del verbo Aundiña be, amar arruak artzen dabena.
aukeratu. Aundiña da, begi ederrak eta iñor ikusi eziñ.
Kosta jata saill au aukeratutzia, solo biurtzeko. Aun el mayor entra en diez arrobas.
Ya me ha costado el acondicionar este trozo para Lo mas grave es que tiene ojos hermosos y no
convertirlo en era. puede ver a nadie.

AUKERATZIA. Aukeratutzia. AUNDITASUNA. Grandeza.


Egun askoko jarduna izanda gurasuak aukeratzia, Aundixak euren anditasuna, txikixeri zor detse.
laga deixuen semiari Ameriketara juaten.. Los grandes deben su grandeza a los pequeños.
Labor de muchos días ha sido el convencer
(propiciar) a los padres para que dejen al hijo ir a AUNDITTU. Reflex. Agrandarse. c. tran.
las Américas. Agrandar.
Bizi-moduko okerrak, aundittu eiñ eben a gizona.
AUKERIA. Coyuntura, oportunidad, tempero. Aberastiakin aundittu zalakuan, barre erain eban
Ikasteko aukeria euki dau Salamanca'n. jendiari.
Aukerako egualdixa dago garixak eltzeko. Las desgracias de la vida agrandaron a aquel
Oportunidad de aprender ha tenido en Salamanca. hombre.
Tiempo adecuado está haciendo para madurar los Creyendo que con enriquecerse se había
trigos. engrandecido, hacia reir a la gente.

AULA. Adj. Débil, esmirriado. Sinónimo umetxikiña. AUNDITTU. Ver. intran. Hincharse.
No es corriente en el léxico común de Eiba. Lo Matrailla aundittu jata agiñako miñakin.
recuerda algún apodo. Se me ha hinchado la cara con dolor de muelas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 119

Autz-korotza, izan laikian zimaur onena.


AUNDITTUA. Con acento prosódico en la El estiércol de cabra, uno de los mejores abonos.
penúltima vocal. Hinchazón.
Aundittua geldittu jako orkatillan. AUTZ-ORRIXA. Hiedra.
Le ha quedado una hinchazón en el tobillo. Autz-orrixa, orma zarretan gora zabaltzen dala,
edertzen ditu izan ziran gizaldietako zuti-jausixak.
AUNDITTUNIA. Hinchazón. La hiedra, creciendo en las paredes viejas,
Belaunian aundittunia agertu jata. embellece las ruinas del pasado.
Me ha aparecido una hinchazón en la rodilla.
AUPA. En el lenguaje de los niños, levantarse.
AUNDITTUTZIA. Forma nominal del verbo ¡Aupa eiñ zaitez lurretikan!
aundittu. ¡Levántate de la tierra!
Umetan, aunditutzia gura izaten dogu.
De niños, deseamos crecer. AUPASA. Regueldo.
Ogi beru onek, aupasak eraitzen destaz.
AUNDITXUA. Con acento prosódico en la i. Adj. Este pan caliente me hace regoldar.
Demasiado grande, con nota moderativa.
Aukeran aunditxua daukagun etxia. AUPATU. Ver. tran. Levantar.
Más bien demasiado grandecita la casa. Eziñ laika esan norañok aupatu eban sermoilari
arek Bartolo guria.
AUNDITZIA. Aunditutzia. No se puede decir hasta dónde le levantó aquel
Asmua dot baserrixa aunditzia, auzokuari saill bat predicador a nuestro San Bartolomé.
erostitta.
AUPATUTZIA. Forma nominal del verbo aupatu.
AUNDIXA. Adj. Grande. Larregi aupatutzia, goragotik jausteko arriskua.
Semia, mutill aundixa jatzu. El que se levanta demasiado corre el riesgo de caer
Ya se ha hecho el hijo un muchacho grande. de más alto.

AUNDIXENA. Adj. superlativo. El mayor. Se usa AUPATZIA. Aupatutzia.


al igual que aundiña. Gaurko papelen zeregiña, aintzen dagona aupatzia.
Txikiña munduan, aundixena Zeruan. El papel de la prensa de hoy es alabar al que esté
El menor en el mundo, el más grande en el Cielo. mandando.

AUNTZA. Cabra. AURA. Pron. demostrativo, aquel. Forma


Auntza animali garbixa, salan eukitzeko lakua. peculiar en Elgoibar. Su sinón. a.
La cabra es un animal pulcro, como para tenerla en Aura da, neregaz batera ofiziora etorri zana
la sala. Ertzill'enera.
Aquel es el que al mismo tiempo que yo vino de
AUNTZAN ESTULA. Se usa en loc. como ésta: aprendiz donde Ertzill.

Auntzan estula al da gauza orren gora-beria? AURAXE. Pron. demostrativo con el sufijo
¿Acaso es una tos de cabra lo que importa en ese determinativo xe. También procede de Elgoibar.
asunto? Auraxe ikustiarren, naiz edurra ba'noya Eibar'era.
Por verle a aquel, aunque nieve, me voy a Eibar.
AUNTZ-BIZARRAK. Barbas de chivo; perilla.
Lopetxuak zituan lau edo bost auntz-bizar AURKI. Adv. de tiempo. Pronto, sin tardar, en
okotzpian. seguida, sinón. beriala.
Aurki naiz zuregaz, nai deizunerako.
AUNTZDUNA. Cabrero. El o la que recorría las En seguida soy contigo, para lo que quieras.
calles con una cuerda de cabras, para la leche que
se recomendaba a ciertos enfermos. AURKITU. Ver. reflex. Encontrarse. U. t. c. tran.
Aldatzeko auntzduna etortzen zan aterik ate, Aurktittu nintzan erbestian dirurik ez da.
erroberua saltzen. Aurkittu dot billa nenbillen gizona.
La cabrera de Aldatze solía venir de puerta en Me encontré en tierra extraña sin dinero.
puerta, vendiendo leche ordeñada de presente. He hallado al hombre que buscaba.

AUNTZ-ESNIA. Leche de cabra, que se AURKITUTZIA. Forma nominal del verbo


prescribía a ciertos enfermos. aurkitu.
Auntz-esnia artzen zan, esate baterako, errapetik Ez neuke gura aretxen lekuan aurkittutzia.
aora, autzduna etortzen zalako atera. No quisiera encontrarme en su lugar.
La leche de cabra se tomaba, para un decir, de las
ubres a la boca, porque la cabrera solía acudir a la AURKITZIA. Aurkittutzia.
puerta. Gura neuke aurkitzia batzarrera.
Quisiera aparecer a tiempo de la reunión.
AUTZ-KOROTZA. Estiércol de la cabra. Genérico
del ganado lanar: pekorotza. AURKIXA. Taburete de sentar. Variante:
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 120

aulkixa. Aurrez ordaindu biar izan zan preziua.


Aurkixa artu eta jarri maira, eta galdarakada esnia Previamente le enteró de lo que venía.
sabeleratu dau kiñu baten. Hubo que pagar por anticipado el precio.
Tomando el taburete y sentándose a la mesa, en
un tris ha despachado un caldero de leche. AURREZKOLARIXA. Danzador de aurrezku.
Zuen aita, gaztia zanian, aurrezkolari erremia.
AURRA. Criatura. En Eibar apenas se usa esta Vuestro padre, cuando era joven, era un
voz, por dominar su sinón. umia. aurreskolari saliente.
Txantxagorrik, bere aldetik, negar zotiñak t'abarra,
jakin jakiña zanetik, gizona emaztiak aurra. AURREZKUA. Danza típica del país.
Aurrezkua joten ekiñ orduko tanboliñak, plazan
AURRELARIXA. En el deporte de la pelota, en ziran neska mutillak eitten eben katia eta mutill
los partidos de dos a dos, el que juega delante. jatorreniak urtentzen eban erdira, ekarri zeixuen
Bik biri jokatzera ezkero, aurrelarixa biar da ona. aurrera neskarik ederrena lagun biren erdixan.
De jugar dos a dos, es necesario que el delantero An izaten ziran gero saltuak, jirak eta anka
sea bueno. biurtziak, eta jarkerak milla emakume aren aurrian,
au oso biurtu arte aurrezkolarixa lagun artzera.
¡AURRERA! Interj. ¡Adelante! Baña, baimen au, ez zan izaten ikusi barik
¡Aurrera, mutillak, naiz da ill! bestekaldetik atzezkua eitten ebanan alegiñak
¡Adelante, muchachos, aunque muramos! berangana biurtu gurarik ederra, ez dalako
irabaztallerik beste bat ez bada galtzalle.
AURRERAKADIA. Avance, ventajs, progreso,
mejora. AURRIA. El frente, la parte delantera.
Biargiñak alkar aituta eiñ zittuen soziedadiak Etxe aurria, parralakin kerizatuta, egon-leku ederra
aurrerakada aundixa ekarri eben aren bizi zan.
modurako. El frente de la casa, sombreado con un parral, era
Con las sociedades que los obreros entendiéndose un delicioso sitio de estar.
constituyeron trajeron un gran adelanto para su
modo de vida.

AURRERATU. Ver. tran. Ahorrar, avanzar,


adelantar.
Urte aretan, diru apur bat aurreratu neban.
Aurreratizu apurtxo bat maixa.
Aquel año, ahorré un poco de dinero.
Adelanta un poco esa mesa.

AURRERATUTZIA. Forma nominal del verbo


aurreratu.
Udan, ordua aurreratutzia komeni izaten da.
El verano suele convenir adelantar la hora.

AURRERATZIA. Aurreratu.
Orduan ziran irabazixekin, ez zan erreza ezer
aurreratzia.
Con las ganancias que había entonces, no era fácil
ahorrar nada.

AURRERUTZ. Adv. de movimiento. Hacia


adelante.
Denbora onetan ez da erreza igartzia, mundua
aurrerutz ala atzerutz doyan.
En los tiempos que corren, no es cosa fácil
averiguar si el mundo va hacia adelante o hacia
atrás.

AURRETIK. Modo adv. Por delante. Lo mismo


que aurrez.
Aurretik juan ziran, bestiak baño len, gauzak euren
aukerara gertatzera.
Fueron por delante, antes que los demás a
preparar las cosas a su conveniencia.

AURREZ. Adv. de tiempo. Por anticipado. Lo


mismo que aurretik.
Aurrez aitzen emon zetsan zer etorren.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 121

AURRIAN. modo adv. Por delante. Suteixan sua biztutzeko, auspuari gogor tira eiñ
Makilla bategaz, aurrian atara zittuan lotsagabe biar jako.
arek. Para avivar el fuego en la fragua, hay que tirar
Con un palo, los sacó por delante a aquellos fuerte del fuelle.
sinvergüenzas.
AUSPUAK. Pulmones. sinón. birixak.
AURRIA ARTU. ver. pron. Tomarle la delantera. Antxitxiketalarixak, auspuak gogorrak biar dittu
Txikiñak aurria artu detsa nausixari. euki.
El menor le ha tomado la delantera al mayor. El corredor neceaita tener fuertes pulmones.

AURTEN. adv. de tiempo. Este año. AUSPUETAKO GATXA. Enfermedad de los


Aurten gari asko izanda. pulmones. tisis.
Ez da artu aurten gastañarik. Lenago, auspuetako gatxakin jende asko illtzen
Este año se ha cosechado mucho trigo. zan.
No se ha dado la castaña este año. Antes moría mucha gente de tisis.

AURTENGUA. adj. De este año. AUSPOGIÑA. Artesano de los fuelles.


Aurtengua da amen daukaten salgei guztia. Durango'ko aupogiña izan da gaur amendik.
Todo lo que aquí tengo a la venta es de este año. Hoy ha estado por aquí el de los fuelles de
Durango.
AUSARKIXA. adj. Atrevido, audaz, temerario.
Pauso ausarkixa, itxuan, nora jakin barik AURPOGINTZIA. Fabricación de fuelles.
aindutzia. Kortazon seme nausixak auspogintzia ipiñi eban
Paso temerario, el encaminarse a ciegas sin saber aitan arotzerixan.
a dónde. El hijo mayor de Cortazo, puso una manufactura
de fuelles, en la carpintería de su padre.
AUSARTU. ver. reflex. Atreverse. sinón.
atrebidu. AUSTIA. forma nominal del verbo ausi.
De estos dos préstamos, lo común en Eibar es el Legia austia da krimena.
segundo. Istarra austia, askotan aurkitzen dan biar eza.
Ausartu naiz zuregana etortzen, ni apalau. Quebrantar la ley es un crimen.
Me he atrevido a venir donde ti, yo el humilde. Quebrar una pierna, es desgracia que ocurre
muchas veces.
AUSARTUTZIA. forma nominal del verbo
ausartu. AUSTIÑ. Agustín.
Lelengo bidar zanetik, ez zan erreza ausartutzia. Unzaga kalian zan Austiñ arotza.
Siendo por primera vez, no era fácil atreverse.
AUSTU. ver. reflex. Hacerse polvo. U. t. c.
AUSARTZIA. Ausartutzia. tran.
Gura eben ausartzia, eta ez zan atrebitzen. Gauza guztiak, denboriakin, berez austutzen dira.
Quería atreverse y no se decidía. Mai ori, estalki barik, austutzen dago.
Gero, motrolluan, azukre tontorra austutzen da.
AUSI. ver. tran. Romper, quebrar. Todas las cosas con el tiempo, naturalmente, se
Itturri bidian pitxarra ausi jako. vuelven polvo.
Se le ha roto el jarro camino de la fuente. Esa mesa, sin algo que lo cubra, se está
empolvando.
AUSIKIXA. adj. Frágil. Luego, en el almirez, se hace polvo un terrón de
Mundu onetako gauza guztiak ausikixak; ezer azúcar.
segururik.
Todas las cosas de este mundo son frágiles; nada AUSTUTZIA. forma nominal del verbo austu.
seguro. Mai orrek, pintxuria barri daben artian austutzia,
kalte aundixa au.
AUSIUNIA. Quiebra, rotura. A esa mesa le perjudica mucho empolvarse
Orri eta lora daroyazen gerri orrek, ausiuna bat mientras la pintura está fresca.
dauka zure dibujuan.
Ese gentil tallo que lleva hojas y flores en tu AUZO-BIDIA. Camino vecinal.
dibujo, tiene una rotura. Auzobidietako bere taria eitera juan da gaur gure
Zatitu aurretik eukan ausiuna bat. gizona.
Antes de hecerse pedazos, tenía una quiebra. Hoy nuestro hombre ha ido a hacer su tarea de los
caminos vecinales.
AUSIXA. Rotura, pecado, crimen.
Lapikoau ausixa da: beste bat ordez biarko dogu. AUZO-ERRIXA. Pueblo vecino.
Este puchero está roto; necesitaremos otro en su Zuena guk auzo-errixa.
lugar. Vuestro pueblo es vecino al nuestro.

AUSPUA. Fuelle. AUZOKO EIÑ. ver. reflex. Avecindarse.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 122

Eibar'en auzoko eiñ zan, etorri eta beriala.


Se avecindé en Eibar, en seguida de haber venido. AUTUA. con acento prosódico en la primera
sílaba au.
AUZOKUA. Vecino. Autua biar biarrekua ofizio askotan.
Auzokua izan jata aitzen emotera... El auto es indispensable en muchas profesiones.
Mutil gazte mardo ori auzokua dogu.
Ha estado el vecino a avisarme... AUTUAN IBILLI. ver. intran. Ser parte en una
Ese gentil mozo es nuestro vecino. cuestión o en algún suceso.
Gaztia nintzan baña autuan ibilli nintzan, erri
AUZO-LANA. Trabajo de interés común guztia zalako parte.
realizado por prestación personal. Se dice lo Aunque era joven anduve en el asunto, porque
mismo de los trabajos que recíprocamente llevan todo el pueblo tomaba parte en él.
en compañía los vecinos, en razón de no venirles
al mismo tiempo las cosechas. AUTUAN IBILLI. ver. intran. Andar en auto.
Etxe onetako guztiak, auzo lanian dira gaur. Lelengo bidarrez autuan ibilli nintzan, “Fatigas”
Hoy todos los de esta casa están en trabajos de esaten zetsen katxarro zar baten.
prestación. La primera vez que anduve en auto, fue en un
viejo cacharro que llamabau “Fatigas”.
AUTATU. ver. tran. Escoger, optar. Culto en
Eibar, donde los jóvenes euskalzales tratan de AUTUAN IZAN. ver. intran. Ser parte o
rehabilitarlo con sus derivados. cómplice en un asunto.
Milla askoren artian, autatu biar izan neban bat. Saulo bat, gero Paulo izenagaz jentill artera Barri-
Entre muchos miles hube de elegir uno. Ona zabaltzeko izentautakua, San Esteban'en
arrikako eriotzan, autuan izan zan.
AUTOMOBILLA. A pesar de los neologismos Un tal Saulo, que luego con el nombre de Pablo
más o menos acertados que se han ensayado, fue elegido para llevar el Evangelio a los gentiles,
priva el erderismo por razones prácticas y sin fue parte en el asunto de la lapidación de San
duda legítimas. Esteban.
Gaur erozeiñek dauka automobilla.
Hoy cualquiera tiene automóvil. AUTUBATZALLIA. Entrometido, reportero.
Alde guztietara eltzen zan, a gure lagun
AUTONOMIXIA. naturalizado con ocasión de las autubatzallia, eta beti genkixan beragandik
doctrinas autonómicas del siglo XIX. inguruetan gertatzen zan dana.
Autonomixia da, norberan eskubidien jabe izatia; Aquel entrometido amigo nuestro, llegaba a todas
naziñuak munduan, errixak naziñuan eta gizona partes, y siempre estábamos enterados por él de
errixetan. lo que ocurría en toda la vecindad.
La autonomía es ser dueño de los derechos que a
uno le corresponden. Las naciones en d mundo; AUTX-ERRIXA. En las viejas competencias de
los pueblos en las naciones, y el individuo en el vecindades, los autx-erris eran los vecinos de
pueblo. Placencia de lass Armas, la antigua Soraluce, por
silbar las eses y pegar al paladar las tza, tse.
AUTSA. Polvo. Como los Efraimitas que eran probados por la
Milla urteko autsa, gitxienez, ba'zan ganbara palabra shiboleth, así nuestros vecinos eran
artan. probados con el famoso autz, que decían autx.
Por lo menos de mil años era el polvo que había
en aquel desván. AUTX-ERRIKUA. Placentino.
Plaentzia'tarreri, autx-errikuak esaten ba'gentsen,
AUTS-EGUNA. Miércoles de Ceniza. eurak, euren aldedik, xapu-errikuak esaten
Aratostetako zorakerixen ondoren, Auts-eguna zeskuen Eibar'tarrori.
penitenzia ekitzeko.
Después de las locuras del Carnaval, viene el día AUXE. pron. demostrativo. con el
de Ceniza, para comenzar la penitencia. determinativo xe. Este, precisamente éste.
Auxe, berau da, lapurretan eiñ ebana.
AUTS EIÑ. ver. tran. Hacer polvo, aniquilar. Este, éste mismo es el que cometió el robo.
sinón. birrindu.
Emon zetsan erantzunakin, auts eiñ eban. AUZIKORRA. adj. Pleiteador.
Con la contestación que le dio le hizo polvo. Bere kalterako, auzikorra zan eta jan zittuan
ondasun guztiak.
AUTUA. Con acento prosódico en la segunda u, Para su daño era pleiteador, y comió todos sus
asunto, suceso, incidente. bienes.
Autua zan, batak zor zetsala bestiari...
Autora juan da, zer ete dan ikustera. AUZIXA. Pleito.
Euren artian sortu zan autu bat, burrukarakua. Gure auzixak zuzentzeko agertu zan mundura.
El asunto era que el uno debía al otro... Para enderezar nuestros pleitos vino al mundo.
Ha ido al barullo, a ver lo que pasa.
Surgió entre ellos una cuestión violenta. AUZIXETANGUA. adj. Que anda en pleitos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 123

Auzixetango gizona ba'dozu beintzat auzokuori.


Hombre de pleitos te ha tocado ese vecino. ¡AY ENNE! interj. de dolor moral.
¡Ay enne, galdu naiz ni!
AUZIXETAN IBILLI. ver. tran. Andar en pleitos.
Arek auzo bixak, eten bako auzixetan dabiz ez ¡AY ENNE BA! interj. de angustia.
dakitt zenbat urtian. ¡Ay enne ba, ill biar nabe onek saskarrok!
Aquellos dos vecinos andan en pleitos sin fin
desde no sé cuantos años. ¡AY ENNE BARATATXO BA! interj. de suprema
angustia.
AUZNARKA. Rumiar, rumiando. ¡Ay enne baratatxo ba, amen nere azkena!
Abera, egunaz bazkaka larretan, gabaz auznarka
kortan. AZALA. Piel, epidermis.
El ganado, pastando de día en el monte, y Azal zuriko jendian nausitasuna, leku askotan
rumiando de noche en la cuadra. azkenetan dago.
El señorío de los de piel blanca, está terminando
AUZPAZ - GORA. Decúbito supino, boca arriba. en muchos lados.
Auzpaz-gora lo eiten dau; nik eziñ dotena.
Duerme boca arriba, cosa que yo no puedo. AZALA. adj. Superficial.
Baserri artan, lur azalak dirala, esaten dabe.
AUZPAZTU. ver. reflex. Ponerse de bruces. Entzutze aundikua, baña jakitze azalak.
Eta auzpaztu zan Errege jaunan aurrian, onek jarri Dicen que en aquel caserío las tierras son flojas.
zeixon ostikua lepuan gañian. Grande su fama, pero su saber superficial.
Y se puso de bruces delante del Rey, para que
éste le pusiere el pie sobre el cuello. AZALAK. Peladuras.
Gerra denboran, patata azalak be janari ziran.
AUZPAZTUTZIA. forma nominal del verbo Durante la guerra, las peladuras de patata servían
auzpaztu. de comida.
Gizon, andrakume eta umiak, auzpaztutzia biar
izan eben irabaztallian aurrian. AZALDEI (Azaldegi). top. Caserío en Eibar.
Hombres, mujeres y niños tuvieron que doblar la Zuk diñozun gizona, Azaldei'kua zan.
cerviz al vencedor.
AZALDU. ver. reflex. Aparecer, mostrarse a la
AUZUA. Vecindario. superficie. U. t. c. tran.
Agiña balleko auzua, oñezko Alkate jaunagaz, San Azaldu da zeiñ dan lapurra.
Migel egunian batzen dira elixa aurrian. Kukua azaldu da Unbe'n.
El vecindario de Aguinaga, con el señor Alcalde Azaldu dot lurpian ezkutauta zan urria.
pedáneo, se reúne el día de San Miguel en la Ya se ha averiguado quién es el ladrón.
anteiglesia. Ha aparecido el cuco en Umbe.
Ya he descubierto el oro que estaba escondido
AXAIXA EMON. ver. tran. Excitar a los bajo tierra.
animales fieros.
Axaixa emon zetsan txakurrari, eskekua AZALDUTZIA. forma noninal del verbo azaldu.
urrintzeko. Ez da millagro izango illuntzia baño len, onutz
Excitó al perro para alejar al mendigo. azaldutzia zure laguna.
No será milagro que aparezca tu amigo por aquí
AXE. pron. demostrativo con el determinativo antes del anochecer.
xe.
¡Axe berbera izan da lapurra! AZALTASUNA. Superficialidad.
¡Aquel, aquel mismo ha sido el ladrón! Batzuen briztaria ei da azaltasuna; beste batzuen
illuna, sakontasuna.
AXERIXIA. Zorra. Variante de aixerixia. Dicen qne el brillo de algunos es superficialidad; lo
Axerixia galdu zan gure mendixetan. oscuro de otros, profundidad.
Y desapareció la zorra de nuestros montes.
AZALTZIA. Azaldutzia.
¡AY! interj. que denota dolor o queja. Noizian beiñ lagun artera azaltzia...
¡Ay, sasoiz entzun banetse gurasueri! El aparecer de vez en cuando entre los amigos...
¡Ay au alboko miña daukatena!
¡Ay, si oportunamente hubiera escuchado a los AZALUNIA. Punto en que está delgada alguna
padres! cosa.
¡Ay el dolor de costado que tengo! Ibaixak eban azaluna baten, jarri arpozuak eta
eldu ziran bestekaldera sikutan.
¡AY AMATXO! interj. de congoja. En uno de los vados del río, pusieron piedras y
¡Ay amatxo, au da ondamendixa etorri dana gure pasaron en seco al otro lado.
gaiñ!
¡Ay madre, vaya ruina que ha caído encima de
nosotros!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 124

AZAUA. Atado, gavilla, ramillete. Por AZKARATE. top. lugar en Elgoibar.


antonomasia, el de paja, después de sacudido el Elgoibar'en dira, bai Azkarate eta bai Garate.
trigo.
Gari ebaten diarduenak, azauak eiten dittue gero AZKAR IBILLI. ver. intran. Andar ligeramente,
metan pillatzeko. obrar con rapidez.
Los que siegan, hacen gavillas, para luego Artzeko guztia galdu gura ez ba'dozu, azkar ibilli
reunirlas en parvas. zainkez.
Ya puedes obrar con rapidez, si no quieres perder
AZELIÑIA. Artefacto de los aprovechamientos todo tu haber.
de agua.
Barrena txikiko azeliñia, utsan urrengua. AZKARRA. adj. Ligero, activo, diligente.
Mutill azkarra zure semia.
AZENTZIO. Día de la Ascensión. Zartzara be gizon azkarra dago.
Azentzio egunian, Elgetan erromerixia. Muchacho diligente tu hijo.
El día de la Ascensión, romería en Elgueta. Aun a la vejez es hombre activo.

AZI. ver. intran. Crecer. U. t. c. tran. AZKARRIXA. adj. Inteligente, despierto,


Acrecentar. eficiente.
Azkeneko urtietan asko azi da Eibar'ko errixa. Zuk saldutako txakurrak, azkarrixa urten desta.
Etxia azi dot beste ainbeste, alabia ezkontzen Mutill azkarrixa oiñ artu doguna morroitzat.
danetik. El perro que me vendiste, ha resultado buenísimo.
En los últimos años ha crecido mucho el pueblo de Muchacho inteligente el que ahora hemos tomado
Eibar. por criado.
He ampliado la casa otro tanto, puesto que se me
casa la hija. AZKARTASUNA. Rapidez, diligencia.
Ez bestek lanian arek eukan azkartasuna lakorik.
AZITTARAKUA. Lo que se selecciona de la Ningún otro en el trabajo, rapidez como la de
cosecha para la siembra. aquél.
Zu, zaran ederrakin, azittarako gordeko zaittue.
Estuasunik aundienian be, azittarako gordetakuari AZKARTU. ver. reflex. Apresurarse. U. t. c.
ez jako ikutzen. tran. en sentido de acuciar, estimular.
Tú, como eres tan hermosa, te guardaremos para Nere biziko onduen azkartu nintzan, arek ondorik
simiente. nittuala.
Aun en la mayor escasez, no se toca a lo separado Azkartizu alper aundi ori.
para la siembra. Me apresuré como nunca en la vida,
persiguiéndome aquéllos.
AZITAIN. top. Lujar en jurisdicción de Eibar. Espabila a ese gran perezoso.
Egun ortan, Azittaiñ’en be erromerixia.
Ese día, también en Azitain se hace romería. AZKARTUTZIA. forma nominal del verbo
azkartu.
AZITOKIXA. Semillero. sinón. minteixa. Biar eban motel arek, apur bat azkartutzia.
almáciga. Ya necesitaba aquel soso despabilar un poco.
Ortuko baztar baten genduan azitokixa,
azittarakua eraitzeko eta landaria artu. AZKARTZIA. azkartutzia.
En un ángulo de la huerta, teníamos el semillero Azkartzia eiñ dau; ez dakiguna, zelako lana atara
para sembrar lo preservado y obtener las plantas. daben.
El activar ya lo ha hecho; lo que no sabemos es
AZIXA. Semilla, simiente. qué tal habrá sacado el trabajo.
Kipula azixa, Araba'tik ekarri dogu.
Bizi dan gauza guztiak dau bere azixa. AZKENA. Ultimo. Alterna atzena.
La semilla de la cebolla la hemos traído de Alava. Jaungoikuan Erregetasuneko gizaldixan, azkenak
Todo lo que vive tiene su simiente. izango dira lenenak, eta lenenak azken.
Ogei errialeko azkena amaittu dot.
AZIXA. adj. Crecido. En el siglo del Reino de Dios, los últimos serán los
Mutill azixa daukazu. primeros; y los primeros los últimos.
Tienes muchacho crecido. He terminado con el último duro fuerte.

AZKA EIÑ. ver. reflex. Rascarse. AZKENAK EIÑ. ver. tran. Hacer las últimas.
Azkuria ba'dozu, azka ein da kitto. Como ver. reflex. Morirse.
Si tienes rasquera, te rascas y en paz. ¿Zeiñek eiñ dittu azkenak oiñguan?
Betiko zalakuan, eta or, eiñ dittu azkenak.
AZKAR. modo adv. Ligeramente, rápidamente. ¿Quién esta vez ha hecho las últimas?
sinón. arin, bizkor, aguro. Se creía eterno, y he ahí que ha muerto.
Azkar ibilli zaittez, belutu baño len.
Muévete ligero, antes de que sea tarde. AZKENDU. ver. tran. Terminar. sinón. amaittu.
Azkendu dogu ixa, gaurko ekiña.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 125

Casi hemos terminado la tarea de hoy.


AZPIJANA. Conspiración, intriga, hacer malas
AZKENEKO BE. mado ad. Por fin. ausencias. sinón. irutxurra.
Ibilli ta ibilli, azkeneko be, eiñ dau beria. Mundu erdixa bizi da azpijanian beste erdixan
Dale que dale, por fin ha salido con la suya. aurka.
Azetik azpijanian jarduntzen daben gizona da.
AZKENETAN. modo adv. En las últimas, en la Medio mundo vive conspirando contra el otro
agonía. medio.
Ointxe dago azkenetan gaizto madarikatua. Es persona que hace malas ausencias.
Ahora está agonizando aquel malvado.
AZPIJANIAN IBILLI. ver. intran. Conspirar.
AZKENTXO. adj. Apocado, remiso. Munduan bakian aurka, azpijanian dabiz.
Beti azkentxo, gure seme koittau au. Están conspirando contra la paz del mundo.
Siempre el ultimito este pobre hijo nuestro.
AZPIJANTZALLIA. Conspirador, intrigante,
AZKENTZIA. forma nominal del verbo azkendu. traidor.
Ain bera jausi zan oittura zatar a, azkentzian eske Diktadoriak, nausi jarri baño len, azpijantzallerik
zan. aundiñak.
Cayó tan baja aquella fea costumbre, que estaba Los dictadores, antes de apoderarse del poder,
pidiendo su fin. suelen ser eternos conspiradores.

AZKETAN. modo adv. Rascándose. AZPILLDURIA. costura: dobladillo.


Txakurra beti azketan dozu, uste ardixak jan biar Goniak azpilduria daroya barren guztian.
detsuela. La saya lleva un dobladillo a lo largo del borde.
Le tienes al perro rascándose siempre, como si
fueran a comerle las pulgas. AZPILDURIA ARTU. ver. tran. Tomar el
dobladillo en una prenda de costura.
AZKONA. Según algunos, lanza. Azpilduria artu biarra dauka barrenian, luzeegi
Eibar'en ba'dira Azkonaga'k eta baita inguruan jausten jatzulako.
Azkonabitta. Tiene necesidad de tomar un dobladillo en todo el
borde, porque te cae demasiado largo.
AZKONARRA. Tejón.
Gure txikitxan, azkonarrak ba'ziran ondiok gure AZPIRATU. ver. tran. subyugar, sinón.
aldietan. benderatu.
Cuando éramos chicos, aún había tejones en Sei baten kontra ziralako azpiratu eben.
nuestros términos. Le vencieron porque eran seis contra uno.

AZKURIA. Rasquera. AZPIRATUTZIA. forma nominal del verbo


Korputz guztiko azkuriakin nabill oiñgo iru astian. azpiratu.
Hace tres semanas que ando con rasquera en todo Jakiñeko gauzia zan armadunsk armabakuak
el cuerpo. azpiratutzia.
Era cosa sabida que los hombres de armas
AZOKIA. Mercado de granos. subyugaían a los que no las tenían.
Santixauetako urrengo domekan, azokia eitten zan
Ermuan. AZPIRATZIA. Azpiratutzia.
El domingo que sigue al día de Santiago, se hacía Ez eben izan erreza mendira jazo ziranak
mercado en Ermua. (De granos.) azpiratzia.
No les fue fácil someter a los que se alzaron a los
AZPIKO-GONIA. Saya armador. montes.
Lenago, azpiko-gonia, zeregiñ aundiko jantzixa
zan. AZPIRI. top. Caserío en el valle de Gorosta, en
Antes la saya-armador era prenda que daba Eibar.
mucho que hacer. Azpiri, pelotarixa, izan danik onena, diñuen letz
aittuak.
AZPIKUA. adj. El de debajo. Con referencia a Azpiri anayak, armerixan, onenetarikuak.
personas, subordinado, siervo.
Saill au itturri azpikua. AZPIXA. forma sustantiva del adv. de lugar
Batzuk aintzalle izateko jaixotzen dira; beste azpixan.
batzuk azpiko izateko. Oiñen azpixa, basoko jende batzuk, abarka narrua
Lurren Jaunak, euren azpikuegaz juaten ziran baño senduagua.
Erregiari laguntzera bere auzixetan. La planta del pie de algunas gentes de monte, es
Esta heredad es la de bajo la fuente. más gruesa que el cuero de las abarcas.
Unos nacen para mandar; otros para ser
subordinados. AZPIXAN. adv. de lugar. Debajo.
Los Señores de la tierra solían acudir con sus Anboto azpixan, Arrazola.
vasallos en ayuda del Rey en sus guerras. Ponzio Pilato'ren azpixan, Jeus'en eriotzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 126

Debajo del Amboto, Arrazola. Ez eban artzen urik, azukrezauakin baño.


La muerte de Jesús fue bajo Poncio Pilato. No tomaba agua sino con azucarillo.

AZPIXANGUA. Lo mismo que azpikua. AZUKRIA. Azúcar.


Subordinado, vallo, oprimido. Len eztixakin zana, gaur azukriagaz.
Ainbete urtian azpixango izan da gero, ez da Lo que antes se endulzaba con miel, ahora con
erreza libre izaten ondo jakitzia. azúcar.

AZTARRENA. Rastro, huella, indicio. AZUNBRIA. med. de capacidad. Azumbre.


Ez zan aztarrenik atara, zeiñ zan pekatarixa. Azunbrekua bete, ekarrirazu Illarisia’neti.
Lapur arek aztarrenik be ez eban laga. Trae llena la medida de azumbre, de donde la
No se consiguió ningún indicio de quién fuera el Illariosa.
pecador.
Aquel ladrón no dejó ningún rastro. AZUNA. Ortiga.
Lenago, gaitz askoren osabidia izaten zan,
AZTIA, con acento prosódico en la primera a: azunegaz bizkarra igortzi.
azitzia. Antes, un remedio de muchos achaques, era el
Umiak aztia, zeregiñ luzia eta estuasun asko frotar la espalda con ortigas.
dittuana.
Gauzak aztia izaten da gatxena. AZUNTZA. Lugar donde abundan las ortigas.
El criar los hijos, es largo empeño que procura Caserío en Ermua.
muchos apuros. Azuntza’n egaztixak aztia, eranari lagata pentsau
El empezar las cosas suele ser lo más difícil. eban, baña belu.
Pensó dejar la bebida y dedicarse a criar aves en
AZTU. Ver. tran. Olvidar. Azuntza, pero era tarde.
Aztu jata diru apur bat aldian artzia.
Se me ha olvidado tomar algún dinero conmigo. AZUN-URA. Infusión de ortigas.
Azun-ura, odolanandako ona dala esaten dabe.
AZTUA. Participio del verbo aztu. c. adj.
olvidado. Lo mismo que aztutakua. AZUR KONPONTZALLIA. Cirujano de huesos.
Aztuak ez dauka eskerrik eta ez pagurik. Entzutzerik aundiñekua, Arrobatekua, Elgoibarren;
Lo olvidado, ni agradecido ni pagado. urrena Mosolosia Eibar'en.
El cirujano de huesos más famoso, Arnobatekua,
AZTU-ALDIXA. Temporal olvido. en Elgoibar; la más cercana, la Mosolosa en Eibar.
Aztu-aldi baten ondoren, berriro dabill aurrenengo
zortziku ori. AZURRA. Hueso; semilla del fruto.
Después de una temporada de olvido, otra vez ese Bizkar-azurra ausi jako, keixatik bera jausitta.
zortziko está de moda. Keixa azurrak, iruntzi, alderatzeko astirik gabe.
Cayendo de un cerezo, se quebró la columna
AZTUGARRIXA. Adj. Que hace olvidar. vertebral.
Ardaua, burukomiñ askon aztugarrixa. Engullía los huesos de las cerezas sin tiempo a
El vino, olvidadizo de muchos quebraderos de separarlos.
cabeza.
AZURTSUA. adj. huesoso, huesudo.
AZTUTZIA. Forma nominal del verbo aztu. Gaur ekarri dozun arraiña, azurtsua dago.
Aberatsa utzera etorzia da betiko aztutzia. Aurtengo txarrixa, azurtsua eta gatxa gizentzen.
El rico que viene a menos es olvidado. El pescado que hoy han traído es huesoso.
Después de haber sido oprimidos durante tantos El puerco de este año es huesudo y difícil de
años, no es fácil acertar bien a ser libres. engordar.

AZUKRE-ONTZIXA. Azucarero. AZURTZA. top. Caserío en lindes de Elgueta.


Ez dago lekurik, txindurrixak azukre-ontzixa Santixauetan Azurtza'ko erromerixia.
topauko ez dabenik. Por Santiago, la romería de Azurtza.
No hay lugar donde las hormigas no encuentren el
azucarero. AZUR UTSA. adj. Se dice de quien ha
adelgazado mucho. Esquelético.
AZUKRE-TONTORRA. Terrón de azúcar. Zuen ama izan eban gaixuan ondoren, geldittu zan
Iru azukre-tontor naikua dira kafiandako. azur utsa.
Tres terrones de azúcar bastan para el café. Vuestra madre después de la enfermedad que
pasó, quedó en los huesos.
AZUKRETSUA. adj. Azucarado.
Euzki-aldietako matsa, beti azukretsuagua. AZUR-UTSA. Esqueleto, la Parca.
La uva de las partes soleadas, siempre es más Begitxanziñuetan ikusten zittuan sorgiñak,
azucarada. espirituak eta azur-utsak dantzan bere jiran.

AZUKREZAUA. Azucarillo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 127

En sus imaginaciones o delirios veía a brujas,


espíritus y esqueletos, que bailaban en su
derredor.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 128

Garizuman, baba-zurixakin eindako potajia.


B En Cuaresma, cocido de alubias blancas.

BA conj. consecutiva. Pues. BABIA. Haba, alubia. sinón. babarrunak.


Ez da ba errez biguntzeko gizona. Babia, osasunerako ona ei da, esaten daben letz.
No es, pues, hombre de ablandar fácilmente. Según dicen, el haba es buena para la salud.

BA. prefijo adverbial (apócope de bai) que s BABIAK URTEN. Producirse ampollas.
une a ciertos verbos para afirmar o acentuar la Atxurketan, aspaldixan eiñ ez eta babiak urten
acción de los mismos como en: desta eskuan.
Ba'nabill, ba'naiz, ba'nator, t. a. cuyos contrarios: Escarbando con la azada, no habiéndolo hecho
ez'nabill, ez'naiz, ez'nator, etc. hace tiempo, me ha salido una ampolla en la
mano.
BABA-AZALA. Corteza del haba, o la alubia.
Baba-azala sendua danian, jan ezindako lapikua. BABURRUNAK. Alubias. Suena en Eibar de los
Cuando la corteza del haba es recia, no se puede de Ondárroa. sinón. Babak.
comer el cocido. Baburrunak janda mutill aundi eiñgo da gure
umia.
BABA-BALTZA. Haba. Nuestro niño, comiendo alubias se hará grande.
Baba-baltza urdaixakin, ikasgiñen eguneroko
jatekua. BADA BE. conj. En todo caso.
Habas con tocino, la comida diaria de los Gura dot bere burua erabiltzen ikasi deixan; zuk,
carboneros. bada be, estuasun aundiren baten bakarrik
lagunduko detsazu.
BABA-BARRIXA. Haba nueva, alubia fresca. Quiero que aprenda a administrarse; tú, en todo
Uda-barrixan, baba-barrixa eta idarrak... caso, en algún apuro mayor solamente le
Baba-barrixa, uda-azkenerutz, arto-sailletan ayudarás.
batzen danian...
En la primavera, el haba nueva y los guisantes. BADA EZBADA. modo adv. Si es, no es,
La alubia fresca, hacia el otoño, cuando se recoge apenas.
en los maizales... Aspaldi onetan, bada ezbada dabill ostostan.
Toda esta temporada anda que apenas se
BABA-GORRIXA. Alubia roja. sostiene.
Baba-gorrixa odolostiagaz, eguardixetan,
aukerako bazkarixa. BADA EZBADA BE. modo adv. Por si acaso.
Alubias rojas con morcillas, los mediodías, Bada ezbada be, alde eiñ deigun ariñ toki onetatik.
contentosa comida. Por si acaso, alejémonos pronto de este lugar.

BABA-JANA. Comilona a base de alubias con BADA-EZBADAKUA. adj. Dudoso, incierto,


toda clase de aditamentos. precario.
Domekan, baba-jana dogu Trabakua'n, ogei Mundu au da, bada-ezbadakua, ez dala ezer
lagunek. segururik euzkixan azpixan.
Este mundo es precario, no habiendo nada seguro
BABAK BERATZERA BOTA. loc. ver. Poner a bajo el sol.
remojo las alubias.
Lenago, babak beratzera bota biar izaten ziran, BADAKI BOST. Se dice para denotar que el
balia lakuak gura ezik. referido ya dejó el ertado de inocencia.
Antes era obligado echar las alubias a remojo, si Aspaldi ba'daki orrek bost, ume agertu arren.
no se las quería como una bala.
BAGE. desinencia de ablativo, lo mismo que
BABA-LAPIKUA. Cocido de alubias. gabe. sinón. barik. Suenan las tres formas, pero la
Baba-lapikua, egunero, eguardixetan. menos frecuente es bage.
Cocido de alubias, diariamente a mediodía. Zan ederrakin, eskola bage, lotsagabia eta
ardurabakua.
BABA-LEKIA. Vainitas, alubia verde.
Baba-lekak, kipula eta orixuagaz, afari ederra. BAI. adv. de afirmaión. Si.
Alubias verdes, cocidas con cebolla y aceite, Izan deilla zuen izkeria: bai, bai; ez, ez; au baño
gustosa cena. geixago, okerreko lekutikua da. Mat. 5, 37.
Que sea vuestro habla: sí, sí; no, no; lo que pasa
BABA-LORIA. Se dice de las papilionáceas. de eso procede del mal.
Baba-loria lezkotxe neskato ederra dator zure
alabia. BAI-BAI JENDIA. Pasado a proverbio de un
Muchacha hermosa como la flor del haba viene tu conocido eibarrés que tal decía de los que siempre
hija. estan de acuerdo con los grandes. Incondicional.
¿Zu be bai-bai jendia zara?
BABA-ZURIXA. Alubia blanca. ¿Tú también eres un incondicional?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 129

—¿Que no vendré? Si, por cierto, vendré por


BAI BAÑA. conj. Empero, sin embargo. encima de todos.
-Bai baña, arek, jauna, ez daka barriketarik. —Si y sí, tú eres el mentiroso!
-Sí, pero, aquél no tiene bromas.
BAITTU. ver. reflex. Comprometerse.
BAI... BE. modo adv. Tamabién. Baittu da domekarako alkarregaz urten deigun.
Eibar'en eta bai Madrid'en be, umiak ume, jauna, Se ha compromelido para que el domingo
nai ba'dozu aittu. salgamos juntos.
En Eibar y también en Madrid, los niños niños son,
Señor, si lo quiere usted entender. BAIXA. El sí. Lo mismo que baietza.
Aren baixak, ez dau barru barrutik urten.
BAI-EDO-EZ EGON. ver. intran. Dudar, vacilar. No le ha salido de muy dentro su sí.
Bai-edo-ez nago, zer eiñ ez dakirala.
Luzero bai-edo-ez egon da gauzia. ¡BAI ZERA! interj. equivalente a ¡Qué va!
Estoy vacilando sin saber qué hacer. ¡Bai zera! ¡Ez da urrik be, ez zagoz ondo!
Durante mucho tiempo, la cosa ha estado dudosa. ¡Qué va! Ni por asomo estás en lo cierto!

¿BAI ETE? modo adv. interrogativo dubitativo. BAIZIK. conj. sinón. Esta conjuncinó es
Ezkondu eitten zarala diñue ¿bai ete? bastante rara en Eibar, pues ordinariamente
Dicen que te casas, ¿será verdad? construimos con ez bada y ez bada ze.
Ez baserrixan, baizik (ez bada) kalian entzutzen
BAIETZA. Lo mismo que baixa; forma nominal dira saskarkerixa orrek.
del adv. bai. El sí. Bide orretatik, ez korputza, baizik (ez bada ze)
Neska gaztien bayetza, ez da segurua. arimia be, ondatzera dator.
El sí de las jóvenes no es seguro. No es en el caserío, sino en la calle donde se oyen
esas groserías.
BAI-EZIAN. modo adv. En duda. Por ese camino, no el cuerpo, sino también el
Bai-ezian nago, juan edo ez Frantziara. alma viene a perderse.
Estoy dudando si debo marchar o no a Francia.
BAKAR. adj. Solo.
BAIMENA. Asentimiento, consentimiento, Laguntasuna biar izan doten orduan, bakar agertu
permiso. naiz.
Errixak emon dau bere baimena, lege ori jartzeko. Cuando he necesitado ayuda, me he encontrado
El pueblo ha dado su consentimiento para solo.
implantar esa ley.
BAKAR BAKARRIK. modo adv. Enteramente
¡BAI ORIXE! loc. adv. enfática de afirmación. solo.
¿Egixa da esan dozun barri ori? ¡Bai orixe! Amar urte baño len, bakar bakarrik aindu zan
¿Es verdad esa noticia que has dicho? Sí, por neskatilla Madrid'era.
cierto, verdad de verdad Antes de sus diez años, salió sola la niña para
Madrid.
BAIRATU. ver. tran. Convencer.
Nekez baten, bairatu genduan aittori. BAKARDADIA. Soledad. sinón. bakartasuna.
Por fin, convencimos al padre. Mendixan, gozamenik onena, bakardadia.
En la montaña, el mejor goce, la soledad.
BAIRATUTZIA. forma nominal del verbo
bairatu. BAKARRA. adj. Unico, simple, de un elemento,
¡Kosta jata bairatutzia bera! solitario.
¡Ya me ha costado convencerle! Bere seme bakarra opa izan zetsan Jaungoikuari.
Eskopeta tiro bakarra.
BAIRATZIA. Bairatutzia. Beti ezagutu dogu a, gizon bakarra.
Gura neban bairatzia etorri zeiñ, baña ez dot al Ofrendó a Dios su único hijo.
izan. Escopeta de un tiro.
Quería convencerle de que viniera, pero no lo he Siempre le hemos conocido solitario.
conseguido.
BAKARRA. con acento prosódico en la última
BAITTA. adv. de modo. También. vocal. Juego del bacarrá.
Baitta neuk be, eiñgo neuke orren beste. Sasoi baten Notxe'nian, gauero bakarra, eguna
Yo también haría otro tanto. zabaldu arte.
En un tiempo, donde Noche, todas las noches
BAITTA BAI BE. loc. adv. con que se da énfasis había bacarrá, hasta el amanecer.
y se corrobora la afirmación.
—¿Ez naizela etorriko? ¡Baitta bai be, danen BAKARRIK. modo adv. de cantidad. No más
gañetik etorriko naiz! que, solamente.
—Baitta bai be, zeu zara guzurtixori! Arragueta'ko Patxiko Illetas'ri, ogei milla errial
bakarrik urten zetsen loterixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 130

A Francisco, el quejoso de Arragueta, no más que Bakez irabazi eban danen borondatia.
veinte mil reales le tocaron en la lotería. Pacíficamente ganó la voluntad de todos.

BAKARTASUNA. Soledad. variante: bakardadia. BAKIA. Paz, tranquilidad.


Mendiko bakartasuna, korputzerako bezin ona Danak aotan bakia, baña biotzian gerria.
espirituantzat. Erri txikixetako bakian billa agertu da onuntz.
La soledad de las montañas, tan provechosa como Todos traen la paz en la boca, pero guerra en el
para el cuerpo, para el alma. corazón.
Ha venido acá en busca de la paz de los lugares.
BAKARTIXA. adj. Solitario. sinón. bakarzalia.
Beti izan zan gizon bakartixa. BAKIA AUSI. ver. tran. Romper la paz.
Siempre fue un hombre solitario. Bakia austen dabenak galduko dau gerria, gerrarik
ba'da.
BAKARZALIA. adj. Solitario. sinón. bakartixa. Los que rompen la paz perderán la guerra, de
Irakorlari bakarzale atb eiñda dago. haber guerra.
Se ha vuelto un lector amante de la soledad.
BAKIAK EIÑ. Hacer las paces, poner término a
BAKE BAKIAN. modo adv. Tranquilamente, una cuestión.
sosegadamente. Franzesak eta alemanak, bakiak eiñ dittue.
Antxe, nere liburuekin, bake bakian bizi naiz nere Gaurkua gaitik, bakiak eiñ dittue andra-gizonok.
baten. Franceses y alemanes han hecho las paces.
Allá, con mis libros, vivo tranquilamente mi áurea Por lo que respecta al día de hoy, ya han hecho
mediocridad. las paces marido y mujer.

BAKERAKUA. adj. Pacífico. BAKIAN. modo adv. En paz, en quietud.


Gizon bakerakua beti. Bakian bizi mundu guztiagaz, or Errixak biar
Siempre persona pacífica. leukiena.
¡Zaittez bakian beingua gaittik!
BAKETAN. modo adv. En paz. Vivir en paz con todo el mundo, he ahí lo que
Baketan agertzen naiz nere lekutxuan. necesitarían los pueblos.
Me encuentro en paz en mi rinconcito. ¡Estate quieto por una vez!

BAKETASUNA. Paz, sosiego. BAKIAN EGON. ver. intran. Estar tranquilo.


Ango baketasuna, illdakuen baketasuna euren Ez zan bakian egon, danok burrukan ipiñi arte.
esparrauan. No estuvo tranquilo, hasta ponernos a reñir a
Le paz de allá, como la paz de los muertos en su todos.
pedazo de tierra.
BAKILLAUA. Bacalao.
BAKETSUA. adj. Pacífico, tranquilo. Gabon eguna danetik, etxekuetara bialdu dogu
Baketsuentzat izango da Jaungoikuan morroia, bakillau bat lepuan dabela.
Erregetasuneko bizitza. Siendo Navidad, hemos mandado al criado a casa
Toki baketsua zugazti au. de los suyos, llevando consigo un bacalao.
Para los pacíficos será el Reino de Dios.
Lugar tranquilo esta arboleda. BAKO. sufijo equivalente a la preposición sin,
denotando privación, carencia, falta de; sinón. de
BAKETU. ver. reflex. Apaciguarse. U. t. c. tran. los privativos gabe y bage, de uso común, aunque
Baketu dira lengo burrukalarixok, alkarri menos que bako, sobre todo el segundo.
musturrak apurtuta gero. Lotsabakua, dirurik bakua, uste bakua.
Bere biziko onduen baketu zittuan inguruok. Lotsagabia, dirugabia, uzte gabia.
Ya se apaciguaron los contendientes, después de Lotsabagia, dirubagia uste bagia.
haberse roto la cara.
Apaciguó los derredores, definitivamente. BAROITXA. adj. cada uno: variante: bakoitza.
Bardintasuna da, Erromako legezaliak esaten eben
BAKETUTZIA. forma nominal del verbo baketu. letz, bakoitxari beria emotia.
Ez zan izan erreza Marruecos'etan tokau jakun La justicia es, según los jurisperitos de Roma, dar
zatixa baketutzia. a cada uno lo suyo.
No fue sencillo apaciguar la zona que nos tocó en
Marruecos. BAKOTXA. síncopa de bakoitxa.
Bakotxa bere buruan jabe, iñori okerrik ez eitteko
BAKETZIA. Baketutzia. kondiziñuan.
Alkatia agertu eta dana baketzia, bat izan zan. Cada uno es dueño de sí mismo, con la condición
Aparecer el Alcalde y apaciguarse todo, todo fue de no perjudicar a nadie.
una cosa.
BALDARRA. adj. desordenado, descuidado,
BAKEZ. modo adv. Por medio de la paz, flojo.
pacíficamente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 131

Gizonak, baldarra urten detsa eta bizimodu argala


daroye. BALIXAU. ver. tran. Valorizar.
El marido le ha resultado un flojo, y llevan una Artu eban gari apurra, ondo balixau eban.
vida precaria. Al poco trigo que cosechó le hizo valer bien.

BALDIA. Anaquel. sinón. arasia. BALIXAU. ver. reflex. Valerse.


Gorengo baldan lagaizu pitxar au. Zaintzallien loaldi txiki baten balixau nintzan iges
Ponme esta jarra en el más alto anaquel. eitteko.
Me valí de un sueñecito de los guardianes, para
BALDIA. Balde. escaparme.
Bete eban urez baldia eta jaurti zetsan burutik
bera. BALIXOTASUNA. Valor, en sentido económico.
Llenó el balde de agua y se lo tiró por la cabeza. Urrian balixotasuna, urrixa dalako.
El valor del oro, porque es escaso.
BALDIÑ. Partícula que caracteriza formas del
condicional. BALIXUA. economía, valor.
Zazpiretarako agertu baldiñ ez ba'naiz, ez Diruan balixua da, zenbat lanian ataratako gauza
luzeruago nere zaiñ egon. edo gei artu zaikezun bere ordez.
Neregaz etorri baldiñ ba'ziñaz, ez jatzun ori El valor del dinero es cuántas cosas producidas
gertauko. por trabajo puedes adquirir en cambio.
Si es que no vengo para las siete, no me espréis
más. BALLERIA. véase Ballia. Agrupaciones rurales.
Si hubieras venido conmigo, no te hubiese Las de Eibar son: Kiñarra, Otola, Madiola, Gorosta,
ocurrido eso. Arrate y Agiñaga.

BALDRESA. adj. Descuidado en el vestir. BALLIA. Especie de fraternidades en que se


Nai beste diru euki arren, beti agertu zan divide la parte rural de nuestro término municipal.
baldresa. Seguramente de baile.
A pesar de tener todo el dinero que quiere, Arrate ballia Eibar'en aberatsena.
siempre apareció mal vestido. La baillia de Arrate la más rica en Eibar.

BALEA. Ballena. BALORETSUA. adj. Valiente, sinón. Ausarkixa.


Itxas urriñetara urtentzen eben baleatara. Gerran eta baketan, gizon baloretsua.
Salían a lejanos mares a por la ballena. Hombre valeroso en guerra y en paz.

BALEITXEKE. modo adv. de duda. Puede ser, BALORIA. Valor, audacia. sinón. odola,
quizás. ausartasuna. En Eibar son comunes: baloria y
Baleitxeke, Piston'ek andriari esan zetsana. odola.
Frase común que tiene el mismo sentido que la Ez da balore gitxi biar an egixa esateko.
castellana de: ¡Que te crees tú eso! Odola biar da ari jarkitzeko.
Baleitxeke ni etortzia okerrik ez badot. No hace falta poco valor para decir allí la verdad.
Puede ser que venga si no tengo algún Hace falta valor para enfrentarse a aquél.
contratiempo.
BALTZ. Negro por sobrenombre.
BALIA. armería. Bala, proyectil. Eibar'ko astorik jakintsuenan jabe, Anton Baltz.
Baliak jiran urten deixan, kañoia erreixau biar
izaten da. BALTXA. variante del adj. baltza.
Para que el proyectil salga girando, es menester Marzelo Katu-baltza, esakera zorrotz askon jabia.
rayar el cañón.
BALTZA. adj. Negro, nefando. sinón. itzala.
BALIO. Voz con que se da salida en las Alargun arek, soñeku baltza eruan eban ill arte.
competencias. Baltza be baltza arek eiñ dabena.
¡Balio! ia zeiñ lenago eltzen dan erreixara. Aquella viuda vistió luto hasta la muerte.
¡Vale, a ver quién llega antes a la raya! Nefando lo que aquél ha hecho.

BALIO ERAIÑ. ver. tran. Hacer valer, valorizar. BALTZA. Negro africano, etíope de las
Itxaintziakin, diru asko balio eraiñ zetsan bere lur Escrituras. También moreno.
saillari. Ez dogu ezagutu guk baltzik gure aldietan.
Con esperar, hizo valer mucho dinero a su pedazo Arzaiñ, euzkitan baltzittuta, naiz neskatilla politta.
de tierra. No hemos conocido negros en nuestros términos.
Pastora, morena del sol aunque bella doncella.
BALIO IZAN. ver. intran. Valer.
Etorri ziran denboretan, balio izan zetsan eukan BALTZA. adj. durante y después de las guerras
eruan aundixak. carlistas: liberal.
Gaurko egunian, asko balio dau eskoliak. Txapel zurixak errixan sartu baño len, baltzak
Hoy en día vale mucho el tener escuela. urten biar izan eben.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 132

Antes de que los boinas blancas entraran en el Unamorixuan bizi ziran errixak, banatu ziran
pueblo, los negros hubieron de huir. danen zoritxarrerako.
Los tuvieron que separar, para que allí hubiera
BALTZERAKUA. adj. Moreno, trigueño. paz.
An baserrixa, danak ziran baltzerakuak. Pueblos que vivían unánimes se dividieron para
En aquel caserío, todos eran morenos. mal de todos.

BALTZIZKIA. adj. Negrusco. BANATUTZIA. forma nominal del verbo banatu.


Artia arbolian orrixa, berde-baltzizkia. Aibeste jende banatutzia, ez zan gauza erreza.
La hoja de la encina, es verde oscura. No era fácil separar a tanta gente.

BALTZITTU. ver. reflex. Ponerse negro, BANATZIA. Banatutzia.


ennegrecer. U. t. c. tran. Gaizki konpontzekotan, obe banatzia.
Masustak balzittu dira sasixetan. De no entenderse, mejor es separarse.
Al eban guztia, baltzittu eban bestien aldia.
Las moras ya se han ennegrecido en los zarzales. BANATUTAKUA. con referencia al estado civil:
Ennegreció todo lo que pudo la parte contraria. divorciado. Más común: apartautakua.
Banatutakua da eta berriz ezkontzeko asmuetan
BALTZITTUA. Cardenal, moradura. dabill.
Eiñ destan atxumurkadiakin baltzittua laga desta Es divorciado y piensa volver a casarse.
besuan.
Con el pellizco que me ha dado, me ha dejado una BANDADIA. con referencia a las aves de paso:
moradura en el brazo. bandada. sinón. boladia.
Edurrekin, egabera bandadia jatxi zan.
BALTZITTUTZIA. forma nominal del verbo Con las nieves bajó una bandada de avefrías.
baltzittu.
Aratostietan naikua da arpegixa baltzittutzia koko BANDERIA. Bandera, voz romance que no ha
agertzeko. logrado desarraigar del habla común diversos
En Carnaval, basta con ennegrecer la cara para neologismos.
aparecer disfrazado. Bakian banderia, zurixa, odolagaz loittu gabia.
La bandera de la paz, blanca, sin manchas de
BALTZITZIA. Baltzittutzia. sangre.
Bestien aldia baltzitzia pentsau eban, beria zuritzia
zalakuan. BANDERIA. Se dice en Eibar de la mujer
Pensó ennegrecer lo de los demás, creyendo liviana.
blanquear lo suyo. Banderia urten dau arek andrakumiak.
Aquella mujer ha resultado liviana.
BALTZUNIA. Porción oscura de una cosa.
Danok dittugu gura ez gendukezen baltzunak BANDIA. Se suele entender la de música.
geure kontu. Antxiñatikua Eibar'ko Bandia.
Todos tenemos en nuestra historia puntos oscuros De muy antiguo la banda de Eibar.
que no quisiéramos.
BANKUA. Banco.
BANA. modo adv. A razón de uno cada. Bankuak zorreri detse sari bat, eta artzekueri
Bana emon desku, bai txikixori eta bai aundixeri. beste bat azixagua.
Nos ha dado uno a cada, tanto a los pequeños Los Bancos pagan un interés por el dinero que
como a los grandes. reciben, y cobran otro mayor por el que prestan.

BANAKA. modo adv. Uno a uno. BAÑA. conj. adversativa. Pero, mas.
Illaran jarri gaittian banaka, eta guazen barrura. Asko eukan, baña geixago guran ebillen ill
Pongámonos en fila uno a uno y vayamos dentro. biarrian.
Tenía mucho, pero se mataba queriendo más.
BANAKIA. adj. Solitario, único, raro.
Bide zuzenetik, banakia; okerretik kabidu ezinda. BAÑAN. alterna con baña, que es dominante
Por el buen camino, algún suelto; por el torcido a en Eibar.
no caber. Bañan al izan ezkero obe etortzia.
Pero pudieado ser, mejor volver.
BANAN BANAN. modo adv. Uno a uno.
Danok, banan banan, jakiñeko koska batzuetan BAÑABAKUA. adj. Sin peros.
jausten gara. Artu dozun gizona, bañabakua.
Todos, uno a uno, tropezamos con los mismos
sabidos tropiezos. BAÑO. Conj. advers. Sino, no más.
Ez genduan biar oiñ orixe baño.
BANATU. ver. tran. Separar, dividir, aislar. Neu baño besterik ez da agertu batzarrera.
Banatu eiñ biar izan zittuen, bakerik an gura Bata baño bestia okerraguak.
ba'zan. No necesitábamos ahora sino eso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 133

Nadie más que yo ha aparecido a la reunión. Los ayunos de la Cuaresma le han adelgazado
El uno más travieso que el otro. mucho.

¡BAÑO LEN! loc. adv. ¡Digo primero! Se dice en BARAUA AUSTIA. ver. tran. Desayunar.
juegos y competencias para apuntarse primero. Mañarixa'n eiñ dogu baraua austia.
¡Baño len, txandarako! Hemos desayunado en Mañaria.

BAÑUA. Baño. BARAU-EGUNA. Día de ayuno.


Urten dogu mendira eta bañu ederra artu dogu eiñ Judixuen barau-eguna Yon Kippur, amargarren
daben zaparrariakin. illeko zazpigarren eguna, Parkaziño osoko eguna.
Devara juan dira bañua artzera. Yon Kippur, día de ayuno de los judíos, séptimo
Hemos salido al do al monte y hemos tomado un día del décimo mes, día del Gran Perdón.
buen baño con el chaparrón que ha caído.
Han ido a Deva a tomar un baño. BARAU EIÑ. ver. intran. Ayunar.
Barau eitten naiz gaur eta ez neizu tentau usaiñ
BAPEZ. contracción de bat be ez. Nada, ni uno. gozu orrekin.
Billa ibilli gara baña bapez topau. Hoy me toca ayunar y no me tientes con esos
Hemos andado en busca pero nada. olores.

BAPEZA. forma sustantiva del adv. nada. BARAURIK. modo adv. En ayunas.
Zegozer baño gitxiago da bapeza. Goizeko amaiketan, baraurik giñan ondiok.
Bapeza baño geixago da zegozer. A las once de la mañana aún estábamos en
Menos que algo es nada. ayunas.
Más que nada es algo.
BARAUTZA. armería. Broca del taladro.
¡BAPO! Expresión con que se aplaude a los Indar larregikin sakatzen dozulako, barautza
niños alguna acción. apurtzen jatzu.
¡Bapo, dan dana jan dozu! Se te rompe la broca, porque aprietas con
¡Bravo, has comido todo! demasiada fuerza.

BARANDIA. Pasamanos. BARAUTZ BIURRIXA. Broca en espiral.


Barandiari oratuta jatxizu eskillaria, pikarra dago Barautz biurrixak, ostianguak baño lan askokin
ta. geixago eitten dau.
Baja la escalera agarrando el pasamanos, pues es La broca en espiral rinde mucho mas que la
muy pendiente. común.

BARASARIA. Diafragma que separa la cavidad BARBUA. Pez de nuestros ríos. Barbo.
del pecho de la del vientre. Ikusitta nago arrua bateko barbua ataratzen
Txarrikixa txiki txiki eiñ eta barasarian batuta Mendaro'ko ibaixan.
labara... He visto sacar un barbo de una arroba, en el río
Se envuelve la carne molida de cerdo en el de Mendaro.
diafragma y se mete al horno...
BARBERUKUA. Así se denominaba una casa en
BARATERUA. La prsona que cobraba el barato Eibar.
en razón del arrendamiento del arbitrio, en el Errebalian zan Barberukua, Plaza Barrixan zan letz
frontón y el juego de bolos. Medikokua.
Urte askuan izan zan baruterua eta iñori parkatzen
arek baratua. BARDINDU. ver. tran. Allanar. Hablando de
Durante muchos años fue el baratero y no cuentas, ajustar, saldar.
perdonaba a nadie el barato. Bardindu dabe plazia, domekako erromerixako.
Luze doya eta kontuak bardindu biar dittugu.
BARATUA. Premio que se paga en los lugares Ya han aplanado la plaza para la fiesta del
de juego al dueño o el arrendador. sinón. sarixa. domingo.
Bola-tokixan, pelota-lekuan eta kartetan, baratua Va para largo y debemos ajustar cuentas.
edo sarixa ordaintzen jako jabiari edo onen
ordiazkuari. BARDINDUTZIA. forma nominal del verbo
En el juego de bolos, el frontón y en los naipes, se bardindu.
paga un barato al dueño o su representante. Garai auxe bardindutzia biar genduke, bertan
txabola bat jasotzeko.
BARATZA. Jardín, huerta. En Eibar ha quedado Nos convendría allanar este otero, para levantar
dominante el latinismo ortua. sobre él una casita.
Gure baratzako lorarik ederrena zara zu.
Tú eres la flor más bella de nuestro jardín. BARDINTASUNA. Lisura, igualdad. fig. justicia.
Ur-geldixan bardintasuna baño bardiñagua.
BARAUA. Ayuno. Bardintasuna, gizonan merezimendurik onena.
Garizumako barauak, oso argaldu dabe. Más llano que la superficie de un lago.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 134

La justicia es el mérito mayor del hombre. Más frecuente en Eibar que estas dos formas.
Parece contracción de bagerik.
BARDINTZIA. Bardindutzia. Aberatsa zan, kontuan artu barik dirutan eukana.
Bekuak apur bat jasota, eta goikuak euren Era rico sin tomar en cuenta lo que tenía en
arrotasunetik zerbait jatxitta, munduan bardintzia dinero.
dator.
Llevándose un poco los de abajo y cediendo otro BARIÑA. top. Inmediato a Agiña, de la
poco de sus vanidades los de arriba, viene la jurisdicción de Eibar.
igualación del mundo. Bariña, Markiñia'ra bidian.

BARDIÑ. adv. de modo. Igual, lo mismo. BARIXAKUA. Viernes. sinón. Ostirala. Se


Nai batera eta nai bestera, neri bardiñ desta. conoce pero no se usa esta voz en Eibar, por
De una manera como de otra, a mí me es igual. haber dominado Barixakua, que quizas alude a
ayuno. Ostirala suena a gentil.
BARDIÑA. adj. llano, sin accidentes; Urte guztian, barixakuetan eiten eban barau.
tratándose de personas, justo. Solía ayunar todos los viernes del año.
Kastilla aldietan, lur bardiñ zabalak asko dira.
Alkatetzarako, gizon bardiñ baten billa gabiz. BARIXAKU-SANTU EGUNA. Viernes Santo.
Por las partes de Castilla, abundan las tierras Barixaku-Santu egunian, goizian seiretan, Jesus-
anchas y llanas. en kurutzeko zazpi itzen sermoia izaten zan.
Estamos buscando un hombre justo para Alcalde. El Viernes Santo, a las seis de la mañana, solía
tener lugar el sermón de las Siete Palabras.
BARDIÑUNIA. Espacio llano.
Araba lauko bardiñuna baten dago a errixa. BARKOGINTZIA. La construcción de barcos.
Eibar’en ez da bardiñuna bat be. Barkogintziak Bilbo'n, biarleku aundixa.
Aquel pueblo está en una de las llanadas de Alava La construcción naval en Bilbao, da mucho
la llana. trabajo.
En Eibar no se da ni una llanada.
BARKUA. Navío. sinón. itxas-ontzixa, ontzixa.
BARGETIA. variante de bragetia. Gaurko barkuak, antxiñako itxas ontzixak baño
Frakak zituan euskal bargetiakin. asko aundixaguak.
Los navíos de hoy son mucho más grandes que las
BARGOZTIA. Barbo pequeño. embarcaciones antiguas.
Bargaztia, loñia bezin aundixa...
BARRABILLAK. Testículos. sinón. koskabilluak.
BARGUA. Barbo. variante de barbua. Hay otra expresión mas grosera que es tabú.
Ibai onetan, bargu asko artzen da. Ostatukuan jan genduzen, izkua barrabillak.
En este río se pescan muchos barbos. En la posada comimos criadillas.

BARIA. Zool. Limaco. BARRE-ALGARIA. Carcajada, risa escandalosa.


Askotan, perretxikurik onenak, bariak janda Sumendixa ollardunan barre-algaria entzutzen zan
agertzen dira. leguetatik.
Muchas veces se encuentran las mejores setas La risa de Sumendixa, el de los gallos, se oía a
comidas por los limacos. leguas.

BARIA. adj. fig. Se dice de la persona que es BARRE EIÑ. ver. intran. Reir.
lenta y de escaso rendimiento. Del tiempo, el mar Barrerik eitten ez daben gizonak, zaincu
y otros elementos: sosegado, quieto. biarrekuak.
Neska ederra zan, bana zeregiñetan baria. Los hombrex que no fíen son sospechosos.
Itxaso baria genduan egun artan.
Era hermosa muchacha pero lenta en el trabajo. BARRE ERAIÑ. ver. tran. Hacer reir.
Aquel día teníamos mar quieta. Agura orrek, neska ondoren, barre eraiñ bakarrik
auzueri.
BARIA. Anat. Bazo. Ese viejo, corriendo tras las muchachas, no
Gibela saltzen dabe, barian zati bategaz. consigue más que hacer reir al vecindario.
El hígado se vende con un trozo de bazo.
BARREGARRI. modo adv. Ridículamente.
BARIAK ORATU. Se dice del violento dolor al Dotore doyalakuan, barregarri dabill.
costado que acomete al dar una violenta corrida. Creyendo ir elegante, anda ridículo.
Bide erdi eiñ bano len, bariak oratu zestan eta
jarri biarra izan neban. BARREGARRIXA. adj. Gracioso.
Antes de la mitad del camino, me tomó el mal del Barregarrixa alde batera; bestera negar-garrixa.
costado y hube necesidad de sentarme. Por una parte risible, lamentable por la otra.

BARIK. verdadera posposición igual a bage y BARREGURIA. Ganas de reir, risa.


gabe.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 135

Barreguriari eustia, barrerik eiñ biar ez dan Izan zan Frantzian, izenez Rabelais bat, barrezale
lekuan, batzuetan estuasun aundixa. erremia.
El aguantar la risa donde no se debe reir, algunas Hubo en Francia un llamado Rabelais, gran reidor.
veces pone en gran apuro.
BARREZ ITXO. ver. intran. Morir de risa.
BARREKIZUNA. Materia de reir, comicidad. Geure borondatian kontra, barrez itxo biarrian
Don Kijote deritzen dan liburu baten, ba’da giñan bere aurrian.
barrekizuna ondrau. Sin poderlo remediar, nos moríamos de risa en su
En un libro que se llama Don Quijote, abunda la presencia.
materia de reir.
BARRI. modo adv. Acerca de.
BARREN. Elemento adverbial confirmativo de ¿Ezer jakiñ al dozu aren barri?
un supuesto verbal. Zuk ondo dakizu Eibar'ko barri.
Egixa da barren lausik bage etorri dana. ¿Has sabido algo a su respecto?
Si es verdad que ha venido sin un cuarto. Tu sabes bien acerca de Eibar.

BARRENA. Cabo, borde, término, extremo, BARRIA. La risa.


final. Barriak eta negarrak, txandaka ibiltzen dira.
Gona-barrena, aspilduriakin jota eukan. Las risas y los llantos van por barrios.
Isasi-barrena'n eta Barrenengua'n jabiak,
Markeskuak. BARRI BARRI. modo adv. Como nuevo.
Mundu onetako burukomiñen barrena, eriotzia. Erremedixo arek, barri barri laga nau.
El borde de la falda la tenía rematada con un Pintura aldi bategaz, barri barri geldittu da etxia.
dobladillo. Con aquel remedio he quedado como nuevo.
Los dueños de Isasi-Barrena y Barrenengua, los Con una mano de pintura, la casa ha quedado
del marqués. nueva.
El término de las anguatias de este mundo, la
muerte. BARRIEN BARRI. modo adv. De nuevo. sinón.
berriz, berriro, ostera.
BARRENARIXA. armeria. Oficio consistente en Barrien barri ekin biar izan eban bizi-modua.
rectificar el interior de los cañones. Hubo de empezar de nuevo su modo de vivir.
Barrenarixa zarrak, diruak eiñ zittuan.
Barrenarixa, el viejo, hizo dinero. BARRIKERIA. Se decía de las taberneras que
acudían a la fiesta de Arrate, con comidas y
BARRENATZIA. armería. Rectificar el interior bebidas para venta.
del cañón. Aurten be, beste urtetan bezela, Marixa
Gure artera etorri ziran Maitre-Jean batzuk, barrikerarik lelena Arrate'n.
atzerrittik, eta eiten eben barrenatzia. Este año, igual que los anteriores, María la
Ciertos Maitre-Jean que vinieron del extranjero, primera barriquera de Arrate.
hacían el barrenado de cañones.
BARRIKETA BAKUA. adj. Ejemplar, sin tacha.
BARRENAU. ver. tran. Rectificar el interior de Gure morroi izandakuak, barriketa-bako andria
los cañones. artu dau.
Barrenau, misterixo askoko ofiziua. El que fue nuestro criado, ha tomado una mujer
Barrenar, oficio de muchos secretos. ejemplar.

BARRENETXE. top. Caserío en Arrate. BARRIKETA GITXI ETA EURAK ONAK.


Barrenetxe'kuak, baserrixan jabe ziran. Expresión con que amenaza, generalmente, el que
Los de Barrenetxe eran dueños del caserío. no tiene razón.
Neu artzekoz beteta eta berak ondiok: barriketa
BARRENIA. Artefacto movido por agua, gitxi eta eurak onak.
dedicado a trabajos de armería. Era yo el agraviado y todavía me dijo: pocas
Olerriako barrena txikixan eiten eban biarra. palabras y que ellas sean medidas.
Trabajaba en la barrena pequeña de Olarreaga.
BARRIKETALARIXA. Hablador.
BARRENKALLA. Calle en Eibar. Barriketalarixa zan lanteixan, eta ez zetsan gura
Antxiña, Barrenkalian eitten zan plazia. uezabak.
Antiguamente la plaza o mercado se hacía en Era hablador en el taller, y no le quería el patrono.
Barren-calle.
BARRIKETAN EGON, EIÑ, IBILLI, JARDUN. Ver.
BARREZ. modo adv. Con risa, sonrientemente. tran. Estar charlando.
Barrez artu ninduan. Barriketan egonda ez dira eitten zeregiñak.
Me recibió sonriente. Barriketan eiñaz, eldu ziran Ermura.
Egun guztian barriketan ibilli dira.
BARREZALIA. adj. Reidor. Barriketan diardue goiz guztian.
Estando hablando no se hace el trabajo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 136

Hablando hablando llegaron a Ermua. Hemoe renovado la casa para cuando se case la
Todo el día han estado hablando. hija.
Están hablando toda la mañana. Con este vino dulce, he quedado como nuevo.

BARRIKETATSUA. Adj. Hablador, locuaz. BARRIZTUTZIA. Forma nominal del verbo


Barriketatsua tabernan; etxian ixill illuna. barriztu.
Locuaz en la taberna; en casa mudo y Soñekua barriztutzia gura neuke Sanjuanetarako.
malhumorado. Querría renovar el vestido para los Sanjuanes.

BABRIKETIA. Charla, murmuración. BARRU. Modo adv. Dentro de (tanto tiempo).


Barriketia ba'darabixe beintzat bixen artian. Iru urte barru, irurogetamar.
Murmuración no falta al menos entre los dos. Dentro de tres años, setenta.

BARRIKETOSIA. Erderismo en que se incurre, BARRUA. Lo interior.


sin perjuicio de barriketalarixa, que es lo vigente. Arpegiz zan ederra, baña barrua eukan ederragua.
Gizona barriketalarixa eta andria barriketosia, Era hermosa de cara, pero su interior era más
ba'dozu aspertzeko laiñ auzuan. hermoso.
El marido hablador y la mujer habladora, ya tienen
en la vecindad tanto como para cansarte. BARRUAK. Econ. doméstica. Menudos de los
animales sacrificados.
BARRIKIA. Tonel. Bildotsan eta egaztixen barruegaz janari gozuak
Sardau barrika barrixa asi dabe gaur Buru'nian. eitten dira.
Hoy han empezado en casa de Buru, un nuevo Con los menudillos del cordero y los de las aves,
tonel de sidra. se preparan sabrosas comidas.

BARRI-ONA. Buena Nueva, el Evangelio. BARRUAN. Ad. de lugar. Dentro.


Barri-Ona, au da, Ebangelixua ¿noiz eldu ete zan Eurixagaitik barruan izan biar izan dira gaurko
gure aldietara? dantzak.
La Buena Nueva, esto es, el Evangelio, ¿cuándo A causa de la lluvia, los bailes de hoy han tenido
llegaría a nuestros términos? que ser dentro.

BARRITXUA. Adj. Hablador, gárrulo. BARRUKO-IKARIA. Emoción, estremecimiento


Andrak, geixenak barritxuak. interior.
Txirrizkillia, barritxua. Irakorri-geya barruko ikariagaz amaittu neban.
Las mujeres, generalmente habladoras. Aquella lectura la terminé con estremecimiento.

BARRIXA. Adj. Nuevo, reciente. BARRUKO-NAIEZA. Indisposicion, malestar.


Etxe barrixa eiñ biar izan eben gure aurrekuak, Juan lanera eta barruko-naiezak artu nau.
dogun abizena guri gelditzeko. He ido al trabajo y me ha sobrevenido una
Jausi dan etxia, barrixa zan; iru urte be'z jaso indisposición.
ebela.
Nuestros antepasados debieron construir nueva BARRUKO-SIKUA. Estreñimiento.
casa, para que nos quedara el apellido. Barruko-sikuakin dabill aspaldi onetan.
La casa que se ha derrumbado era reciente; ni Esta temporada anda con estreñimiento.
tres años hace que la habían levantado.
BARRUKO-TRISTURIA. Desánimo, melancolía.
BARRIXAK. En plural, noticias nuevas, Ardautxo bizi bat artu neban, barruko-tristuria
novedades. kanpora ataratzeko.
Eibar'ko barrixak ekarri deskuz, andik etorri dan Tome un vinito fuerte, para echar fuera la
batek. melancolía.
Uno que ha venido de allá, nos ha traído nuevas
de Eibar. BARRUNDI. Top. Caserío en Eibar.
Barrundi'kua zan gure antxiñako ortulaua.
BARRIZALIA. Adj. Voluble, inconstante. Era de Barrundi nuestro antiguo hortelano.
¡Barrizalia demoniua! ¡Ezin eutsi lenari!
¡Voluble el demonio! No puede durar en lo de BARRURA SARTU. Ver. tran. Encerrar, meterle
antes. a uno en la cárcel.
Bazarretik urtetzerakuan, eratu eta amar lagun
BARRIZTIA. Barriztutzia. barrura sartu dittue.
Barriztia komeni jaku makiñadi guztia. Al salir de la reunión, los detuvieron y diez
Nos conviene renovar toda la maquinaria. compañeros han sido encarcelados.

BARRIZTU. Ver. tran. Renovar. U. t. c. reflex. BARRURATU. Ver. tran. Adentrar. U. t. c.


Etxia barriztu dogu, alabia ezkontzen danerako. reflex.
Ardau gozu onekin, oso barriztu naiz. Barruratizuz ankak, miñ artzeko moduan zoyaz
da.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 137

Barruratu nintzan ataixan aurrera... Subía monte arriba, más ligero que una cabra
Mete dentro los pies, que vas como para hacerte montés.
daño.
Me adentré por el portal adelante. BASERRI-BIZITZA. Vivienda rural, caserío.
Berregun bat baserri-bizitza ziran Eibar'ko mugen
BARRURATUTZIA. Forma nominal del verbo barruan.
barruratu. Unos doscientos caseríos había dentro del término
Estudixo aundixetan barruratzia biar da, zegozer de Eibar.
ikusteko autu artan.
Hace falta adentrarse en grandes estudios para BASERRI ETXIA. Caserío.
alcanzar a ver algo en aquel asunto. Kaletik urrian, baña baserri etxia da zuena.
Vuestra casa, cercana a la calle, pero es un
BARRURATZIA. Barruratutzia. caserío.
Gura neban barruratzia, baña ez nintzan ausartu.
Quería adentrarme, pero no me atreví. BASERRI-ERRENTERUA. Caserío arrendado.
Kiñarra ballian, baserri asko, baserri-errenteruak.
BARRUTIA. Apellido en Eibar. En Kiñarra balle, muchos caseríos son arrendados.
No se usa como adjetivo.
BASERRI-JABIA. Caserío propio.
BARTZA. Liendre. Arrate ballian, baserri asko baserri-jabiak.
Lenago, eskolako umien artian, bartza ugari izaten En Arrate balle, muchos caseríos son de
zan. propiedad.
Antes, entre los niños de la escuela, era común la
liendre. BASERRITTARKERIXIA. Aldeanería, rusticidad.
Baserritarkerixia zuk oiñ eiñ dozuna.
BASABE. Sobrenombre de los procedentes de Es una aldeanería lo que tú acabas de hacer.
este caserío.
Eibar'en ba'ziran Basabe'nekuak. BASERRITTARRA. Habitante del caserío,
labrador. Como adj. rústico.
BASAKATUA. Gato montés. Baserrittarrena, bizimodu ona osasunerako, baña
Basakatuak, oiñtsuan gastau dira gure aldietan. gogorra.
Recientemente han terminado los gatos monteses La vida de los aldeanos, buena para la salud, pero
en nuestros términos. dura.

BASAKO. Adj. Montaraz. Se dice de los que no BASETXIA. Lo mismo que baserrixa.
han dejado el pelo de la dehesa. Basetxia, basoko bizitza esatia beste.
Alperrik kalera etorri eta kalian geldittu, basako
aundi bat izan zan beti. BASERRI. Población montícola. Anton. Ibai'erri,
No obstante haber bajado a la ciudad y haberse población de la ribera.
quedado en ella, siempre fue un montaraz. Alan, batzuk basokuak eta beste batzuk
iberrikuak.
BASALGO. Top. Lugar en inmediaciones de Así, unos del monte y otros de la ribera.
Eibar.
Basalgo aldera noya, ia urritx batzuk batzen BASERRIXA. Caserío. Antón. kalia.
ditturan. Baserrixak, geixenetan, banakuak
Los caseríos, comúnmente, individuales.
BASAMORTUA. Lugar desierto. Sinónimo
Eremua. BASIA. Sedimento, legamo, barro.
Urte askuan, bizi-modua eiñ eban basamortu Sant'Ana izaten zan, erretenatan batutako basia
izugarri baten. garbitzeko eguna.
Hizo vida, durante muchos años, en un desierto El día de Santa Ana solía ser el señalado para
terrible. limpiar las acequias del sedimento acumulado.

BASARTIA. Monte. BASKULAGIÑA. Armería. Uno de principales


Bustingorri'ko basartian, sosuanak nekixazen. oficios de la manufactura de escopetas.
En montes de Bustingorri, conocía una nidada de Aranbeltz anaiak, baskulagiñ onenetarikuak.
tordos. Los hermanos A. eran de los mejores basculeros.

BASATZIA. Lodazal. Sinon. Lokatzia, kakatzia. BASO-ABERA. Animal salvaje.


Basatzia eta lokatzia dira lur edo bustiñakinguak; Baso-abera bezelatxe bizi zan txabola baten.
kakatzia usteltzerako gauzenkingua. Vivía como un animal salvaje en una cabaña.

BASAUNTZA. Cabra montés. BASO-BEDARRA. Herbazal de los terrenos no


Basauntza azkarra baño ariñago zoyan mendixan cultivados.
gora. Orduan, baso-bedarrak beteko dittu gaurko uri
aundixetako kaliak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 138

Entonces, la vegetación silvestre llenará las calles BASTOTZIA. Bastotutzia.


de las grandes ciudades de hoy. Tabernatik dator gizona bastotzia.
Arduari ura geitzia da bastotutzia.
BASO-BIDIAK. Senderos del monte. De la taberna viene el embrutecimiento del
Baso-bidiak, geixenak aberak eregittakuak. hombre.
Los más de los senderos del monte han sido Añadir agua al vino es echarlo a perder.
abiertos por el ganado.
BASTUA. Adj. Ordinario, grosero.
BASO-JAUNA.. Personaje fabuloso del que Bastokerixak esaten dittuana, gizon bastua.
apenas se oye en Eibar. Grosero el que dice groserías.
Baso-Jauna, Goi-erri aldietan izan biar eban;
entzutze laburra dau ba Eibar'en. BASTUAK. Naipes. Bastos.
Bastuak urten dau.
BASOKUA. Adj. Silvestre. Han salido bastos.
Mallabixak, basokuak obiak ortukuak baño.
Las fresas silvestres son mejores que las BASUA. Monte.
cultivadas. Arek baserrixak basua ba'dau, naiz egurra, naiz
iria eta naiz larrak balixatzeko.
BASO-LORIA. Flor silvestre. Aquel caserío tiene montes, ya para leña, ya para
Baso-lora asko dira baratzakuak bano ederraguak. helecho o para aprovechar pastos.
Hay muchas flores silvestres más bellas que las
del jardín. BASUA. Con acento prosódico en la primer a,
vaso.
BASO-SAILLA. Porción de monte. Tabernan, basua jaurti zetsan arpegira.
Munikola'ko baserrixak, baso-sail aundixak En la taberna, le tiró un vaso a la cara.
zittuan.
Al caserio de Municola le correspondían grandes BASURDIA. Jabalí.
porciones de monte. Gure mendixetan gastau ziran basurdak, baña ez
kalian.
BASTERRIKA. Familias en Eibar de ese En nuestros montes desaparecieron los jabalíes,
apellido. pero no en la calle.
Basterrika asko ziran Eibar'en eta izango dira
ondiok. BAT. Número cardinal. Uno.
Bat, ezebezan urrengua.
BASTIKI. Adj. Se dice de los malhablados. Uno, lo que sigue a nada.
Dotoria baña bastiki aundi bat berbetan.
Elegante pero grosero en el hablar. BAT. Pron. indefinido. Uno.
Batek ez daki nola berba eiñ aregaz.
BASTOKERIXIA. Ordinariez, salvajismo. Uno no sabe cómo hablar con aquel.
Iri-probian aldian bastokerixa aundixagua da
korridia esaten jakon jolasa. BATA. As en los naipes.
Salvajismo mayor que las pruebas de bueyes son Ubedak eban bata, eta Gollibar'ek irua.
las corridas de toros.
BATA ETA BESTIA. Loc. adj. Uno y otro; esto y
BASTOKI. Modo adv. Groseramente, de una lo otro. Sinón. bixak.
manera ordinaria. Bata eta bestia ziran barruan Azitian'go autuan.
Bastoki eiñda dago orma ori. Bata ta bestia esan dau baña, egixa ez da besterik
Esa pared está fabricada groseramente. auxe baño: ez detsala goguak emon.
Uno y otro era parte en el asunto de A.
BASTOKO. Adj. aumentativo de bastiki. Se dice Dice esto y lo otro, pero la verdad no es sino esto:
de la persona ordinaria, soez. que no le ha dado la gana.
¡Ixildu zaitez, bastoko, olako gauzarik esan barik!
¡Cállate, grosero, sin decir tales cosas! BATAK BESTIA. Loc. pron. recíproco. Uno al
otro.
BASTOTU. Ver. reflex. Vulgarizarse, volverse Batak bestia maitte izatia aintzen desku
ordinario. Ebanjelixuak.
Len zan garbixakin, bastotu eiñ jaku txakurra. El Evangelio nos ordena amar el uno al otro.
Con lo limpio que antes era el perro, se nos ha
vuelto ordinario. BATANA. Planta silvestre olorosa, variedad de
la menta.
BASTOTUTZIA. Forma nominal del verbo Batana, ardi edo arkakotxuen kontrakua dala
bastotu. esaten dabe.
Bastotutzia naikua ez dala, gaiztotu eiñda gizon a. Dicen que la menta es contra las pulgas.
No bastante con haberse hecho un ordinario, se ha
vuelto malo aquel hombre. BATA T'EZ BESTIA. Loc. Ni lo uno ni lo otro; ni
el uno ni el otro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 139

Gosia eta egurra, bata t'ez bestia onerakuak. Guregaz batera etorri ziran onutz, era askotako
Bata t'ez bestia lagun egokixak gure arterako. famelixak.
Hambre y palo, ni lo uno ni lo otro para bien. Onduen zala pentsatzen ebanian, batera etorri zan
Ni uno ni otro son amigos adecuados para entre lurrera.
nosotros. Al mismo tiempo que nosotros, vinieron acá
familias de muchas clases.
BATAZ-BESTE. Modo adv. Uno con otro, en Cuando pensaba estar mejor que nunca, de
término medio. repente vino al suelo.
Bataz-beste, ogei errialian saldu da gaur bildotsa.
Uno con otro, a veinte reales se ha vendido hoy el BATERA BATERA. Modo adv. De repente.
cordero. Batera batera etorri jakon ondoeza.
De repente le vino un malestar.
BAT-BATERA. Modo adv. De reprente, de
súbito. BATERAKUA. Adj. Repentino.
An ziran milla gizonak, bat-batera orruaz asi ziran. Baterakua izan dau Urki'ra eruan daben gaitza.
Los miles de personas que allí había, de repente Ha sido repentina la enfermedad que le ha llevado
empezaron a gritar. al cementerio.

¡BATEK BADAKI! Modo adv. ¡Quién lo sabe! BATERONBAT. Pron. indef. Alguien, alguno.
¡Cualquiera lo sabe! Bateronbatek topauko eban zuk galdu dozun
Batek badaki etorkizunak zer dakarkigun! erastuna.
¡Cualquiera sabe lo que nos depara el porvenir. Alguno habrá encontrado la sortija que has
perdido.
BATBEZ. Pron. indef. Ninguno. Sinónimo
iñorbez. BATERONBATZUK. Plural de bateronbat.
Gaurko batzarrera, batbez, iñorbez. Bateronbatzuk agertuko dira gure alde.
A la reunión de hoy no ha acudido ninguno. Algunos saldrán a nuestro favor.

BATBEZ. Adv. de cantidad. Nada. Variante: BATERONBATZUEK. Variante de


bapez. bateronbatzuk.
Gaur erresoyak balio dabena: batpez. Bateronbatzuek pozik aittuko eben barri ori.
Lo que hoy vale la razón: nada. Algunos habrán oído con satisfacción esa noticia.

BATBEZA. Forma nominal del adv. de cantidad BATERA TA BESTERA. Modo adv. De un lado
batbez. Nada. para otro.
Zure batpeza, nere naikua baño geixago. Batera ta bestera, eguna emon dot ganora barik.
Tu nada es mas que mi bastante. De un lado para otro, he perdido el día sin
provecho.
BAT EDO BESTE. Modo adv. Alguno que otro.
Bat edo beste, belu baten, agertu ziran. BAT ESANDA BERA BEZ. Loc. enfática: Ni uno
Alguno que otro, muy tarde, fueron viniendo. solo.
—¿Jende asko izanda batzarrian?
BAT EIÑ. Ver. recíproco. Juntarse, aliarse. —Bat esanda bera bez!
Ez ziran ondo konpontzen alkarrekin, baña bat eiñ —¿Ha habido mucha gente en la romería?
eben gure kontra. —Ni uno.
No se entendian entre si, pero se unieron contra
nosotros. BATIAN BAI ETA BESTIAN... Loc. adv. Una vez
sí y otra...
BATEKUA. En el juego de cartas: el as, un as. Batian bai eta bestian ez, juaten jakon medikua
Batekuak balio dittu amaika. bere etxera.
El as vale once. Batian bai eta bestian be bai, egunero orditzen
zan azkenera.
BATELA. Embarcación. Un dia sí y otro no, le iba el médico a su casa.
Joshe Miguel'en batelak, Un día y otro también, se embriagaba diariamente
txitxarruak eta berdelak. hacia el fin.

BATEN. Adv. de tiempo. Una vez, cierta vez. BATIUA. Bautizo.


Sinón. beiñ. Gaur Goi-mendixan batiua izan da txaplio ta guzti.
Pamplona'n izan naiz, baten. Hoy en Goi-mendi ha habido bautizo con cohetes y
Baten, euzkixa illundu zan egunan erdixan. todo.
En Pamplona he estado una vez.
Una vez, el sol se oscureció en medio del día. BAT'KOTXA. Adj. Simple, unitario, Antón.
bikotxa.
BATERA. Adv. de tiempo. Aritxale bat'kotxa, pipian itxuran.
Al mismo tiempo, simultáneamente, de repente. Una bellota simple en forma de pipa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 140

BATASUNA. Unidad, concordia. BAZKALDUTZIA. Forma nominal del verb.


Arraza guztian batasuna datorkigu Adam, gure bazkaldu.
lenengo Aittagandik; eta bigarren Adam esaten Gaurkuagaitik, bazkaldutzia eiñ dogu beintzat.
jakonagandik indar geixagokin. Por lo que respecta a hoy, por lo menos, ya hemos
La unidad de todas las razas, nos viene de nuestro comido.
primer padre Adán, y del llamado sugundo Adán,
con más fuerza. BAZKAL-ORDUA. Hora de comer, mediodía.
Bazkal orduan, ez dot gura izaten zeregiñik.
BATU. Ver. tran. Reunir. Sinón. bildu y urbildu. No me gustan ocupaciones a la hora de comer (a
Amen bata gura izan dittut, Arrate'tikuen esakera mediodía).
geixenak.
Aquí he querido reunur la mayor parte de las BAZKAL-OSTIA. Después de comer.
maneras de decir de los de Arrate. Udako beruetan, bazkal-ostian, loaldi txiki bat
eitten dau.
BATUTZIA. Forma nominal del verbo batu. En los calores del verano, después de comer, echa
Sasoi artan, ofizio batekuak asmu baten batutzia una siestecita.
zan gura zana.
En aquel tiempo, lo que se trataba era de reunir BAZKALTZIA. Bazkaldutzia.
en un propósito común a los del mismo oficio. Gure artian, ariñ bazkaltzia oittutzen da.
Entre nosotros se acostumbra comer de prisa (al
BATZIA. Batutzia. mediodía).
Kastaña batzia dabe gaur baserri onetakuak.
Hoy los de este caserío tienen la recogida de la BAZKARI-LEGIA EIÑ. Loc. ver. que viene a
castaña. decir: cumplir con la hora de comer (a mediodía).
Naiz gauza gitxikin, bazkari-legia eiñ dogu
BATZUK. Plural del pron. indef. bat. Algunos. beintzat.
Ardi galdu batzuk bakarrik agertu dira batzarrera. Aunque con poca cosa, ya hemos cumplido al
Sólo algunas ovejas perdidas han asistido a la menos con la comida (de mediodía).
reunión.
BAZKARIXA. Comida del mediodía.
BATZUEK. Variante de batzuk. Algunos. Gaurko bazkarixa luzia izan dogu, aittan eguna
Batzuek esaten dabe, euskeria dala lelengo danetik.
izketia. La comida de hoy ha sido larga, por ser el
Dicen algunos que el vasco es la primera lengua onomástico del padre.
hablada.
BAZTARRA. Rincón, orilla.
BATZUETAN, modo adv. Algunas veces. Baztar askotara eldutako gizona.
Batzuetan agertzen naiz ikusgarri, beste batzuetan Ondurrua'ko itxaso baztarra.
oso gaizki. Hombre que había llegado a muchos rincones.
Algunas veces me encuentro admirable; otras La orilla del mar de Ondárroa.
veces muy mal.
BAZTARTU. Ver. tran. Arrinconar.
BAYEZ. Modo adv. afirmativo y reiterativo. Que Ondo baztartuta daude gaur Pello, lenago arroputz
sí. galanta izan arren.
Esaixozu beiñ baten bayez poztu deiñ. Bien arrinconado le tienen hoy a Pedro, aunque
Dile de una vez que sí, para que se alegre. antes fuera bien orgulloso.

BAYETZIAN. Modo adv. En que sí. BAZTARTUTZIA. Forma nominal del verbo
Oiñ artian beintzat, bayetzian dago. baztartu.
A lo menos hastn ahora, está en que sí. Aren aldibadia, pelotia baztartutzia.
Su habilidad consistía en arrimar la pelota a la
BAYEZTASUNA. La afirmación. pared.
Bayeztasuna, probau biarreko temia.
La afirmación necesita ser probada. BAZTARTZIA. Baztartutzia.
Soñeku ori, obeko dozu baztartzia, ez jatzu ba
BAZKAL-AURRIA. Antes de comer. ondo jausten.
Bazkal-aurrian, erditxo bat zuri artu dot Mejor te será arrinconar ese vestido, pues no te
Kaiku'nian. cae bien.
Antes de comer, me he tomado un mediecito del
blanco donde Kaiku. BE. Contracción de bere, que a su vez debe ser
de bai ere. También. Be es la forma que ha
BAZKALDU. Ver. tran. Comer (a mediodía). quedado vigente en Eibar.
Bazkaldu ondo eta gero lo-jaru bat. Au be, beragaz zan, eta euren arteko bat da;
Comer bien y luego una siestecita. gañera euren izketia darabill.
Este también, estaba con él y es de los suyos;
además trae su habla.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 141

Lo que tú dices es, estrechar más el antes


BE. Sufijo adverbial denotando lugar de abajo; estrecho camino.
variante de pe.
Orbe, Mayorbe, Ayerbe; Errotape, Axpe, Arkatzpe. BEDARTZIA. Lugar de hierba tupida.
Pagadittik urtenda gero zan bedartzia.
BEALDIA. Parte baja. Variante: bekaldia. Después del hayedo venía un yerbero.
Bealdian, geixenak ziran betarrak.
En la parte baja, todos eran conservadores. BEDAR-SAILLA. Pieza sembrada de forraje.
Sekula-bedar-sailla, etxe buruan.
BEARRIXA. Basa, piedra fundamental, plinto. Arriba de la casa, una pieza de trébol.
Etxe orren bearrixari ikara eraiñgo detsanik.
No hay quien pueda conmover el fundamento de BEDAR-ZELAIXA. Pradera. Voz construída con
esa caja. manifiesta redundancia.
Azurtzako bedar-zelaixan giñan, satorrak lanian
BEATZA. Dedo del pie. Variante: biatza, que es ikustera juanda
más común en Eibar. Estábamos en la pradera de Azurtza, idos para ver
Eskuetakuak, atzak; oñetakuak, beatzak. trabajar a los topos.

BE BAI. Modo adv. También. Su opuesto: b'ez. BEDEKATZA. Ajo. variante de berekatza.
Zure gurasuak be bai, antxe ziran beste askogaz. Bedekatza, urte guztirako laiñ artzen genduan
Tus padres también, allí estaban con otros ortuan.
muchos. Tomábamos en la huerta, ajos bastantes para
todo el año.
BEDANA. Armeria. Cincel estrecho y curvado.
(Bec d'ane). BEDIA. Epoca de veda.
Bedanakin eiñ biarreko zeregiñ asko ziran, Bedia zan artian juan ziran keixara.
fresadoria agertu baño len. Mientras duraba la veda fueron al cerezo.
Antes de que apareciera la fresadora, eran
muchos los trabajos que había que hacer con el BEDINKATU. ver. tran. Bendecir.
becdane. San Blas'ko opillak bedinkatzen ziran Santa
Ines'en, Isasi gañian.
BEDAR-GAIZTUA. Abrojo. En Santa Inés, arriba de Isasi, se bendecían las
Bedar-gaiztua, zalla eta gatxa kentzen soluetatik. tortas de San Blas.
Muy difícil de estirpar la mala hierba de las tierras
de cultivo. BeDINKATUA. adj. Bedinkatutakua.
Gernika'ko arbola da badinkatua,
BEDARRA. Hierba. Pasto del ganado. ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Izango da denbora bat, orrek erri aundixeago kale Bedinkatua zure sabeleko frutua.
ikusgarrixetan bedarra asiko dana, sube eta
muskarren eskutaleku izan deiñ. BEDINKATUTAKUA. adj. Bendito.
Ganauandako bedar ebaten da soluan. Su-barri bedinkatutakua dakarzuraz, ixu-eguna
Vendrá un tiempo en que las elegantes calles de gaur danetik.
las grandes ciudades crecerán hierba, para que Os traigo nuevo fuego bendecido, siendo hoy el
sea escondrijo de alimañas. día del fuego nuevo.
Está en la heredad cortando yerba para el ganado.
BEDINKATUTZIA. forma nominal del verbo
BEDARRA. Adj. Estrecho, tenue. bedinkatu.
Onerako bidia oso bedarra; txarrerakua zabala. Ogixa bedinkatutzia, asi baño len, kurutzia eta
Estrecho el camino para el bien; ancho el del vicio. mun eiñda laukuari, oi genduan etxian.
Era costumbre en casa, bendecir el pan antes de
BEDARTU. Ver. tran. Estrechar. empezar la hogaza, haciéndole el signo de la cruz
Esixak jartziakin, zerbaitt bedartu eiñ dogu sailla. y besándola.
Con plantar los setos, hemos estrechado un tanto
la era. BEDINKATZIA. Bedinkatutzia.
Garixak bedinkatzia, Mayetzian.
BEDARTUTZIA. Forma nominal del verbo El bendecir los sembrados, en mayo.
bedartu.
Aman gonia alabiari jartzeko, pizkat bedartutzia BEDINKAZALIA. El que administra la bendición.
biar izan dau barrenetik. Bedinkazallia izan zan, famelixako zarrena.
Para adecuar la falda de la madre a la hija, ha sido El que dio la bendición fue el más viejo de la
menester estrecharla un poco por el borde. familia.

BEDARTZIA. Bedartutzia. BEDINKAZIÑUA. Bendición.


Zuk diñozuna da, lengo bide bedarra geixago Gu oiñ garan aldietan, umiak gurasueri,
bedartzia. bedinkaziñua eskatzen detse agertzen diran
bakotxian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 142

En el país en que nos encontramos, los niños Cuando jóvenes, era más frecuente ver niños
piden bendición a los padres, cada vez que van a pitarrosos.
ellos.
BEGI-ERTZA. Borde del ojo.
BEDORI. pron. Tercera persona del singular Gaurko euzki begixakin, begi-ertzak minberatuta
(sujeto) en posición de demostrativo. daukaraz.
Bedori jarri deilla lenen. eta bestiok juango gara Con el solazo de hoy, tengo irritado el borde de los
ondoren. ojos.
Que se ponga él el primero y los demás le
seguiremos. BEGIKO MIÑA. Mal de ojos.
Begiko miñakin ebillen luzero.
BEDORI. pron. Segunda persona por Estaba desde hace mucho tiempo con mal de ojos.
transposición, en trato de dignidad o cortesía.
Bedori da nausi, eta bedorrek esaten dabena BEGIKUA. adj. Preferido, simpático. Antón.
izango da onena. Ezkerreko begikua.
Vuestra merced es el principal, y lo que mande David'ek Salomon bere begikua eban, pekatuko
usía será lo mejor. frutuan eriotzia aztu gurarik sortutakua zalako.
Oso begikua dau axe neskatillia gure semiak.
BEDRATZI. num. cardinal. Nueve. Salomón era el preferido de David, porque fue
Iru bidar iru, eiten dabe bedratzi. engendrado queriendo olvidar la muerte del fruto
Tres veces tres hacen nueve. de su pecado.
Aquella muchacha, es muy del gusto de nuestro
BEDRATZI GARRENA. Noveno. hijo.
Pio Bedratzi'garrenan Syllabus'a...
El Syllabus de Pío Nono. BEGI LAUSUA. adj. De vista anormal, de ojos
turbios. Cataratas.
BEDRATZI - URRENA. Novenario que sigue a la Begi lausua zanetik, bardiñ artzen eban zarra zeiñ
defunción de un familiar. gaztia.
Bedratzi-urrena igaro baño len, agertu bat eiñ Teniendo la vista turbia, trataba igual a las viejas
biarko detsagu alargunari. y a las jóvenes.
Antes de que pase el novenario, habremos de Begi lausua osatu gurarik dabiz gure lagunari.
hacer una visita a la viuda (o al viudo). Están queriendo curarle las cataratas a nuestro
amigo.
BEGI ALIAK. Ojazos, globo del ojo.
Euzki biren lezkotxe begi aliak zittuan. BEGI MINBERIA. Mal de ojos. Sinón. begi erria.
Tenía unos ojazos como dos soles. Como adj. Pitarroso.
Txikitxan, luzero begi minberia euki eban.
BEGI-ARGIXA. Buen semblante. Eta Lea zan begi minberia, baña Rakel arpegi
Begi-argixa, aspaldiko partez, topau dot gaixua. polittduna eta itxura ederrekua.
Al contrario de hace tiempo, he encontrado de Gen. 27, 17.
buen semblante al enfermo. De pequeño, tuvo mal de ojos largo tiempo.
Y Lea era de ojos pitarrosos, pero Raquel de buen
BEGI-ARTIA. Semblante. semblante y gentil presencia.
Begi-arte tristia agiri eban gaur zuen gizajuak.
Vuestro pobrecito tenía hoy semblante triste. BEGI OKERRA. adj. Bizco.
Esaten dana sinistera ezkero, Judas ei zan ule
BEGI BAKARRA. Tuerto de un ojo. gorri begi okerra.
Gazterik galdu begixa, eta begi-bakar geldittu zan De creer lo que se cuenta, dicen que Judas era
bizi guztirako. pelirrojo y bizco.
De joven perdió un ojo y quedó tuerto para toda la
vida. BEGIRA. part. act. del verbo begiratu; se
emplea en dos acepciones: mirando, esperando.
BEGI EDERRA. adj. De ojos hermosos. Hendaya'n nago zabal zabalik begira...
Liraña eta begi ederra, eta ondasun onen gaiñ, Aitta begira nago lanian ekitzeko.
biotz samurra. Estoy en Hendaya mirando a mis anchas...
Gentil y de ojos hermosos, y sobre estos bienes, Estoy esperando al padre para empezar a
un tierno corazón. trabajar.

BEGI ERRIA. Tracoma. sinón. begi-minberia. BEGIRAKUNIA. Mirada.


Begi erria, lenago asko ikusten zan gatxa. Arek eban begirakune zorrotza, bildurgarrixa
La tracoma, enfermedad que antes se veía con bendekuentzat.
frecuencia. La dura mirada de aquél, era pavorosa para los
dominados.
BEGI ERRIA. adj. Pitarroso, de ojos irritados.
Gure gaztetan geixago ziran ume begi-erriak. BEGIRATU. ver. tran. Mirar.
Begiratizu nundik zoyazen, ez zaittian jausi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 143

Mira por dónde vas, para que no te caigas. BEGITXUAN EIÑ. ver. tran. Jugar a la gallina
ciega.
BEGIRATUA. adj. Económico, discreto. Elizataixan begitxuan eittia zan gure jolas bat
Emazte begiratua artu ebana, eta bai biar be, eskolara aurretik.
irabazi laburrekua zalako senarra. Jugar a la gallina ciega era una de nuestras
Esposa económica la que tomó, y así tenía que ser diversiones antes de entrar a la escuela.
con las cortaa ganancias del marido.
BEGITXUAN IBILLI. ver. intran. Andar a ciegas.
BEGIRATUTZIA. forma nominal del verbo Eskolarik eza, begitxuan ibilltzia beste da.
begiratu. Carecer de letras es como andar a ciegas.
Kanpantorretik begiratutzia gura eban, baña bildur
zan ertzera urtentzen. BEGIXA. Ojo.
Deseaba mirar desde la torre, pero le daba miedo Arimian begixa da adimena.
adelantarse al borde. El ojo del alma es el entendimiento.

BEGIRATZIA. Begiratutzia. BEGIXA BETE. ver. tran. Satisfacer una cosa,


Ez jatzu ezer kostatzen, noizian beiñ lapikuari llenar el ojo.
begiratzia. Gaur erromerixan ikusi doten neskatxa batek
No te cuesta nada mirar de vez en cuando al begixa bete desta.
puchero. Una muchacha que hoy he visto en la fiesta, me
ha llenado el ojo.
BEGITXAN ARTU. ver. tran. Tomar ojeriza.
Begittan artu nau, eta nere dana da asarre eiñ BEGIXA EUKI. ver. perifrástico: Tener buen
biarrekua. ojo.
Me ha tomado ojeriza y todo lo mío es motivo de Ofiziuan, asko esan gura dau, begixa euki edo ez.
reconvención. En la profesión quiere decir mucho el tener ojo o
no.
BEGITXANDU. ver. tran. Figurarse, imaginarse,
parecerle a uno. BEGIXA JO. ver. tran. Echarle el ojo a una
Begitxandu jata beste bat ziñala. cosa.
Se me ha figurado que eras otro. Begixa jota daukat neskatxa orri, auzoko polittena
delako.
BEGITXANDUA. adj. Visto en visión, Le tengo puesto el ojo a esa muchacha, porque es
imaginado. la más bonita de la vecindad.
Gauza asko dira begitxanduak, benetakotzat
artzen diranak. Ala gaurko batzuk ikusten dittuen BEGIXAK-ATARATZEKUA. Dragón, caballito del
Marte'tarrak. diablo, especialmente la Aeschena grandis.
Muchas cosas que juzgamos verdaderas son Begixak-ataratzekuak ur-onduan ibiltzen dira,
imaginarias. Así los marcianos que suelen ver uretan sortzen diralako.
algunos modernos. Los caballitos del diablo suelen andar junto al
agua, porque es en el agua donde se generan.
BEGITXANDUTZIA. forma nominal del verbo
begitxandu. BEGIXEN BISTAN. Expresión significativa que
Sarritan aurkitzen da zegozer begitxandutzia. entra en muchas frases.
Ocurre muchas veces el imaginarnos algo (irreal). Begixen bistan dago zeren ondoren dabillen.
¡Begixen bistatik kendu zaitez, gaiztuori!
BEGITXANTZIA. Begitxandutzia. Claro esta tras de qué le mueve.
Zorigaiztoko au milla gizur begitxantzia... ¡Quítate de delante de los ojos, perverso!
Este maldito imaginar mil mentiras...
BEGIZKUA. Aojamiento.
BEGITXANZIÑOTSUA. adj. Celoso, desconfiado. Ez dakitt zeiñ sorgiñek begizkua eiñ detsalakuan
Gizon begitxanziñotsua, bere buruari infarnua dago ama koittaua, bere umiari.
batzeko. La pobre madre cree que no sé cual bruja ha
Hombre celoso, para procurarse un infierno. aojado a su niño.

BEGITXANZIÑUA. Visión, imaginación, ilusión BEIA. La letra b.


engañosa. Ez dozu ondo eiñ beia.
Begitxanziño batekin, astorauta dabill zoratu No has trazado bien la b.
biarrian.
Anda excitado con una imaginación, como para BEIESNIA. Leche de vaca.
volverse loco. Beiesnia egunero gosaldirako, eta ardiesnia
gatzatua eiteko, Munikolako andriak guri zazpirak
BEGITXUAN. modo adv. A ciegas. baño len.
Begittuan dabill batera ta bestera makillaka. La aldeana de Municola, antes de las siete nos
Anda a ciegas, a palos a un lado y a otro. traía a diario la leche de vaca para el desayuno, y
la leche de oveja para la cuajada.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 144

Harás bien con mirar de vez en cuando también a


BEINTZAT. modo adv. A lo menos, por lo los demás.
menos.
Nik beintzat ez dot ikusi. BEIXA. Vaca.
Oiñ artekuan beintzat ondo doya gauzia. Ibargaiñ Alkatiak, Hospittalerako (Eritegirako)
Yo a lo menos no lo he visto. erosi eban beixa lakorik, ez da ezagutu arrezkero.
Por lo menos hasta ahora, va bien la cosa. Una vaca como la que el Alcalde Astigarraga
compró para el Hospital, no ha vuelto a verse
BEIÑ. modo adv. Una vez, cierta vez, sinón. después.
baten.
Beiñ, mendixan goyazela, artu giñuzen euri aundi BEIXA ERATXI. ver. tran. Ordeñar la vaca.
batek. sinón. jaitzi.
Ez beiñ, askotan izan naiz aren etxian. Goizian goizago beixak eratxi biar izaten dira,
Una vez, yendo por el monte nos sorprendió una esnia bezeruetara eruateko zortzirak baño len.
lluvia grande. A la mañana temprano tienen que ser ordeñadas
No una vez, sino muchas he estado en su casa. las vacas, para llevar la leche a los parroquianos
antes de las ocho.
BEIÑ BATEN. modo adv. Cierta vez.
Beiñ baten, Peru ta Marixa juan ziran ferixara eta BEIXA IZKOTU. Cubrir la vaca con el semental.
erosi eben txal txikixa... Beixa izkotzera eruan dabe paradara.
Cierta vez, Pedro y María fueron a la feria y Han llevado a cubrir la vaca a la parada.
compraron un ternerito.
BEIZUKO ZABALA. top. Lugar en imnediaciones
BEIÑ BATIAN. modo adv. En una vez, una vez. de Eibar.
Beiñ batian ziran Peru ta Marixa... Beizuko zabaletik, lau lau Elgeta'ra.
Eran una rez Pedro y María...
BEKALDIA. Lo mismo que Bealdia. Parte baja.
BEIÑ B'EZ. modo adv. Ninguna vez, nunca. Bekaldia askokin beruagua zan erri artan.
—¿Zenbat bidar izan zara Donostian? En aquel pueblo, la parte baja era mucho más
—Beiñ b'ez. calurosa.
—¿Cuántas veces has estado en San Sebastián?
—Ninguna. (Ni una vez.) BEKARRA. Legaña.
Txirrintxon, bekarrez betetako begixegaz,
BEIN BERA ESANDA B'EZ. loc. adv. Ni una sola tabernetako gittarra jotzallia.
vez. Txirrintxon, con los ojos llenos de legañas, era el
Beiñ bera esanda b'ez, ez eban arpegixa garbittu guitarrista de las tabernas.
ogei urtian.
Ni una sola vez en veinte años se lavó la cara. BEKARTIXA. adj. Legañoso.
Bekartixa, eta arpegixa garbittu ez.
BEIÑ EDO BEIÑ. modo adv. Alguna rara vez. Legañoso y no lavarse la cara.
Beiñ edo beiñ moskortzen zan, gizon ona izan
arren. BEKARTSUA. Lo mismo que bekartixa.
Alguna rara vez se embriagaba, aunque era buen Neska ederra, bekartsua ez balitza.
hombre. Hermosa muchacha si no fuera legañosa.

BEIÑGUAN. Lo mismo que segiduan, expresión BEKEKE. En lenguaje infantil, oveja, cordero.
viciosa que ha debido disputarle el puesto. ¡Pa eixozu bekekeri!
Osagilliak esan zetsan, beiñguan osatuko ebala. ¡Dale un beso al cordero!
El médico le dijo que le iba a curar en seguida.
BEKOKIXA. Frente (de la cara).
BEITTU. Begiratu. ver. tran. Mirar, dirigir la Bekokixan daroya siñalia, ez dabena iñoiz eiñ ezer
vista. Jaungoikuan guria gaittik.
Beittu zeiñ datorren bidian gora. Lleva en la frente la señal de no haber hecho
Beittu gorutz izarrak ikusteko. jamás nada por el amor de Dios.
Mira (o miren) quien viene camino arriba.
Mira (o miren) arriba para ver las estrellas. BEKO-SUA. Hogar bajo.
Beko-sua zan len etxe guztietan, egurrakin
BEITTUTZIA. Forma nominal del verbo beittu. mantentzen zana.
Itxasora beitutzia, aspertu barik, arrantzale zarren Antes en todas las cosas había el fuego bajo, que
zeregiña. se alimentaba con leña.
El mirar el mar sin hartarse, es la ocupación de los
viejos pescadores. BEKOTXE. top. Caserío en Elgoibar, y
sobrenombre de los procedentes del caserío.
BEITZIA. Beittutzia. Iru bat Bekotxe ziran Alfa'n lanian.
Ondo eiñgo dozu noizian bein bestieri be beitzia. Eran unos tres Bekotxes que trabajaban en Alfa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 145

BEKUA. adj. El de abajo, determinante de BELARRIXA. Oreja, pabellón de la oreja.


muchos toponímicos. Belarrixak danok dittugu, baña an barrutiko soñu
Azola-bekua, Arando-bekua. jotzallia, danok ez.
Orejas tenemos todos, pero el músico que actúa
BELA. adv. de tiempo. síncopa de beriala. allí dentro, no todos.
Bela naiz zuregaz juan gaittian.
En seguida soy contigo para que nos vayamos. BELARRIXAK EUKI. Tener oído musical.
Kanturako lelengo biar dan berezkua: belarrixak
BELA-BALTZA. Cuervo negro, adjetivado por euki.
tener las patas negras, lo que viene a decir que se Lo natural primero que hace falta para el canto, es
alimenta de carroña, al contrario de los de patas el oído.
amarillas, que son granívoros.
Bela-baltza bezin zorigaiztokua. BELATXINGIA. variedad de cuervo.
De mal agüero, como un cuervo negro. Belatxingaz bete zan solua.
Se llenó la era de grajos.
BELARONDOKUA. Bofetada.
Belarondoko bat emoixozu ixildu deiñ. BELATZIA. Bandada de cuervos.
Dale un bofetón para que se calle. Arto-sallian jatxi zan belatzia, eta baltz baltz agiri
zan.
BELARONDOKUA. En algunos sitios, almohada. La bandada de cuervos bajo en un maizal y
Se conoce la voz en Eibar, por el chiste que parecía negro.
permite el equivoco homofónico, pero no se usa.
En su lugar se dice Almuadia, almuada-azala. BELAUNA. Rodilla, sinón. bernia.
Cuando se procura no incurrir en el barbarismo se Miñ artu dot belaunian, mai ertza jota.
dice buru azpirakua. Me be hecho daño en la rodilla, con la esquina de
—¿Nai dozu beste belarondoko bat obeto lo eiñ la mesa.
deizun?
—¿Quieres otra almohada para que duermas BELAUN-BURUA. Rodilla.
mejor? Belaun-burua aundituta darabit oingo egunetan.
Estos días traigo hinchada la rodilla.
BELARRA. variante de bedarra, acaso
significando pasto bajo. BELAUNIKO. modo adv. De rodillas.
¿Nola esaten ete zan lenago: bedarra ala belarra? Laban eiñ, eta belauniko geldittu nintzan.
Resbalé, y quedé de rodillas.
BELARRI-GOGORRA. adj. Sin oído musical.
Belarri-gogorra izan arren, beti kanturako prest. BELAUNIKOTU. ver. reflex. Arrodillarse.
Aunque era duro de oído, siempre estaba Noiz jaiki, noiz belaunikotu eta jarri, eiñ biar
dispuesto a cantar. zaran, bedorrek papelorrek diño.
El mismo papel dice cuando has de levantarte,
BELARRI-GORRA. adj. Sordo. cuando arrodillarte y sentarte.
Zartzara, belarri-gorra jarri da.
A la vejez, se ha vuelto sordo. BELAUNIKOTUTZLA. forma nominal del verbo
belaunikotu.
BELARRIKO-ZULUA. Conducto del oído. Gure-Jaunan aurrian, belaunikotutzia oittutzen da.
Belarriko-zuluan sartuta daukat atzoko soñua. Se acostumbra arrodillarse ante la Sagrada Forma.
Tengo metida en los oídos la música de ayer.
BELAUNIKOTZIA. Belaunikotutzia.
BELARRI-MOTXA. Los que se sienten Aindu etsen belaunikotzia azkenengo kredua
xenófobos, lo dicen de los castellanos. esateko.
Belarri-motxa ori be, gure ogixa jatera Le ordenaron arrodillarse para decir el último
etorrittakua. credo.

BELARRI-ONA. adj. Filarmónico. BELIA. Cuervo.


Ume umetatik dakar orrek belarri-ona. Lenago belia, bandada aundixetan, sarri agertzen
Desde muy niño trae ese buen oído. zan gure inguruetara.
Antes el cuervo, en grandes bandadas,
BELARRI-OSTIA. Temporal (hueso). frecuentaba nuestros términos.
Belarri-ostian zulatu azurra eta osatu eben.
Le curaron perforándole el temporal. BELIA. con acento prosódico en la e: vela.
Itxas erdixan, aiziak belia eruan zeskun.
BELARRITXAKUAK. Pendientes, zarcillos. En medio del mar, el viento nos arrancó la vela.
Diamante eder bi zituan dardaraka
belarritxakuetan. BELIANAK. Nidada del cuervo.
Tenía dos diamantes resplandecientes en los Atx-bittarte baten agiri ziran belianak.
zarcilloS. En un risco aparecía la nidada de cuervos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 146

BELOZIPEDUA. Bicicleta.
Eibar'en lenengo ikusi zan belozipedua, don BENDERATUTZIA. forma nominal del verbo
Plazido’na benderatu.
La primera bicicleta que se vio en Eibar, la de don Armadun jendiak, arma bakua benderatutzia, ez
Plácido (Zuloaga). da gatxa.
No es difícil que la gente armada sojuzgue a la
BELU. adv. de tiempo. Seguramente síncopa privada de armas.
de berandu. Demasiado tarde, tarde.
Belu zan zu etorri ziñanian BENDERATZIA. Benderatutzia.
Ni eldu nintzanerako, belu zan: ilda eguan. Kosta jakun, Marrueketan, izentau zeskuen zati
Era tarde cuando tú viniste. garratz apurra benderatzia.
Para cuando llegué era tarde: había muerto. Ya nos costó en Marruecos el someter la áspera
porcioncita que nos adjudicaron.
BELUA. adj. Tardío.
Makatz onek goiztarrak; madari a, belua. BENDERATZALLLA. Conquistador.
Estos perales (silvestres) son tempraneros; aquel Benderatzallien artian, Alejandro bat,
peral, tardío. Mazedonia'kua, izan zan aundiñetarikua.
Entre los conquistadores, un tal Alejandro de
BELUTU. ver. reflex. Retardarse. Macedonia fue de los mayores.
Batari eta bestiari aitzen, belutu naiz.
Belutu eiñ jatan atzo, zuen etxera agertzeko. BENDIA. Venda.
Oyendo a unos y a otros, me he retardado. Fedia iduritzen dabe, begixetan bendia dabela.
Ayer se me hizo tarde para ir a vuestra casa. Representan a la fe, teniendo una venda en los
ojos.
BELUTUTZIA. forma nominal del verbo belutu.
Ainbeste arutz eta onutzekin, belututzia gura eban BENDIAN. modo adv. Bajo el poder de.
lanera sartzeko. Ponzio Pilato'en bendian zala judixuen Provintzia,
Con tanto ir y venir, quería que se le hiciera tarde josi eben kurutzian Nazaret'ko arotzan semia.
para entrar al trabajo. Estando la Provincia judía bajo el poder de Poncio
Pilato, crucificaron al Hijo del carpintero de
BELUTZIA. Belututzia. Nazaret.
Ez da millagro belutzia, bidian dagozen ikusmira
guztiegaz. BENE BENETAN. modo adv. De veras,
No es milagro retardarse, con todas las maravillas firmemente.
que hay en el camino. Bene benetan damututa eiñ eban okerragaitik,
parka eskian zan aittari.
BENDABALA. Se dice en Eibar de un viento Verdaderamente arrepentido del mal que había
templado que precipita el vapor de agua del aire y hecho, pedía perdón a su padre.
determina un ambiente aguanoso.
Bendabala lakorik gauzak alperrik galtzeko. BENETAKUA. Con referencia a narraciones,
Nada como (este viento) para echar a perder las sucedido, historia, en oposición a asmautakua.
cosas. ficción.
Liburu orretan esaten diran gauzak, benetakuak.
BENDAKARIXA. adj. Vengativo. variante: Las cosas que se refieren en ese libro son reales.
mendakarixa.
Espiritu sapotsua eta bendakarixa, alperrik BENETAKUA. adj. Verdadero.
eskoladuna izan. Kristau benetakua Tolstoy zarra.
Espíritu rencoroso y vengativo, a pesar de ser Cristiano de verdad el viejo Tolstoy.
hombre instruído.
BENETAN. modo adv. De veras.
BENDAKORRA. adj. Lo mismo que Ez txantxetan, ez bada ze benetan, esan
bendakarixa. Vengativo. detsurazen gauza guztiak.
Gizon bendakorra, iñoiz parkatzerik ez daukana. No en broma sino de veras, todas las cosas que te
Hombre vengador, que no perdona nunca. he dicho.

BENDEKUA. adj. Sojuzgado. BENGANTZIA. Venganza.


Aintzalliak legian beyan ez diran lekuan, enpareua Bengantzia, esaten dabe, Jainkuen ezti-bitsa.
bendekua. La venganza, suelen decir, placer de los dioses.
Donde los que mandan no están sujetos a la ley,
el resto sojuzgado. BENGATZALLIA. Vengador.
Ostikopian beti, bengatzallian zaiñ bizi ziran.
BENDERATU. ver. tran. Sojuzgar, someter. Siempre bajo la bota, vivían en la espera de un
Erroma’tarrak eziñ izan ei eben, amengo vengador.
basuetako jendia benderatu.
Dicen que los romanos no pudieron sojuzgar a las BENGATZIA. forma nominal del verbo bengau.
gentes de estas montañas. Jaungoikuari eskua artzia da bengatzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 147

El vengar es tomar la mano de Dios. Preziuen berakadia, aundixa izan da aste onetan.
La baja de los precios ha sido grande esta
BENGAU. ver, tran. Vengar. semana.
Atila'k bengau zittuan Erroman milla urteko
ustelkerixak. BERAKATZA. Ajo.
Atila vengó las inmoralidades de mil años de Berakatz sopak asmau zittuana, makiñatxo baten
Roma. esker onak merezi dittuan gizona.
El que inventó las sopas de ajo, hombre que
BENTANIA. Prestado del romance en perjuicio merece el agradecimiento de no pocos.
de la voz propia, leyua, perdida en Eibar.
Neska bandera ori, beti bentanan (leyuan) dago. BERAKATZ ATALA BAÑO ZINTZUAGUA. loc. con
Esa loca muchacha, siempre está en la ventana. que se encarecen las buenas cualidades de una
persona.
BENTERUA. Ventero. Berakatz atala baño zintzuagua urten detsa artu
Olerriako benterua zan, bidebatez, katenerua. eban andriak.
El ventero de Olarreaga, era al mismo tiempo el La mujer que tomó, le ha salido muy hacendosa.
alcabalero.
BERAKATZ ATALA. Diente de ajo.
BENTIA. Con la cosa debió introducirse la voz, Berakatz atal bat igarixan, gatza eta orixo tatanen
pues ostatua, que puede ser préstamo anterior, no bat, irakin eraiñ urari, eta or berakatz saldia.
es rigurosamente su sinónimo. Un diente de ajo nadando en el agua, sal y alguna
Olerria'ko bentia, Matxin-benta, Lapur-benta. gota de aceite; hacerlo hervir y he ahí el caldo de
ajo.
BEÑA. top. Caserío en Eibar.
Beña'kua zan aren aitta zarra. BERAKATZ-BURUA. Cabeza de ajo.
Era de Beña su viejo padre. Ikubilla lezkotxe berakatz-buruak eitten ziran gure
aittan ortuan.
BEÑIPEIN. modo adv. A lo menos, al menos. Cabezas de ajo como puños se criaban en la
—Bizixa beñipein lagairak, naiz ostian huerta de mi padre.
narrugorrixan laga.
-Déjame la vida a lo menos, aunque por lo demás BERAKATZ-LANDARIA. Planta del ajo.
me dejes en cueros. Berakatz landarak eta beste landara batzuk be bai,
pizkat etzinda jarri biar izaten dira.
BEÑIPEÑIAN. modo adv. Por lo menos. Las plantas del ajo, como otras hortalizas, hay que
Beñipeñian aitzen emon balesku aurretik. plantarlas acostadas a tierra.
Si por lo menos nos hubiera dado a entender por
anticipado. BERAKATZ-SALDIA. Caldo de ajo.
Negu eta uda, berakatz saldia goizeko zortziretan
BERA. pro. pers. Nominativo de la tercera gosari letz.
persona del singular, sujeto de los ver. intran. o Invierno y verano, caldo de ajo a las ocho de la
neutros. El. mañana a título de desayuno.
Bera etorriko zala edetan, bere aingeruegaz, onak
eta txarrak erabagitzera. BERAKATZ-SOPAK. Sopas de ajo.
Que él vendría sobre las nubes, con sus ángeles a Errondarixen legia, azkenengo tabernan, berakatz-
juzgar a los buenos y a los malos. sopak eiñ goizaldera.
Costumbre de los trasnochadores, hacer sopas de
BERA. pron. pers. Acusativo de la tercera ajo en la última taberna del recorrido hacia la
persona del singular, como término de un madrugada.
complemento directo. El.
Kendu zetsezen eskubide guztiak eta bera BERAKATZ-TXORTIA. Ristra de ajos.
katiegaz eruan eban kerizpera. Berakatz-txortia lepotik bera, nafarrak San
Le privaron de todos sus derechos, y con cadenas Fermiñetan.
le llevaron a la sombra. Una ristra de ajos al cuello, los navarros por San
Fermin.
¡BERA! interj. Lo contrario de ¡Gora!
¡Gora gutarrak! ¡Bera ostianguak! BERAKUA. Diarrea.
¡Arriba los nuestros! ¡Abajo los demás! Berakua eta gorakuakin, ill biarrian dabill ezerk on
eitten ez detsala.
BERAK. pron. pers. Tercera persona agente del Con diarrea y vómitos, esta como si fuera a morir,
singular de los verbos tran. sin que nada le siente bien.
Berak esandako gauzia da esan detsutena.
Ori zeregiñori eiñ deixala berak. BERANA. adj. posesivo y pron. de la misma
Lo que te he dicho es cosa que lo dijo él. clase. Suyo, de él.
Esa labor, que la haga él. Etxekalte zan aterpebako bat, esaten ebana, Eibar
erdixa zala berana.
BERAKADIA. Baja, bajonazo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 148

Etxekalte era un sin techo que decía que medio


Eibar era suyo. BERBADUNA. adj. Constante, consecuente, de
palabra.
BERANDU. Tarde, tardíamente (adv. de Berbaduna zanetik, soldautzatik etorri arte itxain
tiempo). variante: belu. zetsan.
Aurten garixak berandu datoz. Siendo de palabra, le esperó hasta que volvió del
Este año los trigos vienen tardíos, tarde. servicio militar.

BERANDUTU. ver. intran. Hacerse tarde. BERBA EIÑ. ver. intran. Hablar.
Berandutu biar jatzu mezatarako. Berba eittia ez da naikua, obrak biar dira
Se te va a hacer tarde para misa. No basta hablar, son necesarias las obras.

BERANDUTZIA. forma nominal del verbo BERBAERIA. lenguaje, estilo, modo de expresión.
berandutu. ¿Zer berbaera dok ori neusixago batekin ganako?
Pauso bokotxian paraboletan geldittu ezkero, ez ¿Qué manera de hablar es esa para con un
da millagrua berandutzia. mayor?
Parando a cada paso para charlar, no es milagro el
retrasarse. BERBAKIZUNA. Comentario, murmuración.
Ondo edo txarto, berbakizuna ipiñi dau beintzat.
BERATU. ver. tran. remojar. Bien o mal, ya ha dado a lo menos materia de
Baba orrek, zarrak izan biar dira eta obe murmuración.
bezperatik beratzera botatzia.
Esas alubias deben ser viejas, y mejor echarlas a BERBAKUA. adj. Lo mismo que berbaduna.
remojar desde la víspera. Exacto, cumplidor.
Berbako gizona izan zan beti gure artian.
BERATU. ver. tran. Abajar, bajar. sinón. jatxi. Siempre fue hombre de palabra entre nosotros.
Beratizu kurtiñia, iñok ez gaitiazen ikusi.
Baja la cortina para que nadie nos vea. BERBARUA. Rumor de palabras. sinón.
berbatzak. Auzoko etxian berbarua entzutzen zan.
BERATUA. Remojon. En la casa vecina se oía rumor de palabras.
Beratua ederra artu dogu, eiñ daben trumoi
eurixakin. BERBATIK ORATU. ver. tran. Agarrarle la
Buen remojón hemos tomado, con el aguacero palabra.
que ha caído. Berbatik oratu eta ez zetsan laga ezkondu arte.
Le agarró su palabra y no le dejo hasta que se
BERATUTZIA. forma nominal del verbo beratu casaron.
en sus dos acepciones.
Bakillauak, beratutzia biar izaten dau. BERBATSUA. adj. Hablador.
Obeto eiñgo zenduan kurtiñia beratutzia. Berbatsua danak, gauza askotan uts eiñ biar.
El bacalao necesita ser puesto a remojo. El que es hablador, en muchas cosas ha de
Mejor hubieras hecho con bajar la cortina. equivocarse.

BERATZIA. Beratutzia. BERBATU. ver. tran. Apalabrar, convenir


Baburrunak beratzia obe egosten ipiñi aurretik. oralmente. Como reflex. Apalabrarse, venir a
Lana ugari bada, jornalak goratzia erreza; gitxi palabras.
bada, beratzia ez gatxa. Kataliñ Bizkai-nekuak berbatu dabe txarrixa
Mejor echar las alubias a remojo antes de ponerlas Aretan.
a cocer. Berbatu zan nausixagaz, eta berbetatik jo eben
Si abunda el trabajo, es fácil subir los jornales; d orruetara, eta orruetatik ikubilletara, eta or dozu
escasea no es difícil el que bajen. oiñ kerizpian.
Los de K. B. han comprometido el cochino en
BERAU. pron. pers. Forma demostrativa del Areta.
nominativo de la tercera persona del singular. El, Se fue a palabras con el patrono, de las palabras
este mismo. fueron a los gritos, de los gritos a los puños, y ahí
Berau da interesik aundiña euki biar leukiana. le tienes ahora en la cárcel.
El mismo es el que debiera tomarse el mayor
interés. BERBATUTZIA. forma nominal dd verbo
berbatu.
BERBABAKUA. adj. Inconstante, infiel, sin Ez dozu ondo eiñ berbatutzia, ez kunplitzekotan.
palabra. No has hecho bien apalabrándote si no lo has de
Asieratik azkenerañok, berbabakua. cumplir.
Infiel, desde el principio al fin.
BERBATZIA. Abundancia de palabras,
BERBA BATEN. modo adv. En resumen. palabrería.
Berba baten: esan dozun guztia, guzurra. Erabilli eban berbatziakin, nai ta nai ez guzur asko
En resumen: todo lo que has dicho, mentira. artian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 149

Con la palabrería con que se produjo, Berbikiñagaz atakadore zulua eittia pitxoikuetan,
necesariamente hubo de haber muchas mentiras. zeregiñ kakatsua.
En las escopetas de pistón, el abrir con el berbiquí
BERBERA. ad. El mismo, el mismísimo. el alojamiento para el atacador, es una labor
Aita berbera dozu seme ori. fastidiosa.
Geuk saldu gentsen asto itxua, berbera oso
konponduta ferixan erosi doguna. BERBUA. gram. verbo.
Ese hijo es el mismísimo padre. ¿Zeiñ ez dakixana, sasoian, maittien berbua?
El burro ciego que vendimos, el mismísimo, todo ¿Quién es el que no sabe, de joven, el verbo de
arreglado el que hemos comprado en la feria. los que se quieren?

BER BERTAN. adv. de lugar. Muy cerca, BERDABIO. sobrenombre en Eibar.


exactamente en el mismo lugar. Berdabio'nekuak, Errebalian bizi ziran.
Urten Elgoibar'tik eta ber bertan dago nik esaten
detsuten etxia. BERDELA. pescado del Cantábrico.
Saliendo de Elgoibar, allí mismo, cerquita está la Joshe Migel’en, en batela, txitxarruak eta berdela.
Casa que te digo.
BERDENGILLO. top. Caserío en inmediaciones
BERBETA-LAUA. Prosa. Anton. itz-neurtua. de Eibar.
Bai berbeta-lauan eta bai itz-neurtuan, bardiñ Berdengillo'ko baserrixa, Zaldibar'ko mugen
ederra antxiñako aura. barruan zan.
Tanto en prosa como en verso, era igualmente
bello aquel antiguo. BERDERAKUA. adj. Tendiendo a verde.
Erosi daben soñekua, illun berderakua.
BERBETIA. forma nominal Del infitivo de El vestido que se ha comprado, oscuro tirando a
hablar. verde.
Jarraitu deixogun atzoko berbetiari.
Sigamos nuestras conversación de ayer. BERDIA. adj. Verde. sinón. Orlegia, que en
Eibar sólo se conoce por la literatura.
BERBETIA. Lenguaje. sinón. izketia. Uda-barriko ostruen berde barrixa, Neguko
Eibar'ko berbetia eta zuen izketia, senide urrak. tristurak urrintzeko onena.
El habla de Eibar y vuestro habla próximos El verde nuevo del ramaje en la primavera, lo
parientes. mejor para alejar las tristezas del invierno.

BERBIA. sinón. itza. BERDIZKIA. adj. Verdoso.


Asieran zan Berbia, eta Berbia zan Jaungoikuagaz, Bedar artian sortutakua zalako, subia zan
eta Berbia zan Jaungoikua... berdizkia, eta konturatu barik zapaldu neban.
En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba Porque había nacido entre hierba, la culebra era
con Dios y era Dios la Palabra. verdosa y la pisé sin darme cuenta.
Nin un vierbo menguaron, nin otro añadieron.
Sto. Domingo. Berceo, 227. BERDURIA. Hortalizas.
Eskerrak lur apur bat daukanari, berduriakin
BERBIA EMON. ver. tran. Dar palabra, bakarrik biziko litzateke ba.
prometer. Gracias a que tiene un poco de tierra, pues con
Berbia emon zetsan, bere ondoria izango zala sólo hortalizas viviría.
Zeruko izarrak bezin ugarixa.
Le prometió que su descendencia sería numerosa BERE. adv. También. Lo mismo que be y bai
como las estrellas del cielo. ere,. Lo común en Eibar es be.
Zuen aita bere, autuan zan, beste askogaz.
BERBIA ESKATU, EMON, ARTU. vers. tran. También vuestro padre era parte en el asunto con
Pedir, conceder y tomar o usar la palabra, en otros muchos.
reuniones formales.
Batzar legekuetan, berbia eskatzen da, eta buru BERE BATEN. Modo adv. Conforme.
eitten dabenak emonda gero, zutiñik, artu berbia tranquilamente.
eta bere eritxixa esaten dau, zer esan daukanak. Ba'zan bere baten zeuk astorau zenduan arte.
En las reuniones formales, se pide la palabra, y Estaba en conformidad, hasta que tú le excitaste.
después que el que la preside se la concede, de
pie, toma la palabra el interpelante y expone su BERE BERIA. Pron. posesivo, reduplicado para
opinión. su superlativización. Suyo, de él; suyo como dos
veces suyo.
BERBIA JAN. ver. tran. Faltar a la palabra. Bere beriakin bizi da. iñor nekatu barik.
Berbia jandako jendia jarri da aintzen leku Vive con la suyo propio, sin fatigar a nadie.
askotan.
BERE BIZIKO ONDUEN. Loc. adv. Si alguna vez
BERBIKIÑA. Berbiquí. en la vida, sí en esta ocasión.
Arrua zan, baña bere biziko onduen apaldu eben.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 150

Era soberbio, pero si alguna vez en la vida, ya le ¡Semia be, berezalia, demoniua!
humillaron en esta ocasión. ¡El hijo también, egoista del demonio!

BEREGANDU. Ver. tran. Adueñarse. BEREZKUA. Disposición natural, don innato


Jabia ill barik, eziñ izan zittuan beregandu aren para alguna cosa. En otro sentido: adj. silvestre.
lurrak. Berezkua dakar ume onek dantzarako.
Sin matar al dueño, no pudo apropiarse de sus Mendiko berezko perretxikuak, obiak zimaurtzan
tierras. zeregiñan puruan artzen diranak baño.
Este niño trae disposición para la danza.
BEREGANDUTZIA. Forma nominominal del Las setas naturales del monte son mejores que las
verbo beregandu. que se obtienen a fuerza de cuidados en el abono.
Aren lurrak beregandutzia, eriotza baten kargia
kosta jakon. BEREZKUA. Adj. Natural.
El apropiarse de sus tierras, le costó la carga de Berezko gauzak, gizonan eskutikuak baño
un crimen. ederraguak.
Las cosas naturales (de la Naturaleza) más bellas
BEREGANTZIA. Beregandutzia. que las obras del hombre.
Nekez baten, aldu eban biotzian erebixan maitia
beregantzia. BERIA. Pron. posesivo. Suyo, de él.
Por fin consiguió adueñarse de la amada que traía Beretzako beria, bestiena erdibana.
en su corazón. Lo suyo para sí; lo de los demás a medias.

BEREGANZALIA. Usurpador. BERIA-EITTEEKUA. Adj. Terco, insistente, de


Jatorri guztia zan bereganzalia, eta inguru guztiak hacer lo suyo.
eurenganduta zittuen. Zuen auzokua, leguna baña beria-eittekua.
Toda la familia era usurpadora y todo el derredor Vuestro vecino, suave, pero de salirse con la suya.
se lo habían apropiado.
BERIALA. Adj. de tiempo. En seguida.
BEREKAUTAKUAK. Acción de hablar consigo Aindu deskun letz, beriala izango da berriz
mismo. guregaz.
¿Zeñek ez dittu berekautakuak? Según nos lo ha prometido, en seguida va a estar
¿Quién no dialoga consigo mismo? de nuevo con nosotros.

BEREKAUTAKUETAN JARDUN EGON. Ver. BERIALAKO BATEN. Modo adv. En un


intran. Estar hablando consigo. momento.
Gure zan amak, berekautakuetan jarduntzen eban Berialako baten amaittuko dot gaurko zeregiña eta
zeregiñetan zan artian etorriko naiz.
Nuestra madre hablaba consigo misma mientras En un momento terminaré mi tarea y vendré.
despachaba sus quehaceres.
BERIALAKUAN. Modo adv. en breve, tras un
BEREKOIXA. Adj. Egoísta, sinón. berezalia. instante.
A baño berekoi negargarrixagorik munduan. Juan eta berialakuan itxuli zan.
En el mundo otro egoísta tan lamentable como Fuese y tras un instante volvió.
aquel.
BERIALAXE. Adv. de tiempo. En seguida, lo
BERENUA. Veneno. Variante de benenua. que se dice en seguida.
Zapu-perretxikuak berenua dauke eta gaitx eitten Zu juan eta berialaxe eldu zan bestia.
dabe. En seguida de marcharte tú vino el otro.

BERETZAKUA. Adj. interesado. BERINKATU. Bendecir. Variante de bedinkatu.


Gizon beretzakua, iñoiz mesederik eiñ gabia iñori. Ur berinkatuakin garbitu eban ataixa, sorgiñak
Hombre interesado, que nunca hizo ningún favor a urrintzeko.
nadie. Limpió el portal con agua bendita, para alejar a las
brujas.
BEREZ. Adv. de modo. De por sí, por
naturaleza, fácilmente. BERJELA. Se dice a imitación de los de
Berez etorri jata gaitz au. Ondárroa.
Udaberrixan berez batetzen da lurra loraz. ¡Atoz ona, berjel aluori!
Berez eitteko gauzia.
Este mal me ha venido de por sí. BERMIO. Top. Bermeo. Variante: Mermio.
En la primavera, la tierra se llena naturalmente de Bermio'ra eldu giñan, Ondarrua eta Lekeitio'tik
flores. ziar.
Cosa de hacer fácilmente.
BERNAZURRA. Tibia.
BEREZALIA. Adj. Egoísta, interesado. Sinón. Bernazurrakin ertza jota, luzero euki neban belaun
berekoixa. guztia aundittuta.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 151

Dando con la tibia en una esquina, tuve hinchada Ez dot gura aregaz jardun eta berotzia.
toda la rodilla durante mucho tiempo. Propiedad del fuego es el calentar.
No quiero discutir con aquel y acalorarme.
BERNIA. Pantorrilla.
Bernako zaurixa osatu ezinda dabill illetan. BERREGUN. Núm. card. Doscientos.
Durante meses está sin poder curar la herida de la Oiñ dala berregun urte eiñdako etxia.
rodilla. Casa construída hace doscientos años.

BERO EIÑ, EGON. Vers. impersonales. Hacer BERREGUNEKUA. Billete de Banco de cincuenta
calor. pesetas.
Gaur arrasaldian bero eiñ dau. Berreguneko bikin bardindu netsan laureguneko
Bero dago amen, ate guztiak itxitta. zorra.
Hoy a la tarde ha hecho calor. Con dos de doscientas le pagué mi deuda de
Hace calor aquí, con todas las puertas cerradas. cuatrocientas.

BERONEK. Pron. pers. Forma demostrativa de BERRETXIÑA. Top. Caserío en Eibar.


la tercera persona agente del singular, en los Berretxiña, uste dot, Agiña ballian.
verbos transitivos. El, él mismo.
Beronek esan desku etortzeko, biar bat aindu gura BERRIRO. Modo adv. De nuevo. Sinónimo,
deskula ta. berriz, ostera.
El nos ha mandado venir, diciendo que nos iba a Berriro ekin detsa eurixak, len baño gogorrago.
encomendar un trabajo. De nuevo ha empezado a llover, más fuerte que
antes.
BEROTASUNA. Calor. fig. iracundia.
Aman borotosuna barik azitako umiak, umetasun BERRIZ. Modo adv. De nuevo. Sinónimo
tristia. berriro, ostera.
Juan jako aitari, atzoko berotasuna. Onek etxe guztiok, berriz eiñdakuak gerria ezkero.
Los niños criados sin el calor de la madre, infancia Todas estas casas, nuevamente construídas
triste. después de la guerra.
Ya se la ha ido al padre, el enojo de ayer.
BERRIZ BE. Modo adv. Una vez más, de nuevo.
BEROTU. Ver. tran. Calentar. U. t. c. reflex. Berriz be, gerrian bildurretan bizi gara.
Ikatza ugari ipiñizu suteixan eta berotizu barautza De nuevo, vivimos en el temor de una guerra.
keixian gorritik zurira etorri arte.
Izu’ra igotzen berotu naiz eta alkondara guztia BERROGEI. Num. card. Cuarenta.
izardiz busti jata. Ali-Baba eta bere berrogei lapurren ipoña.
Pon abundante carbón en la fragua y calienta la El cuento de Alí-Babá y sus cuarenta ladrones.
broca del rojo cereza al blanco.
Me he sofocado subiendo a Izua y se me ha BERROGEI KONTATZEN. Juego de muchachos,
mojado toda la camisa de sudor. en el que el castigado cuenta cuarenta para dar
espacio a que se escondan los que juegan.
BEROTU. Ver. reflex. fig. Enojarse, irritarse. Berrogei kontatzen eitten genduan eskolako
Entzutziakin bakarrik guzurti ari, berotzen naiz. lagunak, illundu arte.
Con solo oir a aquel mentiroso, me suelo enojar (o
irritar). BERTAKO EIÑ. Ver. reflex. Naturalizarse,
avecindarse.
BEROTUA. Sofocón, acaloramiento. Aspaldixan bertako eiñda dago.
Azitain'dik igo dogu Arratera, eta berotua galanta Hace tiempo que está avecindado.
artu dogu.
Txotxolo ori dala ta ez dala, berotu bat euki dot BERTAKUA. Adj Autóctono. indígena, propio del
lagun onenagaz. lugar.
Hemos subido a Arrate por Azitain, y buen sofocón Gure izketia ¿bertakua ete da?
que nos hemos tomado. Bertako jendia.
A causa de ese lerdo, he tenido una calentera con Bertako ipoña.
el mejor amigo. Nuestro idioma, ¿se habrá originado aquí?
Gente de la tierra (de acá).
BEROTUTZIA. Forma nominal del verbo berotu. Cuento de la tierra.
Ixa zurirañok berotutzia, eta batera oztutzia
uretan edo aixe gogor baten, da tenplatzia. BERTAN. Adv. de lugar. En el lugar. También
Ez dau merezi aiñ gauza gitxi gaitik berotutzia. se usa en la significación de cerca.
En calentar casi hasta el blanco y enfriarlo en agua Bertan bazkalduko dogu, iñora juan barik.
o en una corriente de aire, consiste el temple. Bide zabala eregi zan ezkero, Eibar'tik bertan dago
No vale la pena de calentarse por tan poca cosa. Arrate.
Comeremos aquí, sin ir a ninguna otra parte.
BEROTZIA. Berotutzia. Desde que abrieron un ancho camino, Arrate está
Suak dau gauzak berotzia. a un paso de Eibar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 152

Batzuetan, gorutzkua baño gatxaua berutzkua


BERTAN BERA LAGA. Loc. ver. tran. Dejarlo A veces es más difícil que la subida, la bajada.
todo; abandonar una cosa.
Alargundu zanian, bertan bera laga danari eta BESAGAÑA. Hombro. Sinón. Sorbaldía.
fraille sartu zan. Alako arri garaua jaso laikiala besagañera,
Cuando enviudó, dejó todo y se metió fraile. sinistiak be lanak daukaz.
Cuesta trabajo creer que tal piedra pueda
BERTANTXE. Adv. de lugar. Lo mismo que levantarse al hombro.
bertan, con el sufijo locativo txe.
Etxetik bertantxe genduan eskolia, Godoi'ñekua BESAKADIA. Brazada, puñada.
esaten jakon etxe aundi baten. Besakada loria ekarren amatxondako.
De casa teníamos próxima la escuela, en una Jauti zetsan besakadiak jo baleu, lurrera zan
casona que decían de Godoy. betiko.
Traía una brazada de flores para madrecita.
BERUA. Física. Calor. Si la puñada que le tiró le hubiese dado, estaría en
Berua eta otza dira gure korputzari aukeratzen el suelo para siempre.
jakozen guen bi, gorago eta berago izan leikian
eta izaten da gauza baten. BESAKARTU. Ver. tran. Abrazar. De reciente
Calor y frío, son dos límites con referencia a adopción en Eibar. Sinón. estutu.
nuestro organismo, en una cosa que puede ser Ainbeste urtian alkar ikusi ez, eta besakartu giñan
más y menos. bero eta lagunki.
No habiéndonos visto en tantos años, nos
BERUA. Calor (metereológico) bochorno. abrazamos calurosa y estrechamente.
Gaurko berua lakorik, ez Andra-Marixetan be.
Calor como el de hoy, ni a mediados de agosto. BESAKARTUTZIA. Forma nominal del verbo
besakartu.
BERUA. Adj Caliente. Fig. colérico. ¡Axe zan biotz biotzetik besakartutzia!
Ogi beruakin, ez dago konturik tabernarixandako. ¡Aquello sí que era abrazarse de corazón!
Gizon berua zan, errez satutzen zana.
El tabernero no tiene cuenta con el pan caliente. BESAU. Ver. tran. Domesticar, amaestrar.
Era persona irascible, que se encendía fácilmente. Domeñar.
Besautako txakurrekin ataratzen eban bizi-modua.
BERUANA. Mal de calentura. Bizixa, baña bere biziko onduen besau eban artu
Beruanak artu dau eta ezarrixa dago gizajua. eban emaztiak.
Le ha dado calentura y está muy cargado el pobre. Se ganaba la vida con perros amaestrados.
Era rebelde, pero la mujer que tomó le domeñó
BERUANA KENDU. Loc. verbal de la totalmente.
terminología de los cortadores. Restarle lo que
tiene o pueda tener de exageración una cosa, BESATZIA. Forma nominal del verbo besau.
como el cortador que en tratos con el dueño de la Gatxago izan zan a besatzia, Arraoz’ko biorrak
res resta el coeficiente de la res en caliente. ezitzia baño.
Arek esaten dabenari, beruana kendu biar jako Fue más difícil domeñarle, que amansar los potros
beti. de Arraoz.
A lo que dice aquel, hay que rebajarle siempre lo
de en caliente. BESERIXIA. Parroquia (habituales de un
servicio).
BERUNA. Plomo. Dendari arek, aituna zan bere tratuan, eta
Beruna, gei astuna eta ugartzen ez dana. beserixa aundixa eukan.
El plomo, material pesado y que no se oxida. Aquel comerciante entendía el negocio y tenía
mucha parroquia.
BERUNAK. Armería. Planchas de plomo con
que se amordaza el tornillo de banco. BESERUA. Parroquiano, cliente.
Berunak eiñ biarra daukagu, eta eskatixozuz Taberna guztietako beserua gure mutill zarra.
moldiak Nikanor'ri. Cliente nuestro solterón de todas las tabernas.

BERUNEZKUA. Adj. Plumbeo, pesado. BESEROTU. Ver. reflex. Suscribirse a.


Ogorloko ori, berunezkua dozu. Beserotu naiz zure periodikora.
Berunezkua zidurixan aren maletiak. Me he suscrito a tu periódico.
Ese duro fuerte es de plomo.
Parecía de plomo la maleta de aquel. BESEROTUTZIA. Forma nominal del verbo
beserotu.
BERUTZ. Modo adv. Hacia abajo. Beserotutzia biar dozu, ondo izateko, guk
Berutz errezago gorutz baño. ataratzen dogun Irakorgeira.
Mas fácil hacia abajo que hacia arriba. Para quedar bien, necesitas suscribirte a la Revista
que nosotros publicamos.
BERUTZKUA. La bajada.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 153

BESEROTZIA. Beserotutzia. ¡Bestelakua ago eu, eure ipoñegaz!


Ez dot gura beserotzia iñongana, libre izan neiñ Ez dakitt obia ala txarragua: bestelakua;
beti. ¡Impertinente que estás con tus cuentos!
No quiero adherirme a nadie, para ser siempre No sé si mejor o peor: diferente.
libre.
BESTERIK. Modo adv. No otro, ningún otro.
BESO-BAKARRA. Manco de un brazo. Besterik zeu baño, ez deilla alperrik etorri.
Irun pelotarixa, beso-bakarra ezagutu genduan Ningún otro, sino tú, que no venga en vano.
Eibar'en.
Manco le conocimos en Eibar a Irún, el pelotari. BESTERIK EZIAN. Modo adv. A falta de...
Besterik ezian, arto sikua be ona.
BESOKADIA. Lo mismo que besakadia. Cuando no hay otra cosa, la borona seca también
Brazada. es buena.
Besokada loria batu zelaixan eta maitiari eruan
zetsan. BESTERIK EZ LAKUA. Loc. adjetiva.
Reunió en la pradera una brazada de flores y la Excepcional.
llevó a su amada. Aurtengo Sanjuanak, besterik ez lakuak, jendez
eta jolasez.
BESO-MOTZA. Manco. Besterik ez lakua zan edertasunian, ogei urte
Gerria ezkerik, beso-motza dago. zittuanian.
Está manco desde la guerra. Los Sanjuanes de este año han sido
excepcionales, por la gente y los festejos.
BESTE. Adv. de cantidad, en comparativos. Cuando tenía veinte años, era en hermosura como
Ba'zara zu ni beste jate autuan. ninguna otra.
Tú ya eres tanto como yo en asunto de comer.
BESTETAN. Modo adv. En lo demás. Sinón.
BESTE AINBESTE. Adv. de cantidad. Otro ostian.
tanto. Domekan eta eguenetan, zu; bestetan ni.
Lenguari, beste ainbeste geittu biar detsazu Los domingos y jueves, tú; yo, en los demás.
neurriratutzeko.
A lo anterior tienes que añadir otro tanto para BESTIAN. Tan, en comparativos de igualdad.
llegar a la medida. Sinón. beziñ.
Arek bestian joten eban soñua gure lagunak.
BESTE BATEN. Modo adv. Otra vez, en otra Tan bien como aquel tocaba nuestro amigo.
ocasión.
Beste baten, ordittuta, emaztiari eskua ezarri BESTITZALLIA. La que se dedicaba a vestir los
zetsan. difuntos para el enterramiento.
En otra ocasión, embriagado, le puso la mano a la Bestitzallia bera ariko da arotzari deitzen, neurrixa
esposa. artzeko.
La vestidora se ocupará de llamar al carpintero
BESTE BATZUK. Pron. indef. Otros. para que tome las medidas.
Ez guk, beste batzuk eiñ dabe oker au.
No nosotros; otros han hecho este daño. BESUA. Brazo.
Jaungoikuan besua, alde guztietara eltzen da.
BESTE BATZUEK Lo mismo que beste batzuk. El brazo de Dios llega a todas partes.
Aren ondoren, beste batzuek agertu ziran.
Después de aquellos, aparecieron otros. BESUA ARTU. Ver. tran. Abusar, excederse.
Atza emon eta besua artuta dabill larregikuetan.
BESTEKALDERA. Modo adv. Al otro lado, por Tomando brazo por dedo está excediéndose.
otro lado.
Bestekaldera artizu papelori, buruz bera daukazuz BESUA AUSI. Ver. reflex. Quebrarse un brazo.
ba letrak. Pelotan ziarduala eliz-ataixan, besua ausi dau eta
Egixa zuk diñozuna, baña bestekaldera be Arnobatekua'nera eruan dabe.
errezoiak ba dira. Jugando a la pelota bajo el pórtico de la iglesia se
Vuelve del otro lado el periódico, pues tienes ha roto un brazo, y le han llevado donde
cabizbajas las letras. Arnobatekua.
Es verdad lo que dices, pero del otro lado también
existen razones. BESUETAN ARTU. Ver. tran. Apadrinar.
Auzoko andra-gixon gaztiak, ume bat besuetan
BESTELA. Modo adv. De otro modo. artzera urten dabe dotore dotore.
Ezeizu jan ori, txarra dago ta, ill eiñgo zara ba El matrimonio joven de al lado, ha salido,
bestela. endomingado, a apadrinar un niño.
No comas eso que está malo, pues de otra manera
morirás. BESUETAKUA. Ahijado.
Zure aizkidia, nere besuetakua.
BESTELAKUA. Adj. Impertinente, distinto. Tu amigo, mi ahijado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 154

Todo eso es paja y relleno.


BETARRA. En el Eibar de otros tiempos,
partidario de uno de los bandos políticos de la BETI. Adv. de tiempo. Siempre.
villa. Kukuak beti soñu bat.
Betarra amorratua, Urkusuan biarra eiñ eban El cuclillo, siempre la misma canción.
denbora guztian.
Era betarra empedernido mientras trabajó en BETIA. Con acento prosódico en la e, veta,
Urkusua. vena.
Kulianda onek betia okerretara dakar.
BETAZALA. Párpado. Esta plantilla tiene la veta mal.
Neban loguriakin, betazalak nai-ezda jausten
jatazen. BETIA. adj. Lleno.
Con el sueño que tenía, los párpados se me Etxe aurreko intxaur arbolia, betia dago.
entornaban sin querer. El nogal de frente la casa está lleno (de fruto).

BETAZALEKUA. Puñada en el ojo. BETI BETI. Modo. adv. Eternamente.


Emon zetsan betazalekuakin, juan zan lurrera. Beti beti, denborak iraungo daben beste.
Con la puñada que le dio en el ojo, se se fue al Eternamente, tanto que duren los tiempos.
suelo.
BETIK. Modo adv. Desde abajo, de abajo.
BETE. Ver. tran. Llenar. En lenguaje familiar: Betik gora, arnasia estutzen da.
preñar a la mujer. De abajo arriba, se acelera la respiración.
Pitxar aundixa beteizu sardauagaz, egarri da ba
amen jendia. BETIKO. Sustantivado con el personificador ko,
Esaten daben letz, Fraizko’k andra geixa bete ei el Eterno.
dau. Eta entzun eban Betiko'n otsa, zeiñ zan arutz eta
Llena de sidra la jarra grande, que aquí la gente onutz Baratzan aizia artzen (Gen. 3, 8).
está sedienta. Y oyó la voz del Eterno que se paseaba en el
Según cuentan, Francisco ha puesto encinta a la Paraíso.
prometida.
BETIKO. Adj. Consuetudinario, acostumbrado,
BETE. Adv. de cantidad. Lleno, colmadamente. el de siempre.
Neri ontzixa bete; orri erdixa. Ba'dakar gaur be, guzurti orrek betiko ipoña.
A mí, la medida llena, a ese, la mitad. Hoy también ese mentiroso, ya se trae su cuento
de siempre.
BETE. Adv. de tiempo que se sufija con los
nombres que denotan espacio de tiempo. BETIKO. Modo adv. de tiempo. Para siempre.
Ordubete, astebete, illabete, urtebete. Juan da betiko, ez dakigu nora.
Se ha ido para siempre, no sabemos dónde.
BETE BETE. Modo adv. de cantidad. Buena,
llena y apretada (la medida), que dicen los BETIKOTASUNA. Eternidad.
notarios. Beti beti, denborak iraungo daben beste, da
Neurrixa, bete bete emon desta. betikotasuna; eta betikotasun onetan gauza
Aspaldiko partez, bete bete eiñ naiz. guztien asieria eta azkena.
Me ha dado la medida bien llena. Siempre siempre, tanto como duren los tiempos es
Al contrario de hace tiempo, hoy me he llenado la eternidad; y en esta eternidad entra el principio
(hartado). y el fin de todas las cosas.

BETE BETIAN. Modo adv. De milagro, por un BETIKUA. Adj. De siempre, cotidiano.
pelo. -¿Zer dogu bazkaitan?
Bete betian librau naiz oker aundi batetik. —Betikua.
Bete betian eldutzen zan biar nebanera, aldian —¿Qué tenemos hoy para comer?
neroyan dirua. —Lo de siempre.
Por un pelo me he librado de un grave
contratiempo. BETIKUA. Sustantivo. El Eterno.
Justamente me alcanzaba a lo que quería, el Betikuak jarritako legia gurasuak ondratzia.
dinero que llevaba conmigo. Ley establecida por el Eterno, el honrar padre y
madre.
BETEKADIA. Hartazgo.
Ez jata iñoiz aztuko, Trabakuan beiñ eiñ genduan BETIRO. Modo adv. De siempre.
betekadia. Betiro oittu da amen, auzuak alkar laguntzia.
No se me olvidará nunca el hartazgo que una vez Aquí es costumbre de siempre, el ayudarse los
nos dimos en Trabakua. vecinos.

BETEKIZUNA. Cosa de relleno. BETITXIK. Modo adv. Lo mismo que betik.


Ori dana da lastua eta betekizuna. Desde abajo, de abajo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 155

Betitxik dabill gaur Goimendiko gizona. Una muñeca semejante a la tuya han traído
Hoy anda por abajo (en la calle) el hombre de también a nuestra niña.
Goimendi.
BEZELANTXE. adv. de modo, más frecuente
BETOLAZA. Patronímico de viejas familias en que bezela. Igual a leztxe.
Eibar. Neuk bezelantxe zeuk be eiñ zeinkezu.
Betolaza'nekuak ziran Barrenkalian. Lo mismo que yo tú también puedes hacerlo.

BETONDOKUA. Puñetazo en el sobrecejo. BEZIN. adv. en comparativos de igualdad.


Betondoko bat emonda bialdizu lapur ori. Zu beziñ aberatsa aurkitzen naiz nere moduetara
Despacha a ese ladrón con un puñetazo en el lamai euki ez arren.
sobrecejo. Tan rico como tú me encuentro a mi manera
aunque no tenga un ochavo.
BETONDUA. Sobrecejo.
Betonduan eiñ dau ebagi aundibat, jausi eta arri- BEZPERAK. Vísperas.
ertz bat jotiakin. Domeka arrasaldetan.
Cayendo y dándose con la arista de una piedra, se Elixan izaten diran kantu errezuak dira bezperak.
ha cortado el sobrecejo. Las liturgias que el domingo por la tarde suelen
tener lugar en la Iglesia, son las vísperas.
BETOZKUA. Ceño fruncido.
Aspaldi onetan, betozko asarriakin darabigu BEZPERIA. Víspera.
uezaba. Sanjuan bezperia, Sanjuanetako egunik ederrena.
Esta temporada le traemos al patrono con el ceño La víspera de San Juan, el más alegre día de los
fruncido. Sanjuanes.

BETULIAK. Cejas, pestañas. BI. num. card. Dos.


Sasikarte latz baten itxuran ziran aren betuliak. Bi eta bi eta zortzi, amabi.
Betulia sartu jata begixan. Dos más dos más ocho, doce.
Eran sus cejas, como un áspero zarzal.
Se me ha metido una pestaña en el ojo. BI. prefijo significativo de dos, en algunas
veces.
BEYA. La parte baja de una cosa. U. Como Bikia, bikotxa, bitokixa, billobia, biortzekua.
sust. y adj.
Etxe barrixan beyak, errenta aundixa emoten BIALA. Ternera.
detse jabiari. Biaia polittetarikua ekarri dau Pellok, Elgoibar'ko
Ibar-beya Eibar'en. ferixatik.
Los bajos de la nueva casa, rentan mucho al Una ternera de las más bonitas ha traído Pedro de
propietario. la feria de Elgoibar.

BEYAN. Adv. de lugar. Abajo. BIALDU. ver. tran. Mandar. enviar, dimitirle.
Osabak beyan eta gu goixan bizi giñan. sinón. igorri, que no se usa en Eibar.
Las tíos abajo y nosotros arriba vivíamos. Bialdu detsat karta gogorra, baña ez bere
portamenak merezi ez eban lakua.
BEBEYA. El lugar más bajo. Bialdu dot mandatarixa nere erantzunakin.
Bebeyak Infarnuak esatia beste, antxiñakuak Bialdu dabe etxetik a jan-txakurra.
bebeyan jartzen zituelako illdakuen kerizak. Le he enviado una carta dura, pero no tal que no
mereciera su conducta.
B'EZ. Sincopa de be ez. Adv. equivalente a: He mandado un propio con mi contestación.
tampoco. Su contrario: be bai. Ya le han mandado de casa a aquel parásito.
Guztiz guztiko egixa, ez guria eta ez zuena. (Ta
zuena b'ez). BIALDUTZIA. forma nominal del verbo bialdu.
La verdad verdadera, ni la nuestra ni tampoco la Asmau eban bialdutzia karzelara.
vuestra. Logró mandarle a la cárcel.

BEZELA. adv. de modo. Poco usado en Eibar, BIALTZIA. Bialdutzia.


por dominar los sinón. letz y leztxe ¿Zenbat kostau jatzu kartia bialtzia?
Basauntza mendi iturrixetako ur garbixen gogoz ¿Cuánto te ha costado remitir la carta?
dan bezela, bardiñ, Jauna, nere arimia zuregana.
Salm. 42. BIARAMONA. adv. de tiempo. El día que sigue
Como el ciervo desea las fuentes, así, Señor, mi a una fecha.
alma a ti. Andra-Mari biaramona, San Roke, Deva'n.

BEZELAKOTXE. adv. en oficio de los BIARAMONA. Se dice del mal cuerpo que sigue
comparativos de igualdad. Lo mismo que lezkotxe. a la noche de orgía. sinón. ajia.
Zeuri bezelakotxe kopiña ekarri detse gure umiari Egun zoruen ondoria, biaramona eta korputz aldi
be. zatarra.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 156

Lo que sigue a los días orgiásticos, postración y BIAR-LEKUA. Lugar de trabajo; ocasión u
mal cuerpo. oportunidad de ocupación.
Biar-lekuan, danok izan biar dogu lagun.
BIARAMON BIARAMONA. adv. de tiempo. El día Ameriketan, danendako da biar-lekua.
siguiente del siguiente día. Todos debemos ser amigos en el lugar de trabajo.
Sanjuan biaramon biaramona zan autu ori aurkitu En América hay ocupación para todos.
zanian.
Era, el día siguiente del día siguiente a San Juan, BIARRA. Menester, trabajo. En Eibar, este
cuando se descubrió ese asunto. vocablo tiene uso dominante sobre su sinón. lana.
Astegunian biarra eiñ, eta jai-egunetan ibilli,
BIAR BADA. loc. verbal. Si es necesario... ogeierrialeko bati begiratu gabe.
Biar bada eta zeuk ba'deitxozu, etorriko nai. Trabajar los días de labor, y los de fiesta divertirse
Si es necesario y te parece, vendré. sin rnirar a un duro.

BIAR BADA. modo adv. A lo mejor, acaso, BIARRA EIÑ. ver. intran. Trabajar.
quizas. Biarra eiñda bizi izatia, Jaungoikuan legia.
Biar bada, aurretik izango dira eta ez deigun Vivir del trabajo, es la ley de Dios.
geixago itxain.
A lo mejor nos han adelantado, y no esperemos BIARRA EUKI, EMON, ARTU. vers tran. Tener
más. ocupación, dar ocupación, tomar el trabajo.
Ez zan pozgarri txikixa sasoi artan biarra eukitzia,
BIAR-BIARREKUA. filosofia. De necesidad. ainbeste geldi ziran artian.
Biar-biarrakua dogu danok illtzia. Geldi ziran biargiñeri biarra emoteko asmuan
Biar-biarrekua denboriak guenik ez eukitzia. aindu zan Izurako bidia.
Es de necesidad a todos el morir. Bizi guztirako biarra artu dau ba oiñtxe gure
De necesidad que el tiemp no tenga límites. gizajuak.
No era poca suerte en aquel tiempo el tener
BIARDANA. adj. Util, conveniente, necesario. trabajo, cuando estaban tantos sin ocupación.
Neurri baten lan eittia, korputzeko eta arimako Al efecto de procurar trabajo a los parados, se
osasunerako biardana. mandó hacer la carretera a Izua.
Trabajar en cierta medida es lo conveniente para Nuestro pobrecito, ahora si que se ha embarcado
la salud del cuerpo y del alma. en un trabajo para toda su vida.

BIAR EZDANA. adj. Perjudicial. BIARREKUA. adj. conveniente, de necesidad.


Alperra, biar ezdana alde guztietan. Ogixa, biarrekua, eta baitta liburuak be.
El perezoso, innecesario (indeseado), en todas El pan cosa indispensable, y también los libros.
partes.
BIARRIK-EZA. Crisis económica, falta de
BIARGIÑA. Obrero, menestral. En sentido trabajo.
colectivo, la clase obrera. Gerra batetik bestarako bittartian, ibarrik-eza ixa
Afrais gure osabia, Txarriduna'neko biargiña izan eten-bako gaitza izan zan Eibar'en.
zan. En el lapso de una guerra a la otra, la falta de
Biargiña alkar-aitu zanetik, asko jaso zan bere trabajo fue un problema continuado en Eibar.
eskubidietan.
Nuestro tío Afrais fue obrero de Txarriduna. BIARTSUA. adj. Menesteroso, trabajoso.
Desde que la clase obrera se unió, ganó mucho en Milla errial emon zituan auzoko biartsuendako.
sus derechos. Saill aldatzu au erebiltzia, oso biartsua.
Donó mil reales para los menesterosos de la
BIARGIÑA. adj. Laborioso. vecindad.
Gazte gaztetutik agertu zan asmotsua eta Cultivar esta era en desnivel, es cosa trabajosa.
biargiña.
Desde joven se reveló, inventivo y trabajador BIATZA. Dedo del pie. variante de beatza. En
(laborioso). Eibar comúnmente se dice con la i.
Biatza daukat urratuta onetako barrixegaz.
BIARGIÑZALIA. Societario, preocupado del Tengo el dedo del pie desollado con los zapatos
interés de la clase obrera. nuevos.
Biargiñzale zintzua izan zan bizi guztian.
Toda la vida fue societario puro. BIATZ-AUNDIXA. El dedo gordo del pie.
Mallukia jausi eta biatz-aundixa mallatu desta.
BIAR IZAN. ver. tran. Necesitar. Cayéndose el martillo, me ha aplastado el dedo
Iñor biar izatia, gauza tristia; baña ez iñor grueso del pie.
munduan bakarrik naikua danik.
Triste cosa el necesitar de otro, pero no hay nadie BIATZ-TXIKIXA. Dedo pequeño del pie.
en el mundo que se baste a sí mismo. Biatz txikixa zittalduta daukak espelakin.
Tengo irritado ol dedo pequeño del pie con el
sabañón.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 157

Me he encontrado perdido en el monte, pero


¡BIBA! Interj. ¡Viva! sinón. ¡Gora! bordeando, por fin, me he encaminado.
¡Biba geu eta gora geuretarrak! Hablándole bien, le trajo a buen camino.

BIBAKA. loc. adv. Dando vivas. BIDERATUTZIA. forma nominal del verbo
Egun guztian ziran bibaka itxo biarrian. bideratu.
Todo el día estaban dando vivas a desgañitarse. Itxasuan bideratutzia al izaten da, izarren gandik.
El encaminarse en el mar, lo posibilitan las
BIBORIA. Víbora. estrellas.
Biboria sube zittala eta txistularixa.
La víbora es una culebra irritable y silbadora. BIDERARTZIA. Bideratutzia.
Nekez baten, al izan neban zuzeneko bidera
BIBOTIAK. Bigotes. bideratzia.
Baserritarra izan arren, prantzes batek laok A grandes penas pude al fin encaminarme al buen
bibotiak zittuan. camino.
Aunque era aldeano, tenía bigotes como un galo.
BIDE-TXINGORRA. Sendero abierto en el
BIDAR. Vez. Siguiendo al número cardinal, monte por el ganado.
indica el número de veces. Burdi-bidietatik ibilli biarrian, bide-txingorretatik
Milla bidar esandako gauzia ari, eta beti alperrik. juaten zan.
Cosa repetida mil veces a aquél y siempre en En vez de ir por los caminos carretiles, se iba por
balde. los atajos.

BIDARRIXA. Piedra miliaria. BIDEZ BIDEZ. modo adv. Siguiendo el camino.


Mugarrixa mugetan, bidarrixa kilometro bakotxian. Beiñ ara ezkero, bidez bidez elduko zara errirañok.
Los mojones en las lindes, las piedras miliarias en Una vez allá, camino adelante llegarás hasta el
cada kilómetro. pueblo.

BIDE BAT EIÑ. loc. verbal que se usa en BIDEZKUA. Transeunte, peregrino.
sentido de propiciar, procurar la oportunidad de. Bidezkuari ostatua emotia, kristau legia.
Bide bat eirazu, ikusi deiran zuen aitta. Dar posada al peregrino, deber del cristiano.
Bide bat eirazu, etxe au saldu deiran.
Arreglámelas para que pueda ver a tu padre. BIDIA. Camino.
Procúrame una solución para que venda esta casa. Armerixako biarrik-ez baten, bidia zabala eta
ederra eregi eben armeruak, Eibar'tik Izu'ra.
BIDE BATEZ. modo adv. Al mismo tiempo, a la En una de las crisis de la armeria, los armeros
par. abrieron un hermoso camino de Eibar a Izua.
Elgoibar'en izan naiz eta bide batez erosi detsat
auzokuari biar eban ontzixa. BIENKE. conj. Voz seguramente viciosa, con
He estado en Elgoibar, y de paso he comprado el que se asiente a lo que se ha escuchado.
utensilio que necesitaba el vecino. Bienke, errezoia daukazu esan dozun guztian.
Cierto, tienes razón en todo lo que has dicho.
BIDEGIÑA. Precursor.
Juan Batiazallia zan Kristu'an bidegiña. BIGUN. adv. de modo. Blandamente. Lo mismo
Antxiñakuak, jakintza onen bideginak. que bigunki.
Juan, el Bautista, fue el Precursor del Cristo. Konturaturik eiñ zittuan ondamendixak, bigun artu
Los antiguos fueron los precursores de estas eben.
ciencias. Teniendo en cuenta las ruinas que causó, le han
tratado con blandura.
BIDEZ-IBILTARIXA. Peregrino, nómada.
Bidez-ibiltari eta erbesteko naiz zuen artian; BIGUNA. adj. Tierno, blando.
emoirazu amen sailltxo bat lurrera lotaratu deiran Ogi bigunakin, etxeko andrak ez dauke konturik.
nere illdakua. Gen. 23, 4. Biotz biguna eban, beriendako eta ostianguentzat.
Soy peregrino y extranjero entre vosotros; dadme Con pan tierno no tienen cuenta las patronas.
un pedazo de tierra para que acueste a mi muerto. Tenía un tierno corazón para los suyos y los
demás.
BIDE-MAKILLIA. Bordón.
Zetorren, bide-makillan Mendaro'ko erroskak BIGUNDU. ver. tran. Ablandar. U. t. c. reflex.
zittuala. Bigundu dot argisaixa, nai dan itxuria emoteko gei
Venía trayendo en el bordón roscas de Mendaro. oni.
Bigundu nintzan berari entzunaz.
BIDERATU. ver. reflex. Encaminarse. U. t. c. He reblandecido la cera, para modelar este
tran. material a la forma que se quiera.
Galduta agertu naiz basuan, baña ziarka bideratu Me ablandé con oirle.
naiz.
Ondo esanaz, bideratu eban onera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 158

BIGUNDUTZIA. forma nominal del verbo Dos a dos jugamos contra los mejores.
bigundu.
Errazagua atxa bigundutzia, a gaiztua baño. BIKIXA. adj. Doble, gemelo.
Más fácil ablandar una peña, que a aquel malvado. Etxe au bikixa da, eta eiñ eben bitokixa, famelixa
bi ziralako.
BIGUNGARRIXA. Edredón, cojín acolchadura. Esta casa es doble, y la hicieron gemela porque se
Korputzak, lo eitteko bigungarrixa eskatzen dau. trataba de dos familias.
Mendixan, orolgixa bigungarri.
El cuerpo para dormir pide lo muelle. BIKIXAK. Gemelos.
En el monte, el liquen sirve de blandura. Jakob eta Esau, Euzkialdeko erri aundi biren Aitak,
bikixak ziran.
BIGUNKI. adv. de modo. Blandamente, con Jacob y Esaú, padres de dos grandes naciones de
debilidad. Oriente, eran gemelos.
Gogor eta bigunki; bigunki esanetan gogorki
obretan. BIKOTXA adj. Doble. sinon. bitokixa.
Eiñ dogun etxetxua, bitokixa; bata Arrate, bestia
BIGUNTASUNA. Ternura, blandura. Akondia.
Ama baten biguntanagaz artzen eban, naiz esker La quinta que hemos hecho es doble; una Arrate,
txarrakin erantzun. la otra Akondia.
Le acogía con la blandura de una madre, aunque
le correspondiera con ingratitud. BIKUA. en los naipes, el dos. adj. doble, de
dos.
BIGUNTZIA. Bigundutzia. Bikuakin urten dau.
Milla berba samurregaz biguntzia gura eban Jueza. Eskopeta tiro bikua.
Quería ablandar al Juez con mil tiernas palabras. Ha salido con el dos.
Escopeta de dos tiros.
BIGUNUNIA. Porción o punto flaco de una
cosa. BILBO. Bilbao.
Mallatuta eguan lekuan, bigununia eukan. Bilbo, antxiñatik gure aldietako erririk aundiña.
Donde estaba abollado, había un punto flaco Desde tiempos atrás, Bilbao, la población mayor
de nuestras tierras.
BIJILIXA-EGUNA. Día de abstinencia de carne.
Gaur bijilixa-eguna da. BILBOTARRA. adj. Bilbaíno.
Hoy es día de vigilia. Migel de Unamuno, bilbotarra za.

BIJILIXIA. Abstinencia de comer carne. BILDOTSA. Cordero, sinón. arkumia.


Gabon eguna, lenago, bijilixa izaten zan. Udabarrixan, bildotsak amari diarka mendixan.
El día de Navidad, antes solía ser vigilia. En la primavera, los corderos que llaman a sus
madres en el monte.
BIJILIXIA EIÑ. ver. tran. Abstenerse de comer
carne. BILDU. ver. tran. Reunir, amontonar. sinón.
Nai-tanai-ez, bijilixia eiñ dogu gaur, ez gendualako pillatu, pillotu. De las espigas decimos azau y
dirurik okelatarako. metatu.
A la fuerza hemos hecho hoy vigilia, porque no Batzuk dirua biltzen; beste batzuk gosiak iltzen.
teníamos dinero para carne. Unos amontonando dinero; otros muriéndose de
hambre.
BIKA. modo adv. Por pares. sinón. biñan.
Bika jaurti zittuan danak errekara. BILDURBAKUA. adj. Sin miedo, valiente,
Los arrojó por pares todos al río. valeroso.
Sarri, bildurbakua salbatzen da, eta bildurtixa
BIKAÑA. adj. Excelente. No se usa en Eibar galdu.
sino como voz culta. Muchas veces, el valiente se salva y perece el
Bai aura, iñor ba'zan bikaña. miedoso.
Aquel sí que era, si alguien era excelente
BILDURGARRIXA. adj. Espantoso.
BIKARIXUA. Vicario. Itxaso asarrietan lana eiñ biarra ontzi argal
Arlote guztiak, don Donato, Isasi'ko bikarixuagaz batzuen gañian, gauza bildurgarrixa.
konfesatzen ziran, penitenzia ariñak aintzen Es espantoso el tener que trabajar sobre frágiles
zittualako. embarcaciones en mares tempestuosos.
Todos los perdidos se confesaban con don Donato,
el vicario de Isasi, porque mandaba penitencias BILDUR IZAN. ver. tran. Temer.
ligeras. Bildur naiz zer eritxiko ete detsen nere laneri.
Estoy temeroso de qué han de parecerle mis
BIK BIRI. modo adv. Dos a dos, como en los trabajos.
partidos de pelota.
Bik biri jokatu gentsen oneneri. BILDURRA. Miedo. sinón. zurkatxa, izua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 159

Bildurra bai eta ez amoria, ez da kristau BILI-BILI. En lenguaje infantil, pato.


arterakua. Ikusizu bili-bili mamatan.
No amor y sí terror, no es (política) para una Mira al pato en el agua.
sociedad cristiana.
BILIKUMIA. Cría de pato.
BILDURRA ARTU, EMON. vers. tran. Tomar, Bilikumia, arrautzatik uretara.
cobrar, meter miedo. La cría de pato, del huevo al agua.
Bildurra artu detsa itxasuari.
Bildurra emon detsa aren jarkeriak. BILIXA. Pato. sinóm paittia.
Le ha cobrado miedo al mar. Bilixak asteko, ur-ondua biar da.
Le dio miedo el desplante de aquél. Para criar patos, hace falta la proximidad del
agua.
BILDURRA EUKI. ver. tran. Tener miedo.
Bildurra daukat, bildurra eukitzekua dalako, zer BILLA IBILLI. ver. tran. Buscar.
izango ete dan aren azkena. ¿Zeren billa zabiz lurrera begira?
Tengo miedo, porque es de tenerlo, cuál va a ser ¿Qué andas buscando en el suelo?
el fin de aquéllos.
BILLA-SARIXA. Premio debido por el dueño al
BILDURRA SARTU. ver. tran. Meter miedo, que encuentra la cosa perdida.
atemorizar. Billazalliak topautako gauzia emoterakuan jabiari,
Bildurra sartuta dauka jendiari saskar arek. onek zor zetsan billa-sarixa. Au zan gure eskolako
Aquel bárbaro, tiene metido miedo a la gente. legia.
El que encontraba una cosa, al entregarla a su
BILDURTASUNA. Temor. dueño, era acreedor al premio, según la ley en
Jaungoikuan bildurtasuna, jakitturixian asieria nuestra escuela.
(Prob. 1, 7).
El temor de Dios es el principio de la sabiduría. BILLAZALLIA. El que hizo el hallazgo.
¿Zeiñ izan da billazallia, emon deixola sarixa?
BILDURTIKERIXIA. Cobardía. ¿Quién ha sido el del hallazgo para que le dé su
Bildurtikerixia, bestiak ipini burrukan eta norberak premio?
alde eittia.
Es cobardía poner a reñir a los demás y alejarse. BILLATZIA. forma nominal del verbo billau.
Ainbeste jenden artian, alkar billatzia ez zan
BILDURTIXA. adj. Miedoso, cobarde. erreza.
Urrezko kurutze asko paparretik txingilizka euki No era fácil el hallarnos entre tanta gente.
arren, bildurti bat zan.
A pesar de que tenía muchas cruces al pecho, era BILLAU. ver. tran. Encontrar, sinón. topau.
un cobarde. Alakoren baten billau dot ardi galdua.
Por fin he hallado la oveja perdida.
BILDURTU. ver. reflex. Asustarse. U. t. c. tran.
Bildurtu eiñ giñan aurrerago juaten, illuna zan ba BILLOBIA. Biznieto.
gañian. Eta eldu zan ezagutzera, illobak eta billobak.
Bilturtu eban umia, milla sorgiñ ipoñekin. Y llegó a conocer los nietos y los hijos de los
Tuvimos miedo de ir más lejos, pues la noche nietos.
venía encima. (Nos asustamos.)
Atemorizó a la criatura con mil cuentos de brujas. BILLUTSIK. Desnudo, en cueros.
Billutsik jaixo nintzan eta billutsik lotaratuko naiz
BILDURTUTZIA. forma nominal del verbo lurrera.
bildurtu. Desnudo nací y desnudo me acostaré a la tierra.
Bildurtutzia bat, ez da bildurtixa izatia, bildurrari
eusten ba'detsa. BILLUTSITTU. Desnudarse.
El atemonzarse uno, no es cobardía, si se aguanta Eskola mutikuak, billutsittu eta ezertariko zapirik
el miedo. gabe igari eitten genduan Indianukuan.
Los chicos de la escuela nos desnudábamos y sin
BILDURTZIA. Bildurtutzia. ningún trapo nadábamos en Indianukua.
Ez da millagro gaur bildurtzia, beste gerraren bat
sortuko ete dan pentsaurik. BILLUTSITTUTZIA. forma nominal del verbo
Hoy no es milagro el amedrentarse, pensando si billutsitu.
se producirá otra guerra. Orduan, aingeruak zeruan bezela, billutsittutziak
ez eban emoten ardurarik, dana garbixa zalako.
BILDUTZIA. forma nominal del verbo bildu. Entonces, como a los ángeles en el cielo, no daba
Gari azauak bildutzia eta pillatutzia, metak eiñaz sonrojo el desnudarse, porque todo era puro.
etxe onduan...
Reunir las brazadas de trigo y apiñarlas formando BILTZIA. Bildutzia.
gavillas cerca de la casa... Munduan ziar zabalduta diran euskaldunak biltzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 160

Reunir a los vascos que están esparcidos por el Biotzeko-miñak emon detsa kalian doyala.
mundo. Yendo por la calle le ha dado el mal de corazón.

BIÑA. adv. de cantidad. A razón de dos. BIOTZEKUA. Se dice de los achaques del
Emon zeskuenen biña guri; launa bestieri. corazón.
Nos dieron a nosotros a razón de dos y de cuatro Biotzekua dauka eta kontuz ibilli biarra.
a los demás. Padece del carazón y tiene que cuidarse.

BIÑAGRIA. Vinagre. BIOTZ ERRIA. Ardor de estómago.


Urki-kurutzekuan ziran Biñagre'nekuak. Kastañak, biotz erria eitten deste.
En Urki-Kurutzekua vivían los Vinagre. Las castañas me hacen o me dan ardor de
estomago.
BIÑAKUAK. Dobles en el salto a la cuerda.
Eguntik gora eiten zittuan biñakuak neskatilla eder BIOTZ-GOGORRA. adj. Despiadado, duro de
arek. corazón.
Más de cien dobles saltaba a la cuerda aquella Ba'nekixan, Jauna, biotz-gogorra zarana, eraiñ ez
niña bonita. dako lekuan metatzen dozuna...
Sabía, Señor, que eres duro de corazón, que
BIÑAN. modo adv. De dos en dos. recoges donde no sembraste...
Eskolako umiak, biñan biñan juan dira Elixara.
Los niños de la escuela han ido de dos en dos a la BIOTZIK-BAKUA. adj. Despiadado, sin corazón.
iglesia. Anayagaz biotzik-bakua dana ¿zer ostianguekin?
El que es despiadado con el hermano, ¿qué será
BIÑATU. ver. recíproco. Aparearse. con los demás?
Udabarrixan, txoritxuak alkarrengana biñatzen
dira. BIRA EIÑ. ver. intran. Girar. sinón. Jira eiñ.
En la primavera se aparean los pajaritos. Lau pauso arutzago, bira eiñ eban eta nun danik
b'ez.
BIÑATUTZIA. forma nominal del verbo biñatu. Cuatro pasos más adelante, dio la vuelta y no se
Gaztedixia sasoiz biñatutzia komeni da. le vio más.
Conviene que la juventud se aparee
oportunamente. BIRALDATU. ver. tran. trasplantar.
Asak, porruak, kipulak eta beste landara asko.
BIÑATZIA. Biñatutzia. biraldatu biar izaten dira.
Erromerixan, neska-mutillak biñatzia gura izaten La col, los puerros, la cebolla y otras muchas
dabe etxera itxulitzeko alkarregaz. plantas, exigen ser trasplantadas.
En las romerías, los jóvenes buscan parearse para
regresar a sus casas. BIRALDATUTZTA. forma nominal del verbo
biraldatu.
BIORRA. Yegua. Landarak sikatu baño len biar genduke eiñ
Ezittako biorra, edurra bezin zurixa, opa letz biraldatutzia.
semiari ekarri zetsana. Antes de que se sequen los plantones debiéramos
Potro domeñado, blanco como la nieve, el que hacer el trasplante.
como regalo le trajo a su hijo.
BIRALDATZIA. Biraldatutzia.
BI-ORTZEKUA. Bieldo. Obeko dozu oiñ ezkero landara orrek biraldatzia.
Bi ortzekuagaz, iria pillatzen diardue etxe onduan. Será mejor trasplantar esos plantones.
Están con el bieldo apiñando el helecho, junto a la
casa. BIRAU. ver. intran. Dar vuelta.
Biratzerakuan itxuli eiñ da burdixa.
BIOTZA. Corazón. Al dar la vuelta, se ha volcado el carro.
Lenango arnasatik azkenerañok, eten barik, lanian
biotza. BIRATZIA. forma nominal del verbo birau.
Jakintzak, biotzik gabe, ez dira jakitturixia. Sasoiz biratziak balio izan zetsan aixelko ari.
—¡Ez eizu eiñ negarrik, biotza! Le valió a aquel zorro el rectificar a tiempo.
Desde el primer aliento hasta el último, el corazón
trabaja sin cesar. BIREGATXA. Mal de dedo.
Saber, sin corazón, no es sabiduría. Denbora luzian euki eban biregatxa erdiko
—¡No llores, corazón! atzaparrian.
Largo tiempo tuvo una enconadura en el dedo
BIOTZ-BIGUNA. adj. Compasivo, tierno. medio.
Ama guztiak dira biotz-bigunak.
Todas las madres son compasivas. BIRIBILDU. ver. tran. Redondear.
Torlojo buruak biribiltzen eiten eban
BIOTZEKO-MIÑA. Se decía de los ataques Txantoya'nian.
epilépticos y accidentes parecidos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 161

Trabajaba donde Txantoya redondeando las Estando bañándose, pisó un vidrio y salió en
cabezas de tornillo. sangre.

BIRIBILDUTZIA. forma nominal del verbo BIROLIA. armería. Arandela, suplemento.


biribildu. Errobera oni, birolia lokatu jako.
Gauzia ba'da alde guztietara biribildutzia, eiten da A esta rueda se le ha aflojado el suplemento.
bolia.
Si una cosa se redondea por todos lados, resulta BIRRINDU. ver. tran. Se dice de hacer polvo
la esfera. alguna cosa.
Zortzi egunian birrindu dittu oñetakuak.
BIRIBILLA. adj. Redondo. Jo ta birrindu eban lau errezoikin.
Iñok ez dau oiñ ukatzen mundua biribilla dana. En ocho días ha hecho polvo el calzado.
Nadie niega hoy que el mundo sea redondo. Le hizo polvo con cuatro razones.

BIRIBILTASUNA. Redondez. BIRRINDUTZIA. forma nominal del verbo


Munduan biribiltasuna argitzen da modu askotara. birrindu.
La redondez de la tierra se demuestra de muchos ¡Axe zan oñaztuak arbolia birrindutzia!
modos. ¡Aquello sí que era hacer polvo un árbol el rayo!

BIRIBILTZIA. Biribildutzia. BIRRINTZIA. Birrindutzia.


Errotarrixa biribiltzia. Gauzak birrintzia errezaua, utsetik izatera
El redondear la muela de molino. ataratzia baño.
Más fácil es hacer polvo las cosas, que traerlas a
BIRIBILLUNIA. Curva. ser de la nada.
Andrakumian biribillunak dauken grazia, Grezia'ko
idurixetan... BIRRIÑA. Salvado.
La gracia que tienen las curvas femeninas en las Garixari ataratzen jako birriña.
imágenes griegas... Al trigo se le saca el salvado.

BIRIGARRUA ornt. Malviz. BIZIXA. Cáncer.


-Si yo soso, tú un birigarro. Gaitz bildurgarrixa bizixa, ez dalako ezagutzen
zerek sortzen daben eta zeregaz osatu laikian.
BIRIGATXA. Tuberculosis. sinón. birixetakua. El cáncer, enfermedad espantosa, porque no se
Birigatxa, lenago sarrixago izaten zan. sabe su causa ni con que se pueda remediar.
La tuberculosii antes era más frecuente.
BISTAKUA IZAN. ver. impersonal. Estar claro.
BIRIKIXA. Bofe. No era comerciable y en las Bistakua zan, zer etorriko jakon, bide artatik
carnicerías lo daban para el gato. ibiltzera ezkero.
Katuandako biriki apur bat emoirazu. Estaba claro qué había de sucederle de seguir por
Deme un poco de bofe para el gato. aquel camino.

BIRIÑAO. top. Caserío en Eibar. BISTAN. modo adv. A la vista. Dicho mejor:
Biriñao'ko alabia ezkondu da gaur. agirixan.
Hoy se ha casado la hija del de Biriñao. Bistan eta ez ezkutuan, egunero izan naiz zuegaz
Jaungoikuan etxian eta...
BIRIXA. Lo mismo que birikixa. Bofe. Pública y no ocultamente, todos los días he estado
Katuantzat birixa ekarri biarko da. con vosotros en el templo y...
Habrá que traer bofe para el gato.
BISTIA. Sentido de la vista. sinón. ikusmena,
BIRIXAK. Pulmones. También se dice: pero no se usa sino en lenguaje literario.
auzpuak. Batek esaten ebana: Bistia ona eta alkar ikusi
Birixak ixa galduan zittuan, baña baserrixan osatu eziñ.
eiñ zan. Lo que uno decía: buena vista y no poder verse el
Tenía casi perdidos los pulmones, pero en el uno al otro.
caserío se curó.
BITTAN. adv. de cantidad. Dos veces.
BIRIXETAKUA. Tuberculosis. sinón. birigatxa. Bittan izan naiz Erroman.
Birixetakua, goizago konturatu ezkero, errez Dos veces he estado en Roma.
osatzen da oiñ.
La tuberculosis, advirtiéndolo temprano, ahora se BITTARTIA. Entre, en las acepciones de tiempo
cura con facilidad. y espacio.
Urko aldeko tontorrak eto Galdaramiño aldekuak
BIRIXUA. Casco de botella, vidrio. lagatzen daben bitartian, Eibar.
Igarixan dabillela, birixua zapaldu eta odoletan Arastostiak eta Paskuen bittartian, Garizumia.
agertu zan. En el espacio que se da entre los cerros del lado
de Urko y del de Galdaramiño, está Eibar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 162

Entre los Carnavales y las Pascuas, la Cuaresma. BIURRITTU. ver. tran. Retorcer. U. t. c. reflex.
Lixibako zapixak biurritzen lagundu biar destazu.
BITTARTIA. Rendija, intersticio, un momento. Bere Jaungoikuan legetik, biurrittu zan, iñongo
Ol bixak bat eiñ biar daben lekuan, bittartia gelditu Jainkuetara.
da. Me tienes que ayudar a retorcer la ropa de la
Orma zar sikua zan bittartez beteta, eta bitarte colada.
arek, sube gorde-lekuak. Se torció de la ley de su propio Dios a los dioses
Bittarte bat artu eta etorri zaitez zer darabilgun extranjeros.
ikustera.
En el lugar que deben juntarse las dos tablas, ha BIURRITZIA. forma nominal del verbo biurrittu.
quedado una rendija. Zapixak ondo biurritziak esan gura dau lenago
La vieja pared sin argamasa, estaba llena de sikatzia.
intersticios para habitación de culebras. El retorcer bien la ropa influye en que se seque
Toma un momento y ven a ver lo que hacemos. antes.

BITTOR. Nombre propio, Víctor. BIURRIUNIA. Torcedura, desviación.


Bitor aundixa eta Bitxor txikixa, bixak Antxe, biurriunia agiri dau ezkerrera.
montadoriak, eta Elgeta kalian. Allá presenta una desviación a la izquierda.

BITOKIXA. adj. Doble, de dos secciones. BIURTU. ver. tran. Retorcer. Como ver. intran.
Urrak, bakarrak baño sarrixago bitokixak etortzen Volver. U. t. c. reflex.
dira. Banan banan, ollasko guztieri, samia biurtu
Las avellanas, son más frecuentes las dobles que zetsen.
las unitarias. Biurtu da bide erdittik, luze eritxitta.
Aundikixa izan arren, biurtu zan anarkistetara.
BITTORIXA. Vitoria. sinón. Gazteiz. Uno a uno, retorció el cuello a todos los pollos.
Gure ama zan Bitorixa'kua. Se ha vuelto de la mitad del camino, pareciéndole
Nuestra madre era de Vitoria. largo.
Aunque era noble, se convirtió al anarquismo.
BITSA. Espuma.
Itxas-baztar guztia zan bitsa. BIURTUTZIA. forma nominal del verbo biurtu.
Todo el litoral era espuma. Jentillak biurtutzia kristautzara, artu eban
beregan.
BITZA. elemento en voces compuestas como: Se propugo convertir a los gentiles al cristianismo.
Urrebitza, estibitza, elbitza y toponímicos como
Egoarbitza, Azkonabitza. BIURTZIA. biurtutzia.
Iru edo lau ari alkarregaz biurtzia, sokia eittia.
BIUR. adv. de modo. Torcidamente, torcido. Aiñ benetakua izan zan Saulo kristau biurtzia eze,
Makiña orrek, biur ataratzen dau joskuria. Apastoluen artian izentatzen da Paulo izenagaz.
Esa máquina saca torcida la costura. El retorcer entre sí tres o cuatro hilos es hacer
soga.
BIURRA. adj. Retorcido. Tan verdadera fue la conversión de Saulo al
Zugatz arek, gerrixa biurra dauka. cristianismo, que figura entre los Apóstoles con el
Aquel árbol, tiene el tronco retorcido. nombre de Pablo.

BIURRI. adv. de modo. Retorcidamente. BIURUNIA. Lo mismo que biurriunia.


Bidia daroye biurri, zuzen juan leikian lekuan. Torcedura.
Llevan el camino torcido, donde podría ir derecho. Kañoi orrek biurunia dauka erdi inguruan, eta
barrenarixari eruan biarko detsazu.
BIURRIXA. Torcedura desvío. Ese cañón tiene una torcedura hacia la mitad, y
Biurrixa eiñ jakon anka batian, pelotan ziarduala. tendrás que llevarlo al barrenador.
Biurrixa dator mutill ori, lagun okerrak dittualako.
Jugando a la pelota se hizo una torcedura en un BIXA. En naipes, el dos. sinón. bikua.
pie. Bixakin urten dau eta bestiak be, bikua atara dau.
Ese muchacho viene torcido, porque tiene malos Ha salido con el dos, y el otro también ha sacado
amigos. un dos.

BIURRIXAN. modo adv. En espiral. BIXAMONA. variante de biaramona. Día


Malla horrek, biurrixan doyaz, eskillaria eiñaz. siguiente.
Esos peldaños van en espiral, formando escalera. Jan da eran eta droga aundiko egunak, bixamona
garratza.
BIURRIXAN IBILLI. ver. intran. Andar al sesgo, Los días de comer, beber y divertirse, amargo día
torcerse. siguiente.
Jende ori biurrixan dabill aspaldi onetan.
Esa gente anda al sesgo esta temporada BIXAR. adv. de tiempo. Mañana.
Bixar ezkontzen da, andrakume politt bategaz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 163

Mañana se casa con una mujer bonita. Bizar-kentzallia, geixenetan izaten zan bide batez,
abarketagiña.
BIXARKUA. El mañana, el porvenir. El barbero, las más de las veces, era al mismo
Bixarkuari begiratuta diardut zeregiñ onetan. tiempo alpargatero.
Mirando al mañana estoy en esta labor.
BIZARRA. Barba. armería, rebarba de los
BIXONA. adj. posesivo. De nosotros dos. pron. estampados.
de la misma clase. Arpegixan ez jakon agiri gizon ari, bizarra baño
Alkarregaz bagara, irabazi deiguna bixona. besterik.
Si seguimos juntos, lo que ganemos de nosotros Baskulian lenengo zeregiña, bizarrak kentzia.
dos. No se veía en la cara de aquel hombre sino barba.
La primera operación de la báscula es quitar las
BIXENA. adj. posesivo. De ellos dos. pron. de rebarbas del forjado. (Estampado.)
la misma clase.
Alkar aitzen ba'dira, mundua bixena. BIZARRA KENDU. ver. tran. Afeitar. armería:
Si se entienden, el mundo de ellos dos. quitar la rebarba de las piezas estampadas.
Orduan, zortzixan bein bizarra kentzen zan.
¡BIXAR ARTE! fórmula de despedida. ¡Hasta Bizarrak kentzen jarri nabe, gubill zabalakin.
mañana! Entonces, la gente se afeitaba cada ocho días.
Bixar arte esanda juan da, beste barik. Me han puesto a quitar la rebarba a las piezas
¡Bixar arte Jaungoikuak baldin gura ba'dau! estampadas con un cincel.
Se ha ido sin más que decir hasta mañana.
¡Hasta mañana, si Dios quiere! BIZARTEIXA. Barberia.
Bizarteixa ipiñi eban Barrenkalian.
BIXARKO EGUNEN BATEN. loc. adv. que se usa Puso barbería en Barrencalle.
refiriéndose a un futuro indefinido.
Bixarko egunen baten, biar baldin ba’nozu, BIZARTI. Adj. Barbado.
ba'dakizu nun naguan. Gaztetatik bizarti baltz bat zan.
Si me necesitaras el día de mañana, ya sabes Desde joven era un moreno barbado.
dónde me tienes. (Dónde estoy.)
BIZARTSUA. Adj. Barbudo, velloso.
BIXEN-BITTARTIAN. modo adv. En el Satarra eta bizartsua, billutsik artza zirudixan.
entretanto. Feo y velloso, desnudo parecía un oso.
Bixen-bittartian ¿zeregaz biziko naiz?
En el entre tanto ¿con qué viviré? BIZI. Ver. intran. Vivir.
Munduan bizi diran bizidun guztietatik, batzuk
BIXIGUA. Besugo. jaixo eitten dira ete beste batzuk erne.
Beiñ baten, Ondarrua'ko arrantzaliegaz bixigutara De todo lo que vive en el mundo, unos nacen y
izanda nago, eta ain zuzen itxaso asarria sortu otros germinan.
jakun kaletan giñala.
He estado una vez con los pescadores de BIZI-ALARGUNA. Se dice de los cónyuges,
Ondárroa a por besugo, y justamente nos cogió cuando media separación de cuerpos.
una borrasca en alta mar. Bakotxa bere aldetik, bizi-alargun dabill.
Arratzaliak gaur bixigutan. Cada uno por su lado, hacen vida separada.

BIXIGUTAN. BIZI-BIDIA. Lo mismo que bizi-modua. Modo


Arrantzaliak gaur bixigutan. de vivir, acomodo de vida.
Los pescadores hoy a por besugo. Burubidia esaten dan eraz, bizi-bidia.

BIZAR. Apodo común en la región. BIZIERIA. Vida, modo de vida.


Bizar'eneko eranteixan, txarri anka gozuak. Aren bizieria, alperrik goittik ibilli aundiki artian, ez
En la taberna de Bizar (barba) sabrosas patas de jata gustatzen.
cochino. Aquella su manera de vivir, aunque ande por lo
alto y en compañía de grandes, no me gusta.
BIZARDUNA. adj. Barbudo.
Antxiñakuen artian, bizardun asko zan. BIZI-GURIA. Instinto de conservación. Sinón.
Entre los antiguos había muchos barbudos. bizi naixa.
Bizi-guria, bizi garan guztiok dogun berezko nai
BIZAR GABIA. adj. Barbilampiño. izate bat.
Aulesti txikixa zan bizar gabia, euskal kantu eta El deseo de vivir es un instinto común a todos los
ferixetako berso guztiak ekizaxena. que vivimos.
Aulesti-txiki era barbilampiño, y se sabía todas las
canciones vascas y los versos de ferias. BIZI IZATIA. Sustantivación del infinitivo vivir.
Bizi izatia ez da gauza ariña gaurko mundu
BIZAR-KENTZALLIA. Barbero. onetan.
El vivir no es cosa sencilla en el mundo de hoy.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 164

No es fácil avivar el fuego al punto que es


BIZI-LAGUNA. Se dice de los que comparten la necesario para fundir el hierro.
vivienda, generalmente por razones de economía.
Bizi-lagun bizi ziran bi eta iru famelixa. BIZI-TXARRA. Vida miserable.
Cohabitaban dos y tres familias. Los muchachos solíamos cantar:
Baserritarra,
BIZI-LEGIA. Acomodo de vida, como bizi- tirri, tarra,
modua y bizi-bidia. sapuan zuluan
Jarritta atia zaindu, or bere berrogei urteko bizi- bizi txarra.
legia.
Sentado cuidar la puerta, he ahí su acomodo de BIZITZA. Vivienda. Lo mismo que biziteixa.
vida durante cuarenta años. Zuk diñozun baserrixan, bizitza bi dira.
En el caserío que tú dices, son dos las viviendas.
BIZI-MAÑIA. Modo de vivir. Lo mismo que
bizieria y bizi-modua. BIZITZIA. bizittutzia.
Lau olekin eiñdako txabola baten eukan bere bizi- Auspuen zeregiña, sua bizitzia.
mañia. La función de los fuelles es avivar el fuego.
En una cabaña hecha con cuatro tablas, tenía su
manera de vivir. BIZITZIA. Forma nominal del verbo bizi.
Lelengo biarra bizitzia; gero filosofixetan
BIZI-MODUA. Modo de vivir. Lo mismo que jarduntzia.
bizi-legia. La primera necesidad es vivir; luego filofar.
¡Duako biarrekin eukiko dok ik bizi-modua!
¡Au da, gizon, emoten destazun bizi-modua! BIZIXA. Vida.
¡Con trabajos gratuitos vas tú a vivir! Lurrian, uretan eta aizetan, dana da bizixa, suak
¡Esta sí que es, marido, vida la que me das! bakarrik ez detsa lekurik emoten, infarnuan izan
ezik.
BIZI-NAI. Loc. ver. Se dice de las labranzas En la tierra, en el agua y en el aire, todo es vida;
pobres o de los rudos y humildes trabajos que se sólo el fuego no le da lugar, excepción hecha del
pagan mal y denotan el esfuerzos de vivir. infierno.
¡Orixe bai dala bizi-nai!
¡Eso sí que es querer vivir. BIZIXA. Adj. Agil, vivo, dinámico. Pelotari
bizixa, besterik ez lakua.
BIZI-POZA. Aliciente, ilusión de vida, alegría Bixiza tratuan, eta beti bere alderakua.
de vivir. Pelotari ágil, como ningún otro.
Danok biar dogu bizi-pozen bat, eta zorionekuak Vivo en los negocios, y siempre a su favor.
gauza on baten daukenak euren bizi-poza.
Todos necesitamos algún aliciente en la vida, y BIZIXAN. Modo adv. En la vida. nunca en la
dichosos los que pusieron ese aliciente en alguna vida, como biziro.
cosa buena. Bizixan eukiko dirurik arlote orrek.
Nunca en la vida tendrá dinero ese manirroto.
BIZIRO. Modo adv. En la vida, nunca en la
vida. Sinón. bizixan. BIZIXO-BEDARRA. Planta medicinal,
Biziro ikusi beste orrenbeste. vermífuga.
En la vida se ha visto otro tanto. Emoixozu bizixo-bedarrekingo ura.
Dale una infusión de la hierba vermífuga.
BIZITTASUNA. Viveza, agilidad.
Larogei urtekin aren bizitasuna, gazte askok BIZIXUAK. Lombrices (parásitos del hombre).
artuko leukie. Umetan sarri eukitzen dira bizixuak.
Muchos jóvenes desearían la agilidad de aquel con Las lombrices son frecuentes en los niños.
sus ochenta años.
BIZKAI. Adj. usado para calificar a los
BIZITEIXA. Vivienda. Sinon. bizitza. procedentes de Vizcaya, semejante al de giputza.
Biziteixak geittu biarra agertu da gerria ezkero Kataliñ Bizkai ¿zeñek ez eban ezagutzen,
alde guztietan. Barrenkalian dendari?
Después de la guerra, en todas partes se ha
manifestado la necesidad de aumentar las BIZKAIXA. Vizcaya.
viviendas. Bizkaixa, gure aldetik, Olerrian asten da.
Vizcaya, de nuestro lado, comienza en Olarreaga.
BIZITTU. Ver. tran. Avivar.
Sua, lenengo biztu eta gero bizittu. BIZKAITTARRA. Adj. Vizcaíno.
El fuego, primero encenderlo y luego avivarlo. Bizkaittarrak etortzen ziran plazara, baserriko
gauzia saltzera.
BIZITTUTZIA. Forma nominal del verbo bizittu. Las vizcaínas solían venir a la plaza, a vender los
Ez da erreza sua biar dan beste bizittutzia burdiñia productos del caserío.
urtzeko.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 165

BIZKAITTARRA. Discípulo de Sabino Arana. Al acercarnos a casa, se apresuró el caballo.


Gazte asko bizkaittar eiñ ziran. Se restableció luego de pasar la viruela.
Muchos jóvenes se hicieron bizkaitarras. Mucho ha mejorado desde la otra vez; ahora
parece otro.
BIZKAR-AZURRA. Columna vertebral.
Arri jasotzen, bizkar-azurra ausi jakon. BIZKORTUTZIA. Forma nominal del verbo
Levantando piedras, se le quebró la columna bizkortu.
vertebral. Biar eban arek bizkortutzia, naiz da makilliakin.
Izan daben gaixuan ondoren, kosta jako gizajuari
BIZKARGI. Adj. Cargado de hombros. biskortutzia.
Arek anai bixetatik, bata jasua baña bestia Necesitaba que se le espabilase, aunque fuera con
bizkargi zarpallo bat zan. el palo.
De los dos hermanos, uno era gentil, pero el otro Después de la enfermedad que pasó, ya le costó al
un cargado de hombros. pobre reponerse.

BIZKARRA. Espalda, raíz del cuello. Orografía: BIZKORTZIA. Bizkartutzia.


cumbre, cima. Ibilligarri guztiak bizkortzia, or gaurko ingeniero
Lur karriuan, bizkarra miñdu jata. danen ametsa.
Elorreta'ko bizkarrian bazkaldu genduan. El acelerar todo lo que se mueve, he ahí el sueño
de todos los ingenieros.
BIZKARRA JASO. Loc. ver. que se dice de los
que se desentienden de cualquier negocio. BIZTU. Resucitar. Como ver. tran. encender,
Bizkarra jaso eta juan zan betiko ez dakigu nora. avivar.
Se levantó de hombres y fuese no sabemos Irugarren egunian biztu zan illdakuen artetik.
dónde. Ardau onek, illdakuak biztutzen dittu.
Goizeko bostetarako biztutzen dau argixa,
BIZKARTEI. Top. Caserío en Gorosta, eguneroko taria ekitzeko.
desaparecido. El tercer dia resucitó de entre los muertos.
Bizkartei baserrixa, Santa Kurutz onduan zalakuan Este vino resucita a los muertos.
nago. Para las cinco de la mañana enciende la luz para
comenzar su diaria tarea.
BIZKOR. Modo adv. Pronto, temprano,
prontamente. Sinón. laster, ariñ, azkar. BIZTUERIA. Resurrección.
Bizkor amaituko dittugu gaur zeregiñak. Illdakuen biztueria sinis biarreko egitzakua
Hoy terminaremos pronto las labores. kristauentzat.
La resurrección de los muertos, dogma obligado
BIZKOR ASKO. Modo adv. Bien pronto. para los cristianos.
Bizkor asko entzun eban maiko ontzixen otsa,
txakur lotixorrek. BIZTUTZIA. Forma nominal del verbo biztu.
Bien pronto oyó el sonido de los platos en la mesa — Jauna, zu amen egon baziña, ez zan illgo nere
ese perro dormilón. anaya; baña ba'dakit, Jaungoikuari eskatu
deixozuna arek emongo detsuna zuri.
BIZKORRA. Adj. Rápido, veloz. Sinónimo, Esan zetsan Jesus’ek:
azkarra. —Biztuko da zure anai ori.
Zaldixa bezin bizkorra bere anka bixegaz. - Azkenengo egunian biztutzia doguna, ondo dakit
Con sus dos pies, veloz como un caballo. nik...

BIZKORTASUNA. Rapidez, velocidad. BLA. Onomatopeya significando el sopapo.


Mendiko auntzen bizkortasuna, laburra zan arenan Ezer erantzun barik, bla eta ixildu eban.
onduan, etsaien igesika. Sin contestarle, bla y le calló.
La rapidez de las cabras del monte, era corta al
lado de la suya huyendo de los enemigos. BLANKO. Erderismo vernacular para calificar al
perezoso.
BIZKORTU. Ver. tran. Acelerar. Arro dotoria, baña blanko bizi guztian.
Bizkortu eban motorra eta juan ziran ormian Presumido y elegante, pero perezoso toda la vida.
kontra.
Makilliak bizkortu eban bere biziko onduen. BLASTIAU. Ver. tran. Vapulear, dar una paliza.
Aceleró el motor y se fueron contra la pared. Ganberro eiten ziarduan, eta blastiau eben biar
El palo le apresuro más que nunca. eban neurrixan.
Estaba haciendo el gamberro y le vapulearon en la
BIZKORTU. Ver. reflex. Acelerarse; medida que lo merecía.
restablecerse de una enfermedad.
Etxera ingururatu giñanian, bizkortu zan zaldixori. BLASTIATZIA. Forma nominal del verbo
Bizkortu zan nafarrixa izanda gero. blastiau.
Asko bizkortu da oiñ urrengotik ona; oiñ beste bat Nausixak txikixa blastiatzia ez da gatxa.
dirudi. El pegar el mayor al menor, no es difícil.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 166

BLASTIUA. Paliza, zurra. BOLA-TOKIXA. Bolera. Lo mismo que bola-


Emon detse blastiua, ondo irabazitta eukan. lekua.
La zurra que le han dado, la tenía bien ganada. Pelota-lekuko bola-tokixan, diru asko jokatzen
zan.
BLIS-BLAST JO. Loc. ver. tran. Dar de En la bolera del frontón, se jugaba mucho dinero.
bofetadas.
Naitta aundixagua izan, blist-blast jo eta bota BOLETAN EIÑ, JOKATU. Ver. tran. Jugar a los
eban lurrera. bolos.
Aunque mayor, le dio de bofetadas y le tiró al Mezatara jatxi, eta boletan eiñ barik pare bat
suelo. ordu, ez zan itxulitzen etxera.
Boletan jokatu eban aldian zeroyan dirua.
BOBIA. Pez dd Cantábrico. Bajando a misa no volvía a casa sin jugar a los
Bobia priji-arraiñ fiña. bolos un par de horas.
Jugó a los bolos todo el dinero que llevaba
BOFADIA. Tufo, bocanada (de calor o consigo.
pestilencia).
Labatik urtentzen eban bofadiak, itxo biar BOLIA. Bola, esfera.
ninduan. Bolia jaurti eta kale eiñ.
Euzkixan urrezko bolia.
Andik etorri zan bofada bat, atzeruzka botatzekua Lanzar la bola y no dar ninguna.
erozeiñ. La esfera de oro del sol.
La bocanada que salía del horno, me estaba
asfixiando. BOLIBAR. Por vieja tendencia a sustituir la b,
Un tufo que salió de allá, era como para echar de v, y w. En G. decimos Gollibar.
espaldas a cualquiera. Gollibar'ko Zenarruza'ra eruaten zittuen Eibar'ko
aundikixak, lurra emotera.
BOGA-BOGA. Canción marinera. A Cenarruza, de la Puebla de Bolívar, llevaban a
Oiñ, boga-boga kantau biar dogu danok batera. enterrar a los hidalgos de Eibar.
Ahora vamos a cantar todos juntos el boga-boga.
BOLIÑA. Molino, sinón. errotia. Domina esta
BOIXETIA. Armería. Un resorte especial. última voz en Eibar, y sólo subsiste en la
Boixetiak neurriko tenplia biar dau, ausi barik toponimia local, Bolingua.
biarra eiñ deixan. Patxi boliñ, Bolingokua, auzixetan
Lekamendikuagaz, orbel burdi batzun kontura.
BOLADIA. Ola, racha, bandada, frecuencia de.
Albatia jaso eta errotiari emon detsenian, ur BOLIUA. Juego de la pelota. Boleo.
bolada etorri da errekatxuan bera. Pelotari aren albidaderik onena, boliua.
Aurten eztegu boladia egon da gure auzuan. La mejor habilidad de aquel pelotari, el boleo.
Egabera boladia jatxi da edurtzan.
Cuando abierta la compuerta han echado a andar BOLO-BOLO IBILLI. Loc. ver. con que se
el molino, una oleada de agua ha bajado por el expresa lo general o extendido de una referencia.
riachuelo. Bolo-bolo dabill erri guztian, ezkondu eitten zarala
Este año ha habido una racha de bodas en la aberats bategaz.
vecindad. Se dice por todo el pueblo que te casas con un
Una bandada de avefrías ha descendido en la rico.
nieve.
BORONDATEKUA. Adj. De voluntad, liberal.
BOLA-JOKUA. Juego de bolos. Gizon borondatekua dogu auzuan, Jaungoikuari
Boliagaz iru txirluak botatzia, batian eta bestian, eskerrak.
kale bat eiñ gabe, zan gitxin albidadia bola- Gracias a Dios, tenemos por vecino un hombre
jokuan. liberal.

BOLA-LEKUA. Bolera. Lo mismo que bola- BORONDATETSUA. Adj. Voluntarioso.


tokixa. Borondatetsua jaku seme nausiña.
Matxarixan be ba'zan bola-lekua. Voluntarioso le tenemos al hijo mayor.
También en Macharia había una bolera.
BORONDATIA. Voluntad, potencia del alma.
BOLARIA. Variante de boladia. Ráfaga. Arimian altasun bat da borondatia gauzak eitteko
Aixe bolara aundi batek erori eban Egotxia'ko edo ez eitteko bidian jartzen gaittuana.
pagua. La voluntad es una potencia del alma, que nos
Una gran ráfaga de viento derribó el haya de pone en camino de hacer o dejar de hacer las
Egotxiaga. cosas.

BOLARIXA. Jugador en el juego de bolos. BORONDATIA. Voluntad, intención liberal.


Arginao'ko gizona, bolari amorratua. Pobria koittau aundixa, baña borondatia ba'detsu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 167

Borondate gabe emotiak, ez dau balixo. Botaziñuen zaiñ, botuan kontura diru apur bat
Pobre el muy desgraciado, pero voluntad te tiene. etxeratzeko.
No vale el dar sin voluntad. Esperando las elecciones, para a cuenta del voto
traer un poco de dinero a casa.
BOST. Num. cardinal.
Bost atzamar dittugu esku bakotxian. BOTIA. Bota para el vino.
Tenemos cinco dedos en cada mano. Botiakin juaten zan eitzari, Eitza'tik ziar.
Solía ir de cazador con su bota, por Eizaga.
BOSTA. Fecha: el día cinco. Naipes: el cinco.
Mayatzan bosta, Santa Krutz eguna. BOTIKARIXUA. El farmacéutico.
Bostakin urten dau triunfotik. Barrenkaleko botikarixo zarran esakeria.

BOSTAK. Hora: las cinco. BOTIKIA. Farmacia, droga, remedio.


Bostak elixako erlojuan. Jose Iñazio'k Plaza barrixan eukan Botikia.
Las cinco en el reloj de le iglesia. Don Toribio zanak aindutako botikiagaz osatu zan.
José Ignacio tenía farmacia en la Plaza Nueva.
BOSTEGUN. Num. card. Quinientos. Con la medicina que le mandó el difunto don T. se
Bostegun gizon amarmillan aurka. curó.
Quinientos hombres contra diez mil.
BOTO-BATZALLIA. Muñidor electoral.
BOSTEKUA. Naipes: el cinco. Sasoi baten, boto-batzalliak
Bostekuakin azkenak eiñ dittu. ortatik bizi izaten ziran.
En un tiempo, los muñidores electorales vivían de
BOSTETAKUA. Merienda. Refrigerio de las eso.
cinco.
Toki-Ederren eiñ dogu bostetakua angulekin. BOTUA. El voto.
Gizon bat, boto bat; Jaungoikuan aurrian gizon
BOSTGARRENA. Num. ord. El quinto. bat, nai aundi ta nai txiki, naiz jakituna edo naiz
Bostgarrena, ez eriotzarik eittia. eskola bakua gizon bat dan bezela.
El quinto, no matar. Un hombre un voto, de la misma manera que
ante Dios un hombre es un hombre, ya grande o
BOTA. Ver. tran.: echar, tirar, arrojar, botar. pequeño, sabio o necio.
Andra-gizonak bota zittuan etxetik, jan-txakur bi
ziralako. BOTUA BOTA. Lo mismo que botau.
Zortzi egun baño len, bota biar izan zittuan Azkeneko orduan, lau milla errialen ordez bota
abarketok. eban botua Allende'n alde.
A marido y mujer les arrojó de casa, porque eran A última hora, votó a favor de Allende, a cambio
unos parásitos. de cuatro mil reales.
Antes de los ocho días tuvo que tirar las
alpargatas. BOTUA ESKATU. Ver. tran. Presionar por el
voto.
¡BOTA KONTRA! En los juegos de competencia, Uezabak botua eskatu detse bere langillieri.
reto con que se emplaza al contrario. El patrono les ha pedido el voto a sus obreros.
¡Bota kontra nai beste diru!
BRAGETIA. Bragueta, variante: bargetia.
BOTARIXA. Votante. Prakak zittuan euskal bragetiakin, kortako atia
Nola botarixa saltzen zan, dirurik geixen emoten leztxe, alde batera zabaltzen zana.
eban aberatsa izaten zan Diputau. Tenía los pantalones con la bragueta euskara,
que como la puerta del corral se abría a un lado.
BOTATZALLIA. Adj. Derrochador. (C'est ce qui meut le vaillant Justinian, lib. IV, de
Botatzaille negargarri bat urten dau baserriko Cagotis tolliendis, a metre summum bonum in
nausixak. braguibus et braguetis. Rabelais. Pantagruel, lib.
El mayor del caserío, ha resultado un lamenteble III, chap VIII).
derrochador.
BRASIA. Brasa, rescoldo.
BOTATZIA. Forma nominal del verbo bota. Sutan, brasia lagatzen zan urrengo goizera arte,
Botatzia baño obe dozu pobre bati emotia. et'ala su barri egunera arte.
Mejor que tirarlo es dárselo a un pobre. En el fuego se dejaba el rescoldo hasta la mañana
siguiente, y así hasta el día del fuego nuevo.
BOTAU. Ver. tran. Votar, emitir el sufragio.
Goizian lelengo orduan botau dot Allende'n alde. BRINZADIA. Pelo de quebradura, grieta.
En la mañana temprano he votado a favor de Brinzadia agiri dau batetik bestera ontzi onek.
Allendo. Este cacharro presenta una quebradura de un lado
al otro.
BOTAZIÑUAK. Elecciones. t. eleziñuak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 168

BRINTZATZIA. Forma nominal del verbo BUELTA EIÑ. Ver. intran. Volver, regresar,
brinzau. sinón. jira eiñ, itxuli.
Zenbat zabalagua kristala, errezaua brintzatzia. Juan zan Ameriketara, baña beriala buelta eiñ
Cuanto más ancho el cristal, más fácil de quebrar. eban.
Fue a las Américas, pero volvió en seguida.
BRINZAU. Ver tran. Quebrar. U. t. c. reflex.
Quebrarse. sinón. Dartau, zartau. BUELTAKA IBILLI. Ver. intran. Dar vueltas.
Leyoko kristala brinzau dau, aize bolada batek. Bueltaka ebillen ferixan ezer erosi gabe.
Berez, espillua brinzau da. Daba vueltas por la feria sin comprar nada.
Una ráfaga de viento ha quebrado el cristal de la
ventana. BUELTAU. Ver. tran. Volver, dar vuelta a una
El espejo se ha quebrado de por sí. cosa. U. t. c. reflex. Volverse.
Buelta emoixozu soñekuari.
BRINZAK. Astillas. Bide erdittik bueltau zan ukat eiñda.
Eskuturra ausi eta brinzak aragixan katiau jakoz. Dale vuelta al vestido.
Se ha roto la muñeca, y las astillas se le han Se volvió de la mitad del camino habiéndose
enredado en la carne. agotado.

BRIZ-BRIZ. Modo adv. Brillantemente, BUELTATZIA. Forma nominal del verbo


relucientemente. bueltau.
Briz-briz agiri zan Zesterukua, Arraten. Beiñ okerrera artu ezkero, bueltatzia gatxa.
Zesterukua aparecía como un foco de luz. Una vez que se toma a torcido, difícil el volverse.

BRIZTARIA. Resplandor, fulgor. BUELTIA. El regreso. Sinón. itxulitzia.


Oñaztu baten briztaria izan da. Beiñ tabernan, noiz danik b'ez bueltia.
Ha sido el fulgor de un rayo. Una vez en la taberna, ni pensar en el regreso.

BRIZTARATSUA. Adj. Resplandeciente. BUELTIA. El rededor. Sinón. bira, jira. jiria.


Diamantia ez bakarrik briztaratsua, baita munduan Etxian buelta guztia, dana zan loratei bat.
dan arririk gogorrena be. Todo el rededor de la casa era un jardín.
El diamante, no sólo es resplandeciente, sino
también la piedra más dura que existe. BUELTIA EMON. Ver. tran. Dar vuelta a la
cosa.
BRIZT EIÑ. Ver. intran. Brillar. Sutan dagon bixiguak, bueltia emon biarra dauka.
Urriñera, brizt eitten eban euzkittan, diamante El besugo que está al fuego, necsita darle vuelta.
ederra balitza letz, birixua izanakin.
A lo lejos brillaba al sol como un hermoso BULAR ARRUA. Adj. Tetuda. Titi-arrua, nombre
diamante, con ser un vidrio. que en Venezuela se da a una variedad de
banana, sin duda de los de la Real Compañía
BRITZ ERAIÑ. Ver. tran. Abrillantar una cosa. Guipuzcoana de Caracas.
En armería se dice: argi eraiñ. Fraille katilluakin artu ezindako bular-arrua.
Brizt eraiñ netsazen oñetakuak mutiko bati, Tetuda como para no poderla calibrar con una taza
bizarra kentzen zesten artian. de fraile.
Le hice lustrar los zapatos a un muchacho,
mientras me afeitaban. BULAR BATEKO ANAYAK. Hermanos de leche.
Beiñ baten. Erregia eta mendiko arzaiñ bat, bular
BRO-BRO. Onomatopeya del hervir. bateko anayak ziran.
Bakillaua pill-pill, eta porruak bro-bro. Cierta vez, el rey y un pastor eran hermanos de
leche.
BRU-BRU. Onomatopeya del rumor.
Bru-bru dabill erri guztian zeiñ dan lapurra. BULAR PUNTIA. Pezón.
Por lo bajo todo el mundo dice quién es el ladrón. Bular puntia andrazkuana; errua ganauana,
bularrak eta errapia diran bezela.
¡BUELTA! En los juegos, orden de repetir el
lance por no haber procedido en ley. BULARRA. Pecho, teta, leche materna.
¡Buelta, orretara ba ez dau balio! Damutasunez beteta, arri bategaz zauritzen eban
¡Otra vez, pues no vale de esa manera! bularra.
Bularra agiri jakon.
BUELTA ARTU. Ver. intran. Tomar vuelta. Ez dago botikan aman bularra lako gauzarik.
Sinón. itxuli. Lleno de contrición se hería el pecho con una
Laupago'n buelta artu dot afaittarako ez dakiran piedra.
belutu. Se le veía un seno.
En Laupago he tomado la vuelta, para quo no se No hay en la farmacia nada como la teta de la
me hiciera tarde para la cena. madre.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 169

BULARRA EMON. Ver. tran. Dar de mamar al BURDIÑAZKUA. Adj. De hierro, férreo.
niño. Oiñ gauzarik geixenak dira burdiñaskuak.
Zanzio'ko Rafael'en pinturarik onenak, Ama Ahora, la mayoría de las cosas son de hierro.
Birjiñia bularra emoten bere umiari.
Los mejores cuadros de Rafael de Sansio, la BURDIÑ-BIDIA. Camino de hierro, ferrocarril.
Virgen dando de mamar al niño. Donostia'tik Bilbora'raño burdiñ-bidia Eibar'tik ziar
doya.
BULARRAK. Pechos de la mujer. Sinó. titixak. El ferrocarril de San Sebastián a Bilbao pasa por
Neskatilla bularrak, urten urtenak, agiri jakozen. Eibar.
¡Zorionekuak zu azi zinduezen bularrak!
Presentaba unos senos de virgen turgentes. BURDIÑ-GORRIXA. Cobre.
¡Bienaventurados los pechos que te criaron! Arrate'ko aldietan, ba'zan burdiñ-gorri gei apurren
bat.
BULARRETAN AZI. Loc. ver. Criar a los pechos. En partes de Arrate había indicios de cobre.
Bere bularretan azittako seme maittia.
El hijo amado criado en sus pechos. BURDIÑIA. Hierro. Por síncopa: burnia.
Burdiñia, Bizkai'ko mendixetan, ugari izan da.
BULARTSUA. Adj. Generoso, en otro sentido: En las montañas de Vizcaya se ha dado abundante
tetuda. hierro.
Gazte gaztetatik zan bulartsua inguru guztientzat.
Gaztetatik zan bulartsua, bere ama bezela. BURDIÑ-OLA. Ferrería.
Dade muy joven era generoso para todos los que Olerria'n eta bai Eitza'n, ba'ziran burdiñolak.
le rodeaban. Tanto en Olarreaga como en Eizaga, había
Desde joven en tetuda como su madre. ferrerías.

BULDIA. Bula de comer carne. BURDIÑA-TXATARRA. Deshecho de hierro.


Barrenkalian zan, San Esteban'go elizan, urtero Gerra ondorian, burdiña-txatarrakin aberastu dira
agiritutzen zan Erroma'ko Buldia. bat baño geixago.
En la basílica de San Esteban, que estaba en Después de la guerra, más de uno se han
Barrencalle, se publicaba todos los años la Bula de enriquecido con hierro viejo.
Roma.
BURDIXA. Carreta.
BULDIA ATARA. Ver. tran. Sacar Bula o Narretik burdira, burditik trenera besteko pausua.
comprarla. De la narria a la carreta, hay un paso tan
Urtero Buldia ataratzen eban, al eban eta. importante como de la carreta al tren.
Todos los años sacaba bula, porque lo podía.
BURDUNTZALIXA. Cazo, cucharón.
BULTZADIA. Empujón. Bakotxari, burduntzalixa bete artua eta esne.
Eiñ zetsan bultzadiagaz atzeruzka bota eban. A cada uno, un cazo de leche y borona.
Con el empujón que le dio le tiró de espaldas.
BUBDUNTZIXA. Asador.
BULTZA EIÑ. Ver. tran. Empujar. Burduntzixan sartu eta beko sutan erretako
Bultza eixozu bestiekin batera. lukainkia, onena.
Empuja al mismo tiempo que los demás. El chorizo asado en el fuego bajo, metido en el
asador, es lo mejor.
BULTZAGARRIXA. Resorte.
Amentxe biar dau bultzagarrixa. BURLA EIÑ. ver. tran. Burlar sinón. Barre eiñ.
Aquí necesita un resorte. Ainbeste berba legunekin, barrutik burla eiñ
zetsan.
BULTZIA. Empuje. En econom. Oferta. Con tantas palabras suaves, por dentro le hacía
Bultza aundixa dakar gaur itxasuak. burla.
Atzoko ferixan, ganauak ez eban bultzarik.
Hoy el mar trae mucho empuje. BURLAGARRIXA. adj. Ridículo, digno de burlas.
En la feria de ayer, no había oferta de ganado. Zeroyan soñekua, burlagarrixa.
El vestido que llevaba, ridículo.
BURDI ARDATZA. Eje de la carreta.
Burdi ardatzak soñu eiñ deixan, andra barrixan BURLIA. Burla.
arriua daroyala, zegozer eitten zetzan. Orduko botaziñuak, burlia izaten ziran.
Algo hacía al eje de la carreta, para que cantara Las elecciones de aquel entonces solían ser una
cuando llevaba el equipo de la nueva esposa. burla.

BURDI-BIDIA. Camino carretil. BURNIA. síncopa de burdiñia.


Aspaldixan jausita ziran burdi-bidiak. Sutako burniagaz jo eban buruan.
Hace tiempo estaban abandonados los caminos Con el hierro del fuego le dio en la cabeza.
carretiles.
BURNIZKUA. adj. Lo mismo que burdiñazkua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 170

Eukan ontzitadi guztia zan burnizkua. Burrundaratik konturatu nintzan, erletxia zana
Toda la batería que tenía era de hierro. inguruan.
De lejos se oía el zumbido del motor.
BURPILLA. Rueda, sinón. erroberia. Por el rumor del enjambre me di cuenta de que
Burpilla asmau ebanak, emon zetsan asieria gero cerca había una colmena.
izan diran makiña guztieri.
El que inventó la rueda, dio comienzo a todas las BURRUNDARIA EIÑ. ver. intran. Zumbar.
máquinas que ha habido después. Kanpai nausixak burrundara luzia eitten dau.
La campana mayor produce una vibración que
BURPILLDUNA. adj. De ruedas. dura largo tiempo.
Narrian ondoren izan zan ibillgarri burpillduna.
Después de la narria vino el vehículo con ruedas. BURRUNDARATSUA. adj. Vibrador.
Txitxarria, ez nausiña kokuen artian, baña bai
BURPILLEZKUA. adj. montado sobre ruedas. burruntaratsuena.
Burpillezko ibillgarrixa, burdixa. La cigarra no es el mayor de los insectos, pero sí
Vehículo sobre ruedas, la carreta. el más vibrador.

BURROKA. Juego de muchachos, que consistía BURU. sobrenombre.


en que uno se pusiera de burro junto a la pared, Buru'nian eiñ dogu atari kontentuzgarrixa.
para que le fueran saltando encima los demás, Donde Buru hemos hecho una cena contentosa.
hasta que se deshiciera el racimo.
Burroka jarduntzen genduan Konsejupian. BURUA. Cabeza.
Jugábamos al burro bajo el Consejo. Burua da korputz guztian nausixa; berak darabiz
oñak eta eskuak, eta berak aintzen dittu
BURRUAN. Un juego de cartas. dantzarixan anka-biurrixak eta soñularixan
Burruan neuk ba ba'nekixan. atzaparren juan da etorrixak.
La cabeza es lo principal de todo el cuerpo; ella
BURRUKAN. modo adv. En pelea, antón. mueve los pies y las manos, ella rige las piruetas
baketan. del danzarín y los movimientos de los dedos del
Ezkondu diranetik, burrukan bizi dira. músico.
Desde que se casaron viven peleando.
BURUA. Cabeza, memoria, talento.
BURRUKAN EIÑ, IBILLI, BIZI. Burua da korputzian alderik nausiña.
Moskortzen dan guztian, drogaren bat atara eta Buruan daukaraz amar mandamentuak
burrukan eiñ barik ez da ogeratzen. Burua biar da makiña orri eskua ipintzeko.
Mutill ori, eskolatik urten eta burrukan dabill La cabeza es la parte principal del cuerpo.
egunero. Tengo en la memoria los Diez Mandamientos.
Burrukan bizi da lagunekin. Hace falta talento para poner las manos a esa
Cuando se embriaga, no se acuesta sin suscitar máquina.
antes alguna cuestión y pelearse.
Este muchacho sale de la escuela y se está BURUA. Jefe, principal, presidente.
peleando todos los días. Famelisan buru da Aitta.
Vive peleándose con loa amigos. Zuen etxeko burua, Ama.
Atzo gabeko batzarrian buru, zure semia.
BURRUKALARIXA. Peleador, peleón. En la familia la cabeza es el padre.
Txakur burrukalarixa urten desku, zure gorrixan En vuestra casa, la madre es la cabeza.
umiak. En la reunión de ayer noche, tu hijo hizo de
La cría de vuestro bermejo, nos ha salido un perro presidente.
peleón.
BURUA. top. Cabezo.
BURRUKARIXA. Lo mismo que burrukalarixa. Salbador'ko burua artu genduanian jarri giñan
Baraurik ona, baña erandakuan eutsi ezindako apur baten.
burrukarixa. Cuando tomamos el cabezo de Salvador nos
Es bueno en ayunas, pero cuando bebe, un peleón sentamos un rato.
incontenible.
BURUAUSTIA. Preocupación. cálculo, estudio.
BURRUKIA. Pelea, lucha y hasta guerra. En Buruaustia ekarri desta autu orrek.
esta última acepción se entienden a lo sumo los Buruauste aundixak ditu liburu ori aitziak.
encuentros locales de barrio a barrio o de tribu a Este asunto me ha traído preocupación.
tribu, tal como serían las guerras cuando se El entender ese libro supone grandes cálculos o
inventó la onomatopeya. estudios.
Aurreko tabernan burrukia izanda.
En la taberna de enfrente ha habido plea. BURUA BAT EIÑ. loc. verbal que significa
comprometerse con, unirse a.
BURRUNDARIA. Vibración. Ba'zabiz zu burua bat eiñda kaskajo aundi
Motorran burrundaria urriñetik entzutzen zan. orregaz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 171

Ya andas tú conchabado con ese gran necio. Tantas veces como peloa en la cabeza me ha
pesado el no haber comprado la casa, con la
BURUA BEROTU ETA ANKAK OZTU. Se dice de oportunidad que tuve.
los apasionamientos que no valen la pena.
Arengandik ataratzen dozuna da, burua berotu eta BURU-ARIÑA. adj. Ligero de cascos. sinón.
ankak oztu. txoriburua.
Lo que sacas de terciar con aquél, es la cabeza Senarrak urten detsa, alperra eta txori-burua.
caliente y los pies fríos. El marido le ha salido vago y ligero de cascos.

BURUA BOTA (BERE). ver. reflex. Suicidarse. BURUAUNDIXA. Cabezudo. Como adj. suele
Bere burua bota dau zubitik bera. significar talentudo.
—¿Zer gura dozu? ¿Burua bota deiran? Txirixo-kaleko Juantxo buruaundixa, gazterik ill
Se ha suicidado arrojándose por el puente. ¿Qué zan.
quieres? ¿Que me suicide? Einstein, buruaundixa numeruetarako.
Juan, el cabezudo de Chirio-calle murió joven.
BURUA EUKI. ver. tran. Tener cabeza Einstein, gran cabeza pnra los números.
(inteligencia).
Ez dozu bururik euki au eitterakuan. BURU -AUSTIAK. Quebraderos de cabeza.
No has tenido cabeza al hacer esto. Ainbeste buru-austek ezertarako ez zetzan balio
izan.
BURUA GALDU. ver intran. Delirar. Como tran. Tantos quebradores de cabeza no le valieron para
Perder el juicio. nada.
Burua galduta diardu disparatiak esaten.
Diru apur bat eiñ ebanetik, burua galdu eban. BURU-AZPIRAKUA. Almohada.
Está delirando y diciendo disparates. Ollo-lumaz arrotuta neban nere buru-azpirakua.
Desde que hizo un poco de Tenía mi almohada henchida de plumas de gallina.
dinero perdió el juicio.
BURU BAKUA. adj. Insensato.
BURUA JASO. ver. tran. Levantar cabeza. Ondamendixa etorri jakuen etxera, nausi gelditu
Como reflex. alabarse. zana buru bako bat zalako.
Estu agertu zan, baña burua jaso dau. Les vino la ruina, porque el que quedó era un
Bere burua jasotzen erremia, naiz da ezer izan insensato.
ez.
Estuvo apurado pero ha levantado cabeza. BURU-BIDIA. Destino.
Pronto a alabarse, auuque no sea nada. ¡Au da buru-bidia! Lurrian lo eitten, oge bigunian
jaixo nintzan au.
BURUA JUAN. ver. reflex. Darle a uno el ¡Vaya destino! Durmiendo en el suelo, yo que nací
vértigo, perder el conocimiento. en blanda cama.
Goi gañetan, burua juaten
jata. BURUGINTZIA. Prudencia.
Ordu erdixan, burua juanda Burugintzia erabiltzen eban arek, esertara arriskau
egon zan. baño len.
En las alturas me da vértigo. Gasto de prudencia hacía aquél, antes de
Media hora estuvo con el arriesgarse a nada.
conocimiento perdido.
BURUGIÑA. adj. Prudente, calculador, previsor.
BURUAN ARTU. ver. tran. Memorizar, tomar ¡Burugiña demoniua! Iñork arrapauko a!
en la memoria. ¡Previsor, el demonio! ¡No hay nadie que le coja a
Justinianon lege guztiak buruan artuta zittuan. aquél!
Todas las leyes de Justiniano las tenía en la
memoria. BURU-GOGORRA. adj. Terco, obtuso.
¡Buru gogorra! Ormiakin tope eiñda be ondiok
BURUAN SARTU. ver. tran. Inducir. Como arutz gurakua.
reflex. Antojársele. ¡Terco, que no se convence ni luego de haber
Bere emaztiak buruan sartu zetsan Macbeth'ri dado con la pared!
Erregia iltzia.
Buruan sartu jako Arrate'ra igotzia daguan BURU JARRI. ver. intran. Erigirse en cabeza,
beruakin. ponerse a la cabeza.
Su esposa indujo a Macbeth a matar al Rey. Jausi eraiñ eban odol guztia, bera buru jartzeko.
Se le ha antojado subir a Arrate con el calor que Ezer-ez-dakuen buru jarri zan.
hace. Toda la sangre que hizo verter, para ponerse de
Jefe.
BURUAN ULERIK AÑA BIDAR DAMUTU. loc. Se puso a la cabeza de los desheredados.
ver. Arrepentirse.
Buruan ulerik aña bidar damutu jata etxia ez erosi BURUKIXA. Cabezal, lo mismo que buru-
biarra, euki neban aukeriakin. azpikua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 172

...eta artu zittuan ango arri-artetik batzuk eta eiñ BURUTSIK. adj. Descubierta la cabeza.
eban burukixa, eta lotaratu zan bertantxe. Gen. Burutsik gizonezkuak eta andrazkuak zapi bat
28, 11. buruan dabela.
...y tomando unas de entre las piedras que allí Descubiertos los hombres y las mujeres con una
había, hizo un cabezal y se acostó allí mismo. prenda a la cabeza.

BURUKO MIÑA. Jaqueca, inquietud, BURUTSUA. adj. Ingenioso.


responsabilidad. Burutsua gauza barrixak asmatzeko.
Analjesiko bategaz kentzen da buruko miña, baña Talentudo para discurrir cosas nuevas.
ez aundi izan guriak ekartzen dittuan buruko
miñak. BURUZ. modo adv. De memoria.
Con un analgésico se quita la jaqueca, pero no así Buruz ekixazen euskal kantu guztiak.
los dolores de cabeza que trae el afán de ser Sabía de memoria todas las canciones vascas.
grande.
BURUZALIA. adj. Egoísta. sinón. berezalia.
BURUKO-ZAPIXA. Pañolón para la cabeza. Más Buruzalia gazte gaztetatik agertu zan.
común buruko-pañuelua. Desde joven se manifestó egoísta.
Buruko-zapixakin eta gona urdiñ izurrez
betetakuagaz, Arratixa'ko neskatilla bat zidurixan. BURUZ BERA. modo adv. Del revés, con la
Con el pañuelo a la cabeza y la saya azul llena de cabeza para abajo.
frunces, parecía una muchacha de Arratia. Buruz bera esegi eben zugatz batetik.
Le colgaron cabeza abajo de un árbol.
BURURATU. ver. tran. Recordar, traer a la
memoria. sinón. Oroittu. En Eibar apenas se usa la BURUZ IKASI. ver. tran. Aprender de memoria.
segunda aunque se va haciendo conocida por la Ba'dira judixuen artian, buruz ikasten dabenak
literatura. Eskritura guztia.
Oiñtxe bururatu jata, gaur dala berrogei urteko Hay entre los judíos, quienes aprenden de
kontu bat. memoria toda la Escritura.
Bururatu deigun zer zor detsegun gurasueri.
Ahora me he acordado de una cosa de hace BURZAIÑA. Carretero.
cuarenta años. Burzaiña tabernan zan artian, ostu zetsen zeroyan
Recordemos lo que debemos a los padres. artua.
Mientras el carretero estaba en la taberna, le
BURURATUTZIA. forma nominal del verbo robaron el maíz que llevaba.
bururatu.
Bururatutzia ainbeste gauza, ez da makala. BUSKAN ERAKUTSI. ver. tran. Educar al perro.
No es broma recordar tantas cosas. Gaztetatik buskan erakutsittakua zan txakurra.
El perro era educado desde joven.
BURURATZIA. bururatutzia.
Gura neban bururatzia nola izan zan autua, baña BUSKAN IBILLI. Se dice del que anda en
illun agertu naiz. busca de aventuras equívocas.
Quería recordar cómo fue el asunto, pero me he Oiñ be a buskan dabill zerbaitten ondorik.
encontrado a oscuras. Ahora también aquel anda husmeando tras
alguna cosa.
BURUTANZIÑOTSUA. adj. Celoso, imaginativo.
Senarra burutanziñotsua, eta ez zan baketan bizi. BUSKANTZA. Embutido aldeano con carne de
Illunian bizi dana, burutanziñotsua. carnero
Celoso el marido, no vivía en paz. Egotxiara goyaz buskantza jatera datorren
El que vive en la oscuridad es dado a domekan.
imaginaciones. El domingo que viene vamos a Egotxiaga a comer
el embutido de carnero.
BURUTANZIÑUA. Corazonada, visión,
imaginación. BUSTANA. Rabo.
Gaur goizian jaiki naizenian, burutanziñuak emon Bustana da animalixetan bizkar-azurran
deste zuregana etortzeko. luzekizuna.
Andra zintzua dau, baña burutanziñuak emoten El rabo en los animales es la prolongación de la
detse eta infarnu baten bizi da. columna vertebral.
Cuando me he levantado hoy a la mañana, he
tenido la corazonada te venir donde ti. BUSTANDUNA. adj. Provisto de cola.
Tiene buena mujer, pero tiene visiones y vive en Gure aurretikuak, oiñ dala milloi batzuk urte
un infierno. bustandunak izan biar izan ziran.
Nuestros antepasados, hace algunos millones de
BURUTIK EIÑ. ver. intran. Desvariar. años, debieron estar provistos de cola.
Andra koittaua, burutik eitten ebala ebillen.
La pobre mujer estaba que desvariaba.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 173

BUSTANIKARIA. Especie ornitológca del país, Ez da ona oñetakuak bustitzia.


que habita cerca de los ríos y se caracteriza por su No es bueno mojar el calzado.
cola temblona.
Ibaiko erri gañetan agertzen zan bustanikaria BUSTIXA. como sust. Líquido. como adj.
eltxuak jatera. Húmedo.
Sadariko bustixakin kentzen ei da onduen
BUSTAN ZIRIXA. Cola que la costumbre egarrixa.
autoriza a colgar por detrás a los distraídos, el día Lizundia aldia paraje bustixa.
de los Santos Inocentes. Dicen que el líquido de la odre es lo que mejor
Buztan ziri aundi bat atzian ebala juan zan quita la sed.
auzokuari iñuzente eraittera. Lugar húmedo la parte de Lizundia.

BUSTARRIXA. Yugo. Prótesis de ustarrixa o BUSTITASUNA. Humeddad.


ésta aféresis de bustarrixa. Negu guztiko eurixen bustitasuna ondiok
Mutill zar zailla, baña jarri detse bustarrixa. azurretan daukat.
Solterón empedernido, pero ya le han puesto el La humedad de todas las lluvias del invierno
yugo. todavía la tengo en los huesos.

BUSTARTU. ver. tran. Poner el yugo. BUSTIUNIA. Parte húmeda.


Bixok dira alkarregaz bustartzeko modukuak. Bart nola eurixa eiñ daben, bustiuna asko dittuzu
Los dos son como para atarlos juntos. bidietan.
Como anoche ha llovido, tienes muchas partes con
BUSTARTUTZIA. forma nominal del verbo agua en el camino.
bustartu.
Alkar ondo artuko diranak komeni da bustartutzia.
Conviene poner al yugo, a quienes se han de
llevar bien.

BUSTARTZIA. bustartutzia.
Oiñ eiñ biar dozuna da, irixak bustartzia.
Lo que ahora debes hacer, es poner el yugo a los
bueyes.

BUSTINDUY. patronímico frecuente en Eibar.


Bustinduy'tarrak entzutze aundiko kañoigiñak
antxiñan.

BUSTI. ver. tran. Mojar. U. t. c. reflex.


Soñekugei au obeko dozu bustitzia josi baño len.
Busti eiñ naiz biarretik etxera natorrela.
Te será mejor que esta tela la mojes antes de
darla a coser.
Me he mojado viniendo del trabajo a casa

BUSTINGORRI. top. Caserío que hubo en las


cercanías de Eibar.
Bustingorri, lur baltzik ixa ez abalako.

BUSTIÑOLA. Obrador de arcilla. Sinón.


Tellerixia.
Bustiñol aretan, tella ederra ataratzen eben.
En aquella tejería sacaban buena teja.

BUSTIÑA. Arcilla.
Bustiñ apur bategaz eiñ eban Jaunak iduri bat, eta
surpian putz eiñ zetsan arnasia, eta a izan zan
Gizona bere arimiagaz.
Con un poco de arcilla hizo Dios una figura y le
sopló el aliento por la nariz, y fue el hombre con
su alma.

BUSTIÑEZKUA. adj. De arcilla.


Ontzi asko dira bustiñezkuak.
Muchas vasijas son de barro.

BUSTITZIA. forma nominal del verbo busti.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 174

D DANA. adv. de cantidad. Todo.


Aspaldixan ikusi ez, eta dana galduta topau dot.
DA. form contracta de la conjunción copulativa Bizixa alde batera, dana galdu eben.
eta. No habiéndole visto hace tiempo, le he encontrado
Juan nintzan da itxian biarra izan neban. desmejorado del todo.
Juan da etorri; jan da erana; jan da lo; ill da kitto. Aparte la vida, lo perdieron todo.

DAKO. desinencia de ablativo equivalente a DANA. part. act. irregular del verbo ser.
para. Dana da; ez izan zana.
Nik zuretako, daukaran guztia. Ontxe ikusi da gizona dana.
Yo para ti, todo lo que tengo. Es el que es; no el que fue.
Ahora se ha visto que es hombre.
DAMASKIÑAZALLIA. Damasquinador.
Kaitano bat, damaskiñazalle onenetarikua. DANA-BIARREKUA. Como adj. o modo adv. No
Un tal Cayetano, uno de los mejores del todo satisfactorio.
damasquinadores. Eiñ daben lana, dana-biarrekua.
Todo le hace falta al trabajo que ha hecho.
DAMASKIÑUA. Arte del damasquinado,
resucitado en Eibar por los Zuloaga. DANA-BIARRIAN. modo adv. Así así,
Zuloaga'tarrak biztutako arte bat damaskiñua. regularcito.
—¿Zelan dago ama gaixua?
DAMASKIÑOKUA. Damasquinador; del gremio —Dana biarrian.
del damasquino. —¿Como está la madre enferma?
Zuen aitta zan damaskiñokua; Jose Valentin —Así así.
Isasi'kua, limakua.
Vuestro padre era del damasquino; José Valentín DANA DALA. conj. Sea lo que fuere; con todo,
de Isasi, de la lima. de todos modos.
Dana dala, ni nere lenguan izango naiz beti.
DAMIA. Dama. Se usa para denotar calidad y Dana dala, zeu nausi.
contraponer a zalduna. Sea lo que fuere, yo siempre estaré en lo mío.
Elgeta-kaleko Zalduna eta Damia. De todos modos, tú el primero.
El caballero y la dama de Elgueta-calle.
DANA-EDO-EZERBEZ. modo adv. Todo o nada.
DAMUA. Pesar. Como adj. radical.
Arantza zorrotza balitza letz, damu batek minsorra Gura dabe, dana-edo-ezerbez.
desta biotzian. A txotxolua be, dana-edo-ezerbez.
Como si fuera una aguda espina, un pesar me Quieren todo o nada.
duele en el corazón. Aquel lerdo también, un todo o nada.

DAMU LZAN. ver. tran. Pesarle. DANA GURAKUA. adj. Ambicioso.


Nere bizi guztian damu izan dot eskolara juan biar Dana-gurako, ase-ezindako arrapatzalle gaizto bat
eza. aren uezaba.
Toda la vida me ha pesado el no haber ido a la Su amo, un ambicioso insaciable y perverso
escuela. acaparador.

DAMUKIZUNA. Cosa de arrepentirse. DANENGANDU. ver. tran. Generalizar. U. t. c.


Damutasuna nola dan Zeruantzat gauzarik reflex.
pozgarrixena eta pekatua damukizuna, deigun Makinak danengandu dittue gauza asko.
pekatu eiñ gero damutzeko. (Rasputine'n Danengandu da gaur musiko ona.
erakutsixa.) Las máquinas han generalizado muchas cosas.
Como el arrepentimiento es la cosa más agradable Hoy la buena música está al alcance de todos.
al cielo y el pecado la cosa arrepentible, pequemos
para luego arrepentirnos. DANENGANDUTZIA. forma nominal del verbo
danengandu.
DAMUTASUNA. Arrepentimiento, contrición. Traba gabeko konpetenzian ondorena da,
Benetako damutasun barik ez dago parkatzerik. erreztasun guztien bentajia danengandutzia.
Sin verdadero arrepentimiento, no hay perdón. La consecuencia de la libre competencia, es la
generalización de la ventaja de todos los
DAMUTU. ver. reflex. Arrepentirse. adelantos.
Buruan ulerik aña bidar damutu jakon ezkontzia.
Tantas veces como pelos en la cabeza se DANENGANTZIA. danengandutzia.
arrepintió de haberse casado. Euren dana danengantzia, lelengo kristauen legia.
El poner todo lo suyo a la disposición de todos, ley
DAMUTUTZIA. forma nominal del verbo de los primeros cristianos.
damutu.
Eiñda gero damututziak, ez dau balio amen beko DANERAKUA. modo adv. De todo. como adj.
kontuetan. Para todo.
El arrepentirse luego de haberlo hecho, no vale en Euren artian, danerakua dago.
los negocios de aquí abajo. Kaitano, danerakua dibuju autuan.
Entre ellos había de todo.
DAMUTZIA. damututzia. Cayetano, para todo en materia de dibujo.
Pekatuan ondoren etortzen da damutzia.
Después del pecado viene el arrepentimiento. DANIAN. adv. de lugar. En todas partes.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 175

Danian da bardiñ; batzuk onerakuak, beste batzuk DAUKANA. Adj. Hombre de bienes.
txarrerakuak. Daukanak ez'daukanari laguntzia balitza, beste
En todos lados es igual; unos para el bien y otros gauza bat izango litzake mundua.
para mal. Si el que tiene ayudara al que no tiene, otra cosa
sería el mundo.
DANTZA-LEKUA. Lugar de baile. Urte barri barri,
Ballera guztietan da, euren erromerixa egunerako, txarri belarri,
dantza-lekua. daukanak ez'daukanari
En todas las vecindades existe un lugar de baile zaria bete madari.
para el día de su romería.
DEBEKAU. Ver. tran. Prohibir por precepto
DANTZAN EIÑ. ver. intran. Bailar. legal.
Aratostiak dira dantzan eitteko. Dedekauta dago bide onetatik ibiltzia.
Los Carnavales son para bailar. Está prohibido transitar por este camino.

DANTZARIXA. Bailador, bailarín. DEBEKAUTAKUA. Adj. prohibido.


Arragueta'ko anka biurri erren bat zan gure Debekautako frutua, beti tentatzallia.
denboran dantzaririk ariñena. Siempre es tentador el fruto prohibido.
Un cojo de Arragueta era en nuestro tiempo el
más ágil bailarin. DEBEKATZIA. Forma nominal del verbo
debekau.
DANTZA-SOÑUA. An ez da besterik, dantza- Debekatzia errezagua, debekautakua gorde
soñua baño. eraitzia baño.
Allí no hay sino música bailable. Es más fácil prohibir que hacer cumplir lo
prohibido.
DANTZIA. La danza; fiesta en que se baila.
Aurrezkua da benetako euskal dantzia. DEIA. La letra d.
Domeka arrasaldetan izaten da plazan dantzia. Mexedez eiñzu deia obeto.
Los domingos por la tarde suele haber baile en la Por favor, haz la d mejor.
plaza.
DEITTU. Ver. tran. Llamar, requerir.
DARDARAZ. modo adv. Brillantemente. Amak deittu detsu etxeko ataittik.
Intxaurra lako diamantia zeroyan dardaraz bekoki Telefonotik deittu detsu Donostia'tik lagun batek.
erdixan. La madre te ha llamado desde la puerta de tu
Agorrilleko euzkixa genduan dardaraz gañetik. casa.
Un diamante como una nuez, llevaba rutilante en Te ha llamado por teléfono un amigo de San
medio de la frente. Sebastián.
El sol de agosto reverbera encima de nosotros.
DEITTU. Ver. reflex. Llamarse.
DARDARIA. Estremecimiento. Zuen Elgeta'ko osabia, ¿nola deitzen da?
Afaitxan giñala etxe guztiak eiñ eban dardaria, Toki oni deitzen jako Azkonabitza.
inguruan jausi zan bonba bategaz. Vuestro tío de Elgueta, ¿cómo se llama?
Estando cenando, se estremeció toda la casa con A alte lugar se le llama Azkonabitza.
una bomba que cayó en la vecindad.
DEITTUTZIA. Forma nominal del verbo deittu.
DARTAU. Ver. reflex. Resquebrajarse. Deittutzia pentsauta egon naiz, etorri ez zaranetik.
Variante: zartau. Eta toki ari pentsau eban aurreran deittutzia
Ez da apurtu baña bai dartau. Bethel.
No se ha roto pero sí resquebrajado. He estado pensando en llamarte, ya que no
venías.
DARTATZIA. Forma nominal del verbo dartau. Y a aquel lugar pensó llamar en adelnnte Bethel.
Zementuari ez ba'jako emoten zatika nasaikizuna,
etortzen joko dartatzia. DEITZIA. Deittutzia.
El cemento, si no se le da por trechos un margen Deitzia gura izan dot, bara ez ziñan agiri.
para dilataciones, se raja. He querido llamarte, pero no te veía.

DART EIÑ. Ver. reflex. Romperse, reventarse. DEIXA. Llamamiento. Sinón. diagarra.
Txamarriak dart eiñ desta atzeko aldian. Alkatiak aiñ dau deixa, bakotxak bere etxe
Se me ha reventado la chaqueta por la espalda. aurreko edurrak kendu deixazen.
El alcalde ha hecho un llamamiento para que cada
DART ERAIN. Ver. tran. Reventar. cual quite las nieves del frente de su casa.
Makurtzerakuan, dart erain zetsen prakeri.
Al agacharse hizo reventar los pantalones. DEIXAK. Se entiende por la tácita: eliz deixak.
Proclamas, amonestaciones que se publican en la
DATORKIZUNA. Lo por venir. iglesia.
Iñok ez daki ziurrik datorkizunan barri. Meza-nausittan, ebanjelixuan ondoren, irakorten
Nadie sabe nada cierto sobre el porvenir. dira ezkontzera doyazenen deixak.
En misa mayor, después del Evangelio, se leen las
DATORRENA. Lo que viene, lo futuro. amonestaciones.
Datorrena, ona edo txarra, eruan biarrekua.
Datorrenan barri iñok ez daki. DEMANDALARIXA. Adj. Cuestionador,
Lo futuro, bueno o malo, obligado de sobrellevar. quisquilloso.
Nadie sabe respecto al futuro. Demandalarixa auzoko guztiegaz.
Quisquilloso con todos los vecinos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 176

DENDIA. Tienda, comercio.


DEMANDAN. Adv. de modo. Inamistosamente, Errebal kalian euken dendia asko saltzen ebana.
airadamente. En la calle del Rabal tenían tienda que vendía
¿Zeraittik esan biar destazuna esaten destazu mucho.
demandan, uste jan biar nozula?
¿Por qué lo que me tienes que decir me lo dices DENUNZIA. Denuncia.
riñendo, como si me fueras a comer? Denunzia sartu dot Konzejura amengo ur zikiñen
gaittik.
DEMANDAN EIÑ. Ver. tran. Cuestionar, reñir, He puesto denuncia al Ayuntamiento, por las
discutir violentamente. aguas sucias de aquí.
Andra-gizonak demandan eiñ dabe, urte bete ez
ondiok ezkondu zirala ta. DENUNZIATZALLIA. Denunciador.
Marido y mujer han reñido, cuando no hace un Denunziatzallia etorri deilla Alkate jaunan aurrera.
año que se casaron. Que el denunciante venga ante el señor Alcalde.

DEMANDIA. Cuestión, riña, encuentro verbal. DENUNZIAU. Ver. tran. Denunciar.


Ezer ez dan etxian, demandia ugari. Estu artu arren, ez eban iñor denuntziau.
Demanda bizixan dagoz beti. Aunque le apretaron, no denunció a nadie.
En casa vacía, riña abundante.
Siempre están en una viva pelea. DENUNZIATZIA. Forna nominal del verbo
denunziau.
DEMASA. Adj. grande, exhorbitante. Muy Denunziatzia beti izan da itxura bako gauzia.
usado en Eibar, aunque puede sustituirse con una El denunciar siempre ha sido cosa fea.
loc. como besterik ez lakua, también en uso.
Aboziñau demasa aiz i beintzat. DERRIGORRIAN. Modo adv. A la fuerza.
Tú al menos eres bien estrambótico. Frecuente, aunque puede sustituírse y se le
sustituye por el castizo nai-da-naiezian.
¡DEMONIO ARRAIXUA! Interj. Más frecuente: Derrigorrian eruan eben etxera.
¡arraixo demoniua! Le llevaron a casa a la fuerza.
¡Beti lapurretan, demonio arraixua!
¡Siempre robando, maldito demonio! DERRIOR. Modo adv. De rigor, forzoso, sinón.
nai-da-naiez.
DEMONIOKERIXIA. Diablura. Lo mismo que Orruaz ziñuan, derrior biar ebala...
sorgiñkerixia, brujería. Decía gritando que forzosamente lo necesitaba.
¡Demoniokerixia aurkitzen jata amentxe!
¡Eziñ aztarrenik atara zer eitten jakuen olluak DESAFIXUA. Desafío.
ipintzen dittuen arrautzeri! Narruk desafixua bota dau erozeiñ adarin kontra
¡Me ocurre aquí una diablura! milla errial.
¡No puedo averiguar lo que pasa con los huevos Gaurko partidua desafixokua ei da.
que ponen las gallinas! Narru ha lanzado un desafío contra cualquier
carnero por mil reales.
DEMONIUA. Demonio. Sinón. diabrua. Dicen que el partido de hoy es de desafío.
Antxinako Ifar aldeko demoniua, adarrak eta
akerran biatzak dittuala... DESBARDIÑA. Adj. Desigual.
El antiguo demonio del Septentrión, con cuernos y Mai au, desbardiña dago jasogarririk barik. barik.
pie de cabrón... Está desigual sin un calzo.

DEMONIUA. Adj. Travieso. DESTER ARRIXA. Piedra de amolar. También se


¡Bai mutiko demoniua, bayetz esan eta etorri ez! dice desteria.
¡Demonio de muchacho, dijo que sí y no ha Dester arrixak urakin biarra eitten dau.
venido! La amoladora trabaja con agua.

DEMONTRE. Se usa como interjección y en DESTERIA. Piedra de amolar. Sinónimo


evitación de otras mal sonantes. Zorroztarrixa.
¿Zer demontre edo zer arraixo dok ori! Desteri edo zorroztarrixa, Eibar'ko lantei
guztietan.
DENBORIA. Tiempo. La piedra de amolar, en todos los obradores de
Atzo jayo eta gaur ill, Denboria ariñ dabill. Eibar.
Dístico en el cementerio de Zaldíbar.
DI. Sufijo que refiere conjuntos, reunión o
DENBORIA EIÑ. Ver. tran. Hacer tiempo, matar grupo del nombre a que se aplica.
el tiempo. Pagadi, artadi, urkidi, arizti,.
Denboria eitten nago, afaittarako ordura arte.
Estoy haciendo tiempo hasta la hora de cenar. DIABRUA. El diablo.
Onetan, Espirituak eruan eban Jesus urriñ bateko
DENBORIA EMON. Ver. tran. Pasar el tiempo. bakardade latz batera, diabruak tentau zeixan.
Abontzako Pantaleon'ek, denboria emonaz, En esto, el Espiritu llevó a Jesús a una áspera
malletan eitten eban suteixan. soledad distante, para que le tentara el diablo.
P. de Abontza, para matar el tiempo, hacía de
martillador (con el mazo grande) en la fragua. DIABRUA. Adj. Travieso.
Infarnuko txikixa esaten gentsan eskolako bati,
DENDARIXA. Tendero, comerciante. oso diabrua zalako.
Kataliñ Bizkay, dendari burutsua Barrenkalian. A uno de la escuela le llamábamos el pequeño del
infierno, porque era muy travieso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 177

La moneda de oro vale más que la de plata, y éste


DIABRUKERIXIA. Diablura, travesura. que la de cobre.
Ez okerrok, baitta onenak be, makiña bat Ahora en todas partes priva el papel moneda.
diabrukerixa eitten genduzen sasoi artan.
No sólo los traviesos, sino también los buenos, DIRUA AURRERATU. ver. tran. Ahorrar dinero.
bien de diabluras hacíamos en aquel tiempo. También se usa la misma expresión en sentido de
prestar dinero.
DIAGARRA. Llamada en alta voz, invocación. Lelengo diru apur bat aurreratu eban, eta gero,
Aren diagarrak, eriotzara eroyezenian, artaldia diru ori aurreratzen eban estu ziranen artian,
abeletxera bezela, alperrik izketa ez-ezagunetan, onenbesteko sarixa aurrez kenduta.
amendik milla urtera be aittuko dira. Primero ahorró un poco de dinero, y luego ese
Las invocaciones de aquellos, cuando les llevaban dinero lo prestaba a quienes estaban en apuros,
a la muerte, como el rebaño al redil, aunque en cobrándoles por anticipado un interés.
lenguas desconocidas, se dejarán oir de aquí a mil
años. DIRUA BATU. ver. tran. Hacer colecta, efectuar
una cuestación.
DIAGAR EIÑ. Ver. tran. llamar a voces. Diru batze asko izaten zan Eibar'en, beti asmu
Diagar eiñ detsu amak, ortik kendu zaittian. onetarako.
Te ha llamado tu madre, para que te quites de ahí. Se hacían muchas cuestaciones en Eibar, siempre
para nobles propósitos.
DIAR. Síncopa de diagar.
Diar eiñ detsut bazkaitarako, et ez destazu entzun. DIRUA BOTA. ver. tran. Disipar el dinero,
Te he llamado para que vinieras a comer, y no me despilfarrar. También se usa en sentido de
has oído. contribuir a un fin, con dinero.
Utsa denboran, gurasuengandiko diru guztia bota
DIARRA. Síncopa de diagarra. eban.
Diarra izan da ataiko atian ¿zein ete da ordu Neri tokatzen jatan dirua bota dot kerizpian
onetan? diranendako.
Ha habido una llamada en la puerta de la casa, En nada de tiempo, disipó todo el dinero que
¿quién será a estas horas? heredó de sus padres.
Yo ya he contribuído con el dinero que me
DI DA. Onomatopeya del acto de golpear. corresponde para ayuda de los presos.
Di da burutik bera eta lurrera konort barik.
Di da en la cabeza y al suelo sin conocimiento. DIRUA EIÑ. ver. tran. Hacer fortuna.
Ona agertu dan jendia, ez bizi izatera, ez bada ez
DIK. Terminación o desinencia de ablativos, dirua eittera.
variante eufónica de tik, equivalente a las La gente que ha venido aquí, no al objeto de vivir
preposiciones de, desde, por. sino de hacer fortuna.
Urrindik nator ukat eiñ biarrian.
Vengo de lejos a punto de sucumbir. DIRUA ESKUAN. modo adv. Al contado.
Dirua eskuan dabillenak, gauza guztiak dittu
DILIN DALAN. Onomatopeya que imita el sonar merkiago.
de las campanas. El que compra al contado, todo lo tiene más
Dilin dalan, kanpaien otsa ba'zoyan zeruan ziar... barato.

DINBI - DANBA. onomatopeya del martilleo en DIRUA IPIÑI. ver. tran. Colocar dinero, hacer
la fragua. una inversión.
Dinbi-danba suteixan, goritxutako burdiñia tiratu Dirua ipiñi eban gure aita zarrak, Alfa aurrerarutz
gurarik. jartzeko.
Dinbi-danba sonaba en la fragua, tratando de Nuestro viejo padre puso dinero en Alfa para que
estirar un hierro candente. echara a andar adelante.

DINDIRRIXA. Moquillo. DIRUA KENDU. ver. tran. Tomar dinero a


Dindirrixa ez da faltako zurran puntan. préstamo.
No faltará moquillo en la nariz. En sentido peyorativo: dar un sablazo.
Dirua kendu detsa osabiari, sari oso laburrakin,
DIRU. Personificación del dinero, como Don etxe barrixa eitteko.
Dinero de Quevedo. Gaur ¿zeñi kendu ete detsa dirua arlote orrek?
Diru, zaldun aundixa alde guztietan. Ha tomado dinero a su tío, a un interés bajo, para
Don Dinero, gran caballero en todas partes. hacerse una nueva casa.
¿A quién habrá sableado hoy ese manirroto?
DIRUA. Dinero.
Dirua biar da bizi izateko; ez bizi diruak DIRUDI. ver. Parece.
pillatutzeko, ugarrak eta gorriñak alperrik galtzen Egualdixa jasotzera doyala diruri.
dittuan lekuan. ¿Ba'kizu zeiñ dirudizun? Barrabas.
Es necesario el dinero para vivir; pero no vivir Parece que va a levantar el tiempo.
para amontonar dinero, donde el orín y la tiña lo ¿Sabes a quién te pareces? A Barrabás.
echan a perder.
DIRUDIXAN LETZ. loc. adv. A lo que parece.
DIRU URREZKUA, ZIDARREZKUA, TXANPONA, Dirudixan letz, aurtengo gari uzta ez da izango
PAPELEZKUA. ugarixa.
Diru urrezkuak geixago balio dau zidarrezkuak A lo que perece. la cosecha de trigo de este año
baño, eta onek txanponak baño. no va a ser abundante.
Oiñ alde guztietan, papelezko dirua nausi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 178

DIRUDUNA. Hombre de dinero. sinón. DOMEKIA. Domingo. sinón. Igandia. En Eibar


aberatsa. se usa comunmente la primera voz, de influencia
¡Zerlako gatxa dirudunendako Jaungoikuan cristiana.
erregetasuneko bizitzara sartzia! Mar. 10, 23. Domekan domekan igotzen dogu Salbador'era,
¡Qué dificil es para los ricos entrar en el Reino de baketako egun eder bat pasatzera.
Dios! Todos los domingos subimos al alto de Salvador a
disfrutar de un día de paz.
¡DIRU GOSE MADARIKATUA! loc. equivalente al
auri sacra fames, del latín. DOMINISTIKUNA. Estornudo. (Dominus
¡Gaur eguneko diru gose madarikatua! tecum).
¡El maldito hambre de dinero de estos tiempos! Amar doministikun eiñda, burua ariñdu jata.
Con diez estornudos que he hecho, se me ha
DIRUTU. ver. reflex. Enriquecerse. aliviado la cabeza.
Utsa denboran oso dirutu zan.
En nada de tiempo se enriqueció. DOMIÑIA. Medalla.
Domiñia urrezko katiagaz bialdu detsa
DIRUTUTZIA. forma nominal del verbo dirutu. andrageixari.
Ez eban beste amesik ekarri ona, dirututzia baño. Una medalla con cadena de oro le ha mandado a
No trajo aqui otro sueño que el enriquecerse. su prometida.

DIRUTZIA. dirututzia. DOMURU SANTU EGUNA. Día de Todos los


Dirutzia be, zelan dan; osasuna galtzekotan, obe Santos.
pobre irauntzia. Domuru Santu egunian, illdakoeri agertu bat eiten
El enriquecerse según y cómo; para perder la jakue, lotan diran lekuan.
salud, mejor seguir pobre. El día de Todos los Santos se suele hacer visita a
los muertos en el lugar donde duermen.
DIRUTZIA. Cantidad, montón de dinero.
Arek eban dirutziak, ez eukan azkenik. DON. Don. sinón. Jauna. En tiempos de
La cantidad de dinero que tenía, era sin fin. nuestros padres, las únicas personas a quienes en
Eibar se aplicaba el don, eran los sacerdotes y los
DIRUZALIA. adj. Codicioso. médicos.
Diruzalia, lapurretara biurtzerañok. Don Antonio, Arrate'ko abadia, eta don Vicente
Codicioso hasta hacerse ladrón. medikua...

DOATSUA. adj. Con facultades, dotado. DONA. Don, gracia, sinón. doa, berezkua.
Etxerako emazte doatsua arek artu dabena. Guzurrak esateko dona ekarri dau.
Esposa bien dotada para la casa, la que ha Ha traído el don de decir mentiras.
tomado.
DONOSTIA. San Sebastián.
DOLORIA. Cuando nos referimos al dolor ¿Ba'zatoz Donostiara Andra-Marixetan?
moral, recurrimos a la voz romance.
¡A zan gurasuen doloria, euren umiak artara DONTSUA. adj. Donoso.
ikustiakin! Gizon dontsua atara dozu semia.
Agiñetan miñ izaten dogu; biotzian doloria. Persona donosa has sacado en el hijo.
¡Que dolor el de los padres, con ver a sus
pequeños en tal condición! DORNIAZALLIA. Tornero.
En las muelas solemos tener miñ, “dolor físico”, Anai bata dorniazallia, bestia limarixa.
dolore, “dolor moral”, en el corazón. Uno de los hermanos, tornero, el otro limador.

DOLORIETAKO AMA. Madre de los Dolores. DORNIUA. Torno mecánico.


Kurutzian ondoren zoyan Dolorietako Ama, zazpi Torniuan eitten dau lana.
ezpata biotzian sartuta. Trabaja en torno mecánico.
Seguía a la cruz la Madre de los Dolores, con siete
espadas clavadas en el corazón. DORNUA. armería. Tornillo de banco.
Aberastu zalakuan, lelengo eiñ eban gauzia,
DOMAU. ver. tran. Flexar, desbravar. sinón. dornua ibaira jaurti.
ezi. Creyendo que se había enriquecido, la primera
Atzeruzka domatzen da lurrerañok. cosa que hizo fue arrojar al río el tornillo de
Domauta eukazen dozenerdi bat lioi. banco.
Hacia atrás se combaba hasta el suelo.
Tenía domados media docena de leones. DORNU-MARATILLA. Manivela del tornillo de
banco.
DOMATZALLIA. Domador, debelador. Dornu-maratilliak arrapau atzaparra eta odolbatua
Zesar Augusto, Kantabria'ko lurren domatzalle eiñ desta.
izentatzen dabe. La manivela del tornillo de banco me ha cogido un
A César Augusto le suelen señalar como el dedo y me ha hecho un cardenal.
debelador de las tierras de Cantabria.
DORNU-ZILLA. Macho del tornillo de banco.
DOMATZIA. forma nominal del verbo domau. Dornu-zillak dorniau eta arixak oneri ataratzen,
Ez zan erreza bior aura domatzia. eiten eban Entrena zarrak Guenanguan.
No fue fácil domar aquel potro. Entrena el viejo trabajaba en Guenengua,
labrando al torno el macho de los tornillos de
banco.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 179

DOTIA. La dote. Baitta su-kanpaia be, draunian joten da.


Alabian dotia ordaintzeko, etxia hipotekau eban. Elixakuen drauna ixan da.
Para pagar la dote de su hija, hipotecó la casa.
DRAMIA. Drama, ocasión patética. Voz
DOTEDUNA. adj. Que tiene dote. frecuente en el léxico de Eibar.
Dotedunan billa zan, eta alakoren baten topau Kinzenia galdu jokuan tabernan eta gaur be
eban bat bere zorigaiztorako. dramia dago ziur aren etxian.
Andaba tras una con dote, y por fin la consiguió Habiendo perdido la quincena al juego en la
para su desgracia. taberna, no hay duda que hoy también hay drama
en aquella casa.
DOTEZALIA. Cazador de dotes.
Dotezalia demoniua, baña beti ez zetsan ondo DRAPUA. Trapo. Variante de trapua.
urten ipoiñ orrek. Aberatsak bazterrera botatzen daben trapua,
Cazador de dotes era el demonio, pero no siembre pobrien jantzigarrixa sarri.
le salió bien ese asunto. El trapo que los ricos arrinconan, muchas veces es
la vestimenta de los pobres.
DOTORE. modo adv. Elegantemente.
Dotore agertu da, Ameriketan urte batzuk eiñda. DRI-DRA. Onomatopeya con que se declara la
Ha aparecido elegante, después de haber hecho resolución de proceder drásticamente.
unos años en América. Dri-dra, ez doyaz geixago itxaintzera, eta guazen
amendik.
DOTORE JANTZI. ver. reflex. Vestirse elegante. Dri-dra, no vamos a esperar más y vámonos de
U. t. c. tran. aquí.
Dotore jansten da gure alabia.
Dotore jantzi dabe etxia ezkon-barrixok. DROGET. Sobrenombre antiguo en Eibar.
Tu hija se viste elegante. Droget bat zan kanpaitorreko kurutzian banderia
Los recién casados han puesto la casa elegante. ipintzen ebana San Juan goizian.

DOTORETU. ver. reflex. Elegantizarse. U. t. c. DROGIA. Enredo, cuestión o disputa.


tran. Bere bizi guztian drogia t'abarra baño ez eban
Alargandu dan ezkerik, dotoretu eiñ da. erabilli.
Alabia ezkontzen danetik, dotoretu dabe etxia. Toda su vida no tuvo sino enredos y
Desde que ha enviudado, se ha elegantizado. complicaciones.
Casándose su hija, han elegantizado la casa.
DROGIA ATARA. ver. tran. Formar enredo.
DOTORETUTZIA. forma nominal del verbo Jokuan, galdu biar ebala konturatzen zanian,
dotoretu. drogia ataratzen eban.
Biar edan apur bat dotoretutzia, aiñ neska politta Cuando en el juego se daba cuenta de que iba a
zanetik. perder, armaba un lío.
Necesitaba elegantizarse un poco, siendo una
muchacha tan bonita. DROGIA EIÑ. En el juego, hacer trampa.
Drogia eiñ puruan irabazi zetsazen diru guztiak.
DOTORETZIA. dotoretutzia. A fuerza de hacer trampas le ganó todos los
Aspaldixan dotoretziari emonda dago. dineros.
Hace tiempo que le ha dado por elegantizarse.
DROGOSUA. adj. Enredador, tramposo,
DOTORIA. adj. Elegante. cuestionador.
Eibar'en ba'ziran Dotoria'nekuak. Drogosua zan eskolan, eta bardiñ izan da gero
bere bizi guztian.
DOZENIA. Dozenia. Era lioso en la escuela, y así ha sido luego toda la
Fraillien dozenia, amairu. vida.
La docena del fraile, trece.
DU. variante suavizada del verbalizador tu.
DOZENERDIXA. La media docena. Gizondu, gizendu, urriñdu, t. a.
Dozenerdixa bost kuarto eta dozenia errialian.
La media docena quince céntimos y la docena un DUA. desinencia o terminación del participio
real. pasivo, en los infinitivos en du.
Agindua, galdua, ezkondua, t. a.
DRAGIA. Freno. sinón. eutsigarrixa.
Bildurra da, okerrerako daukagun berezkuan, DUAKUA. adj. gratuito.
dragia. Ez eizu pentsau duakua danik bakia.
El miedo es el freno de la inclinación que tenemos No pienses que la paz sea gratuita.
al mal.
DUAN. modo adv. De balde.
DRAGOIA. Dragón. Amaiketatik amabixetara, ardaua duan Plaza
Damaskiñuan eiñ dogunok, amaika dragoiren barrixan.
itxuria ataratakuak urriakin. De once a doce, vino de balde en la Plaza Nueva.
Los que hemos trabajado al damasquino, ¡cuántas
figuras de dragón no hemos sacado en oro! DUANGUA. Gorrón.
Beti eta alde guztietan, aura duangua.
DRAUNA. Se decía de la campana mayor de la Siempre y en todas partes, aquel un gorrón.
torre de la iglesia y de los avisos espirituales que
se hacían por ella. DUANDU. ver. tran. Reducirlo a gratis.
Draunak bi dira Eibar'ko kanpaitorrian. Eskatzen eben, ez merkatu ardaua, duandu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 180

Pedían, no que se abaratara el vino, sino que Belarrixan sartuta daukat ola artako dundurixua.
fuera gratis. Tengo metido en los oídos el zumbido de aquella
fábrica.
DUANDUTZIA. forma nominal del verbo
duandu. DURDULIA. especie ornitológica del país.
Ez da komeni gauzak duandutzia, estimaziño apur Durdulia agertzen da keixara umiak uzten
bat euki deixen. dagonian.
No conviene que las cosas sean gratis, para que
tengan algún aprecio.

DUDABAKUA. adj. Que no ofrece dudas.


Dudabako gauzia bazkaittarako orduan agertuko
zana.
No había lugar a duda que iba a presentarse a la
hora de comer.

DUDAGARRIXA. adj. Dudoso.


Dudagarrixa on eitten ete daben erremedixo
orrek.
Es dudoso si esa medicina hace bien.

DUDAKIZUNA. Duda, materia de duda.


Dudakizuna ipiñi dau jendian artian.
Ha sembrado una duda entre la gente.

DUDAN. modo adv. En duda. sinón. zalanzan;


esto erudito en Eibar.
Dudan nago, zalanzan esatia ez ete doten obe toki
onetan.

DUDAN EGON. ver. intran. Estar en duda,


dudar.
Dudan egon zan gauzia luzero.
La cosa estuvo dudosa largo tiempo.

DUDAN IPIÑI. ver. tran. Poner en duda.


Esan destazen gauzekin, dudan ipiñi nau.
Con las cosass que me ha dicho, me ha puesto en
duda.

DUDARIK GABE. modo adv. Sin duda.


Dudarik gabe, iñor ez da mundu onetan oso
kontentuz.
Sin lugar a duda, nadie está del todo contento en
este mundo.

DUDATZIA. forma nominal del verbo dudau.


Dudatzia, gauzak ezagutzeko bide bat dala esaten
dabe filosofo batzuk.
Algunos filósofos dicen que el dudar es una
manera de conocer las cosas.

DUDAU. ver. intran. Dudar.


Bere bizi guztian dudau eban, bide zuzenetik aindu
ete zan.
Toda la vida dudó, si se había encaminado por la
buena senda.

DUDIA. Duda. sinón. bai-edo-eza.


Dudia da, bai-edo-ezian egotia.
La duda es estar en que sí en que no.

DUKATA. moneda. Escudo que valía 2,50


pesetas.
¿Zenbat dukateko dotia dauka zure alabiak?
¿Cuántos escudoa de dote tiene tu hija?

DUNA. sufijo en varios oficios adjetivadores.


Diruduna, persona con dinero; txarriduna, tratante
en cerdos; argiduna, emplendo de la compañía de
luz; jostuna, costurera; euskalduna, persona que
habla vasco, etc.

DUNDURIXUA. Zumbido.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 181

Andrazkuan edergarri, urria baño obe


zintzotasuna.
E Para adorno de la mujer, mejor que el oro la
pureza.
EBAGI. Ver. tran. Cortar. Sinónimo, moztu.
Bardiñ esaten dogu: ulia ebagi edo ulia moztu. EDERKI. Lo mismo que ederto. Modo adv.
Lo mismo decimos: cortar el pelo. Bellamente, muy bien.
Ederki bizi izandako bizi ederra, aren mundu
EBAGITZIA. Forma nominal del ver. Ebagi. onetako erromerixia.
Forma sincopada: ebatia. Una bella vida bellamente vivida, su peregrinación
Naikua izan eban ulia ebagitzia (ebatia) indarrak de este mundo.
galtzeko.
Le bastó cortar el pelo para perder las fuerzas. EDERKIZUNA. Afeite, adorno, ornamento.
Sinón. Apaiña.
EBAGI-BEDARRA. Planta curativa que se aplica Ederkizuna ugari saltzen da oiñ dendan.
a las cortadas. Bien de afeites se venden ahora en la tienda.
Ostera juan zaitez eta ekarrirazu ebagi-bedarra,
ebagixa eiñ dot eta. EDERRA. Adj. Hermoso.
Vete al corral y tráeme la planta para las cortadas, Arpegixa ederra eta biotza ederragua ondiokan.
que me he cortado. Ganau ederra, Ibargaiñ'enian.
Etxe ederra Indianukua.
EBAGIXA. Cortada. incisión. El rostro hermoso y el corazón más hermoso
Ebagixa eiñ dot atzapar aundixan. todavía.
Me he hecho una cortada en el dedo gordo. Hermoso el ganado de Ibargain.
Hermosa la casa de Indianukua.
EBANJELIXUA. Evangelio.
Mezatan, eguneko ebarrjelixua irakorten da. ¡EDERRA EIÑ! Ver. tran. Enfático.
Altaran, ebangelixoko aldian, egoten da agirixan ¡Ederra eiñ destazu atzo gabian!
San Juan'enan asieria. ¡Ederra eiñ netsan mezatan zan artian!
¿Noiz agertu ete zan ona Ebanjelikua edo ¡Buena me has hecho anoche!
Jaungoikuan Barri Ona? ¡Buena le hice mientras estaba en misa!
En la misa se suele leer el Evangelio del día.
En el altar, del lado del Evangelio, suele estar el EDERRAK ARTU. Ver. tran. Sufrir una derrota.
comienzo del de San Juan. Recibir azotes. Perder al juego.
¿Cuándo será que llegó acá el Evangelio o la Ederrak artuta dago, emontzallia izan arren.
Buena Nueva de Dios? Está bien vapuleado, aunque es de los que suelen
darlas.
EBATARRAK. Los hijos de Eva, el género
humano. EDERRAK EMON. Ver. trans. Azotar, vencer,
Erregiak eta eskekuak, euskaldunak eta ganar en el juego.
erdeldunak, danok Evatarrak. Sagar lapurretan arrapau eta ederrak emonda
Reyes y mendigos, vascos y no vascos, todos hijos bialdu zittuen.
de Eva. Les cogieron robando manzanas y les devolvieron
bien azotados.
EBATIA. Síncopa de ebagitzia.
Arbola ebatia, olak ataratzeko. EDERRA SAKATU. Ver tran. Engañar, burlar.
Corta de árboles para sacar madera. Ederra sakatu detsa emaztiari, balio ez daben
milla pesetakuakin.
EBATZALLIA. Cortador. Buena le ha hecho a su mujer, con un billete
Garixak eldu eta ebatzalle euzkirik gogorrenian. simulado de mil pesetas.
Maduros los trigos, segador en lo más rudo del
sol. EDERTASUNA. Hermosura, belleza.
Batzuk diru billa izaten dira; beste batzuk
EDARRAGIÑA. Artesano que hacía las edertasunan ondorik.
herraduras. Unos buscan el dinero, otros van tras la belleza.
Isasi kantoian zan edarragiña.
En Isasi kantoia, había uno que hacía herradas. EDERTO. Lo mismo que ederki. Modo adv. Muy
bien.
EDARRIA. Cubo para el agua. Herrada. ¡Ederto etorri zara esandako orduan!
Gure sukaldian zan armallia, eta armallan lau ¡Ederto eiñdako biarra soñeku onetan!
edarra, urez beteta Portaleko itturritik. ¡Oué bien has venido en la hora señalada!
En nuestra cocina había un asiento de piedra, y en ¡Buena labor la de este vestido!
aquel asiento cuatro herradas llenas de agua de la
fuente del Portal. EDERTU. Ver. tran. Hermosear, embellecer.
Edertu dau etxe guztia milla pitxia eta gauza
EDER. Adj. calif. que se une al sustantivo para ederregaz.
formar compuestos. Ha embellecido la casa con mil joyas y cosas
Maria-eder, ala esana eta izana, baña ez hermosas.
zorionerako.
María hermosa, así llamada y así en realidad, EDERTUTZIA. Forma nominal del verbo edertu.
aunque no para ventura. Berez ederra danak, ez dau ezarritako gauzekin
edertutzia biarrik.
EDERGARRIXA. Lo mismo que ederkizuna. La (o el) que es hermosa de por sí, no necesita
Adorno. embellecerse con añadiduras.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 182

Zabaldu zittuan sariak esandako tokixan, eta


EDERTZIA. Edertutzia. edozeiñbeste arraiñ katiau zittuan.
Edertzia guran, askotan alperrik galdu. Extendió las redes en el lugar que se le dijo y
Queriendo hermosearse, muchas veces se hechan aprisionó gran copia de peces.
a perder.
EDOZENBAT. Adv. de cant. Cuanto quiera.
EDERZALIA. Buscador de bellas. Ubideatik gora, pagadi baten, edozenbat urritx eta
...Ederzalia banintzan ere aspertu nintzan ederrez, urdin batu genduzen.
nere guria eiñ nuen eta oraiñ bizi naiz negarrez! De Ubidea para arriba, en un hayedo, recogimos
cuantas cuantas quisimos.
EDO. Conj. disyuntiva, o. Alterna con ero.
Otz edo bero, baserrixak ez dau parkatzen; beti EDOZER. Pron. indf. Cualquier (cosa).
eten bako zeregiña. Edozer jateko da arendako ona.
Frío o calor, el caserío no perdona; siempre hay ¡Zuk eiñ dozuna da edozer!
trabajo. Cualquier comida es buena para él.
¡Lo que tú has hecho es cualquier cosa!
EDONAI. Modo adv. Dondequiera, en cualquier
lado. EDUR. Nieve, cuando en función de adj.
Edonai, asko balio dau amengo diruak. determinante se une a nombres para formar
En cualquier lado vale mucho la moneda de este compuestos.
país. Edur-malutia, edur-pikorra, edur-pelotia.

EDONOLA. Adv. de modo. De cualquier modo, EDUR ALDIXA. Nevada.


de todos modos. Oiñgo edur aldixa lakorik ez da izan urte askuan.
Edonola, gaizki urtengo zestan, ez nekixan ba Como esta nevada de ahora, no ha habido en
zertan niarduan. muchos años.
De todos modos me hubiera salido mal, porque no
sabía en lo que estaba. EDUR-MALUTIA. Copos de nieve.
Edur-malutia diardu eta beriala zurittu dittu goi ta
EDONOR. Pron. indef. Cualquiera, quienquiera. beyak.
Sinón. edozeiñ. Está nevando a copos y en seguida se han
Edonor da gaur lengo aberatsak beste. blanqueado los altos y lo bajo.
Cualquiera es hoy tanto como los ricos de antaño.
EDUR-PELOTIA. Pelota de nieve en la diversión
EDONORA. Modo adv. A donde quiera. de hacer batalla con ellas.
Deilla edonora igesik, galdua da. Edur-pelotegaz, gerra luzia eiñ dabe eskolako
A donde quiera que huya, está perdido. mutillak.
Los muchachos de la escuela han tenido un largo
EDONUN. Adv. de lugar. Dondequiera. combate con pelotas de nieve.
Euzki-alde artan, edonun mallubixak; basoko
mallubi gozuak. EDUR-PIKORRA. Nevizca, nieve que cae
En aquel lugar soleado, dondequiera hay fresas de granulada.
las dulces del monte. Edur-pikorragaz ekin detsa eta edur-malutiakin
amaittu dau.
EDOTARIKUA. Adj. De cualquier clase. Ha empezado con una nevizca y ha terminado
Janarixa, edotarikua izanda be, ez zetsan ardura. nevando a copos.
La comida, cualquiera que fuera, no le importaba.
EDURRA. Nieve.
EDOZEIÑ. Pron. indef. Cualquiera. Sinón. Ezagutu dogu edurra Domuru Santuetan eta
edonor. Paskuetan be bai.
Edozeiñ kaka-umek jaukaz gaur irurogei urte. Hemos conocido nieve por Todos los Santos y
Cualquier criatura tiene hoy sesenta años. (Frase también por Pascuas.
de Txantoya a sus ochenta y tantos.)
EDURRA EIÑ. Ver. impersonal. Nevar.
EDOZELA. Modo adv. De cualquier manera. Bart, edurra eiñ dau, eta goizian dana zuri agertu
Sinón. edozertara. da.
Ondo edo txarto, edozela galdu biarra genduan. Anoche ha nevado y ha amanecido todo blanco.
Bien o mal, de cualquier manera teníamos que
perder. EDURRAK JARDUN. Ver. impersonal. Estar
nevando.
EDOZELAKO. Adj. De cualquier clase. Lo Edurrak diardu farra-farra.
mismo que edotariko. Está nevando copiosamente.
Edozelako soñekua, ondo jausten jako ari.
Cualquier clase de vestido le cae bien a él. EDURTEIXA. Cuevas donde se solía enterrar la
nieve para oficios que ahora hace el hielo artificial.
EDOZENBAT. Adv. de cantidad. A discreción, Nevera.
cuanto se quiera. Sinón. nai-beste. Gisasola'kuak zittuen edurteixak Izu gañian.
Pagadi artan, edozenbat perretxiku batu Los de Guisasola tenían neveras en la alto de Izua.
genduzen.
En aquel hayedo, recogimos cuanto quisimos de EDURTIXA. Adj. Propenso a la nieve.
setas. Gure aldia edurtixa da, itxasotik aldenduta dalako.
Nuestro término es propenso a la nieve, porque
EDOZEIÑBESTE. Adv. de cantidad. Gran copia, está alejado del mar.
abundante.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 183

EDURTSUA. Adj. Nivoso. Eta gertau jakon egarrittutzia urik ez zan lekuan.
Aurtengo negua edurtsua izan dogu. Y le sucedió que tuvo sed donde no había agua.
Este año hemos tenido nivoso el invierno.
EGARRITZIA. Egarrittutzia.
EDURTZAK. Cúmulos de nieve que duran en las Gaur lako ibillixa eiñ ezkero, ez da gatxa
umbrías. egarritzia.
Kerizpietan, udabarrixan aurrera irauntzen eben Con una caminata como la de hoy, no es difícil
edurtzak. entrar en sed.
En las umbrías, primavera adelante, duraban los
cúmulos de nieve. EGARRITSUA. Adj. Sediento.
Egarritsua, barrua beti berua baleu leztxe.
EDURTZIA. Glaciar, acumulación de nieve. Sediento como si siempre tuviera calentura.
Mendiarte aretan batzen dan edurtzia, izotz
biurturik bere astuntasunan bultziagaz, etortzen EGARRIXA. Sed.
da ibai bat bezela. Ondoren, jakiñian Jesus gauza guztiak ixa
El nevero que se amontona en aquel valle, amaittuan zirana, Eskriturak egi eiñaz, esan eban:
convertido en hielo, por el empuje de su peso baja egarrixak nago. Jon. 19, 28.
como un río. Luego sabiendo Jesús que todo estaba a punto de
terminar, haciendo verdaderas las Escrituras, dijo:
EFIA. Letra efe. Tengo sed.
Baserritarrak, eta ala seguru antxiñakuak, efian
ordez esaten dabe sarri peia: prakak, Praisko, EGAZLARIXA. Adj. Volador.
perixia. Arranuak, egazlari altsuak, zeruak neurtzen
egaztada baten.
EGA BATEN. Loc. adv. En un momento, en un Los buitres, poderosos voladores, midiendo los
instante. cielos en un vuelo.
Ega baten juan zaittez Ermuarretarañok, ez
daukagu ba ogirik eguardirako. EGAZTADIA. Vuelo.
Vete en un momento hasta donde los Ermuarras, Egaztada baten, itxasuen gañetik igarotzen dira.
pues no tenemos pan para el mediodía. En un vuelo, pasan por encima de los mares.

EGABERIA. Ave de paso en el país. EGAZTIXA. Ave.


Edur aundixegaz, egaberak galduta agertzen dira Aindu detsa osagilliak, egaztixa eta arraiña, eta
eitzarixen aukerarako. ortuko gauzia.
Con las grandes nieves, las avefrías suelen Le ha mandado el médico ave y pescado y
extraviarse para ventura de los cazadores. hortalizas.

EGA EIÑ. Ver. intran. Volar. EGAZTIXAK. Zool. Clase de las aves.
Txorikumak ega eiñ dabe abixatik. Egaztixak dira bizkar-azurdun, arrautzak ipintzen
Las crías han volado ya del nido. dittuen lumaz jantzittako animalixak.
Las aves son animales con espina dorsal, que
EGAKORRA. Adj. Volador. ponen huevos y se cubren de plumas.
Kasta onetako olluak, egakorrak dira eta beti iges
eiñda dabiz. EGI. Sufijo que denota casa de, lugar de. La t,
Esta raza de gallinas son voladoras y siempre cuando se interpone entre el radical y el sufijo, es
andan huídas. por eufonía.
Variante: tei.
EGALA. En el pez la aleta remera; en el Jauregi, mintegi, sutegi, sardautegi.
pescado la ijada.
Bi egal indartsugaz ibilltzen da ur barruan. EGI. Sufijo de modos adverbiales denotando
Legatzan egalak idarrekin... exceso.
Con dos potentes aletas se mueve dentro del Larregi, gitxiegi, goizegi, onutzegi, arutzegi, eta
agua. abar.
Las ijadas de la merluza, con guisantes...
EGIA. Con acento prosódico en la e, Vuelo.
EGAN. Adv. de modo. Volando. Gaurko egunian, gau baten eiten da Europa'tik
Millak eta millak txindurrixak, egan zetorzen. Ameriketarañoko egia.
Miles y miles de hormigas venían volando. Hoy en día, en una noche se efectúa un vuelo que
va de Europa a América.
EGARRI IZAN. Ver. intran. Tener sed.
Egarri danari eraten emotia, kristauan biarreko EGI BENETAN. Modo adv. En verdad.
obria. Egi benetan esaten detsut alargun koittau onek,
Dar de beber al sediento, obra obligada en el beste guztiak baño geixago emon dabela. Luc. 21,
cristiano. 3.
En verdad os digo que esta pobre viuda ha dado
EGARRITTU. Ver. intran. Entrar en sed. más que todos los demás.
Gaur eiñ daben beruakin eta darabigun ibillixagaz,
egarrittu eiñ naiz eta amen nozu itxo biarrian. EGI BERDADERUA. Forma enfática de
Con el calor que hoy hace y el caminar que confirmar la verdad de una cosa, incurriendo en
traemos, me ha entrado la sed y aquí me tienes erderismo. Sinón. Egi egixa.
que me ahogo. Egi berdaderua autu orretan parterik ez dorana.
Verdad verdadera que no tengo parte en ese
EGARRITTUTZIA. Forma nominal del verbo asunto.
egarrittu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 184

EGIÑ. Ver. tran. Hacer. En Eibar, comúnmente ¿Nun da gaur gure antxiñako Ego garbixa, barrez
se usa la forma sincopada eiñ, con todos sus zetorrena Bizkai aletik, berearte estuan?
derivados. ¿Dónde está nuestro antiguo Ego, limpio, que
Bazenkizu zer egiñ dozun... venía del lado de Vizcaya, sonriente en su
Si supieras lo que has hecho... estrecho valle?

EGIXA. Con acento prosódico en la e: verdad. EGOKERIA. Postura, manera de estar.


Egixa esatiak sarri kaltia ekarri arren, egixa beti Aren egokeria, garbi garbi, alper aundi batena.
esan biarrekua. La postura de aquel, claramente se veía que era la
Aunque el decir la verdad muchas veces de un gran perezoso.
perjudique, siempre es obligado el decirla.
EGOKI. Modo adv. Oportunamente,
EGIXA. Con acento prosódico en la i: lo alto de adecuadamente. Puede alternar con aukeran.
una ladera. Egoki etorri jata, gaur jai izatia.
Egi egixan agiri zan a baserrixa. Egoki jausten jako eiñ detsazun soñekua.
Aquel caserío se veía en lo alto. Me ha venido bien el que hoy fuera día de fiesta.
Le cae muy bien el vestido que le has hecho.
EGIXAK. En plural. verdades religiosas,
científicas, filosofícas. EGOKIXA. Adj. adecuado, conveniente,
Betiko jarrittako egixak, oiñarri serbitzen dabe oportuno. Sinón. aukerakua.
dakigun enparauari. Auxe dogu toki egokixa, etxe barrixa eitteko.
Las verdades eternas, sirven de fundamento al Este es un lugar adecuado para construir la nueva
resto del saber. casa.

EGITARRA. Partidario de la verdad. EGON. Ver. intran. Estar.


Gauza guztien gañetik, egittarra; baña ¿zer da Egon eta egon eta milla urtian ortxe dago.
egixa? ¡Au ez dok bizi! ¡Au dok egon!
Por encima de todo, partidario de la verdad; más Estar y estar, ahí está en mil años.
¿qué es la verdad? ¡Esto no es vivir! ¡Esto es estar! (Frase de un vago
de Eibar.)
EGITSUA. Lo contrario de guzurtixa. Adj.
Veraz. EGON. Ver tran. irreg. Haber.
Bata zeiñ egitsua, bestia guzurtixa. Ez dago munduan beste bat a lakorik.
Tan veraz el uno, como mentiroso el otro. Nai beste dago gura dozun guztittik.
No hay en d mundo otro como aquel.
EGIZALIA. Adj. Amante de la verdad. De lo que tú quieres hay cuanto desees.
Egizalia izatiak eruan eban urkamendira.
El amar la verdad le llevó al patíbulo. EGONALDIXA. Estada.
Zaiñ egon aldixa eiñ da gero agertu zan.
EGIZ EGIZ. Modo adv. Siguiendo el perfil de Vino después de haberle esperado un rato.
los montes.
Egiz egiz eldu giñan Ondarrua’ra. EGON EZ BERE ONIAN. Loc. verbal que
Siguiendo las cimas, llegamos a Ondárroa. significa no estar uno tranquilo.
Ez nenguan nere onian, berriz osorik ikusi arte
EGIZKUA. Adj. Verdadero, sinón. benetakua. bialdu genduan gizona.
Bata da egizkua; bestia guzurrezkua. No estaba tranquilo hasta que volví a verle sano al
Lo uno es verdadero; lo otro es mentira. hombre que habíamos mandado.

EGO. Uno de los cuatro puntos cardinales. Sur. EGOSI. Ver. tran. Cocer.
En nuestra toponimia aparecen: Ego-errekia, Asia egosten ipiñizu sutonduan.
Egotxia, Egoarbitza (Eguarbitza). Pon a cocer la col junto al fuego.
Ego-aizia atara dau, eta edurrok ziero urtu dira
berialaxe. EGOSIXA. Adj. Cocido.
Ha salido el viento sur y ha liquidado las nieves en Lapikoko okela egosixa, piparrekin gertauta, jaten
un instante. dogu eguardixetan.
Los mediodías solemos comer la carne cocida con
EGO-AIZIA. Viento sur, viento solano. pimientos.
Ego-aiziak garbitzen dau zeru-azpi guztia, eta
urriñeko mendixak urrago balitzaz letz orduan EGOSTIA. Forma nominal del verbo egosi.
ikusten dira. Babak egostiak, goiz guztia eruaten zetsen lengo
El viento solano barre todo el cielo y las lejanas andreri.
montañas se ven entonces más próximas. El cocer las alubias les llevaba toda la mañana a
las mujeres de antaño.
EGO-ALDIA. Mediodía, Sur.
Ego-aldetik ibiltzen da euzkixa. EGOSTUA. Escocido, matadura.
El sol se mueve por el lado Sur. Ainbeste ibiltzekin, egostuak eiñ jakoz.
Caminando tanto, se le han hecho escocidos.
EGODUNA. Adj. Provisto de alas.
Antxiñako Dragoia zan sube aundi bat egoduna. EGOTIA. Forma nominal del verbo egon.
El antiguo dragón era una gran serpiente con alas. Duan biarra eittia baño obe egotia.
Mejor estar que trabajar de balde.
EGO-ERREKIA. Nuestro Ego, que hoy apenas
existe. En su modesta cuenca: Egotxia y EGUA. Ala.
Egoarbitza. Arranuan ego batetik bestera, ixa kana bi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 185

De un ala a la otra de un buitre, casi dos varas. Dice Pedro que se le ha perdido uno de cien reales
al volver de la calle.
EGUALDI-ARGIXA. Tiempo claro.
Gaur atara dau egualdi-argixa, aukerakua EGUNA. El día.
Arrate'rako. Eguna luzetu dau. Gaur da nere eguna.
Hoy amanece un tiempo claro, bueno para subir a Ha alargado el día. Hoy es el día de mi santo.
Arrate.
EGUNAK DIRA. Modo adv. de tiempo. Hace
EGUALDI-ESKASA. Tiempo días.
metereológicamente mediano. Egunak dira amendik ezkutau zala...
Juan daneko illabetian, egualdi eskasa darabill. Hace días que desapareció de aquí...
Hace un mes que llevamos mal tiempo.
EGUNAK JUAN ETA EGUNAK ETORRI. Loc. adv.
EGUALDIONA. Buen tiempo. Pasan los días...
Egualdi-onak ekiñ detse, eta erromerixak auzo Egunak juan eta egunak etorri, oyan nauka
batian eta bestian. ankako miñ arraixo onek.
Han comenzado los buenos tiempos, y las Pasan los días y me retiene en cama este maldito
romerías en una vecindad v en otra. mal de pie.

EGUALDITXAKURRA. Tiempo pésimo. EGUN ARGIZ. Loc. adv. A la luz del día.
Egualdi-txakur onegaz ezingo gara jatxi kalera. Egun argiz eiñ dabe lapurretan Txomin'enian.
Con este tiempo pésimo no podremos bajar a la A la luz del día han robado en casa de Domingo.
calle.
EGUN ASARERIA. (Jaungoikuan.)
EGUALDI-TXARRA. Mal tiempo. Sofonías Profetiak aitxatzen daben eguna esanaz:
Egualdi-txarra dogu gaur soloko lanetarako. Dies irae...
Hoy tenemos mal tiempo para las labores del El día que el Profeta Sofonías citaba diciendo: Dies
campo. irae

EGUALDIXA. Tiempo metereológico. EGUNAZ. Modo adv. De día.


Euskixa ta eurixa, Martiko egualdixa. Egunaz zaldun eta gabaz txarri, aundiki askon
izatia.
EGUARBITZA. Top. Cabezo calcáreo en Sñor de día y cochino de noche, índole de muchos
inmediaciones de Eibar. Seguramente Egoarbitza, poderosos.
por esdar en la cuenca del Ego, próximo al caserío
Egotxia. EGUNA-ZABALDU. Ver. impers. Amanecer.
Goizian laurak baño len eguna zabaldu dau.
EGUARDI-ALDIA. Mediodía geográfico. Antes de las cuatro de la madrugada ha
Moruak, eguardi-aldeko jendia. amanecido.
Los moros, gentes del Mediodía.
EGUNDO. Adv. de tiempo. Jamás. Sinónimo,
EGUARDI-AURRIAN. Modo adv. Antes del iñoiz.
mediodía. Irurogeta urtiak dituraz eta egundo ez naiz izan
Eguardi-aurrian eta baskalostian... amen gaur arterañok.
Antes del mediodía y después de comer... Tengo setenta y tantos años y jamás he estado
aquí hasta ahora.
EGUARDIXA. Mediodía, hora y punto cardinal.
Eguardiko lelengo kanpaia zanetik bedratzigarren EGUNEKUA. Sust. Billete de a cien.
drauna amaittu baño len, Galdaramiñotik Egunekua emon detsut, erosi ditturan gauzen
Portalerañok eiñ ei eban beiñ Lopetxuak. kontua eiñ deizun.
Ifar-aldetik Eguardira begira... Te he dado uno de cien para que hagas la cuenta
De la primera campanada de las doce a la nona de de lo que he comprado.
la oración, dicen que Lopetxua bajó de
Galdaramiño al Portal. EGUNEKUA. Adj. Del día.
Del Norte mirando al Sur... Egunekua da atara deberan ogixa.
Es del día el pan que les he sacado.
EGUASTENA. Miércoles. Sinón. asteazkena.
Gure artian, eguastena esaten dogu. EGUNERO. Modo adv. A diario, diariamente.
Egunero irabazi biarra eguneroko ogixa.
EGUENA. Jueves. Sinón. Osteguna. Necesidad de ganar diariamente el pan de cada
Eguen arrasaldian ez zan izaten eskolarik. día.
El jueves por la tarde no solía haber clase.
EGUNETIK EGUNERA. Modo adv. De día en día.
EGUEN-SANTU. Jueves Santo. Egunetik egunera edertzen doya nik jarri neban
Eguen-santu eguna, elixak bizitxatzeko eguna. landaria.
El Jueves Santo, día de visitar las iglesias. De día en día va mejorando la planta que yo
planté.
EGUEN-ZURI. Jueves gordo.
Eguen-zuri egunian, umiak koko jantzen ziran. EGUNIAN EGUNIAN. A diario. Lo mismo que
Por jueves gordo, se solían disfrazar los niños. egunero.
Egunian egunian nekatuta aurrera atara dot
EGUN. Num. cardinal. Cien. bizimodua.
Egun errialekua galdu jakola diño Pellok, kaletik Esforzándome a diario he sacado adelante la vida.
etxerakuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 186

¡EGUN ON! Salutación. ¡Buenos días!


—¡Egun on danori! EI. forma sincopada del sufijo egi, que entra en
—¡Bai zeuri be, ala Jaungoikua! numerosos nombres de caseríos de nuestro
jurisdicción y en otros sustantivos.
EGUN - ONAK - EMON. Ver. tran. Saludar, dar Sartei, Apalatei, Irei, Pagei; Arrateixa, suteixa, eta
los buenos días. abar.
Egun-onak-emon barik zarreri, ez zan juaten
lanera. EI. Partícula de sentido impersonal, que entra
No se iba al trabajo sin dar los buenos días a los en locuciones verbales para dar valor de referencia
mayores. a la acción del verbo.
Etorri ei da zuen laguna.
EGUN-SARIXA. Salario, jornal. Con el Amaittu ei dittu eurixok. Alakoren baten il ei da a
advenimiento del salariado, se ha generalizado la gaiztua.
palabra jornala. Dicen que ha venido vuestro amigo.
Egun-sarixa edo jornala da, besuak baño beste Aseguran que han concluído las lluvias.
ondasunik ez daukan gizonan bizi izateko bidia. Dicen que por fin ha muerto aquel malo.
El salario es el medio de vida de los que no poseen
otro bien que el de sus brazos. EIA. nombre de la letra e.
Eia oker dago eta bere lekutik kanpora.
EGUN-SENTIXA. Amanecer. sinón. goiz-abarra. La e está torcida y fuera de lugar.
Egun-sentixa zan gu lotarako bideratu giñanian.
Era el amanecer cuando nosotros nos EIBAR. top. Nombre euskérico de la Villa Nueva
encaminamos a acostarnos. de San Andrés.
Eibar azi zanian, Ibargaiñ, Ibarkurutzia eta
EGUR-ABARRA. Ramas delgadas del árbol de Ibarbeya, barruan artu zittuan.
que se ha hecho leña.
Egur-abarra batu basuan, txortak eiñ, kalera jatsi EIBAR'KO TXITXAK, OLLUAK. Dicho con que en
eta saldu, bizi moduari laguntzeko baserritar los pueblos vecinos se nos achaca de exagerados.
askon zeregiña. Eibar'ko txitxak, olluak; baña beste leku
Reunir en el monte la leña menuda, hacer haces batzuetako olluak, arranuak.
de ella, bajar a la calle y venderla, labor que Los pollitos de Eibar, gallinas; pro las gallinas de
muchos aldeanos se toman para ayudarse. otros lados, buitres.

EGUR-BATZIA. El recoger la leña en el EIÑ. ver. tran. Hacer, ejecutar, ter. minar.
deshecho de los montes, lo mismo que espal- Síncopa de egiñ, con todos sus derivados, común
batzia, fue recurso de vida para muchos parados en Eibar.
en los años críticos de 1920-30, generalizándose Ondo eiñ, eiñ biar dan guztia, onerako bidia.
la voz como tópico común. Pentsau eta eiñ; asi eta aiñ.
Jornalik ez da, zenbatek egur batzia erebixan bizi Hacer bien todo lo que se tenga que hacer, camino
modu letz. de perfección.
Pensar y obrar; comenzar y terminar.
EGUREN. top. Caserío en Eibar.
Eguren, Loixola eta Eizkuak, Arrate ballian. EIÑ. Se usa como auxiliar para componer
infinidad de verbos que toman o acentúan de esta
EGUR-OLA. Aserradero. manera su naturaleza
Egurrola'tarrak baziran Eibar'en. transitiva.
Putz eiñ; barre eiñ, negar eiñ, ukat eiñ, lan eiñ,
EGURRA. Leña. sinón. subilla. eta abar.
Egurra; burdixa bete eta narra beste ainbeste Soplar, reir, llorar, sucumbir, trabajar, etc.
ogetamar errial izaten zalakuan nago.
La leña, la carreta y la narria llenas, creo que se EIÑ ALA. modo adv. Tanto como pueda
pagaba treinta reales. hacerse, a discreción.
Matio Eiñ-ala esaten zetsen bati, eiñ-ala biar beti
EGURRA-EGON. loc. ver. Haber palos con eukitzia zalako bere arrokerixia.
motivo de cualquier apasionamiento.
Egurra egonda gaur Untzaga'ko Plazan. EIÑ-ALDIXA. Tarea.
Hoy ha habido palos en la Plaza Unzaga. Atzoko eiñ aldixa, gogorra izan genduan.
La tarea de ayer, fue dura para nosotros.
EGURTERA-ALDIA. Oriente. sinón. Sortaldia.
Egurtera-aldera begira zan Joxio baserrixa. EIÑA EIÑ. loc. que se usa para significar que lo
Mirando al Oriente estaba el caserío Joxio. hecho está hecho irreversiblemente.
Eiña eiñ, eta ez da ori itxuliko dabenik.
EGURTZA. Monte donde se saca leña. Ejido. Lo hecho hecho, y no hay quien lo pueda revertir.
Lenago ziran errixan egurtzak, su-egurra
ataratzeko auzuak, eta etxegintzarako biar zan EIÑ EITTE ALDERA. loc. verbal para denotar las
zura. cosas que se hacen sin fe y entusiasmo.
Antes los municipios tenían los llamados egurtzak, Eiñ eitte aldera jardun eban egun guztian, ezer
para que los vecinos hicieran leña y sacaran la zuzen atara barik.
madera para la construcción de sus casas. Todo el día estuvo haciendo por hacer, sin hacer
nada derecho.
¡EH! interjección para llamar la atención.
¡Eh, bidian zoyazen guztiok! ¡Begira ikusizue ia EIÑ EZ ONIK. loc. verbal para significar que
izan leikian dolorerik nere dolorien lakorik! Trem. una persona no es grata o una cosa hace daño.
1, 12.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 187

Aretxek gizonak ez desta onik eitten ikustiakin Lanerako gogorik ez badozu, sakatu gogorik-ez
bakarrik. orri, eta ekitzia onena.
Ardauak es desta eiñ onik. Si no tienes ganas de trabajar, lo mejor es
Aquel hombre, con solo verle me pone malo. combatir esa desgana con el empezar.
No me ha sentado bien el vino.
EKSAMIÑAK. Exámenes.
EITTIA. forma nominal del verbo eiñ. Eskolarixen ordu estua, eksamiñak.
Esatiak ez dau balio, eittiak baño. La hora apurada de los escolares, los exámenes.
No vale el decir, sino el hacer.
EJERA JO. Se dice en Eibar para recomendar al
EITZA. top. Venta próxima en jurisdicción de competidor que vaya derecho al punto débil del
Zaldivar. adversario.
¿Agertu da onutz Eitza'ko torlojogiña? ¡Ejera joixok beiñ baten, semia aitxatuta!
¿Ha aparecido por aquí el tornillero de Eitza? ¡Vete al eje de una vez, mentándole su hijo!

EITZARIXA. Cazador. En Eibar, Itxari perdura EJIA. Mecan. Eje. En algunos casos se salva el
como sobrenombre y se ha generalizado Kazari. erderismo con la voz ardatza.
Eitzarik egon ez arren inguruetan juandaneko urte Ejia ausi jako eta ez dakagu beste ardatzik.
askuan, eizarixa ba'da ugari gure artian. Se le ha roto el eje y no tenemos otro.
A pesar de no haber caza en nuestros alrededores
desde hace muchos años, hay bien de cazadores ELA. sufijo o terminación que denota
entre nosotros. menoscabo, deterioro o descomposición. como en
arbela, orbela, ustela, motela, mengela, zimela,
EKAITZA. Temporal. Recibido en Eibar por la epela, ospela.
literatura, como pieza del acerbo común.
Egualdi txarra, odia edo trumoia guk, beste batzuk ELBARRI. adj. Lesionado, herido. Voz no usada
ekaitza esaten daben lekuan. comunmente, pero recibida por vía literaria.
Gizajua, elbarri dago juandaneko illabetian.
EKARRI. ver. tran. Traer. Ekarrirazuz abarketa El pobre está herido hace un mes.
barrixak erromerixarako.
Traéme alprgatas nuevas para la romería. ELBITZA. Creo que cierta gramínea.
Patronímico en Eibar.
EKARRIXA. Traída. Eibar'en ba'ziran Elbitza'nekuak.
Aittan ekarrixa ez zan naikua etxeko gastuari
eusteko. ELDU. ver. intran. Llegar.
No bastaba el ingreso del padre para cubrir el ¡Eldu zara alakoren baten etxera!
gasto de la casa. ¡Al fin has llegado a casa!

EKARTZIA. forma nominal del verbo ekarri. ELDU. ver. intran. Madurar.
Gauziak balio dabena baño geixago kostatsen da Eldu dira garixak eta urria dirudixe.
ekartzia. Han madurado los trigos y parecen de oro.
Más de lo que vale la cosa cuesta el traerla.
ELDU. ver. tran. Agarrar. sinón. oratu.
EKIÑ. ver. tran. Empezar, dar comienzo. sinón. ¡Elduxozu lepotik eta eraixozu mun lurrari!
asi. ¡Agárrale del cuello y hazle besar la tierra!
Berriz be ekiñ detsa bere asmo zoruetan.
De nuevo ha empezado en sus locos proyectos. ELDUTZIA. forma nominal del verbo eldu, en
sus tres acepciones.
EKIÑA. Se usa en el sentido de tarea. Lo Zuek baño len eldutzia gura neban, baña eziñ izan
mismo que ekiñaldixa. dot.
Gaurko ekiña, amar ordukua. Urriñ dago ondiokan garixak eldutzia.
La tarea de hoy, de diez horas. Naixago neban subiari eldutzia, ari eskua emotia
baño.
EKIÑALDIXA. Tarea, jornada. En otro sentido, Quería llegar antes que vosotros, pero me ha sido
debate. imposible.
Gaurko ekiñaldixa ira-saillian, ez da izan fiestakua. Todavía falta mucho para madurar los trigos.
Ekiñaldi luzia euki dabe gaur Konzejuan Prefería agarrar una culebra a dar la mano a
Errejidoriak, Sanjuanetako zezenak dirala ta ez aquél.
dirala.
La tarea de hoy, en el monte helechal, no ha sido ELEMENTUA. En uso común, se dice de la
de broma. persona que inspira reparo o inquieta por sus
Los del Consejo han tenido hoy largo debate a cualidades.
cuenta de los toros de San Juan. Ez dot nai lagun izan deizun a elementua.
No quiero que tengas por amigo a aquel sujeto.
EKIN DA EIÑ. Lo mismo que asi ta eiñ.
Deus incipit me... et Deus perfecit me, que reza el ELEMENTUAK. Elementos.
muro de la iglesia de Eibar. Munduan lau elementuak: lurra, ura, aizia eta sua.
Los cuatro elementos del mundo: la tierra, el
EKIÑERIA. Comienzo sinón. Asieria. agua, el aire y el fuego.
Gauzen ekiñeria izaten da gatxena.
El Comienzo de las cosas suele ser lo más difícil. ELEZIÑUAK. Elecciones. También se suele
decir: botaziñuak.
EKITZIA. forma nominal del verbo ekiñ. Zorioneko eleziñuak Markiña aldian, betiko
Jaungurakuari kontrarixua agertzen bajakoan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 188

Benditas elecciones en el distrito de Marquina, si al Los caminos vecinales tienen necesidad de arreglo
candidato le salía un competidor. y habrá de llamarse a prestación personal a los del
valle.
ELGAITZA. Enfermedad. Voz en Eibar recibida
por vía de la literatura. sinón. Gaixa, gaitza. ELIZ-DEIXAK. Amonestaciones, en expediente
Gizonan burubidia, makaltasuna, elgaitza eta matrimonial.
azkenian eriotzia. Irugarren eliz-deixak ezkero apurtu zan ezkontzia,
El destino del hombre, debilidad, enfermedad y al lau txanpon zirala ta ez zirala.
fin la muerte. Después de la tercera amonestación se malogró la
boda, por tres ochavos más o menos.
ELGARRA. Calentura, fiebre. Recibido también
por la misma vía. ELIZTARRA. Feligrés. Parroquiano,
Ezarrixa dago elgarrakin. frecuentador de devociones, celoso de la religión.
Está muy cargado con la fiebre. Zaldivar'ko eliztarrak dira an baserrixan.
Egunero mezatara juaten zan eliztarra.
ELGORRIXA. Sarampión. Eliztar amorratua politikan.
Gurian, alaba batak, nausi eiñda gero izan eban En aquel caserío son feligreses de Zaldivar.
elgorrixa. Era un devoto que iba a misa todos los días.
En nuestra familia, una de las hijas, tuvo el En política era apasionado clerical.
sarampión después de ser mayor.
ELORDI. Lugar poblado de cardos o espinas.
ELIA. con acento prosódico en la e, la letra l. Olerrian ordez, iñoiz entzun izan da Elordian.
Elia obeto eizu, badakizu ta.
Haz mejor la ele, ya que lo sabes. ELORRA. Cardo espinoso.
Elorra auntzak jaten dabe, dittuan arantzen ardura
ELIXAKO JENDIA. Clero. barik.
Garai artan, elixako jendiak euzkixa artzen eben. Las cabras pastan el cardo sin importarles las
En aquel otero tomaba el sol la gente de iglesia. espinas.

ELIXA - KANTUAK. Cantos litúrgicos. ELORRETA. Monte de cardos o espinos.


Beti egon da Eibar'en koru ederra elixa- Bada gure inguruan, Ermu'ko mugen barruan,
kantuetarako. Elorreta baserrixa.
En nuestra vecindad, en jurisdicción de Ermua,
ELIXAKO-LIBURUA. Devocionario. está el caserío Elorreta.
Elixako liburuagaz juaten zan mezetara.
Solía ir a misa con un devocionario. ELORRIXO. top. Elorrio.
Elorrixo'ko iturri nausixan ura erandakua a be.
ELIXAKUAK. El viático. Aquel también era uno que había bebido en la
Elixakuak ekarri detsez auzoko gizonari. fuente mayor de Elorrio. (Un tanto loco.)
Al vecino le han traído el viático.
ELORTZA. Abrojal.
ELIXAKUEN KANPAIA. Las cinco campanadas Elorretan, baserrixan aurretik izango zan elortza
que anunciaban el viático. aundiren bat, oiñ be an balira ta.
Elixakuen kanpaia izan da. En Elorreta, antes del caserío, habría algún gran
La campana ha anunciado el viático. abrojal, pues todavía lo hay.

ELIXAN SARTU. ver. intran. Purificarse la ELTXO PILLIA. Enjambre de mosquitos.


recién parida. Eltxo-pillia agiri zan ur gañian egan, milla asko
Alboko andra guztiak gaur eiñ dau Elixan sartzia. izanakin, ezkerrera eta eskumara, gora eta bera,
La joven esposa de la vecindad hoy ha estado a bat batera danak eitten ebela.
purificarse en la iglesia. Se veía un enjambre de mosquitos volando sobre
el agua, y con ser muchos miles, se movían a la
ELIXAN SARTZIA. Purificación. vez de izquierda a derecha y arriba y abajo.
Elixan zartzia dator Lege Zarretik. Lev. 12, 1-8.
El rito de la purificación viene de la Ley Mosaica. ELTXUA. Mosquito.
Uretatik sortzen dan eltxua, gaitz askoren
ELIXIA. Iglesia. Congregación de fieles. zabaltzallia.
Templo. Alterna con Elizia. El mosquito que nace del agua, es agente
Elixiak debekauta dauka bedinkatutako ezkontzia propagador de muchas enfermedades.
ausitzia.
Eibar'ko Elixia, Eliz ederra. ELTZIA. eldutzia.
La Iglesia tiene prohibido romper el matrimonio Esku batakin eltzia, bestiagaz jotia.
bendecido. Kosta jakue eltzia gure baratzako naranjeri.
La iglesia de Eibar, hermosa iglesia. Iru urteko bidiak arañok eltzia.
Con un mano le agarra, con la otra le pega.
ELIZ-ATAIXA. Pórtico de la iglesia. Ya les ha costado madurar a las naranjas de
Arrate'ko Eliz-ataixan, Abadia zan nausi pelotan. nuestro huerto.
En el pórtico de la iglesia de Arrate, el cura era Tres años de camino para llegar hasta allí.
campeón a la pelota.
EMAKIA. Gram. Género femenino.
ELIZ-BIDIA. El camino que conduce a la iglesia Arrakiak eta emakiak guen bardiña dabelako gure
y siguien los entierros del caserío. izketan, erderaz eitten dogu “concordancia
Eliz-bidiak konpondu biarra dabe eta auzolanera vizcaína” esaten jakon utsa.
deittu biarko jakue ballekueri.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 189

Porque (en los adjetivos) el masculino y femenno


tienen la misma terminación en nuestro idioma, EN. desinencia del genitivo de los nombres en
incurrimos en lo que se dice concordancia vizcaína. plural.
Ezkondutako andren zeregiña, gizona ondo
EMAKUMIA. Mujer. sinón. Andria, andrakumia, konpontzia.
andrazkua. Gizonen biarbidia, etxian biar diran gauzendako
Emakumia izan arren, gizonezko asko baño odol irabaztia.
geixagokua zan. Deber de las mujeres casadas, traer compuesto al
Aunque era mujer, tenía más valor que muchos marido.
hombres. Obligación de los hombres, ganar para las cosas
necesarias de la casa.
EMAZTIA. Esposa.
Peru eta Marixa, senar emaztiak ziran. ENA. terminación de los superlativos. Ederra,
Pedro y María eran marido y mujer. ederragua, ederrena.
Aundixa, aundixagua, aundixena (aundiña).
EMEKIA. adj. Afeminado.
Alako mutill azixa eta emekia. ENDA. forma de la conj. copulativa eta, que en
Tan crecido muchacho y afeminado. Eibar tiene bastante uso.
Enda ¿zeñek esan detsu guzur ori?
EMEN. adv. de lugar. Aquí. Fluctúa con amen y Y ¿quién te ha dicho esa mentira?
sus derivados.
Emen, emendikuok, danok osasunagaz. ENDEMAS. modo adv. Sobre todo. Vicioso, por
Aquí, todos los de este lado, con salud. cuanto la recta expresión podría ser: ala be.
Ez zaittut ikusi gura, endemas (ala be) eranda
EMENTXE. adv. de lugar. Aquí mismo. Alterna zatozenian.
con amentxe. Ez deuat aterik zabalduko, endemas (ala be) belu
¡Amentxe, toki onetantxe, orrek mendi guztiok baator.
ikusten dirala, bazkaldu biar dogu! No te quiero ver, sobre todo cuando vienes
¡Aquí miano, en este mismo lugar, a la vista de embriagado.
todos esos montes, vamos a comer! No te abriré la puerta, sobre todo si vienes tarde.

EMETASUNA. Feminidad. ¡ENE! interjección que denota extrañeza.


Emetasunak dittu berakin: polixtasuna, ¡Ene! ¿nundik ator i?
biguntasuna, gurazalia izatia, negarra eta ¡Vamos! ¿De dónde vienes tú?
parkatzia.
La feminidad tiene consigo: la hermosura, la ¡ENE BA! interjección de asombro, de sorpresa
ternura, la amorosidad, el llanto y el perdón. o de pena.
¡Ene ba, ikusizu zeiñ agertu dan ona!
EMETAU. ver. tran. Apagar. Alterna eon ¡Ene ba, galdu da betiko!
amatau. ¡Madre mía, mira quién viene acá!
Emetau da sua. Emetau dogu sua. ¡Ahí va, se ha perdido para siempre!
Se ha apagado el fuego. Hemos apagado el fuego.
¡ENE BARATABA! Interj. de angustia, de
EMIA. Hembra. desesperación.
Jaungoikuak asieran eiñ zittuan arra eta emia. ¡Ene barataba! ¡Zer datorkigun gañera!
Dios los hizo al principio macho y hembra. ¡Ay madre mía! ¡Que se nos viene encima!

EMIA. Con acento prosódico en la e, la letra m. ¡ENE BARATATXOBA! interj. de angustia o


Euskeraz, b ta p'en aurrian, ez dala jarri biar emia desesperación.
erakusten dabe. ¡Ene baratatxoba! ¡Ill biar nabe saskar onek!
Enseñan que en vasco no se debe poner m antes ¡Ay, ay madre mía, que me matan estos bárbaros!
de b y p.
ENGAÑATZIA. forma nominal del verbo
EMON. ver. tran. Dar. engañau.
San Pablo'k erakusten desku, ez dala naikua Irutxur eittia bada engañatzia, makiñatxo bat
emotia; emon biar dala biotzetik eta poztasunakin. engañatze nik dakiran batek.
San Pablo nos enseña, que no basta con dar; que ¡Si traicionar es engañar, bien de engaños uno que
hay que dar de corazón y con alegría. yo me sé!

EMOTEN - DABENA. familiar. Ramera. ENGAÑAU. ver. tran. Engañar. No me suena


Emoten-dabena dala esaten dabe gaizki gura ningún sinónimo auténtico. Irutxur entra en la
detsenak. acepción más grave de traicionar.
Los que le quieren mal, dicen que es de las que lo Eta esan eban Andriak: subiak engañau nau.
dan. Y dijo la mujer: la serpiente me ha engañado.

EMONZALIA. adj. Dadivoso, liberal. ENGAÑAZALIA. adj. Engañador, encantador.


Anai bata, dana artu biarrekua; bestia emonzalia. ¡Ai, au ume engañazalia! Berau ez balitza ez
Un hermano todo a tomar; el otro dadivoso. gañake alkarregaz.
¡Ay niño encantador! Si no fuera él, no estaríamos
EMOTIA. forma nominal del verbo emon. juntos.
Baitta diño San Pablo'k, Jesus'en aotik, emotian
zorion geixago daguala artzian baño. ENGUA. sufijo o terminación de los adverbios
También dice San Pablo, citando a Jesús, que hay en superlativo.
más ventura en el dar que en el tomar. Gorengua, Guenengua, Lelengua, etc.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 190

Ildakuak enterrau, kristautzako zeregiña.


ENIA. Con acento prosódico en la e, la letra n. Es obra cristiana enterrar a los muertos.
Eniak aurretik badau i, eñe biurtzen da
esaterakuan. ENTERRATZALLIA. Enterrador.
Si a la n precede i, se convierte en ñ al Gure denboran, Marruko zan enterratzallia.
pronunciarse. En nuestro tiompo, Marruko era el enterrador.

¡ENNE! interj. Ene más enfática. ENTERRATZIA. forma nominal del verbo
¡Enne! ¡Ezin dot berbarik be atara! enterrau.
¡Ay, no puedo ni hablar! Gerrako illak enterratzia euren zeregiña.
Su labor era enterrar a los muertos en la guerra.
ENORRA. Berruga. Para quitarse las berrugas
de un lugar a otro más discreto, había una ENTIARRUA. Entierro.
cantinela mágica, de la cual no recuerdo más que Entiarru nausixa eiñ detse.
estos dos versos, que se decían con un dedo Le han hecho entierro mayor.
puesto sobre la excrecencia:
Enorra bat, enorra bi, enorrak daukaz amabi, ENTRAMIA. Se dice en Eibar del apetito, de la
capacidad más que normal de comer y beber.
ENPARAUA. Refiriéndose a personas, el Gargantua'k besteko entramia gure senidiak.
prójimo; referido a cosas, lo demás.
Gura izan norberan buruari bezela enaprauari, ENTZAT. deginencia plural del dativo,
Ebanjelixua. equivalente a la preposición “para”. Alterna con la
Bizirik urten ezkero, diruak eta enparauak ez detsa variante endako.
ardura. Oñetakuok gizonentzat, andrakumientzat eta
Amar al prójimo como a sí mismo, el Evangelio. umiendako.
En saaliendo vivo, el dinero y lo demás no
importan. ENTZUN. ver. tran. Oir.
¡Entzun kristauok: alkar gura izan zaittez izenan
ENPARAUKUAK. Frecuente así en plural. Los jabe izateko!
demás, el prójimo. ¡Oid, cristianos, amaos los unos a los otros para
Norbera ondo ibilli ezkero, enparaukuegaittik justificar el nombre!
ardura ez.
Andando bien uno mismo, no importa el prójimo ENTZUNA. Se emplea en sentido de
(o los demás). obediencia, docilidad.
Seme batak ez eukan entzunik; bestia berriz,
ENPAZTU. ver. tran. Perdonar una deuda. entzun onekua.
Zor guztiak enpaztu zetsazen bere egunian. Uno de los hijos no tenía obediencia; el otro en
Le perdonó todas sus deudas el día de su santo. cambio, era dócil.

ENPEÑUA. Decíamos de una bola de pólvora ENTZUNA. adj. Sonado, famoso.


humedecida para que ardiera poco a poco. Gizon entzuna Euskal-erri guztian.
Eiz-ostian enpeñua eittera goyaz. Homore famoso en todo el País Vasco.

ENREDAU. ver. tran. enredar. U.t.c. pronom. ENTZUNIK - BAKUA. adj. Desobediente.
Lagun zaro batek enredau detsa burua. Entzunik-bako umia badogu beintzat diabru au!
Ainbeste asmokin, burua enredau jako. ¡Este diablo nos ha salido desobediente!
Un amigo loco le ha enredado la cabeza.
Con tantos proyectos, se le ha enredado la cabeza. ENTZUNMENA. Sentido del oído.
Gorra, entzunmena galdu ebalako, baña barruan
ENREDATZALLIA. adj. Enredador. entzutzen zittuan soñu ederrak.
Eskolako enredatzalle aundiña, urtiekin Sordo, porque había perdido el sentido del oído,
errizaitzalle. pero dentro oía bellas músicas.
El mayor enredador de la escuela, con los años fue
guardián. ENTZUN-ONEKUA. adj. Obediente, dócil.
Seme oso entzun onekua gure nausiña.
ENREDATZIA. forma nominal del verbo Hijo muy dócil nuestro mayor.
enredau.
Errezago gauzak enredatzia, gero zuzentzia baño. ENTZUTE - AUNDIKUA. adj. Famoso.
Es más fácil enredar las cosas que luego Bera zan entzute-aundikua Españia guztian.
enderezarlas. Era él de gran fama en toda España.

ENREDUA. Enredo. sinón. nastia. ENTZUTZEKUA. adj. Digno de ser oído. Persona
Bazan bat beti enredua ipiñi guran. que sabe escuchar.
Había uno queriendo siempre armar enredo. Entzutzekua atara daben musikia.
Oiñgo Alkatia, pobrieri entzutzekua.
ENTAÑADERAK. Armería. Tornillo de mano. Digna de ser oída la música que ha compuesto.
Entañaderak emoirazuz apur baten, torlojo buru El de ahora, Alcalde que oye a los pobres.
au biribiltzeko.
Dame un momento el tornillo de mano, para ENTZUTZIA. forma nominal del verbo entzun.
redondear la cabeza de este tornillo. Onena ikasteko, bestieri entzutzia.
Badot entzutzia nola autua izan zan.
ENTERRAU. ver. tran. enterrar los muertos. Lo mejor para aprender es escuchar a los demás.
sinón. eortzia, que no se oye en nuestra región. Tengo oído cómo fue el asunto.
Perifrásticamente se dice: lur emon.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 191

ENTZUTZIA. Fama, renombre. EPER-LEKUA. Lugar o terreno que abunda en


Badau entzutzia gaurko sermoilarixak. perdices.
Tiene fama el predicador de hoy. Araba-laua, eper-lekua.
El llano de Alava, terreno de perdices.
EÑIA. con acento prosódico en la e, la letra
eñe. EPERRA. Perdiz.
Eñia, sarrittan agertzen da auskeraz. Eperrak, lurrian ataratzen dittu umiak
La eñe aparece muchas veces en vasco. La perdiz cría en el suelo.

¡EPA! interj. que pone sobre aviso. EPERRA'NEKUA. Casa de los Eperra, en Eibar.
¡Epa! or dozu zezena zeuregana! Eperranekuan batzen ziran Eibar'ko erbilarixak.
¡Cuidado, ahi te va el toro donde de ti! En caaa de Eperra, se reunían los cazadores de
liebres de Eibar.
EPAIKIXA. Armería. Sierra de cortar metales.
Ekarrirazu epaikixa, burdiña auxe laburtu biarra EPERRETARA JUAN, URTEN. ver. intran. Salir
daukat eta. de caza a por perdices.
Tráeme la sierra, pues tengo necesidad de cortar Aspaldi onetan, Rioja'ra eta Burgos'era juaten dira
metales. gure eitzarixak eperretara.
Hoy en día los cazadores van a La Rioja o a Burgos
EPAILLA. Marzo. sinón. Martixa, que es la a por perdices.
forma común en Eibar.
Gure artian, epaillan ordez esaten dogu martixa. EPER - TXAKURRA. Perro perdiguero.
Eper-txakur fiñak, diru asko eitten dau.
¡EPALA! interj. Lo mismo que ¡epa! El perdiguero fino hace alto precio.
¡Epala danok oiñ maira!
¡Hala, ahora todos a la mesa! EPETA. Antiguamente sobrenombre en Eibar.
Epeta'nekuak bizi ziran Txirixo-kalian.
EPELA. adj. Tibio; figurado: hombre sin Los de Epeta, vivían en Txirio-kale.
ánimos, sin calidades.
Au ez da saldia; au da ur epela. EPETAKUA. Se dice de la pillería de no pagar el
Gizon epela, ur epela bezela igoiñgarrixa. consumo hecho en la taberna o la posada
Esto no es caldo; es agua tibia. Epetakuak eitten zaliak, nik dakiran batzuk.
El hombre tibio, como el agua tibia, repugna. Unos que yo sé, aficionados a no pagar lo
consumido.
EPELDU. ver. tran. Entibiar. U.t.c. pronom.
—Epeldizuz pare bat arrautza. EPETALARIXA. Pícaro que practica esta pillería.
Otzak etorri naiz, baña sutondu onetan epeldu Epetan sarri eiten dabenari, esaten jako
naiz biziiko onduen. epetalarixa.

EELDUTZLA. forma nominal del verbo epeldu. EPETAN BIZI. ver. intran. Vivir de fiado o del
Arrautza preskuak uretan epeldutzia naikua dau. cuento.
A los huevos frescos les basta pasarlos por agua Lengo biargiñan burubidia, urte guztian epetan
tibia. bizi.
Antes, el destino del obrero era vivir todo el año a
EPELKERIXIA. Insustancialidad, tontería. crédito.
Ganora bako epelkerixia arek eiñ dabena.
Insustancialidad de un tonto lo que ha hecho. EPETAN EIÑ. ver. tran. Escabullirse sin pagar el
consumo de la taberna.
EPELTASUNA. Tibieza. Plaentzian epetan eiñda datoz, amen beste bat
Ezer gozua bada, bai neguko auzkixan epeltasuna. eiteko asmuan.
Si hay algo dulce, la tibieza del sol invernal.
EPETAN EROSI, SALDU. Por extensión se dice
EPELTZIA. epeldutzia. de comprar o vender a crédito.
Galtzairuak, obeto biarra eitteko, epeltzia biar Epetan erosi eta epetan saldu, tratulari eskasan
izaten dau. jiria.
El acero, para trabajar mejor, necesitaba Comprar a crédito y vender a crédito, práctica de
entibiarse. mal comerciante.

EPELUNIA. Momento tibio o templado, en el EPISTOLIA. Parte de la misa.


tiempo; lado tibio o templado, en el espacio. Epistolan sartu zara mezatara.
Gabon egunetan egon zan epeluna bat; ostian Has llegado a misa en la Epístola.
negua izan da gogorra.
Ementxe, aizetatik gordeta, dago epeluna bat. EPOKIA. Epoca. En Eibar alterna con otro
Los días de Navidad hubo una temporadita erderismo: sasoia, denotando matices.
templada; pero por lo demás el invierno ha sido Augusto'n epokia izan zan, olerkari askon sasoia.
duro. La época de Augusto, fue tiempo de muchos
Aquí, guardado del viento, hay un lugar templado. poetas.

EPERLARIXA. adj. Perdiguero. Cazador de ERA. sufijo nominal que denota modo o
perdices. manera, como en:
Baroja eperlarixak, beti txakur fiñak. Euskera, erdera, ibillera, jarkera, esakera.
Baroja, el cazador de perdices, siempre perros
finos. ERABAGI. ver. tran. Resolver, mediar en una
cuestión.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 192

Onan eta txarran artian, errezoyak erabagi biar ERAIÑGILLIA. Sembrador.


dau. Entzun: or nun Eraiñgillia aindu zan eraintzera,
Euren artian erebixen auzixa erabagitzera etorri eta... Marc. 4, 3.
zan Alkate jauna. Oíd: he aquí que el Sembrador salió sembrar.
Entre el bien y el mal, la razón debe resolver.
El Señor Alcalde vino a resolver la cuestión que ERAINTZIA. Forma nominal del verbo eraiñ,
traían entre ellos. “sembrar”.
Lurra aukeran dan artian gura genduke garixak
ERABAGIXA. Resolución, sentencia. eraintzia.
Nere erabagixa da, ez ogidutzia errezoirik ez Mientras dura el tempero quisiéramos sembrar los
dabenetik. trigos.
Mi resolución es no obedecer, desde el momento
que no tiene razón. ERAITZIA. Forma nominal del verbo erain, en
sus acepciones de mandar hacer y mover.
ERABAGITZIA. forma nominal del verbo Nai bazenduke apur bat eraitzia seaskiari, umiak lo
erabagi. eiñ deixan.
Noiz edo noiz erabagitzia biar dogu, norek daben Eittiak aldian, eraitziak asko balio dau.
errezoia. Si quisieras mover un poco la cuna para que
Necesitamos resolver alguna vez, quién tiene duerma el niño. (Mecer.)
razón. Mucho más que el hacer vale el mandar hacer.

ERABAGIZALIA. Amigable componedor, ERAKO EGON. Verb. intran. Estar de vena.


mediador. Erako dago gaur gure gizona soño dantzarako.
Gure errixan zan gizon legietan aittu bat, Nuestro hombre hoy está de vena para música y
erabagizalia, auzixak luzetu barik. baile.
En nuestro pueblo había un hombre ententido en
leyes, componedor, sin alargar pleitos. ERAKUSTALLIA. Maestro, instructor. Más
comúnmente: maixua.
ERABAIGILLIA. Juez, árbitro. En competencias Eraskustalle ona izateko, ez da naikua jakitzia:
deportivas del tiempo escolar: piratzallia. orren gaiñian biar da berezko grazia bat.
Erabaigille izentau eben gizon zuzen bat. Para ser buen maestro, no basta saber: hay que
Nombraron mediador o árbitro a un hombre recto. tener además un don especial.

ERABILLI. Ver. tran. Mover, traer y llevar, usar ERAKUSTIA. Forma nominal del verbo erakutsi.
una prenda. Ez dakixanari erakustia, biotz oneko obria.
Erabillizu umia zibiri-zaurian. Ez eban nai erakustia zer eukan barruan.
Soñeku au ez darabit, ez jatalako ondo jausten. Enseñar al que no sabe, obra de buen corazón.
Anda al niño en el columpio. No quería enseñar lo que tenía dentro.
No uso este vestido, porque no me cae bien.
ERAKUTSI. Ver. tran. Enseñar, instruir.
ERABILTZIA. Forma nominal del verbo erabilli. Erakutsi desta bere etxia.
Txakurrak, atara eta erabiltzia biar dau geuk Gazte gaztetatik erakutsi biar jako irakorten
leztxe. umiari.
Erosi gauzia eta ez erabiltzia, bapez aña. Me ha enseñado su casa.
El perro necesita como nosotros pasearlo. Desde muy temprano hay que enseñar al niño a
Comprar una prenda y no usarla, es como si nada. leer.

ERABILIXA. Derivado verbal: paseo. ERAKUTSIXAK. Enseñanzas, doctrina.


Eraiñ detsat txakurrari eguneroko erabilixa. Nazaret’ko Jesus'en erakutsixak, Ebanjelixuan
Ya he dado al perro el diario paseo. dittuzu.
En el Evangelio están o tienes las enseñanzas de
ERAIÑ. Ver. tran. Mandar hacer. Sinón. aindu. Jesús de Nazaret.
Iñori eraiñ gauzak eta norbera alpertsuan egon,
askon bizi-legia. ERALGI. Ver. tran. Cerner.
Mandar a otros hacer las cosas y permanecer uno Arto-uruna, eralgi eiñ biar da taluak eitteko.
sin hacer nada, ley de vida de muchos. Hay que cerner la harina de maíz para hacer talos.

ERAIÑ. Ver tran. Sembrar. ERALGITZIA. Forma nominal del verbo eralgi.
Saiu onetan eraiñ dogu aurten garixa. Galbai zeyan eralgitzia biar dau urun orrek.
Este año hemos sembrado trigo en esta pieza. Esa harina necesita que sea cernida en un
apretado cedazo.
ERAIÑ. Ver. tran. Mover (mecánica), menear.
Bonbillo bat eta bonbillo bi, eraiok, Santi, arraun ERAN. Ver. tran. Beber.
orri. Eran eta iñon kontura, aren poz bi aundixenak
Eraixozu auspuari, suteixa bizitu deiñ. ziran.
Dale al fuelle para que se avive el fogón. Beber y hacerlo a cuenta ajena, eran sus dos
mayores placeres.
ERAIÑAK. Sembrados. Sinón. alorrak, que no
suena en Eibar sino por la literatura. ERANA. Bebida, provisión de bebidas.
Eta baitta gertau zan sapatu baten, bera eraiñak Gaurko erromerixan ez da falta izan erana.
ziar zoyala bere ikaslarixak... Luc. 6, 1. En la romería de hoy no ha faltado bebida.
Y también sucedió que un sábado, yendo él por los
sembrados, sus discípulos... ERANDA. Adj. Bebido, embriagado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 193

Andra koittauari, egunero eranda etxeratzen jakon La bebida que fabrican los benedictinos, conocida
gizona. en todo el mundo.
A la pobre mujer, todos los días le llegaba bebido
el marido a casa. ERASTUNA. Sortija, aro.
Zorioneko erastuna aldatu eban bere andrageixan
ERANTEIXA. Taberna. Más común, tabernia. eskura.
Ixa aterik ate daukazu an eranteixa. La dichosa sortija la trasladó a la mano de su
Casi de puerta a puerta tienes allí tabernas. prometida.

ERANTZI. Ver. pro. Desnudarse. ERASTUNA. EZ JAKO GALDUKO ERASTUNA. Se


Erantzi gaittian igarirako. dice cuando alguien menosprecia algo queriendo
Erantzi naiz eta amen narru gorrixan Jaunan significar que le degradaría.
aurrerako. Etxeko zeregiñak eittiakin ez jako galduko
Desnudémonos para nadar. erastuna doteduna izan arren.
Me he desnudado y heme aquí en cueros. No se le perderá la sortija con despachar los
quehaceres de la casa.
ERANTZIXA. Desnudo. Antónimo de jantzixa.
Artian aritzen diranendako, erantzixak ez dau ERATEKUA. Como adj. potable. Bebida. Sinón.
pekaturik. erana, erarixa.
Para los que se ocupan de arte, el desnudo no Artizu zeuregan arduria eratekua ez deiñ falta izan
tiene pecado. maixan.
Iturri onetako ura, eratekua da.
ERANTZUN. Ver. tran. Responder. Tómate tú el cuidado de que no falte la bebida en
Eta erantzun zetsan esanaz: Gau guztian jardun la mesa.
dogu alperrik... El agua de esta fuente es potable.
Y le respondió diciendo: toda la noche hemos
estado en vano... ERATIA. Forma nominal del verbo eran.
Bere neurrixan eratia, ondo dago.
ERANTZUNA. Respuesta. El beber en su medida está bien.
—Badakizu nere erantzuna: milla errial azkena.
—Ya sabes mi respuesta: mil reales lo último. ERATIK. Modo adv. Del derecho.
Kontuan eukizu eratik jostia, ekarri detsuran telia.
ERANTZUNKORRA. Adj. Respondón. Lo mismo Ten cuidado de coser del derecho la tela que te he
que erantzunzalia. traído.
Artu dogun morroia, biargiña baña erantzunkorra.
El criado que hemos tomado, laborioso pero ERATSI. Ver. tran. Ordeñar.
respondón. Kalera aurretik, beixak biarko dittuzu eratsi.
Antes de bajar a la calle, habrás de ordeñar las
ERANTZUTZIA. Forma nominal del verbo vacas.
erantzun.
Karteri erantzutzia bixarko laga dot. ERATSITZIA. Forma nominal del verbo eratsi.
He dejado para mañana el contestar las cartas. Ez jata gaur neri tokatzen beixa eratsitzia.
Hoy no me toca a mi ordeñar la vaca.
ERANTZUNZALIA. Adj. Respondón. Lo mismo
que erantzunkorra. ERATXI. Ver. tran. abatir.
Einda dago erantzunzale txakur bat. Jo ta ikubillkada bategaz eratxi eban lurrera.
Se ha vuelto un desvergonzado respondón. De un puñetazo le abatió a tierra.

ERANZALIA. Adj. Bebedor. ERATXITZIA. Forma nominal del verbo eratxi.


Txamarra zarra baña eranzale ona. Mendixan zugatz tantaixan eratxitzia, zeregiñ
Viejo el traje, pero buen bebedor. gogorra.
Dura labor el abatir los grandes árboles en el
ERANZTIA. Forma nominal del verbo erantzi. monte.
Obeko dozu oiñ eranztia jai-egunetako soñekua.
Ahora será mejor que te quites el traje de los días ERAZ. Modo adv. En tiempo oportuno,
de fiesta. oportunamente.
Amaittu detsa eraz, aindutako lana.
ERARA. Modo adv. Del derecho. Antónimo: Le ha terminado oportunamente el trabajo que le
itxulittara. mandó.
Erara jantzizu soñekuori, itxulittara daukazu ba
jakia. ERAZO. Modo adv. Bien, oportunamente,
Ponte del derecho el vestido, pues la chaqueta la adecuado.
tienes del revés. Erazo badozu, agertu zaittez illuntzi aldera.
Si te viene bien, ven hacia el anochecer.
ERARA. Modo adv. Según. sinón. araura,
modura. ERBESTEKUA. Foráneo, extranjero. Sinón.
Eibar'ko erara berba eittia Eibar'en, ez da mira atzerrikua.
eittekua. Erbestekua zalako ez eben ondo artzen.
No ed de admrar hablar en Eibar a la manera de Porque era forastero, no le trataban bien.
Eibar.
ERBESTIA. Extranjero. Sinón. Atzerrixa.
ERARIXA. Bebida, licor. Erbestia, alperrik ederra, beti erbestia.
Benediktinuak eitten daben erarixa, mundu El extranjero, a pesar de su belleza, es el
guztian ezaguna. extranjero.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 194

ERDALDUNA. Variante de erdelduna. Que habla


ERBESTERATU. Ver. pron. Expatriarse. Como distinto del vasco. Por antonomasia, castellano.
tran. desterrar. Gaztelu’tik etorrittako erdalduna trozuetara.
Gerria galtzerakuan, milloi erdin gañetik, Castellano venido de Castilla a las minas.
erbesteratu giñanok.
Ango Indartsua, danan jabe zidurixana, ERDELA. Habla extraña al país. Sinónimo,
erbesturatu dabe. erderia.
Al perder la guerra, fuimos más de medio millón Euskala, erdela beste da ederra, izketa aretan
los que nos expatriamos. maitte dabenendako, berba samurrak esan
Al hombre fuerte de allá, que parecía ser dueño de biarrian.
todo, le han desterrado. El euskera es tan hermoso como el erdera, para
los que aman en esta lengua necegitados de decir
ERBESTERATUTA. Adj. Exilado. en ella sus ternezas.
Erbesteratuak, ¿noiz itxuliko ete dira?
Los exilados, ¿cuándo será que vuelvan? ERDELDUNA. Alterna con erdalduna. Por
antonomasia, el hombre de Castilla.
ERBESTERATZIA. Forma nominal del verbo Euskeraz ikasi daben erdeldunak, euren
erbesteratu. euskalgaiztuakin, kalterik geixen eiñ detsenak
Erbesteratzia naixago izan eben askok, gaiztuen gure euskeriari.
bendian gelditzia baño. Los erdeldunes que aprenden el euskera, son los
Muchos prefirieron expatriarse, a quedar bajo los que con su euskal-gaizto han perjudicado más a
malos. nuestro habla.

ERBI-ANKIA. Pata de liebre usada por los ERDERAKADIA. Hablando euskera, introducir
grabadores para barrer las limaduras de metal. una voz o un giro romance.
Esaixozu Izu'ri, urrengo erbi-ankak gorde deirazela Erderakadia, kaballua esatia zaldixan ordez.
neri.
Dile a Izu, que me guarde las siguientes patas de ERDERANTZDUNA. Adj. Barbarismo.
liebre. Euskeraz esan laikezen gauzetan itz
erderantzdunak sartzia, ez da ondo.
ERBI-LEKUA. Terreno de liebres. En las cosas que se pueden decir en vasco, valerse
Oiz eta Gollibar aldiak, antxiñako itzarixen erbi- de barbarismos, no está bien.
lekuak.
Las partes de Oiz y Gollibar, lugar de liebres de los ERDERAZ EIN. Ver. tran. Hablar castellano.
cazadores de antaño. Erderaz eitten da Aramaixo'tik aurrera.
Se habla castellano. de Aramayona en adelante.
ERBITALARIXA. Cazador de liebres.
Baziran erbittalarixak, zidarrezko perdigoyakin ERDERIA. Lo mismo que erdela y erdala. Habla
illdako erbitxak, arro asko ekartzen zittuenak. extraña al país.
Había cazadores de liebres que triunfalmente las Franzesak eitten daben izketia be, erderia da.
paseaban, muertas con perdigones de plata. El idioma que hablan los frauceses, también es
erdera.
ERBI-TANTUAK. Rastros de liebre.
Maguna'ko baserritar bat agertu da Giputzanera, ERDI. Adj. Medio.
erbitxalarixak batzen diran lekura, aitzen emoten Mundu erdi, beste erdixan kontra dabill.
erbi-tantuak ikusi dittuala bedar solo baten. Medio mundo anda contra la otra mitad.
Un aldeano de Maguna ha estado donde Giputza,
lugar de reunión de los cazadores de liebres, a ERDIBANAN. Modo adv. A medias. (Sociedad o
avisar que ha visto el rastro de una liebre en una compañía.)
era. Erdibanan eiñ dabe etxia, ez bata eta ez bestia ez
zalako naikua banan gauzia aurrera eruateko.
ERBITARA JUAN, URTEN. Irse o salir a por Han hecho la casa a medias, porque ni el uno ni el
liebres. otro se bastaban solos para llevar a efecto el
Erromaldo'k, Ertzill'ek eta Ibarbekuak, egunsentixa negocio.
baño len urten dabe erbittara.
ERDIBITTU. Ver. tran. Hacer dos mitades.
ERBITI. Apellido en Eibar. También como pron.
Txara baserrikuak, Erbiti. Sagarra erdibittu, eta atal bana emon zetsan
bakotxari.
ERBI-TXAKURRA. Perro lebrel. .. orduan Españia, batetik bestera erdibittu zan.
Erbi-txakur orrek, beriala artzen dau rastrua. Hizo dos mitades la manzana, y a cada uno dio
Ese lebrel en seguida toma el rastro. una parte.
...entonces España se partió en dos mitades, de
ERBIXA. Liebre. un extremo al otro.
Domekan, zortzi lagunen artian illdako erbixa jatia
dabe gaur Giputzanian, ogetamar lagunek. ERDIBITTUTZIA. Forma nominal del verbo
La liebre que el domingo cazaron entre ocho, hoy erdibittu.
la comen donde Guiputza treinta comensales. Aurra erdibittutzia aindu ebanian Salomon’ek...
Cuando Salomón mandó hacer dos mitades el
ERDALA. Variante de erdela. Por antonomasia: niño.
castellano.
Erdalduna, Gastelu'ko erdala darabixana. ERDIBITZIA. Erdibittutzia.
... benetako amak ez eban gura erdibitzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 195

... la verdadera madre no quería que partieran el Se le ablandó el corazón y se abrió a decir toda la
niño. verdad.
Abrele la puerta a esa oveja perdida.
ERDIKIÑA. Diminutivo de erdixa.
Opill erdikiña laga zesten. EREGI. Ver. tran. Operar (el cirujano).
Me dejaron una mitad escasa de la torta. Oiñ ez da mirarik eregi biar izatia, gaitz asko ba,
aizto zorrotzakin osatzen dira.
ERDIRATU. Ver. tran. Mover una cosa al No es extraño no ahora el tener que operar, pues
medio. Reducir una cosa a la mitad. muchos males se curan con el bisturí.
Erdiratizu pitxar ori, jausteko arriskuan dago ta.
Erdiratixozu pentsua, ia orretara liraintzen dan. EREGITZIA. Forma nominal del verbo eregi, en
Mueve a la mitad la jarra, que está en peligro de sus diversas acepciones.
caerse. Ez eban gura ezertara be atia eregitzia.
Redúcele a la mitad el pienso, a ver si así entra en Donostiara eruan eben gaixua, biarrekua zan ba
línea. eregitzia.
De ninguna manera quería abrir la puerta.
ERDIRATU. Desgarrar. Raro en esta acepción. Le llevaron a San Sebastián, pues era obligado
Ixildu zaittez maittiori, biotza erdiratzen destazu operarle.
ba orretara.
Calla, mi amor, que me desgarras el corazón de EREGIXA. Abertura. Armería. Desajuste.
esa manera. Eregixa eiñ zan ode artian eta agertu zan Jauna
bere aingeruegaz.
ERDIRATUTZIA. Forma nominal del verbo Baskula ipurdixan eregixa agiri dau.
erdiratu. Se produjo una abertura en las nubes y apareció
Iturrixa erdiratutzia plazan, obeto izan zan. el Señor con sus ángeles.
Biarrik ezak, jornalak erdiratutzia ekarri eban. Presenta un desajuste en el asiento de la báscula.
Fue mejor mover a la mitad de la plaza la fuente.
La falta de trabajo trajo la reducción de los EREGIXA. Como adj. Liberal.
jornales a la mitad. Gazte eregixa, emakumiegaz beintzat.
Joven liberal, a lo menos con las mujeres.
ERDIRATZALLIA. Mediador. Amigable,
componedor. EREJIA. Hereje.
Juez erdiratzalle bardiñak izan genduzen luzero, Lutero'gandiko herejiak, Nafarrua'rañok zabaldu
eta ixa ez zan auzirik gure artian. ziran.
Largo tiempo tuvimos jueces y componedores, y Los herejes procedentes de Lutero, se extendieron
apenas hubo pleitos entre nosotros. hasta Navarra.

ERDIRATZIA. Erdiratutzia. EREMUA. Desierto. Sinón. basamortua.


Erdiratzia biar zan maixa, danok jarri al izateko. Egun aretan agertu zan Juan Batiolarixa,
Dirua merkantziakin, aren ondasunak erdiratzia sermoigintzan Judea'ko eremuan. Mat. 3, 1.
izan dabe. En aquellos días apareció Juan, el Bautista,
Hacía falta mover a la mitad la mesa, para que predicando en el desierto de Judea.
pudiéramos sentarnos todos.
Abaratándose el dinero, sus bienes se han ERETIA. Eregitzia.
reducido a la mitad. Izan balitza orduan atia eretia, galduak giñan.
Si hubiera abierto entonces la puerta, estábamos
ERDITU. Ver. pron. con signo. de tran. Parir, perdidos.
partir. En Eibar, parir comúnmente es librau, o se
emplea alguna forma perifrástica. ERETXIXA. Parecer, opinión. Lo mismo iritxixa,
Erregiña librau da (erdittu) eta arrakia jaixo dana. con que alterna.
La reina ha parido y es varón el nacido. Nere eretxixa nik esan dot garbi asko.
Yo ya he dicho bien clara mi opinión.
ERDITZIA. Parto. Libratzia en el léxico común
de Eibar. ERI. Desinencia del dativo de los nombres en
Gurasuen baserrixan izan dau libratzia (erditzia). plural.
En el caserío de sus padres ha tenido el parto. Biar detsegu auzokoeri, anayegaz dogun
artuemona.
ERDIXA. La mitad. Debemos al prójimo la ayuda que nos prestamos
Erdixa zurixa eta erdixa baltza. los hermanos.
Mitad blanco y mitad negro.
ERIA. Sufijo que se une a ciertos verbos para,
ERE. Adv. en oficios de relacionar lo que sigue sustantivándolos, caracterizar la acción de los
al antecedente. La forma común en Eibar es be, y mismos.
ere se dice a veces imitando a los de Elgoibar. Aren ibilleria ez jata gustatzen.
Aura gizona ere, ez da makurra aizkolketan. Aren esakeria, sarrittan guzurra.
También aquel hombre es puuto fuerte con el ¡Au da etorreria! ¿Badakizu zer ordu dan?
hacha.
ERIA. El derecho de las cosas como el tejido.
EREGI. Ver. tran. Abrir. También como pron. Tela onek, amendik dau eria, eta bestetik itxulixa.
Zu agertziakin, zeruko atiak eregi jakozen. Este tejido de este lado tiene el derecho y del otro
Biotza bigundu eta eregi zan egi guztia esatera. el envés.
Eregixosu atia ardi galdu orri.
Con aparecer tú, se le abrieron las puertas del ERIA. Oportunidad.
cielo. Eria badozu, esaixozu nundik eta zelan gabizen.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 196

Si tienes oportunidad, le dices dónde y cómo nos ERLA TXORTIA. Enjambre, racimo que forman
hallamos. las abejas al enjambrar.
Erliak urten eta erla txortia geldittu zan aritz adar
ERIOTZIA. La muerte. baten, toki-barri billa ziranak berriz agertu arte.
¡Zor guztiak bardintzen dituan eriotza, bardiña! El enjambre paró en la rama de un roble, hasta
¡Muerte igualitaria, que salda todas las deudas! que las exploradoras volvieron.

ERIOTZIA EIÑ. Ver. tran. Cometer un crimen, ERLETXIA. Colmenar. Sinón. erla-tokixa.
un homicidio. Baitta Otolan be, bazan erletxia.
Eriotza bat eiñda iges eiñ eban Ameriketara. También en Otola había un colmenar.
Se escapó a las Américas habiendo cometido un
crimen (un homicidio). ERLIA. Colmena, república de las abejas.
Erlia daukagu alde onetatik, ikusgarrizko abauak
ERISTIA. Forma nominal del verbo eritxi o gañezka dirala.
iritxi. De esta parte tenemos la colmena, con admirables
Ez da naikua norberak ondo eristia, bestieri be panales rebosantes.
entzun eiñ biar jakue.
No basta el parecerle a uno bien, hay que oir ERLIA. Abeja, apis melífera.
también a los demás. Erla bakar ori, lorarik lora or dozu eztigeixa batzen
etxeko pillarako.
ERITEGIA. Hospital. No usamos esta voz en Ahí tienes a esa abeja solitaria, recogiendo de flor
Eibar, a pesar de que la antigua calle del Hospital en flor materiales para el acervo común.
(Ospittal-kalia) la rotuló el Ayuntamiento como
Eritegi-kalia, por saber a neologismo ante la ERLIAK URTEN. Ver. intran. Enjambrar.
enraizada voz romance que seguramente datará Gaur eguardi aldera, erliak urten dau, eta or da
del tiempo en que el pueblo adoptó aquella galdara otsa auzo guztian.
institución al constituirse en villa. Hoy hacia el mediodía ha salido el enjambre y las
calderas suenan en toda la vecindad.
ERITXI. Ver. intran. Opinar, juzgar, estimar.
Alterna con iritxi. ERLOJERIXA. Relojería.
¿Zer eristen detsazu aren jarkeriari? Intxausti zarran erlojerixia zan Errebalian.
¿Qué te parece la actitud en que se ha mostrado? La relojería de Inchausti el mayor estaba en el
Rabal.
ERITXIXA. Opinión, parecer, juicio.
Nik, garbi asko esan dot nere eritxixa. ERLOJERUA. Relojero.
Yo, bien claro he dicho mi opinión. Ez putz eittiarren erlojeruak, ez bada ze putz
eitten jakitziarren eskatu zetsan peseta-bikua
ERKIDE. Paisano, compatriota, Sinónimo, baserritarrari.
errikua, en oposición a erbestekua. No por soplar, sino por saber soplar es que el
Gure arteko asko eiñ dira erkide Venezuela'n. relojero pedía dos pesetas al aldeano.
Muchos de los nuestros se han nacionalizado en
Venezuela. ERLOJUA. Reloj.
Eibar'en, elizako euzkiko erlojuan azpixan ziran
ERKIÑA. Adj. Desmedrado, flaco. fig. débil, letrak, egi au esaten: Omnibus dubia, ultima
inconstante. multis.
Aurtengo garixak, erkiñak datoz. En Eibar, bajo el reloj de sol de la iglesia, había
Gizon erkiña agertu da estuasunian. unas letras que decían esta verdad: Dudosa para
Este año los trigos vienen desmedrados. todos (la hora) para muchos la última.
Ha resultado hombre débil en la adversidad.
ERMANDADIA. La Sociedad de Socorros Mutuos
ERLABIXIA. Avispero. de artesanos, que se llamaba así comúnmente.
Txirtxil zulua zalakuan, erlabixia zan eta estu Iñor errixan ermandadian ez zanik.
agertu giñan erlamiñuen igesik. No había nadie en el pueblo que no perteneciera a
Creyendo que era la cueva de un grillo, era un la Hermandad.
avispero y apurados nos vimos huyendo de las
avispas. ERMINTXIA. Ermita.
Urki'ko ermintxia, gure aittan kontura egon zan
ERLAMIÑO BALTZA. Abejorro. urte askuan.
Erlamiñuan pikadia, erliana baño biziumiak. La ermita de Eibar estuvo muchos años al cuidado
El abejorro cría en la madera. y expensas de mi padre.

ERLAMIÑUA. Avispa. ERMU. Adj. Calificación gentilicia mediante la


Erlamiñuan pikadia, erliana baño bizixaua. adjetivación del pueblo de su naturaleza.
La picada de la avispa es más dolorosa que la de Mitxel Ermu zan Ardanzan.
la abeja.
ERNARA-ABIXIA. Nido de golondrina.
ERLA-TOKIXA. Colmenar. Sinón. erletxia. Ernara-abixak sakapietan, eta ez zan barik gure
Abontzako erla-tokixan, begira egoten nintzan etxia.
erlak diran friztixa jakintsuen juan da etorrixak. Los nidos de golondrina en los aleros, y el nuestro
En el colmenar de Abontza, solía estar mirando la no carecía de ellos.
actividad de estas sabias criaturas que son las
abejas. ERNARIA. Golondrina.
Goizeko euzkixakin, ernarak ataratzen detsue
jardun oso pozgarrixa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 197

Con el sol de la madrugada, las golondrinas


forman un coro alegre. EROSI. Ver. tran. Comprar.
¿Zenbaten erosi dozu soñeku ori?
ERNARIANAK. Nidada de la golondrina. ¿En cuánto has comprado ese vestido?
Urtero zure leyo gañian, ernarianak.
Todos los años, encima de tu ventana, crían EROSIGURIA. Econ. Polít. Demanda. Sinón.
golondrinas. tiria.
Erosiguria aundixagua bada salduguria baño,
ERNE. Ver. intran. Germinar. preziuak gora juaten dira.
Jaungoikuak irugarren, bost eta seigarren Si la demanda es superior a la oferta, los precios
egunetan eiñ zittuan bizixa daben gauza guztiak; suben.
batzuk dabenak jaixo, beste batzuk erne.
Dios en el tercer día, en el quinto y el sexto, creó EROSIXA. Compra.
todos los seres que tienen vida, unos debiendo Ondo erosixa obeto saltzen da; au da lenen ikasi
nacer y otros germinar. biar dabena saldu-erosixa daukanak.
Lo bien comprado se vende mejor; esto es lo que
ERNE-BARRIXA. Ad. Reción germinado. primero debe aprender el que tenga comercio.
Esparraguak, erne-barri batzen dira.
Garixak erne barri, artaldia solora. EROSO. Modo adv. Lo mismo que erosu.
Los espárragos se recogen recién germinados. Oportuna, adecuada, convenientemente.
Recién germinados los trigos, se lleva el rebaño a Eroso zatoz bazkaitarako.
la era. Eroso etorri jatzu soñekua.
Vienes a tiempo para la comida.
ERNEGATZALLIA. Adj. Fastidioso. Te cae bien el vestido.
Zeregiñ ernegatzallia zuk oiñ aindu destazuna.
Labor fastidiosa la que acabas de mandarme. EROSTALLIA. Comprador.
¿Zeiñ da etxe onen erostallia?
ERNEGATZIA. Forma nominal del verbo Erostalle ona, saltzalle obia.
ernegau. ¿Quién es el comprador de esta casa?
Alperrik da ernegatzia; eruan onian artu biar Buen comprador, mejor vendedor.
dittugu onak eta txarrak mundu onetan.
No vale el renegar; con paciencia hay que llevar EROSTIA. Forma nominal del verbo erosi.
en este mundo lo bueno y lo malo. Lur pusketa au erostia biar neuke, nun betiko lua
eiñ eukitzeko.
ERNEGAU. Renegar, rabiar, impacientarse. Necesitaría comprar este pedazo de tierra, para
Ernegatzen nago, ondiok ez etortziakin biar tener donde dormir el sueño eterno.
dorana.
Estoy rabiando por no haber venido todavía quien EROSU. Adv. de modo. Cómodamente,
necesito. adecuadamente, oportunamente.
Erosu etorri jata erosi doten soñekua.
ERNETZIA. Forma nominal del verbo erne. Barriketnn, erosu eldu gara Arrate'ra.
Garixak ernetzia izaten da negu neguan. Me viene muy adecuado el vestido que he
El germinar los trigos tiene lugar en el corazón del comprado.
invierno. Charlando hemos llegado cómodamente a Arrate.

ERNIA. Adj. germinado. EROZEIÑ. Lo mismo que edozeiñ. Pron. indef.


Ez da ernia eraiñ dan guztia; azi asko galtzen da. Cualquiera.
Lo germinado no es todo lo sembrado, muchas Erozeiñ ezin laike ekarri etxera; biarrekua izan
semillas se pierden. arren bidezkuari ostatu emotia.
No se puede meter a cualquiera a casa, aunque
ERO. Variante de edo. Conjunción disyuntiva. sea un deber el dar posada al peregrino.
Ogixa ero artua, kutxan deizuna, gosiak ill biar
gara ba. EROZEIÑ LEKUTAN. Modo adv. En cualquier
Pan o borona, lo que tenga en la panera, pues lado.
morimos de hambre. Erozeiñ lekutan erosi al izango dozu ogixa.
En cualquier lado podrás comprar el pan.
ERO. Sufijo que se une a divisiones del tiempo
para oficios de adverbio. EROZEIN ORDUTAN. Modo adv. A cualquier
Egunero, astero, illero, urtero juaten naiz eren hora.
etxera. Erozeiñ ordutan deittu laikirazu.
Cada día, semana, mes, año, voy a su casa. A cualquier hora me puedes llamar.

ERORI. Ver. intran. Caer. Sinón. Jausi. En Eibar EROZEIÑTZUEK. Pron. indef. Cualesquiera.
domina esta segunda forma. Juan zaittiez kalietan ziar, eta erozeiñtzuek
Torrerik aundiñak be, iñoz eroritzen dira. ekarrizuez maira. Mat. 22, 9.
Las más altas torres, a veces suelen caer. Idos por las calles y traedme a cualesquiera a la
mesa.
ERORIXA. Adj. Caído. Sinón. Jausixa.
Erorixa jasotzia, esan biarrik b'ez. EROZEINTZUK. Pron. inde. Cualesquiera.
No hace falta preceptuar el levantar al caído. Erozeintzuk etorri zaikezu, ez dalako iñor
bestelakorik.
ERORITZIA. Forma nominal del verbo erori. Cualesquiera podéis venir, porque nadie es
Amen izan zan Jesus'en irugarren eroritzia. privilegiado.
Aquí tuvo lugar la tercera caída de Jesús.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 198

EROZENBAT. Adv. de cantidad. Cuanto quiera. ¿Zenbat erralde saldu dozun biayak?
Indianu orrek, erozenbat diru ekarri biar izan dau. ¡Erralde galanta aintzen daukagun nausixa!
Ese indiano ha debido traer dinero cuanto quiera. ¿Cuántos arraldes ha pesado la ternera que has
vendido?
EROZER. Pron. indef. Cualquier cosa. ¡Valiente pieza el jefe que nos está mandando!
Erozer gauza biar badozu, amen naukazu
serbitzeko. ERRALDOIA. Adj. Crecido, engorda do, de buen
Cualquier cosa que necesites, aquí me tienes para año. Irónicamente se dice de los esmirriados.
servirte. Zuen mutilla, erraldoi planta eiñ da.
¡A zelako erraldoia danak bildurtu guran!
ERPADUNA. Adj. provisto de garras. Vuestro muchacho está hecho un hombrachón.
Animalixa erpadunak, aragixakin bizi izaten dira. ¡Vaya gigantón queriendo asustar a todos!
Los animales con garras, suelen ser carnívoros.
ERRAMILLOTIA. Ramillete. Sinónimo txortia.
ERPAKADIA. Zarpazo. Or dabiz gaztiok zelaixan, zeiñek erramillote
Katuak txakurrari, erpakadia, jaurti eta atzera ederragua batu.
eraiñ detsa. Ahí andan los jóvenes en la pradera, viendo quién
El gato le ha tirado un zarpazo y ha hecho reúne mejor ramillete.
retroceder al perro.
ERRAMUA. Laurel.
ERPAKA EIÑ. Ver. tran. Arañar. Erramu orrixak lixibiari, egosterakuan sartzen
Katuak, erpaka eiñaz, txakurra bildurtzen dau. jakoz, zapixak usaiñ ederra atara deixen.
El gato, arañando mete miedo al perro. Al cocer la colada, se le añaden hojas de laurel
paraque la ropa saque buen olor.
ERPIA. Plural Erpak. Sinón. erpoya, erpoyak.
Garra. ERRAMU-ARBOLIA. El laurel, árbol.
Erpia jaurti zestan eta ixa arrapau ninduan. Erramu arbolia, ostrua galtzen ez daben zugatza
Me tiró la garra y por poco me agarra. da.
El laurel es árbol de hoja perenne.
ERPILLA. Granza.
Famelixa guztia illaran, laixetan, erpill garratzak ERRAMU-DOMEKIA. Domingo de Ramos.
ataratzen dittue. Erramu-Domekan, erriko aintzalliak juaten ziran
Toda la familia en fila, layando, sacan granzas de prozesiñuan, gero euren ate gañian agertuko zan
gran tamaño. palma adarragaz.
El Domingo de Ramos, las autoridades del pueblo
ERPILLAK-JO. Ver. tran. Majar granzas. iban en procesión, llevando la palma que luego se
Gaztiok erpill joten eiñ dogu egun guztian. ponía en la puerta de sus casas.
Los jóvenes hemos estado majando granzas todo
el día. ERRAMU-EGUNA. Día de Ramos.
Erramu-egunian, erramu adarrak bedinkatzen
ERPOIA. Garra. Lo mismo que erpia. ziran ataiko aterako, oñaztua aldentzeko.
Aren erpoi zorrotza, bildurgarrixa. El día de Ramos se bendecían ramas de laurel para
Mete miedo su afilada garra. la puerta de las casas, con objeto de alejar el
rayo.
ERPOIKADIA. Zarpazo.
Aren erpoikadia da, bere sabelian agertzia beste. ERRAÑA. Nuera.
Su zarpazo es como verte en su vientre. Etxeko-andria, errañagaz ez ei da ondo
konpontzen diñue.
ERPOIDUNA. Adj. Provisto de garras. Dicen que la etxeko-andra y la nuera no se
Erpoiduna baldin bada, okela gordiña biar dau bizi entienden.
deiñ gura badozu friztixiori.
Si está provisto de garras, necesita carne cruda si ERRAPIA. Ubres.
quieres que viva la fiera. Aldatzeko auntzdunan auntzak, lurrerañoko
errapiakin ibiltzen ziran aterik ate.
ERPOIKA EIÑ. Ver. tran. Atacar o defenderse Las cabras de la cabrera de Aldatze, solían ir de
con las garras. puerta en puerta, con unas ubres que les llegaban
Friztixa orrek erpoika eitten dau. al suelo.
Esa bestia ataca con las garras.
ERRAPIAK. en plural, cuando con esta
ERRADIA. Lo mismo que edarria, que es más expresión se alude a los pechos de la mujer.
frecuente. Herrada. Arek zittuan errapiak, fraille katilluagaz be eziñ
Sorkixa eta erradia artu eta juan da itturrira. oso azpixan artu.
Sus ubres (sus pechos) no se podían calibrar ni
ERRAIAK. Entrañas. Comúnmente decimos con una taza de fraile.
tripak.
Korridian gauzarik zatarrena, zaldixak ikustia ERRATZA. Escoba. Aunque conservamos la voz
erraiak txingilizka dittuela. itxuzkixa, que es una rústica escoba de brezo, de
Lo más feo de la corrida, el ver que cuelgan las elaboración doméstica, ésta es otra voz
tripas al caballo. desaparecida por la viciosa adopción de eskobia.
Ekarrirazu erratza (eskobia), amengo autsak
ERRALDIA. Arralde. Medida en que se trata la kendu deirazen.
venta del ganado. Irónicamente se usa también Tráeme la escoba para que barra los polvos de
como adjetivo, del hombre que físicamente es ruin aquí.
y poca cosa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 199

ERRAZOYA. Razón, razonamiento. ERREGE - SAGARRA. Variedad de manzana,


Jaungoikuak gizonari, sarrittan bere kalterako estimada como la mejor.
emon zetsan errazoia. Errege-sagarrak daroyaraz gaixo batendako.
Errazoi garbixak, arek Alkatiari esan zetsazenak.
Dios dotó al hombre de la razón, muchas veces ERREGETARRA. Política. Monárquico.
para su daño. Franzia'ko Juana bezin erregetarra.
Claras razones las que aquél dijo al Alcalde. Monárquico como Juana de Arco.

ERRAZOYA EUKI. ver. tran. Tener razón. ERREGETASUNA. Realeza.


Gerria galdu genduanok, zoritxarrik aundiña izan Odolian dakar erregetasuna.
dogu, mundu guztian kontra errazoia euki. En la sangre lleva la realeza.
Los que perdimos la guerra, la mayor desgracia
que hemos tenido es la de tener razón contra todo ERREGATXIA. Edificio en Eibar cuando la Real
el mundo. Fábrica de armas blancas y de fuego, de la
administración y receptoría de los trabajos del
ERRAZOIA EMON. Ver. tran. Dar la razón. artesanado.
Entzun da gero, errazoia emon netsan. Erregetxia zan Unzaga'ko Plazan.
Después de oirle, le di la razón. En el paseo de Unzaga estaba la Casa Real.

ERRAZOIA KENDU. ver. tran. Quitar la razón, ERREGE-TXIKIXA. Se decía de Alfonso XIII,
desmentir a uno. cuando la Regencia de su Madre María Cristina de
Luzera, denboriak errazoia kendu detsa. Haugsburgo.
A lo largo, el tiempo le ha desmentido. Errege-txikia Bilbon izan zanian...
Cuando el Rey niño estuvo en Bilbao..
ERRE. ver. tran. Quemar, asar, fumar.
Soloko bedarrak, erdi erdixan pillatu, eta erre eiñ ERREGIA. El Rey.
biar izaten dira illunabarrian. Gaztelu'ko Erregia artu eben Jauntzat, euren
Txarriki zati bat erre, eta sardaunteira noya oitturak gordetzekotan.
lagunegaz egon bat eittera. Tomaron al Rey de Castilla por Señor, a condición
Ez dot erretzen (takorririk) kalte eitten destanetik. de que guardara sus costumbres.
El yerbajo de la era, amontonado en la mitad, hay
que quemarlo al anochecer. ERREGIAN ARPEGIXA. Eufemismo con que se
Después de asar un pedazo de cochino, me voy a evita el decir ipurdixa, de la misma forma que el
la sidrería a estar un rato con los amigos. charlatán del cine, en los clásicos comienzos de
No fumo porque me hace daño. este espectáculo, solía decir con parecido
eufemismo: el crepúsculo matutino.
ERREBALA. En Eibar, las casas al Este del Erregian arpegixa agiri jakon fraka apurtutik.
puente de Barren-calle, que limitaba por ese lado Por lo roto del pantalón se le veía la cara del Rey.
la villa.
Errebalian bizi izan giñan luzero. ERREGUA. Ruego, oración. sinón. Otoiza,
Largo tiempo habitamos en el Rabal. errezua, oraziñua. Otoiza es voz culta en Eibar,
recibida por la literatura.
ERREBEZ. modo adv. En el juego de pelota, Ez zan besterik bere erregua, semiak baño.
con el revés. Aitta-guria zan, Ebanjelixuan ikusten dan bezela
Azpiri, Eibar'ko Txikixak, errebez jokatu zetsan. bere erregu bakarra.
Azpiri, el Chiquito de Eibar, le jugó con el revés. No era otro su ruego, que sus hijos.
El Padrenuestro era, como vemos en el Evangelio,
ERREBEZKADIA. Golpe con el revés. su única oración.
Aren errebezkadia, askon eskumiakingua baño
obia. ERREGULAR. Erderismo que se usa para
Un revés de aquél, era más que uno con con la significar el adv. Sin duda.
derecha de otros muchos. —¿Etorriko zaraz gaur arrasaldian?
—Erregular, etorriko naiz.
ERRE-GALDARIA. Cilindro de chapa de hierro —¿Vendrás hoy por la tarde? —Vendré sin duda.
para asar castañas. También llaman tanboliña.
Auzuan eskatu biarko dogu erre-galdaria bixar ERREGUTU. ver. tran. Rogar.
arte. Erregutu zetsan parkatu zeixola beiñ betiko.
Tendremos que hacernos prestar en la vecindad, Le rogó que le perdonara una vez para siempre.
hasta mañana, el asa castañas.
ERREGUTZIA. forma nominal del verbo
ERREGE IZAN. ver. intran. Reinar. erregutu.
Erege izan zan ogetamar urtian. Alperrik zan ari erregutzia, arrizko biotza ebalako.
Reinó treinta años. Era en vano rogarle, porque tenía el co razón de
piedra.
ERREGEN-EGUNA. Día de Reyes.
Errege-eguneko bezperan, oñetakuak argi erainda ERREGUTZALLIA. adj. Rezador (de oficio).
jartzen ziran sapailluan (balkoian). Erregutzallia, aztuta bizi diranen ordez, euren
La víspera del día de Reyes se ponían los zapatos burua baño besterik ez dabela kontuan.
lustreados en el balcón. Rezador en lugar de los que viven descuidados sin
tener cuenta más que de sí mismos.
ERREGENETAN. modo adv. Por Reyes.
Erregenetan umieri opa izaten jakue gauza asko. ERREGUZALLA. Devoto. Lo mismo que
Por Reyes se regala a los niños muchas cosas. errezuzalia.
Erreguzalia, beti elixan sartuta bizi da.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 200

Devoto, que vive metido siempre en la iglesia. ERREJAK. Cierre con rejas. Verja.
Plaza barriko errejetan batzen ziran afalostian.
ERREJIDORIA. Regidor del Concejo, como En la verja de la Plaza nueva se reunían después
aparece en de cenar.
Salamanka Tranka, atzo Errejidore eta gaur kaka,
que dijeron nuestros padres de uno a quien se le ERREMATA. Remate, licitación.
había subido el cargo a la cabeza. Urtero, errematian ataratzen ziran Arrate'ko
maixak, erromerixa egunerako.
ERREKADISTA. Así se dice del mandadero que Anualmente se sacaban a remate las mesas de
va a la capital como del que hace los mandados Arrate, para el día de la romería.
dentro de la población, de un taller a otro, o de un
pueblo a otro en la zona armera. ERREME. modo adv. Con ardor,
¿Ikusi al dozu Elgoibar'ko errekadistia? apasionadamente.
¿Has visto al recadista de Elgoibar? Lana eiñ erreme, baserriko kontua.
Trabajar de firme, la ley del caserío.
ERREGIÑA. Reina.
Ester, famelixa judixo baten alabia, Persia'ko ERREMENTARIXA. Herrero.
Erregiña izatera eldu zan. Bartolo, Bidebarrixetan, eta Altzubarren,
Esther, hija de una familia judía, llegó a ser Reina Arraguetan, errementarixak ziran.
de Persia. Bartolo, en Bidebarrieta, y Altzubarren en
Arragueta, eran herreros.
ERREIXATZIA. forma nominal del verbo
erreixau. ERREMENTAU. ver. intran. Reventar.
Kañoi erreixatzia, makiña aukerako baten eitten Errementau detsa lepoko txundarrak.
da. Se le ha reventado el abceso del cuello.
El rayar los cañones se hace en una máquina
especial. ERREMENTATZIA. forma nominal del verbo
errementau.
ERREIXAU. ver. tran. Rayar. Presiak errementatzia balitza, gaizki biar
Oñetakotzat darabizuzen perrogaz, erreixau dozu errotakuak.
etxe guztia. Si fuera a reventar la presa, mal habrían de verse
Con esos hierros que traes por calzado, has los del molino.
rayado toda la casa.
ERREMIA. adj. Acérrimo, apasionado.
ERREIXAU. Armería. Estriar los cañones en su Goi'ttar erremia iltzeko ordura arte.
interior, para la rotación de la bala. Acérrimo Goi'ttar hasta la hora de morir.
Txantoia'nian, kañoi erreixatzen biarra eitten dau.
Trabaja rayando cañones donde Txantoia. ERREMINTXAGIÑA. Armería. Obrero calificado
de la sección de herramientas.
ERREKAKO ARRAIÑA. Pez o pescado de agua Erremintxagiñak onak badira, gora fabrikia.
dulce. Si los herramentistas son buenos, la fábrica irá
Errekako arrañetatik, amorraiña onena. arriba.
De los pescados de río, la trucha es la mejor.
ERREMINTXIA. Herramienta.
ERREKATXUA. Arroyo, riachuelo. Batzuk tresnia, beste batzuk trepetxua; guk
Ibur errekatxua, Olerria'ra urtetzen dabena. armerixan, armerixarako lagunkixeri erremintxia.
El regato Ibur, el que sale a Olarriaga.
ERRENA. Cojo. Aunque vigente la voz, parece
ERREKAUA. Mandado, recado. que hace mucho tiempo se naturalizó la voz kojua
Bazkalostian Ermu'ra eiñ biar dozu errekaua. en Eibar, que ha venido a ser dominante, pues en
Después de comer tienes que hacer un recado a tiempos de nuestros padres habían los Ataun
Ermua. kojua, Batista kojua y otros.
Seme bata errena, ezkerreko ankatik.
ERREKAUA EIÑ. ver. tran. Declarar amor, Uno de los hijos es cojo del pie izquierdo.
proponer matrimonio.
—¿Ba al dakizu Peru'k Marixa'ri errekaua eiñ ERRENKA. modo adv. Cojeando.
detsanik? Errenka, ainbeste bide eiñ genduan, oñetakuak
—¿Sabes que Pedro ha pedido relaciones a María? urratuta.
Destrozado el calzado, cojeando hicimos un gran
ERREKIA. Regato. trecho.
Urko'tik datozen urak, Berano aldian, Infarnu
errekiak daroyaz ibaira. ERRENTERUA. Colono. Aldeano que tiene en
Las aguas que bajan del Urko, por el lado del arriendo el caserío.
Berano, el regato Infarnu las lleva al río Ego. Kiñarra ballian ixa danak errenteruak.
En Kiñarra balle, casi todos son colonos.
ERREIXIA. Raya, frontera.
Erreixia eiñ eban lurrian, nundik urten aitzen ERRENTIA. Alquiler, cuota de arrendamiento.
emoteko jokolarixeri. Domuru-Santuetan, urteko errentia pagatzia
Bidasoa ibaixa da erreixia, Españia'n eta Franzia'n izaten zan.
artian. Por Todos los Santos se solía pagar la renta del
Trazó una raya en el suelo, para indicar de dónde año.
habían de salir los jugadores.
El Bidasoa es la frontera entre España y Francia. ERREPAL. nombre propio vernacular de Rafael.
Errepal, Isasi barrenekua, eskola laguna.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 201

ERREUSA. Se dice de la persona o la cosa que


ERREPIKIA. Tañido de campana que anuncia no sirve. Seguramente procede de la Real Fábrica
un niño muerto. de Armas, para la que trabajaban los artesanos de
Errepikiakin eruango abe i, alperrik irurogei urtian los oficios de la Armería, a los que se les
aurrera. rehusaban las piezas defectuosas.
A ti te llevarán con repique, aunque vas por los Zuk batutako intxaurretatik, erdixak baño geixago,
sesenta para arriba. erreusak ziran.
Azoliartza'ko P. zan gizon erreus baten billa,
ERREPIKIA. Parlería. dinamitiak errementauko ete eban edo ez ikustera
Ataiko atian, auzoko guztiegaz arek darabixan bialtzeko.
errepikia geldittuko dabenik. De las nueces que recogiste, más de la mitad no
No hay quien pare el repique que se trae en la valían.
puerta con todos los vecinos. P. de Azoliartza, andaba tras un hombre inservible
para mandarle al peligro.
ERRESTAU. ver. tran. En el juego de pelota, el
devolver la pelota del contrario. ERRE-USAIÑA. Olor a chamusquina.
Aren sake txakurra errestau biarra ez zan makala. Erre-usaiña dator korta aldetik.
El tener que devolver el duro saque de aquél, no Viene olor de chamusquina por el lado del corral.
era broma.
ERREZ. modo adv. Fácilmente.
ERRESTUA. con acento prosódico en la Badira errez irabazten dabenak dirua.
segunda e. En el juego de pelota, el devolver la Hay quienes ganan fácilmente el dinero.
pelota.
¡Laga beti errestua Elgoibar'ko Polon'en kontura! ERREZIÑUA. Ración de pan y vino con que
Deja siempre el devolver la pelota a cargo de gratificaba el Ayuntamiento a los que acudían a
Polon de Elgoibar. labores de prestación personal.
Erreziño mardua gaur Burunian emon detsuena.
ERRETELLIA. Reparación del tejado. Honrada ración la que nos han servido donde
Erretellia eiñ biarra dauka eure etxiak, itxogiñez Buru.
beteta daukagu ba.
Nuestra casa necesita un retejo, pues la tenemos ERREZA. adj. Fácil.
llena de goteras. Erreza esatia, gatxa eittia.
Fácil de decir, difícil de hacer.
ERRETENA. Acequia que deriva las aguas de la
presa a la turbina. ERREZATZIA. forma nominal del verbo errezau.
Iberbeko erretena pasatzen zan Ertzillenetik. Ez bakarrik kristauak; gizon guztiak dabe euren
La acequia de Ibarbekua, pasaba por donde Ertzill. moduetara errezatzia.
No de cristiano solamente; es de todos los
ERRETOLIKIA. (Seguramente de retórica.) hombres el rezar a su manera.
Afluencia atropellada de palabras.
Or dago erretolika baten danon kontra. ERREZAU. ver. tran. Rezar.
Ahí está en plena oratoria contra todos. Esaten dabe, errezatzen ikasteko, ez dala itxasua
lakorik.
ERRETXIÑA. Resina. Candela de resina, de Dicen que para aprender a rezar, no hay como el
fabricación casera, que en tiempo de nuestros mar.
padres estaba en el comercio.
Antxiñan, erretxina saltzen zan argittarako. ERREZKADIA. Fila. sinón. illaria.
Antiguamente se vendía la resina (candelas de Bidian, alde bixetatik, arbola erreskadia...
resina) para alumbrado. En el camino, por ambos lados, una fila de
árboles...
ERRETZIA. forma nominal del verbo erre.
Etxia erretzia gertatzen bazan, eskian urten biar ERREZKI. modo adv. Fácilmente.
aterik ate berriz jasotzeko. Errezki topau dot nun bizi zaran.
Bildotsa erretzia, txingar bizixan biar da. He encontrado fácilmente dónde vives.
Laga detsa erretziari, takorrixak igo dabenetik.
Si ocurría un incendio en la casa, había que salir ERREZKI. modo adv. con que se apoya a veces
pidiendo de puerta en puerta, para levantarla de el imperativo.
nuevo. ¡Errezki eingo dozu aindu detsutena!
Es necesario asar el cordero en brasa viva. ¡Mejor será que hagas lo que te he mandado!
Ha dejado de fumar desde que ha subido el
tabaco. ERREZKIZUNA. Facilidad, simplificación.
Errezkizun aundixak emoten dittue oiñ, jendia
ERREUMIA. Reuma. batetik bestera ibilli deiñ.
Erreumiakin pausorik emon ezinda geldittu naiz. Ahora dan grandes facilidades, para que la gente
He quedado con el reuma sin poder dar un paso. se desplace y ande de un lado a otro.

ERREUNIA. Quemadura. ERREZOIA. Razón. Variante de errazoia.


Oiz'en agiri dau erreunia, saill aundixan sua izan Diñozun guztian, errezoia dozu.
dalako. Tienes razón en todo lo que dices.
En Oiz aparece una parte quemada, porque ha
habido fuego en una gran extensión. ERREZOIZKUA. adj. razonable.
Gauza errezoizkua arek esan dabena.
Cosa razonable lo que aquél ha dicho.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 202

ERREZTASUNA. Facilidad. ERRIBATEKUAK. loc. que tiene el mismo


Makiñak ekarri daben erreztasunak gauzia sentido de tal para cual.
merkatu dau. —Bai, esaten dan bezela, bixak erribatekuak.
La facilidad que han traído las máquinas, ha -Sí, como se dice, tal para cual.
abaratado las cosas.
ERRIKO-ETXIA. Casa Ayuntamiento. Más
ERRESTATZIA. forma nominal del verbo común Konzejua.
errestau. Erriko-etxian batzen dira Errejidoriak, auzoko
Mondragoarran sakia errestatzia, ez zan makurra. autuak erabagitzeko.
El devolver el saque del Mondragonés, no era cosa Los Regidores se reúnen en la Casa de la Villa,
fácil. para resolrer los asuntos comunes.

ERREZTIA. erreztutzia. ERRIKO-JAUNA. Señor del lugar. En el lenguaje


Ortik dator bizi-modua erreztia. político contemporáneo, el cacique del lugar.
De ahí viene el facilitar el modo de vivir. Danian dira Erriko-Jaun edo Jauntxuak.

ERREZTU. ver. tran. Facilitar, simplificar. ERRIKO-TABERNIA. como en otros muchos


Makiñekin erreztu dira len eiñ ezindako lan asko. lados, también la había en Eibar.
Con las máquinas se han facilitado muchas cosas Erriko-tabernia errematera atara dabe.
que antes no se podían hacer. Han sacado a remate la taberna del pueblo.

ERREZTUA. con acento prosódico en la u. adj. ERRIRIK ERRI. modo adv. De pueblo en
Facilitado. Lo mismo que erreztutakua. pueblo, por tránsitos de justicia.
Ingles basikua letz, euskera erreztua biar Motzalliak bagiña letz, erririk erri eruan giñuezen.
kenduke. Como si fuéramos gitanos, nos condujeron de
Como el ingles básico, necesitaríamos un euskera pueblo en pueblo.
facilitado (simplificado).
ERRIXA. por cambio semántico, pueblo, villa,
ERREZTUTZIA. forma nominal del verbo ciudad, agregación urbana o edilicia, urbs. sinón.
erreztu. Uria. Aunque en la familia eibarresa hay Urias,
Makiñak sartzia da gauzak erreztutzia. Uribarris y Urizar, y en su vecindad de Uribe y
El meter máquinas es facilitar las cosas. Uribe-Echebarría, no es pieza del léxico corriente,
por haber pasado a ser dominante aquella
ERREZATZIA. forma nominal del verbo errezau. acepción de errixa.
Errezatziak bere orduak daukaz. Galdaramiño gañetik, iru edo lau erri agiri dira,
El orar tiene sus horas. kontuan artu barik Eibar'ko errixa.
Desde lo alto de Galdaramiño aparecen tres o
ERREZUZALIA. adj. Devoto. cuatro pueblos, sin tener en cuenta el de Eibar.
Errezuzalia zanetik, gaixotziakin juan zan
Urkiolara. ERRIXA. población, habitantes, civitas, el
Como era devoto, al enfermar fue a Urquiola. municipio. Esta significación aparece clara en
baserrixa, goi-errixa, etc.
ERREZUA. Rezo. Euskalerrixa, egun milla batzuk.
Bizi guztia emon eban errezuan, artarako astirik Unos cuantos cientos de miles, el País Vasco.
barik, mundu zoruan zoro doyazenen ordez.
Toda la vida la pasó orando, en gracia a los que ERRIXANA. adj. Municipal, del común.
sin tiempo para ello, van locamente por el mundo Lenago, saill aundixak ziran errixanak.
loco. Antes, grandes extensiones eran del común.

ERRIA. con acento prosódico en la e la letra r. ERRIXUA. Ría, estuario.


Euskeraz, erderaz bezela, erre leguna eta erre Ondarrua'ko errixuan gora, Berriatu'rañok.
latza dittugu. Aguas arriba de la ría de Ondárroa, hasta
En vasco como en castellano, tenemos la r, suave Berriatúa.
y fuerte.
ERRI-ZAINTZALLIA. Guardia municipal.
ERRIA. adj. Asado. Nagia zanetik, erri-zaintzalle izentau eben.
Bildots erria Paskuetan. Siendo un vago, le nombraron alguacil.
Arpegixan izan eban erria, bere bizi guztirako
markia. ERROBERIA. Rueda, como elemento mecánico.
Cordero asado por Pascuas. Barrenetxe zan beiñ, jakin guran, nola patentau
La quemadura que sufrió en la cara, marca para erroberia, artian iñok patentau barik zalako.
toda su vida. Cierta vez Barreneche trataba de informarse cómo
podría patentar la rueda, porque ningún otro la
ERRIALA. Un real (moneda). había patentado todavía.
—¿Zenbat balio dau erroberuak?
—Erriala. ERROBERUA. Leche recién ordeñada, que era
—¿Cuánto vale la leche ordeñada? una de las delicias del caserío.
—Un real. Xemaikin, Mutiolan emoten eben erroberua,
arrasaldeko bostetan.
ERRIBATEKUA. Paisano. En Mutiola daban por cinco céntimos un vaso de
Erribatekuak diranetik, alkar laguntzen dira. leche recién ordeñada a las cinco de la tarde.
Siendo paisanos (del mismo pueblo) se ayudan
entre sí. ERROIBIA. Padecimiento que afecta a los
pechos de las mujeres que crían.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 203

Librau eta zortzi egunera, erroibiak artu eban. Este año también, la vendedora de de Mendaro ha
estado en Arrate.
ERROMAKO AITTA SANTUA. El Santo Padre de
Roma. ERROSKIA. Rosca.
Erromako Aitta Santuak apurtu eban aren Mendaro'ko erroskak eta erroskillak barik, ez zan
ezkontzia. erromerixarik.
El Padre Santo de Roma disolvió aquel No había romería sin las roscas de Mendaro.
matrimonio.
ERROTAPIA. Cámara de desagüe del molino. A
ERROMARIA. Cierre movible con que se esta cámara se refería el Hipócrates eibarrés que a
completa un seto para dar paso o encerrar el los achacosos que buscan salud y no lucimiento en
ganado. las playas de moda, recomendaba:
Erromaria beti itxitta laga biar izaten da. Vientos de Arrate y baños de Errotape.

ERROMARRA. adj. Romano. ERROTARIXA. Molinero.


Erromarra agertu zan gure inguruetara. Barrena txikiko errotarixak, bide batez, labari
El romano apareció a nuestras proximidades. eitten eban.
El molinero de Errota txiki hacía al mismo tiempo
ERROMERIXIA. Romeria, fiesta aldeana. de panadero.
Arrate'ko erromerixara jende asko agertzen da
beti. ERROTARRIXA. Piedra de molino.
A la romería de Arrate, siempre acude mucha San Migel gau-zaintzalliak esaten eban, iratargixa,
gente. bere ustez, errotarrixa bestekua ba zala.
El sereno de San Miguel solía decir, que a su
ERRONDALARIXA. adj. Trasnochador, parecer, la luna era por lo menos como una piedra
noctivago. de molino.
Gaztetan, errondalari amorratua izandakua zuen
aittaitta. ERROTIA. Molino. sinón. Boliña. Hay en Eibar
Vuestro abuelo de joven fue gran trasnochador. un caserío Bolingua, pero en el léxico sólo ha
quedado errotia.
ERRONDAN EIÑ. ver. intran. Trasnochar. Bolingua esaten detsagun baserrixan, errotia
Bart errondan eiñ dogu egunsentira arte. iznango zan noizbaitten.
Anoche hemos trasnochado hasta el amanecer.
ERROTA-OTSA. El ruido rítmico del molino.
ERRONDIA. Velada nocturna de bebedores. Errota-otsa ixiltziak esnatzen dau errotarixa.
Eguneroko errondia, gogorrena galtzeko naikua El cesar el ruido del molino despierta al molinero.
da.
El trasnoche diario, basta para perder al más ERRUA. Yerro, culpa. sinón. uts eiña En Eibar,
recio. seguramente desde los primeros misioneros de la
fe, decimos comúnmente kulpia, con todo el sabor
ERROPA - ZURIXA. Ropa blanca, lienzo. teológico de la raíz y sus derivados, cuando se
Erropa-zuri ederra zoyan aren arrioko burdi trata de esta acepción.
kantarixan. Nere kulpia izan da, ondamendia guztia.
Buen equipo de ropa blanca figuraba en la Ha sido por mi culpa toda la ruina sobrevenida.
cantarina carreta del arreo.
ERRUA. Pezón (de las ubres).
ERROPIA. Ropa. sinón. jantzixa. Erruetatik tira eiñaz jatxitzen dira errapiak.
—¿Nun josten detsue erropia? Tirando de los pezones se vacían las ubres.
—¿Dónde te cosen la ropa?
ERRUGARRIXA. adj. Digno de compasión, que
ERROSARIXOKO AZURRA. Columna vertebral. mueve a compasión.
sinón. bizkar-azurra. Nik ikusi nebanian, kristau errugarrixa eguan.
Eskillaretan jausi eta errosarixoko azurra ausi Cuando yo le vi, era una persona que daba
jako. compasión.
Cayendo en la escalera, se le ha roto la columna
vertebral. ERRUKITSUA. Adj. Compasivo.
Batzuk errukitsuak, beste batzuk biotz gogorrak.
ERROSARIXUA. Rosario. Unos compasivos, otros de corazón de piedra.
Amabost misterixoko errosarixua errezatzen zan
aren etxian. ERRUKITTU. ver. tran. Compadecer.
En aquella casa se rezaba un rosario de quince ...eta urreratu zanian, ikusirik Jerusalem'go
misterios. arrixak, errukittuta negar eiñ eban beragaittik,
esanaz: Basenkizu zer datorkizun...
ERROSARIXUAK. El rosario de cuentas. ...y cuando se aproximó, viendo las piedras de
Urrezko errosarixuak galdu dittu, elizatik etxera Jerusalem, compadecido lloró por ella diciendo: Si
bitartian. supieras lo que te viene...
Ha perdido el rosario de oro, entre ia iglesia y la
casa. ERRUKITTUTZIA. Forma nominal del verbo
errukittu.
ERROSKADUNA. Vendedora de roscas en las Gizona zan partetik, jakiña zan errukittutzia, baña
romerías. ez eban ari biar errukixan beyan.
Aurten be, Mendaro'ko erroskaduna agertu da Siendo hombre era sabido su compadecimiento,
Arrate'ra. pero no debía obrar por compasión.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 204

ERRUKITZIA. Errukittutzia. Cuentas de dos moceros en Eibar. Quinientas para


Juezak, esaten dabe, ez dabela biar errukitzia, ez ti y quinientas para mí, pues me ha dado mil
dalako bere zeregiña ona izatia, ez bada ze gracias para los dos.
bardiña.
Se dice que el juez no debe compadecerse, porque ERUANTSUA. Adj. Pacienzudo.
su misión no es ser bueno, sino justo. Ama guztiak dira eruantsuak.
Todas las madres son pacienzudas.
ERRUKIXA. Compasión.
Utsik eta gorri, errukixa emoten dabela dabill. ERUANZALIA. Adj. Tolerante.
Pobre y desnudo, va que da compasión. Idia guztietako gizonak zittuan lagun, eruanzalia
zalako.
ERTZA. Borde, cabo, límite. Tenia amigos de todas las ideologías, porque era
Pagadi aren ertzian, urritx asko izaten zan beiñ tolerante.
Mayetza ezkero.
Al borde de aquel hayedo, llegado el mes de mayo ERUATIA. Forma nominal del verbo eruan.
solían brotar muchas setas. Eruatia nola nekatsua zan, gauza guztiak geixago
Artixozu ertza azpildura bategaz. balio izaten eben Arrate'n.
Tómale el borde con un pespunte. Como el llevar era penoso, todas las cosas valían
más en Arrate.
ERTZA. Fig. posición, valimiento, categoría.
¡Artuko zenduke zuk aren ertza! ESAN. Ver. tran. Decir.
Aurretik esan netsan zer etorriko jakon.
ERTZAK ILL. Armería. Matar las aristas, Previamente le dije lo que le iba a venir.
chaflanar.
Ertzak ill-biarra dauka pieza onek. ESAERIA. Síncopa de esakeria. Proverbio,
Esta pieza necesita rematar los bordes. dicho.
Esaeria dan bezela, gabonetan keixak.
ERTZ-BIZIXA. Arista. Como es el dicho, cerezas por Navidad.
Alluz'ko atxan gaña, ertz-bizi bat da.
La cima del Allutz, es una arista. ESEKERIA. Lo mismo que esaeria. Dicho,
refrán, proverbio, conseja.
ERTZILL. Top. Caserío en Elgoibar. Antxiñako esakeria, euzkixa nora dan, ara zapixak.
Errebal-kaleko Ertzill'enekuak, Ertzill baserrikuak Es antiguo refrán: Donde hay sol, allá la ropa.
ziran.
ESANA. Dicho, mandado.
ERTZ-ILLA. Arista embotada, obtusa. Kortazon esana: Aritxa zutiñik eta andria etzinda,
Ango mendixak ertz-illak; oso biribilduta geixenak. munduan ukat eraingo detsenik.
Las montañas allá son obtusas; las más Ez zara zu beintzat esana eittekua.
completamente redondeadas.
ESANA EITEKUA. Adj. Obediente, cumplidor.
ERUA. Terminación que aparece en voces Esana-eitekua zuen morroia.
denotando profesión u oficio. Dócil vuestro criado.
Iraltzerua, abarketerua, zapaterua, txisperua.
ESAN GURA IZAN. Ver. tran. Significar.
ERUA. Loco. sinón. Zorua. En Eibar domina la Apostolos, esate baterako, da berba bat esan gura
segunda forma, aunque suena también la primera. dabena, Aindutakua (Barri-Ona munduan
Eruagandik zoruagana, ez da alde aundirik. zabaltzera aintzen da).
Apostolos, por ejemplo, es una palabra que
ERUAN. Ver. tran. Llevar. significa enviado (a propagar la Buena Nueva, se
Arrio aundixa eruan eban emaztiak ezkondu entiende).
zanian.
La esposa llevo un gran arreo cuando se casó. ESAN GURAK. Confidencias, descargos.
Esan-gura aundixak zittuan, eta nausixa etorri
ERUANA. Paciencia. balitz, ustuko eban barru guztia.
Gure ama koittauak baeban eruana. Estaba en vena de confidencias, y si hubiera
Nuestra pobre madre ya tenía paciencia. venido el jefe, lo hubiera confesado todo.

ERUAN-ONEKUA. Adj. Pacienzudo, sufridor. ESAN-GURIA. Significación.


Gerran eta baketan, etxian eta kanpuan, eruan Filosofua: itz onen esan-guria: jakintasunan zalia.
onekua. Euskal-erria: berba onen esan-guria, nere ustez,
En la guerra y en la paz, en casa y fuera de ella, euzki aldeko erria.
hombre de paciencia.
ESAN-ALDIXA. Peroración, discurso.
ERUAN-TXARREKUA. Adj. Irascible, atrabiliario. Perun esan-aldixan ondoren, Marixan erantzuna.
Eruan-txarrekua, artu daben gizona. Iru orduko esan-aldixa eiñ dau Jakintsu arek
Hombre irascible el marido que ha tomado. gaurko batzarrian.
Después de la peroración de Pedro, la contestación
ERUANTZALLIA. Transportista, mozo de de María.
cuerda. Ha pronunciado un discurso de tres horas en la
Eruantzalle biren kontua Eibar'en. Bostegun reunión de hoy aquel sabio.
iretako eta bostegun neretzat, milla esker emon
jestaz ba bixondako. ESATE BATERAKO. Loc. verbal en oficios de
conj. Por ejemplo:
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 205

Zu zara, esate baterako, aberatsa eta ni ezer ez Bixiguari eskamia kentzen ziarduala, ebagixa eiñ
bat... eban.
Tú eres, por ejemplo, rico y yo un pobre... Quitando las escamas al besugo, se hizo una
cortada.
ESATEKUAK. Se dice en sentido de tener
motivos de queja, de censura. ESKAPADIA. Se dice de salvar un peligro
Esateko asko darabiz zure aurka. inminente.
Esatekorik badozu, amen nozu entzutzeko. Eskapada makaletik urten dau uste baño obeto.
Se trae muchas censuras contra ti. De menudo peligro ha salido mejor de lo que se
Si tienes alguna queja, aquí me tienes para podía suponer.
escucharla.
ESKAS. Como adv. de cantidad, escago. De
ESATIA. Forma nominal del verbo esan. modo, escasamente.
Gauza bet da esatia eta beste bat eittia. Arrabete eskas aurreratu genduana.
Una cosa es decir y otra hacer. Eskas ibilli da gaurko erromerixan zaldunori.
Escasamente un palmo lo que adelantamos.
ESEGI. Ver. tran. Colgar, tender. Sinónimo, Medianamente le ha ido hoy al caballero en la
txingilizka ipiñi. romería.
Erropa zurixa, euzkittan esegi dot.
La ropa blanca la he colgado al sol. ESKASA. Adj. naturalizado del romance para
significar lo mediano y pobre.
ESEGI-LEKUA. Tendedero. Egualdi eskasa gaurkua.
Oiñgo etxiak, gorengo sapaixan dauke esegilekua. Tiempo mediano el de hoy.
Ahora las cosas tienen tendedero en el último piso.
ESKATU. Ver. tran. Pedir. solicitar.
ESEGITZIA. Forma nominal del verbo esegi. Guk eskatzen genduana zan, geure lekuetan
Lixibia esegitzia biar neuke aizia dabillen artian. bakian bizi izatia.
Me convendría tender la colada mientras hay Lo que nosotros pedíamos era vivir en paz en
viento. nuestros lares.

ESEKA. Modo adv. Haciendo eses. ESKATUTZIA. Forma nominal del verbo eskatu.
Tabernatik urten eta eseka dator, jausi biarrian Eskatutzia da, eskua luzetutzia zerbaitt guran.
moskor ori. El pedir es tender la mano requiriendo algo.
Ese beodo, saliendo de la taberna, viene haciendo
eses a punto de caer. ESKATZA. Cocina. Sinón. Sukaldia. En Eibar
domina esta segunda forma.
ESETEKO-TOKIXA. Tenderero. Lo mismo que Eskatza, andrian biar-lekua.
esegi-lekua. La cocina es el taller de las mujeres.
Ortuan daukagu nai beste eseteko-tokixa.
En la huerta tenemos a discreción sitio para tender ESKATZALLIA. Adj. Pedigüeño (profesional).
la ropa. Motxallak bezin eskatzallia.
Tan pedigüeño como los gitanos.
ESETIA. Esegitzia.
Zapixak esetia gura neuke euzkittan. ESKATZIA. Eskatutzia.
Quisiera tender la ropa al sol. Ez daukanak daukanari eskatzia da legia, ez
ostutzia.
ESIXA. Seto, cercado; sinon. esparraua. El pedir el que no tiene al que ha, es la ley, y no el
Gure saastixak jira guztian esixa dau, robar.
sasiarantziakin jarritta.
Nuestro manzanal tiene en todo su derredor un ESKAZALIA. Adj. Pedigüeño, mendicante.
seto vivo de espinos. Fraille eskazale eiñ eban Italia guztia.
Esixan, minteixa eukan jarritta. Recorrió toda Italia de fraile mendicante.
En el seto había plantado un vivero.
ESKE. Variante del gerundio eskian y eskatzen.
ESKABIDIA. Petición, demanda pedidera. Ezagun guztieri eske dabill, lotsia alde batera
Gangar aren eskabidiak ez eukan azkenik. lagata.
Biargiñen eskabidia zan errezoizkua. Está sableando a todos los conocidos, habiendo
La pedidera de aquel torpe no tenía fin. dejado a un lado la vergüenza.
La demanda de los obreros era razonable.
ESKEKO IBILLI. Ver. intran. Andar o hacer el
ESKALDARRUA. Pez de nuestros ríos. Variedad mendigo.
de la bermejuela. Baserrixa laga ta eskeko dabill.
Eskaldarrua, eskallua baño aundixaua, baña loñia Abandonando el caserío, anda de mendigo.
baño txikixaua.
ESKEKUA. Mendigo.
ESKALLUA. Pez de nuestros ríos. Bermejuela. Permiñ eta Itxuzki ziran gure eskola denboran
Eskallua baño sargua gozuagua. euskal eskekuak.
Fermín e Itxuzki eran en nuestros tiempos
ESKAL-ZEYA. Cría de la bermejuela, que se escolares dos mendigos vascos.
mueve en bandadas.
Eskal-zeya pillaka agertzen da beti. ESKERA URTEN. Ver. intran. Salir a pedir.
Etxia erre jakuenetik, eskera urten biarra euki
ESKAMIA. Escama. dabe.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 206

Habiéndoseles incendiado la casa, hubieron de Charlando en el descanso de la escalera, se les ha


salir a mendigar. quedado el puchero a las tres mujeres.

ESKER-BAKUA. Adj. Sin retribución. ESKILLARAPIA. La parte baja de la escalera.


Zeregiñ eskerbakuak, guztion aldera eiñ Loteixa, eskillarapian eban, txarrixagaz batera.
dittuzunak. Tenía su dormitorio debajo de la escalera, junto
Trabajos sin retribución (desinteresados) los que con el cochino.
has hecho por el común.
ESKILLARIA. Escalera.
EZKER-ESKUMA. loc. adv. A diestro y siniestro. Jacob'ek amesetan, zerurañoko eskillaria ikusi
Ezker-eskuma, bardiñ jokatzen dau. eban.
Lo mismo juega a diestra y siniestra. Ekarrizu eskillaria keixa oni igo deixogun.
Soñando Jacob vio una escalera que llegaba hasta
ESKER-GABIA. Adj. Desagradecido. el cielo.
Gurasuak umiari dana zor baletse bezela, eta onek Trae la escalera para que subamos a este cerezo.
sarri esker-gabiak.
Los padres como si debieran todo a sus hijos, y ESKILLAZUA. Ornit. Arrendajo.
éstos muchas veces desagradecidos. Keixara juan goixago, eta eskillazo, birigarro eta
soso asko ekarri dittu txorta baten.
ESKER-ONA. Agradecimiento.
Umiak gurasueri, esker-ona zor detse. ESKINDU. Variante de eskiñi. Ver. tran.
Los hijos a los padres, deben agradecimiento. Ofrecer.
Eta eskindu zetsazen munduko ondasun guztiak.
ESKER-ONEKUA. Adj. Agradecido. Y le ofreció todas las riquezas del mundo.
Esker-onekua zalako, geixago lagundu zetsan
Jaungoikuak. ESKINTZALLIA. Oferente.
Porque era agradecido, Dios le ayudó más. Eskintzalle asko eta erostaille gitxi ziran gaurko
ferixan.
ESKERRAK EMON. Ver. tran. Dar gracias, En la feria de hoy había muchos que ofrecían y
agradecer. pocos que compraban.
Eskerrak emon deixoguzen Jaungoikuari, gaurko
egun ederra gaittik. ESKINTZIA. Forma nominal del verbo eskindu.
Démosle gracias a Dios por el hermoso día de hoy. Gauza bat da eskintzia eta beste bat emotia.
Una cosa es ofrecer y otra dar.
ESKERRAK MILLA. Lo mismo que milla esker.
Eskerrak milla danori. ESKIÑI. Ofrecer. Variante de eskindu.
Gracias mil a todos. —¿Zenbat eskiñi detsazu txala gaittik?
—¿Cuánto le has ofrecido por el ternero?
¡ESKERRIK ASKO! Muchas gracias. Fórmula
con que se agradece algo. ESKIÑI. Ver. tran. Ofrendar.
¡Eskerrik asko lagundu destazuen guztiori! Abel’ek bildots gurixetatik, eta Kain'ek barazako
¡Muchas gracias a todos los que me habéis gauzetatik, eskiñi zetsen Jaunari, euren ugarixan
ayudado! sari letz.
Abel de sus cebados corderos y Caín de los frutos
ESKER-TXARREKUA. Adj. Desagradecido. de la tierra, ofrendaron al Señor como diezmos de
Esker txarreko semiak urten zetsan, eta axe izan sus provechos.
zan bere akabua.
Un hijo le salió desagradecido y ello fue su ESKIÑIXA. Oferta.
muerte. Zure eskiñixa beregi geldittu da.
Eskiñixak eta tiriak, esaten dabe, neurtzen dittuala
ESKIA. Eskatzia. Petición, reclamación. preziuak.
Biargiñen eskia zan, ukatu ezindako gauza bardiñ Tu oferta ha quedado baja.
bat. Dicen que la oferta y la demanda determina los
La petición de los trabajadores era una cosa justa precios.
que no se podía negar.
ESKOBARIA. Rastrillo.
ESKIAN . Modo adv. (Andar) a pedir. Eskobariakin batizuz ordelak leku batera, azpixak
Trozuetan besua galdua ebanetik, bizi da eskian. eitteko euki deigun.
Desde que perdió un brazo en las minas, vive Recoge con el rastrillo la hojarasca a un lugar,
mendigando. para que tengamos con qué hacer la cama al
ganado.
ESKIAN IBILLI. Ver. tran. Mendigar.
Umezurtz geldittu eta eskian ibilli biar izan zan. ESKOBATZIA. Forma nominal del verbo
Quedó huérfano y tuvo que andar men digando. eskobau.
Alkate Jaunak aindu dau, bakotxak bere atai-
ESKILLARAK. Escalera, escalones. aurria egunero eskobatzia.
Pelota-leku zarrerako eskillarak ¿ba ete dira Akabatzallien zeregiñ errezena, eskobatzia.
ondiokan? El señor alcalde ha mandado que cada uno barra a
Los escalones para el frontón viejo, ¿existirán diario el frente de su casa.
todavía? La labor más fácil de los pulidores, el escobar.

ESKILLARA BURUA. Descanso de la escalera. ESKOBAU. Ver. tran. Barrer. Armería.


Eskillara buruan barriketan, lapikua erre jakue iru Operación de pulimento con poleas de pelos
andreri. impregnadas de esmeril.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 207

Karzelako zeregiñ bat, goizian goizago eskobau


norberan tegi estua. ESKOTA. Escote.
Nikeletik juaten dira piezak akabazalliagana, onek ¿Zeiñ da bere eskota ordaindu barik geldittu dana?
eskoban deixazen argi eraitzeko. ¿Quién es el que ha quedado sin pagar el escote?
Una de las obligaciones de la cárcel es barrer a
primera hora su propia celda. ESKOTIAN. Modo adv. A escote.
De la acción de níquel van las piezas al pulidor, Eskotian dogu gaurko afarixa.
para que las abrillante en la escoba. Nuestra cena de hoy es a escote.

ESKOBIA. Escoba. Sinón. Erratza. En Eibr ESKRIBAUA. Escribano. Necesidades del léxico,
decimos itxuzkixa, de la escoba de fabricación traídas por el impacto de otras culturas, imponían
casera; eskobia de la que ofrece el comercio. la voz con la cosa, como en este caso.
¿Eskobia ala itzuzkixa artuko dogu kortia Eskribauak, gauzian fede emoten zurixan baltz
garbitzeko? eitteko, bere begixegaz ikusi biarra eban.
El escribano, para dar fe de la cosas en el papel,
ESKOLA AURRIA. El lugar, o el tiempo que necesitaba verlo con sus propios ojos.
precede a la escuela.
Eskola aurrian eitten genduan txingor-gañian, an ESKRIBIDU. Ver. tran. Escribir. El sinón. idazi
ziran arri-lando bazuetan. no se conoce en Eibar. Alguna vez que nuestros
Eskola-aurrian pelotan eitten genduan eregi ordura viejos pretendían evitar el romance, acudían a la
arte. perífrasis y decían: zurixan baltz ein. Gaur
eskribidu detsat karta gogor bat, zuk diñozuna
ESKOLA-BAKUA. Analfabeto. esaten.
Argixa zan baña eskola bakua, baserri urriñ baten Hoy le he escrito una carta dura, diciéndole cuanto
azittakua zalako. tú refieres.
Era inteligente pero analfabeto, porque se había
criado en un lejano caserío. ESKRIBITZIA. Forma nominal del verbo
eskribidu.
ESKOLADUNA. Adj. Instruído, letrado. Asko kostatzen jako eskribitzia, Ameriketan dogun
Eskoladuna, baña beti dirutik ariña. semiari.
Letrado, pero siempre ligero de dinero. Le cuesta mucho escribir a nuestro hijo en las
Américas.
ESKOLA-MAIXUA. Maestro de escuela.
Aren aitta zan, gure errixan eskola-maixua. ESKRITURAK. Las Sagradas Escrituras.
Su psfre ets en nuedtro pueblo, maestro de Eskriturak, Testamentu Zarra eta Barrixa, San
escuela. Jeronimok, Damado Aitta Santuan ahindua
betetzen zuzendu zittuan araberan.
ESKOLARIXA. Persona ilustrada, de mucha Las Escrituras, el Viejo Testamento y el Nuevo,
escuela. según la versión que hizo San Jerónimo, por orden
Baserrikua izan arren, e del Papa Dámaso.
eskolari aundixa.
Aunque del caserío, gran escolar. ESKRITURIA. Escritura. Se dice de los
documentos de propiedad y contractuales.
ESKOLASTIKIA. Escolástica. Baserrixan jabetasuneko eskrituria eruatera juan
Eskolastika da filosofixa bat, munduko gauza da Bergara'ra.
guztiak bata bestiagandik argittu gurakua, Ha ido a Vergara a llevar la escritura de propiedad
adimenan legien araura, asierako oiñarri dittuala del caserío.
gizarte guztiak beti benetakotzat euki dittuan egi
batzuk. ESKUA. Mano.
La escolástica es una filosofía que pretende aclarar Gizonan eskua dago eiñda, buruan neurri eta
todas las cosas del mundo, deduciéndolas unas de aukerara, aren asmuak obratzeko.
otras según las leyes de la razón, partiendo de La mano del hombre está hecha a la medida y
unos principios que la humanidad siempre los ha según la mente para obrar sus ideas.
dado por verdaderos.
ESKUA-ARTU. Ver. tran. Tomar la mano en
ESKOLLA. Escuela. Ninguno de los neologiamos sentido de usurpar atribuciones; tomar iniciativa,
con que se pretende sustituir esta vasconización autoridad y responsabilidades.
de una voz, que si viene del latín y arranca del Semiak eskua artua dau, ez deiñ etxia oso ondatu.
griego, tiene la autoridad de siglos de vigencia, ha El hijo ha tomado la autoridad, para que no se
cobrado sabor comparable al rico sentido cargado hunda del todo la casa.
de significaciones e historia con que la usamos,
siguiendo el ejemplo de nuestros padres. ESKU ABILLA. Adj. Habilidoso.
Eskolan, gure espirituak, biraldatu biarreko Esku abilla iru edo lau ofiziotan.
landarak bezela, gauza zar eta barriz asetutzen Habilidoso en tres o cuatro oficios.
dira, jakitturaz eta zuzentasunez, maixuan obraz.
En la escuela, nuestro espíritu, como las plantas ESKUA EMON. Ver. tran. Dar mano, aumentar
que hay que replantar, se nutre de cosas viejas y atribuciones.
nuevas, de saber y rectitud, por obra del maestro. Ikaslari, eskua emon zetsan uezaba baño geixago
izan zeiñ.
ESKOLIA. Instrucción. Aprendiz, le dio mano para que viniera a ser más
Baeban eskolia, eta aundixa, urte asko que el maestro.
Salamanka'n eindakua zan ba.
Tenía escuela y mucha, pues habia estado muchos ESKUA EMON. Ver. tran. Dar la mano, saludar.
años en Salamanca.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 208

Ameriketan alkar ikusi giñanian eskua emon ESKU-ONEKUA. Adj. De buena mano.
netsan gauza asko azturik. Ez dot ikusi beste bat, aren moduko esku-onekua
Cuando nos vimos en América, le di la mano, gaixua zaintzeko.
olvidando muchas cosas. No he visto otro de tan buena mano como aquel
para cuidar enfermos.
ESKUA JASO. Ver. tran. Levantar la mano,
amenazar. ESKUPAÑUA. Toalla.
Bere gurasuari eskua jasotako seme gaiztua da Egunian egunian ipintzen dot eskupañu garbixa
ori. arpegixa garbitzeko lekuan.
Ese es un mal hijo que levantó la mano a su Todos los días pongo toalla limpia en el lavabo.
padre.
ESKUPEKUA. Propina, dádiva de dudosa
ESKUARRAÑA. Dolor reumático de la muñeca. moralidad.
Zegozer lotu biarra daukat eskuturrian, esku Eskupeko ona eskintzen badetsazu, dana errez
arraiña darabitt eta. juango da.
Si le ofreces una buena gratificación, todo irá
ESKUARTEKUA. Capital de movimiento. fácilmente.
Traturako, ostiango gauzen gañetik, eskuartekua
biar izaten da. ESKUTURRA. Muñeca.
Oiñ erozeiñek daroya eskuturrian erlojua.
ESKUARTERAKUA. Lo mismo que eskuartekua. Hoy día cualquiera lleva reloj en la muñeca.
Jaixa danetik, eskuarterakua emon biarko destazu.
Siendo día de fiesta, me tendrás que dar para el ESKUTURRA ATARA. Ver. tran. Dislocar la
bolsillo. muñeca.
Jolasetan ebillela lagunegaz, eskuturra atara eban
ESKU ARTIA. Se dice de las disponibilidades eta Mosolosiak konpondu zetsan.
para lo cotidiano. Jugando con los amigos se dislocó la muñeca y la
Ez dabe esku arte aundirik biar, zintzuak diralako Mosolosa se la compuso.
ezkon-barri bixak.
No necesitan gran disponibilidad, porque son ESKUTURRA AUSI. Ver. pron. Quebrarse la
ahorrativos los dos recién casados. muñeca.
Arnobatekua'gana eruan biar izan dabe, eskuturra
ESKUBIDIA. Derecho, facultad. ausita zuen auzokua.
Gizonak, gizona danetik, eskubidiak dittu, iñok eta A tu vecino le han tenido que llevar Arnobatekua,
iñoiz ukatu ezin dakuak Jaungoikuan legia ausi con la muñeca quebrada.
gabe.
El hombre, por ser hombre, tiene derechos que ESKUTURREKUA. Pulsera.
nunca y nadie le puede negar sin quebrantar la ley Urrezko eskuturrekua opa izan zetsan maittiari
de Dios. bere egunian.
Una pulsera de oro le regaló a su amada el día de
ENBIDIA EMON. Ver. tran. Dar facultades, su santo.
poder en procuración.
Eskubidia emon zetsan bere ondasunak saldu eta ESKUTSIAN. Modo adv. A manos vacías.
diru biurtzeko. Eskutsian ezingo gara agertu aregana, besuetakua
Le dio poderes para vender y realizar en dinero dogun aldetik.
sus bienes. No podremos presentarnos donde él con las
manos vacías, siendo nuestro apadrinado.
ESKU-GARBIXA. Adj. Honrado.
Serbitzalle esku-garbixa bialdu destazuna. ESKUZ. Modo adv. A mano.
Honrado servidor el que me has mandado. Eskuz jokatzen dira partiduak Eibar'ko
pelotalekuan.
ESKUMARAKUA. Adj. Derechista. En el frontón de Eibar los partidos son a mano.
Beti an aintzalliak eskumarakuak.
Siempre allíi las autoridades fueron derechistas. ESKUZABAL. Modo adv. de la terminología de
la pelota.
ESKUMATIXA. Diestro. Eskuzabal artu eban pelotia eta atara eban amalau
Eskumatixa gauza batzuetarako; ezkertixa beste kuadrora.
batzuetarako.
Diestro para unas cosas, zurdo para otras. ESKU-ZABALA. Adj. Liberal, generoso.
Zaldunak, aberatsa eta esku-zabala biar dau izan.
ESKUMIA. Mano derecha. De eskua y emia. El caballero tiene que ser rico y generoso.
Adviértase que la mano derecha alude al género
femenino. ¿Será una reminiscencia del ESKUZ EIÑA. Adj. Hecho a mano. Como sust.
matriarcado, o se referirá al papel que la mujer por antonomasia: manuscrito.
representa en la economía del caserío? Ango liburuteixan, eskuz eiñak baziran, oiñ dala
Etxe artako eskumia zan andria. sei edo zortzi gizaldi eiñdakuak.
La mano derecha de aquella casa era la mujer. En aquella biblioteca había manuscritod de hace
seis u ocho siglos.
ESKUMIÑAK. Apretones de manos. Saludos.
Hace el mismo oficio de gorantziak, que decimos ESKUZKUA. Adj. Manual, manufacturado,
omúnmente en Eibar. hecho a mano.
¡Eskumiñak lagun guztieri! Makiñetan eiñdakuak baño geixago balio dau
¡Saludos a todos los amigos! eskuzkuak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 209

Tiene más valor lo hecho a mano que lo elaborado ESNE-LORIA. Se dice de las flores cuya planta
mecánicamente. tiene lactus, que al vulgo hace suponer venenosas.
Sinón. sapu-loria.
ESMITZA. Armería. Revolver. (De Smith & Botaizu esne-lora ori berenua dauka ta.
Wesson.) Tira esa flor lechosa, que tiene veneno.
Txantoya'nian, asieran, esmitza eitten zan
ESNE-ONTZIXA. Cántaro de la leche.
ESNA. Modo adv. De vigilia, despierto. Esne-ontzixak, ondo garbitzen ez bada, urrengo
Gau guztia esna eiñ dot aindu zestazun biarra eguneko esnia galtzen dau.
amaitzeko. El cántaro de la leche, si no se limpia bien, corta la
Toda la noche he estado de vigilia, para terminar leche del día siguiente.
el trabajo que me encomendaste.
ESNE-PERRETXIKUA. Los lactarius.
ESNA-ALDIXA. Desvelo. Vulgarmente se les supone venenosos; y de ahí la
Gaur gabian, iru orduko esna-aldixa euki dot. prevención que hasta hace poco imponían los
Anoche he tenido tres horas de desvelo. lactarius de los pinares.
Batu dittuzun erdixak baño geixago, esne-
ESNA EGON. Ver. intran. Estar despierto. perretxikuak.
Esna nenguan zuk deittu dozunian gaberdixan.
Estaba despierto cuando tú has llamado a la media ESNE-TELIA. Nata de la leche.
noche. Municola'kuak jatxitze zeskunak ¡bai esne-telia.
La que nos traía la de Municola, aquella sí que
ESNA IBILLI. Ver. intran. Andar con ojo, tenís crema.
vigilante.
Esna ibilli, mutillak, ezarri detsuen lagun orregaz, ESNIA. Leche.
bedori argi ibilliko da ta. Esnia eta eztixa darixo eban lur-ugarixa aindu
Muchachos, andad ojo avizor con el amigo que os zetsen Jaunak.
han impuesto, pues él no se dormirá. El Señor les prometió la tierra fértil que mana
leche y miel.
ESNAKERIA. El despertador.
Egunsentixan, baso mendixen esnakeria, da, ESNIA-GALDU. ver. intran. Cortarse la leche.
intzetan, lurran arnasa biguna txori kantuz beteta, Atzo, alperrik goixago egosten ipiñi, zure esnia
ezin esandako gozamena. galdu eiñ jakun.
Es un placer inefable, al amanecer, el despertar de Ayer, aunque la pusimos temprano a cocer, se nos
los montes, con el rocío y el blando aliento de la cortó la leche que trajiste.
tierra lleno del canto de los pájaros.
ESNIAK GAÑEZ EIN. Desbordarse la leche.
ESNATIXA. Adj. Se dice de quien tiene el sueño Esniak gañez eiñda erdiratu jaku.
ligero. Habiendo desbordado la leche, se nos ha reducido
Aiñ esnatixa zan eze, zaratarik txikiñakin begixak a la mitad.
zabaltzen zittuan.
Era tan ligero de sueño, que con el menor ruido ESNIAK IGES EIÑ. Lo mismo que lo anterior.
abría los ojos. Hervir la leche y derramarse.
Auzokuakin kontuak esaten zan artian, esniak iges
ESNATU. Ver. pron. Despertarse. U.t.c. tran. eiñ detsa eta gosaaririk ez dogu euki.
Esnatu nintzan izardittan, dana bustitta. Mientras charlaba con la vecina, le ha hervido la
Esnatu neban goizeko amarretan, eta ondiok leche y se le ha derramado y no hemos
logura zan. desayunado.
Me desperté todo mojado de sudor.
Le desperté a las diez de la mañana y todavía ESPALA. Astilla.
tenía sueño. Jausitako zugatz bati espala atara zetsan.
Hizo astilla de un árbol caído.
ESNATUTZIA. Forma nominal del verbo esnatu.
Goizian goizago esnatutsia gura neuke bixar. ESPALA. adj. fig. flaco, enflaquecido.
Mañana quisiera despertarme temprano. Andra koittauu, espal bat dago.
La pobre mujer está como un palo.
ESNATZIA. Esnatutsia.
Lo zegoen biargiñak esnatsia, ez zan izan danen ESPALAK EIÑ. ver. tran. Hacer astillas.
pozerako. Ez da gatxa jausittako zugatzakin espalak eittia.
El despertar a los trabajadores que vivían No es difícil hacer astillas del árbol caído.
dormidos, no fue para contento de todos.
ESPAL-BATZIA. Recoger las astillas. Lo mismo
ESNE ARRONKIA. Grasa de la leche. que egur-batzia. Fue recurso de vida para muchos
Dendatiko esniak arronkarik ez dau lagatzen. parados en el período crítico de 1920-30,
La leche que procede de la tienda, no deja grasa. generalizándose la voz como tópico común.
Espal batzen urten eban aurrera gosiak ill barik.
ESNEDUNA. Lechero. Recogiendo astillas salió adelante sin mo rirse de
Goizeko zazpiretarako, etxian genduan beti hambre.
Munikola'ko esneduna.
Siempre para las siete, teníamos en casa a la ESPANA. Labio. Generalmente en plural.
lechera de Municola. Keixia lakotxe espanak eukazen, ezertariko
pintturarik biar gabe.
Tenía los labios como cerezas, sin necesidad de
ninguna pintura.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 210

Y el primero después del sábado, María Magdalena


ESPANETAKUA. Se dice lo mismo que aokua y vino temprano, antes del amanecer al sepulcro y
muturretakua. Morrada. vio que estaba removida la piedra de cobertura.
Espanetako bat emoixozu ixilldu deiñ beiñ.
Dale una morrada para que se calle de una vez. ESTALDU. ver. tran. Cubrir. Recesivo, por
haberse generalizado la forma erdérica tapau.
ESPAÑIA. España. Eta lenengo bidarrez ardaua eratiakin Aitta Noe'k,
Españia, gizon aundi askon lurra. moskor, gorririk luak artu eban bere aterpian.
España, tierra de muchos grandes hombres. Baña seme bedinkatuak, barre eiñ biarrian
madarikatuak bezela, artu eben estalki bat eta
ESPAÑIARRA. Español. Lo mismo que atzeruzka juanaz estaldu eben; eta artara ez eben
españiatarra. ikusi Aittan billutza. Gen. 9.
Seneka bat, Erroman, españiarra zan. Y por primera vez, con beber vino, el padre Noé se
Un Séneca, en Roma, era español. embriagó y se durmió después en su tienda. Pero
los hijos de bendición, en vez de reir como el hijo
ESPAÑIAKO ERDELA. Lengua castellana. de maldición, tomaron una manta y retrocediendo
Españia'ko erdelian dira munduan liburu le cubrieron y no vieron la vergüenza de su padre.
onenetarikuak.
Son en castellano algunos de los mejores libros del ESTALDUTZIA. forma nominal del verbo
mundo. estaldu.
Gei onek egtaldutzia biarko dabe, eurixa datorrela
ESPAÑIATARRA. adj. Español. dirudi ba.
Españiatarrak argittu eben Ameriketako mundu Convendrá cubrir estos materiales, pues parece
barri au. que va a llover.
Los españoles descubrieron este nuevo mundo de
las Américas. ESTALKIXA. Lo mismo que estala, cobija,
cubierta.
ESPARRAUA. Cercado, redil, seto. Estalki bat geixago biarko neuke oiñgo otzakin
Asuntzako esparrauan olluak azten jarri zan. ogerako.
Se puso a criar gallinas en el seto de Asuntza. Necesitaría una cobija más para la cama, con los
fríos que hace.
ESPARTZUA. Estropajo.
Espartzua eta ariakin ondo igurtzitta biarko dozu ESTALPIA. Cobertizo, techado. sinón. aterpia.
garbittu ontzi ori. Eskerrak estalpian artu gaittuana euri zaparrara
Ese cacharro tendrás que fregarlo bien con onek.
estropajo y arena. Gracias a que nos ha cogido bajo techado este
chaparrón.
ESPERA-IZAN. ver. tran. Esperar.
Umia espera dau Martixan erdi ingururako. ESTALTZIA. estaldutzia.
Espera un niño para mediados de marzo. Kañoi onek estaltzia eskatzen dabe ez deittian
ugartu.
ESPERANTZIA. Esperanza. sinón. Itxaropena. Estos cañones piden ser cubiertos, para que no se
En Eibar domina la primera forma, aunque son oxiden.
comunes los verbos itxaiñ y zaiñ, por no satisfacer
sus derivados posibles el sentido místico que ESTAMANGUA. Estómago. sinón. Zorrua,
entraña la voz romance. urdailla.
Esperantza barik ¿nola eiñ onek bide guztiok? Estamangu zorroko garratza darabit aspaldixan.
Sin esperanza, ¿cómo hacer todos estos caminos? Esta temporada tengo acidez de estómago.

ESPERU-ONA Buena esperanza. ESTAMANGUKO MIÑA. Dolor de estómago.


Esperu-onian bixi naiz, zuk begi maittiekin ikusten Gaizki darabigu aitta, estamanguko miñakin.
nozun artian. Tenemos mal al padre, con dolor de estómago.
Vivo en buena espera, mientras tú me mires con
esos ojos amorosos. ESTE-LUZIA. Intestino delgado.
Erraietako eite-luzia eta meyena.
ESPILLUA. Espejo. El intestino largo más delgado de las entrañas.
Ez dau balio espilluakin asarratziak...
No vale indignarse contra el espejo... ESTENA. Dardo de los ofidios. Lezna de los
zapateros.
ESPIRITUA. Espíritu, alma. La voz gogoa, Subia, estenakin konturatzen da aurraz, agiñ ortza
gogua, que se usa como sinónimo para evitar el sartu laikion gauziari.
romancismo, en Eibar significa exclusivamente el Abarketagiñak, beti estena eskuan dabela.
apetito, y su sabor materialista no puede allí Akuluari esten barrixa jarri biarko detsazu.
sustituir al sentido místico de espíritu. La culebra prueba previamente con el dardo, si
Eta ez bildur izan korputza ill laikieneri; espiritua puede morder la cosa.
ezingo dabelako. Mat. 10, 28. Los alpargateros siempre están con la lezna en la
Y no temáos a los que pueden matar el cuerpo, mano.
porque no podrán el alma. Le tendrás que poner nueva punta al aguijón.

ESTALA. Cobertura. Casi totalmente perdida ESTE-NAUSIXA Intestino grueso.


esta voz en Eibar, donde se da el apellido. Gure erraietako este-nausixa.
Eta sapatu biaramonian, Maria Magdala'kua etorri Nuestro intestino grueso.
zan goiz, egunsentixa baño len, Monumentura, eta
ikusi eban estal-arrixa alboratuta. John. 20, 1. ESTIA. Intestino.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 211

Txarrixa iltzia dogunetik, erosizu estia ESTU. modo adv. Con apuro, con estrechez,
odolostientzat. con dificultad.
Como vamos a matar el cerdo, compra intestino Estu nintzan ni orduan, zorren azpixan.
para las morcillas. Estu agertzen gara ainbeste lagunegaz etxian.
Entonces yo estaba apurado bajo deudas.
ESTIAK. Intestinos. Nos encontramos estrechos en casa con tantas
Korridan gauza zatar guztietatik zatarrena, personas.
zaldixak estiak dario dittuela agertzia.
Lo más feo de las cosas feas de la corrida, los ESTUA. adj. Estrecho, apurado.
caballos con el bandullo fuera. Onerako bidia, estua; txarrerakua, zabala.
Gizon estua, zintzua danetik.
ESTIMAU. ver. tran. Estimar. El camino para el bien es estrecho, ancho el del
Nere aldetik be, estimatzen dot destazun mal.
borondate ona. Siendo honrado, es hombre que se apura.
Por mi parte también, estimo la buena voluntad
que me tienes. ESTUASUNA. Apuro, estrechez, angostura.
Urte askoko, eten bako estuasun bat izan zan a
ESTIMATZIA. forma nominal del verbo gauzia aurrera ataratzia.
estimau. Aurreratxuago, ibaixa estuasun baten sartzen da.
Gauza gitxi izan arren, nai bazenduke estimatzia Una continua angustia de muchos años fue el
nere opa au. sacar adelante aquel asunto.
Aunque poca cosa, si quisieras apreciar mi regalo. Más adelante, el río entra en una angostura.

ESTITXU. ver. tran. Injertar (las plantas). He ESTUDIXATZIA. forma nominal del verbo
oído decir lo mismo de vacunar, un día que lo estudixau.
hacía en Arrtxinaga. Estudixatzia nai izan arren, ez eukan zerekin.
Sagarrak, madarixak, keixiak eta frutua emoten Aunque quería estudiar, no tenía con qué.
daben zugatz guztiak estitxu biarra dabe gazterik.
El manzano, el peral, el cerezo y todos los árboles ESTUDIXAU. ver. tran. Estudiar.
que dan fruta, suelen tener que ser injertados Salamanka'n estudixau eban, baña ikasi, bizi
temprano. moduan.
Estudió en Salamanca, pero aprendió en la vida.
ESTITXUTAKUA. adj. Planta injertada, en
oposición a makatza, que es lo silvestre, lo ESTULA. Tos.
espontáneo. Neguko egualdi euritsuekin, estula ugari entzun da
Etxe inguruko madarixak estitxutakuak, baña mezatan.
basuan dituenak, makatzak. Con los lluviosos días invernales, se oye mucha tos
Los perales inmedidos a la casa son injertados, durante la misa.
pero los del monte, son silvestres.
ESTULA EIÑ. ver. intran. Toser.
ESTIXA GAÑA. top. Una de las estribaciones Isillen egon biar nintzan orduan, estula eiñ biarra
del Urko. etorri jatan.
Estixa gañian eiñ genduan bostetakua. En el momento en que debía estar más callado,
me vino la necesidad de toser.
ESTRATIA. Era voz bastante común, en la
signifación de camino que se abre al caserío. ESTULA EUKI. ver. tran. Padecer de tos.
Munikola'ko estratia, sarrittan entzun doten Juan daneko sei illabetian, estula daukat.
esakeria. Hace seis meses que tengo tos.

ESTREMAUZIÑUA. El sacramento de la ESTULKETAN. modo adv. Tose tosiendo.


extremaunción. Gau guztian estulketan egon naiz.
Elixakuentzat astirik ez da, estremauziñua emon Toda la noche he estado tosiendo.
detse.
Sin tiempo para la comunión, le han administrado ESTUTU. ver. tran. Apretar.
la extremaunción. Estutu eban gerrikua, kontua etorrela entzunaz.
Apretó la faja al oir que traían la cuenta.
ESTRENAU. ver. tran. Estrenar.
Estrenau dogu taberna barrixa. ESTUTU. ver. pron. Apurarse.
Hemos estrenado la nueva taberna. Bere biziko onduen estutu zan, gauzia entzun
ebanian.
ESTROPADIA. Regata, competencia entre Se apuró como nunca en la vida cuando oyó la
lanchas. referencia.
Aurtengo estropadan ez dira izan Ondarrua'kuak.
En la regata de este año, no han participado los de ESTUTUTZIA. forma nominal del verbo estutu,
Ondárroa. en sus dos acepiones.
Alperrikua zanetik estututzia, bertan bera laga
ESTROPEZUA. Tropiezo, inconveniente, zetsan danari.
emergencia. Biar baño geixago gura eban neskatilla arek
Bai Jauna, estropezu aundixa euki dogu bidian gerrixa estututzia, eta ondatu eban osasuna.
edurrakin. Siendo inútil apurarse, lo abandonó todo.
Sí, señor, hemos tenido gran inconveniente en el Aquella muchacha quería apretar más de lo debido
camino con la nieve. la cintura y arruinó su salud.

ESTUTZIA. estututzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 212

¡Axe zan gauzia estutzia azkenengo tantuan! ETEN. ver. tran. Romper. U.t.c. pron.
Ibaixak berez daben bide zabala estutzia, askotan Alakoren baten eten dot katia.
kalterako. Beti bezela, meyenetik eten da arixa.
¡Aquello si que era apurar la cosa en el último Por fin he roto la cadena.
tanto! Como siempre el hilo se ha roto por lo más
El estrechar al río su cauce natural, muchas veces delgado.
es para daño.
ETENA. Rotura, hernia.
ESTUUNIA. Angostura, estrechamiento. Lapiko onek, azpikaldetik etena dauka.
Ibai zabala eta ugarixa izan arren, estuuna baten, Eiñ zittuan indarrekin, etena eiñ jako.
aitz artian juan biarra dau. Este puchero, tiene una rotura por debajo.
Aunque es río ancho y caudaloso, en una Con los esfuerzos que hizo, se le ha producido una
angostura tiene que correr entre peñas. hernia.

ET'. apócope de la conj. eta, como licencia ETENDAKUA. adj. herniado.


literaria, cuando sigue la vocal a. Etendakuak ez dau gauza lan gogorretarako.
Et' aprilla eldu zan loraz jantzitta. El herniado no drve para trabajos rudos.

ETA. conj. copulativa y. ETENTZIA. forma nominal del verbo eten.


Au eta ori, dira bi. Arixa etentzia, beti izaten da meyenetik.
Esto y eso, hacen dos. El romperse el hilo siempre ocurre por lo más
delgado.
ETA. al final de la frase, conj. causal. Pues
Kontu aundixa eukizu ibiltzerakuan, gau illuna ETENUNIA. Quiebra, rotura, falla.
dago eta. Lurrak, toki onetantxe, etenunia daukala esaten
Ten mucho cuidado al andar, pues la noche está dabe, eta ortik izaten diran lur-ikarak.
osJcura. Dibujo ederra adar auxe, bañia etenunia dauka
orrixa darion lekuan.
ETA. sufijo toponímico que dicen significar Soñu jarrai gozu ederratarikua, baña ausiunia euki
lugar de. eban.
Lezeta, leiza lekua; Elorreta, elorra ugari izango Dicen que el suelo en este lugar tiene una falla, y
zan lekua; Arrieta, “pedrera”. de ahí los temblores de tierra.
Hermoso dibujo éste, pero tiene una rotura en el
ETA ABAR. loc. con que se alude a lo que se punto que arranca la hoja.
omite en gracia a la brevedad. Una melodía bellísima, pero tuvo un fallo.
Bazkari legia zan: saldia, egaztixa, legatza,
perretxikuak eta abar. ETORKERIA. Venida, manera de venir.
La comida era: ave, merluza, setas, etc. Seme galduan etorkeria.
La venida del hijo pródigo.
ETA BI. loc. que se usa con nombres, para
exagerar su significado. ETORKIXA. Linaje. sinón. jatorrixa.
Zuk diñozun gizona da, ez gaiztua, gaiztua eta bi. Aren etorkixa, guria bezela, Adan'erañok jasotzen
El hombre a que te refieres es malo y más que dana.
malo. Su linaje, como el nuestro, remonta hasta Adán.

ETA EZ. modo adv. de negación. Y tampoco... ETORKIZUNA. Lo porvenir.


Ez diruakin eta ez bildurragaz okertuko dozu aren Baketsua espera dau etorkizuna.
borondatia. Espera que el porvenir sea pacífico.
Ni con dinero ni con terror torcerás su voluntad.
ETORRERIA. Venida, llegada, aparición.
ETAN. sufijo verbal frecuentativo. Jaungoikuan erregetasuneko bizitzan etorreria
Barriketan, goldaketan, atxurketan. beriala zalakuan bizi ziran.
Aren etorreria izan zan beste mundu baten goiz
ETARA. fluctuante con la forma atara. Sacar. abarra.
Drogosu orrek, atara dau lenengo drogia. Vivían creyendo que estaba próxima la venida del
Ese enredador, ya ha sacado el primer enredo. Reino de Dios.
Su venida, fue el amanecer de un mundo nuevo.
ETARATZIA. fluctuante con ataratzia.
Etxetik urriñ etaratzia gura izan eban andra ETORRI. ver. intran. Venir.
gaiztua. Ariñ ariñ etorri nintzan kezkaz beteta.
Quiso sacarle lejos de casa a la mala mujer. Etorri zakiraz geixago itxaiñ eraiñ barik.
Vine corriendo lleno de aprensiones.
ETE. partícula adverbial dubitativa. Vente sin hacerme esperar más.
Begira nago etorri ete dan.
¿Zerek urtengo ete dau matasa onetatik? ETORRI-BARRIXA. adj. Advenedizo.
¿Etorriko ete naiz? Etorri-barrixa izan arren, beriala eiñ zan nausi.
Estoy mirando si habrá venido. Aunque era un advenedizo, en seguida se hizo el
¿Qué podrá salir de este enredo? dueño.
¿Será bien que venga?
ETORRI - BIARRA. Destino, fatalidad.
¿ETE BA? conj. dubitativa, interrogativa. Gure gaiñ dan etorri-biarra, iñok okertu eziñ.
Etorriko zala esan eban ¿bai ete ba? ¿Ez ete ba? El destino que pesa sobre nosotros, nadie lo puede
Dijo que vendría ¿Será? ¿No será? torcer.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 213

ETORRIXA. Fluencia, facundia, facilidad de


palabra. ETXEKO ANDRIA. Ama de la casa.
Baeban arek legejakintzalliak, berbetan ekitzen Etxeko andria bizi da, bere guztiak inguruan
zetsanian, aldi baterako etorrixa. dittuala, zer eiñ ez dakixek berari.
Aquel leguleyo, cuando empezaba a hablar ya Vive la señora de casa, rodeada de todos los
tenía tela para rato. suyos, que no saben cómo obsequiarla.

ETORTZIA. forma nominal del verbo etorri. ETXEKO NAUSIXA. El jefe de la familia.
Gura dau zeu etortzia ona, alkar aitzeko. Ertzill'enian, etxeko nausi zan Patxiko, mutill zarra
Quiere que vengas tú acá, para entenderos. izan arren, anayan ume zurtzen gurasu eiñ biar
izan ebalako.
ETSI. Ver. tran. Perder esperanza, dar por En casa de los Ertzill, el cabeza era Francisco,
descontado el resultado adverso de una cosa. aunque solterón, porque tuvo que hacerse cargo
Etsi detsa jokuari, erdixa baño len. de los huérfanos que dejó su hermano.
Etsi gentzan, ez ebala artuko urrengo eguna.
Ha abandonado el juego antes de la mitad. ETXEKUA. Propio de la casa.
Descontábamos que no llegaría al día siguiente. Etxekua dogu eskeko ori; badaki nun joten daben
atia.
ETSI ETSIXAN. Modo adv. Decididamente. Es de casa ese mendigo; ya sabes dónde toca la
Etsi etsixan banator, naiz da edurra eiñ. puerta.
Decididamente vengo, aunque nieve.
ETXETXUA. Casita.
ETSIPENA EMON. Ver. tran. Dar por Ostian, etxetxua eiñ dogu eskola mutillok.
descontado el final. Comúnmente respecto a Los chicos de la escuela hemos hecho una casita
enfermos o pacientes. en el corral.
Gizajuari osagille onenak emon detse etsipena.
Al pobre le han desahuciado los mejores médicos. ETXE ZULO. adj. Casero, en sentido de que
vive metido en ella.
ETSITZIA. Forma nominal del verbo etsi. Etxe zulo, laguntzara agertzen ez dan bat dozu
Munduko arrokerixeri etsitzia ez zan erreza, aiñ gizona, ezkondu dan ezkero.
aundiki jaixo zanandako. Desde que se ha casado, tienes al marido hecho
El abandonar las vanidades del mundo no es fácil un casero que no aparece entre los amigos.
para quien nació tan gran señor.
ETXE ZURITZIA. Encalado de la casa.
ETXE ALDERIA Mudanza de casa. Iñazio iraltzeruak ainduta desku aste onetan eittia
¡Zenbat etxe aldera gerria ezkero! etxe zuritzia.
¡Cuantas mudanzas de casa desde que se produjo Ignacio el albañil nos tiene prometido hacernos
la guerra! esta semana el blanqueo de la casa.

ETXE AURRIA. Atrio o frente de la casa. ETXI. ver. tran. Desistir, abandonar, dejar.
Baserrixan etxe aurria. Fluctúa con itxi.
Etxi detsa erebixan asmuari, Jaungoikuari
ETXE ERRENTIA. Alquiler o arriendo de la casa. eskerrak.
Etxe-errentak asko jaso dira aspaldi onetan. Etxi detsa bere buruari, eta ordi bat eiñda dabill.
Esta temporada han subido mucho los alquileres. Gracias a Dios, ha abandonado sus proyectos.
Se ha dejado de su persona, y anda hecho un ex-
ETXE GARBITZIA. Limpieza de la casa. hombre.
Sanjuan aurreko etxe garbitziak darabiz aste
onetan. ETXIA. Casa, edificio.
Esta semana se trae las limpiezas que preceden a Gure Txirixo-kaleko etxia, ondiok zutiñik ei dago.
San Juan. Dicen que nuestra casa de Chirio-calle está en pie
todavía.
ETXE OSTIA. El corral, la parte posterior de la
casa. ETXIA. Firma industrial o comercial.
Gure etxe ostian zan karkabia. Orbea'tarren etxia, antxiñatik ezaguna itxasuen
Detrás de nuestra casa estaba la carcaba. bestekalderañok.
La casa de los Orbea (la firma industrial) es
ETXEGIÑA. Constructor de casas. conocida de antiguo hasta el otro lado del mar.
Ba’ziran Eibar'en Etxegiña'nekuak.
Kortako, etxegiñ aittua Eibar'en. ETXI ALDIXA. Flojera, abandono. Lo mismo
Había en Eibar los de Etxegiña. laga-aldixa.
Cortazo, hábil constructor de casas en Eibar. Ardau kontuan, etxi aldixa darabill.
En cuanto al vino, trae una temporada que no
ETXE JABIA. Propietario de la casa. bebe.
Baserritar asko gaur etxe jabiak.
Muchos colonos del caserío han venido a ser ETXITZIA forma nominal del verbo etxi.
propietarios. Bide erdixan, ainbeste kostatako asmua etxitzia,
zan zorakerixia.
ETXE KALTE. adj. Se dice del hombre que no El abandonar a mitad de camino un proyecto que
mira por la casa o va contra ella. había costado tanto, era locura.
Gu txikixak giñanian, Etxe kalte esaten zetsen bat,
lenago zerbaitt izandakua, Hospittalian bizi zan. ETZI. adv. de tiempo. Pasado mañana.
Cuando éramos chicos, un llamado Etxe kalte, que Agertu bat eiñgo detsut etzi, Jaungoikuak gura
había sido hombre de fortuna, vivía en el Hospital. badau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 214

Si Dios quiere, pasado mañana te haré una visita. Kortian inguruan ez da faltako eulixa ugari.
Junto a la cuadra no faltarán moscas.
ETZIN. Ver. pron. Acostarse, echarse.
Lur gorrixan, luze luze etzin nintzan eta luak artu EUNA. Tejido crudo de hilo, lienzo.
ninduan urrengo egunera arte. Eunliak atara desta euna amar izaratarako laiñ.
Me acosté a todo lo largo sobre la tierra desnuda y El tejedor me ha sacado lienzo como para diez
me dormí hasta el día siguiente. sábanas.

ETZINALDIXA. Siesta. EUNDU. Ver. tran. Tejer.


Bazkalosteko etziñaldixa barik, ez naiz ondo Neguan ataratako matasa guztiak, eundu ditturaz
egoten. eunliari emonda.
Sin la siesta de después de comer, no me Todas las madejas hiladas durante el invierno las
encuentro bien. he tejido dándogelas al tejedor.

ETZINDU. Ver. tran. Doblegar a tierra. Antón. EUNLIA. Tejedor.


auzpaztu. Barrenkaleko ganbara baten lan eitten eban
Naiz da naiez etzindu genduan auaz gora, eta eunliak, gu eskolako mutillak giñanian.
emon gentsan erremedixuori. En un desván de Barrencalle trabajaba el tejedor,
Le acostamos a la fuerza boca arriba, y le dimos la cuando éramos chicos de la escuela.
medicina.
EUNEZKUA. Adj. de hilo crudo.
ETZINDUTZIA. Forma nominal del verbo Eukan erropa zuri guztia zan eunezkua.
etzindu. Toda su ropa blanca era de tejido de hilo.
Txarrixa etzindutzia aurkixan odol-ustutzeko.
El acostar el cochino sobre el banco para no EUP! Interj. equivalente a la loc. castellana:
desangrarle. ¡Ah de la casa!
¡Eup, etxeko andra! ¿Iñor bizi al da emen?
ETZINGARRIXA. Lecho.
Iragorri apur bategaz gertau neban etzingarrixa. EUPADIA. Voz de llamada en casa ajena.
Con un poco de helecho seco preparé el lecho. Lenengo eupadiak esnatu eban etseko-andria.
La primera llamada despertó al ama de casa.
ETZINTZIA. Forma nominal del verbo etzin.
Etzintzia biar neuke, txarragorik ez dakiran etorri, EUPADA BAT EMON. Loc. verbal. Dar una voz
baña astirik ez. de llamada.
Necesitaría acostarme en evitación de algo peor, Eupada bat emoixozue lotan diraneri ostatu
pero no tengo tiempo. onetan.

ETZIÑA. Adj. Yacente. Antónimo, zutiña. EURAK. Pron. tercera persona del plural. Ellos.
Lur onetako Jaunan irudi etziña, eliz-ataixan. Eurak etorri ziran gu baketan giñan lekura.
La estatua yacente del señor de estas tierras está Ellos vinieron adonde nosotros estábamos en paz.
en el pórtico de la iglesia.
EURENA. Pron. posesivo. Suyo, de ellos.
¡EU! Interj. que denota disgusto, hastío, Eurena dabe bizi diran etxia.
desilusión. Es de ellos la casa que habitan.
¡Eu, aspertu naiz beti betiko!
¡Bah, me he hastiado para siempre! EURIA. Pron. posesivo. Forma demostrativa.
Tuyo. En trato de respeto: zeuria.
EU. Pron. forma demostativa del nominativo y Euria, eure euria dok, izardixakin irabazittakua.
el acusativo de la segunda persona del singular, Tuyo, tuyo propio es, ganado con tu sudor.
en trato de familiaridad.
Eu aiz aundiña eta jarri ari buru. EURI-AIZIA. Viento que precede a la lluvia.
Gura najeukek ikusi eu nere lekuan. Euri-aizia darabill eta eguardixa baño len izango
Tú eres el mayor y ponte por cabeza. da zaparradia.
Ya quisiera verte a tí en mi lugar. Anda viento de lluvia y antes del mediodía habrá
chaparrón.
EUK. Pron. Forma demostrativa de la segunda
persona agente del singular en los verbos EURI-LANBRUA. Llovizna, el clásico sirimiri.
transitivos, hablando en el tú familiar y de Egun guztian, geldittu gabe diardu euri-lanbruak.
confianza. Tú. Todo el día, sin parar, está lloviznando.
¡Euk daukak errezoia!
¡Tú tienes razón! EURIRA EGON. Reinar tendencia a llover.
Aspaldi onetan eurira dago.
EULI KAKA. Señal que dejan las moscas sobre Esta temporada reina tendeneia a llover.
los objetos.
Zurittu genduan etxia eta beriala eulikakaz EURI TANTAK. Gotas de lluvia. Lo mismo que
ondatuta da. euri-tantanak.
Blanqueamos la casa y en seguida se ha Lelengo euri tantak jausi orduko, aterpian giñan.
estropeado con lo sucio de las moscas. Para cuando cayeron las primeras gotas,
estábamos a cubierto.
EULI-MANDUA. Moscardón.
Euli-mando zatar aundi bat dabill sukaldian. EURI TANTANAK. Gotas de lluvia.
En la cocina revolotea un feo moscardón Euri tantanak asi dira eta guazen amendik.
Han empezado las gotas de lluvia y vámonos de
EULIXA. Mosca. aquí.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 215

EUSKAL-JANTZI. Ver tran. Euskerizar una voz


EURITARAKUA. Debía decirse así del paraguas de prestado.
y el impermeable en lugar del absurdo guardasola. Nai da naiz ez, euskal-jantzi biar izan dira,
Euritarakua artizu, odiaitu illuna dago ta. erromatarrengandiko berba asko, eta nere ustez,
Toma el paraguas, pues está nublado oscuro. gogortu, ugarittu eta iraun eraitzeko gure izketa
zarrari.
EURITSUA. Adj. Lluvioso. Obligadamente han debido euskerizarse muchas
Gure aldiak, euritsuak, alabe neguan. palabras latinas, y, a mi juicio, para fortalecer,
Nuestra tierra lluviosa, sobre todo en invierno. enriquecer y hacer durar a nuestro viejo idioma.

EURIXA. Lluvia. EUSKAL-JENDIA. Pueblo vasco en el sentido


Eurixak ekin detsa aldi baterako. étnico.
Ya ha empezado a llover para un rato. Euskal-jende artian, badira ule argi, begi urdiñ,
ifar-aldekuen letz azal zurixak, sortaldeko itxas
EURIXA EIÑ. Ver. impersonal Llover. epeletiko illunen onduan.
Eurixa eiñgo dau arrasaldia baño len. Entre los vascos hay gente con el pelo rubio, los
Lloverá antes de la tarde. ojos azules y la piel blanca como los del Norte, al
lado de morenos de las costas templadas del
EURI TRUXALAK. Lluvias cerradas y Oriente.
persistentes.
Arratera juanda, euri truxalak artu dittugu gañian. EUSKAL JOLASA. Juego vasco, por
Hemos ido a Arrate y hemos aguantado encima antonomasia la pelota.
fuertes lluviad. Gure erri guztietako euskal-jolas nausiña,
pelotalekuan.
EURIXAK JARDUN. Ver. impersonal. Estar El deporte principal de todos nuestros pueblos, en
lloviendo. el frontón.
Juan daneko amabost egunian, eurixak diardu, eta
ugaratxu biurtu biar gara. EUSKAL-SOÑUA. Música vasca, por
Hace quince días que está lloviendo, y nos vamos antonomasia el zortziko.
a convertir en ranas. Zortzikua, euskal-soñu agirixena.
El zortziko lo más destacado de la música vasca.
EURI-ZAPARRADIA. Chaparrón.
Euri-zaparradiak artu gaittu urriñ baten. EUSKALTARRA. Vasco.
Nos ha cogido un chaparrón en una lejanía. Ameriketa, euskaltar asko gara.
En las Américas somos muchos los vascos.
EUROK. Pron. forma demostrativa de la tercera
persona del plural de los verbos. Ellos. EUSKALZALIA. Vascófilo.
Eurok esan dabe ondo dagozela. Humbolt anayak, bata baño bestia jakintsuaguak,
Ellos han dicho que están bien. euskalzaliak izan ziran.
Los hermanos Humbolt, ambos igualmente sabios,
EUROPA. Geograf. Europa. fueron vascófilos.
...Ara España, lur oberikan ez da Europa guztian.
EUSKERAKADIA. Hablando en castellano,
EUSKADI. Neologismo discutido de reciente recurrir a una voz euskérica.
introducción para significar los pueblos del Toda la tarde tengo un burukomiñ que no me deja
euskera. Sinón. Euskal-erria, Baskonia, País hacer nada.
Vasco, Provincias Vascongadas.
Euskal errixak zapaltzen dittuen lurrak oiñ diñue EUSKERARA BIURTU. Ver. tran. Traducir.
Euzkadi. Gure gurasuak esaten eben Euskal errixa. Euskerara biurtu edo itxuli, liburuetan diran milla
gauza eder...
EUSKALA. Idioma vasco. Antónimo: erdala. Traducir al euskera mil cosas bellas que hay en los
Euskaldun jayo giñan, euskaldun gera asi; euskala libros...
ill ezkero, es degu nai bizi.
EUSKERAZ. Modo adv. En vasco.
EUSKAL BRAGETIA. Bragueta euskara. Eibar'en euskeraz ersbiltzen dittugu autu guztiak,
Prakak zittuan euskal bragetiakin. bai zerukuak etu bai lurrekuak.
En Eibar tratamos todos los asuntos en vascuence,
EUSKAL DANTZIA. Danza euskara, por tanto los divinos como los humanos.
antonomasia el aurrezku.
Aurrezkua euskal dantza garbixena. EUSKERIA. Una de las maneras del vasco.
La danza vasca más característica: el aurrerku. Eibar'ko euskeria, euskeraz erabiltzen dittuelako
an bizi-moduko autu guztiak, erderakada
EUSKALDUNA. Persona que habla vasco. geixagokua beste alde batzuetakua baño; nun
Euskeria, jayotzako izketa dabena, euskalduna. erdera zaldunera jokatzen dabe, ataittik aurrerako
gauzetan.
EUSKAL-ERRIA. Pueblo Vasco. El vasco de Eibar, por tratar en euskera todos los
Euzki aldeko erria, nere ustez urrenengo itz onen negocios de la vida, tiene más erderismos que el
esan-guria. de otros lados, donde recurren al erdera de los
caballeros para todo lo de puertas afuera.
EUSKAL-GAIZTUA. El habla de las personas
erdeldunes que no llegan a dominar el euskera. EUSKOTARRA. Polit. Nacionalista vasco.
Nere amak, Vitorixakua izan arren, euskal-gaizto Lenengo bizkaitarrak; oiñ euskotarrak.
eitten eban.
EUSTIA. Eutsitzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 216

Naikua eiñ genduan ixa iru urtian eustia, iru EUZKIXA ATARATZEKUA. Nombre que
naziñoren kontra. dábamos los chicos a la Coccinela septen
Bastante hicimos con resistir cerca de tres años punctata.
contra tres naciones. Egan jarri deigun euzkixa ataratzekua, euririk ez
deixan eiñ eguen arrasaldia danetik.
EUTSI. Ver. tran. Aguantar, resistir. Hagamos volar a la mariquita, para que no llueva
¡Eutsi, mutill, laster dok ba irabazi! siendo la tarde del jueves.

EUTSIGARRIXA. Sostén, apoyo, freno. EUZKIXA TA EURIXA. Generalmente en marzo,


Eutsigarri argala guria, geixen biar genduan dominando el Noroeste.
orduan. Euzkixa ta eurixa, Martiko egualdixa.
Menguado apoyo el nuestro a la hora en que más
lo necesitábamos. EUZKITSUA. Adj. Soleado.
Erosi deigun baserrixa, izan deilla beintzat
EUTSITZIA. Forma nominal del verbo eutsi. euzkitsua, naiz da ostian apaindu aundirik ez.
Gura eban eutsitzia, baña larregi zan eta ukat eiñ El caserío que compremos, que a lo menos sea
eban. soleado, aunque en lo demás no tenga muchos
Quería resistir, pero era demasiado y sucumbió. adornos.

EUZKI. Top. Caserío en el vecindario de EUZKIXAK PASAU. Se dice de la insolación.


Mandiola. Ain luzero egon biarrakin euzki begittan, euzkixak
Euzki baserrikua zan Euzki osagillia. pasau eban.
Era del caserío Euzki, el curandero del mismo Con haber tenido que estar tiempo cara al sol, le
nombre. dio una insolación.

EUZKI-ALDIA. Solana. EUZXIXA NORA, ZAPIXAK ARA. Refrán.


Gure arte estuan, Mandiola, Gorosta eta Arrate Adonde caliente el sol, allá la ropa a secar.
euzki-aldian.
En nuestro estrecho valle, Mandiola, Gorosta y EUZKIXAN URTERIA. Salida del sol.
Arrate están en el lado soleado. Goizian euzkixan urteriak dakarren poza, arrasian
euzkixan sartueriak tristuria.
EUZKI-BEGIXA. Sol frontero. La salida del sol a la mañana trae alegría. La
Baserri aura, euzki begi begixan dago. puesta a la tarde da tristeza.
Aquel caserío está frente a frente del sol.
EZ. Adv. de negación. No.
EUZKI-GALDIA. Sol de justicia. ¡Beiñ betiko esaten detsut, ez da ez!
Eguardiko euzki-galdatan etorri biar izan da. ¡Te lo digo de una vez para siempre: ¡No y no!
Ha tenido que venir bajo el sol ardiente del
mediodía. EZ. Negación que se prefija a ciertos verbos
para negar la acción de los mismos.
EUZKI-LEKUA. Adj. Soleado. Eznabill, eznaiz zuegaz, eznator mendira.
Arrate ballia, euzki-lekua.
Arrate es un lugar soleado. EZ. Prefijo de valor negativo con que se
forman algunas voces antónimas.
EUZKI-SARRERIA. Puesta de sol. Ezbiarra, ezezaguna.
Euzkixan sarreriak beti emoten dau itzalpena.
La puesta del sol siempre produce melancolía. EZA. Forma nominal del adverbio de negación
ez.
EUZKI-SARTUERIA. Lo mismo que euzki- Bada ez bada, eskatu deixogun; eza beti daukagu.
sarreria. Por si acaso, vámosle a pedir; siempre tenemos el
Zerua garretan egon da euzki-srartueran. no.
El cielo ha estado en llamas a la puesta del sol.
EZAGUNA. Adj. Conocido.
EUZKITARAKUA. Que debía decirse en lugar de Alkate jauna zan nere ezaguna.
guardasola. Zure lagun ori, gizon ezaguna.
Juan zaittez euzkittarakuakin, oiñgo euzkixak, El señor alcalde era mi conocido.
martixan garanetik, buruko-miña emoten dau ba. Ese tu amigo, hombre conocido.
Vete con sombrilla, porque el sol de ahora,
estando en marzo, da jaqueca. EZAGUTU. Ver. tran. Conocer.
Donostian alkar ezagutu giñan.
EUZKIXA. El sol. Antxiñatik ezagutzen dogu engañu ori.
Euzkixa, antxinako erri askotan, Jaungoiko Ezagutzen dot erderia.
nausiña. Nos conocimos en San Sebastián.
El sol, en muchos pueblos antiguos, el dios De antiguo me sé ese engaño.
principal. Conozco el castellano.

EUZKIXA ARTU. Ver. intran. Tomar el sol, estar EZAGUTUTZIA. Forma nominal del verbo
al sol. ezagutu.
Neguan eta zartzara, gauza gozua euzkixa artzia Gura neban ezagututzia zure aizkidia.
bake baketan. Deseaba conocer a tu prometido.
En invierno y a la vejez, es dulce tomar el sol en
plena paz. EZAGUTZIA. Ezagututzia.
Gizona ezagutzia ez da erreza; okasiñuak
probatzen gaittu onduen.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 217

No es fácil conocer al hombre; la ocasión nos EZBAIXA. Duda, sinón. zalantza.


prueba mejor que nada. Ezbaixan nago ez dakirala nora jokatu.
Estoy en duda no sabiendo a qué atenerme.
EZARRI. Ver. tran. Poner, añadir, acoplar.
Agin-ataratzalliak ezarri zetsazen gero barrixak, EZBARDINDU. ver. tran. Desnivelar.
bere beriak balitzaz letz. Lur-ikara batek ezbardindu dau laua zan tokixa.
Bestieri ezarri guran zan, bere kulpak. Un temblor de tierra ha desnivelado un espacio
Luego el dentista le puso nuevos, como si fueran que era llano.
suyos propios.
Quería cargar a los demás sus propias culpas. EZBARDINTASUNA. Desigualdad.
Gizon arteko ezbardintasunen aurka, Pozdunan
EZARRIXA. Adj. febriciente, cargado (un Barri-Ona.
enfermo). Contra las desigualdades de los hombres, la Buena
Lagun gaixua ikusten izan gara eta ezarrixa topau Nueva del Alegrador.
dogu.
Hemos estado a visitar al amigo enfermo y le EZBARDIÑA. adj. Desigual, injusto.
hemos encontrado muy cargado. Gizon ezbardiñak, beria beretako eta bestiena
erdibana.
EZARRIXA. Postizo, añadido. Amen lurra ezbardiña da eta obe.
Gaurko andrakumiak, erdixa baño geixago, Los hombres injustos, lo suyo para sí y a medias
ezarrixa. lo de los demás.
Las mujeres de hoy, más de la mitad postizo. Aquí la tierra es desigual y es mejor.

EZARRIXA. Adj. Intruso, advenedizo. EZBARDINTZIA. forma nominal del verbo


Askokin b'ez da bere odolekua, ezarrixa baño. ezbardindu.
Ni con mucho es de su sangre, sino un Ez zan komeni ezbardintzia baña...
advenedizo. No convenía desnivelarlo, pero...

EZARRITAKUA. Adj. Añadido. EZBIARRA. Desgracia, contratiempo. sinón.


Ipoiñ orrek, gauza asko bedorrek ezarritakuak. okerra.
Ese cuento tiene muchos añadidos suyos. Ezbiarra sortu jako bidian datorrela.
Le ha ocurrido un contratiempo viniendo en
EZARRITZIA. Forma nominal del verbo ezarri. camino.
Aukeran zerbaitt ezarritzia jornalari, dana biar da
ba gaur. EZBIARREKUA. adj. Indeseable.
Bien que se añada algo al jornal, pues hoy hace Ezbiarrekua zan azaltzen zan toki guztietan.
falta todo. Era indeseable en todas partes donde aparecía.

EZARTIA. Ezarritzia. EZDA. conj. copulativa. Ni.


Neri ezartia gura dozu zeregiñ ori, zeure kontua Ezda munduko diru guztiegaz be, ezingo zenduke
izanda. biurtu aren biotza zuregana.
Me quieres endosar a mí ese trabajo, siendo tu Ni con todos los dineros del mundo podrías inclinar
obligación. su corazón a ti.

EZAUKERIA. Conocimiento, como primer grado EZ D'ALA? loc. conj. que frecuentemente se
de la amistad. intercala entre dos períodos, para recabar el
Durango'n San Antonio egunian, ein genduan asentimiento del oyente.
ezaukeria, gaur andra-gizonak. Jaungoikua gauza guztien gañetik maitte izatia,
En Durango, un día de San Antonio hicimos lenengo mandamentua. ¿Ez d'ala? Eta munduan
conocimiento los hoy marido y mujer. garan gizon guztiok alkar gura izatia, Legian aindu
guztia.
EZAUMENA. Razón, facultad de conocer, Amar a Dios sobre todas las cosas, el primer
entendimiento. sinon. sensuna. mandamiento; ¿no es así? Y el amarnos los
Jaungoikuak emon zeskun sensuna edo ezaumena, hombres todos de la tierra, el contenido todo de la
sarri gauzak illuntzeko, onek argitzia ez bajaku Ley.
komeni.
Dios dio el entendimiento o la razón, muchas EZ DA ATZO GOIZEKUA. loc. adv. (la cosa) no
veces para oscurecer las cosas, si no nos conviene es de ayer.
aclararlas. Aren artu emonak, ez dira atzo goizekuak.
No son de ayer sus relaciones.
EZAUPIDIA. Marca, distintivo, señal.
Txapel zurixa zeroyen ezaupidetzat. EZE. Partícula que hace función de la
Llevaban boina blanca por distintivo. conjunción «que» en oraciones ponderativas.
Ainbeste bidar esan zetsan eze, ziñuan guzurra
EZ BA. Conj. No, pues. sinistera jarri eban.
Bizi guztirako negarra sartu jakon, ez ba berez Aiñ ikusgarrixa agertu zan eze, aingeru bat zala
azitakuak bere umiak. burutandu jatan.
Le entró un llanto para toda la vida, pues no tenía Juan da esaixozu eze, etorri deilla.
los suyos criados sin esfuerzo. Agertu zan esaten eze, galduta ibilli zala.
Tantas veces se lo dijo, que acabó por creer la
EZ BADA ZE. conj. Sino que. sinón. baizik. mentira que le decía.
Ez bakarrik zan zatarra, ez bada ze gaiztua be bai. Apareció tan bella, que la creí un ángel.
No sólo era feo, sino que también era malo. Vete y dile que venga.
Vino diciendo que había andado perdido.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 218

Beren biotzeko emazte gurako neskatilliak, garbi


EZEIÑDU. ver. tran. Deshacer. garbi esan detsa ezetz.
Gau baten ezeiñdu eben urte askoko lana. La elegida de su corazón que la hubiera querido
En una noche deshicieron la labor de muchos para esposa, claramente le ha dicho que no.
años.
¡EZETZ! modo adv. reiterativo ¡Que no!
EZEIÑTZIA. forma nominal del verbo ezeiñdu. ¡Ezetz ez datorrela!
Ezeiñtzia gauzak, asko errezagua eittia baño. ¡Que no, que no viene!
El deshacer las cosas, mucho más fácil que el
hacerlas. EZETZA. forma nominal del adv. de negación
ez. El no, la negativa.
EZER. adv. de cant. Nada. Ezkon-gei zala Antoni ederrak, ezetza emon
Ezer ez dauka, eta arrokerixaz beteta dabill. zestan.
No tiene nada, y anda lleno de orgullo. Siendo soltera la hermosa Antonia, me dio la
negativa (el no).
EZERBEZ. adv. de cant. Nada en absoluto.
—¿Zer darabizu ainbeste zaratagaz? EZEZAGUNA. adj. Desconocido, oscuro, sin
—¡Ezerbez! historia.
—¿Qué traed con tanto ruido? Dirua eiñ aurretik, ezezaguna zan.
—¡Nada! Antes de hacer fortuna, era desconocido.

EZEREZA. La nada. sinón. utsa. EZEZAGUTU. ver. tran. Hacer como que no se
Munduan aurretik zan ezereza, gauza guztiak conoce.
utsetik ataratakuak diranetik. Urreratu nintzanian, ezezagutu eiñ ninduan.
Antes del mundo era la nada, ya que todas las Cuando me acerqué, hizo como si no me
cosas se crearon de la nada. conociera.

EZEREZA. Situación de penuria; adj. un sans- EZEZAGUTUTZIA. forma nominal del verbo
le-sou. ezezagutu.
Ezereza, lagun txarra; okerreko bidietara bat Ainbeste bidar lagundutako emakumiak gaur
okertzekua sarri. ezezagututziak miñ emon desta.
A, erastun eta guzti, ezerez bat. El desconocerme hoy, una mujer que he
La penuria es mala compañera; ocasión muchas acompañado tantas veces, me ha dolido.
veces para darle a malos caminos.
Con sortija y todo, un pobre, un sin nada. EZEZAGUTZIA. ezezagututzia.
Gura neban ezezagutzia eta jaramunik eiñ barik
EZEREZDAKUA. adj. pobre, desheredado. aldendu, baña eziñ dot izan.
Zorionekuok ezerezdakuok, Jaungoikuan Quería desconocerle y alejarme sin hacerle caso,
erregetasuneko bizitza zuena dalako. Luc. 6, 20. pero no lo he podido hacer.
Bienaventurados los pobres, porque es vuestro el
reino de los cielos. EZ EZE. forma de conjunción que equivale a
baitta, que parece mejor. Literalmente, sino que.
EZEREZTASUNA. Pobreza. Ez dirua, ez eze bizixa be an laga biar izan eban.
Ezereztasunagaz eiñ zittuan ezteguak, bizi izateko, Ez dirua, baitta bizixa be an laga biar izan eban.
ezer ez eta dana baleu letz. 2 Corintios, 6, 10. No el dinero, sino que también la vida hubo de
dejar allí.
EZERLA. Adv. de modo. De ninguna manera.
Variante: ezertara. EZI. ver. tran. Domar.
Basotik jatxittako mutiko motz arek, ezi bako
EZERTAN B'EZ. Modo adv. No... en nada. biorra zirudixan.
Juan daneko urte betian ezertan b’ez dago. Aquel muchachote bajado del caserio, parecía un
Gaztia eta osasuneko, eta ezertan b'ez dabill. potro sin domar.
Hace un año entero que no está haciendo nada.
Joven y con salud y no se ocupa de nada. EZIA. adj. Verde, inmaduro.
Egur eziak, ke aundixa atarako detsu.
EZERTARA. adv. de modo. De ninguna manera. Aren Gabonetarako amaittu biarreko etxia, ezia
Variante de ezerla. dago ondiokan.
Ezertara ez genduan ekarri al izan. Ezia dago sagar ori.
De ninguna manera le pudimos traer. La leña verde te sacará mucho humo.
Su casa, que debía terminarse para Navidad, está
EZERTARA B'EZ. modo adv. De ninguna fresca todavía.
manera, en absoluto. Esa manzana está verde.
Ezertara b'ez genduke laga biar galtzen geure
izketia. EZILLBIARREKUA. adj. Inmortal.
De ninguna manera debiéramos dejar perderse Korputza illbiarrekua dan bezela, arimia
nuestro habla. ezillbiarrekua.
Así como el cuerpo es mortal, el alma es inmortal.
¿EZ ETE? modo adv. de duda. ¿ Acaao no...?
—¿Etorri ete da gure aitta ferixatik? ¿Ez ete? EZILLBIARTASUNA. Inmortalidad.
—Habrá venido nuestro padre de la feria? ¿No Gure lenengo gurasuak, Jakintasuneko zugatzetik
habrá venido? jan eben bezela, jan balebe Bizitzako arbolatik,
izango genduan ezillbiartasuna, onan eta txarran
EZETZ. modo adv. Que no. ezaukerian tokixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 219

Si nuestros primeros padres, así como probaron


del árbol de la ciencia, hubiesen comido del de la EZKATUTZIA. forma nominal del verbo ezkatu.
vida, hubiéramos tenido la inmortalidad en lugar Ez da izango erreza korapillo a ezkatutzia.
del conocimiento del bien y del mal. No será cosa fácil el desatar aquel nudo.

EZIÑ. ver. tran. No poder. EZKATZALLLIA. Libertador.


Leku batzuetan eziñ esan egixa. Simon Bolivar, Gollibar'ko jatorrikua, izan zan erri
En algunos lados no se puede decir la verdad. onen ezkatzallia.

EZIÑA. Imposibilidad. EZKATZIA. ezkatutzia.


Eziñak dakar beregan parkatzia. Lotutzia baño ezkatzia gatxagua.
La imposibilidad lleva consigo el perdón. El desatar es mas difícil que el atar.

EZIÑAGORTUA. adj. Inagotable. EZKERIK. Modo adv. Desde que.


Aren jakintza da eziñagortua. Zu izan ziñan ezkerik, asko azi da zuen mutikua.
Su ciencia es inagtable. Desde que estuviste, mucho ha crecido vuestro
muchacho.
EZINDAKUA. adj. Imposible.
Guri aitzen emon zeskun asmua zan ezindakua. EZKERKADIA. Un golpe con la izquierda.
El proyecto que nos comunicó era imposible. Ezkerkada bat emon eta bialdik baldar ori.
Dale una con la izquierda y mandale a ese
EZIÑ ESANA. Tartamudeo. desaliñado.
Eziñ esana eukan eskolara aurretik.
Era tartamudo antes de ir a la escuela. EZKERO. Lo mismo que ezkerik.
Ogei urtera ezkero, andra-geixan billa ekiñ
EZIÑ ESANDAKUA. ad. Inefable. zaikezu.
Juangoikua da eziñesandakua, eta orregaittik Una vez los veinte años, puedes empezar a buscar
antxiñakuak ez eben esaten bete izena, eta novia.
gitxiago eiñ bere irudixa.
Dios es inefable, y por eso los antiguos no EZKERRA. Mano izquierda.
pronunciaban su nombre y menos hacían su Ezkerra eta eskumia, bardiñak zittuan pelotari
imagen. arek.
Aquel pelotari daba lo mismo con la izquierda que
EZIÑ IZANA. Imposibilidad de ser. con la derecha.
Bere asarre guztia zan, aberatsa eziñ izana.
Toda su protesta era, el no poder ser rico. EZKERREKO BEGIKUA. Adj. Menospreciado.
Uezabak beti izan eban zure semia ezkerreko
EZIÑIZANDAKUA. adj. Absurdo, imposible. begikua.
Oiñ papeletan dabizen Marte'tarren ipoñak, Siempre el patrono tuvo menospreciado a tu hijo.
eziñizandakuak.
Las fábulas que ahora se traen los periódicos EZKERRERAKUA. Adj. Izquierdista.
sobre los marcianos, son absurdas. Bere bizi guztian izan zan ezkerrerakua.
Toda su vida fue izquierdista.
EZIÑOBIA. adj. Inmejorable, lo mejor. sinón.
onena. EZKERTIXA. Adj. Zurdo.
Azi dau semia, eziñobia. Gure etxian bat dogu ezkertixa.
Ha criado un hijo que no puede ser mejor. En nuestra casa tenemos a uno zurdo.

EZIÑSOSEGAUTAKUA. adj. Inquieto. EZKON-BARRIXA. Recién casado.


Gaztedixa eziñsosegautakua alde guztietan. Ondiok ezkon-barri zala ill zan goizetik gabera.
La juventud es inquieta en todos los lados. Siendo aún recién casado, murió de la noche a la
mañana.
EZITZIA. forma nominal del verbo ezi.
Zaldixak ezitzia zan bere zeregiña. EZKONDU. Ver. pron. Casarse. U.t.c. tran.
Su labor era amansar caballos. Ezkondu nintzan zorionian mutill-zartu baño len.
Ezkondu dogu alabia, eta ondo.
EZJAKIÑA. adj. Ignorado. Por suerte me casé antes de ser un solterón.
Zer izango dan aurreran, gauza ezjakiña. Hemos casado a la hija, y bien.
Qué ocurrirá en el porvenir, cosa ignorada.
EZKONDUA. Adj. Casado.
EZJAKIÑIAN. modo adv. En la ignorancia, Igestik, Mayetza ezkero, ezkondua da, eta bere
inconscientemente. emaztia dau lagunik onena.
Ezjakiñian eiñdako okerrak, ez dau pekaturik. Está casado (es casado) desde mayo del año
La falta en que se incurre por ignorancia, no lleva pasado, y tiene a la esposa por su mejor amigo.
culpa.
EZKONGEI. Adj. Soltero.
EZJAKINTZA. Ignorancia, necedad. Aiñ politta eritxi badetsazu, ezkon-gei dago eta
Errixetan, ezjakintza da oker askon itturrixa. errekaua eiñ zaizkixozu.
En los pueblos, la ignorancia es fuente de muchos Si te ha parecido tan bonita, está soltera (en
males. expectación) y le puedes hacer tu declaración.

EZKATU. ver. tran. Desatar. EZKONTZA. Casamiento, boda.


Ezkatu guran korapillua, aundixagua laga eban. Ezkontza ona eiñ ei eban, esaten dabe.
Queriendo desatar el nudo, lo dejó peor. Dicen que hizo buen casamiento.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 220

¡Ez orixe, ez gara juango ezertara be!


EZKONTZIA. Forma nominal del verbo ¡Eso sí que no, no iremos de ninguna manera!
ezkondu.
Ezkontzia obe, erretzia baño, diño San Pablo'k. 1 EZPATA – DANTZARIXA. Danzarín del grupo de
Cor. 7, 9. baile de las espadas.
Mejor casarse que abrasarse, dice San Pablo. Ezpata-dantzarixa dozu semia, besterik ez lakua.

EZKURDUNA. Bot. adj. Balanoforo, que EZPATA-DANTZIA. Danza folklórica del país.
produce bayas. Ezpata-dantzia ikasten dabiz Sanjuanetarako.
Zugatz ezkurdunak, aritza eta artia. Están ensayando la ezpata-dantza para las fiestas
Arboles balanoforos, el roble y la encina. de San Juan.

EZKURRA. Glande de algunas especies EZPATADUNAK. Los militares.


arbóreas. Específicamente: aritxalia. Ezpatadunak jarri ziran aintzen, bildurturik
Txarrixak azteko, ezkurra franko ba da, kontua enparaukuak.
daukan zeregiña ori. Se pusieron a mandar los de la espada,
Si abunda la bellota, el criar cerdos labor aterrorizando al resto.
remuneradora.
EZPATA-JOKUA. Duelo a espada.
EZKUTALEKUA. Escondrijo. Gazte askorik, ezpata jokuan ill eban lagun batek,
Ori da ezkutaleku bat geixago, ezkutau biarra andrakume bat zala eta ez zala.
dabenandako. Bien joven le mató en duelo un amigo, por
Ese es un escondrijo más para los que tienen por cuestión de una mujer.
qué esconderse.
EZPATIA. Espada.
EZKUTATZEN. Juego al escondite. Aspaldi onetan ezpatia dabill nausi munduan.
Ezkutatzen eiñ deigun afaittarako ordura arte. Esta temporada, la espada está señoreando en el
Juguemos al escondite hasta la hora de cenar. mundo.

EZKUTATZIA. Forma nominal del verbo EZTA. modo adv. Tampoco. Variante de ezda.
ezkutau. Ezta belauniko eskatuko baleste b'ez.
Okerrak ezkutatzia baño obe zuzentzia. Ni que me lo pidiera de rodillas.
Mejor que ocultar los errores es el enderezarlos.
EZTEGUAK. Bodas, mieles.
EZKUTAU. Ver. pron. Esconderse. U.t.c. tran. Andra geixan etxian dira ezteguak.
Aberastu danetik, ezkutau da gure artetik. Ondiok ezteguetan bizi dira urte asko izan arren
Ganbaran ezkutau genduan iru astian. ezkondu zirala.
Desde que se ha enriquecido se ha escondido de Irapillan, eztebuetan dabiz ume guztiak jolasian.
nosotros. Las bodas son en casa de la novia.
Le escondimos tres semanas en el desván. Con ser muchos años que se casaron, aún viven
en luna de miel.
EZKUTUA. Adi. Escondido. Los niños andan en su gloria, jugando sobre el
Toki ezkutua eta bakartasunez betia, baña ala ta helecho.
guzti, ez tentaziñorik bakua.
Lugar oculto y lleno de soledad, pero así y todo no EZTIBITSA. Néctar, gozo. fig. gloria.
exento de tentaciones. Ango ardaua zan eztibitsa, Jainkuendako eiña
balitz bezela.
EZKUTUKUA. Adj. Secreto, esotérico. ¡A zan estibitsa alkartu giñanian!
Gauza ezkutukua korputzan zeregiñak eittia. Ainbeste txalo eta jasotzekin, eztibitsian dabill.
Gauza ezkutukuak badira aren artian. El vino de allí era néctar, como preparado para los
Cosa reservada el hacer las necesidades del dioses.
cuerpo. ¡Qué gozo cuando nos encontramos!
Hay secretos entre aquellos. Con tanto aplauso y tanta alabanza, anda en la
gloria.
EZKUTUTIK EZKUTURA. Modo adv. A
hurtadillas. EZTIBITSETAN BIZI, IBILLI. loc. verbal
Ezkututik ezkutura dabill, iñok ikusi ez deixan. significando vivir en la gloria.
Anda de un escondrijo a otro, para que nadie le Eztibitsetan dabill zuek amendik zaran artian.
vea. Anda en la gloria mientras vosotros estéis por
aquí.
EZLAKUA. adj. Inigual, como no lo hay.
Ibargaiñ, probalari ezlakua. EZTITSUA. adj. Dulce, melodioso.
Ibargaiñ, sin igual en pruebas de bueyes. Esan zetsazen berba eztitsuegaz jarri eban
berangana.
EZLEIXALA. adj. Desleal. Le convenció con las dulces palabras que le dijo.
Gizon ezleixala agertu zan, probatzeko orduan.
Resultó desleal a la hora de la prueba. EZTIXA. Miel.
Ikusi ditturaz iñoiz pago buruak erliak artuta
EZMENA. Negativa. sinón. ezetza. eztixa dario dabela.
Lelengo emon zetsan baimena, eta gero ezmena. He visto hayas en que se asentaron las abejas,
Primero le dio el sí y luego el no. desbordando la miel.

¡EZ ORIXE! loc. adv. enfática de negación. ¡Eso


sí que no!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 221

Gaur ill dan gizona, famelixaduna; iru ume zurtz


F lagatzen dittu.
El muerto de hoy tenía familia; deja tres
FABONUA. Armería. Pavón. huérfanos.
Fabonua eta nikela zituan Ibarbeyan.
Tenía un taller de pavón y niquelado en FAMELIXAKUA. adj. Perteneciente a la familia.
Ibarbeyan. Famelixakotzat beti izan genduan.
Siempre le consideramos como de la familia.
FAFUA. vernacular. Banquete, comilona.
Gaur gabian, fafua dogu Badet'enian, ogei FAMELIXIA. Familia.
lagunek. Gure famelixan, gure aittaittak eta aurretikuak
Hoy a la noche tenemos comilona donde Badet izan ziran kañoigiñak.
veinte amigos. En nuestra familia, los abuelos y antepasados
fueron obradores de cañones.
FAI'KUA. Anarquista (de la Federación Ibérica
Anarquista). FANFARRERIXIA. Alarde, ostentación.
Erebixan itxura motelagaz, Fai'kua zan. Fanfarrerixia ugari erabiltzen dau beintzat
Con el aspecto humilde que tenía, era de la FAI. tabernan.
En la taberna hace no poco alarde.
FALTIA. Euskerizado con sus derivados para
matizar el sinón. utsa, utseiña. FARDELA. adj. Descuidado en el vestir. sinón.
Bere faltia izan zan erritik kanpora juan biarra. arlotia.
Fue su falta el tener que salir del pueblo. Fardell aundi bat eiñda agertu da gurasuetara.
Ha vuelto a los padres, hecho un ex-hombre.
FALTA EIÑ En el juego de la pelota, el salir de
las rayas. FARRA FARRA. modo adv. Abundante,
Azkenengo tantuan, igualez zirala, utsa gaitik, copiosamente.
falta eiñ eban. Farra farra darabill dirua, ez dakigu noiz arte.
En el último tanto, estando a iguales, por una
nada hizo falta. FARRASTADIA. En el agua, na dando, una
brazada.
FALTAU. ver. tran. Faltar. Igarixan, farrastada luzia eban.
Ezkondu nintzan ezkondu, bai neri ondo damutu, Nadando, tenía larga brazada.
praka baltzetan ari zuria ezjat neri iñoiz faltatu.
FARRIA. Rama con muchas ramitas, cortada
FALTATZIA. forma nominal del verbo faltau. del árbol y que se fija en hileras en la huerta para
Ez larregixa eta ez faltatzia, da onena. apoyo de las plantas trepadoras, como el guisante
Ni lo demasiado ni lo escaso, es lo mejor. y la judía.
Farria biar da abar askokua.
FALTIA.
Larregixa obe faltia baño. FEDE-BAKUA. adj. Sin fe, incrédulo.
Mejor sobrar que faltar. Naiz da pekatari aundixa izan, ez zan fede-bakua.
Aunque era gran pecador, no era hombre sin fe.
FALTSUA. adj. Falso, perjuro.
Izan danik gizon fiñenan inguruan be, amabi FEDEDUNA. adj. Creyente.
lagunetik bat faltsua. Oso fededuna zala, bere obrak esaten detsue.
Kuletru faltsuagaz uts eiñ ezkero, ez dago Sus obras te dicen que era hombre de fe.
biaramonik.
Alrededor del hombre más integro, de doce FEDE EMON. ver. tran. Dar fe.
personas, uno resultó falso. Fede emoten detsat aren esanari.
Si te equivocas con un falso culetro (variedad de Doy fe a lo que aquel dice.
una especie de setas) no hay día de mañana.
FEDE-GABIA. adj. Incrédulo, igual que fede-
FALTSUKERIXIA. Falsedad, felonia, traición. bakua.
Oker guztietatik, faltsukerixia geixen asarratzen Fede-gabia esaten doguna, askotan fedetsua beste
dabena. siñispera batzuetan.
De todas las bellaquerías, la traición lo que más De quien decimos incrédulo, muchas veces
indigna. ferviente de otras creencias.

FAMAU. ver. tran. Ensalzar, acreditar, FEDE-GITXIKUA. adj. De poca fe, excéptico.
prestigiar. Naiz da egunero elizara juan, fede-gitxikua obrak
Ardau zuri au, famatzen dabe aittuak. agertzen daben letz.
Los entendidos ensalzan este vino blanco. Aunque vaya todos los días a la iglesia, hombre de
poca fe, como lo atestiguan sus obras.
FAMAUA. adj. Famoso, sinón. entzuna,
entzutze aundikua. FEDETSUA. adj. Creyente fervoroso.
Gayarre, kantari famaua zan. Gayarre, fue famoso Mahoma'n aldekuentzat, eurak fedetsuak,
cantor. kristauak fede-gabiak.
Para los sectarios de Mahoma, ellos son los fieles,
FAMATZIA. forma nominal del verbo famau. los cristianos los infieles.
Axe jokua irabaztia izan zan aren famatzia.
El ganar aquel juego fue su hacerse famoso. FEDIA. Euskerizado sin duda por necesidad de
la catequesis. Fe sinon. Sinismena.
FAMELIXADUNA. adj. Que tiene familia. Fedia da, ikusi ez doguna sinistia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 222

La fe es creer lo que no hemos visto. Larregi fixautziak galdu eban gizajua.


El confiar demasiado le perdió al pobre.
FELI. nombre propio. Félix, Felicitas.
Gure Feli da asmotsua. FLOTA. Cañuto de sauco que fabricábamos los
Nuestra Feli es ingeniosa. muchachos para comprimir el aire y hacer saltar el
tapón con la fuerza de un proyectil. La voz parece
FERIXIA. Feria, mercado. onomatopeya del sonido que produce el disparo.
Elgoibar'ko ferixia, illan azkenengo sapatuan. Eskolako gaiztuak, flotakin jaurtzen zetsan
La feria de Elgoibar, el último sábado de cada maixuari kokotera.
mes.
FORALA. Foral del Cuerpo de la Diputación de
FERRAN. onomast. Fernando. Vizcaya.
Uriko Ferran ¿bizi ete da? Foralak Bizkaixan eta mikeletiak gure Probinzian.

FIESTAKUA. adj. simulado, de broma, cosa de FORJATZIA. forma nominal del verbo forjau.
comedia, convencional. Forjatzia, diru asko emon izan daben ofiziua.
Erebixen asarre guztia, uste alkar jan biar ebela, El forjar, oficio que ha solido dar mucho dinero.
eta fiestakua.
La disputa que se traían, como si fueran a FORJAU. Armería. Forjar. estampar las piezas.
comerse el uno al otro, todo era comedia. Forjau matxiñuan, trokelan araura.
Estampar en el martillo (mecánico) según el
FIESTAN. modo adv. De broma, en burlas. Se troquel.
usa como lo contrario de benetan. sinón.
txantxetan. FORJAUA. Pieza estampada. Su antónimo en
sentido industrial: fundidua.
FILA EIÑ. ver intran. Escabullirse. Desaparecer Zatar batzuk, baskulia be, forjauan lekuan,
a hurtadillas. fundidua.
Iñor kontuan jausi baño len, fila eiñ eban. Algunos desaprensivos, incluso en la báscula, en
Antes de que nadie se diera cuenta, se escabullió. vez del forjado usan el fundido.

FINDU. ver. tran. Afinar. U.t.c pronom. FORJIA. Armería. Taller de estampación.
Ezkondu danetik oso findu da zan etxekalte a. Txomo'neko forjia, lenenguetarikua.
Pieza orrek, ertzak findu biarrian dittu.
Desde que se ha cansado, se ha vuelto FORJARIXA. Armería. Forjador, maestro de
enteramente económico el que era un manirroto. estampación.
Esa pieza necesita rematar las aristas. Serafin forjarixa, gure suteixan lan eiñdakua.

FINDUTZIA. forma nominal del verbo findu. FORTIZA. adj. Fuerte, de muchos grados.
Serbitzalle egon zan aundiki batzuen etxian, Patxar au fortiza da.
findutzia gurarik. Este aguardiente es de muchos grados.
Estuvo de sirviente en casa de unos grandes,
queriendo aprender urbanidad. FOTA. Bollo de pan especial para el desayuno.
Fotak ziran txakur-txikikuak eta txakur-aundikuak.
FINTZIA. findutzia.
Basoko arek biar eban apur bat fintzia. FOTERUA. Panadero que hiciera este pan.
Aquel rústico ya necesitaba afinarse un poco. Rikardo Foterua, Ertzill'enekuegaz, erbilari
amorratua.
FIÑA. adj. Económico, de buena calidad. sinón.
de lo primero: zintzua. FRAISKO. nombre propio Francisco. También
Berakatz atala baño fiñagua dogu a neskia. Patxiko.
Urre fiña bezin guragarrixa. Azola'ko Fraisko, ustarrixak aizkoriakin eitten
Aquella muchacha es fina como un diente de ajo. amorratua.
Deseable como el oro fino.
FRAKAK. Pantalones. En Eibar, galtzak son las
FIRI-FARAN IBILLI. ver. intran. Andar atrás y medias.
adelante sin sentido ni objeto. Frakak janzteko astirik barik urten biar izan eban
Firi-faran dabill gauza onik eiñ barik. lo eguan lekutik suari igesika.
Anda de un lado para otro, sin hacer cosa útil. Sin tiempo para ponerse los pantalones, hubo de
salir de donde estaba durmiendo, escapando al
FIRI-FARIA. Armería. Artefacto casero para fuego.
taladrar, presionando con el pecho. También
decíamos lo mismo de un pito fabricado con palo FRAKETAN. modo adv. en bragas. Una de las
de fresno. edades del niño.
Baskulian aguja zulua, firi-fariakin eiñ biarrekua. Gure umia atzo arte gonetan; gaurtik aurrera
Lixarragaz eitten genduan txistua, firi-faria. fraketan.
En la báscula, el alojamiento de la aguja, hay que Nuestro crío hasta ayer en faldas; a partir de hoy
hacerlo con el firi-fara. en bragas.

FIXAU. ver. intran. Confiar. FRAILLEGEIXA. Novicio.


Alperrik berba onak, eziñ fixau aregaz. Kempen'go Tomas (Kempis latineratuta) amaika
A pesar de sus buenas palabras, no se podía fiarse urterako fraille-geixa zan bere anai nausixagaz.
de aquel. Tomas de Kempis para los once años era novicio
con su hermano mayor.
FIXAUTZIA. forma nominal del verbo fixau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 223

FRAILLE - KATILLUA. Taza mayor que la de Euskal-erriko fueruak, Aragon eta beste alde
tamaño común. askotan baño geixago iraun eben.
Fraille katilluan kafia eta esnia sopekin, aren barau Los fueros vascongados duraron más que en
austia. Aragón y otros lados.
Su desayuno consistía en café y leche con sopas,
en una taza de fraile. FURIXADIA. Moda, brote, actualidad.
Aspaldi, jokuak furixada aundixa dauka erri
FRAILLIA. Fraile. onetan.
Munduz aspertuta fraille sartu ei da. Elgorrixan furixadiakin dago gorri gorri.
Hastiado del mundo, dicen que ha entrado fraile. Gauziari etorri jakon furixadiakin, txapel guztiak
saldu dittu.
FRAILLIA. En el frontón, sección redonda Hace tiempo que el juego está de moda en este
insertada en el ángulo de las dos paredes, para pueblo.
ardides del juego. Está hecho una ascua con el brote del sarampión.
Fraillian jotako pelotia, eziñ izan eban errestau. Con la afición que ha sobrevenido, ha vendido
todas las boinas.
FRANKO. adv. de cantidad. En medida liberal,
liberalmente. FURRUZTADIA. Acritud, displicencia del gesto.
Franko ibilli da dirua gaurko iriproban. Refunfuño.
El dinero ha estado abundante en la prueba de Eiñ zestan furuztadiakin zurkaxtu eban bere biziko
bueyes de hoy. onduen.
Con el bufido que le hizo le atemorizó para toda la
FRANKUA. adj. Generoso, liberal. vida.
Suiña ei dau gizon frankua.
Dicen que el yerno es hombre generoso. FURRUZTATZIA. forma nominal del verbo
furruztau.
FRANTXULETA. Especie de pito o flauta Itxulitzerakuan aritxandik, furruztatzian bildur zan,
(Flageolet). baña ondo artu eban aittak.
Frantxuletakin joten zittuan soñu edergarrixak. Al volver de su escapada, temía ser rechazado
pero le acogió bien su padre.
FRANTZEZ - EUSKALDUNA. Vasco-francés.
Zuberoa'ko frantzez-euskalduna. FURRUZTAU. ver. tran. Acoger, responder con
enojo, con displicencia.
FRANTZIA. Francia. Alabian eske juan zanian, furruztau eban lelengo
Frantzia aldera urten genduan nora ezjakiñian. berbia amaittu baño len.
Salimos hacia Francia, sin saber adonde. Cuando fue a pedir la mano de la hija, le rechazó
(violentamente) antes de terminar la primera
FRESKUA. adj. Fresco. palabra.
Arrate aldetik etortzen dan aizia beti freskua.
Sardiña fresku freskua saltzen etortzen zan
Ondarrua'tik.
El viento que suele soplar de la parte de Arrate
siempre es fresco.
Solía venir de Ondárroa vendiendo sardinas
frescas.

FRIZKUA. Albérchigo. El árbol y la fruta.


Gure ortuko frizkuak, loran dagoz.
Frizkua frutu gozo osasungarrixa.
Los albérchigos de nuestra huerta están en flor.
El albérchigo es fruta sabrosa y saludable.

FRIZTIXIA. Fiera, animal salvaje, alimaña.


Dícese de todo animal que se supone dañino.
Friztixarik bildurgarrixena dala, esaten dabe,
gizona gosiak.
Dicen que la fiera más temible es el hombre
hambriento.

FRUTO - BATZALLIA. Especie ornitológica del


país.
Fruto-batzallia gure aldietan, paseko txorixa.

FRUTUA. Fruto.
Eman da zabalzazu munduan frutua.

FUERAKA. Una manera de jugar a la pelota en


grupo, eliminando sucesivamente a los que
pierden el tanto.
Fueraka Konsejupian, Juakin Aguazilla jatxi arte.

FUERUAK. Fueros. Se dijo siempre así de los


privilegios reconocidos al País por los Señores.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 224

Gabonak, etxe-zuluan, famelixa guztia batuta,


G subilla garretan eta jan da erana nai beste,
benetako zerua.
GABA. Noche. Variante de gaua. Las Navidades, en el hogar, reunida toda la
Gaba, zerua izarratuta eta giro ederrakin, familia, ardiendo la leña y la comida y la bebida a
bezelako pozgarrixa. discreción, verdadero cielo.
La noche, con el cielo estrellado y un tibio
ambiente, es agradable como el día. GABON-EGUNA. Día de la Nochebuena.
Gabon-eguna, plazan gauza onak erosteko,
GABAZ. Modo adv. De noche. preziuari begiratu ezik.
Zeu gizon bat, gabaz bizi zana. El día de Nochebuena, como ningún otro para
Era un hombre que vivía de noche. comprar cosas buenas en el mercado, con tal de
no reparar en el precio.
GABE. Adv. de negación o de sentido privativo.
Sinón. Bage. En Eibar alternan ambos, pero más GABONETAN KEIXAK. Promesa con que los
frecuente es la forma: barik. mayores agradecían a los menores algún servicio.
Mundu guztiari jira osua emon dirurik barik. ¿Eldu aiz? ¡Gabonetan keixak!
Irakorten jartzen da aspertu gabe. ¿Has llegado? ¡Cerezas (darte he) por Navidad!
Ez da iñor nekatu bage Urko’ra eltzen.
Dar la vuelta al mundo sin dinero. GABON-GABA. Noche de Navidad.
Se suele poner a leer sin cansarse. Gabon-gaba, jan-eranian eta ipoñetan senittarte
Nadie llega al Urko sin fatiga. guztia batzeko.
La Nochebuena, para reunirse toda la parentela a
GABERDIKO AUNTZAN ESTULA. Loc. popular comer y a beber y estar de cuentos.
para significar que una cosa no es tan nimia como
eso. GABON-GAUA. Lo mismo que gabon-gaba.
¡Gaberdiko auntzan estula al da orretara lagatzeko Gabon-gaua urtien luziena.
gauzia, alegiña eui barik! La noche de Navidad es la más larga del año.
¿Es acaso una nimiedad para dejar así la cosa sin
más procura? GABON-KANTUAK. Villancicos.
Gabon kantuak, Erregenetara arte irauntzen dabe.
GABERDIKO MEZIA. Misa del gallo. Los villancicos duran hasta el día de Reyes.
Gabon gabaz eta gabon-zar egunian, gaberdiko
mezia izaten da. GABON-SARI BATZIA. Cuestación por Navidad.
Los días de Navidad y Año Viejo, suele haber misa Agillando, agillando, bizkaitarrak Durango, zazpi
de medianoche. kastaña, zortzi intxaur, Aingeruak gera Zerutik
gatoz, gauzia badegu baña eskian gatoz.
GABERDIKO MOSOLUA. Lechuza.
Gaberdiko mosoluak, illunetan diran gauzak GABON-SARIXA. Aguinaldo.
ikusten dittualako, jakintza billatzalliak lagun eiñ Morroiandako gabon-sarixa, bakillaua lepora.
eben. Aguinaldo para el criado, un bacalao, que lo
La lechuza, porque ve las cosas que están en la cargue al hombro.
oscuridad, los filósofos la hicieron su compañera.
GABON-ZAR. Noche Vieja.
GABERDIXA. La media noche. Alterna con gau Elgoibar'en, Gabon-zarreko ferixan erositako
erdixa. trepetxuak dira onek.
Gabeko amabixak eitten dabe gaberdixa, eta Estas son cosas que compré en la feria de Noche
arterañok gau-lena gaberdixa ezkero, andik Vieja de Elgoibar.
aurrerakua goiz-aldia.
Las doce horas hacen la medianoche; antes es la GAIÑ. Adv de lugar. Encima, sobre.
prima noche y luego la madrugada. Ibargaiñ, Pitxargaiñ, Eibar'en.
Gure gaiñ dago legia.
GABIA. Noche. Lo mismo que gaba y gaua. Ez dago norberan gaiñ gura eta ez gura izatia.
Neguan, gabia luzia izaten da. Por encima de nosotros está la ley.
En el invierno, la noche es larga. No está en nosotros el querer o dejar de querer.

GABILLARIA. Gavilán. Sinón. Txitxa-lapurra. GAITTIK. Desidencia de ablativo contestando al


Gabillariak, esaten dabe, abixa inguruan ez dabela interrogativo ¿por qué?, o denotando causa.
txitxarik ostutzen. ¿Zergaittik guzurra esan destazu?
Dicen que el gavilán no roba en las inmediaciones Obeto ataratziagaittik, lan geixago eiñ dot.
de su nido. ¿Por qué me has mentido?
Por sacarlo mejor, he trabajado más.
GABON. Nochebuena.
Gure txikitxako Gabon, alperrik ezer ez orduan, GAITXA. Enfermedad, peste, sinón. gaixua.
beste gauzarik zan. Fluctúa con gaitza y gatxa.
Nuestra Navidad de chicos, aunque sin regalos, Gaitxa agertu jako gastañiari, eta gastañadi osuak
era otra cosa. galdu dira gure aldietan.
Una enfermedad ha venido al castaño, y
¡GABON! Salutación que se usa después del castañales enteros se han perdido en nuestros
anochecer. términos.
¡Gabon danori, Jaungoikuak emon deizula!
¡Buenas noches a todos os dé Dios! GAITX-EIÑ. Ver. tran. Hacer daño, no sentar
bien un alimento.
GABONAK. Las Navidades. Jatekuak gaur gaitx-eiñ desta.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 225

Hoy la comida me ha sentado mal. Naiz da intenziño txarrik barik esan, gaizki artu
zestan nik esana.
GAITXIZENA. Apodo, sobre nombre, alias. Aunque sin mala intención, me tomó a mal lo
Fluctúa con gatxizena. dicho por mí.
Eibar'en beste gaitxizen, ez da erreza beste erri
baten. GAIZKI AZI. Ver. tran. Malcriar.
Tantos apodos como en Eibar, es difícil en otro Gaizki azitako umiak ditu, eta ez dakit zer buru-
pueblo. bide atarako daben.
Tiene los hijos malcriados, y no sé en qué van a
GAITZA. Enfermedad. Variante de gaixa. parar.
Gaitzak ez eban parkatu, ez aberats eta ez
pobrerik. GAIZKI BE GAIZKI. Modo adv. Pésimamente.
La peste no perdonó a ricos ni a pobres. Gaizki be gaizki eritxi detsat eiñ dozun gauziari.
Me ha parecido muy mal lo que has hecho.
GAITX-ONDORIA. Convalecencia.
Luzia izan eban gaitx-ondoria baña gogortu da. GAIZKI EIÑ. Ver. tran. Hncer daño; hacer una
Tuvo larga convalecencia pero ya está fuerte. cosa malamente.
Zori Diabruana, gaizki eiñ gurarik, onerako
GAIXONDUA. Convalecencia. jarduntzia.
Gaixondua luzetzera ezkero, kalte aundirakua. El destino del diablo, queriendo hacer mal
El prolongarse la convalecencia es peligroso. contribuye al bien.
Gaizki eiñ gauzak, ondo eittia bardiñ kostatzen
GAIXORIK EGON, IBILLI. Ver intran. Estar danian, zorakerixia.
enfermo, andar enfermo. Hacer mal las cosas cuando cuesta lo mismo el
Mendittik jatxi zanetik, gaixorik dabill. hacerlas bien, es locura.
Desde que bajó del monte, anda enfermo.
GAIZKI ESAN. Ver. tran. Reprender,
GAIXOTIXA. Adj. Enfermizo. murmurar; decir mal (una palabra).
Gaztetan gaixotixa izan zan, baña gero gogorra Gaizki esan detsa eiñ daben okerra gaittik.
izan da. Atzetik gaizki esaten bizi da mundu guztiagaittik.
De joven era enfermizo, pero luego ha sido fuerte. Gaizki esan dau itz ori.
Le ha reprendido por el mal que ha hecho.
GAIXOTSUA. Adj. Enfermizo, propenso a Vive hablando mal de todo el mundo.
enfermedades. Ha pronunciado mal esa palabra.
Olluak dira egazti gaixotsuak.
Las gallinas son aves propensas a enfermedades. GAIZKI-GURAK. Deseos de mal ajeno, falta de
buena voluntad.
GAIXOTU. Ver. pronom. Enfermarse. Alkarri dittugun gaizki-gurak, sortzen dittue
Neguko otzekin gaixotu zan eta geixago ez zan munduko okerrik geixenak.
jaiki. Las envidias que nos tenemos, engendran los más
Con los fríos del invierno se enfermó y no se de los males del mundo.
levantó más.
GAIZKIÑAK-EUKI. Loc. ver. Estar de mal
GAIXOTUTZIA. Forma nominal del verbo humor, darlo todo a mal.
gaixotu. Gaizkiñak jaukaz gaur gure mutill zarrak, eta eziñ
Gosia, nekia eta makillia, ez zan millagru lajeikek urreratu beragana.
gauxitutzia. Hoy nuestro solterón está de malas y no se le
Hambre, fatigas y palo, no era milagro el puede abordar.
enfermarse.
GAIZTOKERIXIA. Maldad.
GAIXOTZIA. Gaixotutzia. Gaiztokerixia zan, gizajo areri baketan ez lagatzia.
Ofizio orren azkena, gaixotzia. Era una maldad el no dejar en paz a aquellos
La consecuencia de ese oficio, el enfermarse. pobres.

GAIXUA. Enfermednd. sinón. gaitza, gaitxa, GAIZTOTASUNA. Maldad.


gatxa. Diabruan gaiztotasuna, beti txarra gura izatia; eta
Aurten sagarrak gaixua dakar. bere kastigua, txarra guran onerako jarduntzia.
Este año las manzanas traen enfermedad. La maldad del diablo es el querer siempre el mal,
y su castigo el contribuir al bien.
GAIXUA. Adj. Enfermo.
Gizon gaixuak egoteko lekua eiñ eben GAIZTOTU. Ver. pron. Volverse malo.
euzkibegittan. Zartzara, oso gaiztotu zan bere buruan
Hicieron un lugar para los enfermos en la solana. zoritxarrerako.
A la vejez, para su desgracia se volvió malo.
GAIZKI. Modo adv. Mal, malamente.
Gaizki dogu amatxo, gibeleko gaitzakin. GAIZTOTUTZIA. Forma nominal del verbo
Gaizki eiña umiak jotia. gaiztotu.
Le tenemos mal a la madrecita, con una afección Diru gosiak dakar gaiztotutzia gizona.
al higado. El dinero trae el malearse al hombre.
Mal hecho el pegar a los niños.
GAIZTOTZIA. Gaiztotutzia.
GAIZKI ARTU. Ver. tran. Tomar a mal, Aren gaiztotzia izan zan, lagun txarregaz ibilltzian
entender una cosa en sentido peyorativo. ondorena.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 226

El malearse de aquel, fue consecuencia de andar GALDAU. ver. tran. Unir dos hierros por el
con malas compañías. fuego.
Errementarixari eruan biarko detsazuz zati bixak
GAIZTO USAIÑAK. Maldades, travesuras. galdatzeko.
Eskolan eta eskolatik kanpora, gaizto usaiñetan Tendrás que llevar al herrero para caldear los dos
dabill beti. pedazos.
En la escuela y fuera de ella, siempre anda en
travesuras. GALDERA. Pregunta.
Eiñ destazun galdera orrek, ez dau merezi
GAIZTUA. El malo, el tentador. erantzunik.
Gaiztua dogu beti gañian, gu galdu gurarik. Esa pregunta que me has hecho, no merece
Gaiztua, bere zoritxarrerako. contestación.
Al malo le tenemos siempre encima queriéndonos
perder. GALDETU. ver. tran. Preguntar. En Eibar es
El malo, lo es para su desgracia. conocida la voz por la literatura, pero
comunmente no se usa por haberla sustituído un
GAIZTUA. Adj. Malo. difícil. erderismo.
Umetatik zan gaiztua, gaizto a. Galdez nintzan norutz artu biar dogun Elorrixo'ra
Txarto azitakua, beiñ sasoi orretara ezkero gaiztua eltzeko.
zuzentzia. Estaba preguntando hacia dónde debemos tomar
Aquel malo, era malo desde la niñez. para llegar a Elorrio.
El mal criado, una vez a su edad, difícil de
corregir. GALDIA. adj. Candente, ardiente.
Eguardiko euzki galdia artu genduan Elosu'ra eldu
GALANTA. Adj. Grande, en sentido de cosa que baño len.
logró su plenitud específica. Aguantamos el sol ardiente del mediodía antes de
Mutill planta eiñ jatzu seme ori. llegar a Elosu.
Muchacho grande le tienes a ese hijo.
GALDU. ver. pronom. Perderse, extraviarse.
GALBAIA. Cedazo. Gazterik galdu zan a mutilla.
Galbai zeyagaz iralgittu biarra izaten dau Galduta ibilli giñan luzero mendirik mendi.
arturunak, taluak eitteko. Aurten garixak galdu dira edurrik ez zalako izan
Para hacer talos, la harina de maíz hay que neguan.
cernerla en un apretado cedazo. Joven se perdió aquel muchacho.
Anduvimos perdidos durante mucho tiempo yendo
GALBAIA. Adj. fig. Perezoso. de monte en monte.
Mutill ori galbai osua dozu. Este año se han perdido los trigos porque no nevó
Galbaia baño be alperrua zan. el invierno.

GALBAIAGAZ BE URA, BARRITAN. Refrán. GALDU. ver. tran. Perder (una cosa).
Barrittan, galbaiagaz be ura. Erlojua galdu dot, Urkusutik Isasi'ra bittartian.
De nuevo, se es capaz de traer agua en un Aurten galdu eiñ dau gure dendiak.
cedazo. He perdido el reloj, entre Urkusua e Isasi.
Este año ha perdido nuestra tienda.
GALBURUA. Espiga. Gariburua.
Leku batzuetan, galburuak batzen dittue GALDUA. adj. Perdido.
artazixekin. Gure ardi galdua amen dator betiko moduan.
En algunos lados recogen las espigas con las Aquí viene nuestra oveja perdida como siempre.
tijeras. (Vocablo es plebeyo galduda, por perdida, aunque
se dice bien: Sardina que gato lleva, galduda va.
GALDA. Sobrenombre en Eibar. Juan de Valdés. Diálogo de la lengua.)
Galda zarran erremedixuegaz osatu eban
lauremiña. GALDUAZ. modo adv. Perdiendo.
Con el remedio de Galda, el viejo curó la icterieia. Galduaz ikasten da mundu onetan, askotan
narrutik pagauta.
GALDARAMIÑO. Top. Monte en nuestra Perdiendo se aprende en este mundo, pagando a
jurisdicción. veces de la propia piel.
Galdaramiñon tontorrak, titi baten itxuria agertzen
dau. GALDU - IRABAZIXAK. Pérdidas y ganancias.
Galdaramiño presenta la apariencia del seno de Munduko galdu-irabazixak, beti laburrak.
una mujer. Las pérdidas y ganancias del mundo, siempre
cortas.
GALDARIA. Caldera.
Galdara aundi bat morokilla ta esnia eizu, gatozen GALDUTZALLIA. Perdidoso.
guztiendako. Kontuak ondo ataratzera ¿zeiñ galtzallia?
Prepara una caldera grande de leche y morokil De hacer bien las cuentas. ¿quién el perdidoso?
para todos los que venimos.
GALDUTZIA. forma nominal del verbo galdu.
GALDATZIA. forma nominal del verbo galdau. Ez da gatxa gaurko munduan galdutzia.
Ausi jaku trepetxu auxe, eta ez dakitt al izango No es difícil prderse en el mundo de hoy.
ete dan zati bixak galdatzia.
Se nos ha quebrado este trebejo, y no sé si será GALEPERRA. Codorniz. sinón. pospoliña.
posible caldear las dos piezas. Galeperra esaten jako, Frantzia'tik baletor edo
Frantzia’ra balezoya letz egazti au.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 227

Se la llama Galeperra, como si viniera o fuera a GALTZIA. con acento prosódico en la primera
Francia este ave. a: galdutzia.
Ez da millagrua ainbeste jenden aurka galtzia.
GALERNIA. Viento huracanado en el Oker aundixa erlojua galtzia.
Cantábrico. No es milagro perder contra tanta gente.
Galerniak diño alargunak eta umezurtzak. Gran revés el perder el reloj.
La galerna significa viudas y huérfanos.
GALTZUTSIK. adj. Descalzo.
GALIPOTA. Se dice de la brea, del asfalto y del Galtzutsik ibilli giñan edurretan.
alquitrán. Anduvimos descalzoz en la nieve.
Galipota bota dabe Unzaga’ko kalian.
Han asfaltado la calle Unzaga. GALLURRA. Arista del tejado, cresta.
Tellatu gallurrian ipiñi dabe aritz adarra.
GALOPAN. modo adv. Con rapidez, al galope. Beiñ baten, Ailluz'en gallur gallurrian...
Entzun eta galopan etorri da, bertan bera dana Ya han puesto la rama de roble en la cresta del
lagata. tejado.
Enterarse y ha venido corriendo, dejándolo todo Una vez, en la cresta de Ailluz...
abandonado.
GANA. desinencia de ablativo, equivalente a la
GALTZAIRUA. Acero. preposición a.
Galtzairua baño gogorragua aren biotza. Amen gatoz zuregana, aitzen emoteko asmuan...
Su corazón es más duro que el acero.
GANAUA. Ganado, sinón. Abera.
GALTZAIRUTU. ver. tran. Templar. También Baserri artako ganauak beti ule fiña eta argixa.
cementar el hierro, opración frecuente en la El ganado de aquel caserío, siempre tiene el pelo
armería. fino y lustroso.
Armerixan, pieza askok galtzairutu biarra izaten
dau. GANBARIA. Desván.
En la armería, muchas piezas necesitan ser Gure ganbaria liburu zarrez beteta zan.
templadas (también cementadas). Nuestro desván estaba lleno de libros viejos.

GALTZAIRUTUTZIA. forma nominal del verbo GANBARIA. fig. Cabeza.


galtzairutu. Asmuz beteta erebixan ganbaria, zoratu biarrian.
Burdiñia galtzairututzia, Besemer esaten jakon Traía la cabeza llena de proyectos, como para
laban. volverse loco.
El acerar el hierro, ocurre en los hornos llamados
Besemer. GANBELUA. Camello. fig. Alto, desgarbado.
Job, Hus'ko aitta zarran aberastasunen artian,
GALTZAIRUTZIA. galtzairututzia. ziran iru milla ganbelu.
Galtzairutzia, piezak azur-autsetan, beruan, laban ¿Ikusi al dosu emen mutill ganbelu bat?
eukitta denbora aldi baten. Entre las riquezas de Job, el patriarca de Hus,
El acerar (o cementar) las piezas teníendolas en figuraban tres mil camellos.
polvo de huesos, al calor, en el horno, cierto ¿Has visto por aquí a un muchacho alto,
tiempo. desgarbado?

GALTZAK. Medias. En otros lados, con esta voz GANBERRUA. Persona que hace gansadas.
se entienden las calzas, los pantalones. Erromerixia alperrik-galdu zan, ganberru batzuk
Galtza garbixak jantzizuz kalerako. agertu ziranian.
Viste medias limpias para la calle. Se echó a perder la fiesta, cuando aparecieron
unos cuantos gamberros.
GALTZALLIA. galdutzallia.
Gerran, galtzalliak ez dau iñoiz errezoirik. GANDIK. desinencia de ablativo equivalente a
En la guerra, el que pierde nunca tiene razón. la preposición de.
¿Norengandik ikasi dozu berba zatar ori?
GALTZARPIA. Sobaco. —Zuregandik.
Azigurenak urten detse galtzarpian. ¿De quién has aprendido esa palabra grosera?
Le han salido crecederas en los sobacos. -De ti.

GALTZERDIXAK. Medias, donde galtzak GANDULA. adj. Se dice en el mismo sentido


significa pantalones. que ganbelua, gangarra.
Guk galtzak esaten dogun jantzixari, beste leku Laster ikusi genduan gandul aundi bat zana.
batzuetan galtzerdixak. Pronto vimos que era un gandul de marca.

GALTZETIÑAK. Calcetines. GANGALLUA. adj. aumentativo en sentido de


Andrazkuenak galtzak, gizonezkuenak, desproporcionado.
galtzetiñak. Ez-ezagun gangallu batek, aiñtzalle eiñ gura eban.
Las de las mujeres medias, las de los hombres, Un desconocido hombrachón quiso constituirse en
calcetines. mandón.

GALTZIA. Media, con acento prosódico en la i. GANGARRA. adj. Torpe, atolondrado, ordinario.
Ezkerreko galtzia ezin dot topau. Mutill gangar batek, naitta apurtu desta pitxarra.
No puedo encontrar la media del izquierdo. Un muchacho atolondrado me ha roto la jarra a
propósito.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 228

GANGIA. Ganga, loca ganancia. GAÑEKUAN. modo adv. (el arma) con el gatillo
Billa ibilli bako gangia agertu jako. levantado.
Le ha salido una ganga sin haberla buscado. Gañekuan darabill beti eskopetia eta alakoren
baten eiñ biar dau okerra.
GANGORRA. Cresta (de las aves). Siempre lleva la escopeta con el gatillo levantado,
Ollar burrukalarixeri gangorra moztutzen jakue, y algún día va a causar una desgracia.
eldu-lekurik ez deixen euki.
A los gallos de pelea se les corta la cresta, para GAÑERA. conj. Además.
que no tengan agarradero. Ederra eta gañera zintzua da.
Es hermoso y además ahorrativo.
GANORABAKUA. adj. Sin sustancia, sin
disposición. GAÑETIK. modo adv. Por encima.
Gizajua, ganorabakua izan zan beti. Egan itxasuen gañetik, itxulitzen dira egazti arek.
El pobre, siempre fue un sin sustancia. Aquellas aves, regresan volando por encima de los
mares.
GANORAZ. modo adv. Con fundamento, con
disposición. GAÑETIK EIÑ. ver. tran. Responder con más
¡Ganoraz eizu aiñtzen jatzuna! carácter, autoridad o convicción.
¡Haz con fundamento lo que se te manda! Alperrik uezaba zan gogorra, gañetik eiñ zetsen
biargiñak, errezoiz beteta ziralako.
GANORAZKUA. adj. útil, apropiado. Aunque el patrono era duro, los obreros le
Ganorazko neskamia dogu oiñgua. replicaron más alto, porque estaban llenos de
Sirvienta de fundamento la que tenemos ahora. razón.

GANORIA. Disposición para las coas. GAÑEZ EIÑ. ver. intran. Desbordar.
Ganora aundixa dakar gazte orrek, edozer Auzokuegaz barriketan, aztu sukaldiakin eta
zeregiñetarako. lapikuak gañez eiñ detsa.
Trae mucha disposición ese joven para cualquier Charlando con las vecinas, se ha olvidado de la
menester. cocina y se le ha desbordado el puchero.

GANTXILLA. Botijo. GAÑEZKA. modo adv. Colmadamente.


Lanteixetan, pitxarra baño obe da gantxilla. Gañezka neurrittu zestan erosi netsan ardaua.
En los obradores, mejor que la jarra es el botijo. Me midió desbordando el vino que le compré.

GANTZA. Grasa del vacuno. sinón. koipia (de GAÑIA. La cima, la cumbre, la encimera. Lo
cerdo). mismo que gaña.
Babak gantzakin, ikasgiñen eguneroko janarixa. Elorreta gañia, aukerako tokixa bazkari eder bat
Alubias con cebo, la diaria comida de los eitteko.
carboneros. La encimera de Elorreta, lugar a propósito para
hacer un buen banquete.
GANTZAK ALKAR JO. Diagnóstico vulgar de
ciertas muertes repentinas. GAÑIAN. adv. de lugar. También se usa como
Gantzak alkar jota ill ei da bart bere oyan. adv. de tiempo. Encima.
Aizgorri gañian, ermittia gorde leku genduala, eiñ
GAÑA. Cumbre, cima, sustantivación del adv. genduan gau guztia.
de lugar gaiñ. También se dice gañia. Sanjuanak dittugu gañian eta etxe zuritzia eiñ
Akondia-gaña, Arrate-gaña, Aritzixoko-gaña, barik ondiok.
Azkarate-gañia. En la cima de Aizgorri, teniendo por refugio la
ermita, pasamos la noche.
GAÑA ARTU. ver. tran. Escalar un alto. Tenemos los San Juanes encima, y todavía sin
Nekez baten, Elosu gaña artu genduan. hacer el blanqueo de la casa.

GAÑEKO. El que para bien o para mal se erige GAÑIAN. modo adv. Sobre, acerca de.
sobre los demás. Zuk atara dozun autuan gañian, gauza bat esango
Gañeko dabill or mundu guztia apurtu gurarik. dot...
Anda ahí de mandón, queriendo superar a todos. Sobre la cuestión que tú has suscitado, diré una
cosa...
GAÑEKORA JASO. ver. tran. Levantar el gatillo
y poner el arma en disposición de tirar. GAÑIK GAIÑ. modo adv. De cima en cima.
Gañekora jaso eta jaurti zetsan burura. Gañik gaiñ, Akondiatik Arrate'ra, mendirik
Levantó el gatillo y le disparó en la cabeza. mendiko letañia juaten zan, Azenzio bezperan.

GAÑEKUA. adj. Encimero. Como sustantivo, GARAI. Orogr. Cabezo, otero.


añadidura, propina. Garai, Oiz mendixan garai baten dago.
Arando gañekua.
Zuk esan dozunetik gañekua neria balitza, ondo GARAITTU. ver. tran. Alcanzar lo alto. sinón.
nitzateke. gaiñdu.
Emon zetsan gañekua, ontzako urria.
Arando de arriba. GARAIZ. modo adv. A tiempo, oportunamente.
Si lo que sobrepasa de lo que tú has dicho fuese sinón. sasoiz. En Eibar lo común es la segunda
mío, sería dichoso. forma.
La propina que le dio, una onza de oro. Garaiz eldu da bazkaitarako, eta sasoiz itxuli da
lanera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 229

GARAUA. Grano. GARBITEIXA. Lavadero, lavandería.


Garaua sapaixan gordetzen danetik, ez da Errekak loittu ziranetik, erriko garbiteixak
garautegirik gure aldietan. alperrikuak.
Como el grano se guarda en el desván, no hay Desde cuando los ríos se contaminaron, los
hórreos en nuestros términos. lavaderos públicos se volvieron inútiles.

GARAUA. adj. Grande. descomunal, tremendo. GABITTU. ver. tran. Lavar.


Friztixa garauak bildurtu ninduan, benetan Beiñ jantzi eta zure soñekuak garbittu biarra.
izugarrixa zalako. Una vez que te los pones, tus vestidos necesitan
Aquella fiera enorme asustóme, porque era lavar.
verdaderamente espantosa.
GARBITTU. ver. tran. fig. Matar, asesinar.
GARAUAK SARTU. ver. tran. Operación sobre Lauren artian garbittu eben a gizon bakarra.
las piezas fundidas, para cubrir sus defectos en las Entre cuatro mataron a aquel hombre que iba
superficies a pulir. solo.
Benanzio txikixak, garauak sartzen eitten eban
Trokola'nian. GARBITUTZIA. forma nominal del verbo
garbittu en sus dos acepciones.
GARAUTEIXA. Hórreo. Egunero biar dau etxiak garbitutzia.
Beittu zeruko egaztixak; ez dabe solo-eraiñtzerik, Bere kontrarixuak, askotan gura izan eben
ez metatze d'ez garauteixan gordetzerik; et' alabe. garbittutzia.
¿Ez dittu Aitta guriak mantentzen? Mat. 6. 26. La casa exige limpiarla todos los días.
Mirad las aves del cielo; no siembran, no cosechan Sus enemigos muchas veces quisieron matarle.
ni guardan en alfolíes; y con todo ¿no les
mantiene nuestro Padre? GARBITZALLIA. Barrendero.
Garbitzallia izan biar izan eban erriko kalietan,
GARAUZALIA. adj. Granívoro. eskolarik ez ebalako.
Ernaria kokozalia dan bezela, ormatxorixa Tuvo que ser barrendero, porque no tenía escuela.
garauzalia.
Así como la golondrina es insectívora, el gorrión es GARBITZIA. garbittutzia.
granívoro. Sapatuko azkenengo zeregiña, makiñak garbitzia.
La última labor del sábado es limpiar las
GARBATU. ver. intran. Pesar, arrepentirse de máquinas.
una cosa. sinón. damutu.
Buruan ulerik aña bidar garbatu jako, orduan GARBIXA. adj. Limpio, pulcro.
emon eban pausua. Lenago, erreka garbixak, arrañez jositta.
Tantas veces como pelos en la cabeza se le ha Andrakume garbixa, etxian eta soñekuan agertzen
pesado el paso que dio entonces. da.
Antes los ríos impólutos estaban llenos de peces.
GARBATUTZIA. forma nominal del verbo A la mujer limpia se le ve en la casa y en el
garbatu. vestido.
Ez dau balio garbatutziak, erremedixorik ez
dauken gauzetan. GARBIZALIA. adj. Limpio, que gusta y ama la
No vale el arrepentirse en las cosas que no tienen limpieza.
remedio. Auntza da pekora bat, garbizalia.
La cabra es un animal al que le gusta lo limpio.
GARBATZIA. garbatutzia.
Okerra eiñ da gero etortzen da garbatzia. GARGAJOTSUA. adj. Gargajoso.
Despues de haber pecado viene el Neguko katarro gargajotsuak artu nau.
arrepentimiento. Me ha cogido el gargajoso catarro del invierno.

GARBI. modo adv. Limpiamente. GARGAJUA. Gargajo. Según Cejador vendría


Eiñ biar dana, garbi eiñ. del euskera prerromano.
Lo que hayas de hacer, hazlo limpio. Ogorlokuak lezkotxe gargajuak jaurten zittuan.
Arrojaba gargajos como duros fuertes.
GARBIGILLIA. Lavandera. sinon. lixiberia.
Garbigillia zintzo zintzua zuk izentau zestazuna. GARI-ALIA. Grano de trigo. sinón. gargaraua.
Lavandera cumplidora la que me señalaste. Gari-alian itxuran eitten ziran ogixak.
Los panes se hacían en la figura de un grano de
GARBIKIXA. adj Limpio, pulcro. trigo.
Auntza, animalixa garbikixa.
La cabra es un animal pulcro. GARI-BURUA. Espiga de trigo.
Eta beiñ, zoyala Jesus sapatua zala gari-soluetatik,
GARBIRO. modo adv. Claramente, bere ikasliak, gosiak ziranetik, ekiñ zetsen artu
limpiamente. gari-buru batzuk, urkuldu eta garaua jaten. Mat.
Garbiro ikusi da zeiñ dan lapurra. 12, 1.
Claramente se ha visto quién es el ladrón. Y una vez, yendo Jesús un sábado por los
sembrados, sus discípulos, teniendo hambre,
GARBITTASUNA. Limpieza, pureza. empezaron a desgranar algunas espigas y a comer
Korputzian ardura badau garbittasunak, espirituan el grano.
ardura dau geixago.
Si la limpieza importa en el cuerpo, importa más GARI-EBATIAK. Labores de siega, tiempo de
en el alma. siega.
Gari-ebatiak dittugu aste onetan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 230

Esta semana vamos a segar los trigos. GARMENDIA. Patronímico frecuente en la


localidad. En la toponimia figura en Eibar
GARI-ELDUAK. Trigos maduros. Se dice cuando Sumendixa.
están las eras doradas llamando al segador. ¿Aludirán a los altos condenados en la Biblia,
Urrezkuak zidurixen euren sailletan gari-elduak. como lugares de ritos gentiles? (destruam excelsa
Parecían de oro en las eras los trigos maduros. vestra, et simulacra confringam. Lev. 26, 30 ).

GARI-ERNIAK. Trigos verdes. GARRA. Llama.


Artaldia eruaten da gari-ernietara, gogorraua Maitetasunan garra, benetakua bada, ibaiko ur
etorri deiñ. guztiegaz eziñ amatau.
A los trigales germinantes, se lleva el rebaño para Si la llama del amor es verdadera, no se puede
que brote mas fuerte. apagar con todas las aguas del río.

GARI-JOTIA. Trilla del trigo. GARRAGARRA. Cebada.


Bixar gari-jotia dogu ataiko aterpian. Gure baserrixetan zaldirik ez danetik geixenetan,
garragarrik ez da eraiñtzen.
GARI-KUTXIA. Panera. En nuestros caseríos, no habiendo comunmente
¡Ondo zaindutako gari-kutxia! caballerías, no se siembra la cebada.

GARI-LOIXA. Trigo no limpio de otras clases de GARRAGARRAK EIÑ. Se dice de los vuelcos y
semillas. las volteretas que dan las caballerías sobre su
Gari-loixa usueri jaten emoteko. dorso.
Trigo no limpio para alimentar las palomas. Astuari garragarrak eittia etorri jakon burura plaza
erdi erdixan.
GARILLA. Julio. sinón. Uztailla. En Eibar se
conocen estas voces por la literatura, pero en el GARRASIXA. Algarabía.
léxico común no se emplean por haber cobrado Bazan an, gau artan, zaratia eta garrasixa.
naturaleza la voz romance. No faltaba allí, aquella noche, ruido y algarabía.
Garilla edo Uztailla, alperriko erderakada barik.
GARRATZA. adj. Amargo. fig. Displicente.
GARI-METIA. Montón formado por las gavillas, sinón. mingatxa.
en espera de la trilla. Eldubako sagarrak, beti garratzak.
Aurten sei gari-meta eiñ dittugu, eta igez baño Uezaba garratzagaz lan eittia, infarnua.
aundixaguak. Las manzanas verdes, siempre amargas.
Es un infierno trabajar con un patrono displicente.
GARI-PILLIA. Haces de trigo.
Ebagi ta gari-pillak lagatzen dira, gero metan GARRATZA. adj. Se usa para calificar de
batzeko. grande y hermoso una persona o cosa, y en todo
caso en sentido ponderativo.
GARI-PILLUA. Montón de trigo. Famelixa garratza azi dau, bera bakarrik irabazten
Zure sabela, gari-pillua, lirixuak esixa detsela. izan arren.
Cant. 7, 2. Zazpi edo zortzi sapaiko etxe garratza jaso dabe
Tu vientre, un montón de trigo rodeado de lirios. Indianukua zan lekuan.
Ha criado una familia bien grande, aunque sólo
GARITZIA. Cantidad, montón, porción de trigo. estaba él para ganar.
Itxas ontzi arek ekarri eban garitziak, ez eukan Han levantado una enorme casa de siete u ocho
neurririk. pisos donde estaba Indianukua.
No tenía medida la cantidad de trigo que descargó
aquel barco. GARRAZTIA. garraztutzia.
Larregixak dakar jandakua garraztia.
GARIXA. Trigo. El exceso trae el acidarse la comida.
Garixa, ernetzen diran azixetatik fiñena; gure
Jaunak korputza aldatzeko beste zintzua. GARRAZTU. ver. pron. y también tran.
De los granos que germinan, el trigo el más fino; Amargarse, ranciarse. Amargar.
tan puro como para transformarse en el cuerpo Lenengo orduan ez dogulako egosi, esnia garraztu
del Señor. da.
Esan detsazun barri orrekin, garraztu detsazu
GARIXAK BEDINKATZIA. Bendición de los eguna.
trigos. Porque no hemos cocido a primera hora la leche
Garixak bedinkatzia, mayetzian. se ha cortado.
La bendición de los trigos, en mayo. Le has amargado el día con la noticia que le has
dado.
GARIXAK ERAINTZIA. La siembra de los trigos.
Garixak eraintzia, Domuru Santuetatik aurrera. GARRAZTUTZIA. forma nominal del verbo
La siembra de los trigos, de Todos los Santos en garraztu.
adelante. Sarri aurkitzen da esnia garraztutzia.
Ocurre con frecuencia el cortarse la leche.
GARI-ZORRUA. Saco de trigo.
Gari-zorruakin noya errotara, uruna ekartzera GARREN. sufijo que unido a los números
ordez. cardinales da los ordinales.
Voy al molino con un saco de trigo para traer Bostgarrenan ondoren etorri zan seigarrena.
harina a cambio.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 231

GARRIXA. sufijo o elemento determinante de GASTAÑA LOKOTZA. Cápsula espinosa que


ciertos adjetivos calificativos en sentido de digno contiene el fruto del castaño.
de. Gastaña-lokotza letzkotxe ikutu ezindako zittal bat
Ikusgarrixa, maitagarrixa. negargarrixa, eiñda dago aspaldi onetan gure uezaba.
igoiñgarrixa.
GASTAÑATARA JUAN. Costumbre,
GARRIXA. sufijo o elemento determinante principalmente de las mujeres del pueblo, de ir a
denotando instrumentalidad. repasar los castañales ya beneficiados por el
Altza-garrixa, eutsi-garrixa, bultza-garrixa. dueño.
Kale onetatik. andra mordua juan da gastañatara.
GARRO. Patron. en Eibar. De esta calle han salido muchas mujeres a por
Baziran Eibar'en Garro'nekuak. castañas.

GARROTIA. Ejecución por garrote. GASTAÑERRE-EGUNA. Segundo lunes del mes


Bergara'ko karzelan emon zetsen garrotia de noviembre.
Angiolillo'ri. Gastañerre-egunian goyaz zuen baserrira, neska
En la cárcel de Vergara dieron garrote a Angiolillo. ta mutill batzuk.

GARTSUA. adj. Ardiente. GASTAÑIA. Castaña. El fruto y el árbol que lo


Gaztia, aberatsa eta gartsua, bizi izateko produce. Madera de lo mismo.
goguakin. Gastañak egositta, sarri baserriko afarixa.
Joven, rico y ardiente, con ganas de vivir. Gastañiak, gaitza dakar sustraixetatik leku
askotan.
GARUA. Helecho. En Eibar. comunmente Ate ta leiuetarako, ez gastañia lako egurrik.
usamos su sinónimo iria. Castañas cocidas, frecuente cena del caserío.
Garua, liburuetako pteris aquilina, Eibar'en iria. El castaño, en muchos lados, sufre una
enfermedad en las raíces.
GARUNAK. Sesos. Para puertas y ventanas, no hay madera como el
Buru ederra baña garunik bakua, Aixelko'k esan castaño.
eban araura.
Hermoso busto pero sin sesos, como dijo el zorro. GASTAÑIA BATU. ver. tran. Varear los
castaños, cuando el fruto ha madurado en el
GARUNAK. Sienes. otoño.
Garunetako dundurixuagaz nago. Ira ebatiak eta gaztaña batziak, batera samar
Estoy con un reflejo en las sienes. ibiltzen dira uda-azkenian.
El corte del helecho y la recogida de la castaña
GARUNIK-BAKUA. adj. Tonto. idiota, insensato. suelen coincidir aproximadamente en el otoño.
sinón. sensun-bakua.
Dotoria itxuran, baña garunik-bakua. GASTATZALLIA. adj. Gastador, disipador.
De distinguida presencia, pero tonto. Gizon txikixa baña gastatzalle aundixa.
Hombre pequeño pero gran gastador.
GASTANDOLA. Topon. Caserío en nuestras
proximidades. GASTAU. ver. tran. Gastar, disipar.
¿Jatxi ete da gaur Gastandola’ko esneduna? Rothschild'en diruak be, azkar gastauko zittuan
arek arduragabiak.
GASTAÑA ALETAKUA. Piezas sueltas que se Pronto aquel despreocupado hubiera gastado la
desprenden de la cápsula antes del vareo. fortuna de Rothschild.
Gastaña aletakuak onenak.
GASTAU. ver. pronom. Terminarse, fig. morir.
GASTAÑA-AOZABALA. Se dice de las piezas Gastau da ixotu dogun argizaixa.
grandes reventonas. Bart, goiz-alderutz gastau da bake baketan gure
Daña gastaña aozabala, gastañadi aretan. zarra.
Ya se ha terminado la cera que hemos encendido.
GASTAÑA ARBOLIA. Castaño. Anoche, hacia la madrugada ha expirado en paz
Badira gure mendixetan, gastaña arbolak, nuestro viejo.
gizaldixak seguru dittuenak.
Hay en nuestros montes castaños que GASTATZIA. forma nominal del verbo gastau
seguramente tienen siglos. en sus diversas acepciones.
Irabaztia baño gastatzia errezaua.
GASTAÑA-EGURRA. Madera de castaño. Ederra izan da aren gastatzia, lotaratzen balitza
Gastaña-egurra, onena irauntzeko. leztxe.
La madera de castaño, la mejor para durar. Ezeri ez begiratziakin etorri jako, biar baño len
gastatzia eukan ondasuna.
GASTAÑADIXA. Castañal. Es más fácil gastar que ganar.
Baserri guztiak dabe gastañadixia, gastañia da ba Ha sido bella su muerte, como si fuera a dormirse.
negurako laguntasun aundi bat. No mirando a nada, se le ha terminado antes de
Todos los caseríos tienen su castañal, pues la tiempo su fortuna.
castaña es una gran ayuda para el invierno.
GASTUA. El gasto.
GASTAÑA- ERRIA. Castaña asada. Gastua eiñda eguanetik, obe Jaungoikuak eruan
Batzuk tanboliña eta guk erre-galdaria esaten baleu.
dogun ontzixan erretzen genduzen gaztañak Estando hecho el gasto, mejor si le hubiera
(gertatzen genduzen gastaña-erriak). llamado Dios.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 232

GATXA. Peste, enfermedad. Fluctúa entre ¡Au gauan ederra gaur, zeru izarratuakin!
gaitza y gaitxa. ¡Que hermosa la noche de hoy con el cielo
Mundu guztira zabaldu zan a gatxa. estrellado!
Aquella enfermedad se extendió a todo el mundo.
GAU ARGIXA. Noche de luna.
GATXA. adj. Difícil. Zorionian gau argixa genduan, iratargi osua
Gauza gatxa oiñ ezkerik onera biurtzia. zanetik.
Cosa difícil es volverse bueno a estas horas. Afortunadamente teníamos noche clara, pues
había luna llena.
GATXIZENA. Apodo. Lo mismo que gaitzizena.
Txilibitson eta Txilibitxonesia, Portalian bizi zuan, GAU BALTZA. Noche sin luna.
eta alabiak be, gatxizen ori zeroyan. Otsuan aua baño gau baltzaua zan, eta itxuan
genbizen lastasauak amaittuta.
GATZA. La sal. Era una noche más negra que la boca del lobo, y
Astuekin, Gatzaga'tik gatza saltzera etortzen ziran. andábamos a ciegas, terminados los haces de
Con burros venían de Salinas a vender la sal. paja.

GATZALIA. Grano de sal. GAUBELIA. Velorio.


Aukeran, gatz ale bat geixago biar dau. Gaubelta eitten zan, jan da eranak utz eiñ barik.
En todo caso, necesita un grano de sal más. Se hacia el velorio sin que faltara el comer y el
beber.
GATZATUA. Cuajada de la leche de oveja.
Muñikola'ko ardi-esniakin eiñdako gatzatua izaten GAU BERANDUAN. Modo adv. Tarde en la
genduan uda-barrixan. noche.
En primavera solíamos tener cuajada hecha con Bart, gau beranduan izan da su-kanpaia.
leche de oveja, del caserío Municola. Anoche, avanzadas las horas ha sonado la
campana del fuego.
GATZ-BAKUA. adj. Soso, insípido.
Ur epel gatz-bakua. GAU ERDIXA. Media noche. Alterna con
Ez zan zatarra, baña gatz-bakua. gaberdixa.
Agua tibia sin sal. Gau erdixa baño len eldu zan etxera.
No era fea, pero sosa. Llegó a casa antes de la media noche.

GATZDUNA. adj. Salado, gracioso. GAU GUZTIKUA. Se dice refiriéndoe a lo que


Gatzduna urten detsa alabiak, eta or dittu ondoren dura toda la noche. Por lo común se entiende de
nai beste. las fiestas o jolgorios que duran toda la noche.
La hija le ha salido graciosa, y tiene pretendientes Atzo, Katillu’nian, gau-guztikua eiñ dogu lagunok.
cuantos quiera. Ayer, donde Katillu, hicimos una de toda la noche.

GATZITTU. ver. tran. Salar. GAUILLUNA. Lo mismo que gau-baltza.


Itxasua, gatzittuta daguala esaten dabe, ainbeste Iratargi bako gau-illuna gaurkua.
alargun eta umezurtzen negarregaz. La de hoy, noche oscura sin luna.
Dicen que la mar está salada de tantas lágrimas
de viudas y huérfanos. GAUR. Adv. de tiempo. Hoy, antón. atzo.
Gaur da, bixarko atzo eta atzoko bixar.
GATZITTUTZIA. forma nominal del verbo Hoy es, ayer de mañana y mañana de ayer.
gazittu.
Urdaixak, gatzittutzia biar izaten dau irauntzeko. GAUR EGUNIAN. Modo adv. En el día de hoy, a
El tocino neceaita ser salado para que aguante. estas fechas.
Gaur egunian ez da toki urriñik.
GATZITZIA. gatzittutzia. Hoy en día, no hay lugares lejanos.
Arrainak biar dau gazitzia kanpuan saltzeko.
El pescado necesita salarse para venderlo fuera. GAURKO EGUNIAN. Lo mismo que gaur
egunian.
GATZ-LARRIXA. Sal común. Gatzaga'tik gatz Gaurko egunian, mundua oso txatxartua dago.
larrixa Deva'ra arraiñandako. Hoy en día, el mundo está enteramente
De Salinas venía la sal gruesa a Deva, para el empequeñecido.
pescado.
GAURKUA. Adj. De hoy.
GATZ ONTZIXA. Salero. Gaurkua bada ogixa, gitxiegi izango dogu.
Gatz ontzi onek ez dau gauza; ez detsa ezer Si el pan es de hoy, nos resultará poco.
darixo.
Este salero no vale, pues no le sale nada. GAURKUA. Modo Adv. Lo de hoy.
Gaurkua eiñ dogu dogu beintzat.
GATZ-ZEYA. Sal menuda, refinada o de mesa. Lo de hoy al menos, ya lo hemos cumplido.
Gatz-zeya ipiñizu maixan.
Pon en la mesa la sal menuda. GAU TXORIXA. Buho. Fig. Noctámbulo.
Gau txorixan arnasia entzuntzen zan urrindik.
GATZURA. Suero de la leche. A nere lagun demoniua, gau txorixa zan.
Gatzura ona dala, esaten dabe, osasunerako. Se oía de lejos el jadear del buho.
Dicen que el suero de la leche es bueno pura la Aquel demonio de mi amigo. era un noctámbulo.
salud.
GAUZA-DABENA. Adj. Util, servible. Antónimo:
GAUA. Noche. Variante de gaba, gabia. gauza-ez-dabena.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 233

Gauza-dabena da erreusetara bota dozun piezia. Urik ez da zoyazen itxas-ontzixan, eta jateko
Es útil la pieza que has tirado al montón de las gazixa.
inútiles. Iban en el barco sin agua y con comida salada.

GAUZADUNA. Adj. Poseedor de bienes, hombre GAZITTUTZIA. Lo mismo que gatzittutzia.


de sustancia. Txarrixak, ill, zatittu eta gazittutzia biar izaten dau
Gauzaduna da artu daben gizona. sasoiz eta neurrixan.
El marido que ha tomado es persona de bienes.
GAZITZIA. Gazittutzia.
GAUZA EZ. ver. intran. No valer, no ser capaz. Lapikua larregi gazitzia da, alperrik galtzia.
Ez naiz gauza Arratera igotzeko. El salar demasiado el puchero, es echarlo a
Ez da gauza ezertarako. perder.
No valgo para subir a Arrate.
No vale para nada. GAZTAIA. Queso.
Idiazabal'go gaztaia, Euskal-errixan onena.
GAUZA-EZ-DABENA. adj. Inútil, inservible. El queso de Idiazábal, el mejor del País Vasco.
Gauza-ez-daben gizon baten billa zan arriskura
bialtzeko. GAZTAIA. Fig. Cabeza.
Buscaba un hombre inservible para mandarle al ¡Arek daukan gaztaia! ¡Iratargixa jirurik!
peligro. ¡Vaya queso que tiene aquel! ¡Parece la luna !

GAUZA - GITXI. adv. de cantidad. Poco. GAZTAIDUNA. Vendedor de queso.


Begiratzen badittugu mendixak, ikusiko dogu milla Idiazabal'go gaiztaiduna izan da zure billa.
urtian gauza gitxi aldendutzen dirala. El vendedor de quesos de Idiazábal ha estado a
Si consideramos las montañas, veremos que en buscarte.
mil años cambian poca cosa.
GAZTE-ALDIXA. Remozamiento.
GAUZA IZAN. ver. intran. Valer, ser capaz. Irurogei urtekin gazta-aldixa darabill.
Ondiok gauza naiz lanerako, ogei urte nittuanian Con sesenta años se trae un remozamiento.
bezela.
Todavía valgo para el trabajo como cuando tenia GAZTEDIXIA. La generación joven.
veinte años. Gaztedixia beti da alai eta beti prest jolaserako.
La juventud siempre está alegre y dispuesta a
GAUZAK BERE SASOYAN. loc. que equivale a fiestas.
decir: las cosas en su tiempo.
¡Bai gazte, ezkondu! ¡Gauzak bere sasoian! GAZTELU. Casa fuerte, castillo. Castilla.
¡Sí, joven, cásate! ¡Las cosas en su tiempo! Jauntxuen alkarren kontrako gerretan, ziran
Gaztelu-torriak.
GAUZIA. Cosas, bienes. Gaztelu aldetik etorrittakua aren gizona.
Denbora bateko pekaturik txarrena, gizona gauzia Las casas-torres eran del tiempo de las privadas
balitz letz artzia. de los Señores.
Etxe artan bazan gauzia ugari. Su marido había venido de la zona de Castilla.
El peor pecado de un tiempo, era el utilizar al
hombre como cosa. GEITTU. ver. tran. Aumentar, añadir. U.t.c.
En aquella casa abundaban los bienes. pron.
Gizonak geittu ziran mundu guztira zabaltzeko
GAUZON ZALIA. adj. Gourmet, que le gustan beste.
las cosas buenas. Soldatia geittu biar ei deskue.
Danian, baña guztiz gañetik maixan, zan gauzon Ogei arrua geittu detsez probarrixari, domekako
zalia. jokorako.
En todo pero sobre todo en la mesa, gustaba de Los hombres se multiplicaron tanto como para
las cosas buenas. extenderse por toda la tierra.
Dicen que nos van a aumentar el sueldo.
GAU ZURIXA. Noche de luna. Han añadido veinte arrobas a la piedra para la
Ama Illargixan gau zurixetan eitten zittuen euren prueba del domingo.
adoraziñuak.
En las noches blancas de la madre luna celebraban GEITTUTZIA. forma nominal del verbo geittu.
sus ritos. Txikittan, urtiak geittutzia gurarik; zartzara
gitxittu naixan.
GAZ. desinencia de ablativo equivalente a la De pequeños, queriendo aumentar los años; a la
preposición con. Vale lo mismo que kin. En Eibar vejez disminuirlos.
no se guarda regla para su empleo.
¿Zer gauza bigaz konpontzen da gizona? GEITXO. adv. de cantidad, moderado con un
¡Jostorratza eta arixakin! diminutivo. Muchito.
Lapikuari gatza, aukeran geitxo eiñ detsazu.
GAZA. Gaz. No conozco ningún equivalente Algo demasiado la sal que has puesto al puchero.
euskérico, y el más afortunado neologismo, no
podría llenar el oficio de la voz culta. GEITZIA. Geittutzia.
Gerriak urten ebanian, gazen bildur zan jendia. Jornalak geitzia eta orduak gitxitzia, lenengo
Cuando se inició la guerra, la gente temía a los Alkartasunen zeregiña.
gases. El aumentar los jornales y reducir las horas fue la
labor de las primeras Sociedades de resistencia.
GAZIXA. adj. Salado, con exceso de sal. Antón.
motela. GEIXA. Materia, sustancia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 234

Inguruan ziran burdiñ-olak, su-geixa ataratzen Para el carro en esta puerta, para que hagamos
eben basuetatik. una entrada en la sidrería.
Las ferrerías de nuestras proximidades sacaban el
combustible (la materia de arder) de los montes. GELDITUTZIA. forma nominal del verbo
geldittu.
GEIXAGO. adv. de cant. Más. También se usa Geldittutzia baldin bazan, jornala galdu biar
con relación al tiempo. No más, jamás, nunca. neban.
Aberatsak, geixago guran bizi izaten dira. De quedarme, tenía que perder el jornal.
Ez naiz geixago aregaz juango iñora.
Los ricos suelen vivir deseando más. GELDITZIA. geldittutzia.
Nunca más iré con aquel a ningún lado. Gelditzia baño obeko dozu, ekiñ aldi baten bide
guztia eittia.
GEIXAGO - GURAKUA. adj. Ambicioso. Mejor que pararte es hacer todo el camino de una
Bai diru eta bai aintze kontuan, geixago-gurakua a tirada.
gaiztua.
Aquel perverso era un ambicioso, tanto de dinero GELDIXA. adj. Lento, parado.
como de mando. Neskama zintzua baña geldixa.
Ibai zabal onek, ur geldixa dirudi.
GEIXENAK. modo adv. Los más, la mayoría. Fina la sirvienta, pero parada.
Geixenak zuzenak dira erri artan. Este ancho río parece un agua muerta.
Los más son honrados en aquel pueblo.
GELDIXAK. Los parados, los sin trabajo.
GEIXENETAN. modo adv. Las más veces. Gerra aundi bixen bittartian, naziñuak izan daben
Geixenetan izaten zan, gizajua, azkena. korapillorik aundiña, geldixak.
La mayoria de las veces, el pobre era el último. El problema mayor que han tenido las naciones
entre las dos grandes guerras, los parados.
GEIXENEZ. modo adv. A lo sumo.
¡Guazen aurrera, geixenez iltzia dogu! GERATU. ver. pron. Quedarse, pararse. Lo
¡Vámonos adelante, a lo sumo tenemos la muerte! mismo que geldittu.
Ikusi nebanian aiñ ederra, geratu nintzan arrittuta.
GELA. Cámara. En Eibar conocemos la voz por Cuando le vi tan hermosa, quedé asombrado.
la literatura, pero en el léxico común decimos
ganbaria, que seguramente procede de camera, GERATUTZIA. forma nominal del verbo geratu.
como aquella de cella. Loteixa es neologismo. Aldaz gora, sarri biar da geratutzia.
Usaindun egurregaz eindako gelan... Cuesta arriba, hace falta pararse muchas veces.
En cámara construída de maderas olorosas...
GERATZIA. geratutzia.
GELDI. modo adv. Quedo, lentamente. Neukan eldu biarragaz, ez neban gura geratzia.
Erlojo ori dago, juan daneko iru urtian geldi. Con la necesidad que tenía de llegar, no quería
Geldi geldi banoya Akondia'rutz. parar.
Hace tres años que ese reloj está parado.
Quedamente me voy hacia Akondia. GERGORIO. vernacular de Gregorio.
Orbe'ko Gergorio kalian da gaur.
GELDI EGON. ver. intran. Estarse quieto. En
sentido político social: estar parado, sin trabajo. GERO. adv. de tiempo. Luego, después.
Geldi egon zaittez zeure lekuan, eta obe izango Lenengo izan zan berbia eta gero aren bittartez
dozu. gauzak.
Juan daneko sei illabetian geldi nago, eta famelixia Primero fue la palabra, y luego, por ella, las cosas.
gosiak ill biarrian. Gero etorriko naiz.
Estáte quieto en tu lugar y te irá mejor. Vendré después.
Seis meses que estoy parado, y la familia la tengo
muriéndose de hambre. ¡GERO ARTE! modo adv. ¡Hasta luego!
¡Agur ba! ¡Gero arte!
GELDIRIK. adv. de modo. Quieto, en paz.
¡Ago geldirik maixan garan artian beintzat! GEROKUA. forma nominal del adv. de tiempo
¡Estáte quieto al menos mientras estemos en la gero.
mesa! Gerokuak ez eban estutzen, alperrik esan kristaua
zala.
GELDIRO. adv. de modo. Quedamente, poco a El futuro no le inquietaba, a pesar de decirse
poco. cristiano.
Geldiro igo genduan Urkiola'ra, goizeko giro
ederrian. GERORA. modo adv. Con el tiempo, más tarde.
Poco a poco (despaciosamente), subimos a A zan zittala, gerora oso gozatu zan.
Urquiola en el fresco de la mañana. Con lo cascarrabias que era, más tarde se suavizó
del todo.
GELDITU. ver. pron. Pararse, quedarse. U.t.c.
tran. GERRALARIXA. Guerrero. sinón. gudarixa.
Errotia geldittu da eta laster da esna errotarixa. Erromatarrena, kasta gerralarixa.
Geldittu zaittez guregaz bazkaittarako. La de los romanos, raza de guerreros.
Geldittizu burdixa atai onetan, sartu bat eiñ deigun
sardauteira. GERRIA. Voz naturalizada del castellano,
Se ha parado el molino y pronto despertará el aunque tenemos burrukia, de la que según
molinero. algunos proceden el worra de los germanos, el
Quédate a comer con nosotros. war de los sajones y el guerra del castellano.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 235

Sinón. guda, generalizada en Eibar cuando la Nosotros somos nosotros, ni mejores ni peores,
guerra. Gerria, euskaltik datorren berbia dala esan pero nosotros.
izan da.
Gerria da burruka aundi bat; burrukia, gerra txiki GEUK. pronom. Forma demost. de la primera
bat. persona agente del plural de los verbos tran.
Geuk jaso dogu etxe au, eta ez izardi gitxikin.
GERRI ESTUA. adj. Cintura, estrangulamiento. Nosotros hemos levantado esta casa y no con
Neskatilla aurak, erlamiñuak lako gerri estua. pocos sudores.
Aquella muchacha tenía la cintura como una
avispa. GEURE GEURIA. pron. posesivo reduplicado en
oficio de superlativo. Nuestro, dos veces nuestro.
GERRIKO MIÑA. Lumbago, mal de costado. Geure geuriak ziran onek lurrak.
Gerriko miña darabitt aspaldi onetan eta ezerk ez Nuestras, dos veces nuestras eran estas tierras.
desta kentzen.
Esta temporada me duele el costado y nada me lo GEURIA. pron. poses. Nuestro.
remedia. Etxe ori zan geuria.
Esa casa era nuestra.
GERRIKUA. Faja que se arrolla a la cintura y
sirve para tener los calzones. En el extremo GEZALA. Agua dulce del río en la confluencia
inferior está la bolsa del dinero. con el mar.
Gerrikau ezkatu eta dirua atara orduko, gauzak Berriatu'n gezala, Ondarrua'n krisala.
ondo pentsazeko astixa eukitzen dau
baserrittarrak. GEZATU. ver. tran. Endulzar.
El aldeano, en tanto suelta la faja y saca el dinero, Ibai aundixak, itxasuan sartzerakuan. aren zati
suele tener tiempo de considerar bien las cosas. aundi bat gezatzen dabe.
Los grandes ríos, al entrar en el mar, endulzan un
GERRIXA. Cintura. Tronco del árbol. gran trecho del mismo.
Gerrixa estu doranetik, ezin naiz makurtu.
Zugatz aren gerrixa, bost gizonen artian artu eziñ. GEZATUTZIA. forma nominal del verbo gezatu.
Teniendo apretada la cintura, no puedo ¿Zenbat ur eskatzen dau itxasuan zati bat
agacharme. El tronco de aquel árbol, no lo podian gezatziak?
abarcar cinco personas. ¿Cuánta agua (dulce) pide el endulzar un pedazo
de mar?
GERT. Contracción de gertauta. Preparado,
dispuesto. sinón prest. GEZATZIA. gezatutzia.
Nai dozunian urten deigun gert nago. Itxasoko ura gezatzia asmau gura dabe, eratekua
Estoy preparado para salir cuando quieras. ez dabelako naikua.
Tratan de endulzar el agua de mar (de hacerla
GERTATZIA. forma nominal del verbo gertau potable) porque no tienen bastante de ésta.
en sus dos acepciones.
Izan bazan orduan gertatzia gero gertau tatzia. GEZIA. adj. Dulce, no ácido. Antón. garratza,
Gauza luzia andrakumien kalerako gertatzia. mingotxa.
Si hubiera sucedido entonces lo que sucedió Ur gezia Mendaro'tik gora.
después... Sagar onek dira geziak.
Es cosa larga la preparación de las mujeres para la Agua dulce, de Mendaro arriba.
calle. Estas manzanas no son ácidas.

GERTAU. como ver. impersonal. Suceder, GI. sufijo adverbial que por razones de eufonía
ocurrir. sustituye en algunos casos a ki, que viene a ser
Gauzak gertau ziran aiñ uste barik eze, iñok ez igual a la terminación mente del castellano.
ekixan zer eiñ biar zan. Eiñ biarko detsugu ongi etorrixa erbestekuori.
Las cosas ocurrieron tan impensadamente, que Os tendremos que dar la bienvenida a los
nadie sabía lo que había que hacer. forasteros.

GERTAU. como ver. tran. Preparar. GIAU. ver. tran. Guiar. sinón. zuzendu.
acondicionar, enderezar una cosa. Gurasuen zeregiña, umiak azi eta onera giau.
Gertauta dago afarixa. Es labor de los padres, criar los hijos y
Baña ¿gertau zara zeu afaitarako? enderezarlos al bien.
Está dispuesta la cena.
¿Pero tú te has preparado para la cena? GIATZIA. forma nominal del verbo giau.
Itxulan eitia da, ganaua goldaketan danian,
GERUAGO. adv. de tiempo Luego, más tarde. aurretik giatzia.
Geruago etorri zan Ebangelixua.
Más tarde, vino el Evangelio. GIBEL. adv. de lugar. Detrás, a espaldas.
Comunmente no se usa en Eibar, que se vale de
GERUNA. Catarata de los ojos; nube, opacidad. su sinón. oste, ostia.
Beti ezagutu detsaraz gerunak begixetan. Oiz mendixan gibel Zenarruza.
Siempre le he conocido cataratas en los ojos.
GIBELA. Hígado.
GEU. pron. pers. Forma demostrativa de la Domeka goizian, Ondamendira juan giñan gibela
primera persona del plural. Nosotros. jatera.
Gu gara geu, ez obiak eta ez txarraguak, baña El domingo por la mañana fuimos a Ondamendi a
geu. comer hígado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 236

GIBELA. fig. Frescura, tranquilidad. Giro-onan zaiñ gara gari-eraittiak eitteko.


¡Orrek daukan gibela! Andria urkatzen lanian eta Bazkalostian, giro-ederra gure ataixan.
bedori tabernan. Esperamos el buen tempero para la siembra de los
trigos.
GIBEL-AUNDIXA. adj. Fresco, tranquilo, Después de comer, hay un ambiente agradable en
despreocupado. la puerta de nuestra casa.
A lako gibel-aundirik ez dot ezagutu bizixan.
No he conocido en la vida otro despreocupado GIRUA. Ambiente, clima, circunstancia
como aquél. metereológica.
Gaurko girua ederra solorako.
GIDARI. Guía, caporal. Amen urte guztian eiten daben girua, uste
Mutill txikixen artian, gaiztuena beti gidari. udabarrixa dala.
Entre los chicos, siempre el peor hace de caporal. Buen tiempo el de hoy para las eras.
Aquí, el clima que hace todo el año parece
GILLIA. sufijo que denota oficio. En Eibar primavera.
apenas rige fuera de algunas voces de adopción
como langillia, osagillia, etcétera. Vigentes son GISASOLA. topon. Caserío en el valle de
giña, larixa, tzallia. Mandiola.
Langille nabill burdiñ-olan, semia osagille atara Aixola, Urola, Mandiola eta Mutiola'n antzera
gurarik. Gisasola.

GILTZA. Llave. GITARRIA. vernacular: gitxarria.


Eta zuri emongo detsuraz Zeruetako giltzak... Txirrintxon bat zan antxiña, tabernetan gitxarria
Y a ti te daré las llaves del cielo... joten bizi zana.

GILTZDUNA. Encargado de las llaves. GITXI. adv. de cantidad. Poco.


Giltzduna lelengo agertu biar dana lanteira. Askuak badauka gitxi, antxiñakuak esan eban
El llavero es el que primero debe llegar al lugar de erara.
trabajo. Lo mucho puede contener lo poco, como dijo el
antiguo.
GILTZIAN. modo adv. Bajo llave.
Aberats entzuna izan arren, giltzian aren etxian GITXIEGI. adv. de cant. Demasiado poco.
ogixa. Antón: larregi.
Aunque tenía fama de rico, en su casa el pan Jaten dozuna, gitxiegi da seguru ondo izateko.
estaba bajo llave. Lo que comes, seguramente es demasiado poco
para encontrarte bien.
GILTZPIAN. Lo mismo que giltzian.
Gilzpian aren etxian ogixa. GITXIENEZ. modo adv. Por lo menos.
En casa de aquel, el pan está bajo llave. Astian bein, gitxienez, bizarra kendu biarra.
Gitxienez eiñ biar ebana zan, agertu.
GILTZ ZULUA. Ojo de la cerradura. Una vez por semana, por lo menos, afeitarse.
Giltz zulotik begira ardura ez zetsana, betiko miña Lo menos que debía haber hecho es presentarse.
batu eban.
Mirando pr el ojo de la cerradura lo que no le GITXIENIAN. modo adv. Cuando menos.
importaba, enfermó del ojo. Gitxienian, legia eiñ dogu beintzat.
Por lo menos, hemos cumplido con la ley.
GINBELETA. Barreno para madera.
Arotzen errementadiko erramintxa bat, ginbeleta. GITXI GORA BERA. modo adv. Poco más o
menos.
GIÑA. sufijo que denota oficio, es el más Kortazo'k eta Barrenetxe'k gitxi gora bera eiten
empleado en Eibar. zittuen etxiak.
Sorgiña, biargiña, argiña, kaxagiña, kañoigiña, Cortazo y Barreneche, construían las casas poco
otxabagiña, etc. más o menos.

GIPUTZA. adj. Guipuzcoano. GITXITTAN. modo adv. Pocas veces.


Giputza'nian eiñ genduan zuk diñozun afarixa. Gitxittan ezagutu da gaur bezelako ufala.
Donde Giputza hicimos la cena que dices. Pocas veces se ha conocido una riada como la de
hoy.
GIPUZKUA. Guipúzcoa.
Gipuzkoa'ko Hermandadekua Eibar'ko errixa. GITXITTU. ver. tran. Disminuir, reducir. U.t.c.
Eibar pertenecía a la Hermandad de Guipúzcoa. pronominal.
Gitxittu detsat erreziñua, ikasi deixan ogitzen
nausixeri.
GIRAPUA. Molleja de las aves. Jateko autuan, asko gitxittu naiz.
Girapua eta egaztixan barruak, ipiñizuz piparrekin. Le he reducido la ración, para que aprenda a
La molleja y demás menudos del ave, ponlos con obedecer a los mayores.
pimientos. En el comer, heme disminuído mucho.

GIRGILLUAK. Gorduras en forma de pliegues. GITXITTUTZIA. forma nominal del verbo


Generalmente en plural. gitxittu.
Girgillo utsak zan aren lepua. Erraziñua gitxittutziak, ikara eraiñ detsa.
El reducirle la ración le ha importado.
GIRO-ONA. Tempero, buen tempero, clima
agradable. GITXITXO. adv. de cantidad. Poquito.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 237

—¿Zelakua eguan bildotsa? Gordo como Artola de Elgoibar.


—Aukeran gitxitxo.
—¿Qué tal estaba el cordero? GIZENAK. Las gorduras, las grasas.
—A la verdad poquito. Lapikoko gizenak ez deste onik eitten.
Los gordos del puchero no me sientan bien.
GITXITZIA. gitxittutzia.
Garbittasuna geitziak ekarri dau gaitzak gitxitzia. GIZONA. El hombre, la especie humana.
El aumentar la limpieza ha traído la disminución Seigarren egunian Jaungoikuak eiñ eban gizona.
de las enfermedades. Ez da ezer munduan gizonagaz zer ikusixa daben
gauzarik, neri ardura ez destanik.
GITXARRIA. Guitarra. El sexto día Dios creó al hombre.
-Orraitiok, Txikillanak jo biarko jok, sozialisten No hay nada en el mundo con referencia al
kafeko a gitxarra aundixa! (del viejo de Akondia). hombre que deje de importarme.

GITXIXA. forma nominal del adv. gitxi. GIZONA. Varón, marido.


Gatz autuan, gitxixak erremedixua dauka. Gizona, bana emakume batek beste odol ez
En cuanto a la sal, lo poco tiene remedio. ebana.
Ez beste bat nere gizona lakorik.
GIZA BIDIA. Suerte, destino, carrera de la Varón, pero que no tenía tanto valor como una
vida. Lo mismo que burubidia. mujer.
Arek izan daben gizabidia, bete obran ondoria. Ningún otro como mi marido.
La suerte que ha tenido es consecuencia de sus
obras. GIZONARTIA. Sociedad, mundo, siglo.
Gaztiak, gizonarterako ikasi biarra izaten dau.
GIZAJUA. Hombre física o moralmente Gizonartetik urriñ baten bizi zan, bakarrik
lastimoso. errezuan.
Gosiak edurtzan, soñeku apurtu bat beregan, El joven necesita aprender para la sociedad.
zoyan gizaju bat... Vivía lejos del siglo, en soledad y oración.
Hambriento sobre la nieve, con un vestido roto,
iba un pobrecito... GIZONEZKUA. Persona perteneciente al sexo
masculino.
GIZAJUA. adj. Pobrecito. Solo aplicable a Gizonezko bat agertu zan aitzen emotera...
varón. Apareció un hombre a comunicar...
Mutill gizajua ixa itxo zan.
El pobre muchacho por poco se ahoga. GIZONKERIXIA. Hombrada.
Gizonkerixak eitten ekin zetsan sasoia baño len,
GIZALDIXA. Una generación, pero eta dana alperrik galdu zan.
generalmente se entiende por un siglo. Antes de tiempo empezó a hacer hombradas y se
Au gizaldi itzala, ainbeste gerra ezagutu dittuana. echó a perder.
Este siglo tenebroso que ha conocido tantas
guerras. GIZONKIA. Varona, virago, andris. Antón.
emakia.
GIZALEGIA. Humanidad, condición humana. Eta esan eban Adam'ek: au da oiñ nere azurren
Gizalegia da jausi, damutu, jaiki eta ostera lengora azurra eta nere aragixan aragixa; orregaitik
etorri. esango detse gizonkia, gizonagandik ataratakua
Lo humano es caer, arrepentirse, levantarse y dalako. Gen. 2, 23.
volver a lo de antes. Y dijo Adan: ésta es hueso de mis huesos y carne
de mi carne; por eso le llamarán Varona, porque
GIZARRIA. Magro, músculo. ha sido sacada del hombre.
Argala baña gogorra, dana gizarria zan ba a
gizona. GIZONTASUNA. Hombría, humanidad.
Delgado pero duro, pues todo era músculo aquel ¿Nun geldittu da aren gizontasuna?
hombre. Naiz aberats eta naiz pobre; naiz euskaldun eta
naiz maketo; bai zuri eta bai baltz, kristau edo
GIZARTIA. La humanidad, el género humano. jentill, gizontasunak prezio bat.
Gizarte auztiari ardura detsen gauzak dira oiñ ¿Dónde ha quedado su hombría?
darabiguzenak. Lo mismo pobre que rico, bien vasco o castellano,
Las cosas que nos ocupan ahora importan a toda tanto blancos como negros, los cristianos como los
la humanidad. gentiles, su humanidad tiene el mismo precio.

GIZASTU. top. caserío en Eibar.


Kiñarra ballian da Gizastu.

GIZATUA. Se dice del mozo que viene a ser


hombre.
Gizato galanta eiñ jatzu semia.
Hermoso mocetón se ha hecho tu hijo.

GIZAUNDIXA. Hombrachón.
—Zu zaran aundixa ta negarrez?
—¿Llorando con lo hombrachón que eres?

GIZENA. adj. Gordo. sinón. sendua, potolua.


Elgoibarko Artola bezin gizena.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 238

GLOK EIÑ. ver. onomatopéyico para significar Los padres le han tomado duro para hacerle
en estilo familiar: ahitarse. confesar todas sus travesuras.
Ainbeste jateko aurrian ditturala, ekin baño len
glok eiñ dot. GOGOR EIÑ. ver. tran. Reprender con dureza.
Con tanta comida por delante, antes de empezar Gogor eiñ biarko detsazu, ez badozu gura dana
me he ahitado. galdu.
Le tendrás que reprender con dureza, si no
GLORIA. Gloria. quieres perderlo todo.
Munduko gloria, egun bateko loria.
Lae glorias del mundo, flor de un día. GOGORKI. adv. de modo. Duramente.
Ezkon barri, eta gogorki artzen dau emaztia.
GLU-GLU. Onomatopeya que imita el trasiego Recién casados, y le trata con dureza a la esposa.
de las bebidas al gaznate.
Pitxarra jaso eta glu-glu, aldi baten ustu ebn. GOGORRA. adj. Duro, fuerte, inflexible.
Ogi gogorrari, agiñ zorrotza.
GO. característica del futuro, que alterna con Larogei urtegaz, eguan gizon gogorra.
ko, según las conveniencias de la eufonía. ...Jauna, jakiñian zarana gizon gogorra, eraiñ
Esaten dozuna eiñgo dot. Esandako orduan barik jasotzen dozuna... Mat. 25, 24.
etorriko naiz. A pan duro diente agudo.
Con ochenta años estaba un hombre fuerte.
GOBAITT EIÑ. ver. pron. Hastiarse. ...Señor, sabiendo que sois hombre duro...
Gobaitt eiñda nenguan, ainbeste denboran.
Estaba hastiado de tanto esperar. GOGORTASUNA. Dureza, reciedumbre.
Galtzairuan gogortasuna dau aren biotzak.
GOBAITT ERAIÑ. ver. tran. Cansar, hacer Larogei urteko juan da etorrixak ez dabe ausi aren
aburrir. gogortasuna.
Gobaitt eraiñ desku, ordu biko sermoiakin. Su corazón tiene dureza de acero.
Nos ha aburrido con un sermón de dos horas. Los trabajos de ochenta años no han quebrantado
su fortaleza.
GOGORA ETORRI. ver. tran. Recordar, venir a
las mientes. GOGORTU. ver. tran. Endurecer. U.t.c. pron.
Oiñtxe gogora etorri jata, gaur nere emaztian Gogortu zan negar guztiendako.
eguna dala. Gogortu dau etxia, euri eta azieri ez bildur izateko
Ahora me ha venido a la memoria que hoy es el beste.
cumpleaños de mi esposa. Se endureció para todas las súplicas.
Ha fortalecido la casa, como para no temer los
GOGORATU. ver. tran. Recordar. U.t.c. vientos y las lluvias.
pronominal.
Gogorau detsat zenbat Eibar'tar giñan autu artan. GOGORTU. ver. pron. Restablecerse de una
Gogoratu naiz, zelan izan zan gauzia, alperrik urte enfermedad o un accidente.
asko bittartian. Izan eban gaitzan ondoren, oso gogortu zan.
Le he recordado cuantos eibarreses éramos en Izan neban ausittik, ondo gogortu naiz.
aquel asunto. Se restableció completamente después de la
A pesar de los años transcurridos, me he acordado enfermedad que pasó.
cómo fue la cosa. Me he recuperado bien del quebranto que tuve.

GOGORATUTZIA. forma nominal del verbo GOGORTUTZIA. forma nominal del verbo
gogoratu. gogortu.
Nai neuke danori gogoratutzia, zer giñan Barri-ona Zaldittik bera jausi eta kosta jako oiñguan
eldu aurretik. gogortutzia.
Quisiera recordar a todos, qué éramos antes de Habiéndose caído del caballo, ya le ha costado
que viniera la buena nueva. esta vez restablecerse.

GOGORATZIA. gogoratutzia GOGORTZIA. gogortutzia.


Naikua eiñ dozu gogoratzia zer egun dan gaur. Gaixotzia erreza izan eban, baña ez gogortzia.
Bastante has hecho con recordar qué día es hoy. Le fue fácil caer enfermo, pero no restablecerse.

GOGORAZIÑUA. Reflexión, recordación. GOGOTASUNA. Apetencia. apetito. sinón.


Gizajua, gogoraziño tristietan zoyan urkamendira gogua.
bidian. Goguak emoten dau gogotasuna.
El pobre iba en tristes reflexiones camino del El apetito atrae al apetito.
cadalso.
GOGOTIXA. adj. De buen apetito.
GOGORIK-EZA. Desgana, desidia. Baserrittarra, esan biarrik ez, gogotixa.
Jateko-gogorik-eza, gaixoren baten etorreria. El aldeano, excusado decir, es de buen apetito.
Ezertarako gogorik-eza, benetako gaitza.
La inapetencia es el comienzo de alguna GOGOTU. ver. pron. Hacerse con ganas.
enfermedad. Aiñ goizago jaikitziakin, gogotu naiz mairako.
La desidia para todo, verdadera enfermedad. Con levantarme tan temprano, me he hecho con
ganas para la mesa.
GOGOR ARTU. ver. tran. Tratar con dureza.
Gogor artu dabe gurasuak, eiñ dittuan oker GOGOTUTZIA. forma nominal del verbo
guztiak atara eraitzeko. gogotu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 239

Izan laike mutill-zartuta gero gogotutzia, eta Hoy está nublado durante todo el día.
orduan andra-geirik ez.
Puede ocurrirle de viejo al solterón, que tenga GOI-ERRIXA. Guipúzcoa adentro.
ganas y no halle entonces quien le quiera. Goi-erriko izketia dala onena, esaten dabe aittuak.

GOGOTZIA. gogotutzia. GOI-GAÑA. Cima, cúspide.


Aukeran nai eban guztia eukan, baña gogotzia Aizgorri'ko goi-gañian da ermitxa bat.
falta. En la cima del Aizgorri hay una ermita.
Tenía a discreción todo lo que queria, pero le
faltaban las ganas. GOI GARBI. Cielo despejado. Lo mismo que
goi-argi.
GOGOTSUA. adj. Hombre de apetito. Goi garbi ederragaz eguna zabaldu dau.
Gogotsua bai jaten eta bai eraten. Ha amanecido con un cielo limpio.
Persona de apetito, tanto comiendo como
bebiendo. GOIKUA. Por elipsis, Dios.
Goikua guregan errukittu deiñ artian, eutsi eiñ biar
GOGOZ. modo adv. Con ganas. datorrenari.
Gogoz eiñda dago amen biarra, etxe au jasotzen. Mientras Dios tenga misericordia de nosotros, hay
Aquí se ha trabajado con ganas, levantando esta que aguantar lo que venga.
casa.
GOIKUA. adj. De arriba, determinante de
GOGOZKI. modo adv. Lo mismo que gogoz. muchos toponímicos.
Gogozki jardun dabe amen lanian, zan tontorra Urko-goikua, Arando goikua. Iraegi-goikua.
lautzeko.
Con ganas han estado trabajando en este lugar GOIKUAZ BERA. modo adv. Al revés.
para allanar lo que era un cabezo. Goikuaz bera diardue kontuan jausi barik.
Sin darse cuenta están haciéndolo al revés.
GOGUA. Gana, apetito.
Gogua biar da oiñ euzki galdatan Arratera GOITTARRA. En la política local de un tiempo,
igotzeko. liberal, republicano.
Hacen falta ganas para subir a Arrate con este sol Goittarra zalakuan, betarrentzat izan eban botua.
de justicia.
Bazkari ederra gertau dozuna, baña neri gogua GOITTIK. modo adv. Por arriba.
falta. Goittik ibilli zan eta ez zetsan ondo urten.
Magnífica comida la que has preparado, pero me Picaba alto y no le salió bien.
falta el apetito.
GOIXA. Lo alto.
GOGUAK EMON. ver. intran. Darle a una lo Euzkixak berotu baño len, artu gura genduan
gana. goixa.
Juan zan, jakiñian, goguak emon zetsalako. Queríamos llegar a lo alto, antes de que apretara
Fuése a sabiendas, porque le dio la gana. el sol.

GOGOZ. modo adv. Con ganas, con GOIXAN. adv. de lugar. Arriba.
entusiasmo. Goixan, zerua izarrik gabe, eta beyen itxasua nora
Gogoz ekin zetsan, baña azkenera baño len barik.
aspertu zan. Arriba, el cielo sin estrellas, y abajo el mar sin
Empezó con entusiasmo, pero antes del fin se caminos.
cansó.
GOIZ. adv. de tiempo. Temprano.
GOGUAN ARTU. ver. tran. Tomar en la Gaur goiz etorri zara.
memoria. Hoy has venido temprano.
Goguan ondo artizu esatera noyana...
Toma bien en la memoria lo que te voy a decir... GOIZA. La mañana.
Goiza galdu dot, ganora barik, batera eta bestera.
GOGUAN EUKI. ver. tran. Tener en la memoria, He perdido la mañana sin fundamento para un
guardar en la memoria. lado y otro.
Goguan dauka zure asarria, arrezkero urte asko
juan arren. GOIZ - ABARRA. Amanecer. sinón. Egun-
Tiene en la memoria tu reprensión, aunque son sentixa.
muchos los años que han pasado desde entonces. Goiz abarrian urten genduan eitzan eiñaz
perretxikutara.
GOGUAN GORDE. ver. tran. Guardar en la Salimos al amanecer, a la par que cazábamos, a
memoria. por setas.
Goguan gorde zetsan eiñdako mesedia.
Le guardó en la memoria el favor que le hizo. GOIZALDIA. La mañana (hasta el mediodía).
Goizaldian, korputz-aldi obia egoten da.
GOI ARGI. Cielo claro, día resplandeciente. A la mañana suele haber mejor cuerpo.
sinón. goi garbi.
Eguna zabaldu ezkerik dago goi argi. GOIZ ALDIA. Oriente. sinón. sortaldia.
Desde que ha amanecido está el cielo claro. Goiz aldera begira, geixenetan eiñ izan dira Elizak.
Generalmente las iglesias han sido construídas
GOIBEL. Nublado. sinón. Odiatu. En Eibar mirando al Oriente.
comunmente el sinónimo.
Goibel edo ediatu dago gaur egun guztian. GOIZALIA. adj. Que ama lo alto, ambicioso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 240

Goizalia, pentsamentua gaittik erabiltzen Janda beriala gomittau eiñ biar izan neban.
dabelako. Hube de vomitar en seguida de haber comido.
Goizalia, beti gorago guran.
Celoso de lo alto, porque siempre trae el GOMITTAUTZIA. forma nominal del verbo
pensamiento en lo alto. vomitar.
Celador de grandezas, queriendo siempre subir Ez neban gura gomittatzia jende artian.
más arriba. No quería vomitar en medio de la gente.

GOIZEGI. adv. de tiempo. Demasiado GOMITTUAK. El vómito.


temprano. Txakurrak garbittu zittuan zure gomittuak.
Goizegi esnatu naiz, jaiki biarrian arduriagaz. El perro limpió tus vómitos.
Con el cuidado de levantarme, me he despertado
demasiado temprano. GOMITU LARRIXA. Náuseas, ganas de arrojar.
Ikustiakin bakarrik, gomittu larrixa emon desta.
GOIZEKO IZARRA. Estrella de la mañana. Con sólo verle me han dado náuseas.
Venus.
Goizeko izarra eta geruago arrasekua, bat dira, GONA-BARRENA. Volante de la falda.
Venus, Euzkixan lagun ibillkorra. Barruko gona zurixan barrena, len zeregiñ
El lucero de la mañana y más tarde el de la aundikua izaten zan.
puesta, son el mismo, Venus que acompaña al Sol. El volante de la falda interior, antes solía ser de
mucho trabajo.
GOIZETIK GABERA. modo adv. De la mañana a
la noche, en un santiamén. GONA-GORRIXA. Saya encarnada,
Goizetik gabera jan zittuan bere ondasun guztiak. característica del vestir diario del caserío.
De la noche a la mañana disipó todos sus bienes. Aita guriak amari gona gorrixa ekarri; gona
gorrixan gorria zazpi jostunek josia.
GOIZ GOIZA. La madrugada.
Goiz goizian, otz eiñ dau eta bildur nintzan GONA ZURIXA. Saya blanca que arma la falda.
jaikitzeko. Azpiko gona zurixak biar aundixa emoten zetsen
De madrugada ha hecho frío y tenía miedo de lengo andrakumieri.
levantarme. La falda blanca interior. antes daba mucho trabajo
a las mujeres.
GOIZTARRA. adj. Madrugador.
Mendizaliak beti goiztarrak. GONETAN. modo adv. En falditas. una de las
Los montañeros siempre son madrugadores. etapas de la crianza.
Gure umia atzo arte ojalietan; gaur gonetan eta
GOIZ ZALIA. adj. Que gusta madrugar. beriala ipiñiko dogu fraketan.
Olluak bezela, goiz-zalia jaikitzeko eta otaratzeko. Nuestro crío, hasta ayer en pañales, hoy en faldas
Tempranero como las gallinas tanto para y en seguida le pondremos en pantalones.
levantarse como para acostarse.
GONIA. Falda de vestir. saya.
GOLDAKERIA. Manera de arar. Onek androk, ibilli-gonia jantzi ezkero, etxeratu
Erromatarrengandiko goldakeria darabil ondiok. eziñ illuntzirañok.
Todavía ara a la manera de los romanos. Estas mujeres, cuando se ponen la falda
andariega, no pueden volver hasta el anochecer.
GOLDAKETIA. El arar la tierra.
Goldaketan emon dogu egun guztia. ¡GORA! Interj. ¡Arriba!
Hemos estado todo el día arando. ¡Gora gutarrak! Poltxok esaten eban moduan.
Arriba los nuestros!, como decía Poltxo.
GOLDATU. ver. tran. Arar.
Garixak eraiñtzeko sallak goldatu biarrian gara. GORA BERA. modo adv. Más o menos .
Estamos debiendo arar las eras para la siembra de Egun milla ogorloko batzuk gora bera, Diputau
los trigos. urtentzia gura eban.
Algunos cientos de miles de duros más o menos,
GOLDATUTZIA. forma nominal del verbo quería salir diputado.
goldatu.
Solo aldapatsu au goldatutzia ez da gozua. GORA BERAK. Altibajos.
No es agradable arar esta pieza tan empinada. Munduko gora berak espiritu bardiñagaz eruatia
da benetako jakitturixia.
GOLDATZIA. goldatutzia. La verdadera sabiduría consiste en llevar con igual
Goiko sailla goldatzia dogu gaur, aukerako espíritu los altibajos del mundo.
egualdixa dator da.
Hoy nos cumple arar la era de arriba, pues viene GORAKO-LARRIXAK. Náuseas.
un buen día. Ikustiaz batera, gorako-larrixak emon deste.
Al verle, me han dado náuseas.
GOLDIA. El arado.
Errementarixara eruan biarra dauka goldiak. GORAKUA. Vomitadera. Antón. berakua.
El arado tiene necesidad de ser llevado al herrero. Zerbaittek gaitz eiñ detsa eta gorakua eta berakua
etorri jako.
GOLLIBAR. Puebla de Bolivar. Algo le ha hecho daño y se ha soltado para arriba
Gollibar'kua Simon Bolibar'rren jatorrixa. y abajo.
El linaje de S. Bolívar era de Gollibar.

GOMITTAU. ver. intran. Vomitar.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 241

GORANTZIAK. Se usa para desear


prosperidades a quien se saluda o se manda GORDELARI. Adj. Guardador, cuidador.
saludar. Eskumiñak, que tiene el mismo oficio, es ¿Zeiñek jarri nau ni zure gordelari?
menos usado en Eibar. ¿Quién me ha instituído tu custodio?
¡Gorantziak laguneri! ¡Eskumiñak etxekueri!
GORDEZALIA. Adj. Ahorrador.
GORANTZIAK ASKO, MERKIAK DIRA TA. Se Gordezaliak diranak eta osasunak lagundu, dirua
dice para denotar lo puramente formal del eitten dabe Ameriketan.
cumplido. Los que son ahorradores y les acompaña la salud,
Eldu zaittianian errira, gorantziak asko daneri, suelen hacer dinero en América.
merkiak dira ta.
Cuando llegues al pueblo, muchos saludos a todos, GORDETZIA. Forma nominal del verbo gorde.
pues son baratos. Gaztetan ondo da gordetzia zartzarako.
Está bien guardar de joven para la vejez.
GORANTZIAN. Modo adv. Hacia arriba.
Gorantzian doya bidia, bertara baserrirañok. GORDIÑA. Adj. Crudo, inmaturo. Con
El camino sigue en subida hasta el mismo caserío. refereneia a personas, bien conservado.
Okela gordiña ez ei da ona egunerorako.
GORATU. Ver. tran. Levantar, enaltecer, poner Ibar orretan eitten diarduen lana, gordiña dago
una cosa más arriba. ondiokan.
Goratu eban zerurañok; ez nik dakirazen ipoñak Zure senarra, gizon gordiña dago ondiokan.
jakin balittu. Dicen que no es bueno para diario la carne cruda.
Le levantó hasta el cielo; no así si hubiera sabido El trabajo que están haciendo en ese valle, está
las cosas que yo sé. fresco todavía.
Tu marido está recio todavía.
GORATUTZIA. Forma nominal del verbo goratu.
Askotan goratutzia, goragotik lurra joteko. GORDIÑIK. Modo adv. En crudo.
Elevarse muchas veces para caer de más arriba. Aren izatia, aragixa jan biar eta gordiñik.
Su naturaleza es tener qne alimentarse de carne y
GORATZIA. Goratutzia. cruda.
Urtietako nekiegaz al izan eban zerbait goratzia,
ordulaun zorigaiztoko baten lurrera etortzeko. GORI-GORI. Modo adv. Al rojo vivo.
Con el esfuerzo de años pudo levantarse algo, Ziran garrekin, gori-gori jarri ziran burdiñazko
para en un mal cuarto de hora venir al suelo. abiak.
Con las llamas que había, se pusieron al rojo vivo
GORBIXA. Adj. Orondo, de buen año. las vigas de hierro.
Gizon gorbixa dago, eitten daben lan guztiagaz.
Está orondo, con todo lo que trabaja. GORITTU. Ver. tran. Calentar al rojo.
Galdau biar badira burdiña bi, gorittl;u biar izaten
GORBIZTASUNA. Reciedumbre, agilidad. dira zurirañok.
Larogei urtekin, aren gorbiztasuna gazte askok Si hay que soldar dos hierros, hay que calentarlos
gura leuke. al rojo blanco.
Con ochenta años, muchos jóvenes envidiarían su
agilidad. GORITTUTZIA. Forma nominal del verbo
gorittu.
GORBIZTIA. Gorbiztutzia. Egur-ikatzakin baño errezago piezak gorrittutzia
Gure aldietako bañu-etxietan atxekixadunak arrikatzagaz.
gorbiztia, geixago dala, esaten dabe, mai Es más fácil caldear las piezas con carbón mineral
onagaitik, uren mesediegaitik baño. que con vegetal.
Dicen que la mejora de los enfermos en nuestros
balnearios, es más por la mesa que por virtud de GORITZIA. Gorittutzia.
las aguas. Keixian gorrirañok goritzia, naikua dau materixal
arek tenple ona artzeko.
GORBIZTU. Ver. intran. Engordar, mejorar. Basta a aquel material calentar al rojo-cereza para
Gaitxok zorion baten bota zittuanetik, oso que adquiera buen temple.
gorbiztuta agiri da.
Desde que en buena hora echó sus males, se le ve GORIXA. Adj. Candente, calentado un metal al
completamente mejorado. rojo vivo.
Burdiña gorixa artzen eban eskuan, Ferran
GORBIZTUTZIA. Forma nominal verbo malluarixak.
gorbiztu. Fernan, el martillador, agarraba un hierro al rojo.
Jai ta jornala, jantegi onak eta itxas aizia, ez zan
gatza gorbiztutzia. GOROSTA. Topon. Caserío en Eibar.
Vacación pagada, buenos restaurantes y aires de Gorosta ballekuak, Santa Krutzen euren
mar, no era difícil mejorar. erromerixia.

GORDE. Ver. tran. Guardar. U.t.c. pronominal. GOROSTIXA. Acebo, especie arbórea en vías
Iges eiñ karzelatik eta artzaiñ batek gorde dittu. de desaparición en nuestros montes.
Kulpadunak, legien igesik, basuetan gorde dira. Gorosti makilla billa juan da mendira, malluka
Huídos de la cárcel, un pastor los escondió. kertenak eitteko.
Los culpables, huyendo de las leyes, se ocultaron Ha ido al monte en busca de palos de acebo, para
en los montes. hacer mangos de martillo.
(Los mancebos livianos goardense de locura.
Arcip. de Hita. L. del b. a. 67 ) GORRA. Sordo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 242

Urki'ko gorrak, ormiak beste ez eban entzutzen. GORRIXAK IKUSI. Ver. intran. Pasarlo muy
Bein urte orretara ezkero, belarri gorrak bai mal, verse en grandes apuros o dolores físicos o
seguru. morales.
El sordo de Urki, no oía más que una pared. A zan asmu ederra gogortzen zan artian, gorrixak
Llegando a esos años, seguros son los oídos ikusi genduzen ango biargiñ guztiok.
sordos. En tanto aquel hermoso empeño se fortalecía, las
vimos negras todos los trabajadores que
GORRAIZIA. Sordera. estábamos allí.
Zartzara, gorraizia etorri jata.
A la vejez me ha sobrevenido sordera. GORROTATZIA. Forma nominal del verbo
gorrotau.
GORRI. Adj. Desnudo. Errixak alkar gorrotatzia, izan laikian gauzarik
Aitzgorri, Bustingorri, narru-gorri. txarrena.
Gorri jaixo nintzan eta gorri itxuliko naiz lurrera. Lo peor que puede darse es el odio entre los
Desnudo nací y desnudo volveré a la tierra. pueblos.

GORRINDU. Ver. pron. Enfermarse las plantas. GORROTAU. Ver. tran. Tomar en
Mastixak gorrindu ziran Rioja aldian. aborrecimiento una persona o cosa.
Las viñas se enfermaron en las partes de la Rioja. Gorrotau zittuan bere bendekuok, eta beiñ onek ez
zetsen parkatu.
GORRINDUTZIA. Forma nominal del verbo Bere biziko onduen gorrotau zittuan baba baltzak.
gorrindu. Aborreció a sus súbditos, y en una ocasión éstos
Euri larregixak ekartzen dau gorrindutzia lurreko no le perdonaron.
gauzia. Aborreció para siempre las habas.
El exceso de lluvias trae la enfermedad de los
cultivos. GORROTAU. Decíamos así de los nidos
abndonados, aborrecidos por sus dueños,
GORRINTZIA. gorrindutzia. sabiendo que los habíamos descubierto.
Artuak be sarri dabe gorrintzia. Iru arrautzakin gorrotau dabe abixia.
También el maíz enferma frecuentemente. Con tres huevos, han aborrecido el nido.

GORRIÑA. Nombre genérico de las GORROTUA. Odio, rencor.


enfermedades que atacan los cultivos. Gorrotuz betetako denborak bizitzen gaoz.
Aurten garixak gorriña dakarre. Estamos viviendo tiempos llenos de odios.
Este año, los trigos traen daño.
GORROTUA ARTU. ver. tran. Cobrar odio.
GORRITTASUNA. Lo encarnado, lo rojo. Gorrotua artu detse euren nausixari.
Besuan agertu jatan gorrittasuna soldu eiñ jata. Han cobrado odio a su jefe.
Lo encarnado que me apareció en el brazo, se me
ha enconado. GORROTUGARRIXA. adj. Odioso.
Ezer bada munduan, guzurra bai gorrotugarrixa.
GORRITTU. Ver. pron. Enrojecer. U.t.c. tran. Si algo hay odioso en el mundo, la mentira.
Gauzia aitxatziaz bat gorrittu zan.
Pintxuriakin gorrittu zittuen ormak. GORROTUTSUA. adj. Rencoroso. sinón.
Al mentarse el asunto, se puso encarnado. saputsua.
Con pintura enrojecieron las paredes. Gorrotutsua bere zorigaiztorako.
Rencoroso para su desgracia.
GORRITTUTZIA. Forma nominal del verbo
gorrittu. GORTASUNA. Sordera.
Ain lotsatixa zan eze, utsagaz eukan gorrittutzia. Gortasunak eitten ei dau ume gorrak mutuak
Era tan tímido, que enrojecía con nada. izatia.
Dicen que la sordera es causa de que los niños
GORRITZIA. Gorrittutzia. sordos sean mudos.
Keixak gorritzia, San Juan inguruan.
Las cerezas enrojecen por San Juan. GORTIXA. Adj. Sordo, con el oído embotado.
Gortixa baña bedorri komeni jakonian.
GORRIUNIA. Encarnado localizado. Sordo, pero cuando a él le conviene.
Ez zalakuan ezer gorriuniori, bizixa zan.
Creyendo que no era nada la encarnadura, er GORTU. ver. pron. Volverse sordo. U.t.c. tran.
cáncer. Zartzara gortu eiñ naiz.
Gortu biar genduzen auzuak geure orruegaz.
GORRIXA. Adj. Encarnado, rojo. A la vejez me he vuelto sordo.
Zugatz onen loria da sua lexkotxe gorrixa; Debíamos ensordecer a la vecindad con nuestros
orregaittik esaten detse flanboyant. gritos.
La flor de este árbol es roja como el fuego; por
eso le llaman flanboyant. GORTUTZIA. forma nominal del verbo gortu.
Taberna artan sartzia zan gortutzia.
GORRIXA. Política. Rojo, de liberal a Entrar en aquella taberna era ensordecerse.
comunista.
Bere bizi guztiko gorrixa zuen aitta. GORTZIA. gortutzia.
Rojo de toda su vida tu padre. Abioyan, motorran onduan juatia da gortutzia.
Viajar en avión junto a los motores es
ensordecerse.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 243

GORUA. La rueca. Dicen que la dicha de los bienaventurados es tener


Gure amandrian gorua, makiñatxo bat moltsu delante de los ojos la hermosura de Dios.
ataratakua.
GOZAMENA. Sentido del gusto.
GORUETAN EIÑ. ver. tran. Hilar. Ez eukan gozamenik eta bardiñ zetsan ogixa zeiñ
Neguko egualdi txarretan, sutonduan jarri eta artua.
goruetan eiñ ipoñak esanaz. No tenía sentido del gusto y lo mismo le daba pan
En los malos días del invierno, sentarse al fuego e que borona.
hilar contando cuentos.
GOZARO. modo adv. Dulcemente.
GORUNTZA. Justillo, corsé, sostén. Gozaro, ondo esanaz, itxuli eben etxera.
Lenago goruntza eruaten zan bularreri eusteko. Dulcemente, hablándole bien, le devolvieron a
Antes se llevaba el justillo para sostener los senos. casa.

GOSEZTO. adj. Hambrón. GOZATU. ver. tran. Dulcificar, endulzar.


Gosezto aundi bat da zure laguna. Lenago eztixakin gozatzen ziran jateko gauzak.
Tu amigo es un hambrón. Antiguamente se endulzaban las cosas de comer
con miel.
GOSETU. ver. pron. Sentirse con hambre.
Eiñ dogun ibillixagaz, gosetu naiz. GOZATUTZIA. forma nominal del verbo gozatu.
Con la caminata que hemos dado siento hambre. Batzuk gatzatua gura izaten dabe gozatutzia,
gañetik azukria eiñda.
GOSETUTZIA. forma nominal del verbo gosetu. Algunos prefieren endulzar la cuajada añadiéndole
Etorri jako orri gosetutzia, eta gosiakin orrua eiñ azúcar por encima.
biarra.
Ya le ha venido a ése el hambre y con el hambre GOZATZIA. gozatutzia.
el deseo de gritar. Janari orrek eskatzen dau azukriagaz gozatzia.
Esa comida exige endulzar con azúcar.
GOSETZIA. gosetutzia.
Gosetzia gura badozu, juan zaittez Izu'tik ziar GOZAU. ver. intran. Gozar, disfrutar.
Arrate'ra. Semiak gozau eben guztia iru gastatzen, aittak
Si quieres tener hambre, vete por Izua a Arrate. gozau eban pillatzen.
Lo que gozaron los hijos disipando el dinero, gozó
GOSIA. Hambre. el padre reuniéndolo.
Gerren ondorian, gosia eta beste iru Apokalipsis-
ko zaldunen opia. GOZAUTZIA. forma nominal del verbo gozau.
Después de las guerras, el hambre y los dones de Goi-mendiko esteguetan izan naiz eta an bai
los otros tres caballeros del Apocalipsis. gozautzia.
He estado en las bodas de Goi-mendi y allí sí que
GOSIAK. modo adv. De hambre. era gozar.
Urte batzuk gosiak igaro zittuan, eta aren
atzaparkadia aldian eban. GOZOTASUNA. Dulzura, gozo.
Unos años los pasó de hambre, y llevaba consigo Ume zurtzeri aman gozotasuna falta izaten jakue.
su zarpazo. A los huérfanos les suele faltar la dulzura de las
madres.
GOSIAK EREGITA EGON. ver. perifrástico.
Estar muerto de hambre. GOZOZALIA. adj. Que le gustan los dulces.
Gosiak eregita geldittu giñan, Munittibar'era eldu Txikittan danok izan gara gozozaliak.
baño len. De pequeños, todos hemos sido aficionados a los
Reventábamos de hambre antes de llegar a dulces.
Munitibar.
GOZUA. adj. Dulce.
GOSIAK ILL. ver. pron. desfallecer, morirse de Aman lastanak, besterik ez lako gozuak.
hambre. Los besos maternos, dulces como ninguna otra
Gosiak illda ebillen eskeko aterik ate. cosa.
Lur aretan, urtero gosiak iltzen dira milla asko.
Muerto de hambre andaba de mendigo de puerta GOZUAK. sust. Dulces.
en puerta. Txikitxan pentsatzen genduan, zeruan ez zala
En aquellas tierras, todos los años mueren de jaten besterik gozuak baño.
hambre muchos miles.
GRABAUA. En Eibar, la artesanía del
GOSIAK ILL BIARRIAN. loc. que denota un damasquinado.
grado extremo del hambre. Grabauak tira aundixa euki dau aurten.
Gosiak ill biarrian eldu giñan ostatura. El grabado ha tenido mucha demanda este año.
Muriendo de hambre llegamos a la posada.
GRABAUKUA. Grabador, perteneciente al
GOSIAK PASAU. ver. pron. Desfallecer. gremio del grabado.
Gosiak pasauta nago berbia amatau jatala. Eibar'en limakua, makiñetakua edo grabaukua.
Estoy muerto de hambre, habiéndoseme apagado
hasta la voz. GRANUJIA. En el habla de los de Arrate la
acepción de este vocablo es la de un muchacho y
GOZAMENA. Dicha, gozo, placer. no el peyorativo que le corresponde en castellano.
Zeruko gozamena dala, esaten dabe, Jaungoikuan Zure granujia bialdirazu, emon deixorazen sagar
izate ederra begixen aurrian eukitzia. batzuk.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 244

Mándame tu muchacho para que le dé unas


manzanas. GUENANGUA. top. Aprovechamiento de aguas
y taller servido por él, de los Bustinduy, cañonistas
GRAZIA. Gracia teológica. Garbo. de fama mundial en su tiempo.
Jaungoikuan begi onian izatian zoriona da grazia. Guenenguan ziran Bustinduy'nekuak.
Neskatilla aren grazia lakorik...
La suerte de ser bien visto por Dios, es la gracia. GU-GAÑETIKUA. adj. Fatal.
Gracia como la de aquella muchacha... Gu-gañetikua da eriotzia, iltzeko jaixo giñalako.
El morir es fatal, habiendo nacido para morir.
GRAZIATSUA. adj. Donoso.
Bai korputzez eta bai espirituz zan graziatsua, GUK. pron. Primera persona agente del plural
bere sasoiko guztien artian. en verbos transitivos. Nosotros.
Tanto de cuerpo como de espíritu era gracioso Guk eiñdako ames asko, gaur benetan diran
entre los jóvenes de su edad. gauzak.
Muchos sueños tenidos por nosotros, hoy son
GREMIXUA. Voz de la terminologia social realidades.
eibarresa desde fines del siglo XIX.
Gremixua izan zan ofiziuetako Alkartasunen GURA. ver, tran. Desear, sinón. nai.
aurretik, eta onen ondoren Sindikatuak. Etxe txiki baten gura nabill.
Antes de las Sociedades por oficio fue el gremio, y Beti ikasi gurarik dabill.
luego de aquéllas los Sindicatos. Estoy queriendo una casa pequeña.
Siempre anda queriendo aprender.
GU. pron. nominativo de la primera persona
del plural. Nosotros. GURA IZAN. ver tran. Querer.
Amen gara gu esandako orduan. Ori da benetan gura izatia.
Aquí estamos nosotros a la hora indicada. Berak gura izan eban.
Eso es querer de verdad.
GUA. sufijo que representa una de las formas El lo quiso.
del genitivo denotando origen, propiedad, calidad,
locación. GURASUAK. Padres, antepasados.
Bolingua, Guenengua, Tangillangua, Gure gurasuak erakutsi zeskuen izketia, nik amen
Kaskarraingua. gura dorana agiri.
El habla que nos enseñaron nuestros padres es el
GUARDASOLA. Paraguas. Debía decirse, para que yo aquí quiero representar.
aliviar el absurdo, euzkitarakua. euritarakua.
Obe izango litzake esango bagenduke GUREZA. Desafecto, desgana, falta de
euzkitarakua edo bai euritarakua, bixetarako voluntad.
aukeria dabenian. Argittu jako deskun gureza.
Ya se le ha declarado el desafecto que nos tiene.
GUBILLA. armería, buril.
Antxuelon gubillak biar fiñak ataratzen zittuan. GURE-JAUNA. Se dice de las especies
El buril de Antxuelo hacía fina obra. consagradas y especialmente de la hostia en el
viril.
GUBILLEKUA. armería (maestro), del buril. Gure-Jaunan aurrian, belauniko zan jendia...
Takurra zan gubillekua, eta onenetarikua.
GURIA. pron. posesivo. Nuestro.
GUBILL-ZABALA. armería, cincel. Solo au da guria; saill a zuena.
Ofiziora jatxitzen ziran mutillen lelengo zeregiña, Esta heredad es nuestra, aquella pieza vuestra.
gubill-zabalakin bizarrak kendu forjauari.
La primera labor de los muchachos que bajaban al GURIA. sust. El deseo, el querer.
oficio era rebarbar el forjado con un cincel. Batzuen ondo-guria, beste batzuen gaizki-guria,
mundua joko bat dalako.
GUDARIXA. Combatiente. Beti izan dot liburu orren guria.
Gure gaztedixako gudari asko jausi zan Mugarra- El bien querer de unos malquerer de otros, porque
ko atxian. el mundo es un juego.
Muchos combatientes de nuestra juventud cayeron Siempre he tenido deseos de ese libro.
en la peña de Mugarra.
GURIA. Se usa como sufijo para significar
GUDUA. Batalla, combate. sinón. gerria, diversos estados fisiológicos.
burrukia. Esta voz perdida del léxico común, ha Loguria, atzkuria, negarguria, barreguria,
sido actualizada con ocasión de la guerra. kakaguria, etc.
Gure mendixak, berriz be, ezagutu dabe gudua,
ezta azken au, ez makala. GURIXA. adj. Se dice del animal bien cebado y
Otra vez nuestras montañas han conocido la por extensión de la persona en buen año.
guerra, y esta vez bien dura. Ollazko guri gurixak erreta afaldu genduzen.
Cenamos unos pollos asados, bien gorditos.
GUENA. Cabo, límite. sinón. barrena.
Legorren guena, Finis-terrae esaten dan lekua. GURITU. ver. tran. Cebar los animales.
Batzuen eta bestien lurren guena, mugarrixegaz Ferixara baño len, pizkat guritxu biarra dau aber
agiritzen da. orrek.
El extremo de las tierras, donde se decia Ese ganado necesita ser cebado un poco antes de
Finisterrae. llevarlo a la feria.
El límite de las tierras de unos y otros, se señala
con mojones. GURITUTZIA. forma nominal del verbo guritu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 245

Egaztixak, aragitarako badittuzuz, guritzia biar No hay quien crea las bolas de aquel...
dabe (gurittutzia).
Si las aves son para carne, necesitan ser cebadas. GUZURREZKUA. adj. Falso. antón. benetakua.
Jaungoiko guzurrezkuak zittuen benetakuan ordez.
GURITZIA. gurittutzia. Guzurrezkuak zirala agertu zan aren ipoin guztiak.
Gure etxian sobra diran jatekuekin, segurua da Tenían dioses falsos en lugar del verdadero.
txarrixak guritzia. Resultó que eran falsas todas sus referencias.
Con las sobras de nuestra casa, es seguro el
engorde de los cerdos. GUZURTATZIA. forma nominal dd verbo
guzurtau.
GUSTAU. ver. tran. Gustar, sentir Ainbeste jende aurrian guzurtatzia, zz zenduan
complacencia en una cosa. ondo eiñ, naiz errezoia euki.
Atzo erromerixan ikusi neban neskatillia gustatzen Aunque tuvieras razón, no hiciste bien en
jata. desmentirle en presencia de tanta pnte.
Me gusta la joven que ayer vi en la romería.
GUZURTAU. ver. tran. Desmentir.
GUSTATZIA. forma nominal del verbo gustau. Denboriak guzurtau dittu aren esan guztiak.
Ez da gatxa esan dozun gaztia gustatzia. El tiempo ha desmentido todas sus aseveraciones.
No es difícil que guste la joven que dices.
GUZURTEIXA. Mentidero.
GUSTORA. modo adv. A gusto. Trinkete'ko Kafia, ez zan guzurtei txikiña.
placenteramente. El Café del Trinquete, no era el menor de los
Uda guztian gustora egon zan Donostian. mentideros.
Todo el verano estuvo a gusto en San Sebastián.
GUZURTI ANPOLARIXA. Mentiroso, de mentiras
GUSTUA. Sentido del gusto, gusto, placer. grandes.
Mundurako gustua galdu eban. Oñetatik burura zan, guzurti anpolarixa.
Perdió el gusto para el siglo. De pies a cabeza era un gran mentiroso.

GUTARRA. adj. De los nuestros, paisano, GUZURTIXA. adj. Mentiroso.


correligionario. Antxiñako Baratzan, Subia lenengo guzurtixa.
Ez ardurarik euki: gutarra da. En el Edén, la serpiente la primera mentirosa.
No os preocupéis: es de los nuestros.

GUZTIA. adj. Todo. sinón. dana.


Mundu guztia dago bildur baten, irugarren gerria
ezagutuko ete dogun.
Todo el mundo está en un temor: si habremos de
conocer la tercera guerra.

GUZTIA BIARREKUA. loc. adj. que se usa para


calificar las cosas que no pasan de regular.
—¿Zerlakua aurtengo urtia?
—Guztia biarrekua.

GUZTIRA. modo adv. De todas maneras.


Guztira pelotari ona: ezker, eskuma, eskuz,
paliakin eta zestuagaz.

GUZTIRO. modo. adv. Del todo.


Guztiro jan dogu, maira atara dozun dana.
Hemos comido enteramente todo lo que has
sacado a la mesa.

GUZTIZ. adv. de cant. Enteramente.


... euskaldunen artian guztiz maitatua.

GUZTIZKUA. adj. que califica otro adjetivo.


Guztizko ederra, Guztizko ikusgarria.
Hermosa del todo, del todo admirable.

GUZURRA. Mentira.
¡Guzurrak badau indarra mundu onetan!
¡La mentira ya tiene fuerza en este mundo!

GUZURRAK ESAN. ver. tran. Mentir, decir


mentiras.
Guzurrak esaten juan ziran aren urtiak.
Sus años se fueron hablando mentiras.

GUZUR ANPORRA. Se dice en Eibar para


significar una mentira grande. Anporra
elípticamente significa lo mismo.
Aren guzur anporrak sinistuko dittuanik...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 246

H
HABITAZIÑUA. Naturalizado al construirse
casas para venderlas por apartamentos.
Habitaziñua erosi dau gure aiztiak Ibar-kurutzian.

HEREJIA. Del léxico político del tiempo de las


guerras civiles. Hasta entonces se había dicho
jentilla.
Baltzak eta herejiak gauza bat, txapel-
zurixendako.

HERMANDADIA. Se decía así de la Sociedad de


Socorros Mutuos de Artesanos de la villa de Eibar.
Hermandadia pagatzeko beste alde batera jarrizu,
lelengua da ba ori.

HOJALATIA. Naturalizado por la generalización


del producto.
Hojalata zarrekin eiñdako ollo-tokiz beteta ziran
inguruak.

HOJALATERUA. Hojalatero.
Arraiñtegi kaleko Trantxiku, hojalaterua, ez
ojalaterua.

HOSPITTALA. El neologismo eritegia, con


haberlo proclamado oficialmente en la rotulación
de calles, no logró incorporarse al léxico común en
Eibar.
Hospittala, lelengo denboretan, Santiago’ra
zoyazenentzat ostatua.

HOSPITTALERUA. Ecónomo del Hospital.


Txantoya, sasoi baten, hospitttalerua.

HUELGIA. Euskerizado al generalizarse la


llamada cuestión social.
Quintana Hermanos'en lanteixetan Eibar'en
lenengo huelgia.

HUMANIDADIA. sinón. gizartia. Por no hallar en


el sinónimo todo el sentido y significación que la
palabra tenía en la literatura humanitaria del siglo
XIX, se generalizó la voz romance.
Humanidadia, ez bakarrik gizartia, baitta biotzan
zer-ikusixa, eta gizon guztiak famelixa bat letz
begiratzia.
La humanidad no sólo es el conjunto de los
hombres, sino también es cosa del corazón y el
mirar a todos los hombres como si constituyeran
una familia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 247

Salió andariego, y no paró hasta el fin del mundo.


I
IBILLIXA. Jornada. caminata.
I. pron. nominativo, vocativo y acusativo de la Gaurko ibillixak on eiñ desta.
segunda persona del singular, en trato de La jornada de hoy me ha sentado bien.
familiaridad.
—Aittizu, Simona: zu zara zu ta ni naiz bedori. IBILLKORRA. adj. Andarín, andariego.
—Bedori i, botikarioa kaka-barritxuori. Ibillkorra, demoniua, eziñ iraundakua leku baten.
Andariego, el demonio, sin que pueda parar en
IA. Conj. A ver, si. ningún sitio.
-Esairazu beiñ, ia etorriko zaran ala ez.
-Díme de una vez, si has de venir o no. IBILLTZIA. forma nominal del verbo ibilli.
Ume onek ez dau beste gauzarik buruan, ibilltzia
¡IA BA! interj. ¡A ver pues! baño.
¡Ia ba ona izaten zaran ni kanpuan naizen artian! Ese niño no tiene otra cosa en la cabeza que
¡A ver si eres bueno mientras yo esté fuera! andar.

IBAIA. Río. sinón. Errekia. IBILLZALIA. Lo mismo que ibillkorra.


Deba'ra doyan ibaiak, aren izena dauka. Dittuan urtiegaz, betiko ibillzalia.
El río que va a Deva, lleva este nombre. Con los años que tiene, sigue siendo el andariego
de siempre.
IBAI - ERRIA. Pueblo ribereño, en oposición a
baserria, habitante del monte. (Hipótesis sobre la IBUR. topon. Se llama así el regato que baja
etimología del Iberus, Iberia, iberos, de los entre Galdaramiño y Eguarbitza.
geógrafos antiguos.) Ibur errekia, Olerria'n Ego'ra sartzen da.
Bas-erria bezela ibar-erria edo iberria, izan leikian
gauzia. IDARRAK. Guisantes.
Legatza idarrekin, gaurko afarixa.
IBAR. Valle, heredad, ribera. No entra esta voz Merluza con guisantes, la cena de hoy.
en el léxico corriente, pero figura en la toponimia
local: Ibargaiñ, Ibarkurutzia, Ibarbeya. IDARRAK URKULDU. ver. tran. Desgranar los
Ibarzabal, gure gurasuen denboran, entzutze guisantes.
aundiko gizona Eibar'en. Idarrak urkultzia aindu zetsan sukaldian sartutzian
bat.
IBARGUREN. Patronímico frecuente en Eibar. Le mandó desgranar los guisantes en cuanto entró
Ibarguren estankeruanekuak. en la cocina.

IBARRA. Casa solariega de Ibarras en Eibar. IDEKUA. adj. Semejante, que coinciden.
Ibarbekuak ziran Ibarrak. Zure semia eta nere anaya, idekuak juan da etorri
guztietarako.
IBARROLA. topon. caserío de Goi-mendi. Tu hijo y mi hermano, tal para cual para todas sus
Ibarrola, Plazenzia'ko mugen barruan dala uste andanzas.
dot.
IDIA. Ingenio, fe política, idea.
IBERRIA. Habitante de la ribera. Idia aundixagaz eiñda dago etxe au.
Goierria, Berria ta Baserria bezela Iberria. Idia guztiak dira aintzakotzat artu biarrekuak.
Idia ona da zuk oiñ agiriratu destazuna.
IBILLERIA. Andanza, andadura. Esta casa está construída con mucho ingenio.
Ez deste graziarik eitten zure ibillerak. Todas las ideas son respetables.
Txori batena lezkotxe ariña aren ibilleria. Es buena la idea que acabas de manifestarme.
No me hacen gracia tus andanzas.
Su andar, ligero como el de un pájaro. IDIA - BATEKUA. adj. Correligionario, que
congenia, que es de la misma edad.
IBILLGONIA. Falda que se ponen las mujeres Bitxiak dira idia-batekuak.
para la calle y con que se caracteriza a la trota-
calles. IDORRA. adj. Seco. Raro en Eibar.
Ibillgonia jantzi ezkero, etxerako ordurik ez. Orduan Espirituak eruan eban legarre idor batera,
Etxeratu ezindako ibill-gona gangar bat eiñda Diabruak tentau zeixan. Mat. 4, 1.
dago. Entonces el Espíritu le llevó a un desierto para ser
En poniéndose la falda andariega, no tiene hora tentado por el diablo.
para volver.
Está hecha una trota-calles. IDORTU. ver. tran. Secarse. sinón. agortu.
...begiratu eta ikusi eban or lur gaña idortu zala.
IBILLI. ver. simple irregular, intran. Andar. Gen. 8, 13.
Zure billa nenbillen ni.
Yo andaba en tu busca. IDORTUTZIA. forma nominal del verbo idortu.
¿Zerek ekarri dau lur arek idortutzia?
IBILLIALDIXA. Paseo, caminata. ¿Qué ha ocasionado la sequedad de aquellas
Ibillaldi ederra eiñ dogu Urko'tik ziar. tierras?
Hemos hecho una hermosa caminata por Urko.
IDORTZIA. idortutzia.
IBILLILARIXA. adj. Andariego. Zugaztixak bota eta etorri zan ibaixak idortzia.
Ibillilarixa urten eban, eta ez zan geldittu Después de talar los bosques vino el agotamiento
munduan barrenera arte. de los ríos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 248

Agura igar txiki bat.


IDURI. metátesis de irudi. ver. pron. Leña seca para el fuego.
Semejarse. Un arrugado viejecito.
Iduri baño sarrixago esaten dogu irudi.
IGARRI. ver. tran. Acertar, adivinar. conocer.
IDURIA. Lo mismo que irudixa. Semejanza. Lenengo egunetik igarri netsan zer asmu ekarren
Jaungoikuak eiñ eban gizona bere idurira. gaizto arek.
Dios hizo al hombre a su semejanza. Beriala igarri zestan zer gaitz neban.
Eskuko erreixetatik igarri zetsan zer izango eban
IFAR-AIZIA. Se dice de las brisas que proceden bizi-moduan.
del Cantábrico y en verano refrescan los lugares Desde el primer día conocí que propósito traía
en que se deja sentir. aquel malvado.
Ifar-aize ederrak joten dau aren ataixan. En seguida me conoció el mal que padecía.
Le adivinó por las rayas de la mano lo que le iba a
IFARALDIA. Norte. Uno de los puntos suceder en la vida.
cardinales.
Ifaraldietatik etorri ziran keltak, ule argixa eta begi IGARTU. ver. pron. Resecarse, arrugarse.
urdiñekin. U.t.c. tran.
Del Norte vinieron los celtas, con el pelo rubio y Euzkittan ziran lorak igartu dira illuna baño len.
los ojos azules. Sutonduan igartu dogu arto-saillian batu dogun
baba-barrixa.
IFAR-LAUSUAK. Metereología. Cirros, cúmulos. Los flores que estaban al sol, se han marchitado
Ifar-lausuak agiri dira Arrate aldetik. antes del anochecer.
Junto al fuego hemos secado las alubias frescas
IFARRA. Viento que procede del Cantábrico. que hemos recogido en el maizal.
Ifarra dabill gaur eta gozua da Arrate'n egotia.
Hoy soplan las brisas del mar y es grato estar en IGARTUTZIA. forma nominal del verbo igartu.
Arrate. Egurrak igartutzia biar izaten da, gar ona eiñ
deixen.
¡IE! interj. con que se acucia a las caballerías. La leña necesita secarse para que de buena llama.
Lotan be, ¡ie! manduari, Elgeta errekadistiak.
IGARTZALLIA. Adivino, a.
I EIÑ. Dar tratamiento de tu, familiar. Ezkutuan, kartekin eitten eban igartzalle.
Ni askokin nausixagua izanakin, urtietan beintzat, i A escondidas, hacía de adivinadora con las cartas.
eiñ desta mutiko bati leztxe.
Con ser yo mayor, al menos en años, me ha IGARTZIA. igartutzia.
hablado de tú como a un muchacho. Urtien ondorena, zimeldu eta igartzia.
Es consecuencia de los años el arrugarse y el
IGABERIA. Nutria. secarse.
Gu gaztiak giñala ill eben Errebaleko zubipian gure
errekako azkenengo igaberia. IGARTZIA. igartutzia.
Siendo chicos nosotros, mataron bajo el puente Urtien ondorena, zimeldu eta igartzia.
del Rabal la última nutria que criara nuestro río.
IGARTZIA. forma nominal del verbo igarri.
IGARATE. topon. Molino en Ibarrola-erreka. Al balitza izan gauzak aurretik igartzia, danok
Igarate, Plazenzia'ko Fabrikiana. irabazle.
Si fuera posible el conocer las cosas por
IGARI EIÑ. ver. intran. Nadar. anticipado, todos seríamos ganadores.
Indianuko ariatzan, igari eiñ dogu eskolako
mutillok. IGES EIÑ. ver. intran. Escapar, huir.
Los muchachos de la escuela, hemos nadado en la Iñori aitzen emon barik, iges eiñ eban
playa de Indianokua. gorrotautako gizajo arek.
Sin decir a nadie, huyó aquel pobre mal visto.
IGARILARIXA. adj. Nadador.
Animalixarik geixenak, jaixotzatik igarilarixak. IGESIK. modo adv. En huída.
La mayoría de los animales, desde que nacen son Igesik zorreri juan zan Ameriketara.
nadadores. Huyendo a las deudas, se fue a América.

IGARI-LEKUA. Piscina, o sitio de nadar. IGESIKA. modo adv. con el reiterativo ka. En
Gaurko egunian, alde guztietan dira aukeran, igari huída.
lekuak. Juan daneko zortzi illabetian bizi da igesika.
Hoy en día. en todas partes hay oportunos sitios Hace ocho meses que vive en huída.
de nadar.
IGESIXA. Escape, huída.
IGARO. ver. tran. Pasar. Voz culta en Eibar, Kunbo orrek dauka igesixa, eta ez makala.
que tiende a restablecerse por la literatura. Ese depósito tiene un escape, y no pequeño.
poniendo en evidencia pasau.
Gazte-urtiak igaro, buruan edurrak agertu eta IGESIXARI EMON. ver. intran. Darse a la fuga.
eriotzian ataira eldu. Kontua eitteko orduan, etxeko-andria sukaldian
Pasar los años jóvenes, aparecer las nieves en la zan artian, igesixari emon zetsan eta nun danik
cabeza y llegar a la antepuerta de la muerte. b'ez.
A la hora de hacer la cuenta, mientras la ama de
IGARRA. adj. Reseco, arrugado. casa estaba en la cocina, se dio a la fuga y no se
Egur igarra sutarako. le vio más.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 249

IGUALDADIA. Término común en los ambientes


IGESKORRA. adj. Huidizo, huidero. del movimiento social.
Aingiria lexkotxe igeskorra. —¿Ori al dok zuek diñozuen igualdadia?
Huidizo como una anguila. —¿Es ésa acaso la igualdad que predicáis?

IGEZ. adv. de tiempo. El año pasado. IJADIA. En el mercado, parte del tronco del
Igez, aurten baño urte obia izan zan baserrirako. pescado mayor, inmediato a las branquias.
El año pasado fue mejor que el presente para el Atunan ijadia erreta, onena.
caserío.
IJITUA. Gitano. Más común en Eibar: motxallia.
IGO. ver. intran. Subir. U.t.c. tran. Ijitueri egon-lekua emoten jakuen tokixan, ez ei
Gora igo dau arek, albokuak zapalduaz. da lapurreta bildurrik.
Gora jasoirazu pitxarra. Dicen que en los lugares en que se consiente
Aquel ha subido arriba, atropellando a uno y otro acampar a los gitanos, no son de temer los robos.
lado.
Súbeme arriba el jarro. IK. pron. Segunda persona agente del singular
en los verbos transitivos, hablando en el tú
IGOERIA. La subida, el ascenso. antón. familiar.
jatxieria. Ik eiñ duana, zorakeri aundixa.
Aitz-buru artan, igoeria erresagua jatxieria baño. Lo que has hecho tú, locura grande.
En aquel peñasco, la subida es más fácil que el
descenso. IKAN. variante de la desinencia ik de las
formas adverbiales. Muchas veces como recurso
IGOIÑDU. ver. pron. Asquearse. U.t.c. tran. métrico.
Orduantxe igoindu nintzan betiko. Gazte gaztetatikan erritik kanpora...
Bere berba legun guzurrezkuegaz, igoiñdu
ginduzen betiko. IKARA EIÑ. ver pron. Moverse, estremecerse.
Entonces me asqueé para siempre. Lurrak ikara eiñ dau bart goizaldian.
Con sus suaves palabras mentirosas, nos asqueó Anoche, hacia la madrugada, la tierra ha
para siempre. temblado.

IGOIÑDUTZIA. forma nominal del verbo IKARA ERAIÑ. ver. tran. Conmover,
igoiñdu. conmocionar.
Bestiak igoiñdutzia gura eban, bera bakarrik Ikara eraiñ netsan, esan biar izan netsan
gelditzeko. barrixagaz.
Quería asquear a todos, para quedarse solo. Bonba arek ikara eraiñ zetsan etxe illara guztiari.
Le conmoví con la noticia que hube de darle.
IGOIÑGARRIXA. adj. Asqueroso, repugnante. Aquella bomba hizo estremecer a toda la manzana
Benetan zan igoiñgarrixa a bizi modua. de casas.
Verdaderamente era repugnante aquel modo de
vivir. IKARAGARRIXA. adj. Asombroso. sinón.
arrigarrixa, miragarrixa.
IGOINTZIA. igoiñdutzia. Aren etxia zan ikaragarrixa, bai aundiz eta bai
Jateko larregixak dakar igointzia. ederrez.
El exceso de comida trae la repugnancia. Su casa era asombrosa, por su tamaño y por su
belleza.
IGOÑA. Asco, repugnancia.
Ikusixaz aiñ ordixa, igoña sartu jatan bertantxe. IKARATU. ver. tran. asombrar. sinón. arrittu.
Viéndole tan bebido, me entró asco allí mismo. Ikaratu ninduan arek zittuan ondasunegaz.
Me asombró con las riquezas que tenía.
IGORTZI. ver. tran. Frotar, dar friegas.
Igortzizu korputz guztia berotasunian sartzeko. IKARATUTZIA. forma nominal del verbo
Frota todo el cuerpo para entrar en calor. ikaratu.
¡A zan ikaratutzia lelengo bidarrez Paris’era juan
IGORTZIXAK. Friegas. giñanian!
Patxarrakingo igortzixak emon gentzazen ¡Aquello era asombrarse cuando estuvimos la
biztutzeko. primera vez en París!
Le dimoe friegas con aguardiente, para
reanimarle. IKARATZIA. ikaratutzia.
Pentsau eban gu ikaratzia guzur batzuk esanda.
IGORZITZIA. forma nominal del verbo igortzi. Pensaba asombrarnos diciéndonos algunas
Ule-legundun aberari lepua igorzitzia gozua da. mentiras.
Es grato frotar el lomo al ganado de pelo luciente.
IKARIA. Temblor, miedo.
IGOTZIA. forma nominal del verbo igo. Ikaria aren aurrera agertzeko, alakotxe saskarra
Askok ez dau beste asmorik, igotzia baño. zan bera.
Muchos no tienen otro propósito que subir. Se temblaba para presentarse ante él, pues era
tan brutal.
IGUALA. adj. Igual. Euskerizado para matiz de
sus sinónimos bardiña, idekua. IKASI. ver. tran. Aprender.
Jaun bixak ziran bardiñak, baña ez igualak. Munduko eskolan, liburuetan baño geixago, ikasi
Los dos Señores eran semejantes pero no iguales. biar izan dot.
He tenido que aprender más en la escuela del
mundo que en los libros.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 250

Si le hubiera alcanzado el puñetazo que le tiró, no


IKASLARIXA. Aprendiz, estudiante, discípulo. se hubiese levantado de tierra en un rato.
Baserrittik jatxi zan ikaslari armerixara.
Salamanka'n zan ikaslari abade eitteko. IKUBILLA. Puño.
Orduan, deitturik bere amabi ikaslarixen... Aren ikubillari, askok zetsen bildurra.
Bajó de aprendiz del caserío a la armería. Muchos tenían miedo a su puño.
Era estudiante en Salamanca, para cura.
Entonces, llamando a sus doce discípulos... IKUBILLA JASO. ver. tran. Amenazar.
Berbetan asi orduko, ikubilla jaso desta eta ixildu
IKASTEIXA. Escuela. En Eibar decimos eskolia, eiñ biar izan dot.
lo mismo por la función y por el órgano. Nada más que empezar a hablar, me ha levantado
Ikasteixan ikasten dana da eskolia. el puño y he tenido que callar.
Godoy'ñeko etxian zan gure eskolia, edo beste
batzuk esaten daben ikasteixa. IKUSGARRI. Adv. de modo. Admirablemente.
Ikusgarri jausten jatzu soñeku ori.
IKASTIA. forma nominal del verbo ikasi. Ese vestido te cae admirablemente.
Ikastiak ez dauka barrenik.
El aprender no tiene límites. IKUSGARRIXA. Adj. Admirable.
Berakin eban alaba ikusgarrixa.
IKATZA. Carbón. Tenia con ella una hija admirable.
Ikatza baño baltzago ibilltzen zan Anton Baltz ikatz
neurtzen. IKUSI. Ver. tran. Ver.
Más negro que el carbón solía andar Antón Baltz Ikusi deigun oiñ zer dabillen bestekaldian.
midiendo carbón. Veamos ahora lo que sucede al otro lado.

IKATZA EIÑ. ver. tran. Hacer carbón. IKUSI-EZIÑ. Ver. tran. Odiar, aborrecer.
Ikatza eitten dira basuan, juan daneko iru Sarrittan, txikixak aundixa ikusi-eziñ izaten dau.
illabetian. Muchas veces el pequeño no puede ver al grande.
Bart, ikatz eiñda aren etxia.
Hace tres meses que están en el monte haciendo IKUSI EZIÑA. Rencor, aborrecimiento.
carbón. Erririk txikixenian be, ikusi-eziñak izaten dira.
Anoche se ha carbonizado su casa. Aun en los pueblos más pequeños, suele haber
rencores.
IKATZDUNA. Vendedor de carbón.
Ikatzduna zan deika kaletik, ikatzik biar ete dozun. IKUSIXAN BISTAN. IKUSIXAN BEYAN. Loc. de
El carbonero estaba requiriéndote desde la calle, a oficio conjuntivo.
ver si necesitabas carbón. Ikusixan bistan, arek esan ebana guzurra.
Ikusixan beyan, ez da egixa arek esan ebana.
IKATZGIÑA. Carbonero, el que hace carbón. Por lo visto, lo que dijo aquel era mentira.
Ikatzgiñak ziran illetan errira jatxi barik. Bajo examen, no resulta verdad lo dicho por
Estaban los carboneros, meses sin bajar a la calle. aquel.

IKATZGINTZIA. Industria del carbón. IKUSKIZUNA. Cosas a ver.


Ikatzgintziak neurri barik, galdu dittu gure basuak. Ikuskizuna bada Juaregi artan.
El hacer carbón sin medida ha perdido nuestros En aquel palacio ya hay cosas de ver.
montes.
IKUSMENA. Sentido de la vista. La vista.
IKATZ-NEURTZALLIA. Medidor del carbón. En Jaungoikuak deskuzen ondasun guztien artian,
la política de abastos del municipio, entraba el ikusmena geixen estimatzekua.
medir el carbón, como el pesar el pan y graduar
las leches. IKUSMIRIA. Maravilla.
Anton Baltz zan ikatz-neurtzallia. Erri artako ikusmiria da, oiñ dala milla urteko
elizia.
IKATZTOKIXA. Carbonera. sinón. Ikatzteixa. La maravilla de aquel pueblo, su iglesia de hace
Ondo beteta dogu ikatztokixa, negua datorrenetik mil años.
beriala.
Tenemos bien provista la carbonera ya que en IKUSTIA. La vista. Se dice bistia.
seguida viene el invierno. Itsuak ikustia, baleu. askotan bere kalterako gaur
dogun munduan.
IKETAN. modo adv. Hablar de tú. sinón. Itxano Si el ciego tuviera vista, muchas veces para su
eiñ. perjuicio en el mundo de hoy.
Itxeko-andriari be, iketan eitten zetsan.
Aun al ama de casa le hablaba de tú. IKUSTIA. Forma nominal del verbo ikusi.
Gura eban bere begiyegaz ikustia.
IKUBILLKA. modo adv. A puñetazos. Quería verlo con sus propios ojos.
Gure aldietako asarrerik gogorrenak, ikubillka
erabagitzen dira, ezertariko burdiña barik. IKUTMENA. Sentido del tacto.
Las más enconadas disputas de nuestra tierra se Alderdi guztia, ikutmenn galdu eta illda leztxe
resuelven a puñetazos sin recurrir al hierro. eukan.
Tenía como muerto la mitad del cuerpo, habiendo
IKUBILLKADIA. Puñetazo. perdido el tacto.
Jaurti zetsan ikubillkadiak arrapau baleu, ez zan
jaikiko lurretik aldi baten. IKUTU. Ver. tran. Tocar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 251

Urruku-tuku-tuku ez neri ikutu, ama ganbaran da ILLGORIA. Cuarto creciente.


eta sentiduko gaittu. Gaurtik aurrera, illgoria beste zortzi egunian.
De hoy en adelante, cuarto creciente durante otros
IKUTU BIARRA. Loc. verbal. Faltarle unos ocho días.
toques a alguna cosa.
Ederto dago pinttura ori, baña ondiokan ikutu ILLEKUAK. Menstruación. (Andra-makalaldixa.)
biarra dauka. Eta andriari esan zetsan: sarrittuko dittu raz zure
Está muy bien esa pintura, pero todavía le faltan makalaldixak. (multiplicabo erumnas tuas) Gen. 3,
algunos retoques. 16.
Y dijo a la mujer: multiplicaré tus trabajos.
IKUTU BIOTZIAN. Ver. tran. Conmover, tocarle
en el corazón. ILLEKUA. Mesada, lo de un mes.
Esan zetsazen berba samurregaz ikutu eban Orduan, lau aste genduzen illekuan zaiñ diru apur
biotzian. bat eukitzeko.
Con las tiernas palabras que le dijo, le tocó en el Entonces habíamos de esperar cuatro semanas la
corazón. mesada para tener un poco de dinero.

IKUTUTZIA. Forma nominal del verbo ikutu. ILLERO. Modo adv. Mensualmente.
Orduan ziran gauza batzuk ikututzia zan, nor Illero agertzen da, bere zorrari erantzutzera.
beran buruari arrixa batzia. Aparece mensualmente a responder de su deuda.
El tocar algunas cosas que entonces se daban, era
atraerse la desgracia. ILLETATSUA. Adj. Quejoso, quejumbroso.
Aspaldi onetan, illetatsua dabil gure zarra.
IKUTZIA. Ikututzia. Esta temporada anda quejoso nuestro viejo.
Itsuen ikustia da, ikutzia.
El ver de los ciegos es el tocar. ILLETIA. Queja, lamentación.
Errezoi bako illetia, pekatua da.
ILBANDU. Ver. tran. Hilvanar. Quejarse sin motivo es pecado.
Ilbanduta dauka jostunak zure soñekua.
La costurera tiene hilvanado tu vestido. ILLETIA ERABILLI. Ver, tran. Quejarse.
Illetia ugari darabill, baña ez deixuen igarri zer
ILDAKUA. El muerto, cadáver. Sinónimo illa. ganga etorri jakon bere ofizio barrixan.
Lenago, ildakuak berriz agertzen ziran euren Se trae abundante queja, pero para que no se den
ezagunengana. cuenta de la fortuna que le ha caído en su nueva
Ildakoz beteta geldittu zan gerria izan zan tokixa. ocupación.
Antes, los muertos aparecían a los suyos.
El campo de batalla quedó lleno de muertos. ILLETIA JO. Ver tran. Quejarse.
Illetia. joten bizi zan zergaittik barik, eskar
ILL. Ver. pron. Morirse. Como tran. Matar. txarrekua zalako Jaungoikuan aurrian.
Ill zan luak artu baleu letz, bake baketan. Vivía quejándose sin motivo, porque era un
Ill eben basoko friztixa bat izan balitza leztxe. desagradecido ante Dios.
Murió en paz, como si se hubiera dormido.
Le mataron como si hubiera sido una alimaña del ILLINTXIXA. Variante de irintzixa. Tizón.
monte. Illintxixa kate lapikuan sartzia oitutzen zan...
Se acostumbraba meter el tizón en el perol del
ILLA. Forma sustantivada del part. pasivo del café.
verbo ill.
Illa (ildakua) zulora; eta bestiok al dan artian bizi ILL KANPAIA. Campana que toca a muerto.
izatera. ¿Norgaittik ete da ill kanpaia?
El muerto al hoyo, y los demás a vivir mientras se ¿Por quién dobla la campana a muerto?
pueda.
ILLOBIA. Nieto.
ILLA. Mes. Tubal, Aitta Noe'n illobia, gure aldietara lenen
Oingo illak ogeta zortzi egun dittu. agertu zana.
El presente mes tiene veintiocho días. Túbal, nieto del patriarca Noé, fue el primero que
abordó nuestras tierras.
ILLARGI BETIA. Luna llena. También decimos
iratargi osua. ILLORDO. Topón. Lugar en inmediaciones de
Datorren martitzenian izango da illargi betia. Eibar.
El martes que viene será la luna llena. Illordo'ra juan giñan perretxikutara.

ILLARIA. Fila. Sinón. Errezkadia. ILLTZIA. Forma nominal del verbo ill.
Solo barrenian arbola illaria jarri dogu. Illtzia danona, lenago edo geruago, bat utseiñ
Al borde de la era hemos plantado una fila de barik.
árboles. Gizonak gizona iltzia, izan laikian pekaturik
aundiña.
ILLBARRI. Luna nueva. Estar en. El morir es de todos, antes o después, sin faltar
Atzotik ill barri. uno.
Desde ayer luna nueva. El matar un hombre a otro hombre, el mayor de
los pecados.
ILLBERIA. Luna menguante.
Illberia sartu jaku. ILLUNA. Noche.
Hemos entrado en luna menguante. Negu neguan garanetik illuna ariñ etorri da.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 252

Como estamos en el corazón del invierno, la noche Geittu ziran imutxak bezela eta berriz bete eben
se ha echado encima en seguida. lur gaña.
Otra vez se multiplicaron como chinches, y
ILLUNA. Adj. Oscuro. llenaron la superficie de la tierra.
Bizkai aldia illuna dago, eta laster dogu eurixa.
Soñeku illuna jantzizu elizarako. INBRIZKIA. Temporal de aguas.
Oscura está la parte de Vizcaya y pronto ... aize, txingor eta inbrizka artera, betiko zuregaz
tendremos agua. bizi izatera.
Vístete el vestido oscuro para la iglesia. (Creo recordar estos versos de nuestro tío cura,
en que figura esa palabra.)
ILLUNABARRA. Crepúspulo vespertino.
Illunabarrian, sutan egoten da sartaldia. INDARRA. Fuerza, energía.
Sagu-zarrak, illunabarrian jaurtitzen dira egara. Osasunak emoten dau indarra eta alaitasuna.
Al atardecer, el Occidente se pone de fuego. La salud da fuerza y alegría.
Los murciélagos se tiran a volar al anochecer.
INDARRA. Industria. Flúido eléctrico, energía.
ILLUNDU. Ver. impers. Anochecer. Como tran. Indarra juan da iruretan. Indarra etorri da
oscurecer. bostetan.
Illunduaz badoya, euzkixa sartu danetik. El flúido se ha ido a las tres. El flúido ha venido a
Illundu dittu soñekuak, ama ill jakonetik. las cinco.
Ya va anocheciendo desde que se ha puesto el sol.
Ha oscurecido los vestidos, habiéndosele muerto la INDARRAK EIÑ. Ver. intran. Hacer fuerzas,
madre. hacer violencia.
Indarrak eiñ zittuan gure aurka, baña ez eban ezer
ILLUNDUTZIA. Forma nominal del verbo atara.
illundu. Hizo violencia contra nosotros, pero no sacó nada.
Naixago izan neban illundutzia, soñekuak illun
barrixak eitia baño. INDARTIXA. Adj. Lo mismo que indartsua.
Preferí teñir de negro los vestidos que hacerme Forzudo.
otros nuevos de ese color. Indartixa zanetik, karga-jasotzallien artian ibiltzen
zan.
ILLUNPIA. Lobreguez, oscuridad. Fig. cárcel. Siendo forzudo, solía alternar con los levantadores
Satorrak, illunpian eitten dittu bere bidiak. de pesos.
Sasoi artan mundua zan illunpian.
Berba eiñ ebalako, illunpian jarri eben. INDARTU. Ver. pron. Restablecerse de una
El topo abre sus caminos en la oscuridad. enfermedad o accidente.
En aquella época, el mundo estaba a oscuras. -Indartu zara atzera be.
Por haber hablado, le pusieron a la sombra. —Bai, Jaungoikuari eskerrak.
-Ya te fas fortalecido nuevamente.
ILLUNTASUNA. Oscuridad. —Si, gracias a Dios.
Eriotzia da, gauza guztiak utseratzen dittuan
illuntasun aundi bat. INDARTUTZIA. Forma nominal del verbo
La muerte es una gran oscuridad que todo lo indartu.
reduce a nada. Kosta jako oiñguan indartutzia izan daben
gaitzetik.
ILLUNTZIA. Lo mismo que el sustantivo illuna. Ya le ha costado esta vez reponerse de la
Noche. enfermedad que ha padecido.
Neguan goixago izaten da illuntzia.
En invierno anochece más temprano. INDARTZIA. Indartutzia.
Indartzia biar dogu atzera lanian ekin baño len.
ILLUNTZIA. Illundutzia. Necesitas restablecerte antes de empezar a
Eta seigarren ordua inguruan, egunan erdixan trabjar.
etorri zan illuntzia lur-gaiñ guztia, bedratzi garrena
arte. Luc. 23, 44. INDARTSUA. Adj. Fuerte, forzudo.
Y hacia la hora sexta, en medio del día, vino el Sanson bezin indartsua Itziar'ko arri jasotzallia.
oscurecimiento de todo el haz de la tierra, hasta la Forzudo como Sansón, el levantador de pesos de
hora nona. Icíar.

IMAJIÑIA. Imagen (de santos) icono. INDIANUA. Indiano.


Bartolo'n imajiñia, Eibar'tik atara ei eben Indianukua zan Eibar'en Jauregi eder bat, lengo
Elgoibar'tarrak urdai truke. beste gauza asko letz betiko juan dana.
Dicen que la imagen de San Bartolomé, los de
Elgoibar la sacaron de Eibar a cambio de tocino. INFARNUA. Infierno, del léxico de la
catequesis.
IMILLAUNA. Medida de capacidad para áridos. Lurran azpirengo diran suen tokixa, Infarnua.
Imillaunka jaten zittuen babak aren etxian. El lugar donde arde el fuego inferior, el infierno.
En aquella casa se comían las habas por fanegas.
INFARNU BIZIXA. Se dice de situaciones
IMIÑIA. Medida también de capacidad para extremas o desesperadas.
áridos. Etxekalte arek, infarnu bizixa bere emazte
Imiña bat gaztaña ipiñi eben afaittarako. koittauari.
Aquel manirroto le dio una vida de infierno a su
IMUTZIA. Chinche, cimex lectularia. pobre esposa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 253

INGIRAU. Ver. pron. Arreglárselas. INTXAUR MOTXALLA KASTIA. Variedad de


¡Or konpon! Oiñ eu ingirau ari al duan bezela. cáscara muy recia.
¡Ahi te las compongas! Arréglatelas tú ahora como Bota-kontra'rako intxaur motxalla kastak izaten
puedas. ziran, eta onenak, Txarako sakonekuak.

INGIRATZIA. Forma nominal del verbo ingirau. INTXAUR OSKOLA. Cáscara de la nuez.
Txikiñari gertau jakon gatxenian ingiratzia. Intxaur-oskol baten eldu dira Ameriketara.
Al menor le tocó arreglárselas en lo peor. Han llegado a América en una cáscara de nuez.

INGURU. Modo adv. Casi, cerca de, poco más o INTXAURRA. Fruto del nogal y el árbol mismo.
menos. Nuez de la garganta. Detonador del cohete.
Irurogetamar urte inguru oiñ arek. Intxaurra, indar aundiko jatekua.
Ahora aquel tendrá unos setenta años. (poco más Intxaurra, arbola kerizatsua.
o menos). Okotz’peko intxaurra, gora ta bera zerebixan.
Txapliuan intxaurrak eskuetan errementau zetsan.
INGURUA. Proximidad, aledaño. La nuez es comida de mucha fuerza.
Eibar eta inguruak armerixatik bizi izan dira. El nogal es árbol frondoso.
Eibar y sus proximidades han vivido de la armería. La nuez del gaznate se le movía arriba y abajo.
El petardo del cohete le reventó en las manos.
INGURUKUA. Prójimo. Sinón. Auzua, auzokua.
Norbera bezin ondo gura biar kenduke ingurukua. INTXAUR-SALTSIA. Postre preparado con
Debiéramos amar al prójimo como a nosotros nueces y azúcar. Plato rural navideño.
mismos. Ez da intxaur-saltsa bako Gabonik aren etxian.

INGURURATU. Ver. tran. Aproximar. U.t.c. INTXAURTIXA. Nozaleda, variante intxaustixa.


pron. Karakaten ziran intxaurti asko.
Nekez baten ingururatu genduan probarrixa En Karakate había muchas nozaledas.
lelengo ultzera.
Illabeteko itxas-ibilixen ondoren, ingururatu giñan INTXAUR ZUGATZA. Nogal.
islanda baten muturrera. Intxaur zugatz aundi bat zan ataixan, udan kerizia
eiñ zeixan ifar-aiziak joten daben lekuan.
INGURURATUTZIA. Forma nominal del verbo En la puerta había un gran nogal, para que en el
ingururatu. verano hiciera sombra donde dan las brisas del
Lurra Euzkixagana ingururututzia balitz, garretan mar.
ixotuko litzateke.
Si ocurriera la aproximación de la Tierra al Sol, INTXAUSTIXA. Nozaleda. Patronímico en Eibar.
ardería en llamas. Eibar'en baziran Intxausti'tarrak.

INGURURATZIA. Ingururatutzia. INTZA. Rocío.


Ingururatzia gura neban, baña igesik zan beti. Goizeko intza, urrezko tantuak balitzaz letz
Quería acercarme, pero siempre estaba huyendo. agertzen da loretan.
El rocío de la mañana aparece en las flores como
INTENZIÑUA. Intención. Sinón. aprox. Guria, si fueran gotas de oro.
nai izatia.
Ondo-eiñ guria, ondo-nai izatia eta intenziño INTZA EIÑ. ver. impersonal. Producirse el
onagaz obratzia, or dira bat gitxi gora bera. rocío.
Bart gau idorra; ez dau intzik eiñ.
INTERESDUNA. adj. Rico, hacendado. Anoche, noche bochornosa; no ha habido rocío.
Diabruak eraman deixala interesduna...
INTZETAN. modo adv. En el rocío.
INTXAUR ARBOLIA. Nogal. Ortozik intzetan, ona dala esaten dabe
Makiñatxo bat intxaur arbola bazan gure aldietan, osasunerako.
baña armerixiak eruan dittu. Dicen que es bueno para la salud el andar
Había bien de nogales en nuestros términos, pero descalzo en el rocío.
la armería los ha llevado todos.
IÑA. forma del diminutivo en ciertas voces.
INTXAUR BATZIA. Recogida de la nuez, Tanboliña, txikirriña, pitxiña, tartakariña, luzekiña,
vareando los nogales. Iturriño.
Intxaur batzia, uda-azkenian.
La recogida de las nueces, en el otoño. IÑARRE. topon. Caserío en el valle de Arrate.
Iñarre eta Agarre, Arrate ballian.
INTXAUR EGURRA. Madera de nogal.
Kaxagintzarako, intxaur egurra ondo igartutakua. IÑAUSI. ver. tran. Podar los árboles.
Pagadi au iñausi dabe eta galdu dira, aldi baterako
INTXAUR JOTEN. Juego infantil con nueces. amengo perretxikuak.
Baabill intxaur joten neregaz eskolia asi arte? Han podado este hayedo y ya se han perdido para
¿Juegas conmigo a las nueces hasta que empiece algún tiempo las setas en este lugar.
la escuela?
IÑAUSITAKUA. adj. Desmochado; árbol del que
INTXAUR MOSKORONAK. Teñido de las manos se ha hecho leña. Antón. tantaixa, árbol bravo.
con la nogalina de las nueces verdes. Pago bata zan iñausittakua, bestia tantaixa.
Intxaur moskoronak esaten eben, intxaur Una haya era desmochada; la otra brava.
lapurretan ibiltzen giñana.
IÑAUSITZIA. forma nominal del verbo iñausi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 254

Zugaztixak iñausitzia, kaltegarrixa IÑON PEKORA IBILLI. loc. verbal que significa
perretxikuendako. gorronear, vivir a cuenta ajena.
El podar las arboledas es perjudicial para las Bere bizi guztian, iñon pekora ibilla zan, beste
setas. zintzo asko baño obetuago.
Toda su vida anduvo a cuenta de otros, mejor que
IÑAUSIXA. adj. Podado. Lo mismo que cualquier otro honrado.
inausittakua.
Zugazti iñausixetan ez da ernetzen perretxikurik. IÑON PLANTAK EIÑ. Loc. verbal que significa
En las arboledas podadas, no salen setas. hacer la contrafigura de otra persona.
Kaitano eta Boni Txanboliñ, iñoñ plantak eiten,
IÑAUSTIA. iñausitzia. gizon barregarrixak.
Gure basuetako arbola iñaustia, inguruetan egur
eta ikatz asko biar zalako. IÑOR. Pron. indefinido. Nadie.
El desmochar los árboles en nuestros montes, Gaurko erromerixan, ez da iñor izan.
porque en las inmediaciones hacía falta mucha ¿Ni ez naiz iñor etxe onetan?
leña y carbón. En la romería de hoy no ha habido nadie.
¿No soy yo nadie en esta casa?
IÑAZIO. Nombre propio. Ignacio.
Iñazio, gure patroi aundixa... IÑOR. Pron. indefinido. Otro, alguien.
Zartutzian gauzarik tristiena, iñor biar izatia.
IÑES. nombre propio. Inés. Lo más triste de la vejez es el necesitar de otro.
Santa Iñes'ko ermitian arri bat be ez da geldittu.
No ha quedado ni una piedra de la ermita de IÑORA. Modo adv. A ninguna parte.
Santa Inés. Ez dau urtentzen iñora, alargundu zanetik.
No sale a ninguna parte desde que enviudó.
IÑO. terminación toponímica en:
Galdaramiño, Lomiño, Ariño, Kamiño... IÑOR BALITZ. Loc. adv. Si fuera lo que debe
ser.
IÑOBEZ. variante de iñorbez. pron. indef. Iñor balitz, ointxe dauka aukeria bere burua
Nadie. aurrera ataratzeko.
Iñobez da etorri batzarrera. Si fuera alguien (persona) ahora tiene ocasión de
Nadie ha venido a la reunión. rehabilitarse.

IÑOIZ. adv. de tiempo. Nunca. En oraciones IÑORBEZ. Pron. indef. Nadie. Variante, iñobez.
condicionales, alguna vez. —¡Zu, zeure arrokerixa guztiegaz zara... iñorbez!
Geixago iñoiz ni agertuko etxe onetara. —¡Tu, con todo tu orgullo eres... ¡nadie!
Iñoiz biar baldin badozu nere laguntasuna, berba
bat dozu naikua. IÑOR ONDO IKUSI EZIÑ. Ver. perifrástico para
Nunca más aparecerá por esta casa. significar envidia, envidiar.
Si alguna vez necesitaras mi ayuda, te basta una Begi ederrak eta iñor ondo ikusi eziñ, gauza tristia.
palabra. Triste cosa el tener buenos ojos y no poder ver
bien a nadie.
IÑOIZKO DENBORAN. loc. adv. de sentido
condicional. IÑOR ONDO IKUSI EZIÑA. Envidia.
Iñoizko denboran, ni biarrian baziñaz... Bere bizi guztian izan dau iñor ondo ikusi eziña.
Si alguna vez necesitaras de mí... Toda la vida ha vivido no pudiendo ver bien a
nadie.
IÑOLA. modo adv. De ninguna manera.
Iñola ez dau etorri gura, zu amen zaran artian. IÑUN. Adv. de lugar. En ningún lado.
De ninguna manera quiere venir, mientras tú estés Iñun ikusi ez dan gauzia, zuk diñozuna.
aquí. Es cosa que no se ha visto en ninguna parte lo que
tú refieres.
IÑOLABE. modo adv. De ninguna manera, en
absoluto. IÑUN BEZ. Modo adv. de lugar. En ningún lado.
Iñolabe ez dau gura izan ogitzerik. Egun guztian billa ibilli gara eta iñun bez dogu
De ninguna manera ha querido obedecer. agertu.
Todo el día hemos estado buscándole, pero no le
IÑONA. adj. Ajeno. hemos hallado en ninguna parte.
Iñona, norberana beziñ ondo edo obeto gorde biar
da. IÑUNDIK IÑORA. Modo adv. De ninguna
Lo ajeno, se debe guardar tan bien o mejor que lo manera.
propio. Iñundi iñora izan eziñ laikian gauzia, ez batera ta
ez bestera.
IÑON BEGIXAN LASTUA IKUSI ETA ABIA EZ Cosa que no puede ser de ninguna manera, ni así
NORDERANIAN. Refrán que procede del Evangelio. ni asá.
Oiñ dala bi milla urte bezela, iñon begixan lastua
ikusi eta abia ez norberanian. IÑUNDO. adv. de lugar. En ningun lado.
Como hace dos mil años, se ve la paja en el ojo Gaur atara dogun arraiña, iñundo ezagutu ez
ajeno y no la viga en el propio. dana.
El pez que hemos sacado hoy es de lo que no se
IÑON BIZKARREKO LASTUA IKUSI ETA ha visto en ningún lado.
NORBERANIK EZ. variante del mismo refrán.
IÑURE JUAN. Ver. intran. Ir de nodriza (a casa
grande se entiende).
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 255

Kataliñ albokua, iñure juan da Bilbo'ra. ¿Quién ha hecho de inversionista en este


Catalina, la vecina, ha ido de nodriza a Bilbao. desdichado negocio?

IÑURETZAKUAK. Los señores donde sirvió de IPINTZIA. Forma nominal del verbo ipiñi.
nodriza. Dirua ipintzia gura eban etxian kontura.
Iñuretzakuak, soñeku asko, berandako eta Quería colocar dinero a cuenta de la casa.
etxekuentzat, bialdu izan detsez.
Los señores (donde sirvió de nodriza) le han solido IPOÑA. Cuento, fábula.
mandar muchos vestidos para ella y los de casa. Ori da otsuan eta arkumian ipoña bezela.
Eso es como la fábula del lobo y el cordero.
IÑURIA. Nodriza.
Dingili dangun eragiozu, iñure Gollibar'kua, lotxua IPOÑAK ESAN. Ver. tran. Contar cuentos.
lo egizu eta biok jango dogu ollua! Txikittan, Peru ta Marixan ipoñak esaten genduzen
(Canción de cuna.) eskolako ataixan.
Zorrari erantzun biarrian, ipoiñ batzuk esanda
IÑUZENTE EGUNA. Día de los Santos itxuli dau.
Inocentes. De pequeños contábamos cuentos de P. y M. en el
Iñuzente egunian, bustaziri luze bat atzian ebala, portal de la escuela.
juan zan auzokuetara iñuzente eraintzeko asmuan. En vez de pagar la deuda, le ha mandado
referiéndole algunos cuentos.
IÑUZENTE ERAIN. Ver. tran. Hacer creer algún
engaño, según costumbre, el día de los Inocentes. IPOIÑLARIXA. Adj. Cuentista, fantasioso,
Iñuzente erain eta bialdu dot duako ardautura. anecdótico.
Pagatzalle txarra, ipoiñlari ona.
IÑUZENTIA. Idiota. anormal. (En Venezuela Mal pagador, buen cuentista.
suelen decir bienaventurado.)
Erri guztietan da iñuzenteren bat, danen txorimalu IPURDIKO EDERRA ARTU. Se dice significando
izateko. haber tenido serio menoscabo o derrota.
En todos los pueblos hay algún idiota, para ser Lege arekin, ipurdiko ederra artu eban armerixiak.
juguete de todos. Con aquella ley recibió fuerte golpe la armería.

IÑUZENTEKERIXIA. Tontería, idiotez. IPURDIKO MIÑA. Hemorroides.


Iñuzentekerixa aundixa eiñ dozu, dirua —Buruko-miña daukat eta...
aurreratziakin guzurti ardura-bako bati. —Nik ipurdiko-miña...
Has hecho una gran tontería prestando dinero a
un sinvergüenza despreocupado. IPURDIKO-ZULUA. Ano. Variante: ipurzulua.
Sinón. atzeko zulua. (No hay eufemismo.)
IÑUZENZIA. Nombre propio. Inocencia. Aguazillak andrakume aundiki batzueri, ondo eiñ
Iñuzenzia Sakonesa'nekua. gurarik, traban zebilzen mutiko batzuen kontura:
—¡Amengo umiak edukaziñua ipurdiko zuluan!
IPARRA. Lo mismo que ifarra. Viento fresco.
Gure ataixan, iparrak joten dau bazkalostietan. IPURDIKUAK. Azotes en el trasero.
Por las tardes, la brisa del mar da en nuestro Ipurdiko batzuk emoixozuz, ia ixiltzen dan!
portal. Dale unos azotes en el trasero, a ver si se calla.

IPARRAGIRRE. Topón. Caserío en Eibar. El IPURDIXA. Culo. Por eufemismo:


representante más popular de los bardas vascos. Erregian arpegixa. Lapiko-ipurdixa, pago-ipurdixa,
Ume eder bat, Iparragirre'n kantua. kañoi-ipurdixa.
Praken apurtutik, erregian arpegixa agiri dozu.
IPIAPA. Modo adv. De a pe a pe. Por el roto del pantalón, te aparece la cara del rey.
Ipiapa, ekixan guztia esan zetsan.
Pe a pe, le dijo todo lo que sabía. IPURDIXAK. Nalgas.
Ipurdixak bistan zittuala agertu zan plaza erdixan,
IPIÑI. Ver tran. Poner. izkuak artuta.
Ipiñirazu liberlau bat koipe, onenetik.
Ponme un cuarterón de manteca de la mejor. IPUR-GARBITZALLIA. Adulador.
Leguntzallia zala esango dot, ez esatiarren ipur-
IPIÑIXA. Lo puesto. garbitzallia, berba zatarra danetik.
Ipinixa beste barik, or juan zan mundu zabalian
ziar, Jaungoikuan laguntasunagaz kontauta. IPUR-LOKIA. Inconstante, veleidoso.
No más que con lo puesto, se fue por el ancho Ipur-loka bat zan iñun iraun ezindakua.
mundo, contando con la ayuda de Dios. Era un inconstante que no podía durar en ningún
lado.
IPINITAKUA. Hablando de finanzas: lo
invertido. IPUR-MAMIÑAK. Nalgas.
Ipiñitakua, ososorik galdu eben autu artan partian Gorbeixa'n itxurako ipur-mamirak zittuan.
ziranak. Tenía unas nalgas semejantes al Gorbea.
Los que eran parte en aquel negocio, perdieron
enteramente lo puesto. IPURUA. Topon. Caserío en Eibar.
Gure denboran, Ipurua'ko bizitzakuak Azpurua
IPINTZALLIA. El que pone. inversionista. ziran.
¿Zeñek eiñ dau ipintzalle ondamendizko autu
onetan? IPUR-ZULUA. Ano. Menos rabelesiano que
ipurdiko-zulua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 256

Emon zetsan ostikuakin ipur-zuluan, eta aidian Tenplautako erremintxiak iragotzia biar izaten dau
juan zan. ez deiñ ausi.
La herramienta templada necesita ser revenida
IPUTARGIXA. Luciérnaga. para que no se quiebre.
Arbillaga'n argixak, iputargixa zidurixen.
Las luces de Arbillaga, parecían luciérnagas. IRAKIÑ; Ver. intran. Hervir. U.t.c. tran.
Irakiñ dau sutan dozun esniak.
IRA ARTIA. Helechal. Sinón. ira-salla. Amengo ura irakiñ biarko dozu eran baño len.
Bururañoko ira artia zan eta ezin genduan Ha hervido la leche que tienes al fuego.
pausorik eiñ. Aquí el agua habrás de hervirla antes de beberla.
Había un helechal hasta la cabeza y no podíamos
dar un paso. IRAKIÑ ERAIN. Ver. tran. Hacer hervir. Fig.
Sacar de quicio a uno.
IRABAZI. Ver. tran. Ganar. Ango erateko urak, irakin eraiñ biarra dau.
¿Zer irabazi dabe ainbeste guzurrekin? Irakin eraiñ zetsan ainbeste zorakerixagaz.
¿Qué han ganado con tantas mentiras? Al agua de beber de aquel lugar, hay que hacerla
hervir.
IRABAZIXA. Ganancia. Le sacó de quicio con tanta sandez.
Gaurko mundua irabazixen ondoren bakarrik
dabill. IRAKINTZIA. Forma nominal del verbo irakiñ.
Irabazixak, nola etorri ala juan. Erateko urak, leku batzuetan, irakintzia biar izaten
El mundo de hoy sólo va tras la ganancia. dau.
Las ganancias, como vienen así van. El agua de beber en algunas partes necesita ser
hervida.
IRABAZTALLIA. Ganador.
Gaurko gerretan, ez dago irabaztallerik. IRAKORKIZUNA. Material de lectura.
En las guerras de hoy no hay gananciosos. Irakorkizuna ez jakon falta iñoiz mendirakuan.
Al salir para el monte, nunca le faltaba qué leer.
IRABAZTIA. Forma nominal del verbo irabazi.
Badira, zegozer irabaztia ez bada, pausorik ez IRAKORLARIXA. Lector, amigo de lecturas.
dabenak eitten. Txiki txikittatik, irakorlarixa etorri zan.
Hay quienes, si no hay ganancia, no dan un paso. Desde pequeño vino amante de lecturas.

IRA BERDIA. Helecho verde. IRAKOR-LEKUA. Lugar de lectura, biblioteca.


Ira-berdiak jantzi dittu mendixak. Nere irakor-lekua, geixenetan mendixan.
El helecho verde ha vestido los montes. Mi lugar de lecturas, las más de las veces está en
el monte.
IRADIXA. Lo mismo que ira salla. Helechal.
Akondia gañian eben iradi bat eta Kalamua'n beste IRAKORRI. Ver. tran. Leer.
ira sail bat. ¿Irakorri al dozu agertu dan liburu barrixa autu
orren gañian?
IRA-EBATIAK. La faena anual de cortar el ¿Has leído el nuevo libro que ha aparecido sobre
helecho en los montes. ese tema?
Ira-ebatietan, ego-aizia sarri eta ondjuak
ostikopian. IRAKORTZIA. Forma nominal del verbo
En la época del corte de los helechales, reina el irakorri.
viento solano y abundan los hongos. Irakortzia ez da naikua; aittu eiñ biar da irakortan
dana.
IRAEGI. Topón. Caseríos en Eibar. No basta leer, hay que entender lo que se lee.
Iraegi'n eukitzen ziran Sanjuanetarako izko
nafarrak. IRAKORZALIA. Adj. Amante de lecturas.
Irakorzalia izan naiz gazte gaztetatik.
IRAETA. Patronímico frecuente en Eibar. Desde joven he sido amante de la lectura.
Iraeta'nekuak baziran Eibar'en.
IRALA. Apellido en Eibar.
IRAGOITI. Topón. Caserío en Elgoibar. Irala'k baziran gure eskolara etortzen ziranen
Iragoiti'nekuak, tela dendia euken Errebalian. artian.

IRAGORRI. Topón. Caserío en Eibar. IRALGI. Ver. tran. Cerner en el cedazo.


Domeka artan, Iragorri'n izan giñan keixatan. Iralgi biar izaten da galbaixan arto-uruna, taluak
eitteko.
IRAGOTU. Ver. tran. Revenir el acero despuéss Para hacer talos, hay que cerner la harina de maíz
del temple, hasta irisarlo. en un cedazo.
Iragotizu apur bat geixago gubill-zabal au.
Haz revenir un poco más este cincel. IRALGITZIA Forma nominal del verbo iralgi.
Perder'enekuak. txakurreri eraintzen zetsen uruna
IRAGOTUTZIA. Forma nominal del verbo iralgitzia. tanbor baten giltzpian sartuta.
iragotu. Los de Perder hacían cerner la harina a los perros,
Iragotutzia izan ezik, tenple biziegixagaz gelditzen encerrándolos en un tambor.
da erremintxia.
De no revenirla, el temple de la herramienta IRALTSUA. Yeso.
queda demasiado vivo. Etxe nausi orretan, arri landuak dirudixan aurria,
iraltsua; eta barrutik aundixagua engañua.
IRAGOTZIA. Iragotutzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 257

En ese gran edificio, lo que parecen mármoles es Zenbat iraun eraintzen zetsen arek oñetakueri ez
yeso, y por dentro es mayor el engaño. dago konturik.
No hay cuenta de lo que aquel hacia durar al
IRALTSUZKUA. Adj. De yeso. calzado.
Iraltsuzko Sokrates'en irudixa aurrian zala,
papelera aldatu biar izaten genduan dibujuan. IRAUNKORRA. Adj. Duradero, durable.
En el dibujo, solíamos tener que trasladar al papel Aratostietako kantuak, iraunkorrak.
un Sócrates de yeso. Las canciones del Carnaval, son duraderas.

IRALTZERUA. Arbañil. IRAUNTZIA. Forma nominal del verbo iraun.


Iraltzerua nai aldezu zeuretako senarra? Ez aita, Gauziak biar dau irauntzia.
ez ama... La cosa necesita durar.

IRAOLA. Apellido frecuentísimo en Eibar. IRIA. Helecho. Sinon. garua. Común en Eibar
Iraola eta Iraolagoitia'k Eibar'ko auzuan asko la primera forma.
ziran. Iriari, beste alde bazuetan garua esaten detse.

IRAPILLIA. Montones de helecho en forma de IRIA. Pron. pos. Tuyo, hablando de tú.
cono. ¿Iria dok mutill aundi ori?
Iru irapilla eiñ genduzen atai aurrian. ¿Es tuyo ese mocetón?
Hicimos tres montones de helecho delante del
portal. IRIMO. Topon. Lugar en nuestras
inmediaciones.
IRARGIXA. Variante de illargixa. Sinón. Irimo edo Idimo, Eibar inguruan, Irure gañetik ziar
iratargixa. dalakuan nago.
Irargixa genduan gau artan, eta egunaz leztxe
genbizen. IRINTZIXA. Tizón. Variante: illintzixa.
Teníamos luna aquella noche y andábamos como Umetan, nausixak esaten zeskuen, irintzixagaz
de día. fiestan ibilli ezkero, oyan txixa eitten zala.
De niños, nos decían los mayores, que los que
IRA SAILLA. Helechal. jugaban con tizones, se orinaban en la cama.
Ira-saill aundixa ebagi doguna gaur.
Gran helechal el que hoy hemos cortado. IRIONDO. Apellido frecuentísimo en Eibar.
Gure Afraiz osabia zan Iriondo.
IRA-SUSTARRA. Rastrojo del helecho.
Basuan gelditzen dan ira-sustarra, miñ emoteko IRI-PROBALARIXA. Actor en pruebas de
bestekua oñetako gogorrak erabilli ezik. bueyes. Por elipsis: probalarixa y, más común,
El rastrojo del helecho en el monte es como para probarixa.
herir si no se lleva buen calzado. Ibargain, Alkate izandakua luzero, iriprobalarixa
zan (Probalarixa, probarixa).
IRATAIXA. Hoz.
Aritxulueta’nian saltzen ziran irataixak, beiñ IRI-PROBIA. Prueba de bueyes.
garixak burutu ezkero. Iri-probia dago berbatuta datorren domekarako.
Una vez los trigos en espiga, se vendían hoces Está apalabrada una prueba de bueyes para el
donde Aritxulueta. domingo que viene.

IRATARGI-BARRIXA. Luna nueva. Variante: ill- IRI PROBIA JOKATU. Ver. tran. Efectuar la
barrixa. prueba de bueyes.
¿Noiztik dogu iratargi-barrixa? Iri-probia jokatu detsa Ibargaiñ-ek, Azkoiti'ko
¿Desde cuándo tenemos luna nueva? onenari.
Ibargaiñ ha competido en una prueba de bueyes,
IRATARGI-OSUA. Luna llena. Variante: illargi- con el mejor de Azkoitia.
betia.
Aprilleko iratargi osuagaz Aste Santua eta IRITXI. Ver. tran. Opinar, dar parecer.
Paskuak. Gaztia iritxi detsat andra geixari.
Con la luna llena de abril, la Semana Santa y las Nik ez detsat irizten juan biar dogunik.
Pascuas. La novia me ha parecido joven.
No me parece que debamos ir.
IRATARGIXA. Luna, forma la más común en
Eibar. IRITXIXA. Opinión, parecer, dictamen.
Gaur gabian iratargixa dago, zortziretatik aurrera. Nere iritxixa jakiña da eta esango dot berriz be.
Esta noche hay luna desde las ocho en adelante. Mi parecer es sabido y lo repetiré nuevamente.

IRATZIA. Helechal. Sinón. ira sailla. IRIZILLA. Látigo. Vergajo usado para castigar.
Kalamua'n bai iratzia ederra, uste itxasua dala. (Miembro viril del toro.)
¡Qué hermoso helechal en Kalamúa, que parece Asko dira esaten dabenak, irizilla biar daxala...
un mar! bestientzat.
Son muchos los que dicen que hace falta el
IRAUN. Ver. intran. Durar. látigo... para los demás.
Zazpi urtian iraun eban ugari aldixak.
Siete años duró la abundancia. IRIZTALLIA. Opinante.
Nere aurretiko iriztalliak diñuana, ondo dagola
IRAUN ERAIN. Ver tran. Hacer durar. pentsatzen dot nik.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 258

Lo que manifiesta mi preopinante, creo que está IRUDI. Ver. simple irregular, defectivo.
bien. Parecer.
Egualdixak jasotzera doyala dirudi.
IRIZTIA. Forma nominal del verbo iritxi. Parece que va a levantar el tiempo.
Ez jata mira eitten zuk orretara iriztia.
No me extraña el que usted opine así. IRUDIXA. Imagen, semejanza.
Atxetan agertzen zan, islia ziar, andrakume baten
IRIXA. Buey. irudixa.
Ibargaiñ Alkatian irixak lakorik, ez ziran inguruan. Aparecía en los acantilados, perfilándose en el
No había en los términos bueyes como los de cielo, la figura de una mujer.
Ibargaiñ, el alcalde.
IRUEIÑ. Hilar.
IRO. Terminación adverbial de ciertos Aztu ziran irueiñ eta irueñak gu gaztiak
nombres, verbos y adverbios, equivalente al giñanerako.
castellano mente.
Astiro, berriro, geldiro, garbiro, etc. IRUGARRENA. Adj. Tercero.
Irugarrena, jai-egunak gordetzia.
IRRARIA. Se dice para significar los arpegios El tercero: guardar las fiestas.
de los pájaros cantores.
Gure txorixak joten dittuan irrarak goizaldian IRUIÑA. Cordelero.
entzutzekuak dira. Iruiñ erdeldun bat, Txantxa zelaixan sokagiñtzan
Son de oir los arpegios de nuestro pájaro a la eitten ebana.
mañana. Un cordelero castellano, que hacía sogas en
Txantxa-zelai.
IRRIBARRE EIÑ. Ver. intran. Sonreir.
Zorionezko euzki eder batek irribar eiñ zeskun IRUKANTOIKUA. Adj. Triangular.
sortaldetik. Irukantoiko intxaurra aldian eruan ezkero, ez ei da
Un venturoso sol nos sonrió desde el Oriente. agiñeko miñik izaten.
Dicen que llevando una nuez de tres aristas
IRRIBARRIA. Sonrisa. consigo, no duelen las muelas.
Irribarre lagunkixagaz artu ninduan.
Me recibió con una sonrisa amiga. IRUKANTOIA. Triángulo.
Iru alde, alkar bat eitten dabela, irukantoia.
IRRINTZIXA. Relincho del caballo. Voz aguda y Tres lados que se unen entre sí, el triángulo.
sostenida para comunicarse lejos en el monte, y
que en señal de alegría se repite en las romerías. IRUKOSKORREKUA. Adj. Se decía del pan
Sinón. santzuak, aujixak. fabricado en forma de triángulo, con tres
¿Entzutzen al dittuzu bestekaldetik joten prominencias.
deskuezen irrintzixak? Ermuarretako irukoskorrekua, ogirik onena.

IRRINTZIXA JO. Ver. tran. Dar el grito IRUKUARTOKUA. En nuestros tiempos mozos,
montañero. los viejos llamaban así a la moneda de cobre de
Irrintzi luze bat joixozue on doyazen neska- diez céntimos, aunque no debía ser exacta la
mutilleri. equivalencia, por quince céntimos hacían bost
kuarto.
IRRIZTADIA. Resbalón. Sinón. labankadia. Eutsi irukuartokua ogixa ekarri deirazun.
Eiñ eban irriztadiakin, ez zan geldittu aurreko Toma uno de tres cuartos para que me traigas
ormia jo arte. pan.
Con el resbalón que dió, no paró hasta dar con la
pared de enfrente. IRULEIÑ. Ver. tran. Trenzar.
Iruleiñ uliegaz, kopetia ataratzeko.
IRRIZT EIÑ. Ver. intran. Resbalar. Sinón. Trenzar los pelos para sacar trenzas.
Labandu.
Tellatu guenian itxogiñak artzen ebillela, ankiak IRUNTSI. Ver. tran. Tragar sin tiempo a
irrizt eiñ eta jausi zan atai aurrera. mascar.
Estando tomando las goteras en el borde del Ez jan, iruntsi eitten dau gosezto orrek, aurrian
tejado, le resbaló el pie y cayó frente al portal. jartzen detsen guztia.
No come sino que traga ese hambrón, cuanto se le
IRU. Número cardinal. tres. pone delante.
Iru anaia ziran, bata baño bestia okerraguak.
Eran tres hermanos a cual peores. IRUNTSITZIA. Forma nominal del verbo iruntsi.
Ez da ori jatia; ori da iruntsitzia.
IRUA. El tres. Eso no es comer, eso es tragar.
Ataraizu irua, bestela gorde biarran gordez,
galduko dozu. IRURE. Topon. Caserío en las inmediaciones de
Saca el tres, que de otra manera, con tanto Eibar.
guardarlo, lo vas a perder. Irure, Plazenzia'ko partian dagola uste dot.

IRU-ANKAKUA. Trípode, trebede. Sinón. IRUREGUN. Núm. cardinal. Trescientos.


trepetxua. Iruregun urte, Jesukristo baño lenago, Grezia zan
Iru ankako maixari ikara eraintzen ei zetsan gora...
begirakuna batekin. Trescientos años antes de Jesucristo, Grecia
Dicen que movía el trípode con una mirada. prosperaba...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 259

IRURIXA. Carbonilla, cisco.


Irurixa jirau biarra dogu, pabonua eitteko. ISPIXIA. Espía.
Lagun letz agertu eta ispixia zan.
IRUROGEI. Núm. cardinal. Sesenta. Apareció como un amigo, y resultó un espia.
Irurogei errialian erosi neban, oiñ dala ogei urte
liburu au. ISTAR-BAKARRA. Manco de una pierna.
Hace veinte años compré este libro en sesenta Bizkai aldetik agertzen ziran istar-bakarrak ango
reales. meatzetan lagarik bizi erdixa.
Los tullidos de una pierna llegaban de la parte de
IRUROGETAMAR. Núm. card. Setenta. Vizcaya, después de haber dejado media vida en
Irurogetamar jakintsu jarri ziran batera, Hebreuen las minas.
Eskriturak griegora biurtzen.
Setenta sabios se pusieron a traducir al mismo ISTAR-LENGUSUA. Primo hermano, primo
tiempo las Escrituras hebreas al griego. carnal.
Bixen aittak anayak ziranetik eurak istar-
IRUSTA. Trébol. Sinón. sekula bedarra. lengusuak.
Irusta, gure amandriagandiko abizena gure aittak. Siendo hermanos sus padres, ellos eran primos
carnales.
IRUTIXA. Tríplice.
Gerra aundixan aurretik, Alemania'k, Austria'k eta ISTARRA. Pierna.
Italia'k eitten eben irutixa. Aren istarrak, zugatz tantai bi bezela.
Irutixak ziran eta irurak oso antzerakuak. Sus piernas como dos árboles bravos.
Antes de la Gran Guerra, Alemania, Austria e
Italia, formaban la tríplice. ISTARRA AUSI. ver. pron. Quebrarse una
Eran tríplices y se parecian enteramente. pierna.
Jausi keixa arbolatik eta istarra ausi dau.
IRUTXIKI. Quince céntimos. Sinónimo, bost Cayendo de un cerezo, se ha quebrado la pierna.
kuarto.
Gure eskola sasoian, iru-txiki ulia ebatia. ISTARRIKO ZULUA. Gaznate.
En nuestra edad escolar, cinco cuartos el cortar el Istarriko zuluan juan ezindako zatixak bialtzen
pelo. zittuan barrrurutz.
Metía trozos que no le podían caber por el
IRUTXUR EIÑ. Ver. tran. Traicionar. gaznate.
Bide ardixan, illunak eta bakardadiak lagunduta,
irutxur eiñ zestan. ISTARRIKO-MIÑA. Anginas.
A mitad de camino. ayudado por la soledad y la Istarriko-mina eukitzen zalia; eta azkenerako be,
noche, me traicionó. andittik galdu zan.
Era propenso a las anginas, y por fin de ello se
IRUTXUR JOKATU. Ver. tran. Traicionar. perdió.
Lenengo egunetik, irutxur jokatu eben urdiñak.
Desde el primer día, traicionaron los azules. ISTARRIXA. Garganta.
Ainbeste orrua eiñ biarragaz, isturrixa urratuta
IRUTXURLARIXA. Traidor, tonguista. daukat.
Zarata geixen erebixana aurretik, gero irutxurlari Teniendo que gritar tanto, tengo irritada la
agertu zan. garganta.
Olako eta olako pelotari, bixak onak, baña
irutxurlarixak. ISTARRIXA ZERRAU. ver. pron. Volverse
El que más gritaba antes, después resultó traidor. afónico.
Tal y tal pelotaris, los dos buenos, pero tonguistas. Ainbeste orruagaz, istarrixa zerrau jata.
Con tanto gritar, me he vuelto afónico.
IRUTXURRA. Tongo, traición.
Gaurko jokuan, irutxurra bis-bistan egon da. ISTAR MAKILLA. lectura que se hizo proverbial
Ezpatadunak eiñ zeskuen irutxurrak, Jaungoikuan de Mister Mac Kinley, por Bittor Aundixa, cuando
parkarik ez dauka. la guerra de Cuba.
—¿Zer jiñok gaur Istar-Makillak?
IRUTXURRA. Angulo entrante constituído por
tres planos. ITA. terminación de toponímicos en la
Irutxur baten ezkutau zan, etsaieri igesik. localidad.
Se escondió en un rincón. escapando de los Arikita, Zengotita, Artaita.
enemigos.
ITANDU. ver. tran. Preguntar. sinón. galdetu.
ISASI. Topon. Lugar en Eibar. Preguntau ha eliminado la voz propia, al punto que
Isasi gañian, markeskuak eben euren jauregixa. solo recordamos vagamente que los viejos
utilizaban esta voz.
ISLIA. Lo claro del horizonte hasta el cénit. Voz Juan da itandu zetsan nola deritzen zan.
corriente en nuestros padres, que ha ido Fue y le preguntó cómo se llamaba.
enrareciéndose.
Islian agirixan biarra eittia, ez zala ona esaten ITURRI. radical de muchos derivados en
eben zarrak. sobrenombres y apellidos.
Los viejos decían que no es bueno trabajar frente Iturritxo, Iturri-Kastillo, Iturrua, Iturriño.
al claror del cielo.
ITURRI-BIDIA. topon. Lugar en Eibar.
¡ISO! Interj. con que se manda parar al asno. Iturri-bidia zan, Mutiola eta Portalia'n bittartian.
¡Iso, astua, eldu gara errotara eta!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 260

ITURRIXA. Fuente, manantial, origen. Itxas zabalian galdutako gauzak, agertzen dira
Ibar-kurutzeko itturrixa. itxas-baztarrian.
Ibaixan goi itturri bat da amentxe. Las cosas perdidas en el ancho mar, aparecen en
Orren aberatskerixen itturrixa badakigu nun dan. la costa.
La fuente de Ibarrecruz.
Una de las fuentes del rio está aquí. ITXASBISTIA. Paisaje marino, perspectiva
Ya sabemos en qué consiste la fuente de su abierta al mar.
orgullo. Mendi aren gañetik, itxas bistia Frantsia'rañok.
Desde lo alto de aquel monte se ve el mar hasta
ITURRIXA. fig. Facundia, verbosidad. Francia.
Itturrixa berbetan asi ezkero.
Es una fuente cuando empieza a hablar. ITXAS-KABRIA. Pescado de freir. Dorada.
Itxas-kabria priji-arraiñ gosua.
ITURRITSUA. adj. Abundante en fuentes o
manantiales. ITXAS-ONDARRA. Arena.
Oiz mendixa, iturritsua, dana are-arrixa dalako. Itxas-ondarra, Portland'a eta burdiñia, gaurko
El monte Oiz abunda en fuentes, porque todo él es elemento nausixak etxegintzarako.
de piedra arenisca. Arena de mar, cemento e hierro, los elementos
principales de la moderna construcción.
ITXAIN. ver. tran. Aguardar, esperar.
Itxairazu lagunegaz Txaltxa'nian. ITXAS - ONDARTZIA. Playa. sinón. Ariatzia.
Espérame con los amigos donde Txaltxa. Itxas-ondartza garbi ederrak dira gure aldietan.
Hay playas limpias y hermosas en nuestro país.
ITXAINTZIA. forma Dominal del verbo itxain.
Gosiak bazan, jateko itxaintziak biurtzen eban ITXAS-ORRUAK. Estruendo del mar. En la
friztixa bildurgarri baten. metereología aldeana de ciertos lados, juega gran
Si tenía bambre, el esperar a la comida le papel la fuerza con que se deja oir ese estruendo.
convertía en una fiera temible. Itxas-orruak gogor entzutzen dira gaur.
Hoy se deja sentir fuerte el mar.
ITXAINTZEN EGON. ver. tran. Estar esperando.
sinón. zaiñ egon. ITXAS-TXORIXAK. Aves marinas.
Itxaintzen egon giñan ordubete baño geixaguan, Gure ontzixak, ogeta egunetan, itxas-txorixak izan
Beizuko zabalian. zittuan ondorian.
Estuvimos esprando más de una hora en B. Nuestro barco fue seguido por las aves marinas en
veintitantos días.
ITXANO EIÑ. ver. tran. Tratar de tú. sinón.
iketan eiñ. ITXASUA. El mar.
Itxano eiten eban daneri, naiz gazte ta naiz zar. ¡Au itxasua, bildurgarria, amaika gison galdu ta
Hablaba de tú a todos, lo mismo a jóvenes que a ondik asarria.
viejos.
ITXI. ver. tran. Cerrar.
ITXARI. Cazador. Variante de eitzari. Itxisu atia, aise zorrotza dabill eta.
Sobrenombre de una familia de Eibar. Cierra la puerta, porque corre un viento frío.
Itxari'nekuak baziran Eibar'en.
ITXI. variante de utxi, dejar. sinón. laga, larga.
ITXAROPENA. Esperaaza. No se usa Itxi (utzi, laga) dot Elgoibar'ko bidian.
comunmente esta voz, pero suena a todos. Le he dejado en el camino de Elgoibar.
Obian itxaropenian daroyaguz bada-ez-bada
guztiak. ITXITZIA. forma nominal del verbo itxi.
En la esperanza de algo mejor llevamos todas las Atia itxitzia ez da ezer kostatzen sartzerakuan.
contingencias. Jokuari itxitzia gura neuke.
No cuesta nada cerrar la puerta al entrar.
ITXASAIZIA. Brisas del mar. Quisiera dejar el fuego.
Arrasalderutz joten dau itxasaiziak.
Hacia la tarde llegan las brisas del mar. ITXO. ver. pron. Ahogarse. U.t.c. tran.
Ez ekixan igarixan et itxo zan ur aundixera juan
ITXASALDIA. Litoral, costa. zanian.
Udan, itxasaldiak izaten dau tiria. ¡Arrapatzen bazaittut, itxo eiñgo zaittut.
El verano atrae la costa. No sabía nadar y se ahogó yendo a aguas
grandes.
ITXASARRAIÑA. Pescado de mar. ¡Si te cojo, te voy a ahogar!
Itxasarraiña, gozuagua, esaten dabe, errekakua
baño. ITXO BIARRIAN. modo adv. A punto de
Dicen que el pescado de mar es más sabroso que ahogarse.
el de río. Barrez itxo biarrian ziran ni ikusirik.
Se morían de risa viéndome.
ITXASASARRIA. Tempestad, mar alborotado.
Ifar-aldietako aiziak jarri dabe itxas-asarria. ITXOGIÑA. Gotera.
Itxarasarria dago gaur. Neguan agertzen dira itxoginak, eta zartzara
Los vientos del Norte han embravecido el mar. atxekixak.
Hoy está la mar picada. En invierno aparecen las goteras, y a la vejez los
achaques
ITXAS-BAZTARRA. Orilla del mar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 261

ITXOGIÑAK ARTU. ver. tran. Tomar las ITXULITTARIA. El envés.


goteras. Itxulittaria ez da errez igartzen tela onetan.
Itxogiñ batzuk artu, barrixak eiñaz ostikopian. No se distingue fácilmente el envés en este tejido.
Tomar algunas goteras, haciendo nuevas con los
pies. ITXULITTARATU. ver. tran. Poner del envés
una cosa.
ITXOMENA. Se dice significando ser la risa Aratostietan naikua dozu itxulittaratu soñekua
(una persona o una cosa). koko jantzitta agertzeko.
Lagun artian, itxomena da a gizona. Por Carnaval, basta que te pongas el vestido del
Aquel hombre, entre amigos, es el morirse de risa. revés para que estes disfrazado.

ITXOTAKUA. adj. Ahogado. ITXULITTARATUTZIA. forma nominal del verbo


Gizon itxotakua atara dabe ibaittik. itxulittaratu.
Han sacado del río a un hombre ahogado. Soñekua itxulitaratutzia, barrixa eittia beste
kostatzen da gaur.
ITXOTZEKUAK. forma elíptica de la loc. Volver del revés un traje, cuesta hoy tanto como
itxotzeko barriak. hacer uno nuevo.
Itxotzekuak darabixez alboko tabernan, iru edo lau
erantzallek. ITXULITTARATZIA. itxulittaratutzia.
En la taberna de al lado, tres o cuatro bebedores, Ez dau merezi gaur ezer itxulittaratziak.
se traen risas de morirse. Nada merece hoy volver del revés.

ITXOTZIA. fonma nominal del verbo itxo. ITXULITTIK. modo adv. Del revés.
Itxotzia, eriotza izugarrixa. Itxulittik begiratu ezkero, gauzak beste arpegi bat
El ahogarse, muerte espantosa. eukitzen dabe.
Mirando las cosas del revés, presentan otra cara.
ITXUA. El ciego.
¿Zeiñena izan zan amen pekatua: beronena edo ITXULITTU. ver. tran. Volver las cosas del
bere gurasuena, gizon au itxua jaixo zeiñ aman revés.
sabeletik? Juan 9, 2. Ipurdiaz gora itxulittu dau etxe guztia.
¿De quién fue aquí el pecado: suyo o de sus Ha revuelto toda la casa patas arriba.
padres, para que este hombre naciera ciego del
vientre de su madre? ITXULITTUTZIA. forma nominal del verbo
itxulittu.
ITXUAN. modo adv. A ciegas. Dana itxulittutzia errezena, dana biar dan bezela
Itxuan dabill nora ez da, txingor eta inbrizka tolostutzia baño.
artian. Revolver todo es más fácil que poner todo en
Anda a ciegas sin saber adónde, bajo el temporal orden.
y las lluvias.
ITXULITZIA. forma nominal del verbo itxuli.
ITXU ITXUAN. modo adv. Ciegamente. Ainbeste bide eiñda gero itxulitzia, biar zan lekura
Asarratu eta itxu itxuan juan zan etsaiagana. eldu baño len...
Encolerizado, ciegamente se fue al enemigo. Lapikua itxulitzia sutara, etxeko andria auzuan
ipoñetan dan artian, sarrittako kontua.
ITXU-LAGUNTZALLIA. Lazarillo. Volver habiendo hecho tanto camino, antes de
Zortzi urtekin, itxu-laguntzalle juan zan erririk erri. llegar a destino...
Con ocho años, fue de lazarillo de pueblo en Volcarse el puchero al fuego, mientras el ama está
pueblo. en la vecindad de cuentos, cosa frecuente.

ITXULAN EIÑ. ver. tran. Guiar en sus labores el ITXURA BAKUA. adj. Indecente, incorrecto.
ganado con que se trabaja la tierra. Gauza itxura bakua zuk oiñ eiñ dozuna.
Mutikua, naikua dogu itxularako. Cosa indecente lo que tú has hecho ahora.

ITXU-LAPIKUA. Alcancía. ITXURAGARRIXA. adj. Decente, adecentador.


Itxu-lapikua bete arte ez da apurtu biar. Lorak sapailluan, itxuragarrixak dira.
La alcancía no se debe romper hasta llenarla. Las flores en el balcón, dicen bien (son
adecentadoras).
ITXULI. ver. pron. Volverse.
Bide erdittik itxuli naiz, dirua artzia aztu doralako. ITXURATU. ver. tran. Adecentar una cosa.
Me he vuelto de la mitad del camino, porque se Itxuratu dittue inguruak, Erregia datorrenerako.
me ha olvidado tomar dinero. Han adecentado los alrededores para cuando
venga el rey.
ITXULI. ver. tran. Volcar, volver del revés.
Ardauz betetako pitxarra itxuli dau, eta ango ITXURATUTZIA. forma nominal del verbo
danen ¡ene ba! itxuratu.
Jakia itxuli eta itxulitaratik jantzi dau. Itxuratutzia gura genduke etxia, alabia ezkontzen
Ha volcado una jarra llena de vino, y ¡qué de danerako.
lamentos todos! Quisieramos adecentar la casa para cuando se
Ha vuelto la chaqueta y la ha puesto del revés. case la hija.

ITXULITTARA. modo adv. Del revés. ITXURATZIA. itxuratutzia.


Itxulittara jantzi dittu galtzak. Bai kristau eta bai gauzak, itxuratzia biar dabe.
Se ha puesto las medias del revés. Tanto las personas como las cosas necesitan
adecentarse.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 262

ITXUZKIXA. Escoba de fabricación doméstica.


ITXURIA. Parecido, semejanza sinón. antza. En sinón. erratza. En Eibar es común la primera
Eibar, más común la primera forma. También se forma, y eskobia para la comercial.
usa el erdérico trazia. Itxuzkiza, kiñarra abarrekin eiñdako erratza.
On itxuria dauka alkate barrixak.
Esan orrek, egi itxuria dau. ITUN. modo adv. Tristemente.
Itxurako gauzia. Alai juan da baña itun dator erromerixatik.
Semiak aittan itxuria atara dau. Ha ido alegre, pero vuelve triste de la romería.
El nuevo alcalde parece bueno.
Esa referencia tiene trazas de ser verdad. ITUNA. adj. triste.
Cosa razonable. Mundu ituna agiri da neretzat amendik aurrera.
El hijo ha sacado parecido del padre. Mundo triste el que se me presenta de aquí en
adelante.
ITXURIA. ver. defectivo. Parece, tercera
persona del singular, presente indicativo. ITUNTASUNA. Tristeza. sinón. Tristuria.
Itxuria, ez dator oiñ ezkerik. Ituntasun aundi bat jausi da nere gaiñ.
Parece que ya no viene. Una gran tristeza ha caído sobre mí.

ITXURIA DAN LETZ. loc. adv. Según parece. ITZA. Palabra. sinón. berbia. Dominantemente
Itxuria dan letz, ez da ondiokan ill. se usa en Eibar el sinón., si bien derivadas como
Según parece, todavía no ha muerto. izketan, izketia y otros son comunes.
Asieran zan itza; ontara ekitzen detsa laugarren
ITXURIA EMON. Dar forma, adecentar. Lo Ebangelixuak.
mismo que itxuratu.
Ez dau guztiz ondo atara, baña itxuria emon ITZAIÑA. Boyero.
detsa. Domekako iri-proban ¿zein da itzaiñ?
Itxuria emon detsa etxiari, andra-geixa En la prueba del domingo, ¿quién es el boyero?
datorrenerako.
No lo ha sacado del todo bien, pero ya le ha dado ITZALA. adj. Oscuro, negro. En Eibar se usa en
trazas a la cosa. la acepción de lo que mete miedo, temeroso.
Ha adecentado la casa para cuando venga la Itzala dator Bizkai aldia, eta eurixa izango dogu
novia. beriala.
Infarnuan b'ez a zan lako gauza itzala.
ITXUROSUA. adj. Decente, de buen parecer. Viene oscura la parte de Vizcaya y pronto
antón. itxura bakua. tendremos agua.
Etxia da itxurosua, baña etxekuak itxura bako Ni en el infierno cosa tan espantosa como aquella.
zoro batzuk.
La casa parece bien, pero los de la casa son unos ITZALPENA. Melancolía.
locos indecentes. Sartu jako barru barrura itzalpen aundi bat eta ez
da barre eraiñgo detsanik.
ITXUSIA. adj. Fea. No se usa en el léxico Le ha entrado dentro una gran melancolía, y no
común en Eibar pero se conoce la voz por la hay quien le haga reir.
literatura. Se suple con el genérico zatarra.
Itxusia obeto dan lekuan be, zatarra esaten dogu, ITZALPIA. Sombra. sinón. kerizpia.
leku larregi emonda berba oni. Pago aundi baten itzalpian emon dot goiza, Biblia
irakorten.
ITXUTASUNA. Ceguedad. He dado la mañana a la sombra de una gran haya
Eskolarik-eza da, itxutasuna bezela. leyendo la Biblia.
La carencia de escuela, es como una ceguedad.
ITZARIXA. Cazador. Variantes: Itxari, eitzari.
ITXUTU. ver. pron. Cegarse, volverse ciego; Kazarixa esatia itxarixa, itzarixa edo eitzarixan
apasionarse. Como tran. Cegar, quitarle a uno los ordez, ointsukua izan biar dau.
ojos o la vista.
Ainbeste irakortekin ixa itxutu zan. ITZ-AZTARRENA. Etimología.
Berotasunian itxutu nintzan eta eiñ neban biar-ez- Artua, maiz; gura neuke jakiñ itz onen aztarrena.
dana.
Eitsaiak itxutu eben errota arrixan lan eraintzeko. ITZIO. topon. Caserío en Elgoibar, y lugar en
De tanto leer casi se volvió ciego. Eibar.
Me cegué y en la furia hice lo que no se debe. Itzio'k, Izura'ko bidian, Pitxargaiñ inguruan, etxe
Los enemigos le cegaron para hacerle trabajar en barrixa eiñ eban.
una rueda de molino.
ITZ NEURTZIA. Componer en verso. sinón.
ITXUTUTZIA. forma nominal del verbo itxutu. bersogintzia. Antón. Berbeta laua.
Itxututzia izan laikianik oker aundiña. Alpertsuko zeregiña, esaten dabe, itz-neurtzia.
Volverse ciego la mayor de las desgracias. Dicen que es ocupación de las horas de descanso
hacer versos.
ITXUTZIA. itxututzia.
Bendian artutakuak itxutzia oittutzen zan gizon IXA. terminación característica dialectal del ia
oletan lan eraitzeko. de unos y del iya, ija de otros, y que en nuestro
A los vencidos se les sacaban los ojos para caso sirve para distinguir voces que de otra
hacerles trabajar en artefactos movidos por el manera serían homófonas.
hombre.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 263

Abia, abixia; aia, aixa; aldia, aldixa; aria, arixa;


arria, arrixa; asia, asixa; astia, astixa; barria, IXO. Armería, deshacerse la rosca de un
barrixa; egia, egixa; erria, errixa; esia, ezixa; tornillo.
gazia, gazixa; gerria, gerrixa; guria, gurixa; iria, Torlojua ixo jako eta alperrik galdu da piezia.
irixa; loria, lorixa; maria, marixa; oria, orixa;
ontzia, ontzixa; seia, seixa; zortzia, zortxixa; ¡IXOO! interjec. con que manda parar el
tokia, tokixa; txitxia, txitxixa, entre otros. boyero.
¡Ixoo! ¡Taberna aurrian gara ta!
IXA. adv. de cantiidad. Casi.
Ixa jausi nintzan lurrera. Por poco caigo a tierra. IXOTU. ver. tran. Encender.
Goizero, zazpiretarako ixotzen dau sua, gosarixa
IXA. La letra i. gertatzeko.
Or eiñ dozun ixak, puntua biar dau gañian. Cada mañana, para las siete enciende el fuego,
La i que has hecho ahí, necesita un punto encima. para preparar el desayuno.

IXAIXA. modo adv. Casi casi, por poco. IXOTUTZIA. forma nominal del verbo ixotu.
Ixaixa oker aundi bat eiñ neban pentsau barik. Suteixa ixotutzia, ez erreza bazuetan.
Por poco hago un gran disparate sin pensarlo. No es fácil a veces encender la fragua.

IXILDUTZIA. forma nominal del verbo ixildu. IXOTZIA. ixotutzia, en sus dos acepciones.
Batzuetan ixildutzia obe. Baserritarrak ekarri daben egurra, ganbarara
A veces es mejor callar. ixotzia dogu afalostian.
Torlojua ixotzia azkeneko orduan.
IXILDU. ver. intran. U.t.c. tran.
Errezoia euki arren ixildu nintzan, burua zurittuta IXOTZIA. ixotutzia.
eukalako. Aizetan pipia ixotziak, zeregiñak emoten dittu.
Errezoi bategaz ixildu eban.
Me callé aunque tenía razón, porque tenía canas. IXUA. (pp. del verbo ixotu). Tizón que los
Le calló con una sola razón. muchachos encendíamos en las brasas que se
sacaban al pórtico de la iglesia después del oficio
IXILLA. adj. Callado. litúrgico de Sábado Santo.
Gizon ixilla eta ondraua, a zure laguna. Ixuakin, su barrixa eruaten senidietara izan naiz.
Hombre callado y honrado, aquel tu amigo.
IXU-EGUNA. Sábado Santo. sinón. su-barri
IXILLEKUAK. Confidencias, secretos. eguna. Día en que tenía lugar la costumbre de
Bixen artian, ixillekuak darabixez. encender el hogar con el fuego nuevo de la
Se traen secretos o confidencias entre los dos. Resurrección, que los muchachos llevábamos a los
parientes, con el tizón encendido en el pórtico de
IXILPEKUA. adj. Confidencial. la iglesia.
Ixilpeko gauzak, euren bixen artian bakarrik Ixu-eguna danetik, su-barrixagaz ixotu dogu gaur
erabiltzen dittue. sua.
Las cosas confidenciales, solo las tratan entre los
dos. IZAKERIA. Indole, manera de ser.
Aboziñaua aren izakeria: beti asarre.
IXIL POLTSIA. Peculio reservado. Extraña indole la de aquel: siempre enfadado.
Txomo zarran andriak, ixill poltsiakin etxia eiñ
eban. IZAN. ver. auxiliar sustantivo.
Gauza bat da esan, eta beste bat izan.
IXILTASUNA. Silencio. Naiz, izan nintzan eta izango naiz.
Ango ixiltasun sakona, uste dana inguruan dala Una cosa es decir y otra ser.
ilda, edurren mendixen bera igesiko trumoiak Soy, fui y seré.
bakarrik austen dabe.
El profundo silencio de aquel lugar, sólo lo IZANA. part. del verbo izan. Sido.
interrumpe el estruendo de los aludes de nieve. Alkate izana sasoi baten. Nausi izana gu mutikuak
giñala.
IXILTZIA. ixildutzia. Alcalde que fue en un tiempo. Autoridad que fue
Ni ixiltzia balitz, arrixak berba eiñgo leukie. cuando nosotros éramos muchachos.
Si hubiera de callar yo, las piedras hablarían.
IZAN BE. loc. equivalente a pues si que...
IXILLUNIA. Silencio. Izan be erraldoi galanta ago i.
Edurrak zuritzen dittuanian baso-mendixak, ixiluna Aberatsa zu izan be, dirua jaurtzen ibiltzeko.
aundi bat eitten da lurrian. Ez dogu zeregiñik izan be, zuk barrixak ekarri
Cuando la nieve blanquea el paisaje, un gran deisguzuzen.
silencio se hace en la tierra.
IZAN EZIK. modo adv. De no ser, de no
IXIPILLIA. Erisipela. ocurrir...
Ixipillia eta aren antzerako gatxak, len ugari ziran; Etorriko naiz oker aundiren bat izan ezik.
oiñ ez ainbeste. Vendré salvo algún gran contratiempo.
La erisipela y otros males semejantes, antes
abundaban; hoy no tanto. IZAN EZINDAKUA. adj. imposible.
Izana, ez izan izatia, izan ezindakua
IXO. ver. intran. Lo mismo que igo. Subir. Jaungoikuentzat be.
Egun artan ixo genduan Urko'ra. Lo sido, que deje de haber sido, imposible aun
Aquel día, subimos al Urko. para los dioses.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 264

IZARRA. Estrella.
IZAN EZIÑ LEIKIANA. adj. Imposible, que no Izarrak dira, milla milla bidar, milla askotan.
puede ser. Hay estrellas mil veces, muchos miles de veces.
Astunak gorutz eittia, izan eziñ laikiana.
Que lo grávido tienda hacia arriba, cosa imposible. IZARRATUA. adj. estrellado.
¡Zeru izarratuan edertasuna!
IZANGO - DANA. Lo futuro. sinón. etorkizuna.
Jaungoikua alde batera, izango-dana aurretik IZARRATU EGON. ver. impersonal. Estar
dakixanik. estrellado.
Excepto Dios, nadie que sepa anticipadamente el Gaur gabian izarratu dago eta illargirik ez.
futuro. Esta noche está estrellada sin luna.

IZAN IZAN. ver. aux. pretérito absoluto. IZARRE. topon. Caserío en Placencia.
Gaur aberats au, izan izan zan eskian aterik ate Izarre zarra, Gisasola, gure lagunan aitta, kaxagiñ
baten baño geixagotan. garbi eta fiñ bat zan.
Este hoy opulento, fue más de una vez mendigo.
IZATEKUA. Manera de ser, índole.
IZANKIZUNA. Existencia. sinón. izatia. ¡Zu zaran izatekua! ¿Eziñ dozu apur bat itxain?
Gauza guztien lenengo atributua: izankizuna. ¡Mira que tú eres! ¿No puedes aguardar un poco?
El primer atributo de todas las cosas: la
existencia. IZATIA. forma sustantiva del infinitivo izan. El
ser, la índole.
IZAR-ARIÑAK. Estrellas fugaces. Gure izatia, Jaungoikuagandik dogu.
Udako gau illunetan, izar-ariñ asko, igesika Aren gizonan izatia, bildur emotekua.
balitzaz letz agertzen dira lurrerutz. Tenemos el ser, de Dios.
La índole de aquel hombre es de dar miedo.
IZAR BIKIXA. Estrella doble.
Izar-bikixak badira zeruan. IZEKUA. Tía. En Eibar es menos frecuente que
osabia, aunque las dos voces subsisten a pesar de
IZARA GEIXA. Lienzo. la generalización de la voz erdérica.
Arixa eruan eta izara-geixa ekarri, biar dan sarixa Izekuetara juan da Andra-Marixak pasatzera.
eunliari ordainduta.
IZENA. El nombre.
IZAR BUSTANDUNA. Cometa. Izan zan gizon bat Jaungoikuak aindua, Juan bere
Zeruan, alde batetik besterañoko izar-bustanduna izena. Juan 1. 6.
ikusi genduan mayatz artan.
Aquel mayo vimos un cometa que se extendía de IZENTATZIA. forma nominal del verbo izentau.
un lado al otro del cielo. Ez dozu eiñ ondo pekatua esanda pekatarixa
izentatzia.
IZARDI-LARRIXA. Sudor frío. Gura eban alkate izentatzia bere anaya.
Lelengo otz-ikaria eta gero izardi-larrixa etorri Artu-emonak, aurretik izentatzia obe, auzirik ez
jata. deiñ sortu.
No has heeho bien nombrando al pecador después
IZARDIXA. Sudor. de decir el pecado.
Zeure bekokiko izardixagaz irabazi biarko dozu Quería nombrar alcalde a su hermano.
egunero eguniango ogixa. Es mejor señalar previamente las cuestiones de
Con el sudor de tu frente habrás de ganar a diario interés para que no haya pleitos.
el pan de cada día.
IZENTAU. ver. tran. Nombrar, designar,
IZARDITSUA. adj. Sudoroso. indicar, mencionar.
Ertzill'tarrak, danak izarditsuak. Ainbesten artian izentau eben jaun zanan ordiak
eitteko.
IZARDITU. ver. pron. Sudar. Aurretik izentau zetsan zenbat izango zan bere
Izardittu nintzan aldatz gora, nindoyan tokira eldu illeroko irabazixa.
baño len. Bere izen eta gatx-izenegaz izentau eban lapurra.
Cuesta arriba sudé antes de llegar a destino. Entre tantos, nombraron al que había de sustituir
al que se fue.
IZARDITUTZIA. forma nominal del verbo Le indicó por anticipado lo que ganaría por mes.
izardittu. Designó al ladrón con sus nombres y sus apodos.
Azitaiñ'dik Arratera, alperrik izarditutzia,
Akondia'tik ziarko bidia dagola. IZKERIA. Manera de hablar.
Aren izkeria, beti negarrez balitz letz, zan
IZARDITZIA. izardittutzia. gobaittgarrixa.
Izarditzia ona dala, esaten dabe, osasunerako. Su manera de hablar, siempre como si llorara,
Suelen decir, que sudar es bueno para la salud. resultaba ingrata.

IZAR-GELDIXA. Estrella del Norte. IZKETIA. Dialecto.


Itxasuan, izar-geldixak erakusten dau bidia. —¿Nungo izketia dok ori?
En el mar, la estrella polar muestra el camino. —Arrate'tikuana.

IZARIA. Sábana. IZKIA. sufijo de algunos adjetivos.


Izara zuri garbixekin jantzittako oya dot nere zain. Zurizkia baño obeto gorrizkia datorkixo soñeku
Me espera una cama vestida de sábanas blancas. orri.
Andrazko ona da, baña aldizkia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 265

Mejor que tirando a blanco a ese vestido le viene


tirando a rojo. IZPITTU. ver. tran. Reducir a hebras.
Buena mujer, pero veleidosa. Zurrukutuna eitteko, bakillaua izpittu biar izaten
da.
IZKO NAFARRA. Toro de los que se echan a los
profesionales del toreo. IZTIA. itxitzia.
Ez Lastur'ko zezentxuak, izko nafarrak tentatzen Aitia iztia gura neuke bedratzirak ezkero.
zittuan, plaza erdixan, jakiagaz. Gaizki eiña, andria iztia arek laga daben moduan.
Quisiera cerrar la puerta una vez las nueve.
IZKOTU. wr. tran. Cubrir la vaca para la Mal hecho dejar a la mujer como aquel lo hizo.
procreación.
Gure beixa gaur daroyagu izkotutzera. IZUA. topon. Caserío en Eibar.
Legarre'tik Izu'rañoko bide barrixa eregi eben
IZKOTUTZIA. forma nominal del verbo izkotu. armerixakuak, 1914'ko uda azkenian.
Bei au izkotutzia biarrian dago.
IZUA. Miedo, espanto. sinón. Bildurra, zurkatxa.
IZKOTZIA. izkotutzia. Izua eta zurkatxan bittartez pentsatzen eban
Diputaziñuan paradan eiñ dabe beixa izkotzia. jendia apaltzia.
Pensaba someter a la gente, mediante el miedo y
IZKUA. El toro. el terror.
Beiñ Donostian, izkua eta tigria ipiñi zittuen
burrukan. IZUGARRIXA. adj. Espantoso.
Una vez en San Sebastián, pusieron a luchar al Gaur egualdi izugarrixa eiñ dau.
toro con el tigre. Hoy ha hecho un día espantoso.

IZORRA. adj. Embarazada. No se usa en Eibar, IZUKIA. adj. Tímido.


donde se dice beteta. Baserriko ume izukia kriau etorri zanian, baña gero
Izorra (beteta) dago andra gaztia Gabonetarako ondo kaletartu zan.
espera dabela. Tímido cuando vino de criado del caserío, pero
Andra izorrak, datorren aurran esperantzan luego bien se hizo de la ciudad.
eruaten dittu bedratzi illeko nekiak.
La joven mujer esta embarazada y espera para IZURDIA. Puerco marino. Delfín.
Navidad. Itxas zabalian, izurdiak zoyazen ontzixan ondoren,
La mujer preñada, en la esperanza del ser que jolasetan balitzaz letz.
espera, lleva los trabajos de nueve meses. En el ancho mar, iban los delfines tras el barco
como si jugaran.
IZORRAU. variante de izurrau. ver. tran. Por
eufemismo, fastidiar, pero es de notar que la voz IZURRA. Frunce.
ha perdido toda malicia en el léxico corriente. Arratixa'ko neskatillak, dana izurrezko gona urdiña
Droga ta abar, izorrau dabe gizajua. erromerixarako.
Las muchachas de Arratia se ponen para la romería
IZOTZA. Hielo. la falda toda de frunce.
Izar-geldixa buru gañian jartzen dan tokixan, dana
izotza. IZURRA. Variante local de izorra.
Emakume izurrak bere fueruak dittu legian.
IZOTZA EIÑ. ver. impers. Helar. La mujer preñada tiene sus derechos en la ley.
Bart izotza eiñ dau.
Anoche ha helado. IZURRA ARTU. ver. tran. Tomar un frunce.
Izur bat artixozu barren guztian, apur bat
IZOTZA EIÑ. ver. tran. Fabricar hielo. laburtzeko, luzeegi dozu ba gona ori.
Atzo ez dabe eiñ izotzik, indarrik ez zalako egon. Tómale un frunce en todo el volante, para el
Ayer no fabricaron hielo porque no hubo flúido. acortar un poco la falda que la tienes demasiado
larga.
IZOTZ BALTZA. Helada tardía.
Bart izotz baltza, izan leikian txarrena baserrirako. IZURRATEIXA. (Izurrategia). Casi en desuso, lo
recordé oyéndolo decir a uno, vasco, canónigo en
IZOTZ-KANDELIA. Carámbano. la catedral de Toledo, con el significado de casa de
Lurrerañoko izotz-kandelak eiñ ziran tellatutik lenocinio.
bera. Amen be, izurrateixa, eta amar bat alantxe.

IZOZTU. ver. intran. Helarse. IZURRATZIA. forma nominal del verbo izurrau.
Edurretan, atiak gordetzen ziran amar soldau ¡Auxe dok alde guztietatik izurratzia!
izoztu ziran.
En las nieves, diez de los soldados que guardaban IZURRAU. ver. pron. y también tran. de uso
las puertas, se helaron. común debido al naturalismo de los antiguos.
Oinguan, izurrau naiz.
IZOZTUTZIA. forma nominal del verbo izoztu. Batak eta bestiak, ondo izurrau eben gizajua!
Errekak izoztutzia, askotan ikusi dogun gauzia.
Helarse los rios, es cosa que hemos visto muchas IZUTU. Lo mismo que bildurtu. Asustarse. U.t.c.
veces. tran.
Izutu nintzan zergaittik barik, eta dana alperrik
IZPIXA. Hebra, fibra. galdu neban.
Urrezko izpixegaz eindako soñekua. Urreratu giñanian, izutu genduzen, eta juan ziran
Vestido hecho con fibras de oro. egan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 266

Me asusté sin motivo, y todo lo eché a perder.


Cuando nos acercamos, les asustamos, y echaron a
volar.

IZUTUTZIA. forma nominal del verbo izutu.


Ez zan millagro gau artan izututzia.
No era milagro asustarse aquella noche.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 267

Bazkalostian jai artu dogu, ferixara juateko.


J Los domingos se guarda fiesta.
Después de comer hemos dejado el trabajo para ir
JABE BAKUA. adj. Sin dueño, mostrenco. a la feria.
Onek erreka ondoko intxaurrok, jabe bakuak dira.
Estos nogales de junto al río, no tienen dueño. JAI AUNDIXA. Gran festividad. Día solemne.
San Andres, jai aundixa Eibar'en.
JABEDUNA. adj. De propiedad particular. San Andrés, gran fiesta en Eibar.
Alperrik baso urriñian egon, intxaur onek
jabedunak dira. JAI EGUNA. Día de fiesta.
Estos nogales, aunque tan distantes en el monte, Mayatzan lelena, jai eguna mundu guztian.
tienen dueño. El primero de mayo, día de fiesta en todo el
mundo.
JABE EIÑ. ver. pron. Adueñarse.
Egun baten, erri guztian jabe eiñ zan. JAI EMON. ver. tran. Dar fiesta, dar suelta.
En un día se adueñó de todo el pueblo. Amarrak baño len, jai emon detse biargiñeri,
astorauta ebizelako iri-probiagaz.
JABETASUNA. Propiedad. Antes de las diez han dado suelta a los obreros,
Jabetasunak, esaten da, arrixak urre biurtzen porque estaban alborotados con la prueba de
dittuala. bueyes.
Se dice que la propiedad vuelve las piedras oro
JAI ERDIXA. Media fiesta.
JABETASUNA. Patronato, tutoría. Gure denboran, San Blas jai erdixa izaten zan
Jabetasunik bako umia, erozer izateko bidian kalerik kaleko zezenakin.
agertzen da. En nuestro tiempo, San Blas solía ser media fiesta,
El niño abandonado (sin mayores) está en camino con toro ensogado por las calles.
de ser cualquier cosa.
JAIKI. Ver. pron. Levantarse. U.t.c. tran.
JABETU. ver. tran. Apoderarse. Egunero jaikitzen da bostetan, naiz negu eta naiz
¿Zeintzuk jabetu dira guk genduzen gauzekin? uda.
¿Quiénes se han apoderado de las cosas que nos Egun sentixa baño len jaiki ninduan, ollagorretara
pertenecían? juateko.
Todos los días se levanta a las cinco, sea invierno
JABETUTZIA. forma nominal del verbo jabetu. o verano.
Justizian kontra gauzegaz jabetutzia, lenago zan Me levantó antes del amanecer, para ir a cazar
lapurretia. becadas.
El adueñarse de las cosas contra justicia, antes era
robo. JAIKIXA. Garbo.
Ikusizu zerlako jaikixa daroyan zure alabiak.
JEBETZIA. jabetutzia. ¡Mira qué garbo lleva tu hija!
Okerretik diran gauzekin jabetzia, lapurretia beste.
Adueñarse de las cosas no bien habidas, es tanto JAIKITASUNA. Altivez.
como robo. Aren jaikitasunak ez eukan neurririk.
Su altivez no tenía medida.
JABIA. El dueño.
Lur eta zeruen jabia, Jaungoiko bakarra... JAIKITZIA. Forma nominal del verbo jaiki.
¡Guazian, mutillak, intxaurrok bertan lagata, jabia Negu otzian, oge epeletik goizian jaikitzia,
datok eta! gogorra.
Dueño de cielos y tierra, el Dios único... Jaustia danona; jaikitzia Jaungoikuan laguntasuna
¡Vámonos, muchachos, dejando las nueces, que dabenana.
viene el dueño! Es cosa dura levantarse de la tibia cama las
mañanas del invierno frío.
JABOIA. Jabón. El caer es de todos; el levantarse de aquellos que
Jaboiak urrindu dittu gaitz asko. tienen la gracia de Dios.
El jabón ha ahuyentado muchas enfermedades.
JAI NAUSIXA. Fiesta patronal.
JABOI-URA. Armería. Agua de jabón, San Juan gure errixan jai-nausixa.
refrigerante de las máquinas antes de la taladrina y En Eibar, San Juan es la fiesta patronal.
demás lubricantes.
Gure denboran, jaboi-ura makiñetarako; gero JAINKUA. Variante de Jaungoikua. Es corriente
agertu zan taladrinia. oirlo en esa forma, a pesar de lo común de la
segunda.
JAI. modo adv. De fiesta, sin trabajo. ¡Ala Jainkua, laster naiz zuregaz!
Aste guztian jai darabill.
Toda la semana está de fiesta (sin trabajo). JAINKUAK. Los dioses de la gentilidad.
Jentillen Jainkuak asko ziran eta izate guztietakuak.
JAI-ALAIA. Por antonomasia, la pelota, el juego Los dioses de los gentiles eran muchos y de toda
de la pelota. suerte.
Jolas guztien artian, jai-alaia pelotia.
Entre todos los juegos, juego alegre el de la pelota. JAI TA JORNALA. Súmmum a que debía llegar,
según cierto clásico eibarrés, el movimiento social
JAI ARTU. ver. tran. Guardar fiesta, dejar el de reducción de jornada y mejora de salarios,
trabajo. inaugurado por las Sociedades obreras de
Domeketan jai artzen da. resistencia el año 1896.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 268

¡Aurrera, jai ta jornala izan deigun arte! JAKINTZA. Ciencia. Sinón. jakintasuna,
jakitturixia.
JAITXI. Ver. tran. Ordeñar. Variante de eratxi. Gaurko jakintzak, ainbeste luzetu dira eze,
Goizian goixago, beixak jaitxi, esnla plazara laburrenantzat, gizonak bizixa naikua ez.
eruateko. Las ciencias modernas se han desarrollado tanto,
A la mañana temprano, se ordeñan las vacas para que para la más modesta no basta la vida del
llevar la leche al mercado. hombre.

JAIXA. Fiesta, diversión. JAKINZALIA. Adj. Estudioso, curioso.


San Migel eguna, jaixa Agiña ballian. Euskaldun jakinzalia, gitxin lakua...
Ango jaixa, jan da eran eta pelotan eiñ. Un vasco estudioso como pocos...
El día de San Miguel, fiesta en Aguinaga.
La fiesta allí consiste en comer y beber y jugar a la JAKITUNA. Sabio, erudito.
pelota. Gizon jakittuna galdu genduan aren eriotziakin.
Con su muerte perdimos un hombre sabio.
JAIXAK. En plural, fiestas patronales.
Andra-Marixetan, Ondarrua ko jaixak. JAKITURIXIA. Sabiduría. Sinón. jakintasuna.
Por la Asuncion las fiestas patronales de Ondárroa. Sokrates'en jakiturixia zan, nola ezer ez ekixan
jakitzia.
JAIXO. Variante de jaio, pues se dice de las dos La sabiduría de Sócrates, consistía en saber que no
maneras corrientemente. Nacer. sabía nada.
Danok jaixotzen gara iñor biarrian.
Jaiotzatik dakar errena. JAKITZIA. Forma nominal del verbo jakiñ.
Todos nacemos necesitando ayuda ajena. Jakitzia biar da jakiñ onerako; ez txarrerako.
Tiene de nacimiento la cojera. El saber es necesario saberlo para el bien; no para
el mal.
JAIXO-BARRIXA. Recién nacido.
Bere jaixo-barrixagaz izan da Arraten. JAKIÑ. Ver. tran. Saber.
Ha estado en Arrate con su recién nacido. Jira askon ondoren, jakiñ eban nun zan bere seme
galdua.
JAIXO-ERRIXA. Lugar de nacimiento. Jakiñ guria da espirituan, gosia korputzian bezela.
Jaixo-errixak beti tiratzen dau. Después de muchas diligencias supo dónde estaba
Siempre atrae el lugar de nacimiento. su hijo perdido.
El deseo de saber es al espíritu como el hambre al
JAIXOTZAKO ETXIA. Casa natal. cuerpo.
Nere jaixotzako-etxia zutiñik geldittu ei da.
Dicen que sigue en pie mi casa natal. JAKIÑA. Adj. Sabido, notorio.
Gauza jakiña zan zerek urtengo eban naste artatik.
JAIXOTZIA. Forma nominal del verbo jaixo. Era cosa sabida lo que había de resultar de aquel
Bere zori txarrik aundiña izan zan jaixotzia. embrollo.
Su mayor desgracia fue nacer.
JAKIÑIAN. Modo ndv. A sabiendas.
JAIXUA. Adj. Nacido. Jakiñian juan zan zer erantzun artuko eban zeken
Detsuet ba esaten: andragandik jaixuen artian, aregandik.
profeta aundixagorik Juan Batizalia baño. Luc. 7, Se fue a sabiendas de la respuesta que había de
28. recibir de aquel tacaño.
Pues os digo, que entre los nacidos de mujer,
ningún profeta mayor que Juan, el Bautista. JAKIÑIAN IPIÑI. Ver. tran. Poner sobre aviso,
anunciar, avisar, hacer saber.
JAKIA. Chaqueta. Sinón. txamarria. Jakiñian ipiñi genduan zer etorren arrokerixa aren
Jakia jantzitta urten dau eta ziur ez da itxuliko ondoren.
illuntzira arte. Le pusimos sobre aviso de lo que vendría después
Ha salido con la chaqueta puesta y seguramente no de aquellos alardes.
volverá hasta el anochecer.
JAMONIZ EIÑ EZ. Loc. verbal. que significa
JAKIN-BIARRA. Curiosidad. hacer caso omiso; no hacer caso. Se toma de los
Gazterik, gauza guztien jakin-biarra atara eban. de Ondárroa. Vernáculo de Eibar: Kausik b’ez.
Muy joven, reveló curiosidad por todas las cosas. Ikusi eta jamonik ez desta eiñ.
Habiéndome visto no me ha hecho caso.
JAKIN-MAÑIA. Destreza, ciencia.
Gauza guztiak dabe euren jakin-mañia. JAN. Ver. tran. Comer.
Todas las cosas tienen su técnica. Jan bizi izateko; ez bizi izan jateko.
Comer para vivir; no vivir para comer.
JAKINTASUNA. Sabiduría. Sinónimo,
jakitturixia. JANA. Comida, alimento. Sinónimo, janarixa.
Jakintasunan asieria edo oiñ-arrixa da, Ondra-jan artan, jana eta erarixa nai beste.
Jaungoikuan bildurra. Prob. 1, 7. En aquel banquete funeral, había comida y bebida
El principio de la sabiduría es el temor de Dios. a discreción.

JAKINTSUA. Adj. Sabio. Variante: jakittuna. JANARIXA. Comida. Lo mismo que jana,
Alfonso Amargarrena Errege jakintsua izan zan. jatekua.
Alfonso X fue rey sabio. Ango lurrak emoten dau janarixa, biar baño
geixago.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 269

Las tierras de allá producen más alimentos que los JANZTEKUA. Vestido, ropa. Lo mismo que
que necesitan. jantzixa, soñekua.
Janztekua, bai barrutik eta bai kanpotik, ugari dau
JAN-BARRI. Modo adv. Recién comido. arek dotoriak.
Jan-barri nago eta ezerk ez desta gogorik emoten. Aquel elegante tiene ropa abundante, tanto interior
Estoy recién comido y nada me apetece. como exterior.

JANGILLIA. Cocinero. Común: Koziñerua. JANTZIA. Forma nominal del verbo jantzi.
Mendixan, txandaka eitten genduan jangille. Jantzia, batzuentzat, ardurarik nausiña.
En el monte, haciamos por turno de cocinero. El vestir, para algunos, es la mayor preocupación.

JAN JAN. Ver. tran. Comer a hartura. JARAMUNIK EIÑ EZ. Variante que alterna con
Eguardixan,jan jan babak eta kitto egun guztirako. jamonik eiñ ez.
Comiendo al mediodía habas hasta hartarse, basta Arro aundixak, jaramunik be ez desta eiñ.
para todo el día. El gran orgulloso, ni me ha hecho caso.

JANTEIXA. Restaurante, comedor. Vulgar: JARDUN. Ver. simple e irregular. Estar, actuar.
tabernia. Lanian jardun dau amar orduan eten barik.
Janteixari baño jatekuari geixago begiratzen jako Piontzan diardu amar orduko ekiñaldixan.
tabernan. He estado trabajando diez horas sin interrupción.
En la taberna se mira más a la comida que al Está trabajando de peón en jornada de diez horas.
comedor.
JARDUN. En sentido peyorativo: murmurar.
JAN-TXAKURRA. Se dice del gorrón, del Aren faltarik aundiña: jardun biarra.
parásito. Su mayor defecto: el tener que murmurar.
Jan-txakur lotsagarri bat zan a gizona.
Aquella persona era un gorrón sin vergüenza. JARDUNA. Sustantivación del infinitivo jardun.
Lo gue se habla, la murmuración.
JANTZALLIA. Comensal. Alperrik ondo eiñ, jarduna ez da faltako.
Azkenengo afaitxan, amairu ziran jantzalliak. A pesar de hacer bien, no faltará la murmuración.
En la última cena, eran trece los comensales.
JARDUN BIARRA. Propnsión a murmurar.
JANTZI. Ver pron. Vestirse. También como tran. Jendian jardun biarrak galdu eban bere onenian.
Zu baño len jantzi naiz. La murmuración de la gente, le perdió en su mejor
Zuk aurreratu destazunakin, alabia jantzi dot. momento.
Me he vestido antes que tú.
Con lo que me has prestado, he vestido a la hija. JARDUN-GURIA. Vicio de murmurar, de
censurar.
JANTZIGILLIA. Sastre, modista. Común: Ez jako falta jardun-guria arek eitten daben guztian
jostuna. kontra.
Alabia, Paris'en ikasi eta jantzigille abilla dau. No le faltan ganas de censurar todo lo que hace
La hija, enseñada en París, es una hábil modista. aquel.

JANTZITASUNA. Fig. Ayuda, apoyo, sostén. JARDUNKERIXAK. Habladurías.


Azi dittuanian umiok, jantzitasun aundixa artu dau. Zuk esan dittuzun gauza guztiak, jendian
Cuando ya ha criado los niños, ha cobrado gran jardunkerixak.
ayuda. Todas las cosas que tú has dicho son habladurías
de la gente.
JANTZIXA. Vestido. Sinón. soñekua.
Etxe onetako serbitzalliak dauke jana, jantzixa eta JARDUNKIZUNA. Comentario, materia de
soldatia. comentario.
Jantzirik onenakin zabiz sukaldian zeregiñetan. Aretxen ezkontziak, emon dau jardunkizuna ugari
La servidumbre de esta casa tiene comida, vestido beintzat.
y sueldo. Ya ha dado qué comentar al menos la boda de
Con el mejor vestido estás en los quehaceres de la aquel.
cocina.
JARDUN LEKUA. Mentidero. Más común:
JANTZIXA. Lo mismo que jantzitasuna, se dice guzurteixa.
en sentido figurado por ayuda, apoyo, sostén. Arek batzen diran lekua, nun nai, jardun lekua.
Artu daben gizonan jantzixagaz, ez da elduko urriñ. Donde quiera gue se reunen, un mentidero.
Con la ayuda del marido que ha tomado, no llegará
lejos. JARDUNTSUA. Adj. Hablador, murmurador.
Ez da gizon txarra baña bai jarduntsua.
JANZALIA. Adj. Comelón, gourmand. No es mala persona pero sí hablador.
Txanton Piperri bezelakotxe jantzalia.
Comelón como Txanton Piperri. JARDUNTZIA. Forma nominal del verbo jardun.
Jarduntzia errezagua gauzak eittia baño.
JANZKERIA. Manera de vestir. Moda. Criticar es más fácil que hacer las cosas.
Andrazkuen janzkeria, urtian urtian aldatzen da;
gizonena amar urtetik beiñ. JARDUNZUZALIA. Adj. Murmurador, criticón.
La manera de vestir de las mujeres cambia de año Intenziño gaiztoko jardunzalia dozu auzokua.
en año; la de los hombres cada diez años. Tienes un vecino murmurador de mala intención.

JARKERIA. Actitud, desplante.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 270

Ez desta aurrerapenik emon aretxen jarkeriak. Matio, edo Levi, kateko-diru-batzalle bat izenakin,
Jarkera zatarrak dittu beti arek. bertan bera laga dana eta Jesus'en jarraitzalle
Su actitud no me representaba una invitación. biurtu zan.
Siempre aquel se produce con desplantes. Mateo, con ser alcabalero, dejándolo todo se
convirtió en seguidor de Jesús.
JARKI. Ver. pron. Descararse, ponerse en
actitud de combate. JARRI. Ver. prom Sentarse. También como tran.
Ori entzunaz, jarki jatan jan biar banindu bezela. Jarri da patxadan zure gizona arrasalde guztirako.
Al oirlo, se me plantó como si fuera a comerme. Jarri genduan armallan eta juan jakon ondoezori,
Jainkuari eskerrak.
JARKI. Ver. pron. Acostumbrarse, hacerse a una Ya se ha sentado comódamente tu marido para
cosa. Lo mismo que oittu. toda la tarde.
Astua makillara leztxe, jarki da zure orruetara. Le pusimos en un asiento de piedra y se le fue el
Como el burro al palo, se ha hecho a tus gritos. mareo gracias a Dios.

JARKITZIA. Forma nominal del verbo jarki. JARRI. Ver. tran. Poner, colocar, establecr, etc.
Gurasuari semia jarkitzia, izan laikian gauzarik Lege barri bat jarri dogu, danontzako bardina.
zatarrena. Gaur jarri dogu etxe barrixan lenengo arrixa.
Bertako gauzetara jarkitzia dogu amen onena. Hemos establecido una nueva ley, igual para
Lo más feo que puede darse, es encararse un hijo todos.
con su padre. Hoy hemos colocado la primera piedra de nuestra
Lo mejor que podemos hacer, es allanarnos a las casa.
cosas de aquí.
JARRI. Ver. intran. Tomar tierra, arraigar.
JARKIXA. Desplante. Lo mismo que jarkeria. Juan zan astian sartu genduzen asa-landarak, jarri
Ez jata ondo jausi kaka-ume aren jarkixa. dira eta ederrak datoz.
No me ha caído bien el desplante de aquel crío. Las coles que plantamos la semana pasada, ya han
arraigado y vienen hermosas.
JARLEKUA. Síncopa de jarrilekua. Asiento.
Jarleku barrixak ipiñi ditue albo bixetara. JARRILEKUA. Silla, propiamente, banco.
Han puesto asientos nuevos a ambos lados. ¿Ez da jarrilekurik etxe onetan?
¿No hay asientos en esta casa?
JARRAIKA. Modo adv. En seguimiento.
Zinian ikusten ziran zintxa geixenak, jarraikakuak JARRITTA EGON. Ver. intran. Estar sentado.
zaldi gañian. Jarritta egon ezer eiñ barik, neretzat zeregiñ
La mayoría de las cintas que se veían en el cine gatxena.
eran de las de persecución a caballo. Estar sentado sin hacer nada, la obligación más
difícil para mí.
JARRAITU. Ver. tran. Seguir, perseguir.
Andrakume santuak, eta euren artian Magdala'ko JARRITAKUA. Adj. Sentado.
Maria'k eriotzarañok jarraittu zetsen. Zutiñeko biarra edo jarrittakua izan, zer ikusi
Las santas mujeres, y entre ellas María de aundixa dago.
Magdala, le siguieron hasta la muerte. Tiene mucho que ver que el trabajo sea de pie o
sentado.
JARRAITUTZIA. Forma nominal del verbo
jarraittu. JARTZIA. Forma nominal del verbo jarri en sus
Ez dok erreza izan neretzat, zueri jarraitzia. múltiples acepciones.
No ha sido fácil para mí el seguiros. Oñez ibilli arrasalde guztian eta gero jartzia, gozua
da.
JARRAIXAN. Modo adv. A continuación. Sinón. Sartu dittuzun landara guztiak jartzia, millagrua
ondoren. izango litzateke.
Berba gogorren jarraixan etorri zan zigorra. Lege barrixak jartzia, errezagua kunplidu eraitzia
A continuación de las duras palabras vino el látigo. baño.
Caminar a pie toda la tarde y luego sentarse, es
JARRAITZIA. Jarraittutzia. grato.
Nazaret'kua, sosiguz ibiltzen ei zan, baña gatxa Sería milagro que arraigaran todas las que has
askondako ari jarraitzia, anka onak euki arren. plantado.
Dicen que el de Nazaret caminaba despacio, pero Es más fácil dictar nuevas leyes, que hacerlas
que para muchos era pesado seguirle aunque cumplir.
tuvieran buenos pies.
JASO. ver. tran. Levantar, ensalzar.
JARRAIXAN ERABILLI. Ver tran. Traer tras de sí. Jaso dabe etxe barrixa.
Gaztedixa guztia bere jarraixan darabill. ¿Zenbat bidar jaso dau Iziar'kuak?
Trae tras de sí a toda la juventud. Jaso eban aren izena odetan ziar.
Han levantado la casa nueva.
JARRAIXAN IBILLI. Ver. Andar tras de, ¿Cuántas veces ha levantado (la piedra) el de
perseguir. Iziar?
Bere bizi guztian, aberastasunen jarraixan ibilli zan Ensalzó su nombre por las nubes.
alperrik.
Toda la vida anduvo en vano tras la fortuna. JASOGARRIXA. Alza, suplemento para levantar
una cosa. sinón. Altzagarrixa.
JARRAITZALLIA. Seguidor, discípulo. Jasogarrixa ipiñixozu anka onetan mai orri,
dantzarik ez deixan eiñ.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 271

Pon un alza en este pie a esa mesa, pra que no Aunque el pobre es de buena cuna, vive dado a la
baile. mendicidad.

JASOTASUNA. Elevación, mejora. JATORRIXA. Lo mismo que jatorkizuna. Origen,


Aren pentsamentuen jasotasuna lakorik... ascendencia.
Gaztiak emon detsa etxiari, jasotasun aundixa. Danon jatorrixa, Eskrituren esanian, bardiña.
No hay elevación de pensamiento como la de Según las Escrituras, el mismo linaje el de todos.
aquel.
El joven ha dado a la casa un gran levante. JATUNA. Adj. Tragón, que come mucho.
Bere bizi guztian izan zan jatuna.
JASOTZALLIA. Profesional de levantar (pesos). Toda la vida fue un comelón.
Iziar'en zan jasotzalle entzun aundiko bat.
JATUNA. Comensal.
JASOTZIA. forma nominal del verbo jaso en sus Amairu jatun ziran azkenengo Afarixan.
diversas acepciones. Eran tres comensales en la última Cena.
Arri-jasotzia, indar-joko gogorra.
Gurasuak eta norberan jayotzako errixa jasotzia, JATXI. Ver. intran. Bajar. También como tran.
seme onan obria. Illunabarrian jatxi dira Arrate’tik.
El levantamiento de monolitos, un duro deporte. Jatxirazu argixa irakorri deiran.
Ensalzar a los padres y al pueblo en que uno Al anochecer han bajado de Arrate.
naciera, obra de buen hijo. Bájame la luz para que lea.

JASTIA. jatxitzia. JATXIERIA. La bajada.


Igo genduan, baña ezin genduan asmau jastia. Mendi-goi batzuetatik, jatxieria gatxagua da igotzia
Subimos pero no sabíamos bajar. baño.
De algunas cumbres, la bajada es más penosa que
JASUA. adj. Levantado, erguido. la subida.
Zuen aitta zarra, jasua dabill ondiokan.
Vuestro viejo padre anda erguido todavía. JATXI-GARRIXA. Peldaño, escalera, apoyo o
ayuda de bajar.
¡JASUS! Interj. Jesús en vocativo. Ipiñirazu or jatxi-garri bat, ez neiñ jausi.
¡Jasus, kosta jata zeuek arrapatzia! Ponme ahí un peldaño, para que no me caiga.

JATA. Elemento inicial del paradigma del JATXITZIA. Forma nominal del verbo jatxi.
auxiliar. Illunabarrian genduan, erromerixa lekutik jatxitzia.
Jata, jatzu, jako; jaku, jatzue, jakue. Al anochecer teníamos que bajar del lugar de la
Jatan, jatzun, jakon; jakun, jatzuen, jakuen. romería.

JATEKUA. Comida. Sinón. janarixa. JATXIXA. Adj. Decaído, humillado.


Jatekua prest dago eta jarri gaittian danok maixan. Arrezkero, oso jatxixa dabill a zan arrua.
La comida está preparada y sentémonos todos a la Desde entonces, anda alicaido aquel que era tan
mesa. orgulloso.

JATIA. Forma nominal del verbo jan. JAUNA. Tratamiento dado a las autoridades
Ondo jatia, gauza ederra. civiles y eclesiásticas. Y también a los mayores.
Cosa hermosa es el comer bien. Alkate jauna eta abade jauna ziran alkarregaz.
¡Bai, jauna, nausixa zaran partetik...
JATORDUA. Hora de comer. El señor alcalde y el señor cura iban juntos.
Jatorduan agertzen da beti jan-txakur ori. ¡Si, señor, desde el momento que es usted
Ese gorrón se presenta siempre a la hora de mayor!...
comer.
JAUNA. Señor, sujeto de derechos y
JATORDU BAKUA. Adj. Desordenado en las obligaciones, según el concepto feudal.
comidas. Gaztelu'ko Erregiak ziran Bizkai'ko Jaunak.
Gure mutilla, jatordu bakua, beti maixa jaso ta Los reyes de Castilla eran Señores de Vizcaya.
gero agertzen da.
Nuestro muchacho no tiene horas de comer, ¡JAUNA! Vocativo de Señor.
siempre se presenta después de haber levantado la ¿Noiz arte, Jauna, santu bedinkatua, ez dozu gure
mesa. odolan kontu eskatzen lurrian diranen gandik?
Apoc. 6, 10.
JATORKIZUNA. Origen, nobleza. ¿Hasta cuando, Señor, santo y bendito, no
Ez da erabagi ondiok, nundik dan euskaldunen reclamas nuestra sangre de los que están en la
jatorkizuna. tierra?
No se ha averiguado todavía de dónde proceden los
vascos. ¡JAUN BEDINKATUA! Interj. ¡Dios bendito!
¡Juan bedinkatua! ¿Zer eiñ dozu emon detsuten
JATORRA. Adj. Apuesto, bien nacido. diruagaz?
Mutill jatorra, Marutzu, zure ondoren dabillena.
Apuesto muchacho, Mariquita, el que te persigue. JAUNGOIKO ASARRIA. Dios, Señor de ira.
Jaungoikua, Jaun asarria. Nahum, 1, 2.
JATORRI ONEKUA. Adj. De buena cuna.
Jatorri onekua izan arren a gizajua, eskera emonda JAUNGOIKO - BAKUAK. Los sin Dios.
bizi da. Ango Jaungoiko-bakuak, eskuak odolez betetako
gizon bat euken Jaungoikotzat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 272

Los sin-Dios de aquel lugar, tenían por dios a un ¡JAUNGOIKUAN IZENIAN! interj.¡En el nombre
hombre con las manos manchadas de sangre. de Dios!
¡Jaungoikuan izenian ez zaittez agertu a dagon
¡JAUNGOIKO BEDINKATUA!. Lo mismo que Jaun lekura.
bedinkatua. ¡En el nombre de Dios, no aparezcas donde aquel
¡Jaungoiko bedinkatua! ¡A zan izatekua! se encuentre!

JAUNGOIKODUNA. Deísta. JAUNKIXA. adj. Adulador de los de arriba.


Pascal jakintsua, beste asko baño geixago Gizon jaunkixa, leguna goikuegaz eta gogorra
Jaungoikoduna zanetik... azpikuentzat.
Pascal, el sabio, siendo más deísta que otros El arribista, adulador con los de arriba y duro con
muchos... los de abajo.

JAUNGOIKO-GABIA. Ateo. JAUNTASUNA. Señorío.


Esate baterako, Hitler eta aren itxurakuak, naiz da Gaztelu'ko Erregiak euken Jauntasuna Bizkaixan,
aotan sarri erabilli Aren izena. lege zarrak eta ango oitturak gordetzekotan.
Por ejemplo; Hitler y sus semejantes, aunque Los Reyes de Castilla tenían el Señorío de la
traigan su nombre en boca frecuentemente. Vizcaya, a condición de guardar sus leyes y
costumbres.
JAUNGOIKOTARRA. Militante de la causa de
Dios. JAUNTXUAK. Hidalgo. En el argot político, los
Judas, izenez Makabeua eta aren anayak, satélites del cacique.
Jaungoikotarrak, Jaungoikuan alde aittan agindua Erri guztietan dira jauntxo batzuk...
aurrera eruan ebenak.
Judas, el llamado Macabeo, y sus hermanos, JAUNTZATKUA. El tirano, el cacique.
soldados de Dios, que obedeciendo a su padre Jauntzatkua, ez legian beyan jauna.
emprendieron la causa de Dios. El tirano, no señor por la ley...

JAUNGOIKOTASUNA. Divinidad. JAUREGIXA. Morada del señor de las tierras,


Zesar Augusto'ren jaungoikotasuna, bere como la de los Emparan, en Azitain.
bendekuen legunkerixa bat izan zan. Azitaiñ'go Jauregixan ziran, inguruko baserrixen
La divinidad de César Augusto era una adulación de jabiak.
sus súbditos. En el palacio de Azitaiñ, vivían los dueños de los
caseríos de alrededor.
JAUNGOIKOTASUNTSUA. Adj. Divino.
Bada Matio'n araurako Ebangelixuan illara bat JAURTI. ver. tran. Arrojar.
beste ango esakera eder guztien gañetik, Jaurti zittuan gauza guztiak sutara.
jaungoikotasuntsua. Arrojó todas las cosas al fuego.
Hay en el Evangelio según San Mateo, un trozo
divino, sobre todo lo hermoso de aquel documento. JAURTITZIA. forma nominal del verbo jaurti.
Arpegira jaurtitzia merezi dau, diru zikiñori.
JAUNGOIKOTSUA. De los abrasados de Dios. Merece tirarle a la cara el cochino dinero.
Onetariko Jaungoikutsu bat, Asis'ko eskekua, eta
baitta gure Avila'ko Teresa. JAUSI. ver. intran. Caer. sinón. erori.
Uno de estos abrasados de Dios, el pobrecito de ¿Zenbat Mugarra'n jausi ziranak?
Asís, y nuestra Teresa de Avila. ¿Cuántos los que cayeron en Mugarra?

JAUNGOIKOTZATKUA. Dios pagano. JAUSIXA. adj. Decaído.


Erroman, Jaungoikotzako asko ziran, eta danen Atzo ikusi neban zuen zarra eta jausixa eritxi
nausi, Jupiter edo Zeus aitta. detsat.
En Roma había muchos dioses, y el Señor de todos, Ayer vi a vuestro viejo y me pareció muy decaído.
Júpiter o el Padre Zeus.
JAUSTIA. forma nominal del verbo jausi.
JAUNGOIKOZALIA. Deista. Ez jaustia beziñ ederra, jausi eta jaikitzia.
Jaungoikozalia, len esan dogun Pascal bat, Port- Tan bello como el no caer, es caer y le levantarse.
Royal'en bizi izaten jarri zan jakintsua.
Deista, el antes citado Pascal, sabio que se retiró a JAYO. ver. intran. Nacer. Alterna con jaixo.
Port-Royal. Atzo jayo eta gaur ill, denboria ariñ dabill.

JAUNGOIKUA. Dios. variante: Jainkua. ¡JEA! interj. con que se tienta al toro.
Ni naiz zere gurasuen Jaungoikua... Exodo 3, 6. ¡Jea, jea, Tolos'aldera! ¡Arrapatzen bazaittut!
Yo soy el Dios de vuestros padres. ¡Arrapatzen bazaittut! bertan bertan ilgo zaittut!

JAUNGOIKUAN ERREGETZAKO BIZITZA. El JEFIA. Se aplica la forma erdérica en vez de


reino de Dios. nausixa, con referencia al de la estación, al de la
Erakusten dau Ebangelixuak, Jaungoikuan policía y al de las empresas de aventura.
erregetasuneko bizitza, ez dala Euskal edo Erdal Jatxi eta estaziñoko jefiagana ta kejau zan.
lurretako toki bat, baizik animiaren etxe barruko Bajó y se quejó al jefe de la estación.
izate bat.
Enseña el Evangelio que el reino de Dios no es un JENDERIA. Gente. A veces en sentido
lugar de aquí o de allá, sino una manera de ser en peyorativo.
la casa del alma. Jendera zurixa erri artan.
Ango jenderia lakorik ez iñun.
Población blanca en aquel pueblo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 273

En ningún lado gentuza como allí. En una época que nosotros hemos conocido, hallar
trabajo era lo más difícil.
JENDIA. Gente, pueblo, multitud.
Jente barri askon aitta. JIRAU. ver. tran. Procurar, conseguir.
Erdel jendia. Zela edo ala. jiratzen genduan ez iltzeko beste.
Izan da jendia gaur erromerixan. De una manera o de otra, nos procurábamos lo
Padre de muchos nuevos pueblos. bastante para no morir de hambre.
Las naciones extranjeras.
En la romería ha habido mucha gente. JIRIA. Alrededor, la periferia.
Soluan jiria, uste genduan baño luziagua agertu da,
JENTIILAK. Gentiles. beiñ neurtu ezkerik.
Jentillak, oiñ dala milla urtiak, eiñdako lanak dira Una vez medida, la periferia de la heredad ha
orrek. resultado mayor de lo que creíamos.
Jentillak kristau ez diranak.
Esas son obras que hicieron los gentiles hace miles JIRIA. Se dice también de la gestión, de la
de años. procuración de una cosa.
Los que no son cristianos, gentiles. Alperrikua gaur atzera t’aurrera eiñ doten jiria.
Ha sido vana la gestión que hoy he realizado.
JENTILKIDIA. adj. Gentil, pagano.
Ume jentilkidia jaso eben, Jaungoikuan legian JITXIA. Sesgo.
azteko. Ez da onerakua, gauziak dakarren jitxia.
Adoptaron a un niño gentil, para criarlo bajo la ley No es pra bien el sesgo que han tomado las cosas.
de Dios.
JITXIA ARTU. ver. intran. Sesgarse.
JERIA. Acogida. sinón. abegia, artueria. Soñekuak jitxia artu detsu albo batera.
Gaur eiñ destan jeria, bestetan baño asko obia. El vestido se te ha sesgado a un lado.
La acogida de hoy ha sido mucho mejor que la de
otras veces. JO. ver tran. Pegar, golpear.
Lenago, eskoletan jo eitten zan.
JESUKRISTO. Jesucristo. Garixak jotia dogu aste onetan.
Paulo, Jesukristo'ren Apostolua Jaungoikuan Tanborra joten ikusgarri eitten dau.
borondatia gaitik... 2 Cor. 1, 1. Antes se pegaba en las escuelas.
Esta semana tenemos que trillar el trigo.
JESUSA. El Jesús. Toca el tambor admirablemente.
Gabon gabonete, errez errezete, Jesusa jayo da ta,
jo deigun kiskete. JO. Esta y sus derivados, expresión grosera que
se refiere a la consumacion del coito.
JESUSA JAYOTZIA. Oiñ ezkero, milla gizonezkok jo detse.
Representación del nacimiento de Jesús.
¿Ikusi al dozu Errebalian monjak ipiñi daben Jesusa JOB BAÑO ERUAN AUNDIXAGOKUA. loc. adj.
jayotzia? Sufrido, más sufrido que Job.
Zuen aitta, Job baño eruan aundixagokua.
¡JEUP! interj. con que se llama a la puerta de
casa ajena. ¡JOIXOK EJERA! Consejo polémico vernacular
¡Jeup, iñor ba alda amen! que recomienda ir al punto neurálgico del contrario.
¡Joixok ejera eta ikusiko dok zelan ixiltzen dan
JIBIXIA. Calamar. sinón. txipilloia. beriela!
Jibixa txiki txikixak daukaguz afaitarako. ¡Tocale en el eje, y verás qué pronto se calla!
Tenemos para cenar calamares pequeños.
JOKALEKUA. Garito.
JIGANTIA. Gigante. Por neologismo: gizaundixa. Ez ziran falta jokalekuak, nun asteko irabazixak
Sanjuanetan jigantiak eta nanu buru aundixak jokatu.
kalerik kale dantzan. No faltaban garitos donde jugar la ganancia de la
Por San Juan, gigantes y cabezudos bailan por las semana.
calles.
JOKATU. ver. tran. Jugar, apostar, atravesar
JIRA-EIÑ. ver. intran. Dar vuelta, ponerse de dinero.
vuelta. Estropada ortan diru asko jokatu zan.
Azkoiti'ra eldu baño len, jira-eiñ dau. En aquella regata se jugó mucho dinero.
Antes de llegar a Azcoitia, ha dado vuelta.
JOKATUTZIA. forma nominal del verbo jokatu.
JIRAK EIÑ. ver. tran. Hacer gestiones. Gaurko partiduak, beste asmorik dirua jokatutzia
Jirak eitten dabill ezkontzeko. baño.
Está haciendo gestiones para casarse. Los partidos de hoy no tienen otro objeto que jugar
dinero.
JIRATZALLIA. Vividor, en buen sentido.
A besteko jiratzallia ez dot ezagutu bizixan. JOKATZALLIA. Competidor de un juego.
No he conocido en la vida otro tan vividor como ¿Zeiñ da Azkoiti'kuen aldetik jokatzalle?
aquel. ¿Quién juega por parte de los de Azcoitia?

JIRATZIA. forma nominal del verbo jirau. JOKATZIA. jokatutzia.


Guk ezagutu dogun sasoi baten, lana jiratzia zan Gaurko jolasetan, jokatzia kendu ezkero, dana
gatxena. etorriko litzake bera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 274

Si en los deportes de hoy, se quitase el juego, todo


vendría abajo. JORRATZIA. forma nominal del verbo jorrau.
Ondo jorratziak asko esan gura dau artuentzat.
JOKERIA. Querencia, frecuentación. El escardar bien significa mucho para el maíz.
Mendirako jokeria dau arek, jai-egun guztietan.
Tiene querencia al monte todos los domingos. JORRAU. ver. tran. escardar.
Mayetzian, artuak jorrau.
JOKO BERUA. Juego en que se arriesga mucho. En mayo, escardar el maíz.
Joko berua arek darabixana.
JOSI. ver. tran. Coser.
JOKO ESTUA. Se dice de una cosa apurada o de Soñekua josi desta oso ederto zure alabiak.
una situación crítica. Tu hija me ha cosido admirablemente un vestido.
Joko estua aren jornalakin umiak astia.
Gaurko egunian, joko estuan dago bakia. JOSITA. part. pas. del verbo josi, que como adj.
Difícil problema el criar los hijos con el jornal que tiene la significación de lleno, atestado, plagado.
gana. Oge guztia eukan imutxaz jositta.
El día de hoy, la paz atraviesa una situación crítica. Ameriketatik etorri da diruz jositta.
Tenía la cama llena de chinches.
JOKO-ETXIA. Casa de juego. Ha vuelto de América cosido de dinero.
Joko-etxiak diru asko emoten zetsan lotsagabe ari.
La casa de juego le daba mucho dinero a aquel JOSKURIA. Costura.
sinvergüenza. Gure makiñiak zuzen zuzen ataratzen dau joskuria.
Nuestra máquina saca derecha la costura.
JOKOLARIXA. adj. Jugador.
Zalduna baña jokolari amorratua. JOSTEKO - MAKIÑIA. Máquina de coser.
Caballero pero jugador empedernido. Gure Alfa'k, Eibar'en eiñ zittuan Españia’ko lelengo
josteko-makiñak.
JOKUA. Juego. Nuestro Alfa, en Eibar, fabricó las primeras
Taberna artan, jokua t'abarra ez zan falta izaten máquinas de coser en España.
sapatu gabetan.
En aquella tarde no solía faltar juego y ruido los JOSTEKUA. Trabajos de costura.
sábados a la noche. Jostun ona da eta batuko jako nai ala jostekua.
Es buena costurera y se le reunirá toda la costura
JOKUA EUKI. Término de jugadores. Tener que quiera.
juego, recursos y juadas.
Pelotari orrek, joko ederra dauka. JOSTIA. forma nominal del verbo josi.
—Euk urteik, ez jaukat ba nik jokorik. Jostiak, gatxa iñor aberastia, baña ¿zenbat
akabau?
JOKUAN EIÑ. ver. tran. Jugar los cuartos. Difícil que el coser enriquezca a nadie, pero ¿a
Jokuan eitten eben Ondamendi'n goiz aldera arte. cuántas no mata?
Jugaban en Ondamendi hasta la madrugada.
JOSTORRATZA. Aguja.
JOLASAK. Juegos, deportes, diversiones. A koittau aundixa, jostorratzetik bizi da.
Euskal-jolasetan, indarra beti temarik nausiña. Aquella gran infeliz vive de la aguja.
En los deportes vascos, la fuerza es el tema
principal. JOSTORRATZ BEGIXA. Ojo de la aguja.
Ganbelua jostorratzan begittik igarotzia baño
JOLASETAN. modo adv. En juegos, jugando. gatxagua aberats bat zeruan sartzia.
Egun guztian jolasetan dira bixak ira pillan. Más difícil que entrar un camello por el ojo de una
Todo el día están de juegos los dos sobre el aguja, es entrar un rico en el cielo.
helecho.
JOSTUNA. Costurera.
JOLAS-LEKUA. Lugar de juegos, parque. Arratsaldetan. jostuna etortzen jata etxera,
Jolas-lekua edo txantxa zelaixa, bazan Eibar'en. arabagiñetarako.
Por las tardes me viene una costurera, para los
JORNALA. Jornal, salario. sinón. egun sarixa. remiendos.
Egun sarixari esaten jako jornala, millaka jornalian
jarri ziran ezkerik, fabrikak sortu ziranian. JOSTUNTEIXA. Costurería.
Al salario del día se le dice jornal, desde el ¡Amaika ipoiñ erabiltzen dozue, gaztiok, jostuntei
momento que entraron por miles a trabajar a demonio orretan!
salario cuando surgieron las fábricas. ¡Bien de cuentos que traéis las jóvenes en ese
demonio de costurería.
JORNALERUA. Voz naturalizada al producirse
con la revolución industrial el asalariado. JO TA KEIA. modo adv. A toda máquina, a todo
Ainbeste berbakizun emon dau oiñgo denboretan vapor.
jornalen autuak eze, itz ori, jornalerua geldittu da Jo ta keia diardue langilliak Sanjuanetarako etxia
ultziekin jositta leztxe danon buruan. amaittu gurarik.
Los trabajadores están trabajando a todo vapor
JORNALIAN. modo adv. A jornal. Su antón. en queriendo terminar la casa para San Juan.
armería: piezakuan, a destajo.
Jornalian biarra eittiak ez eukan konturik eta JO TA SU. Lo mismo que jo ta keia.
piezakuan jarri ziran. Urte guztian jardun genduan jo ta su alper
No tenía cuenta trabajar a jornal y se pusieron a alperrik.
trabajar a destajo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 275

Todo el año trabajamos a todo tren y enteramente Todos los años hacía un viaje a Madrid.
en vano.
JUEZA. Juez. sinón. neologisticos: erabagizalia,
JOTEN. Junto a. erabaigillia.
Elizia joten zan hospittala edo eritegia. Jeronimo Txikixa juez zanian, ez eben auzixak
Junto a la iglesia estaba el hospital. aurrerapenik.

JOTEN DABENAK JOTEN DABELA. loc. vorbal JUEZERA JOKATU. Acudir a los tribunales.
equivalente a suceda lo que suceda. Eziñ alkar aittutako anayak ziran eta juezera jokatu
Joten dabenak joten dabela, ni banoya amendik. eben bixen zoritxarrerako.
Suceda lo que suceda, yo me voy de aquí. Eran dos hermanos que no podían entenderse y
acudieron a los tribunales para mal de los dos.
JOTIA. forma nominal del verbo jo.
Umiak eskolan jotia, aspaldittik galduta dago. JULIANDIA (¿Kuliandia?). armería. Plantillas de
El pegar a los niños en la escuela, hace tiempo que nogal cortadas para labrar la caja de las escopetas.
se dejó de hacer. Juliandiak, ona izatera, diru asko balixo izaten dau.

JOXE. nombre propio José. JUNGURIA. Yunque.


Jose Ondarru mendigoizalia. Batzuetan mallo eta beste batzuetan jungura, eiñ
biar izaten da munduan.
JOXE KASTIA. adj. Gitano. Los muchachos. de En el mundo toca hacer unas veces de martillo y
oirlo a los mayores, les gritábamos: otras de yunque.
¡Joxe kasta arraixua!
JUSTUA. adj. Justo, exacto. sinón. bardiña.
JOXIO. top. Caserío en jurisdicción de Ermua. Justua da biargiñeri gizon letz bizi izateko beste
Joxio baserrixa, sortaldera begira. iragazteko lekua emotia.
Es justo dar lugar a que el obrero gane lo necesario
JUA. síncopa de juana, ido. para vivir como hombre.
Aren jua, ainbeste urtian traban egonda gero,
danendako poza. JUZGO-TXARRA. Juicio temerario.
Su irse, después de tantos años de estar Sarrittan, juzgo txar bategaz galdu geinke gizona.
estorbando, un respiro para todos. Muchas veces podemos perder a un hombre con un
juicio temerario.
JUAKERIA. Manera de irse.
Aren juakeria erbestera, bere burua ezkutau
gurarik, gauza tristia.
Su ausentarse queriendo ocultarse, cosa triste.

JUAN. ver. intran. Ir.


Juan zaittez etxera, ez zagoz ba zu ondo.
Vete a casa, pues no estás bien.

JUAN. nombre propio.


Zan Jaungoikuak aindutako gizon bat, Juan bere
izena. Jn. 1, 61.
Era un hombre enviado de Dios, Juan su nombre.

JUANA JUAN. loc. adv. que sirva para dar


significación absoluta al verbo desaparecer.
Juana juan, geixago ez zan agertu ingurura.
Juana juan, keiana.
Se fue y no apareció más por acá.
Lo ido ido, como el humo.

JUAN DA ETORRIXA. loc. verbal: ida y vuelta.


Elizakuak eruan zetsezenian, juan da etorriko
billetia eskatu zetsan abadiari.
Cuando le llevaron el viático, pidio al cura billete de
ida y vuelta.

JUANDAKUA. adj. ido.


Juandako urak ez dau errotarik erabiltzen.
Agua pasada no mueve molino.

JUATIA. forma nominal del verbo juan.


Juatia errezagua zan etortzia baño.
Ir era más fácil que volver.

JUDIXUA. Judío.
Jaungoikuan Barri-Ona. judixo eta jentillentzat.
La nueva buena de Dios, para judíos y gentiles.

JUERIA. Viaje.
Urtero eitten eban juera bat Madrid'era.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 276

K KAITANO. nombre propio, Cayetano.


Kaittano, gure sasoian, dibujatzallerik onena.
KA. sufijo equivalente al prefijo castellano in. Cayetano, en nuestro tiempo, era el mejor
Sagar ori eltzeka dago. grabador.
Jostunak, asteka eukan ondiok zure soñekua.
Afaltzeka zegozen zortziretan be. ¡KAIXO! Saludo con que se aborda a las
Esa manzana está inmatura. personas conocidas.
La modista tenía el vestido sin empezar aún. ¡Kaixo, aspaldiko Bartolo! ¿nundik zara ainbeste
Aún a las ocho estaban sin cenar. denboran?

KA. como sufijo reiterativo. KAIXOLIA. Jaula.


Igesika dabill juan daneko urte betian, ez da bela Naitta urrezkua izan, kaixolia kaixola.
eitten iñun egun batetik gora. Aunque sea de oro, la jaula es jaula.
Anda huyendo (en constante huída) hace todo un
año, sin que pare en ningún lado más de un día. KAJETOLA. Se decía del membrillo, que en cajas
de madera preparaban las confiterías para las
KA. sufijo que se une a ciertos nombres para fiestas de Navidad.
denotar espacio, porción y cantidad. —¿Zer gabon-sari emon detsue?
Urteka pagatzen da baserrixen errentia; illeka —Kajetola.
kaleko bizitzena.
Erdika eta erdika, azunbria baño geixago eran dabe KAJIA. Caja. Naturalizado con sus derivados,
bostak ezkero. sin que los neologismos los destierren del habla
Apurka apurka, diru mordua aurreratu eban. común.
Por años se paga la renta de los caseríos; por Bedratziretatik amabixetara da eregitta kajia, artu
meses las de las viviendaa urbanas. emonetarako.
Por raciones de medio, llevan bebido más de un La caja está abierta de nueve a doce, para recibir y
azumbre desde las cinco. pagar.
Por pequeñas porciones, ahorró mucho dinero.
¡KAKA! interj. igual a la del General Cambronne
KABIA. Nido. Nosotros comunmente decimos en Waterloo.
abixia. ¡Kaka, alperrik galdu juat oingua be!
Etxetxuari jarri detse izen letz: Nere kabia.
KAKA. Lo que defeca el intestino. En los
KABIDU. ver. intran. Caber. animales, korotza.
Alperrik diruak asko arrotu zaittu, kabiduko zara. Munduan nola dan dana ikusmiria, kakalardua
En vano el dinero te ha henchido tanto, ya cabrás. agertzen da kakatara, ongarrizko zeregiñ baterako.
Como en el mundo todo es maravilla, el escarabajo
KABIDUTZIA. forma nominal del verbo kabidu. acude a las cagadas, para un servicio beneficioso.
Ez zan erreza etxe artan danok kabidutzia.
No era cosa fácil caber todos en aquella casa. KAKA EIÑ. ver. intran. Desocupar el vientre.
Gargantuak, kaka eiñaz sosiguz, eitten eban
KABITZIA. kabidutzia. metafisikako bere eguneroko ikas-legia.
Izan eziñ laikiana buruan kabitzia liburu artan diran Gargantúa, cuando se sentaba a sus anchas para
gauza guztiak. desocupar el vientre, hacía su diaria lección de
Es cosa imposible que quepan en la cabeza todas metafísica.
las cosas que se dicen en ese libro.
KAKAGURIA. Ganas de ir al excusado. sinón.
KADIA. terminación o sufijo que denota, en lo kakalarrixa.
nombres a que se une, cantidad, porción, golpe de. Kakaguria eta kakalarrixa, gauza baten esate modu
Egurra, burdikadia; garixa, eskukadia; arrikadia bi.
bekokixan; erderakadia arek eta zuk euskerakadia.
KAKALARDO ADARDUNA. zool. Cervus lucanus.
KAFIA. Naturalizado seguramente al Kakalardo adardunak, uztaillian, illunabarrian
introducirse el producto y su infusión en los hábitos jaurtzen dira egara.
del consumo. Los ciervos voladores, en julio, al anochecer se
Oittu bakueri, kafiak lua galtzen detse. lanzan al vuelo.
A los no acostumbrados, el café les pierde el
sueño. KAKALARDUA. Escarabajo. Aunque se aplica
genéricamente a todos los coleópteros,
KAFIA TA ESNIA. Café con leche. indudablemente la voz procede de las costumbres
Eibar'ko gosarixa, kafia ta esnia zortziretan. específicas del Geotrupes stercorarius, que
El desayuno en Eibar, café con leche a las ocho. divinizaron los egipcios.
Ardi-korotza dan lekuan, ez da urriñ kakalardua.
KAIKO MOSOLUA. adj. Se dice para calificar de Donde haya estiércol ovino, no andará lejos el
estúpido o cosa parecida. escarabajo.
Kaiko mosolo galanta zuen senidia.
KAKALARDUKUA. topon. Aceña en el Ego, en
KAIKUA. Cuenco de piedra para usos terrenos ahora ocupados por Alfa.
domésticos, como en la edad neolítica. Sobrevive la Kakalardukuan, torlojogintzan eitten eban.
voz fuera del folklore con sentido figurativo de
torpe. KAKALARRIXA. Lo mismo que kakaguria.
¡Kaiku galanta zara zu beintzat! Necesidad de desocupar el intestino.
¡Makiñatxo bat kaiku bada ortikaldetik!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 277

Nun sosiguz eiñ bada, gauza ederra kakalarrixa, ez Bata zan kakularixa, eta bestiak aterik aña
bada, munduan olako estuasunik. maratilla.
El uno era todo complicaciones, y el otro tenía
KAKA MOKORDUA. Cagada. tantas respuestas como problemas.
—Ire semiak, orraittiok, esakera zatarrak jaukaz.
—Zer naidok ba, kaka-mokordua baña tontuagua KAKUMIA. síncopa de kakaumia.
dok eta. ¡Juari amendik, kakumiori!

KAKANARRUA. Se dice de una persona KAKUSAIÑA. sinón. kakarantza.


físicamente ruin. Kakusaña dago amen eta guazen arutzago.
Bildur giñan zeiñ iksi biar ete genduan, eta agertu
zan kakanarru bat. KAKUTSA. adj. Para poco.
Estabámos espantados de a quien ibamos a ver, y Onutsa, onutsa, kakutsa.
apareció un hombrín. El bueno bueno, ¡mierda!

KAKA - NASTIA. Enredo turbio e inmoral. KALAMATRIKIA. Gramática parda, galimatías.


An agertu zan kaka-nastiak ez eukan akaburik. Kalamatrikako maistria zonan a, gure auzoko
La inmoralidad que allí se descubrió no tenía fin. Durango'arra.

KAKA PILLIA. Lo mismo que kaka-mokordua. KALAMUA. topon. Montaña en jurisdicción do


—¿Nun izan aiz, Tartako? Eibar.
—Mandiolasian ka... kapillan, itxogin bat artzen. Kalamua'ri, beste batzuk Max-mendixa esaten
detse.
KAKARANTZA. El naturalismo de nuestras
gentes hacía que no se tuviera reparo en usar con KALE. No acertar o alcanzar el objetivo en un
harta frecuencia palabras como ésta, aun a título juego y por extensión en cualquier propósito.
de sobrenombre aplicadas a personas que eran Sinón. Uts eiñ.
respetables. Betiko moduan, juan jako ondora bere betiko
—¿Nun erosi dozu larrosausaindun ur ori? ipoñekin zegozer ataratzeko asmuan, baña kale
—Kakarantzenian. oinguan.
Como siempre, se le ha acercado con sus cuentos
KAKATEIXA. Excusado. Generalmente se dice con la intención de sacarle algo, pero esta vez ha
komuna, zimaur-tokixa. fracasado.
Etxe barrixan, oso apaindua jarri dabe kakateixa.
En la nueva casa han puesto un retrete elegante. KALE EIÑ. Ver. tran. En el juego de bolos, errar
la tirada, y por extension se dice de todo intento
KAKATSUA. adj. Fastidioso, puerco. frustrado.
Biar kakatsua eta irabazi laburrekua, oiñguan etorri Maskuelok, lelenguetan kale posturak berotzeko;
jatana. gero iru txirluak bola bakotxian.
Trabajo fastidioso y de poco provecho el que ahora Dirutara juan da andrian etxekuetara, baña kale
me ha tocado. eiñ dau.
Astegunian apaindu eta jai-egunian kakatsu. Mascuelo en los primeros fracasaba para calentar el
juego, luego acertaba los tres en cada bola.
KAKATZIA. Lodazal. sinón. Lokatzia, basatzia. Ha acudido a por dinero donde los padres de la
Neguko eurixeagaz, batzen da kakatzia ugari zuen mujer, pero ha dado en hueso.
baserrixan.
Con las lluvias invernales, se forman barrizales en KALE-BATZIA. Cuestación pública.
abundancia en vuestro caserío. Lagun-arteko gaztiak, gaur kalebatzia da be,
itxasuan galdu diranen famelixen alde.
KAKAUMIA. Niño en pañales, criatura, un Los jóvenes de Lagun-artea van a hacer hoy una
menor. cuestación pública a favor de las familias de los
Gaurko egunian, erozeiñ kakaumek jaukaz irurogei náufragos.
urte. (Txantoyan esakeria, larogeta urtiegaz).
Hoy en día cualquier criatura tiene sesenta años. KALE-GARBITZALLIA. Barrendero.
Kale-garbitzalliak, gabaz eiñ biar leukie zeregiña.
¡KAKA ZARRA! interj. que denota disgusto, Los barrenderos debieran ocuparse de noche.
contrariedad.
¡Kaka zarra! ¡Ostera be juazi naiz lokatzatan. KALEJIRA. Pasacalle.
Kale-jiria gaur amarretan, Estella'ko soñu-
KAKIA. adj. Fastidioso. jotzalliegaz.
Zeregiñ kakia, pitxoikuan kaxan, atakadore zulua Hoy a las diez, pasacalle con los músicos de Estella.
eittia.
KALE-GORRIXA. El arroyo.
KAKUA. Gancho. fig. complicación, pero. Kale-gorrixan gañian laga eban lamai barik.
Kakodun aga batekin artu biarko dituzu gorengo Le abandonó sobre el arroyo sin un cuarto.
dagarrak.
Beti dauka arek kakuren bat, gauzia luzetzeko. KALERA BOTA. Ver. tran. Despe dir del trabajo;
Con una vara de gancho habrás de recoger las arrojar de casa.
manzanas que están en lo más alto. Ogei urtian beragaz eukittako biargiña bota dau
Siempre tiene aquel algún agarradero para dilatar kalera.
el asunto. Gaztiak, zarra bota eban kalera.
Ha despedido a un obrero que trabajó con él
KAKULARIXA. adj. Amigo de complicaciones. durante veinte años.
El joven arrojó al viejo de la casa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 278

KANGREJUA. Cangrejo de río. A los de las


KALERIK KALE. Modo adv. Por las calles, de playas se les llama karramarrua.
calle en calle. Gure errekatxuetan kangrejua ugari izaten zan
Kalerik kale doya tanboliña zezenana joten. lenago.
En nuestros regatos, antes abundaban loa
KALETARRA. En oposición a baserritarra. Vecino cangrejos.
de la villa.
Baserritarra, baña kaletarren inbidixarik arek. KANIA. Vara, medida longitudinal.
Aldeano, pero no envidia a los de la ciudad. Bost kana barik ez daukazu soñekorik.
Sin cinco varas no tienes vestido.
KALE-TXAKURRA. Perro callejero. Fig. golfo. (...l'exiture de la braguette estoit a la longueur
Kale-txakur ebillen, iñun ostaturik emon gura ez d'une canne... Rabelais. Gargantua liv. 1, chap.
zetsela. VIII).
(...y así envían quién una cana de raso, quién una
KALIA. La calle; lo urbano, la villa en oposición de paño, quién una de damasco... “La lozana
a baserrixa. andaluza”, capitulo XXIV).
Txirixo kalia zan gure txikitxako jolas tokixa. (Porque decían que estaba dentro de las canas —
¿Kalia ala baserrixa naixago dozu? que es cierta medida- concedidas a las Ordenes
mendicantes, para que dentro de aquel espacio...).
KALTE. Modo adv. en daño, en perjuicio. P. de Rivadeneira. Vida de San Ignacio de Loyola.
Aberastia, kalte arendako. Libro IV, cap. XIV).
El enriquecerse fue en su daño.
KANKAIXUA. Lo mismo que kankaillua. Se ha
KALTE EIÑ. Ver. tran. Perjudicar, hacer daño. reducido su uso al figurado que hace oficio de
Arboladi orren keriziak kalte eitten detsa soluari. adjetivo y denota al desgarbado, a uno con
La sombra de esa arboleda, perjudica a la heredad. estatura desproporcionada.
Zuen auzoko gizon kankaixuak beti eitten desta
KALTEGARRIXA. Adj. Perjudicial. agur irribirrez.
Sikuta au aiñ luzia, benetan kaltegarrixa
baserrirako. KANKAILLUA. Adj. Desgarbado.
Esta sequía tan prolongada, verdaderamente Ez dakitt nundik etorritako gangallua jarri zan
perjudicial para el caserío. aintzen.

KALTIA. Perjuicio, daño. KANPAIA. Campana. Txiliña se dice de la


Oiñtsuengo euri aundixak kaltia izan dira campanilla y aun de la esquila.
eraiñentzat. Illdakuen kanpaiak diardu.
Las últimas grandes lluvias han sido un perjuicio Su-kanpaia izan da bart.
para los sembrados. Está sonando a muerto la campana.
Anoche, la campana ha sonado a fuego.
KAMADARRAK. Largueros de la cama.
Kamadarrak eskatu biarko destazuz, ikusi bat KANPAN-TORRIA. Campanario.
emoteko, ia imutxarik agiri daben. Mutikotan, kanpan-torrian sarri izaten giñan.
Me tendrás que soltar los largueros de la cama De muchachos solíamos frecuentar el Campanario.
para mirar si hay chinches.
KANPO-LARROSIA Adj. Obsequioso con los de
KAMARIA. Armería. Cámara en que se aloja el fuera de casa.
cartucho en el cañón. ¡Etxeko laratzak ezagutzen zaittu zu be, kanpo-
Neurri neurrixan jarri biar da kamaria, larrosiori!
ostikokadarik ez deixan euki eskopetiak.
Muy a la medida hay que poner la cámara, para KANPOTARRA. Forastero. Sinonimo erbestekua.
que la escopeta no tenga retroceso. Poltxok, eranda ebillenian, esakera au eban:
¡kanpora kanpotarrak!
KAMIÑOKUA. Topon. Caserío en Eibar.
Kamiñokuan, ortuko gauzia artzen eben geixenez. KANPUAN. Modo adv. Fuera, en el extranjero,
En Kamiñokua cultivaban principalmenb hortalizas. en el mundo.
Kanpuan ibilli da urte askuan ona agertu barik beiñ
KAN. Terminación dialectal adverbial, más be.
usada por algunos vecinos nuestros. Muchos años ha estado fuera sin aparecer ni una
Ixillikan dabil berian ondoren. vez por aquí.
Ondiokan ez da etorri.
KANTARIXA. Adj. Cantarín, cantor.
KANDELERIXO. La fiesta de la Candelaria. Kardantxilluak, kantarixa urten desku.
Kandelerixo egun baten izan zan a ipoña. Gayarre kantarixa, nafarra zen.
Aquel asunto fue un día de la Candelaria. El jilguero nos ha salido cantarín.
Gayarre, el cantor, era navarro.
KANDELIA. Vela.
Kandela bat ixotizu animeri. KANTATZIA. Forma nominal del verbo kantau.
Enciende una vela a las ánimas. Gabeko amaiketatik aurrera, debekauta eguan
kantatzia.
KANDELIA JASO. Ver. tran. Darse por aludido. Elixan, koruan kantatzia nai ixaten eban.
Kofradixakua danak kandelia jasoko dau. Estaba prohibido cantar después de las once de la
El que sea de la cofradía, ya levantará la vela. noche.
Solía querer cantar en el coro de la iglesia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 279

KANTAU. Ver. intran. Cantar. En las cocinas antiguas solía haber un cañón para
Eta irugarrenian ukatu ebanian neska txaplatian soplando avivar el fuego.
esana, ollarrak kantau eban.
Y cuando por tercera vez negó lo dicho por la KANOIGINTZIA. Armería. El oficio de labrar
indiscreta sirviente, cantó el gallo. cañones.
Lenago, gure aittitten denboretan, kañoigintzia
KANTERIA. Cantera. ofizio aundixa izaten zan.
Elorria'ko kanteretan atarata, makiña bat arri Antes, en tiempo de nuestros abuelos, labrar
tolostu zan Eibar'en. cañones era uno de los principales oficios.
¡Qué cantidad de piedras sacadas de las canteras
de Elorriaga, no se han ordenado en Eibar! KAÑOIGIÑA. Armería. Primero fueron
cañonistas los que labraban los cañones de fuego.
KANTOIA. Cantón, ángulo. Luego los que montaban dos tubos en una pieza
Iru kantoik eitten dabe iru kantoikua. para las escopetas de dos tiros.
Tres ángulos hacen el triángulo. Markos, kañoigiña, Probaderuko nausi zala, ango
oker baten ill zan.
KANTOI-ARRIXA. Piedra angular.
Beste batzuk aintzakotzat artu ez da laga ebena, KAÑOZULUA. Sumidero.
amen kantoi-arri jarritta. Sal. 117, 22. Kañozulora jausi jakon erastuna.
La que otros dejaron sin aprecio, he aquí puesta Se le cayó la sortija al sumidero.
de piedra angular.
KAPAU. Ver. tran. Castrar.
KANTOIKUA. Topon. Caserío en Eibar. ¡Ator ona kapau deixaran!, se decía a los chicos
Kantoikua zan Isasixan, Markeskuen errenteru. para amedrentarles.

KANTSAU. Ver. pron. Cansarse. Como tran. KAPATZALLIA. Castrador.


aburrir. Sinón. nekatu, gobaitt-eraiñ. Txarridunak eiten eben kapatzalle.
Sansaburu'ra baño len kantsau zan. Los tratantes de cerdos hacían de castradores.
Ainbeste barriketakin kantsau ninduan.
Se fatigó antes de llegar a Sansaburu. KAPATZIA. Forma nominal del verbo kapau.
Me cansó de tanto charlar. Txarrixak, gizendu deittiazen, kapatzia biar izaten
dabe.
KANTSATZIA. Forma nominal del verbo Los cerdos, para que engorden, tienen que ser
kantsau. castrados.
Axe zan bai kantsatzia, Karakate gañera igotzen.
Aquello sí que era cansarse subiendo al alto de KAPELIA. Sombrero. Antónimo: txapela.
Karakate. Jauntxuak, kapelia; ostianguak, txapela.
Los hidalgos, sombrero; los del común, boina.
KANTUA. Canto, canción.
Lelo'n kantua, ez da pentsatzen zan besteko zarra. KAPIA. Capa, prenda de la que no prescindían
La canción de Lelo, no es tan antigua como se nuestros viejos del caserío y la calle para las
creía. solemnidades.
Kapa azpixan zeroyan, ezkutauta, txarrikumia.
KANTULARIXA. Cantador, juglar, cantarín. Bajo la capa llevaba escondido un cochinillo.
Kantulari eitten eban erromerixetan,
dantzalekuetan. KAPITALA. Euskerizado en Eibar al iniciarse la
Orduan ziran kantularixak, aundikixen jauregixetan literatura socialista.
ostatua izaten ebenak. Kapitala, aitzen dabe sozialistak, gaur eguneko
Emaztia eban oso kantularixa. modura lan eitteko biar dan guztia: lurra, geixak,
Hacía de cantador en los lugares de baile de las errementadixa eta eskuarterako dirua.
romerías. Por capital entienden los socialistas, todo lo
Entonces había juglares que recibían posada en los necesario para realizar la producción a la manera
palacios de los grandes. de hoy: la tierra, las materias primas, las máquinas
Tenía una esposa cantarina. y el dinero de movimiento.

KANTUZALIA. Adj. Que gusta del canto. KAPITALISMUA. Una, por vía de ejemplo, de las
Ertzill’enian, danak kantuzaliak. muchas voces euskerizadas en Eibar al aparecer allí
la literatura socialista y los fenómenos sociales a
KAÑABERIA. Carrizo, caña amarga. que corresponde, como acaso dos mil años antes,
Kañaberan ipintzen genduzen txirtxillak. se euskerizó la voz denarius al impacto de la
A los grillos los poníamos en una caña. economía monetaria.
(Blanca farina está so negra cobertera, azúcar Kapitalismua da historixan sasoi bat, siñale dabena
negro e blanco está en vil cannavera. Arcip. de diruan nausitasuna; bere aurretiko sasoiak izan
Hita). eban bezela siñale, lurren jabien nausitasuna.
El capitalismo en la historia es una época que tiene
KAÑADIA. Tibia. por característica la principalidad del dinero; así
Mugan bera jauzi eta kañadia ausi eban. como la época que le precedió tenía por
Cayéndose de un ribazo se ha roto la tibia. característica la principalidad del dominio de la
tierra.
KAÑOIA. Armería. Cañón, por antonomasia el
de las escopetas. KAPOIA. Gallo capón o cebado.
Antxiñako sukaldietan, kañoi bat izaten zan suari Amen dogu gizentzen kapoi eder bat uezabandako.
putz eiñaz biztutzeko. Aquí tenemos cebando un hermoso capón para el
amo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 280

KARABIXIA. Horno de cal, antes abundantes en KARGIA. Carga, pesadumbre.


nuestras afloraciones calizas. Larregikua gizajuak kargia.
Nola kare-arrixa dan geixena gure mendixetan, Bizkaitik dator kargia eta eurixa izango dogu.
karabixak ziran ugari. Excesiva la carga del infeliz.
Como la mayor parte de nuestras montañas son De Vizcaya viene la carga y tendremos lluvia.
calizas, abundaban los hornos de cal.
KARGUA. Cargo, encomienda.
KARAKOTIA. Gancho. Sinón. kakua. Karakotia Gure Aittak Urki'ko ermittian kargua euki eban
se dice de la nariz aguileña. ango arboladixan proba batzuk eitian kontura.
Karakote batekin jatxi eban adarra okaranez Nuestro padre tuvo el cargo de la ermita de Urki a
betetakua. cuenta de unos experimentos en la arboleda de
Zur karakotia eben famelixako guztiak. aquel lugar.
Con un gancho descendió una rama llena de
ciruelas. KARIA. Cal.
Todos los de la familia tenían nariz aguileña. Kariokin eiñdako ziriñagaz zuritzen dira etxiak.
Con un líquido preparado con cal se blanquean las
¡KARATXO! Interjección. casas.
¡Karatxo! ¡Ez desta ondo urten gauza onetxek!
KARKABIA. Carcaba.
KARDANTXILLUA. Jilguero. Fig. hablador. Karkabia, zerkia eta eskarpia, Eibar antxiñakuan
Motriko'ko Lizarri'ra goyaz kardantxillotara. toki ezagunak eta eguneroko izketan sartzen ziran
Ondo jarritako izena iri, kardantxillua. berbak.
Vamos a por jilgueros a Lizarri de Motrico.
¡Bien te llamaron a ti jilguero! KARLISTIA. durante y después de las guerras
civiles del siglo XIX, partidario del rey absoluto.
KARDANTXILLUANAK. Nidada de jilguero. Karlista txikixan alabiak, orrazten eitten eban
Txabola onduan, arta baten, kardantxilluanak. etxerik etxe.
En una encina, junto a la borda, había una nidada
de jilguero. KARRIATZIA. forma nominal del verbo karriau.
Ez da erreza izan etxera karriatzia bedori.
KARE-ARRIXA. Piedra caliza. Zeregiñ aundiña, arrixak karriatzia.
Gure inguruan ugari da kare-arrixa, eta kare arrixa No ha sido fácil traerle a casa.
dan basuetan, artia eta urrak. La mayor labor es acarrear las piedras.
En nuestras proximidades abundan las calizas y en
las calizas la encina y el avellano. KARMENAK. Fiestas del Carmen.
Karmenak gaur Markiña’n.
KARE BIZIXA. Cal viva. Hoy fiestas del Carmen en Marquina.
Kare bizixak erre eitten dau.
La cal viva quema. KARNAZERUA. Oficio de carnicero. Matarife,
cortador.
KAREGINTZIA. Fabricación de la cal. Karnazeruak eiñ biar isaten dau, txala erosi, txala
Lenago karegintzia leku askotan zan. aratxi, txala txikitxu eta txala saldu.
Antes la preparación de la cal viva se hacía en El carnicero debe hacer: comprar la res, abatirla,
muchas partes. cortarla y venderla.

KARE-MENDIXA. Formación caliza o calcárea. KARRAMARRUA. Crustáceo del borde de las


Arno be, kare-mendixa. aguas saladas. Cangrejo.
Karramarruak arrapatzen emon neban eguna.
KARGABARRA. Haz de leña. Sinónimo,
txortabarra. KARRAPUSTIA. Estopa.
Kargabarrak, labarako su-geixa. Arixetan lotzeko tubo bata bestiakin, karrapusta
Los haces de leña menuda, combustible para el apur bat ipiñi biar izaten jako, urik ez deiñ jario.
horno. Para enroscar un tubo con otro, se pone un poco
de estopa para que no gotee el agua.
KARGA-JASOTZALLIA. Levantador de pesos.
Profesional de este deporte. KARRASKADIA. Estridencia característica del
Itziar'en zan karga jasotzalle entzuna. gallo que huye en la pelea.
En Iciar había un levantador de pesos de fama. Kukurruku arrua aurretik; gero karraskadia.

KARGA JASOTZIA. Competencia de KARRASKADIA JO. En las peleas de gallos, dejar


levantamiento de peso. uno de los combatientes el campo, sacando una
Karga jasotze berua ei da domekan Deba'n. voz estridente. En sentido figurado, cantar la
El domingo en Deva, hay una competencia de palinodia, retractarse.
levantar peso en que se juega mucho dinero. Arek be, alperrik goittik ibilli, karraskadia jo dau
azkena baño len.
KARGAU. Ver. tran. Cargar. Sinón. zamatu no Aquel también, en vano presumía. Ha cantado la
es conocido en Eibar. palinodia antes del fin.
Ixillian kargau eban astua eta juan zan.
A hurtadillas cargó el burro y se fue. KARRASTARRUA. Ornitología. Ave del país.
Variedad del tordo.
KARGATZIA. Forma nominal del verbo kargau. Karrastarrua'nekuak baziran Eibar'en.
Lau lagunen artian eiñ dabe burdixa kargatzia.
Entre cuatro han cargado el carro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 281

KARRIATZALLIA. Carretero, transportador. fig. Cuando escasearon las cosas, los aldeano. se
económico, aprovechado. dieron a encarecerlo todo.
Are karriatzallia, Aritxixo'tik Fundiziñora.
Txindurrixan antzera dana etxerako karriatzallia. KARUTZIA. karututzia.
Carretero de arena de Aritxio a la fundición. Gauzia eskastu ezkero, berez etortzen da karutzia.
Semejante a la hormiga, un todo para casa. Si escasean las cosas, viene de por sí el
encarecimiento.
KARRIATZIA. forma nominal del verbo karriau.
Kosta jata berau etxera karriatzia. KASIK. Este adverbio puede expresarse por ixa.
Ya me ha costado traerlo a casa. Kasik (ixa) pittarkada ardaua eran eban arnasa
baten.
KARRIAU. ver. tran. Acarrear. Bebió casi una jarra de vino de un trago.
Orbela, iria eta egurra, baserrixan urrindik karriau
biar izaten dira. KASKAJUA. adj. De poco seso.
La hojarasca, el helecho y la leña, se suelen tener Bere dotoretasun guztiagaz, kaskaju aundi bat,
que transportar desde lejos en el caserío. badakizu zeiñ.
Con todas sus elegancias, es un gran necio, ya
KARRIUA. Acarreo. sabes quién.
Millaka txindurrixak, abixa batetik beste batera,
eten bako karriua erebixen. KASKAJUKERIXIA. Tontería, necedad,
Las hormigas, por miles, se traían un acarreo sin insensatez, ligereza.
fin, de un nido a otro. Kaskajukerixa zuk oiñ eiñ dozuna.
Necedad lo que tú acabas de hacer.
KARTAK. Naipes.
Erana, kartak eta gonia, aren iru birtutiak. KASKAMOTZA. adj. Cabeza pelada.
La bebida, el naipe y las faldas, eran sus tres Gaixorik egonda, kaskamotz dago kopeta aiñ
virtudes. ederrak zittuan neska gaztia.
Habiendo pasado una enfermedad, está pelada
KARTETAN EIÑ. ver. tran. Jugar a las cartas. (con el pelo cortado) la joven que tenía tan
Auzoko etxeko-andrak, kartetan eitteko jartzen hermosas trenzas.
ziran ataiko atian, beiñ arrasa ezkero.
Una vez la tarde, las amas de casa de la vecindad, KASKAMOZTU. ver. tran. Trasquilar.
se ponían a jugar a las cartas en la puerta de la Kaskamoztu andra koittaua, eta kalerik kale erabilli
calle. eben.
Pelaron a la infeliz mujer, y la pasearon por las
KARTETAN JOKATU. ver. tran Apostar a las calles.
cartas.
Kartetan jokatu eban asteko irabazixa. KASKAMOZTUTZIA. forma nominal del verbo
Jugó a las cartas la ganancia de la semana. kaskamoztu.
Kaskamoztutzia biar izan eban profesatzeko.
KARTIA ARTU. ver. tran. Recibir carta. Hubo de sacrificar la cabellera para profesar.
Kartia artu dau gaur goizian, etxekuetatik.
Esta mañana ha recibido carta de los de su casa. KASKAMOZTIA. kaskamoztutzia.
Eskillara barik kaskamoztia ez da erreza ofiziokua
KARTIA EIÑ. ver. tran. Escribir carta. ez danantzat.
Alabiak kartia eiñ detsa amari. Pelar sin tajos, no es fácil para quien no sea del
La hija ha escrito a su madre. oficio.

KARTIA. Carta. KASKARIÑA. adj. Ligero de cascos, cretino.


Geixago estimatzen dau semian kartia, loterixako Ezeizu burua bat eiñ kaskariñ aregaz.
sarixa baño. No te juntes con aquel cretino.
Aprecia más una carta del hijo, que un premio de la
lotería. KASKARRA. fam. Cráneo. Como en el cuento
del aldeano de Akondia, que sacó al santo en
KARUA. adj. Caro, no barato. Antónimo: medio de la pedruca, gritándole:
merkia. ¡San Adrian! ¡Arrixa geratu edo kaskarra beratu!
¡Eta ondiok, arraña karu saltzen dala esango dabe
legorrian! KASKARRA. adj. Delgado, ruin, poca cosa.
¡Y todavia dirán en tierra que se vende caro el Aspaldi ikusi ez eta kaskarra eritxi detsat gaur zuen
pescado! lagunari.
No habiendole visto hace tiempo, hoy me ha
KARUTIXA. adj. Carero. parecido desmejorado vuestro amigo.
Dendari ori karutixa da.
Ese comerciante es carero. KASKARRAIN. topon. Caserío en Eibar.
Kaskarraiñ'go pagadixan, giro ederra bero eitten
KARUTU. ver. tran. Subir el precio, encarecer. dabenian.
Antónimo: merkatu.
Ogixa karutu da, urunak igo dabelako. KASKARREKUA. Golpe en la cabeza. En sentido
Se ha encarecido el pan, porque ha subido la figurado. dolor de cabeza.
harina. Kaskarreko bat emoixozu mutiko orri.
Euzkittan ibilltziak kaskarrekua emon desta.
KARUTUTZIA. forma nominal del verbo karutu. Dale una castaña a ese muchacho.
Gauzak eskastu ziranian, baserritarrak dana El andar al sol me ha producido jaqueca.
karutziari emon eben (karututziari).
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 282

KASKETA. fam. Cabeza.


Gizajua, ez dabill ondo kasketetik. KATANARRA. Ornit. Pájaro del país.
El pobre no anda bien de la cabeza. Ez dakitt nola esaten jakon erderaz txori oni.

KASKET ALDIXA. Manía, locura, ventolera. KATARRA. Gato macho


Kasket aldixa emon, eta lanerako tornua jaurti Katarra bezela beti kanpotik.
eban ibaira. Como el gato macho, siempre por fuera de casa
Le dio una ventolera, y arrojó al río el torno en que
trabajaba. KATARRUA. Catarro.
Itz edo berba au, griegotik datorrela diñue, baña
KASKILLA. adj. Débil, inconstante. euskerazko ittura guztia dau.
Gizon kaskilla urten desku aretxek. Esta voz dicen que procede del griego, pero tiene
Medrado hombre nos resultó aquel. todas las apariencias de vasca.

KASKURRIO. adj. ¿rubio? KATARRUA SOLDU. Se dice así de una de las


Kaskurrio'nekuak baziran Eibar'en, urria lako ule- fases del catarro.
argixak. Bero berotan egotia biar dozu, katarrua soldutzeko.

KASO EIÑ. ver. tran. Prestar atención Es KATEGINTZIA. Industria de las cadenas.
frecuente, a pesar del jaramon eiñ edo ez. Kategintzia, betikua Durango'n.
Kaso eirazu, zeure onerako esaten detsut ba La manufactura de cadenas, tradicional en
esaten detsurana. Durango.
Hazme caso, pues es para tu bien lo que te digo.
KATEGIÑA. Cadenero, que hace cadenas.
KASORIK EIÑ EZ. ver. tran. No prestar Aren aitta, kategiña Durango'n.
atención. La misma observación que en el anterior. Su padre, cadenero en Durango.
Ezeixozu kasorik eiñ, zoro bat dalako.
No le hagas caso, porque es un loco. KATEKISTIA. Catequesis, curso vernacular de
doctrina cristiana.
KASTA ARRAIXUA. Se decía de los gitanos. Katekistan, Abare jaunak gauza barri gatx asko
Joxe kasta arraixua zu be! aitzen emon biarra izaten eban, eta erdel itz asko
euskeraz janzten zittuan.
KASTIA. Raza, casta, linaje. El señor Cura en la catequística, teniendo que dar a
Txara-sakoneko intxaur kastia lako gogorrik, ez zan entender muchas cosas nuevas, euskerizaba
inguruan bota-kontra eitteko. muchas palabras castellanas.
Motzalle kasta gogorrekua zan.
KATENERUA. Arrendador de alcabalas o el
KASTIAU. zootec. Castear, cruzar. encargado de su cobranza.
Gure txakur zurixa, zuen baltzagaz kastiau gura Katenerua aren aitta, Ebangelixoko Levi izan zan
genduke. moduan.
Quisiéramos cruzar nuestro perro blanco con Alcabalero su padre, como lo fue Levi del
vuestro negro. Evangelio.

KASTIAUTZIA. forma nominal del verbo kastiau. KATIA. Cadena, alcabala.


Zenbat urriñagoko alderdixagaz kastiatzia obe, Katiegaz lotu dabe, igesik ez deixan eiñ.
esaten dabe. Olerria'ko katia, errematian artu eban.
Dicen que es mejor cruzar con la variedad más Ardauak pagatzen eban kate gogorra.
lejana. Le han atado con cadenas, para que no se escape.
Tomó en licitación, la alcabala de Olarriaga.
KASU EIÑ, KASURIK EIÑ EZ. Variantes de kaso El vino pagaba una fuerte alcabala.
eiñ, etc.
KATIAK. fig. Esclavitud.
KATAKUMIA. cría de gato. Gerra itzala izan zan, Afrika'ko baltzeri katiak
Katakume txatxarra izan arren, txakur aundixari kentzeko.
atzera erain zetsan, erpak erakutsixaz. Hubo una guerra espantosa para librar a los negros
Aunque era una cría de gato, le hizo retroceder a africanos de la esclavitud.
un perro grande enseñándole las uñas.
KATIAU. ver. tran. Anudar, encadenar.
KATALANGUA. Topon. Caserío en jurisdicción de Ezkontzako sakramentuak betiko katiatzen dittu
Eibar. andra-gizonak.
Bolingua'n gañian, Katalangua. Sasixan gonia katiatzia, siñalia izaten zan,
alargunen bat ondorik ebana.
KATAMIA. Gato hembra. Anton, Katarra. El sacramento del Matrimonio encadena para
Katamia bost umegaz dago eskillarapian. siempre a marido y mujer.
Enredársele la saya en un zarzal, era señal de que
KATAMIXARRA. Ardilla. la requería un viudo.
Ango intxaurrak, katamixarrak batzen dittu.
Las nueces de aquel lugar las cosecha la ardilla. KATIATZIA. forma nominal del verbo katiau.
Obe izango dozu atia giltzian katiatzia, lapur asko
KATAMOTZA. Tigre. dabill eta.
Ez andrazkua, katamotza zidurixan bere umieri Te será mejor que cierres la puerta con llave, pues
ikutu zetsenian. andan muchos ladrones.
No mujer, sino que parecía tigre cuando tocaron a
sus críos. KATIGU. adj. preso, castigado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 283

Bazkaittara barik, katigu laga dau maixuak eskolan


zure semia. KAXIA. Armería. Culata de las escopetas.
Erreixatik urten deixana, katigu. Ondo eiñdako kaxia, ikusgarrizko biarra.
Le ha dejado castigado sin comer el maestro a tu La culata bien labrada es un trabajo admirable.
hijo en la escuela.
Castigado el que se salga de la raya. KAZARIXA. Cazador. sinón. Itxarixa, eitzarixa.
Gure denboran, Erromaldo zarra zan kazarixen
KATIGUTU. ver. tran. Hacer preso, encarcelar. nausi.
Alkar aittutako lagun askon artian katigutu eben. En nuestro tiempo, Romualdo el viejo era el rey de
Le apresaron entre muchos individuos concertados los cazadores.
entre sí.
KEDARRA. Negro del humo en la chimenea.
KATIGUTUTZIA. forma nominal del verbo Kedarra baltza zan sukalde guztian.
katigutu. Ennegrecida de hollín estaba toda la cocina.
Beste naziñu baten oratu ta katigututzia, ez da
legezkua. KEDARRIA. Hollín.
Apresar en territorio extranacional, no es de ley. Kedarria be ez leuke emongo siku arek, interesik
gabe.
KATIGUTZIA. forma nominal del verbo katigutu. Aquel avaro no daría ni el hollín sin algún interés.
Guzurrakin katigutzia, bi bidar txarto eiña.
Castigar con mentira, dos veces mal hecho. KEDIA. Queda, las campanas de la queda, a las
nueve en verano y a las ocho en invierno, por
KATILLUA. Taza. disposición de las ordenanzas.
Amarretan, katillo bat ollo salda ardau zurixakin. Ez dago ondo umiak kalian agertzia ketia jo ta
A las diez una taza de caldo de gallina con vino gero.
blanco. No está bien que los niños anden por la calle,
despueés de haber sonado la queda.
KATILLUKADIA. El contenido de una taza.
Bakotxandako, katillukadia artua-ta-esnetik. KEIA. Humo.
A cada uno, una taza de la leche y borona. Egur eziak, keia ugari garra biztu baño len.
La leña verde da mucho humo, antes de arder.
KATIU. adj. síncopa de katigu. Keia agiri dan lekuan, sua.
Domeketan, katiu egonten zan. Donde se vea humo, habrá fuego.
Los domingos solía estar ocupado.
KEIXA ANPOLARIXA. Variedad de cereza, que se
KATUA. Gato. caracteriza por su gran tamaño.
Katua, sukaldeko lapurra; etxeko andrak argi ez Keixa anpolarixak bezela ziran bere begixak.
badira, lenen bazkaltzen dabena.
El gato es el ladrón de la cocina; si el ama no anda KEIXA AZURRA. Hueso de la cereza.
con cuidado, el primero que come. Ez da ona keixa azurrak barrura aintzia.
No es bueno tragar los huesos de cereza.
KATU-BALTZA. Se especifica por ser materia de
supersticiones. KEIXA-BALTZA. Variedad de cerezas.
Katu-baltzak, esaten dabe, zoriona ekartzen Keixa baltzari arrak eitten jakoz.
dabela. A las cerezas negras se les hacen gusanos.
Dicen que el gato negro trae ventura.
KEIXARA. Se dice del criminal procedimiento de
KATU-BURRUKIA. riña de gatos. caza que consiste en apostarse al lado de un
Katu-burrukak, geixenetan, tellatu barrenian. cerezo para tirar contra los pájaros que acuden por
Las riñas de gatos, las más de las veces, al borde el fruto para las crías.
del tejado. Gaur gabetik juan dira keixara, urtian-beiñko itzari
amorratu batzuk.
KATU-ZARPADIA. Arañazo de gato.
Katu-zarpadia, soltzen dan zaurixa. KEIXIA. Cerezo y el fruto de este árbol.
El arañazo del gato es herida que se encona. Pipargintzarako, keixia da egurrik onena.
Keixak patxarretan sartuta, erari gozua gertatzen
KAUSIK B'EZ. loc. adv. Lo mismo que jamonik da.
b'ez. El cerezo es la mejor madera para pipas.
Kausik be ez zetsan eiñ. Las cerezas puestas en aguardiente hacen una
No le prestó ninguna atención. excelente bebida.

KAUZIÑORIK EIÑ EZ. loc. ver. significando: KEJAU. ver. pronon. Quejarse.
desdeñar, menospreciar, no prestar atención. Alkatian aurrian kejau nintzan aren saskarkerixen
También se dice: kasurik eiñ ez. aurka.
Me quejé ante el alcalde contra las groserías de
KAXAGINTZIA. El oficio de labrar culatas. aquél.
Kaxagintzia erreztuta dago oiñ makiñekin.
La hechura de las culatas, está ahora facilitada con KEJATZIA. forma nominal del verbo kejau.
máquinas. Gaizki eiñdako gauzen kontra kejatzia ondo dago.
Está bien quejarse contra las cosas mal hechas.
KAXAGIÑA. Armería. El que labra las culatas de
las escopetas. KEJIA. Censura, queja. No es sinónimo de
Ezagutu diran kaxagiñ onenak: Aixa eta Txurruka illetia, que significa, sufrimiento.
zarra.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 284

Auzoko danen kejia egon da, erriko larrak zuk El haya de Egotxiaga, hacía hermosa sombra
esitzian kontra. alrededor.
Ha habido queja de todo el vecindario. contra el Le tuvieron preso, como a muchos otros, largos
haber tú cercado las tierras del común. años.

KELE. KELLE. nombre propio Clemente. KERIZPIAN SARTU. ver. tran. Encarcelar.
Elgoibar'ko Kele izan da gaur emen. Egixak esaten zittualako, kerizpian sartu eben.
Gure txikittako Kelle gizajua. Le encarcelaron porque decía verdades.

KENDU. ver. tran. Quitar, arrancar. KERRUA. Punta en cono.


Lapurrak kendu zetsen zeroyan diru guztia. Kerruan jota salto eraiñ txirikillari, makilliagaz ondo
Osagilliak kendu zetsan arpegittik enor aundi bat. artu eta urriñera eruateko.
Los ladrones le quitaron todo el dinero que llevaba
consigo. KERTENA. Mango, pedúnculo, peciolo.
El médico le extirpó de la cara una gran berruga. Gorozti billa noya mallaka kertena eitteko.
Aiñ aundixa zan gosia, asa-kertenak be preziua
KENDUA. La prestado. eitten eben.
Itxuli zetsan aurretik kendua. Keixa alieri kertena kentzia...
Le devolvió lo prestado. Voy a por un palo de acebo para hacer un mango
al martillo.
KENDUTAKUA. Hablando de dinero, lo prestado. Era tal el hambre, que aun el troncho de las coles
Kendutakua, bere sarixakin, izentautako orduan hacía precio.
itxuli zetsan. Quitar el pedúnculo a las cerezas...
Lo prestado (el préstamo), con sus intereses, se lo
devolvió en la fecha señalada. KERTENA. adj. Torpe, bruto, inculto.
Kerten galanta zan, baña dirua eiñ eban eta bedori
KENDUTZIA. forma nominal del verbo kendu. esaten zetsen errixan.
Au arpegiko orbana kendutzia gaittik, emongo Era un bruto pero hizo dinero y le llamaban señor
neuke bizi erdixa. en su pueblo.
Daría la mitad de la vida por quitarme esta cicatriz
de la cara. KERTENKERIXIA. Burrada, torpeza, grosería.
Nik ikusi doran kertenkerixarik aundiña...
KENTZIA. kendutzia. La mayor burrada que yo he visto...
Gura ebana zan, begixen aurretik kentzia ainbat
bizkorren. KETAN SIKATU. ver. tran. Ahumar, secar al
Lo que quería era quitarle de delante de los ojos humo.
cuanto antes. Lukainkiak, sukaldeko ketan sikatu biarra izaten
dau, agan esegitta.
KEPIA. vulgar: Jefe. La longaniza necesita ser curada al humo de la
Juakiñ, aizkoitiarra, zan Eibar'en erri-gordetzallien cocina, colgada de una vara.
kepia, berak esaten eban moduan.
KETU. ver. tran. Ahumar.
KERIA. KERIXIA. Terminación que sirve para Txarrikixak ketu biarra izaten dau obeto
sustantivar ciertos adjetivos. irauntzeko.
Gaiztokerixia, zatarkerixia, aundikerixia, El cochino (los trozos de) necesitan ahumarse para
zorakerixia, etc. que duren mejor.

KERIZA EIÑ. ver. tran. Imponer respeto, hacer KETSUA. adj. Que da mucho humo.
sombra. Egurra, ezia bada, ketsua.
Gazte agertu arren, kerizia eitten zetsan nausixari, La leña, si es verde, da mucho humo.
ikusten ebalako zer izango zan denbora asko baño
len. KETUTZIA, forma nominal del verbo ketu.
Aunque joven, le imponía respeto al jefe, porque An ikasi eben arraiña ketutzia, iraun eraitzeko.
preveía que lo sería antes de poco tiempo. Allí aprendieron ahumar el pescado, para hacerlo
durar.
KERIZATSUA. adj. Umbroso. sinón. lizundia.
Urkon, Lizundia esaten jakon aldia, kerizatsua KEZKABAKUA. adj. Inescrupuloso.
dalako. Gizon kezkabakua, erozertara prest beti zana.
Hombre inescrupuloso, dispuesto siempre a
KERIZIA. Sombra, calígine, preocupación. cualquier cosa.
Txakurra, kerixia guran dabill ara eta ona.
Otza eta kerizia dozu ortiko aldetik. KEZKATSUA. adj. Escrupuloso.
Kerizia dauka neregana agertzeko. Gizon oso kezkatsua bere gauza guztietan.
El perro anda de aquí para allá queriendo la Hombre escrupuloso en todas sus cosas.
sombra.
Frío y sombra tienes por ese lado. KEZKIA. Escrúpulo, reparo.
Tiene reparo en aparecer ante mí. Iñon soñekuak kezkia emoten dau, baña an ez zan
olako bildurrik.
KERIZPIA. Lugar sombreado. fig. Cárcel. Los vestidos ajenos dan aprensión, pero allí no
Egotxia'ko paguak, kerizpe ederra eitten eban bere había tales reparos.
jiran.
Kerizpian euki eben, beste milla askokin, urte KEZKIA ARTU. ver. tran. Entrar en escrúpulos.
luzeruetan. Ollarra janda gero, kezkia artu eben pekatu ez ete
zan burduntzixa jatia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 285

Después que comieron el gallo, entraron en Asmua zan lenengo kili-kolatzia, eta gero lurrera
escrúpulos de si no sería pecado el comerse el bota.
asador. El plan era aflojarlo primero y luego derribarlo a
tierra.
KEZKIA EUKI. ver. tran. Sentir escrúpulo.
Kezkia daukat zuk esaten destazuna eitteko. KIMAK. Greñas. Nosotros decimos comúnmente
Siento escrúpulo pàra hacer lo que me mandas. tximak.
Kimak jasotzeko astirik barik jatxi zan kalera.
KEZKIA SARTU. ver. trans. Inducir a escrúpulo. Bajó a la calle sin tiempo de cogerse las greñas.
Kezkia sartu detsa, sorgiñ kontuegaz.
Le ha puesto en aprensiones, con sus cuentos de KIN. desinencia de ablativo equivalente a la
brujas. preposición castellana con. Alterna con gaz que
hace el mismo oficio.
KI. sufijo adverbial, que viene a ser igual a la —Zer gauza bigaz konpontzen da gizona?
terminación mente del castellano. —Jostorrotza eta arixakin.
Ederki, zatarki, gaizki, poliki, etc.
KINKIÑA JO. ver. tran. Terminar, apurar,
KIA. sufijo adjetivador. ultimar.
Arrakia, emakia, umekia, izukia, etc. Milla erriali kinkiña jo detsa, gaurko ferixara juan
biarrakin.
KIDE. sufijo que denota consanguineidad o Ha dado fin a mil reales, habiendo tenido que ir
comunidad de naturaleza. hoy a la feria.
Erkidia zan lau aldietatik, baña erbestekua baño
gogorrago artu eben. KINTTAK. Quintas para el reemplazo del
Karmen, motzallekide bat... ejército.
Era paisano por los cuatro costados, pero le Fueruak kendu eta kinttak ekarri.
trataron peor que a un extranjero. Abolir los Fueros e implantar las quintas...
Carmen, una gitana...
KINZENIA. Quincena, paga por antonomasia. Al
KIKI EIÑ. ver. recíproco. En lenguaje infantil, abolirse el sistema de trueque, vino el pago
jugar al escondite. quincenal y al lograrse en 1921 el pago semanal, la
Alkarri kiki eitten dabiz jolasetan. paga siguió llamándose la quincena.
Lenengo gerra aundixan ondoren etorri zan
KIKILI-USAIÑA. Tufillo de las habitaciones no zortzixan bein kinzenia.
ventiladas. Midiñakia'n eskabide amesetakua: egunian egunian
Etxe onetan, kikili-usaiña ez da falta. kinzenia.
En esta casa no falta tufo.
KIÑA. sufijo o terminación que denota residuo,
KILI-KILI EIÑ. ver. tran. Hacer cosquillas. resto.
Kili-kili eiñ zetsan, eta ezin egon izan zan algaraz Sagar-umetxiña, ondakiña, zikiña, bustiña, likiña.
barre eiñ barik.
Le hizo cosquillas, y no pudo estarse sin reir a KIÑARRA BALLIA. topon. Barriada en Eibar
carcajadas. (rural).
Kiñarra balleko auzuak, San Lorenzo'ko ermitara
KILI-KILIXA. Cosquilleo, rasquera. joten eben domeketan.
Iztarriko kili-kilixa darabitt aspaldi onetan.
Esta temporada tengo un cosquilleo en la garganta. KIÑARRIA. Planta leñosa de monte con
pequeñas flores cárdenas, que en Eibar ha dado
KILI-KILITSUA. adj. Cosquilloso. nombre a Kiñarra-ballia. Se utiliza para fabricar
Kili-kilitsua zanetik, beriala zenduan lurrera. ásperas barrederas o escobas que llamamos
Como era cosquilloso en seguida le tenías en el itxuskixa.
suelo. Kiñarriagaz eitten da itxuskixa.

KILI-KOLA. Onomatopya con que se significa KIÑUA. Guiño.


que una cosa está suelta o mal sujeta (loca). ...lauarekin iruaren kiñua.
Albagiñ bata, kili-kola daukat juan daneko
astebetian. KIÑU BATEN. modo adv. En un momento, en un
Una semana que tengo uno de los colmillos suelto. instante.
Bere partia jaso ebanian, kiñu baten utseratu
KILI-KOLATU. ver. tran. Aflojar una cosa. zittuan bere ondasunok.
También como pronon. Cuando levantó su parte, en un instante disipó sus
Zirri eta zirri, kili-kolatu eban albagiña. bienes.
Kili-kolatu jakoz agiñak denboria baño len.
Dale que dale, aflojó la muela. KIÑU EIÑ. ver. tran. Guiñar.
Se le han aflojado los dientes antes de tiempo. Artian, bat zan kiñu eitten jokolarixeri galdutzallien
atzetik.
KILI-KOLATUTZIA. forma nominal del verbo Entre tanto, uno estaba detrás de los perdidos,
kili-kolatu. guiñando a los jugadores.
Lelengo gerra aundixan ondoren etorri zan Banko
asko kili-kolatutzia. KIPULA-BURUA. El bulbo de la cebolla.
Después de la primera gran guerra, vino el Ikubilla baño kipula buru aundixaguak eitten ziran
tambalearse de muchos Bancos. gure ortuan.
En nuestra huerta se criaban cebollas más grandes
KILI-KOLATZIA. kili-kolatutzia. que un puño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 286

KISKETE JO. Hacer sonar los dedos como a


KIPULA TXORTIA. Ristra de cebollas. castañuelas.
Txortaka saltzen da kipulia; ortik kipula txortia. Gabon gabonete, errez errezete, Jesusa jayo da ta
jo daigun kiskete!
KIPULA-LANDARIA. Planta de la cebolla.
Kipula landarak erosi biarra daukat Elgoibar'en, KISKILLIA. Camaroncito, con los que se
ferixara agertu bat eiñaz. presentan a la venta las angulas.
Tengo necesidad de comprar plantas de cebolla en Sasiola’ko angulekin, kiskilla gorrixak.
Elgóibar, haciendo una aparición en la feria.
KISKURRA. adj. Crespo.
KIPULIA. Cebolla. Ule kiskurra zan bat famelixa aretan.
Sukaldian, kipulia ugari biar da erabilli ondo Había un crespo en aquella familia.
izateko.
En la cocina, para cosa buena, se debe utilizar KIZUNA. sufijo que denotando materia se une a
mucha cebolla. nombres y verbos.
Etorkizuna, ez jako falta alargun ari.
KIRIBILLA. adj. Que está en espiral. sinón. Berbakizuna emon dau beintzat erri guztian.
biurrixa. Luzekizuna badau beintzat gure autuak.
Garri kiribilla eban kastaña arbola zar arek.
Aquel viejo castaño tenía el tronco retorcido. KITO. modo adv. En paz.
Ill-kanpai orrekin ordaindu dittu zittuan zorrak, eta
KIRIBILLAU. ver. tran. Retorcer. sinon. biurtu. or, kitto eiñ dau danekin.
Iru, lau, sei eta zortzi ari kiribillauta eitten da Con esa campana ha pagado todas sus deudas, y
sokia. hele en paz con todos.
La soga se hace retorciendo tres, cuatro, seis u Jo eban malluagaz da kitto; geixago ikararik arek.
ocho hilos. Le dio con el mazo y se acabó; no se movió más.

KIRIBILLATZIA. forma nominal del verbo KIXA. sufijo o terminación que denota
kiribillau. instrumentalidad, materia.
Sokagiñan zeregiña, arixak kiribillatzia. Epaikixa, itxuskixa, birikixa, etc.
La labor del cordelero es retorcer hilos.
KLASIA. Clase. sinón. erarako.
KIRIBILLAUA. adj. Retorcido, ensortijado. Zenbat gizon klase (erarako) garan munduan, ez
Urrezko kopeta kiribillau ugarixak zittuan gaztetan. dago konturik.
De joven tenía una cabellera de oro ensortijada. No hay cuenta de cuántas clases de hombres
somos en el mundo.
KIRIKIXO-TXAKURRA. Perro rastreador de
erizos. KO. sufijo personificador que se une a nombres
Emilio Portugesak eukan kirikixo-txakurrik onena. y adverbios.
Betiko, Erdiko, Lauko, Astunko, Aixelko, Otsoko,
KIRIKIXUA. zool. Erizo. fig. Hombre displiciente. Basako, etc.
Kirikixuak ixa galduta dira gure lurretan.
—¡Ondo ipiñitako izena iri Kirikixua! KO. desinencia de ablativo que denota origen,
—¡Baitta iri be Moskatela! naturaleza.
Eibar'ko damaskiñuak...
KIRRIKARRA JAN. ver. tran. Comer triturando Erri'ko semiak...
con los dientes.
Kirrikarra ez dira jan biar karameluak; agiñak KO. característica de futuro, igual que go,
austen dira bestela. según exija la aufonía.
No se deben comer triturando los caramelos; Jo eta apurtuko dot.
porque si no se rompen los dientes. Emon deskuzun liburua, irakorriko dogu.

KIRRIZKADIA. Rechinar, acción de rechinar. KOFRADIXIA. Cofradía.


An izango da negarra eta agiñen kirrizkadia. Kofradixakua danak, jasoko dau kandelia.
Allí será el llanto y el rechinar de dientes.
KOIPATSUA. adj. Mantecoso, sabroso.
KISKALDU. ver. tran. Achicharrar. También Porru-salda koipatsua artu dot eta biztu naiz, biziko
como pronom. onduen.
Gaurko euzkixakin kiskaldu naiz Arrate'ra igotzen. He tomado un sabroso caldo de puerros y he
¡Aor gure poza! ¡Kiskaldu jaku burduntzikua revivido como nunca.
ardautara giñan artian!
Kiskaldu dot sartañian urdai azpikua. KOIPATU. Yer. trans. Engrasar, sustanciar.
Me he asado con el sol de este día subiendo a Odolostia sartixosu lapikuari, koipatu deixazen
Arrate. babak.
¡Nuestro gozo en un pozo! ¡Se nos ha quemado lo Mete una morcilla al puchero, para que engrase las
del asador mientras habíamos ido a por vino! alubias.
He quemado en la sartén el jamón.
KOIPATUTZIA. forma nominal del verbo
KISKALTZIA. forma nominal del verbo kiskaldu. koipatu.
Moda barri bat agertu zan: euzki galdatan azala Lapikuak ona izateko biar dau koipatutzia ezarri
kiskaltzia. askokin.
Apareció una nueva moda: quemar la piel al sol. Para que sea bueno el cocido, necesita ser
engrasado con muchas añadiduras.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 287

KOIPATZIA. koipatutzia. Okotz-bikuan eta kokotian igartzen jako beroni


Porruak koipatzia gura badozu, ezarri txarrikixa. barau asko eiñ ez dabena gerrako denboran.
Si quieres engrasar los puerros, añádeles cochino. En los papos y en el cogote se le conoce que no ha
ayunado mucho durante la guerra.
KOIPETU. ver. tran. Convertido en grasa.
Urdaixa koipetu, eta koipe arekin berakatz sopak. KOKOTEKUA. Golpe en el cogote.
Hacer grasa del tocino; y con aquella grasa sopa de Kokoteko bat emonda bialdizu!
ajo.
KOKO-TXIKIXAK. Insectos, clase de los
KOIPETUTZIA. forma nominal del verbo koipetu. insectos. mejor dicho, de los artrópodos.
Gizen guztiak koipetutzia eiñ biar dogu. Mendixan, koko-txikixak begira, ordu asko
Tenemos que hacer manteca de todo lo grueso. emondakua naiz.
Soy uno que ha hecho muchas horas en el campo
KOIPETZIA. koipetutzia. mirando a los insectos.
Gizenak koipetzia eiñ biar dogu, gaur arrasaldian.
KOKUA. Se dice en primera acepción de los
KOIPIA. Manteca. insectos, y por extension de todo ser viviente de
Koipia olixuan ordez, pellak prijitzeko. reducidas dimensiones.
Manteea en vez de aceite para freir las tostadas. Kokuak dira milla eta milla bidar arraza geixago,
friztixa azixak baño.
KOITAUA. adj. Pobrecito. sinón. gizajua y Los insectos comprenden miles y miles de veces
también gaixua, pero esto último en Eibar tiene la más de especies que los animales de gran tamaño.
acepción de enfermo. Así como gizajua califica
exclusivamente a los del género masculino, KOKUA. Gorgojo de los cereales.
koittaua se dice de la infancia y de las hembras. Baba-baltzan kokua esaten zetsen Eibar'en ezagun
Andra koitauak ez zekixan zer eiñ. bati.
La pobre mujer no sabía qué hacer.
(Saca a mí, coitado de esta mala presión. KOKUA. Persona disfrazada o con indumento
Arcipreste de Hita.) estravagante.
Oingo urtian koko gitxi ibilli da Aratostietan.
KOITAUTASUNA. Humildad, pobreza. Kokua dirudi daroyan soñekuakin.
Asis'ko gizajuan koittautasuna zan jasotasuna Este año ha habido pocos disfrazados.
Jaungoikuan begixetan. Parece de carnaval con el vestido que lleva.
La humildad del pobrecito de Asia, era grandeza
ante los ojos de Dios. KOKUAK. zool. Rama de los articulados.
Kokuen klasiak dira: sei-ankakuak; zortzi-ankakuak
KOJUA. adj. Cojo. sinón. Errena, anka motza. eta zortzi anka baño geixagokuak.
Ataun kojuanekua, antxiñakua zan Eibar'en. Las clases de los articulados son: los que tienen
seis patas, los que tienen oche patas y los de más
KOKILLDU. ver. intran. Amedrentarse, de ocho patas.
achantarse.
Baztar baten kokillduta bizi zan. KOLARIXUA. Pescado de poco precio comercial.
Vivía achantado en un rincón. ¿Pulpo?
Kolarixua, sardautegiko txingarretan erreta.
KOKILDUTZIA. forma nominal del verbo
kokilldu. KOLERIA. Se dice de toda pululación pútrida o
Gaiztuegaz izan laikian txarrena, kokilldutzia. infección. sinón. Pestia.
Lo peor con los malos es achantarse. ¡A zan koleria, dana arrez beteta!
¡Aquello sí que era peste, todo lleno de gusanos!
KOKO-EGUNA. Carnaval. sinón. Aratoste eguna.
¿Koko-eguna al da ba gaur orretara janzteko? KOLKUA. Seno.
¿Acaso es hoy día de carnaval para vestirse de esa Ebangelixoko pobria ill zanian Abraham'en kolkora
manera? eruan eben aingeruak.
Sagarrez beteta zeroyan kolkua, iñon sastixan
KOKO-JANTZI. ver. pronom. Disfrazarse. izanda.
¿Bazoyaz aurten koko-janztera? Cuando murió el mendigo del Evangelio, los
¿Vas a disfrazarte este año? ángeles le llevaron al Seno de Abraham.
Llevaba el seno lleno de manzanas, después de
KOKO JANTZIXA. Disfraz. haber estado en manzanal ajeno.
Badira urte guztian koko-jantzixa erabiltzen
dabenak. KOLLARIA. Cuchara.
Hay quienes llevan disfraz todo el año. Babiandako, egurrezko kollaria obia dala, esaten
dabe.
KOKOLE. En lenguaje infantil, chocolate. Dicen que para las habas es mejor la cuchara de
¿Artuko dozu kokole maittiorrek? palo.

KOKO-MARRUA. Ente de fantasía con que se KOLLARAKADIA. Cucharada.


asusta a los niños. Goizian, baraurik, kollarakadia erremedixo
¡Ixildu zaittez, Koko-marruak eruango zaittu ba onetatik.
bestela! A la mañana, en ayunas, una cucharada de esta
¡Calla, que si no te va a llevar el koko-marro. medicina.

KOKOTA. Cogote. KOLORE GORRIXA. adj. Rosado, sano.


Aren matrail kolore-gorrixak diño osasuna.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 288

Sus rosadas mejillas dicen salud. Confesó todas sus maldades.

KOLORE-ZURIXA. adj. Pálido, enfermo. KONFESIÑUA. Confesión. Naturalizado sin duda


Oso kolore-zurixa dabil aspaldi onetan. desde la evangelización del país con todos sus
Anda muy pálido esta temporada. derivados.
Konfesiñua, Elizian sakramentu bat da.
KOLORIA. Color. En Eibar no se conoce La confesión es un sacramento de la Iglesia.
sinónimo.
Uda-azkenian basuak artzen daben koloria... KONFIRMAZIÑUA. Igual observación.
El color que cobran los montes en otoño... Yo te confirmo, Obispo de Pamplona, y para que te
acuerdes, toma.
KOMENI. ver. intran. Convenir. Es frecuente la
sustitución por m de b o v precedidas de n en las KONFIXATZIA. forma nominal del verbo
voces románicas vasquizadas. konfixau.
Saill oni komeni jako zimaur apur bat. Ez da ona larregi konfixatzia iñon esanegaz.
A esta heredad le conviene un poco de abono. No es bueno confiar demasiado en dichos ajenos.

KOMENTUA. Convento. KONFIXAU. ver. tran. Confiar. También como


Errebaleko komentuan sartu zan monja, ondorian intran.
asko erabilitako neskatilla ederra izan arren. Konfixau netsazen amar urtian aurreratutako
Entró monja en el convento del Rabal, aunque era diruak.
muchacha bella que tuvo muchos pretendientes. Esan zestazen berbegaz konfixau nintzan.
Le confié mis ahorros de diez años.
KOMUNA. Retrete. Me confié con las palabras que me dijo.
Etxe ostian, irapillia dabela azpitik, komuna,
Arrajola'ko baserrikuak, urtian bi edo iru bidar KONEJUA. Conejo. Una variedad de la especie,
ataratzen dabena. frecuente en el caserío: kuixak.
Detrás de la casa, con un montón de helecho por Baserri artan, olluak, konejuak eta kuixak azten
debajo, el retrete, que el aldeano de Arrajola dittue.
beneficia dos o tres veces al año.
KONKORTU. ver. pron. Perder el sentido.
KOMUNIAN IZAN. Eufemismo de kaka eiñ. Konkortuta dago juan daneko iru orduan.
¿Egunero izaten al zara komunian? Está insensibilizado desde hace tres horas.
¿Vas a diario al retrete?
KONKORTUTZIA. forma nominal del verbo
KONBENI. ver. tran. Convenir. Alterna con konkortu.
komeni. Kalian zoyala gertau jakon konkortutzia.
Neri konbeni jata juatia eta banoya; bakotxak ba Yendo por la calle le sucedió que perdió el sentido.
eitten dau komeni jakona.
A mí me conviene ir y me voy; pues cada cual hace KONKORTZIA. konkortutzia.
lo que le conviene. Baraurik egotiana sarrittan konkortzia.
El desmayarse muchas veces es por efecto de estar
KONBIDATZALLIA. El que invita. en ayunas.
Neu naiz amen konbidatzallia; zu konbidaua.
Yo soy aquí el invitante; tú el invitado. KONORTA. Sentido, consciencia, conocimiento.
Konorta dauka ondiok.
KONBIDATZIA. forma nominal del verbo Todavía tiene conocimiento.
konbidau. (La esperanza con conorte sabe a veces fallir.
Nere poza, danok konbidatzia. Arcipreste. 592.)
Mi alegría, el convidaros a todos.
KONORTA ETORRI. ver. pronon. Volver en sí.
KONBIDAU. ver. tran. Convidar, invitar por Erremona Marta'ri, patxar apur bategaz etortzen
fiestas. jakon konorta.
Elgoibar'ko senide guztiak konbidau dittugu Ramona Marta, con un poco de aguardiente volvía
ezteguetara. en sí.
Hemos invitado a las bodas a todos los parientes
de Elgóibar. KONORTA GALDU. Perder el conocimiento,
desmayarse.
KONBITA. Convite. Artu eban koskorrekuakin, konorta galdu eta luze
Gaurko konbitta nere kontu izan da. luze jauzi zan.
El convite de hoy ha sido por mi cuenta. Con el golpe que se dio, perdió el sentido y cayó
largo a tierra.
KONDEKUA. topon. Caserío en Eizaga.
Kondekua aren senarra. KONORTA KENDU. ver. tran. Anestesiar, quitar
el sentido.
KONFESATZIA. forma nominal del verbo Konorta kendu detse istarra ebateko.
konfesau. Le han anestesiado para cortarle la pierna.
Obeko dozu aittari dana konfesatzia etxi etxixan
parkatu deizun. KONPÑIA. Comunidad de intereses. Muchas
Será mejor que le confieses todo al padre de una mutalidades, con mejor acierto se titularon
vez, para que te perdone. laguntasuna.
Loyola’ko semiak asi eban Jesus'en Konpañia.
KONFESAU. ver. tran. Confesar. Konpañia bat jarri eben kañoigintzarako
Konfesau zittuan bere gaizki-eiñ guztiak. Guenenguan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 289

El hijo de Loyola fundó la Compañía de Jesús.


Establecieron una compañía para la manufactura KONTATZIA. forma nominal dd verbo kontau.
de cañones en Guenengua. Diruak kontatzia aren atsegiña.
Jarri tabernan eta ipoñak kontatzia aren zeregiña.
KONPARAU. ver. tran. Comparar. Su placer era contar los dineros.
Konparau lengo utzkerixak oiñgo aberastasunekin Su ocupación era sentarse en la taberna y contar
eta ikusten da munduak zenbat aurreratu daben. cuentos.
Comparando las miserias de antes con las
abundancias de hoy, se ve lo que ha adelantado el KONTENTATZEKUA. adj. Conformable,
mundo. contentable.
Gauza gitxigaz kontentatzekua dana, aberatsagua
KONPARATZIA. forma nominal del verbo ondasun askogaz sosegatzen ez dana baño.
konparau. El que se contenta con poco, es más feliz que el
Balitza lengo bizi-modua eta oiñgua konparatzia... rico que no se satisface con muchas riquezas.
Si hubiera que comparar la vida de antes con la de
hoy. KONTENTUZ. modo adv. Satisfactoriamente.
Bere pobretasunian eta ezer-ezian, kontentuz bizi
KONPARAZIÑUA. Comparación. da.
Esan deigun, konparaziño baterako... En su pobreza y humildad, vive contento.
Digamos, para una comparación...
KONTENTUTASUNA. Felicidad. Zoriona es dicha,
KONPONDU. ver. tran. Componer, arreglar, buena suerte, hados propicios.
reparar. Kontentasunerako ez da biar gitxi edo asko,
Gure artian zan alkar-aitu-eziña, berak konpondu konforme izatia baño.
eban.
Etxia konpondu dogu, neguan itxogiñik ez deigun KONTENTUTSUA. adj. Contentador.
izan. Babak, biar diran ezarrixegaz, janari kontentutsua.
Ebaristo kojuak konpondu desta erlojua. Las habas con todos los añadidos necesarios,
Ni neu konpontzen naiz, biar bada utsakin. comida contentadora.
El malentendido que había entre nosotros, él lo
arregló. KONTENTUGARRIXA. adj. Lo mismo que
Hemos reparado la casa, para que no haya goteras kontentutsua.
en invierno. Que satisface, que alegra.
Ebaristo el cojo, me ha compuesto el reloj. Ardaua, neurri baten, kontentugarrixa.
Yo me las arreglo por mí mismo, si fuese necesario El vino, en cierta medida, es contentoso.
con nada.
KONTIZU. adv. de asentimiento.
KONPONDU. ver. recíproco. Se usa en la Bai kontizu; atzo ill ei da Erregiña.
significación de entenderse. Sí, en efecto; dice que ayer murió la reina.
Bizi guztian ondo konpondu dira.
Toda la vida se han entendido bien. KONTRA. adv. de lugar. Juntoa.
Gure etxian kontra zan zuenan atia.
KONPONDUTZIA. forma nominal del verbo Junto a nuestra casa estaba la puerta de la
konpondu. vuestra.
Luzia izaten da, artian olako gauza azarria izan
ezkero, gero konpondutzia. KONTRA. modo adv. En contra, sinón aurka,
Suele ser largo, habiendo habido tales enconos, la que es raro en Eibar.
reconciliación luego. Ni ez naiz zure kontra.
Bota kontra nai badozu onena.
KONPONTZALLIA. Lañador. Yo no estoy contra ti.
Kalerik kale, konpontzalle eitten dau. Echame contra si quieres lo mejor.
Hace de lañador por las calles.
KONTRA EIÑ. ver. tran. Contradecir, oponerse.
KONPONTZIA. konpondutzia. Gauza guztien kontra eiñ; orixe zan aren izatia.
Ez dau gura izan soñekua konpontzia eta iñori Hacer oposición a todas las cosas; esa era su
emon dau. manera de ser.
No ha querido arreglar el vestido y lo ha dado.
KONTRA JARDUN. ver. tran. Actuar en contra.
KONTADERUKUA. Llamada así la casa señorial Legian kontra jardun ebalako, barrura sartu eben.
de Unceta en Eibar, que luego fue de los Zuloaga. Por haber actuado contra la ley, le metieron preso.
Kontaderukua esaten gentsan jauregixan, bizi zan,
oiñ dala lauregun bat urte, Unzeta'tar jaun bat, KONTRAKO IZTARRIXA. Tráquea.
Erregian kontatzallia. Azkenaldera, Zuloaga'tarrak Kontrako iztarrira juan jako ardau tantanen bat eta
an bizi izan ziran. itxo biarrian dago.

KONTATZALLIA. Contador. KONTRARIXUA. Adversario, competidor.


Izaten zan partiduetako kontatzallia. Ibargaiñ'en kontrarixua zan, iri-proba kontuetan,
Azkoiti'ko M.
KONTAU. ver. tran. Contar, numerar, referir.
Kontau doten ipoña, entzun neban arabera. ¡KONTU! Interjección que viene a ser
Kontau nittuan zenbat ziran alkarregaz. ¡atención!, ¡cuidado!
El cuento que he referido lo he hecho a la manera ¡Kontu trena dator eta! ¡Cuidado, que viene el tren!
que lo oí.
Conté cuántos eran juntos. KONTUA. Cuento, cuenta.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 290

Denboria juaten jako kontuetan. El Ayuntamiento estaba en la Plaza Mayor.


Kontua eitteko orduan izaten ziran kontuak. El Cabildo tenía lugar aparte en la iglesia.
Se le pasó el tiempo en cuentos.
Al hacer la cuenta solían ser los cuentos. KONZEJUKUA. Concejal.
Ibargaiñ, konzejukua izan zan urte askuan, eta
KONTUAK ARTU. ver. tran. Tomar cuentas. gero alkate.
Gizonen bildurrik, baña Jaungoikuak kontuak Ibargaiñ fue concejal muchos años y luego alcalde.
artuko detsaz.
No tenía temor de los hombres, pero Dios le KONZEJUPIA. Soportales del Ayuntamiento.
tomará cuentas. Konzejupian ipintzen dira alkate jaunan aginduak.
En los soportales del Ayuntamiento se ponen los
KONTUAK EIÑ. ver. tran. Hacer cuentas. bandos del señor alcalde.
Juan daneko urte betian, kontuak eiñ barik gara
dendarixagaz. KONZEZIÑO EGUNA. Día de la Concepción.
Todo un año estamos sin hacer cuentas con el Antxiña, Konzeziño egunian izaten zan Arrate'ko
tendero. eguna.
Antaño el día de la Concepción era la fiesta de
KONTUAK EIÑ. ver. tran. Hacer mimos y Arrate.
caricias.
Etxera etortzen danian, lenengo zeregiña, umiari KOÑATIA. Cuñada.
kontuak eiñ. Koñatia ezkondu jako kanpora.
Cuando viene a casa, su primera cosa es acariciar La cuñada se le ha casado fuera.
al niño.
KOÑATUA. Cuñado.
KONTU EUKI. ver. tran. Prestar atención. Urte asko da koñatua Ameriketara juan zala.
Kontu eukizu ez deiñ aldendu kontua eiñ barik Hace muchos años que el cuñado fue a América.
arlote ori.
Ten cuidado de que no se marche sin hacer la KOPERATIBIA. Así se dijo de las que nacieron al
cuenta ese sinvergüenza. alborear el siglo XX.
Koperatibak laguntasun bat izan ziran
KONTULARIXA. adj. Cuentista, dicharachero. biargiñandako.
Ixilla etxian, baña tabernan oso kontularixa. Las cooperativas fueron una ayuda para el obrero.
Callado en casa, pero dicharachero en la taberna.
KOPETADUNA. adj. Se decía de las muchachas
KONTU OBIA EUKI. loc. verbal. Tener mejor no vestidas aún de largo.
cuenta. Atzo arte kopetaduna; gaurtik ule jasua dau.
Kontu obia dauka sarri, geixago pagatzen dan Hasta ayer con trenzas; a partir de hoy con el pelo
gauziak. levantado.
Muchas veces tiene mejor cuenta lo que se paga
más. KOPETIA. Trenza del pelo. Cabellera.
Mayatzeko lorak lezkotxe ederrak ango neskatillak,
KONTURA. modo adv. A crédito. kopeta luze birekin.
Ogixa eta ardaua ataratzen zittuan kontura Hermosas como las flores de mayo las muchachas
Buru'nian. de aquel lugar, con dos trenzas largas.
El pan y el vino los sacaba a cuenta donde Buru.
KOPIA. Copa.
KONTURATU. ver. pronon. Apercibirse, darse Ardaua pitxarretik; patxarra kopatik.
cuenta. El vino del jarro, el aguardiente de la copa.
Belu konturatu nintzan zer erebixan irutxurlari
arek. KOPINKERIXIA. Fantochada.
Tarde me apercibí de lo que traía aquel traidor. Kopinkerixia erizten detsat, zuek darabizuen
autuari.
KONTURATUTZIA. forma nominal del verbo Lo que traéis vosotros me parece una fantochada.
konturatu.
Tren bi estaziño baten badira, ez da erreza KOPIÑA. Muñeca de jugar los niños.
konturatutzia zeu zegozen trena ala bestia dan Kopiñak laga baño len eiñ zetzen ezkontzia.
juaten asi dana. Le prepararon la boda antes de que dejara las
Si hay dos trenes en la estación, no es fácil darse muñecas.
cuenta, si es el tuyo o el otro el que ha empezado
a marchar. KOPIÑA. fig. Hombre de paja.
Jabe papeladia eiñ arren, kopiñ bat da.
KONTURATZIA. konturatutzia. Aunque blasona de señor, es un títere.
Aztu jata konturatzia zenegaz dabillen.
Se me ha olvidado prestar atención con quién KOPLAK. Se dice con la significación de broma,
anda. comedia, ficciones.
Beti zabiz zu kopletan.
¡KONTXO! interjección inane con que se suplen Ez zeirazu eiñ neri koplarik.
palabras torpes, por quien trata de evitarlas. Juan zaittez koplekin beste alde batera.
¡Kontxo, apurtu jata barautza! Siempre andas tú de broma.
¡Concholis, se me ha roto la broca! No me hagas a mí comedia.
Vete con tus cuentos a otro lado.
KONZEJUA. Ayuntamiento, Casa; cabildo.
Konzejua zan Plaza Nausixan. KOPLETAN IBILLI. ver. intran. Andar de
Konzejuak eukan toki apartekua Elixan. bromas. No tomar en serio alguna cosa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 291

Benetan artizu esaten detsurana, ez nabill ba


kopletan. KORPUSTI. Día del Corpus.
Toma en serio lo que te digo, porque no ando de Korpusti egunian Elixa barrua txori kantuz beteta
bromas. izaten zan.
(Se llevaban las jaulas de los pájaros más
KORAPILLOTU. ver. tran. Embrollar, complicar. cantarines a la iglesia.)
Orretara korapillotu ezkero gauzia, gatxa
erabagitzia. KORPUTZA. Cuerpo.
Embrollando de esa manera el asunto, difícil de Korputza zuen liraña eta oñak zebiltzen aidian...
resolverlo.
KORUTZA. En sentido filosófico: materia, lo
KORAPILLOTUTZIA. forma nominal del verbo opuesto a espíritu.
korapillotu. Korputza daben gauzak dabe astuntasuna.
Batzuen interesa izaten da, gauzarik garbixenak Las cosas que tienen materia tienen pesantez.
korapillotutzia.
El interés de algunos suele ser embrollar las cosas KORPUTZA. Se dice también del cadáver.
más claras. Korputzak, lurperatzerakuan, kare bizixakin jarri
zittuen.
KORAPILLOTZIA. korapillotutzia. Al enterrar los cadáveres, los pusieron con cal viva.
Guk eitten genduana, nastau eta korapillotzia zan
aren zeregiña. KORPUTZ-BIDIA. El camino rural por donde se
Su ocupación era embrollar todo lo que nosotros lleva a los muertos al pórtico de la iglesia, para el
hacíamos. entierro.
Korputz-bidia eta baita eliz-bidia esaten jako,
KORAPILLUA. Nudo. korputzak Eliz-ataira jatxitzeko izentautako bidiari.
¿Zeñek ezkatu gero a korapillua?
¿Y quién luego podría desatar aquel nudo? KORRA. sufijo propio de adjetivos, que denota
propensión.
KORAPILLUA EIÑ. ver. tran. Anudar. Bizkorra, ameskorra, ibillkorra, etc.
Korapillua eiñ zetsan kopetan, eta gero ezkatu
ezinda egon zan luzeruan. KORRIDUA. Interés, usura. sinón. sarixa.
Le hizo un nudo en la trenza, y luego estuvo mucho Aurreratu zetsan diruan korridua urtero eruaten
tiempo sin poderlo deshacer. zetsan.
Los intereses del dinero que le prestó, se los
KORAPILLUA ESKATU. ver. tran. Desatar el llevaba todos los años.
nudo.
Korapillua eittia baño gatxagua eskatutzia. KORRONTA. Corriente de agua.
Más difícil que hacer el nudo es desatarlo. Amorraiñak korrontian ibilltzen dira.
Las truchas suelen andar en la corriente.
KORAPIZTIA. La lazada.
Lotixosuz oñetakuak korapiztiakin, errez eskatu KORRIUA. El correo, por antonomasia, el
deixatzen. repartidor dd correo.
Atale los zapatoe con lazada, para que pueda Antonio Korriuan denboran, kartia artzen ebanak,
desatarlos con facilidad. xemai zor izaten zetsan.
En tiempos de Antonio, el correo, el que recibía la
KORDIA. Racimo. sinón. txortia. carta le solía deber cinco céntimos.
Matskordia, biren artian, makilla baten ekarri eben
ango lurretatik. KORROSKADIA. Regueldo, sinón. aupasa.
Bete bete eiñda, or dozu korroskadaka.
KORKOBIA. Joroba.
Gerriak danok erantzi giñuzen; eder asko KORTA. Corral, cuadra.
ederraguak agertu ziran, ¡baña zenbati ezkutuan Kortaberri, Kortazar, Kortazo; Gomezkorta,
genduzen korkobak agertu! Pageikorta, etc.
La guerra nos desnudó a todos; muchos bellos
resultaron más bellos, ¡pero a cuántos no se nos KORTIA. Corral, cuadra.
vieron las porobas que llevábamos dentro! Gure baserrixak, euren kalterako, geixenetan etxe
barruan kortia.
KORKOBADUNA. adj. Jorobado. Nuestros caseríos, en su perjuicio, las más de las
Gizajo korkobadun bat zan loterixa saltzen. veces el establo dentro de la vivienda.
Un pobre jorobado vendía lotería.
KOSKABILLUAK. Testiículos. sinón. vulgar:
KOROIA. Corona. potruak.
Erregian koroia, alperrik gerrak eiñ sarrittan bere Koskara urten ebanian, kanpantorriari
ondorian, geixenetan arantzaz josittakua. kanpokaldetik buelta bat emoteko, koskabilluak
La corona de los reyes, aunque a veces se riñan zimurtu jakozen batera. (Del anecdotario de un
guerras por ella, las más de las veces está cosida condiscípulo.)
de espinas.
KOSKARA. modo adv. A crédito. Se decía así
KOROTZA. Lo que defeca el intestino. por cuanto las unidades de la cosa cedida (pan o
Ordinariamente se entiende lo que defecan los vino) se acreditaban en un cuadradillo que obraba
animales. en poder del comprador, mediante una muesca
Ardixan korotza edo pekorotza lako zimaurrik que el vendedor practicaba en la arista.
lorendako. Koskakua esaten jakon taberna ari, ardaua eraten
No hay abono como el de las ovejas para las flores. zalako an koskara.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 292

Antes de terminar el credo, le llenaron de plomo la


KOSKIA. Muesca, piedra de tropiezo. cabeza.
Ormiak koskak zittuan ankia ipintzeko.
Koska baten katiauta, luze luze jausi nintzan. KRESALA. Agua salada del mar.
La pared tenía muescas para poner el pie. Kresala, garratza, batu izan dittuan negarregaz.
Tropecé en un saliente y me cai todo lo largo. Kresalak letz legorrak bere estuasunak dittu.
El agua de mar es amarga por las lágrimas que ha
KOSKORRA. Bulto, quiste. procurado.
Koskorrak urten detsa bekokixan. Como los oficios del mar tienen los de tierra sus
Le ha salido un bulto en la frente. angustias.

KOSKORRA. Cráneo, bóveda craneana. KRIAUA. Criado. sinón. morroia, mutilla.


Koskorrekua, buruan artzen da eta ez beste Kriaua bialdu eben zer pasatzen ete zan ikustera.
lekutan. Mandaron al criado a ver lo que ocurría.

KOSKORRA. adj. Pequeño, menudo. KRIAUTZIA. armería. Los años de aprendizaje.


Gure mutill koskorrak, zuen neska koskorrakin Ertzill'enian eiñ eban lau urteko kriautzia.
afariketan diardu. Hizo donde los Ertzill cuatro años de aprendizaje.
Arri koskor baten trabau zan.
KRISALLUA. Lámpara de aceite. Convertida en
KOSKORREKUA. Golpe en la cabeza. Chichón. mero objeto arqueológico, apenas suena en el
Koskorreko bat emoixozu ixildu deiñ. léxico común.
Koskorrekua eiñ jata zutintzerakuan goixa jota. Guk ez dogu ezagutu krisallua; bai erretxina eta
Dale una en la cabeza para que se calle. petroliua.
Me he hecho un chichón al ponerme de pie Nosotros no hemos conocido la lámpara de aceite;
dándome con lo de arriba. sí la resina y el petróleo.

KOSTAU. ver. intran. Costar. KRISISA. Introducido en el léxico común


¡Bazenkizu zenbat kostau jakun onañok eldutzia! eibarrés con motivo de la crisis provocada .por la
¡Kostata Txomiñ'ek andria! (refrán). guerra europea de 1914 y que tuvo dramática y
endémica actualidad durante las dos guerras.
KOSTATZIA. forma nominal del verbo kostau. Krisisak edo biarrik-ezak, eten barik esan laike,
¡Auxe da bizi izaten kostatzia! izan zirala amabi edo amalau urtian.
¡Esto sí que es costarnos vivir! La crisis, o sea la falta de trabajo, duró se puede
decir doce o catorce años sin interrupción.
KOSTIA KOSTA. modo adv. Cueste lo que
cueste. KRISTAUA. Cristiano, y por antonomasia,
Kostia kosta Donostiako Andra-Marixetara juan persona, el ser hmnano; perteneciente a la especie
gura eban. humana, distinguiéndola de los brutos.
Cueste lo que cueste, quería ir a las fiestas de San Kristauak, Jesukristo'rengandikuak.
Sebastián. Ez dirudi kristaua, basoko friztixia baño.
Cristianos, los que proceden de Jesucristo.
KOSTUA. Costo. No parece persona, sino una fiera del monte.
Kostuari begiratu barik eiñdako lanak dira onek.
Estas son cosas ejecutadas sin mirar al costo. KRISTAUTU. ver. tran. Cristianar, cristianizar.
¿Noiz kristautu ete ziran geure aldietako jendiak?
KOTE. Terminación de adjetivos denotando ¿Cuándo se harían cristianas las gentes de nuestros
voluminosidad. términos?
Aundikote, lorikote, sendokote, zabalkote, etc.
KRISTAUTZIA. Cristianización, bautismo. sinón.
KOTIA. sufijo o terminación de sentido batiua.
aumentativo. Domekan dabe umia kristautzia, maikada
Gizon lorikotia; etxe zabalkotia, mutill aundikotia. aundixakin.
El domingo van a cristianar al niño, con muchos
KOTXA. sufijo de carácter múltiplo. convidados.
Bakotxa, bikotxa, irukotxa, laukotxa, etc.

KRABELIÑIA. Clavel.
Krabeliñia paparrian dabela...
Llevando un clavel al pecho...

KRAKADIA. El ruido que se produce al


agrietarse una cosa.
Krakadia eiñ dau sapaixak.
Españia'ko gerria izan zan gero etorri zan
ondamendixan lenengo krakadia.

KRAK-EIÑ. ver. intran. Quebrarse.


Krak-eiñ dau zubixak, jentez beteta zala.
El puente se ha quebrado estando lleno de gente.

KREDUA. El credo.
Kredua amaittu baño len, berunez bete zetsen
burua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 293

KRISTAUARTIA. Cristiandad, humanidad. KUKUA. adj. Bobo, corto de luces, inexperto,


Kristauartiak parkatu ezindako pekatua. poco avisado. Tiene el mismo sentido: mosolua.
Un pecado que no puede perdonar la humanidad. Kukua izan ez balitz, diru asko irabaziko eban.
Si no hubiera sido bobo, habríaJ ganado mucho
KRISTUA. El Cristo, el Mesías; Cristo. dinero.
Eta Simon Petrok, erantzun zetsan: - Zu zar
Kristua, Jaungoiko bizixan semia. Mat 16, 16. KUKU-FRAKIA. Flora. Digital y por extensión
Aittuta daukat, Eibar'en, armerixian aurretik, todas las escrofularias.
kristuak eitten zirala. Oiñ, kuku-fraka batzuk, txortia osotu deigun.
Y Simón Pedro le contestó: Tú eres el Cristo, hijo
del Dios vivo. KUKULDU. ver. pronom. Acurrucarse, lo mismo
Tengo entendido que en Eibar, antes de la armería que kukildu.
se labraban cristos. Sutonduan kukulduta dago negu guztian.
Está acoquinado junto al fuego todo el invierno.
KUA. Lo mismo que gua, sufijo que representa
una de las formas del genitivo, denotando origen, KUKULUMIXO EGON. ver. intran. Estar en
propiedad, calidad, locación. Alterna con gua por cuclillas.
razones de eufonía. Orduetan egon da kukulumixo.
Tutulukua, Zesterukua, Guenengua, Tangillangua, Durante horas ha estado en cuclillas.
etc.
KUKURRUKUA. Onomatopeya que imita el canto
KUADRUA. Medida convencional en que se del gallo, para significar lo mismo.
divide lo largo del muro que hace ángulo recto con Goizeko lelengo kukurrukuan jaikitzen zan.
el frontón. Se levantaba con el primer canto del gallo.
Zortzi kuatrora errestatzen dau pelotia.
KUKURRUKUA. fig. Desafío.
KUARTUA. Dormitorio. Su sinón. gela, Donostia'kuak erabilli daben kukurrukuari,
seguramente de cella, celda. Ondarrua'kuak oratu detse.
Juan zaittez zeure kuartora eta ez zaittez agertu Al desafío que se traían los de San Sebastián han
afaittara. respondido los de Ondárroa levantando el guante.
Vete a tu cuarto y no vengas a cenar.
KUKURRUKUA JO. ver. cuyo contrario es:
KUEBIA. Erderismo generalizado a pesar de karraskadia jo.
tener vigencia para leiza y leza y haber los Lezeta Batak kukurrukua jo dau; bestiak karraskadia.
en el término local. Galdaramiñon be bazan kueba
txiki bat. KUKURRUKU ESTULA. Tosferina.
También en Galdaramiño había una pequeña Titikua zan gure bigarrena, kukurruko estul
cueva. gogorrak artu ebanian.
Era de pecho nuestra segunda, cuando le cogió una
KUIXAK. Conejillos. fuerte tosferina.
Baserrixan kuixak astia, laguntasun bat da.
KULAPE EMON. ver. tran. Dar calabazas.
KUKILDU. ver. pronom. Acurrucarse, Alakoren baten ausartu zan errekaua eittera begixa
amilanarse. jota eukan neskatilliari, eta kulape emon zetsan.
Otzakin kukilduta, etxe zulotik urtetzen es dabela Por fin se atrevió a pedir relaciones a la muchacha
bizi da. en que había reparado, y le dio calabazas.
Bestian arrokerixen bistan, kukilduta geldittu zan.
Acurrucado con los fríos, vive sin salir de casa. KULAPIA. Calabazas.
A la vista de las arrogancias del otro, quedó Dotedunan billa zanetik, makiñatxo bat kulape artu
amilanado. eban.
Como buscaba novia con dote, recibió muchas
KUKILDUTZIA. forma nominal del verbo calabazas.
kukildu.
Etxe zuluan kukildutzia ez da ona. KULETRUA. Seta. Amanita caesarea.
No es bueno acurrucarse en casa. Ez da jaso biar kuletru faltsua zintzuan ordez,
iltzekua da ba a jatera ezkerik.
KUKILTZIA. kukildutzia.
Arruen aurrian kukildutzia, txarrena. KULIANDIA. Culata en bruto para labrar la caja
Lo peor es amilanarse delante de los soberbios. de las escopetas.
Kulianda on baten billa dabill, enkarguko fiñ fiñ
KUKUA. ornit. El cuclillo. batendako.
Kukuak, txantxagorrixan abixan lagatsen dittu bere
arrautzak aren kontura. KULIXIA. Ave marina.
El cuclillo pone sus huevos en el nido del peti-rojo, Kulixak, itxas-ontzixan ondoren, egunetan jarraittu
abandonándolos a su cuidado. zeskuen.
Las gaviotas, tras el barco, nos siguieron durante
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 294

días. cargado con las culpas de todos, le clavaron en la


cruz. (Le crucificaron.)
KULPABAKUA. adj. Inocente, sinón. errugabia.
Mundu onetan kulpabakuak pagatzen dau sarrittan. KUSTIÑUA. Cuestión. sinón. auzixa, autua.
Muchas veces en este mundo paga el inocente. Zuk atara dozun kustiñua, erabagi ezindakua.
La cuestión que tú has suscitado, insoluble.
KULPADUNA. adj. culpable. sinón. erruduna.
Obe da egun kulpadun libre ataratzia, kulpabako KUTUNA. Acerico. También amuleto que se
bat ondatzia baño. cuelga a los niños.
Es preferible dejar impunes a cien culpables, que Nere alabiak, kutun politta eiñ desta eskolan.
condenar a un inocente. Mi hija me ha hecho un bonito acerico en la
escuela.
KULPITTUA. Púlpito.
Eliz-deixak kulpittotik irakorri dittue, meza KUTUNA. adj. de cariño.
nausittan. ¡Ah nere biotzeko kutuna! ¡Etorri zaittez neregana!
Las amonestaciones las han leído desde el púlpito
en misa mayor.

KUMIA. cuna. sinón. seaskia. En Eibar la


primera forma.
Korta bateko askia aren kumia. Erregien Erregia
izan arren.
Su cuna, el pesebre de un establo, aunque era Rey
de Reyes.

KUNBUA. Lugar donde natural o artificialmente


se acumulan las aguas de un río. sinón. Otziña.
Errekatxu artan, kunbuak bata bestian ondoren
dira eta amorraiñ asko artzen da.
En aquel regato, los pozos se suceden y se pescan
muchas truchas.

KURKUBITXA. Variedad de manzana.


Sagar kurkubitxak sagasti artan.

KURRIZKIA. Grito agudo, gruñido. variante:


urrizkia.
Jokua zan txarrixan kurrizkia zeñek obeto eiñ.
Era la apuesta quién había de imitar mejor el
gruñido del cerdo.

KUTXIA. Cofre, arca.


Gure ganbaran zan kutxa bat, liburu zarrez beteta.
En nuestro desván había un arca llena de libros
viejos.

KURUTZ. nombre propio. Cruz.


Pedro Kurutz, Afrais'kua, gure osabia.

KURUTZIA. Cruz.
Ibar kurutzia, Urki-kurutzekua.
Arrate'ko kurutzian jiran...
¡Ai, arek eukan kurutzia, alaba koittauagaz!

KURUTZIAK EIÑ. loc. verbal hacer cruces. Lo


mismo que aittiarenka.
Esan netsanian zelan ziran gauzak, kurutziak eitten
geldittu zan.
Cuando le dije como eran las cosas, quedó
haciendo cruces.

KURUTZIA JOSI. ver. tran. Crucificar.


Lege zarreko ari kulpagarrixa bezela (Lev. 16, 8-
26) danon pekatu guztiak lepuan artuta, kurutzian
josi eben.
Como el carnero emisario de la antigua ley,
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 295

Lenago, baserri guztiak eben euren labia, ogixa eta


L artua eitteko.
Antes, todos los caseríos tenían su horno, para
LA. terminación de las flexiones verbales en el hacer pan y borona.
modo subjuntivo.
Gura deirala, gura deizula, gura deixala; gura LABURRA. adj. Corto.
deigula, gura deizuela, gura deixela. Ez da laburra nik artu doran zeregiña.
No es corta la labor que me he tomado.
LA. En las flexiones de los verbos auxiliares,
característica terminal. estilización en gerundio. LABURTU. ver. tran. Acortar.
Nai dorala eiñ dot; nai dozula eiñ dozu; nai dabela Aurretik laburtu jakoz gonak, Mari-bandera ari.
eiñ dau; nai dogula eiñ dogu, nai dozuela eiñ Se le han acortado las faldas por delante a aquella
dozue, nai dabela eiñ dabe. mujer liviana.

LABANA. adj. resbaladizo. LABURTUTZIA. forma nominal del verbo


Gure kale aldatza, izotzegaz egoten zan oso laburtu.
labana. Laburtutzia gura genduke geure katiu denboria.
Nuestra calle en cuesta, con los hielos, solía estar Quisiéramos acortar el tiempo de nuestro
resbaladiza. cautiverio.

LABANDU. ver. intran. Resbalar. LABURTZIA. laburtutzia.


Ez da gatxa, gaurko mundu zoro onetan, beiñ edo Lenengo biargiñen soziedadiak, jornalak jasotziari
beiñ labandu eta jaustia. baño indar geixago emoten zetsen orduak
No es difícil en el loco mundo de hoy, resbalar laburtziari.
alguna vez y caer. Las primeras sociedades obreras procuraban más
acortar la jornada que aumentar los jornales.
LABANDUTZIA. forma nominal del verbo
labandu. LABURTASUNA. Cortedad. Antónimo:
Suertau jatan danen aurrian labandutzia, eta luzetasuna.
millagroz ez nintzan jausi. Aren laburtasunak, ordubete eskatzen eban
Resbalé delante de todos, y por milagro no me caí. gauzarik errezena aittutzeko.
Su cortedad exigia una hora para que entendiera
LABAN EIÑ. ver intran. Resbalar. las cosas más sencillas.
Eskillaretan laban einda jausi zan berañok.
Resbaló en las escaleras y cayó hasta abajo. LAPIAU. en el argot tabernario, emborracharse.
Sapatu guztietan lafiautzen da.
LABANKADIA. Resbalón. Todos los sábados se emborracha.
Labankada aundixa izan zan, sasoi artan gauzia
merkatzia. LAGA. ver. tran. Dejar. Es frecuente la variante
Fue un gran patinazo el abaratar las cosas en larga.
aquella ocasión. Alde eban berak, eta bakarrik laga ninduan.
El se fue y me dejó solo.
LABANKIZUNA. Lubrificante.
Antxiñako makiñetarako labankixuna, jaboi-ura. LAGATZIA. forma nominal dd verbo laga.
Ez badozu aurrera juan gura artu dozun bidia,
LABANTZIA. labandutzia. lelengotik lagatzia onena.
Izotzak dakar bidiak labantzia. Si no quieres continuar en el camino que has
emprendido, lo mejor es dejarlo desde luego.
LABAÑIA. Navaja de afeitar.
Labañiakin ebagi zetsan arpegi guztia. LAGAZALIA. adj. Dejado, olvidadizo.
Le cortó toda la cara con la navaja. Lagazalia dozu, a, zor barrixak zartu deittian eta
zarrak aztu.
LABARIXA. Panadero. Es dejado, para que las deudas nuevas se hagan
Eibar'ko labarixan seme bat, deportista entzuna viejas y desentenderse de las viejas.
izan zan.
LAGIA LAGA. loc. verbal. Dejar definitivamente.
LABASATARRA. sobrenombre en Eibar. Lagia laga, geixago ez eban erre, naiz da takorrixa
Eibar'en baziran Labasatarra'nekuak. merkatu.
Dejándolo de una vez, no fumó más aunque se
LABA-TXIRTXILLA. Grillo doméstico. abarató el tabaco.
Laba-txirtxillak, Gabonetan be, ixildu gabe
kantatzen dau. LAGUNA. Amigo. sinón. aizkidia.
El grillo doméstico, aun por Navidad, canta sin Benetako laguna, snaia beste da.
cesar. El amigo verdadero es como un hermano.

LABIA. Horno, panadería. LAGUNARTIA. La peña de los amigos.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 296

Lagunartian milla ipoiñ erabiltzen dittugu, jan da Arendako laiñ iñoiz ez jata falta.
eran bittartian. Ondo bizi izateko laiñ eiñ dabenian, kendu dau
En la peña de los amigos, hablamos de mil amantala betiko.
asuntos, mientras comemos y bebemos. Nunca me falta tanto como para aquel.
Cuando ha reunido lo bastante para vivir, ha
LAGUNDU. ver. tran. Acompañar, ayudar, hacer dejado el mandil para siempre.
caridad.
Iru urtian lagundu detsa, eta ezkontzia LAIXAK. Las layas.
aitxatzerakuan, bertan bera laga dau. Laixak, trepetxu aukerakua lanerako gogua bati
Beste batzuk beziñ aberatsa izan ez arren, asko probatzeko.
lagundu izan dau pobrieri. Las layas, instrumento adecuado para probarle a
Le ha acompañado durante tres años, y cuando le uno sus ganas de trabajar.
ha hablado de matrimonio, la ha abandonado.
Con no ser tan rico como otros, ha solido ayudar LAIXETAN EIÑ. ver. tran. Layar.
mucho a los pobres. Illaran jarri etxeko eta auzoko jendia, eta laixetan
eiñ dabe egun guztian.
LAGUNDUTZIA. forma nominal del verbo Puestos en fila los de casa y la vecindad, han
lagundu. estado layando todo el día.
Nik orduan, apur bat lagundutzia biar neban.
Yo entonces necesitaba que se me ayudase algo. LAIXETAN JARDUN. ver. en forma reiterativa.
Estar layando.
LAGUNKIXA. adj. Amistoso, ayudador. Goiko sallian, laixetan diardu famelixa guztiak.
Esku-zabala eta lagunkixa mutill aura. Toda la familia está layando en la pieza de arriba.
Generoso y ayudador aquel muchacho.
LAKA. sobrenombre en Eibar.
LAGUNTASUNA. Amistad, ayuda, caridad, Baziran Eibar'en Laka'nekuak.
solidaridad.
Laguntasuna, gizarteko agiririk onena. LAKAÑIA. Pelo suelto de la barba.
Laguntasunan biarrian dago koittau aundixa. Lau bizar lakaiña bakarrik zittuan arpegixan.
Langillien artian sortu zan alkar-aitziakin, birtute Sólo tenia cuatro pelos sueltos en la cara.
barri bat: laguntasuna.
La amistad es el mejor presente de los hombres. LAKARRA. adj. Basto, áspero.
La muy pobre está en necesidad de ayuda. Arriarte lakarra da a inguru guztia.
Con entenderse los trabajadores nació una nueva Gaiñ lakarra laga detsa arotzak mai oni.
virtud: la solidaridad. Un áspero pedregal es todo aquel sitio.
El carpintero le ha dejado una basta encimera a
LAGUNTZA. El círculo de amigos. esta mesa.
Oittutzen zan, afalostian laguntzara agertu,
eguneko barri eta gora-berak jakitzeko. LAKATZA. Cápsula erizada que contiene las
Se acostumbraba acudir después de cenar al castañas. Variante: lokotza.
círculo de los amigos, para saber noticias y los Gastaña lakatza baño latzagua.
sucesos del día. Más áspero que la cápsula de la castaña.

LAGUNTZALLIA. Ayudante. LAKO. sufijo o desinencia equivalente a la


Borrerua baño gorrotugarrixagua: aren conjunción castelllana porque, y que responde al
laguntzallia. inquisitivo gaittik.
Más odioso que el verdugo: su ayudante. —Zergaittik eiñ dozu ori?
—Goguak emon destalako. Zeregaz neukalako.
LAGUNTZALLIA. adj. Caritativo, servicial.
Laguntzalle aundixa zan euki genduan uezaba. LAKO. Partícula comparativa equivalente a la
Era muy servicial el patrono que tuvimos. preposición castellana “como” cuando se antepone
al nombre.
LAGUNTZIA. lagundutzia. Au lako zazpikirik ez dot ikusi bizixan.
Biarrian agertzen danari laguntzia, gozamena No he visto en la vida otro sietemesino como éste.
laguntzalliantzat.
El ayudar al que lo ha menester es un placer para LAKUA. Partícula comparativa de igualdad.
el que ayuda. Ederra euzkixa lakua. Gozua eztixa lakua.
Hermoso como el sol. Dulce como la miel.
LAGUNZARRA. adj. Título amistoso con que se
saluda y califica a los íntimos. LAMAI BALIO EZ. loc. como cuando se dice: no
¡Amen da Patxi, nere lagun zarra, falta zana valer un ardite.
gaurko jardunetarako! Lamai balio ez daben gauzian gora-bera, auzixetan
¡Aquí está Patxi, mi viejo amigo, el que nos faltaba bizi dira.
para la charla de hoy! Por una cosa que no vale un cuarto, viven en
pleitos.
LAIÑ. adv. de cantidad. Tanto, bastante.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 297

LAMAI EUKI EZ. loc. ver. que significa no tener tomado tierra.
un cuarto.
Ainbeste zaratakin, ez dauka lamai indianu orrek. LANDARIA SARTU. ver. tran. plantar.
Con tanto ruido, no tiene un cuarto ese indiano. Asa-landarak sartu zittuan, saill aundi baten.
Urkitz-landarak sartu ditturaz muga ordez nere
LAMIKUA. Alguna antigua moneda, mendi saill guztian jiran.
seguramente de cobre. También decíamos Plantó coles en una gran pieza.
xemaikua, que en nuestra infancia equivalía al He plantado abedules, en lugar de mojones, en
cobre de cinco céntimos. todo el lindero de mis montes.
Lamaikuari begira bizi da.
Vive mirando al céntimo. LANDIA. Tierra cultivada, en oposición a basua.
Zati bat zan landia, beste bat basua.
LAMAIKUARI BOTA. Poner una moneda de
cobre contra la cual jugaba nueces el que las tenía, LAN EIÑ. ver. tran. Trabajar. sinón. biarra eiñ.
por si la suerte favorecía al de la moneda y se Eurixa izan arren, lan eiñ dabe etxe barriko
hacía con ellas, con las cuales podía seguir obretan.
jugando. Aunque ha llovido, han trabajado en las obras de la
Lamaikuari bota bost intxaurrekin! nueva casa.

LAMAIÑ PUPUA ETA LAUZIN TRAPUA. Refrán. LANGIA. Cada uno de los largueros de que está
Se dice de la persona quejumbrosa que todo lo formado lo que se llama erromadia.
dramatiza como los niños malcriados. Erromadiari kendu langa bat, eta ondoren jarraittu
¡Lamaiñ pupua eta lauzin trapua erabilliko dau zeskun jabiak.
alper orrek beintzat!
LANGILLLIA. Obrero, trabajador. sinón. más
LAMIAK. Algunas veces se oye hablar a las frecuente en Eibar: biargiña, menestral.
viejas de esta variedad brujeril. Langillien laguntasunaa, eurak alkar artzia.
Lamiak, sorgiñen famelixakuak. La defensa de los trabajadores, su unión.
Las lamias, de la familia de las brujas.
LANGIRUA. Buena sazón para el trabajo,
LAMIÑAK. Lo mismo que lamiak. tempero.
Lamiak eta lamiñak, gauza bat, siñiskera jentillak. Langiro ederra izan dogu garixak eraintzeko.
Hemos tenido buen tempero para la siembra de los
LANA. Trabajo. En Eibar es más común: biarra, trigos.
menester.
Lanetik, esaten dabe, ez dala iñor aberastu. LANPERNIA. Setas. Una de las amanitas
Dicen que del trabajo nadie se ha enriquecido. comestibles.
Urrit-gibel-urdiñik ez danian, lanpernak be ontzat
LANBERO. adj. Dinámico, trabajador. jasotzen dira.
Baziran Lanbero'nekuak Eibar'en, lenenguari.
itxulittara jarritta seguru izen ori. LANPERNIA. Percebe.
Aitz artian, lanperna billa itxo zan.
LANBRUA. Llovizna. Buscando percebes en el acantilado, se ahogó.
Egun guztian euri lanbruak diardu.
Lanbrua dator Bizkai aldetik. LANTEIXA. Lugar de trabajo, taller, fábrica.
Todo el día está lloviznando. Astelenian, lanteira biarrian, tabernara.
Viene llovizna de la parte de Vizcaya. El lunes, en vez de al taller, a la taberna.

LANDA. raíz de muchos compuestos LANTZIAN BEIÑ. modo adv. De vez en cuando.
toponímicos. sinón. noizian beiñ.
Landa-txiki, landa-baso, landa-zabal, aurreko- Lantzian beiñ, dantzara juaten gara.
landa. De vez en cuando nos vamos a bailar.

LANDATEIXA. Vivero. (landara-teixa.) LANTZIAN LANTZIAN. modo adv. De cuando en


Landarateittik biraldatu dittugu kipulak. cuando.
Lantzian lantzian, oker auxe gertatzen jaku.
LANDARIA. Planta sacada del plantel para ser De cuando en cuando, nos ocurre este
plantada. contratiempo.
Landarak erosteko asmuan juan da ferixara.
Ha ido a la feria con propósito de comprar LANTZOYA. variedad de arenque. Se dice a
plantones. imitación de los de Ondárroa, para calificar a una
persona de sinvergüenza, de fresco, de atrevido.
LANDARIA JARRI. ver. intran. Tomar tierra la Sardiñatara juan eta lantzoya ekarri.
planta. ¡Kendu zaittez ingurutik lantzoyori!
Juan dan astian sartu genduzen landarak jarri dira.
Las plantas que plantamos la semana pasada han LAPIA. Molusco de las rocas del litoral.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 298

Lapiak baño gogorrago oratuta dauka bere LARANJIA. Naranja. Naranjia decimos los
jarlekua. biligües.
Tiene agarrado su asiento más fuertemente que Laranjia ugari jatia aindu zetsan osasunerako.
una lapa. Le mandó comer muchas naranjas para la salud.

LAPIKO. Sobrenombre en Eibar. LARATZA. Llar.


Lapiko bialdu neban aitzen emotera. Etxeko laratzak onduen ezagutzen gaittu danok.
El llar de la casa nos conoce mejor a todos.
LAPIKOKUA. Cocido.
Eguardixan, lapikokua egunero, baña bere ezarri LARENA. adv. de cantidad. Cuarta parte.
biarreko gauza guztiegaz. Bildotsan larena izan dogu gaurko bazkarixa.
Al mediodía, siempre cocido, pero con todos los Un cuarto de cordero ha sido hoy nuestra comida.
aditamentos que le son necesarios.
LARGA. Variante de laga.
LAPIKUA. Puchero. sinónimo: topiña. Eltzea no Ezkondu danetik, danari larga detsa.
se usa en Eibar. Desde que se ha casado ha dejado todo.
Lapikua atzeratizu sutatik, babak ez deittian erre.
Atrasa del fuego el puchero para que no se quemen LAR MENDIXA. Pastizal.
las alubias. Andik aurrera, dana da lar-mendixa.
De allí en adelante todo es pastizal.
LAPIKUAK SARTAIÑARI, IPURBALTZ. Refrán.
¡Orixe bai dala lapikuak sartaiñari ipurbaltz. LARIXA. sufijo denotando oficio, propensión o
inclinación.
LAPURDI. topón. Caserío en las proximidades. Aritxalarixa, arriolarixa, irutxurlarixa, jokolarixa,
Baziran Eibar'en Lapurdi'ñekuak. arrilarixa (armería).

LAPURTEIXA. Cueva de ladrones, hatajo de LAROGEI. núm. card. Ochenta.


ladrones. Bere lenengo larogei urtiak ospatu dittu, lagun
Eskrituran dozue: nere Etxia, errezurako etxia da, guztiak maixan batuta.
baña zuek lapurtei baten biurtu dozue. Luc. 19, 46. Ha celebrado sus primeros ochenta años,
Está en las Escrituras: mi Casa es Casa de oración, reuniendo a todos los amigos en la mesa.
pero vosotros la habéis convertido en cueva de
ladrones. LARRA. Pasto. Terreno en que pasta el ganado.
Lar barrixen ondorik eldu ziran onañok.
LAPURTIXA. adj. Ladrón, robador. En busca de nuevos pastos llegaron hasta aquí.
Zaldun itxuriakin, lapurti bat zan.
Era ladrón con aspecto de caballero. LARRALDIA. Tierra de pastos, en oposición a
soluak, que son tierras de sembradío.
LAPURRA. El ladrón. Soluetatik ez urriñ, larraldia.
Ez dira lapur danak, gabaz biarra eitten dabenak. No lejos de los sembrados, el pastizal.
Lapurra lakorik atiak itxitzeko.
No todos los ladrones trabajan de noche. LARRAPAZTADIA. Resbalón. sinón. labankadia.
No hay como el ladrón para cerrar puertas. Larrapaztadia eiñ izotzetan eta luze jausi da.
Resbalando en el hielo, ha caído a todo lo largo.
LAPURRETAKUA. adj. Cosa mal habida.
Aren gauzarik geixenak, lapurretakuak ziran. LARRARTE. Apellido en Eibar.
La mayor parte de sus cosas eran de robo. Larrarte’tarrak asko ziran gure errixan.

LAPURRETAN EIÑ. ver. tran. Robar. LARREA. Apellido en Eibar. Ermuarretako


Lapurretan eittiak ez dau balio; ondo lapurretan labarixen abizena, Larrea.
eitten jakitziak baño.
No vale el robar, sino el saber robar bien. LARREGI. adv. de cantidad. Demasiado.
Larregi itxaiñ dot oiñ artian.
LAPURRETIA. Robo. Demasiado he esperado hasta ahora.
Lapurretia da pekatu bat, ez dana parkatzen
ostutakua bere jabiari itxuli ezik. LARRETA. sobrenombre en Eibar, de los
El robo es un pecado que no se perdona si no se Larrarte.
devuelve a su dueño lo robado. Larreta baskulagiñ onenetarikua zan.

LAR. prefijo de ciertas especies florales. LARRI. modo adv. Apurado, en apuro,
Lar-amilla, lar-bedarra. apresuradamente, ansiosamente.
Ordu artan, larri zan, zorrez beteta.
LAR. adv. de cantidad. Positivo de larregi, que En aquel momento se encontraba apurado, lleno de
es más usado. deudas.
Ez naikua ta lar, naikua ta larregi da eiñ dabena.
LARRI. adv. de modo. Aspero, granujiento.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 299

Larri urten desku arto-urunak. otras.


La harina de maíz nos ha salido áspera.
LAR-SAILLAK. Pastizales.
LARRI AGERTU, EGON, IBILLI. vers. pronom. Errixak, aberzaiñetik bizi ziranian, lar-saillen billa
Encontrarse, estar, andar apurado. toki batetik bestera aldatzen ziran.
Larri agertu naiz sasoiz eldutzeko. Cuando los pueblos vivían de sus rebaños, solían
Larri nago barrixak jakiñ arte. mudarse de un lugar a otro en busca de pastizales.
Larri nabill nere burua ezkutau ezinda.
Me he visto apurado para llegar a tiempo. LARTXO. adv. de cantidad, moderado por un
Estoy inquieto hasta saber las noticias. diminutivo. Demasiado.
Ando angustiado no pudiendo ocultarme. Lartxo aukeran, egun baterako, gaur eiñ dogun
ibilixa.
LARRITTASUNA. Angustia, mareo. Mas bien es demasiado para un día la caminata que
Ordu aren larrittasuna, ez neuke gura berriz. hoy nos hemos dado.
Batera batera, larrittasun bat etorri jata.
La amargura de aquellas horas no la quisiera de LASTAMARRARIA. Jergón, cuya funda se ha
nuevo. llenado de paja o con los forros de la mazorca.
De repente me ha venido un mareo. Lastamarrara biguna gertau dot, Alzoliartza'tiko
maluta barrixagaz.
LARRITTU. ver. intran. Venir en ganas de: por He preparado un jergón bien blando, con la panoja
antonomasia, de vomitar. nueva que he traído de Alzoliarza.
Ainbeste jatekok, larrittu eiñ nabe.
Tanta comida me ha producido náuseas. LASTA-MOLTSUA. Montón de paja.
Atai aurreko lasta-moltsua, tolostu biarra dogu, es
LARRITTU. ver. tran. Picar, hacer áspera una deiñ alperrik galdu.
cosa.
Errotarrixak larrittu biarra eukitzen dau. LASTANA. Beso. Su sinón. mosua, no se usa en
La piedra de molino suele haber que picarla. Eibar.
Aren lastan bategaittik, urte beteko bizixa emongo
LARRITTUTZIA. forma nominal del verbo eban pozik.
larrittu. Por un beso suyo, hubiera dado contento un año de
Errotarrixa larritutzia izaten da, obeto biarra eiñ su vida.
deixan.
Ez zan millagrua larritutzia ainbeste gauza ustel LASTANA. adj. Amado.
artian. ¡Ah, nere seme lastana!
El asperar la piedra de molino es para que trabaje ¡Ah, mi hijo amado!
mejor.
El asquearse entre tanta cosa podrido no era LASTANDU. ver. tran. Besar.
milagro. Eta lastandu zetsazen oñak.
Y le besó los pies.
LARRITZIA. larrittutzia.
Jakiña zan arek gauza igoiñgarrirak ikustera LASTANDUTZIA. forma nominal del verbo
larritzia. lastandu.
Era natural que viendo tantas cosas repugnantes le Ez eban besterik gura, ainbeste urtian ikusi ezdako
dieran náuseas. semia besakartu eta lastandutzia baño.
No quería otra cosa sino abrazar y besar al hijo que
LARRIXA. Se emplea como sufijo para significar no había visto en tantos años.
diversos estados fisiológicos.
Kakalarrixa, txixalarrixa, gonbittolarrixa, etcétera. LASTAN EIÑ. ver. tran. Besar.
Berbetan zala ondiok, or nun saskar mordua
LARRIXA. adj. áspero, granulento. zetorzen, eta Judas izena ebana, amabixetatiko
Errekatiko arri larrixa ekarri biar destazu. bat, aurren zala, eldu zan Jesus'engana lastan
Me tienes que traer cascao del río. eitteko. Luc. 22, 44.
Hablaba todavía cuando he ahí que venía una turba
LARRUA. Piel. Variante de: narrua. de sicarios, y el llamado Judas, uno de los doce, se
Larrutik atara biarko detsasu sorra. adelantó a Jesús para besarle.
Le tendrás que sacar de la piel su deuda.
LASTAN EMON. ver. tran. Besar.
LARROSIA. Rosa. Igesiko baten lastan emon zetsan; arrezkero franko
Ez da larrosik arantzarik gabe. erabilli dittue lastanok.
No hay rosa sin espinas. En uno de los juegos le dio un beso; después de
aquello se los dieron en abundancia.
LARRUNIA. Terreno de pastos.
Larruna bat gorritzen ebenian, beste baten billa LASTANKETAN. modo adv. Entre besos,
urtetzen eben. besándose.
Cuando pelaban unas tierras, salían en busca de Lastanketan egon ziran danen aurrian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 300

Estuvieron besándose ante todos. Gran aspereza el ponerse a trabajar los lunes.

LASTANTZIA. lastandutzia. LATZUNIA. Parte áspera de una cosa.


Al izan eban semia lastantzia ill aurretik. Esaixok akabatzalliari, latzune au legundu deixolaa
Pudo antes de morir besar a su hijo. biar dan moduan pieza oni.

LASTAZAUA. Haz de paja, que se usa para LAU. núm. card. Cuatro.
alumbrar el camino, cuando se sale de noche al Zeru-azpiko lau kantoiyak.
monte. Los cuatro puntos cardinales del horizonte.
Artizuz iru lastazau biderako, gaur ez dago ba
iratargirik. LAU. modo adv. Llanamente, sin cuesta.
Toma tres haces de paja para el camino, pues hoy Beizuko zaletik aurrera, lau dozu bidia.
no hay luna. De Beizuko en adelante, tienes llano el camino.

LASTER. adv. de tiempo. Pronto, en breve. LAUA. De los naipes, el cuatro.


sinón. bizkor, azkar, ariñ. Lauakin, iruan kiñua.
Begiratu ezakin, laster amaittu jakozen diruok.
Con no mirar, pronto se le acabaron los dineros. LAUA. adj. Llano.
Araba, laua garixa artzeko.
LASTER ASKO. modo adv. Bien pronto. Alava, llana para cosechar trigo.
Gorra izan arren, laster asko entzutzen dau berari
komeni jakona. LAUDAK. Laudes, alabanzas.
Aunque sordo, bien pronto entiende lo que le Txorixak zugaztietan, kantuan dira Jaungoikuan
conviene. laudak.
Los pájaros en las arboledas están cantando las
LASTERKI. modo adv. Prontamente. alabanzas del Señor.
Lasterki juan zan ordu betiori; latterregi gure
ustez. LAUGARRENA. Num. ordinal. Cuarto.
Prontamente se fue la hora; a nuestro entender Laugarrena da Nafarrua.
demasiado pronto.
LAUKANTOIKUA. Adj. De cuatro aristas. Se dice
LASTERTASUNA. Velocidad. sinón. de una variedad de manzanas.
bizkortasuna. Laukantoiko sagarrak ekarri detsuraz, eiñ zestasun
Argixan lastertasuna ezagutzen dan bizkortasunik mesedian ordez.
aundiña.
La velocidad de la luz es la mayor velocidad que se LAUKIXA. Cuádruple.
conoce. Gure txakurrak laukixak izan dittu.
Nuestra perra ha tenido cuádruples.
LASTIMIA IZAN. ver. impers.
¡Lastimia izan da gaurko egualdixa! LAUKUA. Pan de cuatro libras. Por antonomasia
¡Ha sido una lástima el tiempo de hoy! el pan de cada día.
Makiñatxo bat izardi, gizajuak laukua irabazteko.
LASTO UTSA. adj. Pura paja, sin contenido No pocos sudores, el pobre, para ganar el pan de
sustancial. todos los días.
Frai Gerundio'n gaurko jarduna, lasto utsa.
El sermón de hoy de Fray Gerundio, pura paja. LAUKO OGIXA. Ogaza de cuatro libras.
Lauko ogixa ekiñaldi baten sabeleratu ebalako,
LASTUA. Paja. Lauko esaten zetsen bati Eibar'en.
Iñonian lastua bat ikusi, baña ez abia norberanian. Porque de una tirada se zampó una ogaza de
Ver la paja en el ajeno y no la viga en el propio. cuatro libras, le llamaban Lauko a uno en Eibr.

LASTURKO IZKUA. Toro de Lastur para LAU-LAU. Modo adv. Llano, llanamente.
aficionados. Beiñ Urkiola'ra ezkerik, lau-lau dozu Otxandixo'ra.
Gaurkuak, Lastur'ko izkuak ziran eta ez nafarrak. Una vez en Urkiola, es llano para Otxandiano.
Los de hoy eran toros de Lastur y no navarros.
LAU OÑLAN. Modo adv. A cuatro patas.
LATRUA. Herramienta de carpintero para Ondiok lau oñian dabiz an aurrenenguak.
taladrar madera. Todavía andan allí a cuatro patas los más
Latruakin eiñ biarko destazu zulo ori. adelantados.

LATZA. adj. Aspero. sinón. larrixa. LAU-ORTZEKUA. Tenedor.


Arri lando au, latza laga dau argiñak. Lau-ortzekuakin nai izaten eban baraua austia.
Esta piedra la ha dejado áspera el cantero. Solía querer desayunar con tenedor.

LATZTASUNA. Aspreza. LAUREGUNEKUA. Billete de Banco de cien


Laztasun aundixa astelenetan lanian jartzia. pesetas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 301

Lauregunekua galdu eban iri-proban. Se me ha hecho una nube en los ojos mirando al
Perdió un billete de cuatrocientos (reales) en la sol.
prueba de bueyes.
LAUTASUNA. Llanura, llaneza.
LAREMIÑA. Ictericia. Ango inguru guztia, lautasun aundi bat da.
Lauremiñak artu eban, eta ori-ori egon zan luzero. Gizonantzat onena, lautasuna.
Le vino la ictericia y estuvo amarillo largo tiempo. Todo aquel término es una gran llanura.
Lo mejor para el hombre es la llaneza.
LAUSAGARRETA. Apellido en Eibar.
Lausagarreta’k, antxiñako famelixia Eibar’en. LAUTU. ver. tran. Allanar.
Bizkaixan, mendi osuak lautu dittue burdiña geixa
LAUSI. Moneda que no existía y que debía ser atariaz.
de ínfimo valor. (¿Cuatro suses?) En Vizcaya han allanado montañas extrayendo el
Lausi b’ez dauka arek, arrokerixia erabilli arren mineral de hierro.
franko.
No tiene un cuarto, por más que exhiba vanidades. LAUTUTZIA. Forma nominal del verbo lausotu.
Mendi gaña laututzia eben asmua.
LAUSIKUA. Parece que se refiere a alguna Tenían el proyecto de allanar la cima del monte.
moneda de cuatro suses.
Lausin legatza, baña lausikua gatxa. LAUTZIA. Laututzia.
La merluza a cuarto, pero el cuarto dificultoso. Sozialisten bardintasuna ez da mundu guztia
lautzia, baña bai gizon guztieri aukera bardiña
LAUSKITTU. ver. tran. Se dice del afectuoso gertatzia.
estrechar en los brazos y besuquear a las personas La igualdad de los socialistas no consiste en allanar
queridas y por antonomasia a las criaturas. a todo el mundo, sino en proporcionar iguales
Bere ama balitz bezela lauskittu eban neska posibilidades a todos.
txikixori.
Estrechó a la muchachita como si fuera su propia LAUTZALLIA. fig. La muerte.
madre. Iñor parkatzen ez daben lautzallia eldu da
arengana be.
LAUSKITTUAK. Derivado del verbal lauskittu. El igualador que no perdona a nadie ha llegado
Abrazos. también donde aquel.
Aiñ saskarrak aren lauskittuak, umiak bildur
zetsan. LAUUNIA. Llanada.
Eran tan fuertes sus caricias, que el niño le tenía Durango'n lauunia danetik, antxe jatxi zan abioi
miedo. galdua.
Como en Durango hay una llanada, allí bajó el
LAUSKITTUTZIA. Forma nominal del verbo avión perdido.
lauskittu.
Gura eban bakarrian aukera guztian lauskitzia. LAZTIA. Laztutzia.
Quería acariciarla a solas y a sus anchas. Kaleko losak laztia komeni da, iñor ez deiñ labandu
eurixa danian.
LAUSKITZIA. Lauskittutzia. Conviene picar el empedrado de la calle, para que
Amena da euren umiak lauskitzia. nadie resbale cuando llueve.
Es de las madres el besuquear a sus hijos.
LAZTU. ver. tran. Poner áspera una cosa.
LAUSOTU. ver. pronom. Enturbiársele la vista. Errotarixa laztu gurarik zan errotarixa.
Lausotu jataz begixak ainbeste begiratzekin, eta ez El molinero estaba queriendo asperar la piedra de
dot ezer ondo ikusten. molino.
Se me han enturbiado los ojos con tanto mirar y
nada veo limpio. LAZTUNTZIA. Forma nominal del verbo laztu.
Naitta da soldauari bizi-modua laztutzia, gogortu
LAUSOTUTZIA. Forma nominal del verbo deiñ gerrian gora-beretarako.
lausotu. Es de propósito hacer áspera la vida del soldado a
Lausotutzia etortzen da, begixak larregi fin de que se endurezca para las vicisitudes de la
nekatziagaz. guerra.
El enturbiarse la vista viene de fatigar los ojos
demasiado. LEGARRA. Grava, aluvión.
Legarra errekiak batzen daben tokixa, Legarre.
LAUSOTZIA. Lausotutzia. Donde el río forma aluvión, se llama Legarre.
Argi biziegixak lausotzia ekarten dau.
La demasiada luz hace enturbiarse la vista. LEGARRE. topon. Lugar en Eibar.
Agarre, Iñarre eta Izarre letz, Legarre.
LAUSUA. Nube, copo, mancha que proyectan
los ojos y enturbian la visión. LEGATZA. Merluza.
Lausua eiñ jata begixetan, euzkixari begiratziagaz. Irukuartokuan legatza, baña irukuartokua gatxa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 302

Amoko legatzak geixago balio izaten dau.


La merluza a tres cuartos, pero los tres cuartos LEGEZKUA. adj. Legal.
difíciles. Legezkua zan semerik nausiña baserrixagaz
La merluza pescada en anzuelo, suele valer más. gelditzia.
Era de ley que el hijo mayor quedara con el
LEGATZ-BURUA. Cabeza de merluza. caserío.
Paris baten, Españia'ko gerra ondorenguok, duan
ziran legatz burueri, preziua jarri gentsen. LEGIA. Ley.
En París, los emigrados de España hicimos que Legia da, edo izan biar da, danontaako bardiña.
alcanzaran precio las cabezas de merluza, que La ley es o debe ser igual para todos.
antes se tiraban de balde.
LEGIA AUSI. ver. tran. Quebrantar la ley.
LEGATZ-BUSTANA. Cola de merluza, propia Legia austen bizi dira, gordetzeko aintzen jarri
para asar. ziranak.
Egaztixan ondoren, leatz-bustana erreta atara Viven quebrantando la ley los que fueron
zeskuen. instituídos para guardarla.
Después de ave nos sacaron cola de merluza
asada. LEGIAN BEYAN. modo adv. Según la ley.
Legian beyan guk genduan errezoya.
LEGATZ-KUMIA. Pescadilla. Con arreglo a la ley, teníamos razón.
Legatz-kumiak, auan bustana katiauta prijitzen
dira. LEGIA EIÑ. ver. tran. Satisfacer las cosas de
La pescadilla se fríe con la cola mordida por la carácter ritual, como las comidas, ir a misa,
boca. comulgar por Pascua florida, etc.
Bazkari legia eiñ dogu.
LEGE-AITUA. Jurisperito. sinón. lege-gizona. Gaurkuagaittik, legia eiñ dogu beintzat.
Lege-aittuak auzixetan jarri zittuen auzoko bixak.
Los letrados les pusieron a pleitear a los dos LEGIA IZAN, EUKI. vers. tran. Querencia,
vecinos. predilección.
Maixuak legia zetsan ikaslari aritxi.
LEGE-EIÑ. ver. pron. Hacerse ley, volverse ley. Bizi guztian legia euki detsa bere baserrixari.
Oitturak, denboriagaz lege eitten dira. El maestro tenía predilección por aquel discípulo.
Las costumbres con el tiempo se hacen ley. Toda la vida ha tenido querencia a su caserío.

LEGEGINTZIA. Legislación. LEGORRA. Lo árido, lo seco, en oposición a las


Legegintzia da, geixenen borondatia lege eittia. aguas (el mar, los ríos, los lagos). Variante: Liorra.
Legislar es convertir en ley la voluntad de los más. Jaungoikuak irugarren egunian batu zittuan urak
alde batera, agertu zein bestian legorra: eta
LEGE-GIZONA. Letrado. legorrari esan zetsan lurra, eta uren bateiñari,
Lege-gizonak, ez bakarrik erakusten detsue nola itxasua.
legia bete, baitta zelan uts eiñ okerrik barik. Dios el tercer día reunió las aguas a una parte para
Los abogados no sólo enseñan cómo cumplir la ley, que en la otra apareciera lo árido; y a lo árido
sino también cómo faltar a ella sin perjuicio. llamó tierra, y a la reunión de las aguas mar.

LEGENA. Mancha cutánea, que sin duda lo LEGORTU. ver. pronom. Desecarse.
produce algún hongo. Eremuak, geixenetan, itxas legortuak.
Legena, berakatzakin kentzen dala esaten dabe. Los desiertos, las más de las veces, mares
desecados.
LEGEZALIA. adj. Cumplidor de las leyes,
legalista. LEGORTUTZIA. Forma nominal del verbo
Langilliak, errezoiz beteta egon arren, legezaliak legortu.
agertzen dira. Holanda'n zeregiñ nausiña, itxas adarrak
Aunque los trabajadores estén llenos de razones, legortutzia.
se muestran respetuosos de la ley. La tarea principal de Holanda es desecar trozos de
mar.
LEGE-ZARRA. Antiguo Testamento.
Lege-zarra, Jesukristo'rañok; aregandik aurrera, LEGORTZIA. Legortutzia.
Graziazko Lege-barrixa. Españia diran lurrak legortziak, milla gizaldi asko
Hasta Jesucristo la vieja ley; de El en adelante la iraun eban.
nueva ley de Gracia. El emerger las tierras que son España, duró
muchos aiglos.
LEGE-ZARRAK. Se dice de los Fueros.
Baziran amen lege-zarrak, geure Errege Jauneri, LEGUNA. adj. Suave, meloso.
juramenduagaz gordetzia aindu eraintzen Aren azal leguna, uste aingeru batena.
gentsezenak. Teníamos aquí Fueros, que hacíamos Berbetan leguna, baña biotz gogorrekua.
jurar que guardarían, a nuestros Señores. Su piel, suave como la de un ángel.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 303

Muy suave hablando, pero de corazón duro.


LEKIA. Vainita. Cápsula de las papilionáceas.
LEGUNDU. ver. tran. Suavizar. Lekak, patategaz eta orixo naikuagaz, afari lege
Saskar arek, ez dau ezer eiñ gauzak leguntzeko. ederra.
Orixuagaz legundu biarra dauka giltz orrek. Zugatz onek lekia emoten dau.
Aquel torpe nada ha hecho por suavizar las cosas. Vainitas con papas y aceite en suficiencia, hermosa
Esa llave necesita ser suavizada con aceite. cena.
Este árbol fructifica en vaina.
LEGUNGARRIXA. Grasa industrial.
Legungarri apur bat eiñ biarko detsazu burdixari, LEKUA. Lugar. sinón. tokixa.
ainbeste orrua ez deixan eiñ. Pelota-lekua eta bola-tokixa, alkarren onduan ziran
Tendrás que poner un poco de grasa a la carreta Eibar'en.
para que no chille tanto.
LEKU-EMON. ver. tran. Dar lugar, consentir.
LEGUNDUTZIA. Forma nominal del verbo Zeuk leku emon detsazu, lotsagabe bat izan deiñ.
legundu. Tú le has dado lugar a que sea un sinvergüenza.
Legundutzia eskatzen dabe makiña orrek
darabixezen zaratak. LEKUTAKUA. adj. Enfático denotando lejanía.
Los ruidos que se traen esas máquinas piden que Lekutakua ekarri dozu emaztia!
sean engrasadas. ¡De que lejos has traído esposa!

LEGUNKERIXIA. Adulación. LEKUTAN! modo adv. en frases como ésta:


Arrua zanetik legunkerixia izan ezik, ez eban ezer ¡Lekutan zabiz aren billa!
ondo entzutzen. ¡En buen sitio le buscas!
Siendo vanidoso, no quería oir nada que no fuera
una adulación. LEKUTARA! modo adv. equivalente a frases
como ¡a qué extremo...!
LEGUNTZALLIA. adj. Adulador. ¡Lekutara jo dau atzoka arro putz onek!
Uezaban leguntzalle ebillen, ipurdigarbitzalle ez ¡A qué extremo ha venido a parar este vanidoso de
esatiarren. ayer!

LEGUNTZALLIA. Alisador, engrasador. LEKUTATIK! modo adv. siempre enfático.


Armerixan, leguntzallieri esaten jakue, akabatzallia ¡Lekutatik dator zoro aundi ori!
eta dultzitzallia. ¡De que lejos viene ese gran loco!

LEGUNTZIA. legundutzia. LELEN! adv. de tiempo. Primeramente. Lo


Gizon arteko gorrotuak leguntzia ez bada, berriz be mismo que lenen, el primero. En Eibar, en cambio,
izango dogu gerria. construímos el superlativo por la repetición del
Si no se da la suavización de los odios que se traen adverbio, como en infinidad de casos.
los hombres, otra vez tendremos guerra. Neu naiz lelen.
Lenen izan zan Berbia, eta aren bittartez beste
LEIUA. Ventana. En Eibar, comunmente se dice gauza guztiak.
la voz romance, con olvido de la propia. Yo soy el primero.
Txaboletan bizi ziranen leiua, eta katedraletako Primero fue la palabra, y por su mediación todas
bentanadi ikusgarrixak, espiritu baten obria. las demás cosas.

LEIXALA. adj. Leal. LELENA. El primero. Variante: lenena.


Aitta ondrauan seme leixala. Lelenak izango dira azkenak.
Hijo leal de padre honrado. Los primeros serán los últimos.

LEIXALTASUNA. Lealtad. LELIA. adj. Boba. Lelia califica a la hembra,


Aingeruetatiko batzuk, arrotuta, zor eben lelua al varón, y así todos los derivados.
leixaltasuna azturik, Betikuan aurka jaso ziran. Zegozer zalakuan zan a lelia.
Algunos de entre los ángeles, olvidando la lealtad Se creía algo aquella boba.
que debían, se alzaron contra el Eterno.
LELOKERIXIA. Tontería, bobería.
LEIZA. Lo mismo que leza, que se dice más en Zuk oiñ esan dozun gauzia, lelokerixia.
Eibar. Cueva. Lo que acabas de decir es una tontería.
Batetik besterañok ibilli eban leiza zulo a.
Anduvo de un extremo al otro aquella cueva. LELOTASUNA. Tontez.
Gurasuengandik dakar bere lelotasuna.
LEKA-ARITSUA. Vainitas con fibra leñosa. De los padres trae su bobería.
Gaur ekarri dozuna, leka-aritsua.
LELO USAIÑA. Lo mismo que lelokerixia.
LEKA-SALDIA. Caldo de esta hortaliza. Bobería.
Asierarako, leka-saldia. Lelo usaiña badarabizu beintztat!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 304

¡Al menos ya te traes tontería! LENGUAN. adv. de tiempo. El otro día.


Lenguan topau neban gizajua dana jausitta.
LELUA. adj. Bobo, soso, insípido, calificando a El otro día le encontré al pobre completamente
varón. caído.
Zegozer zalakuan eguan a lelua!
¡Estaba creyendo ser algo aquel bobo! LENGUSIÑIA. Prima.
Lengusiñak, legian beyan, ezkondu laikez
LEN. adv. de tiempo. Antes. lengusuegaz.
Lanian ekin bño len esan biar zenduan ori. Las primas, según la ley, pueden casarse con los
Eso lo debías de haber dicho antes de empezar a primos.
trabajar.
LENGUSUA. Primo.
LENA. dj. Anterior, pasado. Lengusuak dira, gure osaben eta izekuen semeak.
Alperrik Ameriketan ziar izan, lena etorri da zure Son primos los hijos de nuestross tíos y tías.
anaya.
Zarrentzat, lena beti obia. LENGUSU-TXIKIXA. Primos en segundo y tercer
En vano ha andado por las Américas, tu hermano grado.
ha vuelto el mismo de antes. Istar lengusuak eta lengusu-txikixak dittugu erri
Para los viejos lo pasado es siempre mejor. artan.
Tenemos primos carnales y primos en menor grado
LENAGO. adv. de tiempo. Antes, en otro en aquel pueblo.
tiempo.
Lenago Aratostiak urtian beiñ; oiñ urte guztian. LENIAN. modo adv. En lo de antes.
Antes el Carnaval solía ser una vez al año; ahora Nai dana gertauta be, gu lenian.
duran todo el año. Suceda lo que suceda, nosotros en lo de antes.

LENBAITLEN. modo adv. Cuanto antes. Más LENIAN EGON. ver. intran. Estar en lo de antes.
común en Eibar ainbatlen. Alperrik esango dabe nai dana, ni beti lenian nago.
Lenbaittlen etorri deilla, bere zain gaoz ba luzero. Digan lo que quieran, yo siempre estoy en lo de
Que venga cuanto antes, pues le estamos antes.
esperando largo tiempo.
LEPAKA. modo adv. A hombros.
LENDIK. modo adv. De antes. Lepaka betik gora, mardotu dittue goiko lurrak.
Lendik etorren oittura ori gure artian. Cargando a hombros de abajo arriba, han
Esa costumbre venía de antes entre nosostros. engrosado las tierras de arriba.

LENEN. modo adv. Primeramente. Lo mismo LEPATSUA. Adj. Corcobado.


que lelen. Jayotzatik zan lepatsua.
Lenen izatiarren aren krimen guztiak. Era jorobado de nacimiento.
Todos sus crímenes por ser el primero.
LEPORA JASO. ver. tran. Levantar al hombro.
LENENA. adj. Primero. Lo mismo que lelena. Ez dakit zenbat arruako arrixa, ogei bidar lepora
Gurako detsazu Jaunari zeure biotz guztittik, arima jaso dau.
guztiagaz eta zure izate danekin; au da Una piedra de no sé cuántas arrobas, la ha
mandamendu lenena. Mat. 22. 37, 38. levantado al hombro veinte veces.
Amarás a Dios con todo tu corazón, con toda tu
alma, con todas tus fuerzas y con todo tu ser; este LEPUA. Propiamente: cuello, pero se entiende
es el primer mandamiento. comunmente por hombro.
Orduko gora-beran, lepua jokatu eban, naiz
LENGO BATEN. modo adv. Días atrás, el otro bildurtixa izan.
día. En las circunstancias de entonces, se jugó el cuello
Lengo baten kalian topau neban osatuta. aunque era miedoso.
El otro día le hallé en la calle restablecido.
LEPUA. Orografía. Collado.
LENGO SAMATIK BURUA. Se dice para dar a Lepo baten gañian zan aren Jauregixa.
entender que aquel de quien se habla sigue siendo Aizgorri'tik begiratu eta jira guztian lepo utsa.
el mismo. Su palacio estaba sobre un collado.
Alperrik ogei urte igaro, lengo samatik arek burua. Mirando desde Aizgorri, es todo cimas en derredor.
En vano han pasado veinte años; aquel sigue
siendo el mismo. LEPUAN ARTU. ver. tran. Tomarle a hombros (al
niño). sinón. altzora jaso.
LENGUA. adj. El de antes, el anterior. sinón. Gaixua, lepuan artuta eruan eban ostatura.
lena. Tomándole en hombros al enfermo, le llevó a la
Esaixozue ba ni lenguakin konforme naizela. posada.
Decidle que yo estoy conforme con el de antes.
LEPUA BEROTU. ver. tran fig. Tundir a palos,
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 305

calentarle las espaldas. Sebastián.


Bere biziko onduen lepua berotu zetsen.
Como nunca le calentaron las espaldas. LEZKOTXE. Lo mismo que lezko, con el locativo
txe.
LEPUA JASO. Se dice por desdén o Zuk lezkotxe liburua daukat nik.
menosprecio, como gesto con el que se Tengo un libro igual al tuyo.
desentiende uno de alguna cosa.
Artzekoduneri, lepua jaso eta kitto. LEZKOTXIA. adj. Igual, semejante, parecido.
Lepua jaso eta bertan bera laga eban. Donostia'n dendak, Paris'en lezkotxiak.
A los acreedores se les levanta los hombm y en En San Sebastián las tiendas son como en París.
paz. (Iguales a las de París.)
Se levantó de hombros y lo dejó todo.
LEZKUA. adj. Semejante.
LETAÑAKUA. Se dice de la fiesta que en Arrate Zurian lezkua da neria be.
se celebra el primer domingo de mayo. Semejante al tuyo es el mío.
Letañakuan etorriko zara Arratera'ko.
LEZTXE. modo adv. Lo mismo que letz con el
LETAÑIA. Letanía, por antonomasia la que tenía locativo txe.
luger a través de los montes, le víspera de la Etorri nintzan leztxe, utsik juango naiz mundu
Ascensión. onetatik.
Azenzio bezperan, mendirik mendiko letañia. Igual que vine, desnudo iré de este mundo.

LETE. Apellido en Eibar. LIBERDI. Media libra.


Ardantza'n, Elosu esaten zetsen bat, zan Lete. Libraka eta liberdika saltzen da okelia.
Por libras y medias libras se vende la carne.
LETOIA. Latón.
Letoia da burdiñ gorrixa eta estañua naste. LIBERLAUNA. Cuarto de libra.
Liberlaunka kafia.
LETRIA. Letra del alfabeto, letra de cambio. El café por cuartos de libra.
Jaungoikuan izena iru letrako itz eziñ esandakua
zan. LIBERALA. política. Liberal, demócrata.
Gaur tokatzen da Bankuan zor doten letria. Gerra bittan parte artutako liberala zan.
El nombre de Dios era uno de tres letras que no se Era un liberal aue tomó parte en dos guerras.
podía pronunciar.
Hoy vence la letra que debo en el Banco. LIBERTADIA. Libertad. Voz naturalizada en su
acepión política, por influencia del movimiento
LETXARRERIXIA. Golosina. liberal del siglo XIX. Sinón. eskatutasuna.
Ez eban goserik, letxarrerixen guria baño. Libertadia gizonan ondasunik nausiña.
No tenía hambre sino deseo de golosinas. Kate guztietatik eskatuta agertzia da libertadia.
La libertad es el bien más apreciable del hombre.
LETXARRERUA. adj. Goloso. Encontrarse libre de toda cadena es la libertad.
Letxarrerua danetik, ez dauka jateko ordurik.
Siendo un goloso, no tiene horas de comer. LIBRAU. ver. tran. Librar, liberar, librar por
giro.
LETZ. modo adv. Como, según, conforme a. Kurutzian ill ondoren, jatxi zan Infarnuetara,
Sinón. bezela. Abraham'en altzuan ziranak libratzera.
Mundu guzurtixan aurrian, aundixa; baña gizon Salamanka'n estudixuetan daukan semiari, milla
letz, utsuna bat baño geixagoko umia. errial librau detsaz Bankuan bittartez.
Guri erakutsi deskuen letz, mundua biribilla. Después que murió en la cruz, descendió a los
Grande ante el mundo mentiroso, pero como infiernos para liberar a los que estaban en el seno
hombre, era criatura con más de un defecto. de Abraham.
Según nos han enseñado a nosotros, el mundo es Por mediación del Banco, le ha librado mil reales al
redondo. hijo que tiene estudiando en Salamanca.

LEZETA. topon. Caserío en Goi-mendi. LIBRAU. ver. tran. Parir. Sinón. erdittu, que se
Lezeta'kua zan Sumendixa'n emaztia. conoce pro no se usa en Eibar.
Gurasuetara bialdu dau emaztia libratzera,
LEZIA. Cueva. Variante: leizia. Con referencia a egunetan sartu danetik.
las de Urko y Galdaramiño, se decía kuebia. Habiendo entrado en días, ha mandado a su esposa
Urko'n da leza bat; beste txatxar bat Galdaramiño a casa de sus padres a dar a luz.
aldian.
LIBRATZALLIA. Un oficio de la armería. Librador
LEZKO. adv. que sirve de comparativos de de un giro.
igualdad. Libratzalle eitten eban Armaitta'nian.
Donostia'n lezko ariatzia Ondarrabixa'n. ¿Zeiñ da letra onen libratzallia?
La playa de Fuenterrabía tan buena como la de San
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 306

LIBRATZIA. forma nominal del verbo librau en LIKIÑA. adj. Viscoso. U.t.c. sustantivo.
sus diversas acepciones. Gaur morokillak likiña urten dau.
Presuak libratzia, Don Quijote'k eiñ eban bezela. Sapuan bizkar gañeko likiña baño igoiñgarrixagua.
¿Zelan izan dau libratzia emaztiak?
-Ederki, Jaungoikuari eskerrak. LIMA - ARRAZPIA. Armería. Lima escofina.
Libertar presos, como lo hizo Don Quijote. Lima-arrazpia, kaxagiñak erebiltzen dabena.
¿Cómo ha tenido el parto su esposa? Muy bien, Escofina, la que usan los labradores de cajas.
gracias a Dios.
LIMA AUTSA. Limaduras.
LIBRE. modo adv. En libertad, libremente. Dibujokuen lima autsa gorde eitten zan, iman
Jakiñeko lapur aundixa izan arren, libre dabill. bategaz jaso burdiñ autsa eta urre zidarrak garbi
Itturri onetatik libre da nai beste ur artzia. ataratzeko.
Aunque es un sabido gran ladrón, anda suelto. Se guardaban las limaduras de los del dibujo, para
De esta fuente es libre tomar el agua que se separar el hierro con un imán y aislar el oro y la
quiera. plata.

LIBRIA. Libra, medio kilo. LIMA-ESPIGIA. Extremo de la lima en que se


Plazako saldu-erotixetan libria izaten zan neurri. inserta el mango.
En las operaciones del mercado la libra solía ser la Kertenetik atara eta lima-espigiakin jarraittu zetsan
unidad de medida. illtzeko asmuan.
Sacando la lima de su mango, le persiguió con
LIBRIA. adj. Libre. propósito de matarle.
Gizon libria, katiu ziran askon erdixan.
Hombre libre en medio de muchos esclavizados. LIMA-KERTENA. Mango de la lima.
Artian egurrakin lima-kertenak eitten zittuan
LIBURUA. Libro. torniuan.
Liburu bat da, asko diralako baten, grieguen Con maderas de encina hacía mangos de lima en
erdaletik esaten jakona: Biblia. un torno.
Hay un libro, que porque contiene muchos, se
llama Biblia, conforme al plural neutro griego. LIMAKUA. Armería. Maestro de la lima.
El Marqués de Isasi, en cierta ocasión, abordó a
LIBURUETAN EGON. Estar en letras de uno de sus colonos, que estaba ocupado en su
imprenta, con la autoridad que esto tiene para huerta, diciéndole:
muchos. —¿Hay muchos limacos?
Liburuetan dagozen gauzak baño asko geixago dira —Si, José Valentín de Isasi, también.
munduan.
En el mundo hay más cosas que las que están LIMA-LATZA. Lima áspera.
escritas en los libros. Lima-latzakin gogor jan biarra dauka forjau orrek.
Esa pieza estampada tiene mucho que desbastar
LIBURUTEIXA. Librería, biblioteca. con la lima áspera.
Konseju zarrian zan liburuteiko libururik geixenak,
gazterik irakorri nittuan. LIMA-LEGUNA. Lima fina, dulce.
La mayor parte de los libros que había en la Lima-legunagaz ertzak illda lagaixozuz.
Biblioteca del Concejo Viejo los había leído de Mátale las aristas con la lima dulce.
joven.
LIMAN. modo adv. En la lima.
LIBURUZALIA. adj. Aficionado a libros. Bibliófilo. ¿Zure semiak liman ala makiñetan diardu?
Gaztetatik ixan zan liburuzalia, bai erosteko eta bai ¿Vuestro hijo trabaja en la lima o en las máquinas?
irakortzeko.
Desde joven fue aficionado a libros, tanto para LIMA PIKARIXA. Picador de limas. Repicador.
comprarlos como para leerlos. Gure anai bata lima pikarixa zan.
Uno de nuestros hermanos era picador de limas.
LIGARRA. Cuajo (del cordero).
Ardi-esnia eta ligarrakin eitten da gatzatua. LIMAPIKATZALLIA. Lo mismo que lima pikarixa.
Limapikatzalle asko ziran sasoi baten Txirixo-
LIGORRA. Tierra, lo árido. Variante de legorra y kalian.
liorra.
Ligorra artu ebenian jarri eben kurutzia. LIMARIXA. Armería. Limador, ajustador.
Cuando tomaron tierra plantaron una cruz. Beste anai bat limari onenetarikua zan.
Otro hermano era de los mejores ajustadores.
LIKIA. Liga (goma del muérdago).
Likiagaz juan dira txoritxara, gaur eskolarik ez LIMIA. Lima.
danetik. ¡Makiñatxo bat lima saltzen zittuan Arikita'k sasoi
Han ido con liga a por pájaros, no habiendo hoy baten Ibarkurutzian!
clase. En un tiempo buena cantidad de limas vendía
Ariquita, en Ibarrecruz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 307

querido representar, tanto en versos, en sonidos


LIMOIA. Limón. como en colores.
Limoia, janari asko apaintzeko gauzona.
El limón, cosa que sirve para mejorar muchas LIRAINTZIA. liraindutzia.
comidas. Jostunak artu dau bere kontu, Maria potolia
liraintzia.
LIMOSNIA. Limosna. La modista ha tomado por su cuenta el poner
Limosnia da artzen dabenantzat eta emoten esbelta a María la gorda.
dabenandako, lagungarrixa.
La limosna es ayuda para el que la da y para el que LIRAÑA. adj. Gentil,. apuesto, esbelto.
la recibe. ... Korputza zuen liraña eta oñak zebiltzen aidian...

LIÑA. terminación de algunos diminutivos. LIRIXUA. Lirio.


Tanboliña, krabeliña, pitxiliña, etc. Basoko lirixuak Salomon'ek baño soñeku obia.
Los lirios del campo tienen mejor vestido que el de
LIÑUA. Lino. Salomón.
Liñuzko ume izara zuri ederretan azitako ume
kutuna eben. LITXARRERIXIA. Lo mismo letsarrerixia. Antojo
Era el bien amado niño criado en ricos pañales. en el comer.
Ez eukan jateko gogorik litxarrerixak baño.
LIORRA. Tierra firme. Lo mismo que liorra y No tenía ganas de comer sino antojos.
legorra.
Liorreko mariñela, ondo irabazteko. LITXIA. Pelusa, tamo.
Para ganar bien, hay que ser marino de tierra. Litxaz beteta daroyazu soñekua.
Llevas el vestido lleno de pelusas.
LIORTU. ver. tran. Agotar. U.t.c. pronom.
Ibar aura, itxasora baño len liortutzen dabe LIXARRA. Fresno.
egarrixak diran lurrak. Lixar makilliagaz eiten genduan frantxuleta.
Aquel río, aates de llegar al mar, lo agotan las Con palo de fresno fabricábamos el pito.
tierras sedientas.
LIXARDI. Fresnedo. patron. Lejardi, y Lizardi.
LIORTUTZIA. forma nominal del verbo liortu. Beko errekatxuko lixardixan dauka txabolia.
Itxas-adar bat liortutzia pentsau dabe. Tiene su borda en el fresnedo del regato de abajo.
Han proyectado desecar un brazo de mar.
LIXIBERIA. Mujer que se dedicaba a hacer
LIORTZIA. liortutzia. coladas.
Ez da erreza izango itxas-adar ori liortzia. Besterik ezian, lixibera eitten eban, naiz da goizian
No será fácil desecar ese brazo de mar. bostetarako errekara jatxi zapixak joteko.
En último término hacía de lavandera, aunque tenía
LIOYA. León. que bajar al río a las cinco para aclarar la ropa.
Lioya be, zartu ezkerik, astuen barregarri.
Incluso el león, en haciéndose viejo, es la risa de LIXIBIA. Colada.
los asnos. Aste onetan lixibia dogu.
Esta semana tenemos colada.
LIRAINDU. ver. pronom. Ponerse en línea, en
forma. U.t.c. tran. LIXIBIA EGOSI. ver. tran. Cocer la colada.
Umia eukitta gero liraindu da berriz eta len baño Lixibia egosten zan su-autsakin eta erremuagaz.
obeto dago. Se cocía la colada con cenizas y laurel.
Askia jasotziakin, liraindu eban bere biziko onduen.
Después de haber tenido al niño otra ves está LIXIBIA EIÑ. ver. tran. Hacer colada.
esbelta y mejor que antes. Lixibia eitten zan illero gitxienez.
Con levantarle el pesebre, le puso en línea como Se hacía colada una vez por mes cuando menos.
nunca.
LIXIBIA JO. ver. tran. Aclarar las ropas de la
LIRAINDUTZIA. forma nominal del verbo colada en la corriente del río.
liraindu.
Liraindutzia guran ¡zenbat gose eta zenbat neke LIXOTASUNA. Tersura.
batzuk euren buruari! Aren azalan lixotasuna zan aingeruena lakua.
Queriendo ponerse en línea, ¡cuántas hambres y La tersura de su piel era como la de los ángeles.
cuántas molestias no soportan algunos!
LIXOTU. ver. tran. Alisar, suavizar.
LIRAINTASUNA. Esbeltez. Azala lixotutzeko milla botika dittuzu gaur.
Andrakumian liraintasuna da geixen be, arteko Para suavizar la piel hoy hay mil cosméticos.
gizonak iduri gura izan dabena, bai bersuetan, bai
soñuz eta koloriegaz. LIXOTUTZIA. forma nominal del verbo lixotu.
La esbeltez femenina es lo que los artistas más han Dultzitzalliak kañoia arira lixotutzia dau bere
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 308

zeregiña. Loguriak erretzen nago, bart ordu asko galdu


ditturanetik.
LIXOTZIA. lixotutzia. Estoy muerto de sueño, porque anoche he perdido
Galipotagaz bidiak lixotzia asmau eben gero. muchas horas.
Después inventaron el alisar los caminos con brea.
LOIBIA. Sobrino. En Eibar lo decimos del
LIXUA. adj. liso, sencillo, llano. sobrino y de la sobrina.
Soñeku lixo lixua erabiltzen dau beti. Nere anai eta arreben umiak, loibak.
Viste siempre un vestido sencillo. Los hijos de mis hermanos y hermanas, sobrinos.

LIZUNA. Moho. LOIDI. Muladar.


Euzkixa urrindik dabillen lekuan, lizuna urretik. Eibar'en bazan toki bat Loidi esaten jakona.
Donde el sol anda lejos, el moho cerca.
LOIGABIA. adj. Sin mancha, inmaculada.
LIZUNDIA. topon. Caserío en Eibar. Bere jatorrixa zan loigabia.
Lizundia'tarrak badira gure artian. Su linaje era sin mancha.

LIZUNDU. ver. pronom. Enmohecerse. LOIKERIXIA. Porquería, obscenidad.


Egualdi busti zatar onegaz lizundu eiñ jakuz Batzuen auan dana da loikerixia.
urdaixak. En boca de algunos todo es obscenidad.
Con este mal tiempo húmedo se nos han echado a
perder los tocinos. LOITASUNA. Suciedad, mancha.
Gure loitasunak garbitzeko izan zan a odola.
LIZUNDUTZIA. forma nominal del verbo Para lavar nuestra impuridad fue aquella sangre.
lizundu.
Bustitasunak dakar gauzak lizundutzia. LOITTU. ver. tran. Manchar.
La humedad trae el enmohecimiento de las cosas. Txarrikerixa arekin loittu eban bere izena bizi
guztirako.
LIZUNKERIXIA. Se dice por las obscenidades. Con aquella cochinada manchó su nombre para
Makiña bat lizunkerixa ikusten da gaur zinian. toda la vida.
No pocas obscenidades se ven hoy en el cine.
LOITTUNIA. Mancha.
LIZUNTZIA. lizundutzia. Loittunaz beteta dozu soñekua.
Noizian beiñ urteizu euzkixa artzera, ez badozu Llevas el vestido lleno de manchas.
gura etxe zuluan lizuntzia.
Sal de vez en cuando a tomar el sol, si no quieres LOITTUTZIA. forma nominal del verbo loittu.
enmohecerte en casa. Ibaiko urak loittutziak ekarri dau arraña ondatzia.
El contaminar las aguas del río ha traído la
LIZUNUNIA. Parte mohosa. desaparición de la pesca.
Artuopill orrek lizununia dauka danian.
Esa torta de maíz tiene partes enmohecidas por LOITZIA. loittutzia.
todo. Negarguria emoten dau orrelako soñeku politta
eguardixa baño len loitziak.
LO. ver. intran. Dormir. Dan ganas de llorar ensuciando un vestido tan
Jan da lo, askon bizi izate guztia. lindo antes del mediodía.
Comer y dormir, la vida que hacen muchos.
LOIXA. Mancha.
LODIXA. adj. Gordo, espeso. Variante: lorixa. Bere izenari ezarri detsa loixa.
Morokil orrek lodixa urten dau. Ha puesto una mancha en su nombre.

LO EIÑ. ver. intran. Dormir. LO JAIKI. ver intran. Andar adormilado.


Zazpi ordu lo eittia naikua dala esaten dabe. Gaur, orraittiok, lo jaiki zara.
Dicen que es bastante dormir siete horas. Hor, por lo visto, te has levantado dormido.

LO ERAIÑ. ver. tran. Hacer dormir. LO-JARUA. El dormir ligero de un rato,


Amatxon kantu gozuak lo eraitzen detse umiari dormitar.
igarri barik. Kerizara etorri eta lo-jaruan dago.
Los dulces cantos de la madre hacen dormir al niño Habiendo venido a la sombra está dormitando.
sin sentir.
LO-JARUA EIÑ. ver. intran. Dormitar.
LO ERRIA. Se dice principalmente de los niños Bazkalostian lo-jaru txiki bat eiñ dot.
cuando les fatiga el sueño. sinón. loguria. Después de comer he hecho una pequeña siesta.
Ume ori, lo erriak dago eta eruaizu ogera.
Ese niño está de sueño y llévale a la cama. LOKARIK. modo adv. flojamente.
Lokarik laga destazu agiña.
LOGURIA. Tener sueño, ganas de dormir. Me has dejado flojo el diente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 309

Ointxe dago neskatilla aura loran.


LOKATU. ver. tran. Aflojar una cosa. Manzano en flor, cerezo en flor, etc.
Zirri eta zirri, lokatu dot albagiña. Ahon está en flor aquella muchacha.
Orixotan beratu eta lokatu dau torlojua.
Dale que dale he aflojado el colmillo. LORATEIXA. Jardín, invernadero.
Remojándolo un poco en aceite, he aflojado el Lorateixa biarreko bada ez badako lora bat.
tornillo. Una débil flor que necesita del invernadero.

LOKATU. ver. pronom. Ponerse clueca la LORATIXA. adj. Que da mucha flor.
gallina. Baitta keixia be, sasoian, loratixa.
Ollua lokatu da eta amazortzi arrautza bota También el cerezo, en su época, es florido.
detsaguz.
La gallina se ha puesto clueca y le hemos puesto LORA-TOKIXA. Jardín.
dieciocho huevos. Bizitza guztiak biar leukie lur atal bat, lora-toki
biurtzeko.
LOKATUTZIA. forma nominal del verbo lokatu, Todas las viviendas debieran tener un lote de tierra
en sus dos acepciones. para dedicarlo a jardín.
Txitxak ataratzeko biar izaten da ollua lokatutzia.
Ez zan erreza izan torlojua lokatutzia. LORATSUA. adj. Que abunda en flores.
Para sacar pollos es necesario que la gallina se Aren aldia loratsua, guria baño geixago.
ponga clueca. Su pertenencia, abundante en flores más que la
No fue fácil aflojar aquel tornillo. nuestra.

LOKATZIA. lokatutzia. LORATU. ver. intran. florear, estar en flor.


Kostako da berau lokatzia, sustrai gogorrak dittu Sagarrak loratzen diranian, ikustekuak dira.
ba lurrian barrura. Son de admirar los manzanos cuando están en flor.
Bien que costará aflojarlo, pues tiene raíces fuertes
tierra adentro. LORATUTZIA. forma nominal del verbo loratu.
Udabarrixan, zelaixak loratutzia.
LOKATZIA. Lodazal. Sinón. kakatzia, basatzia. En primavera, florecen los prados.
Bazan aren ataixan basia eta lokatzia.
No faltaba ante su puerta lodo y barrizal. LORATZIA. loratutzia.
Keixen loratzia izaten da udabarrixan.
LOKIA. Desajuste. Como adj. Suelto, no fijo. El florecimiento de los cerezos suele ser en
Mai onek lokia dauka amentxe. primavera.
Polia jarrizu lokara.
Esta mesa tiene aquí un desajuste. LORATZIA. Montón, copia de flores.
Pon loca la polea. ¡A zan batu jakon loratzia bere egunian!
¡Qué montón de flores se le reunieron el día de su
LOKOTZA. Cápsula que envuelve el fruto del cumpleaños!
castaño. Variante: lakatza.
Gastaña lokotza lezkotxe oratu ezindako gauzia. LORA-TXORTIA. Ramillete.
Basuan batutako lora-txortiagaz juan zan
LOLO. En lenguaje infantil, dormir. maittiagana.
¡Lolo eizu maittiorrek! Con un ramillete de flores hecho en el monte, se
¡Duerme, queridito! presentó a su amada.

LOÑA-ERREKIA. Río que abunda en loinas. LOREN. Nombre propio. Lorenzo.


Gatzaga'tiko ibaixa, loña-errekia. Loren ez datorrela aitzen emon dau.

LOIÑA - JANA. Celebración comiendo este LORIA. Flor.


pescado. Arrate balleko loria izan zan bere gazte denboran.
Maltza'n loña-jana eiñ dogu ogei lagunek. En su juventud fue flor del valle de Arrate.

LOÑASTIA. Larva de la loina. LORIKOTIA. adj. Gordinflón.


Loñastia ugari agiri zan erreka baztarrian. Gazte lorikotia dago, alperrik izardixak atara.
Está un joven gordinflón, a pesar de los sudores
LOÑIA. Pez de nuestros ríos. que provoca.
Loñia ugari artu dabe Andikao'n.
LORI-MEYA. Espesor.
LORA-LEKUA. Lugar en que abundan las flores. Onen besteko lori-meya emon biar detsazu
Basua izan arren zan lora-lekua. txapiari.
Aunque monte, lugar en que abundaban las flores. Le tienes que dar un espesor de tanto a la chapa.

LORAN. modo adv. en flor. LORITASUNA. Gordura.


Sagarra loran; keixia loran, etc. Aren loritasuna zan gaitz bat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 310

Su gordura era una enfermedad. LOTARATZIA. Lotaratutzia.


¡Noiz ete da aren lotaratzia, baserriko zeregiñak ez
LORITU. ver. intran. Engordar. T.c. tran. dauke ba akaburik!
Etxeko jatekuak lorittu eiñ nau, soldautzia ezkero. ¡Cuándo será su hora de acostarse, pues los
Ferixarako, txarrixa lorittu gura neuke. quehaceres del caserío no tienen fin!
Después del servicio militar, la comida de casa me
ha engordado. LOTEIXA. Dormitorio. sinón. ganbaria, gela.
Querría engordar el cerdo para la feria. Ederto apaindu dabe loteixa, ezkon barrixentzat.
Han arreglado muy bien el dormitorio para los
LORITUA. Loro. Se usa como adjetivo para recién casados.
calificar de bobo, de despistado.
Ezeren kontuan jausten es dan lorittua dozu LOTIXA. adj. Dormilón.
semiori. Gure katua baño animalixa lotixagorik es dot
Un despistado que no se da cuenta de nada es ese ezagutu.
hijo tuyo. No he conocido animal más dormilón que nuestro
gato.
LORITTUTZIA. forma nominal del verbo lorittu.
Larregi lorittutzia ez da ona. LOTSAGABETASUNA. Descaro,
No es bueno engordar demasiado. sinvergonzonería.
Neurri bako lotsagabetasuna, a gurera agertzia.
LORITZIA. lorittutzia. Sinvergonzura sin medida el que viniera a nuestra
Komeni jako ari zerbaitt loritzia. casa.
Ya le conviene engordar un poco.
LOTSAGABIA. adj. Sinvergüenza. Alter.
LORIXA. adj. Gordo. sinón. sendua, potolua. Lotsababia.
A gizon lorixa da zuen senidia. Dotore jantzia arren, lotsagabia beste ez lakua.
Aquel hombre gordo es vuestro pariente. Aunque vestido elegante. sinvergüenza como
ningún otro.
LORIXA. adj. Espeso. Antón. ziriña.
Loriegixa eiñ dozu morokilla. LOTSAGARRIXA. adj. Vergonzoso, sonrojante.
Gure artian gaur pasau dana, lotsagarrixa.
LOSADURIA. Terraza pavimentada de losas. Es vergonzoso lo que hoy ha pasado entre
Txirixo-kaleko losaduria, makiñatxo bat kontu nosotros.
esandako lekua.
LOTSAGITXIKUA. adj. De poca vergüenza.
LOSIA. Lajas de piedra pizarrosa de gran Lotsagitxiko laguna izan dozu a mutilla.
superficie que se sacan en las canteras de Eibar. Aquel muchacho, amigo de poca vergüenza te ha
Artaitta'ri losia enkargau detsat txarri tokixa salido.
eitteko.
He encargado losas a Artaitta para hacer una LOTSAKIZUNA. Motivo de sonrojo.
coshiquera. Pobria izatia ez da lotsakizuna.
Ser pobre no es motivo de sonrojo.
LOTAN. modo adv. Durmiendo.
Egun guztian ibiltzen da lotan. LOTSARIK-BAKUA. adj. Sinvergüenza.
Suele estar todo el día durmiendo. (Dormido.) Lotsarik-bakua agertu zan zuen laguna.
Vuestro amigo resultó un sinvergüenza.
LOTARAKO-ORDUA. Hora de acostarse.
Txiliñ ori, barrukuendako lotarako-ordua. LOTSARIK EZ EUKI. ver. tran. No tener
Esa campanilla es para los presos la hora de vergüenza.
acostarse. Ori da, esate baterako, lotsarik ez euki.
Eso es, por ejemplo, no tener vergüenza.
LOTARA JUAN. ver. pronom. Acostarse.
Ez dira zortzirak, kedia ez da izan ondiok eta lotara LOTSARIXA. Sonrojo, vergüenza.
juan da gure mutill zarra. ¡Makiña bat lotsari emondakua gurasueri!
No son las ocho todavía, no ha sonado aún la ¡Hijo que diera bien de sonrojos a sus padres!
queda y ya se ha acostado nuestro solterón.
LOTSARIXA ARTU. ver. pronom. Sonrojarse.
LOTARATU. ver. pronom. Acostarse. Arlote aren itxuriakin, lotsarixa artu neban.
Amarrak inguruan lotaratzen naiz egunero. Con la facha de aquel desastrado, me sonrojé.
Hacia las diez me acuesto todos los días.
LOTSATIXA. adj. Tímido, vergonzoso.
LOTARATUTZIA. Forma nominal del verbo Etxetik kanpora oso lotsatixa dozu.
lotaratu. Fuera de casa es muy tímido.
Illun abarrian, olluak leztxe, aren lotaratutzia.
Al anochecer, como las gallinas se acuesta aquel. LOTSATU. ver. pronom. Avergonzarse. como
tran. Avergonzar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 311

Lotsatu nintzan betiko egun artan. benetako azkenik ez daben lo eder bat.
Lotsatu neban betiko egun artan. El sueño es una corta muerte convencional; la
Aquel día me avergoncé para siempre. muerte un sueño hermoso sin fin.
Para siempre le avergoncé aquel día.
LUAK ARTU. ver. pronom. Dormirse, vencer el
LOTSATUTZIA. Forma nominal del verbo sueño.
lotsatu. Arduratan bizi dana, ez dau errez luak artzen.
¡Ez lotsatutzia gizona orrenbestegaz! No se duerme fácilmente quien vive en cuidados.
¡No avergonzarse el hombre con tanto!
LUAK EIÑ. ver. tran. Dormir mucho y
LOTSATZIA. Lotsatutzia. profundamente.
Ezerkin ez lotsatziari emonda dago. Luak eiñda gero esnatu nintzan zarata bategaz.
Está dado a no avergonzarse de nada. Después de un largo sueño me desperté con un
ruido.
LOTSIA. Con acento prosódico en la i,
vergüenza. LUKAINKIA. Longaniza.
Lotsia, Kaitanok esaten eban letz, gitxien deixanak, Garixa kutxan eta lukainkak agan, ez da urte
geixen eta aundiñak emoten dittuana bestieri. txarra.
La vergüenza, según decía Cayetano, el que la El trigo en el arca y las longanizas colgando de la
tenga menos es el que más y mayores suele dar a vara, no es mal año.
los demás.
LUMATSUA. adj. Abundante en plumas.
LOTSIA EUKI. ver. intran. Tener vergüenza. Gaberdiko mosolua, egazti lumatsua.
Ori da lotsia euki. El búho es ave de abundantes plumas.
Eso es tener vergüenza.
LUMATU. ver. pronom. Vestirse de plumas la
LOTU. ver. tran. Atar. sinón. katiau. nidada. Como ver. tran. Desplumar.
Ondo lotzen ez badozu burdixori, bidian geldittuko Sosuanak ixa lumatu dira eta laster ega eiñgo
jatzuz irarik geixenok. dabe.
Si no atas bien la carreta, en el camino te ha de Zortzi egun aurretik diardue egazti lumatzen.
quedar la mayor parte del helecho. La nidada del tordo está haciendo pluma y pronto
echarán a volar.
LOTUA. adj. Desmañado. Desde ocho días antes están desplumando aves.
Ikaslari lotua izan dogu oiñguan.
Esta vez nos ha tocado un aprendiz desmañado. LUMATUTZIA. Forma nominal del verbo lumatu.
Euri-lanbruak txorikumak lumatutzia aurreratzen
LOTUERIA. Atadura. dabela esaten dabe.
Uztarrixan lotueriak jakin biarra dauka. Dicen que la llovizna adelanta el plumaje de las
La atadura del yugo tiene su técnica. nidadas.

LOTUTZIA. Forma nominal del verbo lotu. LUMATZIA. Lumatutzia.


Lotutzia errezagua eskatutzia baño. Egaztixak lumatzia, zeregiñ kakia.
El atar es más fácil que el desatar. Quehacer fastidioso el desplumar aves.

LOTXIA, por lotsia. Alteración fonética para LUMERUA. Número. Cambio fonético vernacular
imitar a los de Soraluce. frecuente.
Esan najotxan ez ebala lotxarik. Laranjia esaten dan bezela, lumerua.

LOTXUA-LO. Canción de cuna. LUMIA. Pluma de ave.


Umetako aman lotxualo kantuak lako kanturik. Luma bigun arruakin betetako belarondokua.
No hay cantos como los de cuna de cuando niño. Almohada llena de plumas suaves.

LOTZIA, con acento prosódico en la o: lotutzia. LUMUTSA. adj. Que no tiene sino plumas.
Errixak lotzia, legian gañetiko jabe bati... Egazti aura, agiri aundikua baña lumutsa.
El atar los pueblos a un amo por encima de la ley.. Aquella ave es de gran apariencia, pero sólo tiene
pluma.
LO-ZORRUAK. Ronquidos.
Kaletik entzutzen ziran aren lo-zorruak. LUPUA. Sabandija venenoga de muy mala
Desde la calle se oían sus ronquidos. leyenda en el caserío.
Lupua baño gaiztuagua zan a gizona.
LO ZURRUZTADAK. Lo mismo: Ronquidos. Lupua baño gazixagua dago bakillau ori.
Bere lo-zurruztadak entzutzen ziran urriñetik.
Sus ronquidos se oían desde lejos. LURALDATU. ver. tran. Transplantar.
Luraldatutako landarak, obeto etorzen dira.
LUA. El sueño. Los plantones trasplantados vienen mejor.
Lua da txantxetako iltze labur bat; eriotzia
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 312

LUR-ALDATZIA. Trasplantación. cayó en tierra.


Luraldatxia eiñ biar da, iratargixa kontuan eukitta. La casa que tantos años se irguió orgullosa, hoy
El trasplante debe hacerse teniendo en cuenta la abatida en tierra.
luna.
LURRIAN SARTU. ver. tran. Enterrar.
LUR - BALTZA. Tierra vegetal, humus mantilus. Jo ta lurrian sartuta laga eban gizajua.
Lorendako, kiñarra azpiko lur-baltza onena. Le dio y le dejó al pobre metido en tierra

LUR-IKARIA. Temblor de tierra. LURRUNA. Vapor, vaho.


Bart lur-ikaria izan da. Asi da lapikua lurruna darixola.
Anoche ha temblado la tierra. Gaur goizian arnasia lurrun biurtzen zan.
Ya está el puchero echando vapor.
LUR-MENDIXA. Monte cubierto de tierra y Hoy a la mañana el aliento se volvía vapor.
vegetación en oposición a Aizgorri, roca pelada.
Azkonabitza, lur-mendi ederra, Elgeta'ra bidian. LURRUNDU. ver. pronom. Evaporarse.
Beruakin ura lurrundu eitten da.
LUR-ONA. La buena tierra. Con el calor el agua se vuelve vapor.
Antxiñakuak esaten zetsan gurasuetako lurrari,
Lur-Ona. LURRUNDUTZIA. Forma nominal del verbo
Los antiguos llamaban a la tierra de los padres, la lurrundu.
Buena Tierra. Ur gazixan lurrundutzian ondoren agertzen da
gatza.
LURRA. Planeta Tierra. Tras la evaporación del agua de mar, aparece la
Lurra, Euzkixan jiran dabillen, aren antxiñako zati sal.
bat.
La Tierra, un antiguo trozo del sol que gira en su LURRUNTZIA. Lurrundutzia.
derredor. Lurruntzia da lurrun biurtzia bustixa.

LURRA. Suelo donde pisamos. LURRUNTZIA. Atmósfera de vapores.


Lurran gañian bizi gara ill arte. Lantegi artan dana da lurruntzia.
Arro ebillen danon gañetik. baña lurrera etorri da. En aquel taller todo son vapores.
Vivimos sobre la tierra hasta morir.
Andaba orgulloso por encima de todos pero ha LUTUA. Luto.
venido al suelo. Lenago su-autsa buruan zabaltzia zan lutua, gaur
baltzez janztia bezela.
LURRA. Mineralogía Producto de la Antes, el extender cenizas sobre la cabeza, era luto
descomposición de las rocas. como lo es hoy el vestir de negro.
Ango baserriko lurrak, aberatsak dira.
Las tierras de aquel caserío son ricas. LUTXI. Nomore propio Lucía.
Juan da Lutxi mezatara.
LURRA ARTU. Arraigar las plantas.
Juan zan astian sartu genduzen landarak lurra artu LUZARO. Modo adv. Largo tiempo. Alterna con
dabe. luzero.
Las plantas que plantamos la semana pasada ya Luzaro zaiñ egon naiz otzetan.
han tomado tierra. He estado largo tiempo esperando en el frío.

LURRA EMON. Enterrar. Más comun el LUZE. adv. de modo. Tardamente (opuesto a
erderismo enterrau. Eortu, sólo se conoce por la presto).
literatura. Luze doya gaurko arrasaldia.
Atzo emon detse lurra bere jaixo errixan.
Ayer le han enterrado en su pueblo natal. LUZEKIZUNA. Dilación.
Zorrak erantzuntzeko orduan, beti dittu arek
LURRAK. Geografía. Tierras, países. luzekizunak.
Munduan badira ondiok ezagutzen ez diran lurrak. A la hora de hacer frente a sus deudas, siempre
Hay todavía en el mundo tierras desconocidas. tiene aquel pretextos dilatorios.

LURRAK. Pertenencias del caserío. LUZEERIA. Largura. Variante. luzeria,


Baserri artako lurrak dira aberatsak. Neurtixozu luzeria eta zabaleria.
Las tierras de aquel caserío son ricas.
LUZERO. Modo adv. Durante mucho tiempo.
LURRA JO. ver. intran. Caer, pronom. Luzero Tolosa izan zan Gipuzkoa'ko Hermandadian
arruinarse. buru.
Gure Jaunak, kurutzia lepuan ebala, iru bidar jo
eban lurra. LUZETARA. Modo adv. A lo largo.
Ainbeste urtian arro izandako etxia, gaur lurra jota. Luzetara aundixagua da zabaletara baño.
Nuestro Señor, con la cruz a cuestas, tres veces A lo largo es más grande que a lo ancho.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 313

LUZETASUNA. Largura, dilación.


Itxas ontzixan luzetasuna zan iñoiz ez lakua.
Gure zaiñ egotian luzetasuna, erozeiñ aspertzekua.
La eslora del brco era como nunca.
Lo dilatado de nuestra espera, como para cansar a
cualquiera.

LUZETU. ver. pronom. Prolongarse. U.t.c. tran.


Erromerixa, illuntzirañok luzetu da.
Soñekua luzetu biarra daukat.
La romería se ha prolongado hasta el anochecor.
El vestido necesita ser alargado un poco.

LUZETUTZIA. Forma nominal del verbo luzetu.


Izu-gañera eiñ zan bidia, Bariñarañok luzetutzia
komeni zan.

LUZETZIA. Luzetutzia.
Eskua luzetzia baño ez eguan, nai beste sagar
batzeko.
No había sino extender la mano para recoger
tantas manzanas como se quería.

LUZIA. adj. largo.


Ikasbidiak luziak dira eta bizixa laburra.
Las ciencias son largas, y la vida corta.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 314

MAITTATUTZIA. forma nominal del verbo


M maittatu.
Bata gaztia eta bestia ederra, ez zan mira izatekua
M. Se registra cierta tendencia vernacular a alkar maittatutzia.
mudar la b y v de algunas voces romance en m. El uno era joven y la otra hermosa, no era de
Mendakarixa, komeni, komentua, mendabala. admirar el que se amaran.

MA. En lenguaje infantil, familiar y cariñoso, MAITTATZIA. maittatutzia.


besar. También se dice pa. Jaungoikuan urrengo, alkar maittatzia, or lege zar
¡Gaiztu orrek ez desta eiñ gura ma! guztia.
¡Matxo bat neri oiñ!
MAITTEGARRIXA. adj. Adorable. Alterna con
MA EIÑ. ver. tran. Besar. En lenguaje infantil. maittagarrixa.
¡Ma eixozu zure amatxori, lastan orrek! Ume maittegarrixa neretzat.
¡Dale un beso a mama, cariñito! Criatura adorable para mí.

MADALA. Rama del árbol. sinón. adarra. MAITTE IZAN. ver. tran. Amar.
Puntaren puntan, adarraren madalaren puntan... Maitte ninduan eta maitte neban.
Me quería y le quería.
MADARIKATU. ver. tran. Maldecir. Antón.
Bedinkatu. MAITTEKORRA. adj. Enamoradizo.
Madarikatu deixanak bere aitta edo ama, illda Salomon, jakintsua baña maittekorra, eta
izango da. Exod. 21, 17. erbesteko andra zalia.
El que maldiga a su padre o madre será muerto. Salomón, sabio pero enamoradizo, y gustaba de las
mujeres extranjeras.
MADARIKATUA. adj. Maldito.
Madarikatua izan deilla betiko, gurasua jo MAITTE MAITIA. El muy amado o la muy
dabelako. amada.
Sea maldito para siempre por haber pegado al Nere biotzeko maitte maittia.
padre. La muy amada de mi corazón.

¡MADARIKATUA! interj. con que se maldice MAITTETASUNA. Amor.


alguna mala acción. Maittetasunan sustraixak, eriotzia baño
¡Diabru madarikatua! ¡Oiñ be sakatu desta beste aurreragokuak.
bat. Las raíces del amor, anteriores a la misma muerte.
¡Maldito diablo; otra vez me ha engañado!
MAITTETSUA. adj. Amoroso.
MADARIKATUTZIA. forma nominal del verbo Aren auan, Jaungoikua zan Aitta maittetsu bat.
madarikatu. En su boca, Dios era un Padre amoroso.
Motsallen madarikatutzian bildur ziran.
Temían la maldición de los gitanos. MAITTETSU IBILLI. ver. intran. Estar
enamorado.
MADARIXA. El peral y el fruto del mismo. A neskatilla politta ikusi neban ordutik, maittetsu
Gure etxeko ostian zan, madari aundi adartsua. nenbillen.
Madari ederrak jan daittugu aurten. Desde que vi a aquella niña bonita, andaba
Detrás de nuestra cas había un peral frondoso. enamorado.
Este año hemos comido muy buenas peras.
MAITTIA. adj. Amado.
MAGALA. Halda. sinón. altsua. ¡Nere txoko maittia! ¿Noiz berriz ikusiko ete
...Txamarra zarra nuela? ¡zu panaderon alaba! ¡Ogi zaittut?
bero jango euke! ¡Ardau txuri erango zeuke ¡Mi rincón amado! ¿Cuándo habré de volver a
Ondarruako kanala, Ebru’an be ezin garbitu zure verte?
atorra magala!
MAITIRO. modo adv. Amorosamente.
MAIKADIA. Maitiro bizi izan ziran azkenerañok.
Goiko janteixan maikadia ziran bazkaittan. Vivieron amorosamente hasta el fin.
En el comedor de arriba había una mesa llena
comiendo. MAIXA. Mesa.
Arrate'ko maixak, onenbesteko baten artzen
MAITAGARRIXA. adj. Amable. zittuen tabernarixak, erromerixa egunetarako.
Neskato maittagarrixa dago zure alabia. Las mesas de Arrate las tomaban en un tanto los
Tu hija está una niña adorable. taberneros, para los días de romería.

MAITATU. ver. tran. Amar. sinón. gura izan. MAIXIAN JARRI BAÑO EZ. Artículo segundo del
Urriñian geixago maittatutzen da norberan lurra. programa máximo de un clásico eibarrés.
Jai ta jornala eta maixan jarri baño ez; or
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 315

emanzipaziñua. usado comunmente en nuestro pueblo.


Bestien makaltasuna gogortzat dabizenen
MAIXOKERIXIA. Alarde de sapiencia. gogortasuna.
Maixokerizia dadarabil beintzat bedorrek. La debilidad de los demás es la fortaleza de los que
¡Lo que es ya se trae aires de maestro! pasan por fuertes.

MAIXUA. Maestro. sinón. Irakaslarixa. MAKALTZIA. makaldutzia.


Armerixako zazpi ofizio nausiñetan baziran maixo Txarren txarrena aren aurrian bat makaltzia.
onak gure artian. Lo peor es achantarse ante él.
Entre nosotros había buenos maestros en los siete
oficios de la armería. MAKATZA. adj. Con referencia a árboles
frutales, silvestre. Como sustantivo, el fruto de
MAJIA. adj. Apuesta. Aplicable al género esos árboles, y por antonomasia el del peral.
femenino. Egarrixak itxo biarrian nabillela, makatz arbola bat
Neskatxa majia errira agertu jakuna. topau neban.
Apuesta muchacha la que nos ha venido al pueblo. Makatz ederrak agertzen dira Bizkai'tik gure
plazara.
MAJO. modo adv. Lindamente, bonitamente.
Majo zabiz zu nere pekora, ezer falta ez jatzula. MAKATZKUA. topon. Lugar en Eibar donde fue
Lindamente andas tú a mi cuenta, sin que te falte un caserío.
nada. Makatz'kuan etxe barrixak eiñ dittue.

MAJUA. adj. Apuesto. MAKETUA. Calificativo que se dio a los


Senargei majua agertu jako neska zarrari. inmigrantes en Vizcaya, cuando la revolución
Apuesto novio le ha salido a la solterona. industrial, con ánimo ofensivo y ordinariamente
limitado a la clase jornalera. Por antonomasia, los
MAKAL. modo adv. Escasamente, débilmente. de tierras de Castilla, que dieron el mayor
Atzoko aldian, makal diardu gaur eurixak. contingente de brazos para la minería y la
Hoy llueve débil en comparación de ayer. siderurgia.
Ez dakigu nundik etorritako maketua dan ori.
MAKALA. adj. Débil y también cobarde.
A umia beti izan zan makala. MAKILLA BURRUKIA. Duelo a palos.
Dan gizatuakin utsak bildurtzen daben makala Makilla burrukia izan da domekan Iru-kurutzetan.
dozu. Ha habido duelo a palos en Iru-kurutzeta.
Siempre fue débil aquel niño.
Con lo hombrachón que es, es un miedoso que una MAKILLA - DANTZIA. Baile folklórico.
nada le asusta. Aratostietarako, makilla dantzia ikasten dabiz gazte
mordo bat.
MAKALARRUA. Caseróo desaparecido en el
crecimiento urbano de Eibar. MAKILLARIXA. Bravo. Hábil en el manejo de la
Makalarrua'nekua erre eiñ zan gu eskolakuak makilla.
giñala. Erromerixetan makillari agertzen zan.
En las romerias hacía el bravo.
MAKALDU. ver. pronom. Debilitarse,
achantarse. U.t.c. tran. MAKILLIA. Palo.
Negua eldu danetik makaldu naiz. Badira makillia biar dala esaten dabenak,
Gaiztuegaz makaltzen bazaraz, txarrago. emontzalle izateko asmuan.
Eranak makaldu eitten dau. Hay quienes dicen que hace falta palo, con la
Desde que ha llegado el invierno, debilitado. mente de ser de los que den.
Con los malos achantarse es peor.
La bebida debilita. MAKIÑA BAT. adv. de cantidad. Muchos.
Makiña bat erregu eiñ gentsan gelditzeko, baña
MAKALDUTZIA. forma nominal del verbo dana izan zan alperrik.
makaldu. No pocos ruegos le hicimos para que se quedara,
Zartzara etortzen da makaldutzia. pero todo fue en vano.
A la vejez llega el debilitamiento.
MAKIÑATXO BAT. Lo mismo. adv. de cant.
MAKALIK IBILLI. ver. intran. Estar enfermo. Muchos.
Juan daneko sei illabetian makalik dabill. Makiñatxo bat egon eiñdakua aren zaiñ.
Hace seis meses que anda enfermo.
MAKIÑIA. Euskerizado con motivo de la
MAKALKIXA. adj. Enfermizo. revolución industrial. Por antonomasia, la
Umetan makalkixa izan zan. locomotora.
De niño fue enfermizo. Makiñiak gizona azpixan artu dau.
La máquina ha dominado al hombre.
MAKALTASUNA. Debilidad, sinón. aulesia, no
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 316

MAKIÑADIXIA. Planta de máquinas. MALLABIXA. Fresa. Alterna con mallubixa.


Makiñadi barri barrixa erosi dabe euren Urki guenengo zelaixan, mallabixa ugari izaten
lantegirako. ziran.
Han comprado una maquinaria nueva para su
fábrica. MALLAK. Gradería.
Errebaleko Komenturako ziran mallak. ¡Makiñatxo
MAKIÑETAKUA. adj. Obrero de las máquinas. bat afariketa eindako lekua gure umiak!
Aren anaya makiñetakua zan Urkusua'n. Para el convento del Rabal había una escalinata.
Su hermano era obrero de las máquinas en ¡Cuánto no jugaron allá nuestras niñas!
Urkusua.
MALLATU. ver. tran. Abollar.
MAKIÑISTIA. El de la locomotora. Ontzitadi guztia mallatuta dauka, ainbeste urteko
Makiñistia eiñ zan eta Durango'n bizi zan. erabilixagaz.
Se hizo maquinista y vivía en Durango. Jausi ta mallatu naiz guztira.
Todos sus peroles los tiene abollados de tantos
MAKURRA. adj. Encorvado hacia el suelo. años de uso.
Zugatz arek makurra eukan gerrixa, gaztetan ez Caí y me he abollado por todo.
ebelako zuzendu.
Aquel árbol tenía torcido el tronco, por no haberlo MALLATUA. Abolladura.
enderezado de joven. Zidarrezko pitxar onek mallatua dauka ertz baten.
Este jarro de plata tiene una abolladura en cierta
MAKURRA. adj. Se usa enfáticamente con parte.
sentido mayorativo y meliorativo.
¡Makurra da ba arek daukan Jauregixa Donostia'n! MALLATUNIA. Abolladura.
¡Pues menudo es el palacio que tiene en San Ez detsazu ikusi azpixan daukan mallatunia.
Seibastián! No le has visto la abolladura que tiene debajo.

MAKURTU. ver. pronom. Doblarse hacia el MALLATUTZIA. forma nominal del verbo
suelo. U.t.c. tran. mallatu.
Ez zan iñoiz makurtu beste gizon baten aurrian. Gauza ori mallatutzia da alperrik galtzia.
¡Ondo makurtu zittuen bildurran bittartez! El ebollar esa cosa es echarla a perder.
No se doblegó ante ningún hombre.
¡Bien los doblegaron por medio del terror! MALLATZIA. mallatutzia.
Lapikua mallatzia gura eban barrixa erosi zeixen.
MAKURTUTZIA. forma nominal del verbo Quería abollar el puchero para que compraran uno
makurtu. nuevo.
Leiza artan sartzeko biar da makurtutzia.
Para entrar en aquella cueva, hace falta MALLEA. Casa solariega en Eibar.
doblegarse. Mallea'tarren etxiak iru ziran Eibar'en: Unzaga'ko
Plazan, Amigo'nekua esaten jakona; Elizonduan,
MALAKUA. topon. Caserío en Eibar. Godoi'nekua esaten gentsana eta Aldatzeko-torria
Malakuan azi eben zuk diñozuna. ondiok zutiñik dana.

MALDIZIÑUA. Blasfemia. MALLIA. Peldaño.


Berba bakotxian eban maldiziñua. Atiak malla bat eban ikusi ez ebana, eta jausi zan
En cada palabra tenía una blasfemia. aurreruzka.
¿Zenbat malla eskillara orrek tellaturañok?
MALEN. Nombre propio: Magdalena. La puerta tenía un peldaño que no vio y se cayó
Malen Txirrizt'enekua zan Elgeta-kalian. hacia adelante.
¿Cuántos peldaños tiene esa escalera hasta el
MALKUA. Lágrima. tejado?
Aren arpegixan malkuak ziran diamantiak.
En su cara las lágrimas eran diamantes. MALLIA. Malla o luz de una red.
Sare orrek aziegixa dauka mallia.
MALKUAK URTEN, ATARA. ver. pronom. Salirse Esa red tiene demasiado grande la malla.
las lágrimas. ver. tran. Provocar lágrimas.
Ikustiakin bakarrik malkuak urten deste. MALLOKA. modo adv. Dando con el mazo.
Esandako itzegaz malkuak atara netsazen. Ferran zan batek malloka eitten eban Txirixo-
Con solo verle me salieron las lágrimas. kaleko suteixan.
Con las palabras que le dije provoqué sus lágrimas. Un tal Fernán hacía de martillador en la fragua de
Chirio-kalle.
MALLABI. adj. gentilicio que se aplica a los de
Mallabia. MALLUA. Mandarria.
Mallabi arotzak, egurrezko moldiak ataratzen Tiriki trikitrauski malluaren otsa, laster ezkonduko
zittuan fundiziñorako. da gure neska motza.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 317

MALLUBIXA. Fresa. Alternante de: mallabixa. MANDAKUA. adj. Bruto como un mulo.
Mallubixeri, ortukuak baziran, ontzakuak esaten Mandako galanta zan morroi bat etxe artan.
gentsen. Ontzako mallubixak. Buena mula era un criado en aquella casa.
A las fresas, si eran de huerta, les llamábamos de
onza. MANDAMENTUA. del léxico de la catequesis.
Mandamiento de la ley de Dios.
MALLUETAN. modo adv. A mazazos. Mandamentu barri bat lagatzen detsuet: gura izan
Abontza'ko jabiak diru asko euki arren, malluetan zaittiala batak bestia, nik maitte izan zaitturan
eitten eban suteixan. bezela. Jn. 13. 34.
El dueño de Abontza, aunque tenía mucho dinero, Os dejo un nuevo mandamiento: que os améis el
trabajaba con el mazo en la fragua. uno al otro como yo os he amado.

MALUTIA. Cada una de las hojas o capas que MANDATARIXA. Recadero. En Eibar se dice
cubren la mazorca. Con referencia a la nieve: copo. frecuentemente errekadistia.
Malutia izaten zan oya biguntzeko. Bilbo'ra ostera dabillen errekadistiak
Edur malutia diardu fara fara. (mandatarixak) ekarriko detsu gauza ori.
El recadero que suele ir a Bilbao te traerá esa cosa.
MALUZKAU. ver. pronom. Marchitarse. U. t. c.
tran. MANDATUA. Recado, mandado. En Eibar más
Goizian alako lora ederra eta illuntzixa baño len frecuente errekaua.
dana maluzkau da. Gaztetan, Txarriduna'nian eitten zittuan
Jantzi zaittut aingeru bat bezela, eta maluzkau mandatuak.
dozu soñeku guztia.
Tan bella flor a la mañana, y antes de la noche se MANDAZAIÑA. Arriero.
ha marchitado del todo. Lenago mandazaiñak ekarten eben ardaua Rioja
Te he vestido como un ángel y ya has arrugado aldetik.
todo el vestido. Antes los arrieros solían traer vino de las partes de
la Rioja.
MALUZKATZIA. forma nominal del verbo
maluzkau. MANDIOLA. Caserío en Eibar.
Lorak bezela dogu geuk be urtiegaz maluzkatzia. Aixola, Urola, Mutiola eta Gisasola letz Mandiola.
Nosotros también, como las flores, nos
marchitamos con los años. MANDO EULIXA. Mosca de las caballerías.
Eulimandua es otra variedad de moscardón.
MAMA. En lenguaje infantil, agua. ¡Mando-eulixa dan gauza zittala!
Ama, emoixozu mama umiari. ¡Qué cosa tan insidiosa es la mosca de las
caballerías!
MAMARRUA. El coco con que se asusta a los
niños. MANDUA. Mulo. como adj. Híbrido.
¡Ixildu zaittez, mamarrua dator bestela! Mandua baziñaz bezela erabilli zaittu piontzan.
¡Cállate, que sino viene el coco! Asto arran eta biorran umia, aber mandua.
Te ha hecho trabajar con el pico como si fueses
MAMELO. una mula.
Mamelo eske dago umia. La mula es la cría híbrida del burro y la yegua.
El niño pide caramelo.
MANTARRA. Manta, mandil.
MAMINTZIA. Abundancia de gorduras. Aste guztian, lo eitteko be ez dau kentzen
Lepuan eukan mamintziak, arruak. mantarra.
Las gorduras que tenía en el cuello pesaban Durante toda la semana ni para dormir se quita el
arrobas. mandil.

MAMINTSUA. adj. De mucha miga, gordo. MANTENDU. ver. tran. Mantener. (Fisiolog.)
Arragueta'kuak eitten eban ogixa, mamintsua. Ogi sikuakin eta ur garbixagaz mantentzen zan.
El pan que hacía el de Arragueta, abundaba en Se mantenía con pan seco y agua limpia.
miga.
MANTENDUTZIA. forma nominal del verbo
MAMIÑA. Miga. fig. Abundancia. mantendu.
Ogi-mamiña ez dau jan gura txakurrak. Jokorako adarixa mantendutzia ez da merkia.
Diñuen letz, dana mamiña etxe artan. El mantener un carnero de pelea no es barato.
El perro no quiere comer la miga del pan.
Según dicen es todo abundancia en aquella casa. MANTENTZIA. mantendutzia.
Ez zan erreza Mikelete baten irabazixagaz ainbeste
MAMIÑAK. Gorduras. ume mantentzia.
¡Orrek dira darabizuzen mamiñak! No era sencillo mantener a tantos hijos con el
¡Vaya gorduras que te traes! sueldo de un miquelete.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 318

MANTIA. Paño negro con que se cubría una Aterik aña maratilla eta bat sobra. (Refrán.)
sepultura simbólica en la iglesia durante el año que
seguía al deceso del familiar, y sobre el cual se MARDO. modo adv. Copiosamente,
ofrendaba el pan y se consumía la cera de las generosamente.
donaciones que se hacían a la familia del muerto. Mardo emoixozu emon biar jakona.
El pan quedaba a beneficio del cura. Dale generosamente lo que hayas de darle.
Elizan daukagun mantara juatia tokatzen jata gaur
neri. MARDO MARDO. modo adv. Tratándose de
Hoy me toca a mí acudir a la manta (sepultura) medidas de cantidad, llena y rebosante.
que tenemos en la iglesia. Mardo mardo neurrittuta saltzen eban arek gauzia.
Con medida rebosante vendía aquél las cosas.
MANTSOTU. ver. tran. Desbravar.
Bizixa zan baña mantsotu dabe bere biziko onduen. MARDOTASUNA. Robustez, índice de salud.
Era de genio vivo, pero ya le han amansado Ango jendian mardotasuna, lenengo begirakunan
(desbravado) como nunca. agertzen da.
A primera vista se nota la robustez de aquella
MANTSOTUTZIA. forma nominal del verbo gente.
mantsotu.
Biar eban arek apur bat mantsotutzia. MARDOTU. ver. pronom. Mejorar, engordar. U.
Ya le hacía falta a aquel ser desbravado un poco. t. c. tran.
Mardotu da bere kontura ekiñ detsanetik.
MANTSUA. adj. Manso. Ezkon-barri orrek mardotu dau emaztia.
Zorionekuak mantsuak, eurentzat izango dalako Se ha engordado desde que empezó por su cuenta.
lurra. Ese recién casado ha engordado a su esposa.
Bienaventurados los mansos, porque de ellos será
la tierra. MARDOTUTZIA. forma nominal del verbo
mardotu.
MANTSUA. Buey. Ondo jan eta nasai bizi, berez dator mardotutzia.
Mantsuan ondoren doya izkua bake baketan. Comiendo bien y viviendo sin cuidados, de ahí
Tras el manso va el toro en paz. viene la gordura.

MANTXUA. Manco. MARDOTZIA. mardotutzia.


Mekola'ko Mantxua, Bustindui'tarra zan. Biar eban arek apur bat mardotzia.
Ya le hacía falta engordar un poco.
MANU. nombre propio. Manuel.
Manu Gollibar'kua. MARDUA. adj. Bien parecido, de buen aspecto.
Gure seme marduak dotore urten dau etxetik
MANZANILLA. Planta medicinal de la tierra. erromerixarako asmuan.
Manzanillia lakorik tripetarako. Nuestro guapo hijo ha salido elegante de casa con
Nada como la manzanilla para las tripas. propósito de ir a la romería.

MAÑAK. Llanto infantil. Se dice también cuando MARI. Nombre familiar femenino que se
el llanto es fingido. antepone a ciertos adjetivos para sustantivarlos y
Egun guztian mañak dittu ume orrek. personificar el calificativo.
Bizarra arpegixan eta mañetan ziarduan. Mari-sorgiñ, Mari-zikiñ, Mari-arro, Mari-guzurti,
Todo el día está de llanto esa criatura. Maribandera, etc.
Con barbas en la cara estaba lloriqueando.
MARIABERA. Bajamar.
MAÑAK EIÑ. ver. intran. Llorar los niños. Eguardixan da gaur mariabera.
Zergaittik barik mañak eitten dittuzu beti. La marea baja hoy es a mediodía.
Siempre sueles llorar sin motivo.
MARIAGORA. Pleamar.
MARA MARA NEGARREZ. loc. adv. Llorando a Andik sei ordura, mariagora.
lágrima viva. De allí a seis horas, pleamar.
Gizato aundixa izan arren, mara mara negarrez
egon zan. MARIAGORIA. Decíamos del vilano o la semilla
Aunque era un hombrón, estuvo llorando a lágrima alada de los cardos.
viva. Mariagoriak azixa daroya, bere jatorriko bedarra
munduan zabaltzeko.
MARATILLIA. Tarabilla, destornillador.
Maratilliagaz itxizu ate ori. MARIÑELA. Marino.
Ekarrirazu maratillia torlojo au eskatzeko. Ondarrua'n jenderik geixena mariñela.
Cierra esa puerta con el pestillo. En Ondárroa los más son gente de mar.
Tráe el destornillador para aflojar este tornillo.
MARITXU. Diminutivo de María.
MARATLLLIA. fig. Argumento especioso. Maritxu ¿nora zuaz eder galantori?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 319

Nos llevaron a un desván lleno de telas de araña.


MARKESKUA. Casa del Marqués en Isasi.
Isasi garaian zan Markeskua. MASMA-ZULUA. Pabellón abocinado de la
Tegenaria parietina.
MARKIA. Marca, record. Masma-zulo ingurura eulixa agertzia beste, zuk oiñ
Izan dan toki guztietan laga dau markia. eiñ dozun pausua.
Oiñ arteko onenan markia ondu dau zure semiak. Tan peligroso como aproximarse una mosca a la
Ha dejado señal en todos los lados en que ha cueva de la araña es el paso que tú has dado.
estado.
Hoy tu hijo ha cubierto el mejor record hasta MASMIA. Araña. sinón. miarmia, que dicen en
ahora. la vecindad.
Bildur, igoiñ eta gorrotu barik artu ezkero, masmia
MARKIÑA. Geogr. Marquina. da koko-txiki miragarri bat.
Izu'tik, Agiña'tik, Bariña'tik ziar Markiña'ra. Considerada la araña sin miedo, sin asco y sin
prevención, la araña es un ser maravilloso.
MARMITXEKUA. Sopa de pescado, según
fórmula de los pescadores. MASIA. con acento prosódico en la a. Masa.
Ondarrua'ra goyaz lagunok marmitxekua jatera. Morokilla da arto urunakin eiñdako masia.

MARRASKILLO FRANZESA. Variedad de caracol MASUSTIA. Zarzamora.


que no se recogía en Eibar debido a su poca carne. Gure esixetan izaten da masustia ugari, beiñ
Marraskillo franzesa ez zan batzen Eibar'en. Andra-Marixak ezkero.
Una vez pasada la Asunción, abundan las
MARRASKILLO JANA. Comida a base de zarzamoras en nuestros setos.
caracoles. La caracolada tradicional solía ser el
segundo lunes de noviembre, día llamado de las MATASIA. Madeja. fig. Enredo.
Animas. Matasia ezegintzen lagundu netsan.
Arimen egunian marraskillo jana dogu Giputza'nian. An urten daben matasia, zuzendu ezindakua.
Le ayudé a devanar la madeja.
MARRASKILLO ZURIXA. Variedad menuda de El enredo que allí surgió era imposibb enderezarlo.
caracol.
Marraskillo zurixa batzen genduan txorikumiendako MATERIXALA. Material. sinón. geixa.
janari letz. Geixa, esangura zabalagokua, erderakada orrena
baño.
MARRASKILLUA. Caracol, por antonomasia el Geixa tiene una significación más extensiva que
Helix Pomatia, que se guisa en Eibar. materixala.
Marraskilluak batzen nausiña, Maskuelo.
El principal recogiendo caracoles, Mascuelo. MATIO. nombre propio. Mateo.
Matio eiñalak baño lan geixago batzen eban.
MARRUKOKUA. top. Caserío que hubo en Eibar.
Mutiola'ra bidian zan Marrukokua. MATRAILLA. Mejilla.
Matraill baten jo zaittuanari ipiñixozu aukeran
MARTINETA. Martín pescador. En nuestros bestia.
tiempos escolares no era rara esta especie Al que te hiera en una mejilla preséntale la otra.
ornitológica en el Ego.
Oiñ ez da agertzen martineta, bere kolore MATRAILLAZURRA. Quijada.
bizixekin, gure ibai aldietara. Jo ta lokatu zetsan matraillazurra.
No aparece ya por nuestros ríos el martín De un golpe le dislocó la quijada.
pescador, con sus vivos colores.
MATRAILLEKUA. Bofetada.
MARTIXA. Mes de marzo. sinón. Epailla, que no Matraillekuak emonaz esaten zetsan: igarrixok
se usa en Eibar. zeiñek emon deuan oiñgua.
Euzkixa ta eurixa, Martiko egualdixa. Y al abofetearle le decían: acierta quién te la dio
esta vez.
MARTITZENA. Martes. sinón. Asteartea, en
desuso en Eibar. MATRAILL-GORRIXA. adj. de pómulos rosados.
Martitzena zan asteartea edo asteartia, astiak uu Neskatxa gazte eder matraill-gorrixa.
egun zittuanian. Sagar matrail gorrixa.

MASMA-ANKALUZIA. Araña patilarga de las MATRAKIA. Matraca, que se hacía sonar desde
umbrías húmedas. el Jueves Santo hasta la Resurrección, en que
Leizetan bizi izaten da masma-ankaluzia. volvían a volar las campanas.
Kanpaien ordez, matrakia entzutzen zan.
MASMA-ETXIA. Tela de araña. sinón. amarauna.
Masma-etxez betetako sapai batera eruan MATRAKIA. Se dice de la prsona reptidora e
giñuezen. insistente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 320

Sekulako matrakia dozu alabia. nombrada en este estribillo:


Eurixa ta euzkixa, Martiko egualdixa; euzkixa ta
MATSA. Uva. eurixa, matxin-gona-gorrixa.
Gure aldietan ez da oso gozotutzen matsa.
En nuestros términos no se endulza del todo la MATXIN SALTOKARIXA. Saltamontes.
uva. Eibar'en esan dogu beti: matxin-saltokarixa: beste
leku batzuetan: matxin-saltua.
MATSADIXA. Viñedo.
Rioja aldietan matsadixak ugari. MATXIÑUA. Armería. Martillo pilón para
estampar.
MATS-FARRALA. Parral. Nótese la mutación de Matxiñuan jotako piezeri esaten jakue forjaua.
p en f, que es también tendencia al incurrir en
erderismos. MATXUA. En lenguaje infantil, beso besito.
Manuel Mandaro'neko mats-farralpian, ondjo jana Matxua emon detsa bere laguntxuari.
eiñ genduan egun artan. Le ha dado un besito a su amiguito.

MATS-KORDIA. Racimo. sinón. mats-txortia, MAUBIXA.


mats-mordua. Pagadi eta gaztañadixetan eltzen da maubixa.
Guk mats-txortia geixagotan esaten dogu.
MAYETZA. Mayo. Sinón. Orrilla, que sólo
MATS-MORDUA. Racimo. literariamente se usa en Eibar.
Eta itxuli ziran mats-mordo aundi bat biren artian Mayetzian ekitzen detse gure aldietako
ebela. erromerixak.
Y volvieron con un gran racimo que portaban entre En mayo empieznn las romerías en nuestra tierra.
dos.
MAYETZEKO LORAK. Devoción mariana del mes
MATS-ORRIXA. Hoja de la vid. de mayo.
Mats-orrixak kerixa ederra eitten dau. Neskatilla guztiak, mayatzeko lorak diranari
La hoja de la vid hace buena sombra. eskerrak, afalostian urtetzen ekitzen detse.
Las muchachas, gracias a las flores de mayo,
MASTEGIXA. Lagar. empiezan a salir después de cenar.
Txakoliña eitteko mastegixa zan aren etxian.
MAYORAZGUA. El mayorazgo.
MASTIXA. Viña. Seme nausiñak dittu mayorazguan eskubidiak.
Mastixa eta saastixa ziran alkarren onduan. El hijo mayoor tiene los derechos de mayorazgo.
La viña y el manzanal estaban próximos uno al
otro. MAXA. Planta vivaz silvestre que da nombre a
Maxamendi.
MATS-TXORTIA. Racimo. Lo mismo que mats- Kalamua, beste batzuentzat maxa-mendixa.
kordia y mats-mordua.
Eta eldurikan Eskol esaten jakon ibarrera, ebagi MAZKALA. adj. Marchito.
eben mats-txorta bat eta ekarri eben biren artian, Larrosa ori mazkala dago.
makilla baten txingilizka. Núm. 13. 24. Esa rosa está marchita.
Y llegando al valle que dicen Eskol, cortaron un
racimo y lo portaron entre dos hombres, colgado MAZKALDU. ver. pronom. Marchitarse.
de un palo. Ez da urtiegaz mazkaltzen ez danik.
No hay quien no se marchite con los años.
MATXADI. topon. Lugar en Eibar. Seguramente
Matzadi. MAZKALDUTZIA. forma nominal del verbo
Matxadixa, nun danik b'ez oiñ. mazkaldu.
Goizetik gabera lorarik ederrenen mazkaldutzia.
MATXELO. nombre propio. Marcelo. De la mañana a la noche se marchitan las flores
Matxelo'k ziñuan, lenguakin konforme zala. más hermosas.

MATXIN. Sobrenombre en Eibar. Esta raíz MAZKALTZIA. mazkaldutzia.


aparece en compuestos y derivativos como: Ez eban gura mazkaltzia, baña urtien kontra ez
Matxin-saltokarixa, Matxin-gona-gorrixa, matxin eban al izan.
garratza. No quería avejentarse, pero no pudo contra los
años.
MATXIN - GARRATZA. Planta herbácea que
mascábamos los chicos, para gustar el jugo MAZPILDU. ver. tran. Aplastar, hacer papilla
agridulce de la misma. (¿pisar la uva?).
Eskolakuak giñanian, matxin-garratzak batzen Mallukiakin uts einda, atza mazpildu eban.
genduzen, egarrixa kentzeko. Habiendo fallado con el martillo, se aplastó un
dedo.
MATXIN-GONA-GORRIXA. La coccinela. Es
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 321

MAZPILDUTZIA. forma nominal del verbo mendi-garaia.


mazpildu. Arrate dago mendi-gaiñ baten, Ego aldera begira.
Matsak, mazpildutzia biar izaten dau ardaua Arrate está sobre un monte que mira al Sur.
eitteko.
La uva requiere ser pisada para hacer el vino. MENDI-GARAIA. Lo mismo que mendi-gaña.
Mendi-garaixan agiri da Elgeta, Ubedatik beittuta.
MAZPILTZIA. mazpildutzia. Mirando desde Ubeda, Elgueta aparece en lo alto
Atxak aindu zittuen mendixan bera, gurarik etsaiak de un cerro.
mazpiltzia.
Hicieron rodar peñas monte abajo queriendo MENDIGOZALIA. Alpinista, montañero.
aplastar al enemigo. Gaurko mendigoizaliak juaten dira, Pirineuak ziar
eta baita Alpes'etara be.
MEATZA. Mina. Los montañeros de ahora van por los Pirineos e
Jaungoikuak kontua, Bizkai'ko meatzak zenbat incluso a los Alpes.
burdiña emon daben, erromatarren denboratik ona.
Sólo Dios sabe el hierro que han dado las minas de MENDI-GORRIXA. Monte pelado.
Vizcaya desde los tiempos de los romanos. Gorri laga ezkero mendixa, arbola guztiak eratxitta,
mendi-gorrixa.
MEDIKOKUA. Casa del médico.
Plaza barrixan zan Medikokua. MENDI-ILLARIA. Cordillera.
Pirineuak esaten jakon mendi-illariak eitten dau
MEDIKUA. Médico. sinón. Osagillia, sendagillia. muga, Frantzia'n eta Españia'n a artian.
Don Toribio, gure famelixako medikua, La cordillera que se llama de los Pirineos hace de
Barberukuan bizi zan. frontera entre Francia y España.

MEIA. adj. Delgado, opuesto a grueso. MENDIRIK-MENDI. loc. adv. A través de los
Bizi diran gauzak izaten dira argalak; ostianguak montes.
meiak. Mendirik mendi ebillen igesika.
Mendirik mendiko letañia.
MELAU. ver. pronom. Empaparse. U. t. c. tran. Andaba huído de monte en monte.
Melau melau eiñda eldu gara txabola batera, izan La letanía de por los montes.
dan zaparradiagaz.
Aurretik, melau melau eizu esnetan... MENDIXA. Montaña.
Hemos llegado empapados a una cabaña, con el Jai-egun geixenetan mendixan izaten giñan.
chaparrón que ha caído. Casi todos los días de fiesta solíamos ir al monte.
Primero lo empapas bien en leche...
MENDIZALIA. Montañero.
MENA. sufijo o terminación que sirve a dar Aittan oitturetatik mendizalia izan naiz beti.
forma nominal a ciertos verbos y adverbios. Siguiendo las costumbres del padre, siempre he
Nabarmena, adimena, ikusmena, oroimena, etc. sido montañero.

MENDABALA. Se dice de un viento templado MENTATZIA. forma nominal del verbo mentau.
que precipita la humedad en las superficies, Arbolak mentatziak jakin biarra dauka, eta ez
haciéndolo todo aguanoso. erozeñek eitteko gauzia.
Mendabala dabill eta orma guztiak bustixak dagoz. El injertar los árboles tiene su técnica y no es cosa
que pueda hacerla cualquiera.
MENDAKARIXA. adj. Vengador, vengativo.
Ez dau ondo emoten kristauan mendakarixa MENTAU. ver. tran. Injertar. sinón. Eztitxu.
izatiak. Fruturako arbolak mentau biarra izaten dabe.
No está bien en el cristiano ser vengativo. Los árboles frutales suelen tener necesidad de ser
injertados.
MENDAKORRA. adj. Vengador.
Sapua gordetzen eban mendakorra zan a gaiztua. MELAUA. Se dice del remojón.
Aquel malo era un vengativo que guardaba los Arrate egunian artu genduan melau ederra,
rencores. arrasalde erdixan eiñ eban zaparradiakin.
Buen remojón nos dimos el día de Arrate, con la
MENDI-ARTIA. Valle. lluvia que cayó a media tarde.
Eibar, mendi-arte estu baten dago, errekian
luzetara. MENGELA. adj. Tenue, de poco espesor o
Eibar está situado en un estrecho valle a lo largo consistencia.
del río. Mengela urten detsa soñeku orrek.
Ese vestido le ha resultado de poco aguante.
MENDIBILL. topon. Caserío en Eibar.
Mendibill, ziur, mendi-biribill laburtuta. MERKATARIXA. Comprador, pretendiente por
fig.
MENDI-GAÑA. Cima de la montaña. sinón. Merkatarixa agertu jako gure neska-zarrari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 322

A nuestra solterona le ha salido un pretendiente.


METU. ver tran. Adelgazar. U. t. c. pronom.
MERKATU. ver. tran. Abaratar. Ura geittuta metutzen dabe esnia.
Makiñiak, gauza guztiak merkatu dittu. Asko metu da arixa eta eten biarrian dago.
La máquina ha abaratado todas las cosas. La leche se adelgaza añadiéndole agua.
Mucho ha adelgazado el hilo y está a punto de
MERKATUTZIA. forma nominal del verbo romperse.
merkatu.
Etxe errentak merkatutzia gura izan zan, baña ezin METUTZIA. forma nominal del verbo metu.
izan zan asmau aurrera eruatia. Urria metutzia al da, sinistu ezindako neurrira.
Se quiso abaratar los alquileres pero no fue posible Es posible adelgazar el oro a una medida increíble.
llevar adelante el propósito.
METZIA. metutzia.
MERKATZIA. merkatutzia. Esnia metzia ura geittuta, antxiñako kontua.
Biarrik ezak, jornalak merkatzia ekarten dau. Aligerar la leche añadiéndole agua, cosa no nueva.
La falta de trabajo trae la baja de los jornales.
MEUNIA. Punto débil.
MERKAUA. Economía. Mercado, originador de la Arixa meunatik etetzen da.
demanda. El hilo se rompe por el punto débil.
Lelengo gerra nausixan, Oriente'ko merkau guztiak
galdu genduzen Eibar'tarrok. MEZA AURRIA. Tiempo que precede a la misa y
En la primera guerra mundial perdimos los sirve de tertulia al vecindario.
eibarreses todos los mercados de Oriente. Meza aurria, alkar ikusi eta kontu batzuk esateko
eliz ataixan.
MERKE. modo adv. a poco costo, barato.
Orduan gauzak merke ziran baña dirua karu. MEZA-LAGUNTZIA. Ayudar a misa.
Entonces las cosas estaban baratas, pero el dinero Ez nintzan izan iñoiz meza-laguntzalle.
caro.
MEZA-NAUSIXA. Misa mayor.
MERKEALDIXA. Baja de precios. Meza-nausittan irakorten dira ezkon-deixak.
Merkealdixa darabill arraiñak, asko ataratzen En misa mayor se leen las amonestaciones.
dabelako aspaldi.
El pescado anda barato, porque sacan mucho esta MEZATAN IZAN. ver. intran. Estar en misa.
temporada. Mezatan dira etxeko nausi guztiak.
Están en misa todos los mayores de la casa.
MERKEZALIA. Regateador.
Aiñ merkezalia zan eze, mezak be Markiñako MEZATARAKO BOTA. Contribuir para misas.
frallieri. Después de las honras fúnebres y antes del
Era tan regateador que aun las misas las daba a los banquete funeral, los asistentes contribuían a las
frailea de Marquina. misas que en el año habían de celebrarse a la
intención del difunto.
MERKIA. adj. Barato. Mezatarako bota dot bestiak beste.
Ez da merkia izan gaurko parrandia. He dado para misas como los demás.
No ha sido barata la juerga de hoy.
MEZA-TXILIÑA. Esquila que toca a misa.
MESEDE EIÑ. ver. tran. Favorecer, ayudar, Bigarren meza-txiliña izan da.
hacer merced. Ha sido la segunda llamada a misa.
Mesede eiñen pagua, ate ostian palua. (Refrán.)
El pago de los favores, palo tras la puerta. MEZIA. Misa.
San Lorenzo egunian mezia izaten zan Urki'ko
MESEDIA. Merced, favor. ermittan.
Makiñatxo bat mesede eiñdako gizona bere El día de San Lorenzo solía haber misa en la
denbora guztian. ermita de Urki.
Hombre que hizo muchos favores toda su vida.
MEZIA EMON. ver. tran. Dar misa.
METASUNA. Delgadez. ¿Zeiñ abadek emon dau mezia?
Bere metasunan ziar argixa ikusten zan. ¿Qué cura ha dado la misa?
A través de su delgadez pasaba la luz.
MEZIA ENTZUN. ver. tran. Oir misa.
METATU. ver. tran. Reunir, amontonar la Baziran Burunian mezia entzuten eben batzuk.
cosecha. Había algunos que oían misa donde Buru.
Gari-azauak, bedar sikua eta basuetako iria, etxe
inguruan metatzen dittue. MIATZ. modo adv. premiosamente,
escasamente.
METATUTZIA. forma nominal del verbo metatu. Miatz dabil aren emotia.
Moltsuak metatutzia, obeto iraun deixan gauziak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 323

MIATZA. adj. Tenue, delgado. Errege bersolarixak diñuan letz, gure milla urte
Negu gorrixan soñeku miatz miatzakin dabil dira egun bat bezela Jaungoikuan denboran.
koittaua. Según el Salmista, nuestros mil años son como un
La pobre, en pleno invierno, lleva un vestido día en el tiempo de Dios.
delgado.
MILLAGRUA. Milagro, cosa extraordinaria.
MIAZTU. ver. tran. Atenuar. U. t. c. pronom. Millagro baten bittartez salbau eban Israel'go
Zeroyan jarixuakin lagun aregaz, miaztu dittu bere jendia.
ondasunak. Millagrua da, eta aundixa, diruakin a agertzia.
Udako sikutiagaz miatztu da iturri au. Mediante un milagro salvó al pueblo de Israel.
Con la sequía del verano ha disminuído esta Es milagro, y grande, el que se presente aquél con
fuente. dinero.
Con el derrame que le representa aquel amigo,
casi ha agotado sus bienes. MILLOIA. núm. card. Millón.
Milla milla bidar da milloia.
MIAZTUTZIA. forma nominal del verbo miatztu.
Nai-ta-nai-ez zekarren larregixak gero miaztutzia. MINBERATU. ver. intran. Sensibilizarse o
A la fuerza el exceso traía luego la atenuación. ponerse dolorido algún miembro o parte del
cuerpo.
MIAUA. Maullido del gato. Albagiña minberatu jata gaur gabian.
Gau guztian miauka, tellatuetan ziar ibilli da gure Esta noche se me ha dolorido un colmillo.
katua.
Nuestro gato ha andado por los tejados mayando MINBERATUTZIA. forma nominal del verbo
durante toda la noche. minberatu.
Agiña zirrikatzia da minberatzia.
MIEL. nombre propio. Miguel en vernáculo. Urgar un diente es ponerlo dolorido.
Joxe Miel Arraguetakua.
MINBERATZIA. minberatutzia.
MIELGIA. Pescado de mar de poco valor Larregi ibiltzetik dator oñak minberatzia.
comercial. De andar demasiado viene el dolor de pies.
Mielgia eta kolarixua, narrua kendu biarreko
arraiñak. MINBERIA. Sensibilidad de dolor sinón.
minzorra.
MIESTAU. ver. tran. Lamer. Minberia da euri lanbrua letz, luzera ondatzen
Katu-emiak, miestauaz garbittu eta apaintzen dabena.
dittu bere umiak.
La gata, lamiendo limpia y peina sus crías. MINBERIA. adj. Dolorido.
Minberia minberia daukat atzaparreko ebagixa.
MIESTATZIA. forma nominal del verbo Tengo encendida en dolor la cortada del dedo
miestau.
Txakurrak, ogixa emoten detsan eskua miestatzia MINDU. ver. tran. causar dolor, herir alguna
dau berezkua, esker onekua dalako. susceptibilidad. U. t. c. pronom.
Al perro le viene de naturaleza el lamer la mano Mindu dot, ikutu biarragaz, atzo eiñdako zaurixa.
que le da el pan, porque es agradecido. Mindu dozu andra koittaua, esan detsazun
berbiakin.
MIKAKERIXIA. Melindre. Mindu naiz arek ekarri dittuan barrixak
Mikakerixia ugari badarabil beintzat ume orrek. entzutziakin.
Lo que es melindres no le faltan a ese niño. He irritado, tocándola, la herida quo me hice ayer.
Le has apenado a la pobre mujer con la palabra
MIKELA. nombre propio. Micaela. que le has dicho.
Mikelatxo, Caracas'en kale-kantoi baten izena. Me ha apenado con las nuevas que ha traído
aquél.
MIKELETIA. Número del cuerpo foral de
Guipúzcoa. MINDUTZIA. forma nominal del verbo mindu.
Olerria'ko erreixan zan Mikeletian etxia. Egixak dakar guzurtixak mindutzia.
En la raya de Olarriaga estaba la casa del La verdad trae el sufrimiento a los mentirosos.
miquelete.
MINGARRIXA. adj. Doloroso. Antón.
MIKIA. zool. Urraca, como adj. Melindroso. Pozgarrixa.
Mikia, txori lapurra dala esaten dabe. Mingarrixa eta negar eittekua, aiñ gazterik
Jaten oso mikia da zuen mutilla. okerreko bidetik aintzia.
La urraca dicen que es un pájaro ladrón. Es doloroso y de lamentar, el tomar tan joven mal
Vuestro muchacho comiendo es muy melindroso. camino.

MILLA. núm card. Mil. MINGATZA. adj. Acido, amargo. Variante:


mingotxa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 324

Esixetako arantziak emoten dittuan aranak, Miñtasuna edo doloria, zergaitik dan Jaungoikuak
benetan dira mingatxak. eiñdako munduan, ondiok jardun askorako geixa
Los arándanos que se dan en los setos son daukan autsua.
verdaderamente ácidos. Por qué existe el dolor en el mundo creado por
Dios, problema que todavía ofrece materia para
MINGOTXA. Lo mismo que mingatxa. muchos debates.
Iztarriko mingotxa ondiok ez jata juan.
Lo amargo de la garganta no se me ha ido MIÑUNIA. Punto neurálgico.
todavía. Nun daben miñunia, laster asko argittu detsa
neguak.
MINGORRA. Ave de paso en nuestro país. Dónde le duele, bien pronto se lo ha dicho el
Ollagor bi eta mingorra ekarri dittu Baroja'k invierno.
Ziarrotzatik.
MIÑ-ZATARRA. adj. Mal hablado, obsceno.
MINTEIXA. Vivero. Ezagutu dan miñ-zatarrena, Peralta ba tena.
Bazan Gollibar'rerako bidian, eitzarixak doña
Anbrosia'n Minteixa esaten zetsen toki bat. MIÑZORRA. Dolorcillo. Por transposición:
Había en el camino a la Puebla de Bolívar un lugar zormiña.
que los cazadores llamaban el vivero de doña Miñzor darabit aspaldi agiñ sustrai bat.
Ambrosia. Hace tiempo que traigo dolorida una muela.

MINTZA. Membrana. MIRA ERITXI. ver. tran. Admirar, extrañar.


Samurra egon deiñ, lelengo mintza kendu biar Gure ama, bere begi argixegaz, danari mira
detsazu aragi orri. eritxitta bizi zan.
Para que esté tierna esa carne, primero le tienes Ezeixosu mira eritxi esaten detsuanari.
que quitar la membrana. Nuestra madre, con su clara vista, vivía admirada
de todo.
MINTZIA. forma nominal del verbo mindu. No te extrañe lo que te diga.
Eskua mintzia, irutxurlarixendako, jokua galtzeko
atxekixia. MIRAGARRIXA. adj. Admirable.
La sensibilización de la mano, bello pretexto para Arrate'ko kurutzetik agiri dira zer-ikusi
perder el juego los tonguistas. miragarrixak.
De la cruz de Arrate se descubren vistas
MIÑA. Anatomía. Lengua. admirables.
Miña badozu, eta berba eizu Jaungoikuan izenian.
Tienes lengua y habla en el nombre de Dios. MIRRIÑA. adj. Liviano, esmirriado.
Metaldi mirriña aurtengua.
MIÑA. Dolor físico. Esmirriada cosecha la de este año.
Miñ aundixekin ibilli da egun onetan semia.
Estos días el hijo ha estado con fuertes dolores. MIRRIXA. adj. Lo mismo que mirriña.
A zan gizon mardua, geldittu da guztiz mirrixa.
MIÑ-ALDIXA. Racha de dolor. Lo recio que era aquel hombre, ha quedado todo
Gau guztiko miñ-aldixa euki dau gizajuak. esmirriado.
El pobre ha tenido una racha de dolor que le ha
durado toda la noche. MIRUA. Milano.
Mirua ebillen txitxen talaixan, txitxa lapurra
MIÑ ARTU. ver. pronom. Hacerse daño, sentir danetik.
una cosa.
Miñ artu dau eskillaretan bera jausitta. MISPILLIA. Níspero.
Miñ artu dot esan destazun gauziakin. Mispillak, ustelduta gero obiak.
Se ha desgraciado cayéndose por las escaleras. Los nísperos son mejores entrando en
Me ha dolido la cosa que me has dicho. descomposición.

MIÑ EMON. ver. tran. Hacer daño, ofender. MISTERIXUA. Misterio.


Nai ezda, miñ emon detsat burduntzixagaz. Kristautzerakuan erri onek, oiñ dala milla urte edo
Miñ emon zestan, miñ emoteko berbak ziran ba geixago, erakusten zetsen gauza bakotxa,
esan zestasenak. misterixua.
Sin querer le he hecho daño con el azadón. Al criatianarse estas tierras, ahora hace mil o más
Me hirió, pues eran hirientes las palabras que me años, cada cosa que les enseñaban era un
dijo. misterio.

MIÑO. sufijo o terminación de algunos MITIÑA. euskerizado al finalizar el siglo XIX.


toponímicos. Biargiñak, alkar aitzeko eukitzen zittuen
Galdaramiño, Lomiño, Kamiño, Ariño. batzarreri, esaten ekin jakon mitiña, burutanziño
onek, Inglaterra'tik azaldu ziranetik.
MIÑTASUNA. El dolor como categoría filosófica.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 325

MITXEL. Nombre propio. Miguel. MOJIA. vernacular. Monja.


Mitxel Ermua, Ardantza'n armeru bat. Mojia euki dabe gaixuari laguntzeko.
Han tenido una monja para ayudar al enfermo.
MITXELETA BALTZA. Mariposa negra, que para
los supersticiosos era de mal agüero. ¡MOJON! interj. con que se acompañaba la puesta
Illunabarreko mitxeleta baltzak, bildur emoten de un trozo de pan en la cazuela de donde comía
zetsen. la familia, en señal de alto el fuego.
Las mariposas negras del anochecer le daban ¡Ze mojon eta zer arraixo demonio dogun
miedo. gosiakin!

MITXELETA ZURIXA. Mariposa blanca, que MOKORDUA. Cagada.


hace estragos en la huerta. A ostia, mokordoz beteta zan beti.
Mitxeleta zurixak lagatzen daben arra asa
sailletan, ondamendi aundixa. MOKORRA. Cadera.
La larva que las mariposas blancas dejan en la col, Mokorrakin jo dot lurra eta ibilli ezinda geldittu
representa gran estrago. naiz.
He dado en tierra con la cadera y he quedado que
MITXELETIA. Mariposa. Variante: Txinbeletia. no puedo andar.
Atzoko arra, gaur mitxeleta bizi da egan, lorarik
lora, beste ardurarik ez dabela maittiagaz bat MOLDAKATZA. adj. Torpe, desmañado.
eittia baño. Ume moldakatxagorik ez dot ikusi bizixan.
El gusano de ayer, hoy mariposa, vive volando de Criatura más desmañana no he visto en la vida.
flor en flor y sin otro cuidado que el de sus bodas.
MOLDATZIA. forma nominal del verbo moldau.
MIXARRA. Variedad de ardilla. Kosta jakon moldatzia gaixo artatik.
Ezkurra dan lekuan, ez da urriñ mixarra. Ya le costó recuperarse de aquella enfermedad.
Donde haya bellota, no está lejos la ardilla.
MOLDAU. ver. tran. Formar, componer, sacar
MIZKIÑA. adj. Melindroso, mezquino. adelante una cosa. Como pronom. Curarse,
Oso mizkiña maixan, jateko guztieri arpegi reponerse.
zimurra ipintzen detsala. Azkenian be, moldau dot nerebixan asmua.
Gizon mizkiña emoteko orduan. Moldau dot erlojua, eta oiñ ondo dabill.
Verdaderamente melindroso en la mesa, que pone Moldau jata apurtu neban eskuturra.
mala cara a toda comida. Por fin he enderezado el asunto que me ocupaba.
Hombre roñoso a la hora de dar. He arreglado el reloj, y ahora marcha bien.
Ya se me ha arreglado la muñeca que se me
MIZKINKERIXIA. Mezquindad. quebró.
Mizkinkerixia izan da gure partetik, esku-utsian
ara agertzia. MOLDIA. Apaño, maña.
Ha sido mezquindad por nuestra parte el Zure semiak badakar moldia artu daben
presentarnos allá con las manos vacías. ofiziorako.
Vuestro hijo trae maña para el oficio en que se ha
MIZKINTASUNA. Mezquindad, roñosidad. iniciado.
Bere mizkintasunak galdu dau, lagun onenak
urrintziagaz. MOLDIA. armería. Molde, modelo.
Su roñosidad le ha perdido al alejar a los mejores Moldia eiñ biar destazu pieza onetxek funditzeko.
amigos. Me tienes que hacer el modelo de estas piezas
para fundirlas.
MODUA. Modo. Manera, estilo.
¡Egun on! ¿Zer modu, Jaunak? MOLDIATZALLIA. Armería. Moldeador de la
Amentxe gertau jaku bizi-modua. fundición.
Pernando Amezketa'kuan esakeran modura. Moldiatzalle eitten eban, Loidi'ko Fundiziñuan.
¡Buenos días! ¿Oué tal señores?
Aquí se nos ha presentado una manera de vivir. MOLTSOTU. ver. tran. Amontonar sin orden.
Al estilo de los dichos de Fernando de Amezqueta. Bildu es amontonar, y tolostu, amontonar en
orden.
MODUAN. modo adv. Según. Sinón. gisan, Lelengo moltsotu zittuen gauza guztiak leku baten,
eran. eta gero partilluak.
Esan dogun moduan, oiñ beluegi da orretarako. Primero amontonaron todas las cosas en un lugar,
Como hemos dicho, ahora es demasiado tarde y luego (hicieron) las partes.
para eso.
MOLTSOTUTZIA. forma nominal del verbo
MOGIDU. euskerización del verbo mover. moltsotu.
Mogidu ari arutzago. Lelengo zeregiña moltsotutzia eta gero biar dan
Muévete más allá. moduan apartatzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 326

Primero se amontonan las cosas y luego se


clasifican. MORMORRA. Murmullo.
Errezuen mormorra eltzen zan geu gengozen
MOLTSUA. Montón desordenado, caos. lekurañok.
Salgei guztiak, moltso baten jarri dittu. El murmullo de las plegarias llegaba hasta donde
Munduan lelengo egunan aurretik, utsa zan estábamos.
guztirañokuan, dana zan moltsua, ezerk ez ebala
izaterik MORMOZKO ENTIARRUA. Entierro en que se
Todas las mercancías las puso en un montón. limitan a musitar las oraciones litúrgicas, sin
Antes del primer día del mundo, era el vacío hasta cantarlas.
lo infinito, y todo era un caos sin que nada tuviera Mormozko entiarruagaz juan zan lurpera, Barixaku
ser. Santua zalako.

MONJA SARTU. ver. pronom. Entrar en alguna MORMUA. Muermo.


Orden. Mormua etorri jako gure txakur gaztiari.
Politta eta aukera egoki asko izandako gaztia, A nuestro perro joven le ha venido el muermo.
baña monja sartu da.
Era bonita y joven, que tuvo muy buenas MOROKILLA. Especie de polenta con harina de
oportunidades, pero entró monja. maíz.
Morokilla ugari dogu gaurko afaittan.
MONJA SARTZIA. Toma de hábito. Como adj. espeso: Eiñ dozun aixa, morokillegixa
Monja sartzia dago gaur Isasi'ko Konbentuan. dago.
Hoy tiene lugar en el Convento de Isasi, la toma
de hábito de una monja. MORROLLUA. Cerrojo.
Morrolluagaz itxi biar dozu atia; aspaldi lapurrak
MONJIA. Monja. geittu dira ba.
¿Fraille a la monja? (Juego que se hacía a titulo de Debes cerrar la puerta con el cerrojo pues esta
adivinanza sobre la cabellera de un Diente de temporada han aumentado los ladrones.
León.)
MORROZKUA. adj. Marrón, moreno. fig. Rudo.
MONTADORIA. Armería. Patrón empresario de Morrozko ule kizkur bat zan, baña leixala.
la época de los oficios y la manufactura. Izko morrozkuak adarretan artu ebanian.
Patxiko Ertzill, montadoria Errebal'ian. Baserrittar morrozkua agertu zan kalera.
Era un moreno con el pelo crespo, pero leal.
MORDAZIA. En la armería, el suplemento que Cuando el toro bermejo le tomó en las astas...
se pone al tornillo de banco, con mordientes de Vino a la calle un rudo aldeanote.
corcho, para ciertas operaciones en las piezas
acabadas. MORROZKOTASUNA. Rudeza.
Mordaziakin oratu biarko dozu kañoi ori. Arpegixan eoan arek morrozkotasuna, biotzian ez.
Su rudeza estaba en la cara, no en el corazón.
MORDO AUNDIXA. Modo adv. Mucho, buen
golpe. MORTERUA. Argamasa, mortero.
Eta sariak bota zittuen Jaunak esandako lekuan, Kariagaz eta ondar latzakin eiñdako morteruagaz
eta mordo aundixa atara eben. jaso dabe ormia.
Y echaron las redes donde había dicho el Señor y Han levantado la pared con argamasa preparada
apresaron gran cantidad. con cal y cascajo.

MORDOLLUA. Adj. Espeso. MORTZILLA. Morcilla. sinón. Odolostia.


Morokill orrek mordolluegixak urten dau. Porruak eta morzillia, inbidixa bako lapikua.
Puerros con morcilla, puchero que no tiene envidia
MORDOZKIA. adv. de cantidad. Mucho con a nada.
terminación moderativa.
Aritz baten inguruan, urritz mordozkia batu neban. MORU. topon. Monte en jurisdicción de
En la inmediación de un roble recogí un buen Elgoibar.
montón de setas. Moru'n, San Juan aurrian, lenengo urritxak eta
urdiñak.
MORDUA. adv. de cantidad. Mucho.
Diru mordua eiñ eban utzkerixa bategaz. MORUA, con acento prosódico en la o, se dice
Hizo un montón de dinero con una simpleza. del negro, en el mismo sentido que los antiguos
decían etíope (rostro quemado).
MORMORIXUA. Murmuración, rumor. Moro mordua ziran mariñel itxas ontzi artan.
Mormorixua ez da falta ezkondu zan ezkerik. En aquel barco había muchos moros (negros) de
No faltan murmuraciones desde que se casó. marineros.
Mandó todos los monjes venir al parlatario.
Dijo: veyo amigos, que traedes mormorio... MOSKORONA. Envoltura carnosa del fruto del
(Berceo 447). nogal.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 327

Se decía igualmente del teñido que nos dejaba en Karmen, zorigaiztokua, Euskal-erriko motxalla-
las manos la nogalina al manipular nueces verdes. kastia zan.
Moskorona kentzen intxaurreri, moskoronak eiñ Gure mutiko au, motsalla-kastia.
nittuan eskuetan. Intxaur motxalla-kastia.
Carmen, la de la mala ventura, era de la raza de
MOSUA. Cara, ocico. sinón. arpegixa. los gitanos del País Vasco.
Aje mosuakin zatoz gaur lanera. Este nuestro muchacho es un gitano.
Con mala cara vienes hoy al trabajo. Nueces (llamadas) de raza gitana (porque
resistían a todas).
MOSUA. Beso, que no es común en Eibar,
donde domina la voz lastana. MOTXALLAKERIXIA. Gitanería, traición.
Lelengo lapurretako mosua onena. Motxallakerixa zatarra arek eiñ detsana lagun bati.
El primer beso robado, el mejor. Fea gitanería la que aquel ha hecho a un amigo.

MOTELA. adj. Soso, sin sal, apagado. MOTXALLATU. ver. pronom. Volverse
Berakatz salda au motela dago. descarado, aprovechado, hurtador.
Gaur argixak motelak dagoz. Soldautzan, guztiz motxallatu zan len zan apala.
Este caldo de ajo está soso. Se volvió descarado en el servicio militar, aquel
Hoy las luces están mortecinas. que antes era dócil.

MOTEL-ALDIXA. Indisposición, no sentirse MOTXALLATUTZIA. forma nominal del verbo


bien. motxallatu.
Goizetik, motel-aldixakin jaiki naiz. Ez jata mira eitten, jende aren artian
Aspaldi, motel-aldixa darabill gure aittak. motxallatutzia.
Me he levantado a la mañana con una No me extraña que entre aquella gente se volviera
indisposición (con mal cuerpo). descarado.
Hace tiempo que anda maluco nuestro padre.
MOTXALLATZIA. Motxallatutzia.
MOTELDU. ver. pronom. Embotarse. Como Biar eban gizajo arek, apur bat motxallatzia.
tran. Aflojar, apagar, entibiar. Ya le hacía falta a aquel pobre volverse un poco
Oso moteldu naiz ondoez onekin. gitano.
Moteldizu argi ori, biziegixa dago ba.
He decaído completamente con esta indisposición. MOTXALLIA. Gitano. Variante de Motzallia.
Amortigua esa luz, pues está demasiado viva. Astuak moztutzen eta onen sal-erosixan diralako
bizi, motxallak.
MOTELDUTZIA. Forma nominal del verbo
moteldu. MOTZA. adj. Corto, bajo de estatura,
Gazitzia eiñ dozu baña ez dakitt nola eiñgo dozun desafilado. Variante: Motxa.
moteldutzia. Laster ezkonduko da gure neska motza.
Ya lo has salado, pero no sé cómo lo vas a Irataixa oso motza daukagu.
desalar. Pronto se casará nuestra muchachota.
Tenemos completamente desafilada la hoz.
MOTELTASUNA. Desmadejamiento, mal
cuerpo. MOZKORRA. Borrachera, como adj. Borracho
Naieza eta moteltasuna darabitt egun onetan. habitual.
Malestar y desmadejamiento traigo estos días. -Mozkorra arrapau dau zure gizonak.
—Ez da lelengo bidarrez, mozkor galdu bat da ta.
MOTELTZIA Moteldutzia. —Tu marido ha agarrado una borrachera.
Moteltzia gurarik, alperrik galdu dot. —No será la primera vez, porque es un borracho
Queriendo desalarlo, lo he echado a perder. perdido.

MOTROLLUA. Mortero. MOZKORTU. ver. pronom. Embriagarse. U. t. c.


Guk genduan motrollo sendua letoizkua zan. tran.
El mortero que teníamos era de latón. Aspaldixan eran ez dotenetik, apurtxo batekin
mozkortu naiz.
MOTUA. Moto, motocicleta. Ardau zuri onek, beriala mozkortzen dau.
Motua erosi guran dabill nere illobia. Como no bebo desde hace tiempo, me he
Mi nieto está queriendo comprar una moto. embriagado con solo un poquito.
Este vino blanco embriaga en seguida.
MOTXA. Como sust. Manco; como adj. corto,
de baja estatura. Variante: motza. MOZKORTUTZIA. Forma nominal del verbo
Motxa'nekuak, Elgeta'rrak ziran. mozkortu.
Badira esaten dabenak noizian beiñ mozkortutzia
MOTXALLA KASTIA. adj. de raza gitana. fig. ona dala.
resistente, tenaz, durable. Hay quienes dicen que es bueno emborracharse
de vez en cuando.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 328

...En esto Jacob tomo una piedra y la puso por


MOSKORTZIA. Moskortutzia. señal...
Sarrittan mozkortzia, osasuna galtzeko.
El embriagarse con frecuencia, para perder la MUGA-SAGUA. Ratón campesino.
salud. Muga-saguak gari metan eban abixia, ogirik ez
falta izan zeixan bere famelixiak.
MOZOLOKERIXIA. Tontería, necedad. La musaraña tenía su nido en una gavilla de
Mozolokerixia aren esanetara ibiltzia. espigas, para que no le faltara el pan a su familia.
Tontería andar a lo que aquel dice.
MUGIA. Frontera, bancal o trinchera,
MOZOLUA. orn. Mochuelo. Lechuza. señalando un límite.
Gaberdiko mozolua dirudi. Erosi eban sallari, muga bat ipiñi zetsan jira
Parece una lechuza. guztian.
A la era que compró le puso un seto en todo su
MOZOLUA. adj Adormilado, soñoliento, tardo, derredor.
tonto.
Ezin naiz konturatu, nundik zan aiñ mozolua. MUIÑA. Tuétano. Sinón. una, garuna.
No puedo caer en cuenta de dónde era aquel tan Muiña guran, egun guztian egon da txakurra
despistado. azurra apurtu ezinda.
Queriendo el tuétano, todo el día ha estado el
MOZTIA. Moztutzia. perro no pudiendo partir el hueso.
Tak-eta-erriala'n denboran, iru txakur txiki ulia
moztia. MUN. Beso reverencial.
Ogixa asterakuan mun eitten jako.
MOZTU. ver. pronom. Desafilarse, encogerse. Obispuari, erastunian mun.
Como tran. Acortar. Legorrera eldu ziranian, lurrari munka ziran
Labañia moztu ta denboria baño len, ez dalako danak.
galtzairu ona. Se besa el pan al empezarlo.
Soñekua moztu dot. Al Obispo se le besa el anillo.
La navaja se ha desafilado antes de tiempo, Cuando llegaron a tierra, todos besaban el suelo.
porque no es de buen acero.
He acortado el vestido. MUNDUA. Mundo.
Liburu bat bezela da mundua, nun bada zer ikasi
MOZTUTZIA. forma nominal del verbo moztu. asieratik guenera.
Aiñ laster moztutsia, ez dalako galtzairu ona. El mundo es como un libro, donde hay que
Ez da ona txakurreri larregi bustana moztutzia. aprender del principio al fin.
Se desafila tan pronto, porque no es de buen
acero. MUNDUKUAK: Los del mundo. Se dice para
No es bueno cortar demasiado la cola a los perros. significar lo humano, la humanidad.
Mundukuak, danok gara alkar biarrian.
¡MU! Onomatopeya del mugido del ganado. Todos los del mundo estamos en necesidad unos
¡Mu! ziñuan beixak txala kendu zetsenian. de otros.
La vaca decía ¡mu! cuando le quitaron el ternero.
MUNDURIK MUNDU. Modo adv. Por los
MUARRIXA. Mojón. síncopa de mugarrixa. mundos.
Olerria'n dago Bizkai'ko muarrixa. Bagabiz mundurik mundu, beiñ geure tokittik
atara giñuezen ezkero.
MUDAN EGON. ver. intran. (fisiol.) Estar Ya andamos por el mundo, desde que nos sacaron
mudando. de nuestro rincón.
Olluak mudan dagozenian, ez dabe arrautzarik
ipintzen. MUNDUZALIA. adj. Mundano.
Las gallinas, cuando están de muda, no ponen Mundua laga eban, astirik bako munduzalion
huevos. ordiak eitteko asmuan Jaungoikuan aurrian.
Dejó el mundo con el propósito de hacer las veces
MUDAU. ver. tran. (fisiol.) Mudar. de los mundanos que no tenemos tiempo de
Zubiak udabarrixan narrua mudatzen dabe. devociones.
Las culebras mudan de piel en primavera.
MUN EIÑ. ver. tran. Besar con reverencia.
MUDIA. Zool. Muda que sufren algunas Kurutzia eiñ eta mun eitten jako ogixari
especies. ekitzerakuan.
Animalixa askok dau urtian beiñ mudia. Al empezar el pan, se le hace la señal de la cruz y
Muchos animales sufren muda una vez al año. se besa.

MUGARRIXA. Mojón, límite. MURGILLA. Nadar bajo el agua.


...Onetan Jakob'ek artu eban arri bat eta jarri Gure denboran, Ferruel'ek eitten eban murgillik
eban mugarritzat. Gen. 31. 45. luziena.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 329

Era persona que tenía que meter el morro en


MURGILLIAN. modo adv. Nadando por debajo todas las salsas.
del agua.
Igaraberiak leztxe eitten eban murgillian. MUSTURRAK. Morros. En la carnicería, belfo del
Nadaba bajo el agua como una nutria. ganado, del que las nuestras hacen un plato
suculento.
MURGILDU. ver. pronom. Sumergirse, sumirse, Aitzen emon deste andriak musturrak daukazela
engolfarse (en un asunto, por ejemplo). kanpotik naizelako, eta piparrak daroyaraz, onekin
Korputz et' arima murgildu zan autu artan. obiak izaten dirala ta.
Cuerpo y alma se sumió en aquel asunto.
MUSTURRA SARTU. ver. tran. Meter baza.
MURGILDUTZIA. forma nominal del verbo Batetik ez bazan bestetik, musturra sartu gura
murgildu. eban.
Biar eban murgildutzia ibaixan bestekalderañok. De un lado o de otro, quería meter baza.
Necesitaba sumergirse hasta el otro lado del río.
MUSTURTU. ver. pron. Disgustarse, enojarse.
MURGILTZIA. Murgildutzia. Ez dakitt zergaittik, emaztia musturtu jata.
Gura neban murgiltzia, baña ez eguan naikua ur. No sé por qué, se me ha enojado la señora.
Quería sumergirme, pero no había profundidad
bastante. MUSTURTZIA. forma nominal del verbo
musturtu.
MUSIAN. Modo adv. Al mus. Illabetera jakin neban zergaittik zan andrian
Musian a bestekorik. musturtzia.
No había otro como él al mus. Al de un mes supe por qué era el enojo de mi
esposa.
MUSIAN EIÑ. ver. tran. Jugar al mus.
Egunero, musian eitten eben afalostian. MUTIKUA. Muchacho.
Todos los días jugaban al mus después de cenar. Eskolako mutikua nintzan, Sumendixari kontuak
eruaten netsazenian.
MUSIAN JOKATU. ver. tran. Jugar al mus. Era un muchacho de la escuela, cuando le llevaba
Musian jokatu dittu asteko irabazixak. las cuentas a Sumendixa.
Ha jugado al mus la ganancia de la semana.
MUTILL-KOSKORRA. Mozalbete.
MUSIKERUA. Músico. sinón. soñularixa. Eibar'en mutill-koskor batek erantzun ei zetsan
Errixan eitten eban musikero, eta erromerixetan Elgoibar'ko Patri'ri, berak be iñor bialdutzen ebala
soñulari. takorrittara.

MUSIKIA. Actuaciones musicales. También se MUTILLA. Varón, mozo, criado.


usa en sentido figurado. Mutilla jaixo jaku.
Udan, Unzaga'ko Plazan, musikia gaztedixiak Mutill jatorra eiñ da zure semia.
dantzan eiñ deixan. Etxeko mutillari aindixozu zeregiñ ori.
Badakitt zer musika darabixan orrek. Nos ha nacido varón.
En verano hay música en la Plaza Unzaga, para Guapo chico se ha hecho tu hijo.
que bailen los jóvenes. Ordena ese quehacer al criado de la casa.
Ya sé el cuento que se trae ese.
MUTIL-ZARRA. Solterón.
MUSIKIA. Música, sinón. soñua. Irai'ko mutill-zarrak, Txirixo-kalian eitten eban
Erririk txikiñian be, musikia irakorten dakixenak baskulagintzan.
asko dira Elizako kantutik. El solterón de Iraegi trabajaba en Chirio-calle de
Euskal soñua, zortzikua. basculero.

MUSLARIXA. Jugador de mus. MUTIOLA. topon. Caserío que hubo en Eibar, y


Arrate'ko abadia muslari puntakua zan denbora cuyo significado parece asociarse con Urola,
baten. Aixola, Mandiola, Gisasola.
En un tiempo el cura de Arrate era consumado Mutiola, Sansaburu bidian.
jugador de mus.
MUTRIKU. Motrico.
MUSTUR-ALDIXA. Crisis pasajera en la relación Mutriku’arra zan Damian Txurruka.
amistosa de dos personas.
Alperrik ezkon-barri, mustur aldixa darabixe gaur. MUTURRA. Lo mismo que musturra, hocico.
A pesar de ser recién casados, hoy están de Etzinda, sadarixan muturretik ziarduan eran ala.
morros. Echado en tierra, bebía de la boca del odre a
discreción.
MUSTURRA. Hocico.
Gauza guztietan musturra sartu biarreko gizona MUZATAIXA. Topon. Calle en Eibar.
zan. Patri-mustur zan Muzataixan nausi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 330

MUZKARRA. Lagarto.
Lenago esaten zan, muzkarra zala gizonan alde
subian kontra.
Antes se decía que el lagarto estaba a favor del
hombre contra la serpiente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 331

Querer lo queremos todos, pero nadie quiere


N hacer nada.

NA. Desinencia singular del genitivo, NAI. vernacular de naiz, conjunción.


denotando condición, propiedad o pertenencia. Nai euri eta nai euzki, ezerk ausiko aren
Gizonana da uts eiñ da jaustia. eguneroko bidia.
Baserri au da Markiña'ko Muga'tarrena, Arpegixa Haga lluvia, haga sol, nada que tuerza su camino
dauka aittana. de todos los días.

NABARMENA. Sonrojo, vergüenza. NAI ALA. modo adv. a discreción, cuanto se


Sapatuetako mozkorrak, errixan nabarmena. quiera.
Los borrachos del sábado son la vergüenza del Nai ala euki genduan jan da erana egun artan.
pueblo. Aquel día tuvimos a discreción (cuanto quisimos)
comida y bebida.
NAFARRA. adj. Navarro.
Nafarruan jaixotako nafarra. NAI-BAGE. modo adv. Sin querer. sinón. nai-
Nafar aura, motza baña bai zailla ta indartsua. gabe, nai-ezda.
Navarro nacido en Navarra. Nai-bage etorri giñan Ameriketara.
Aquel navarro, achaparrado, pero recio y Contra nuestra voluntad vinimos a América.
obstinado.
NAI BESTE. modo adv. Cuanto se quiera.
NAFARRA. Color. Dirua nai beste, baña osasuna falta.
Ardau nafarra, izko nafarra, narru nafarra. Dinero tenía cuanto quería, pero le faltaba la
salud.
NAFARRA'NEKUA. Casa armera en el Eibar de
otros tiempos. NAIDALA. modo adv. Intencionadamente.
—¿Nun biarra eitten dozu? Naidala eiñ dako gauzia dirudi.
—Nafarra'nekuan, Ardantzan. Parece cosa hecha intencionadamente.

NAFARRI-PIKATUA. adj. Picado de viruelas. NAIDANA. pron. indef. Cualquiera que sea; lo
Gaurko egunian, ez da ikusten iñor que quiera que sea.
nafarripikautakorik. Naidana etorri deilla au erabagitzera.
Hoy no se ve ningún picado de viruelas. Naidana izango da bixar; gaurko legia eiñ deigun
oiñ beintzat.
NAFARRIXA. Viruela. Que venga cualquiera a juzgar esto.
Nafarrixa da gaitz bat, gure gizaldiak ixa ezagutu Mañana será lo que Dios quiera; cumplamos lo de
ez dabena, izugarrizko Jaungoikuan azotia izanda hoy sin cuidados.
gero.
La viruela es una enfermedad que apenas ha NAI DA NAI-EZ. modo adv. Obligadamente,
conocido nuestro siglo, después de habers ido quieras que no lo quieras.
terrible azote de Dios. Nai da nai-ez eruan eben narrazian.
A la fuerza le llevaron a rastras.
NAFARRUA. Navarra.
Nafarrua'tik agertu ziran gure apurtzalliak. NAIDAN DANA. modo adv. Todo lo que se
De Navarra vinieron nuestros destructores. quiera.
Batzuk, naidan-dana; beste batzuk gosiak.
NAGIA. adj. Perezoso. sinón. Alperra, zurixa. Unos, todo lo que se quiera; otros, de hambre.
Artu genduan mutillak oso nagia urten desku.
El mozo que tomamos resultó un gran perezoso. NAI - EZA. Indisposición, malestar, disgusto.
Goizian jaiki naizenetik, nai-eza darabitt.
NAGIKERIXIA. Dejadez, abandono. Munduko nai-ez guztiak ezagututako gizona.
Batan eta bestian nagikerixa gaittik, sasixak eta Traigo un malestar desde que me he levantado a
azunak jan eban baserrixa. la mañana.
Por dejadez de unos y otros, las zarzas y las Hombre que conoció todos los sinsabores del
ortigas se comieron el caserío. mundo.

NAGITASUNA. Pereza. sinón. Alperrerixia, NAI-EZDA. modo adv. Sin querer. sinón. nai-
alpertasuna. bage, nai-gabe.
Nagitasuna dala, esaten dabe Eskriturak, txarbide Eiñ eban okerra nai-ezda izan zan eta parkatu
guztien aitta. zetsen.
La pereza, dicen las Escrituras, es el padre de El daño que hizo fue sin querer,y se lo
todos los vicios. perdonaron.

NAI. ver. tran. Querer, desear. NAI-EZDALA. modo adv. Contrariamente a la


Nai, danok nai, baña iñok ezer eiñ gura ez. intención.
Nai-ezdala jausi zan etxeruzkuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 332

Cayó sin querer viniendo a casa. Sea lo que fuere: vayamos nosotros al menos.

NAI-GABE. m odo adv. Sin querer. Lo mismo NAKA. sufijo que unido a los números
que nai-gabe y nai-ezda. cardinales de los proporcionales.
Nai-gabe eiñ eben etorri zan gerria. Banaka, biñaka, launaka, zortziñaka, etc.
Sin quererla hicieron la guerra que sobrevino.
NANAN EIÑ. En lenguaje infantil, comer.
NAI-GURIA. Deseo. Nanan eizu maittiorrek aundi eiñ zaittian.
Munduko nai-gura guztiak izan zittuan aukeran. Come, mi queridito, para que te hagas grande.
Todos los deseos del mundo los tuvo a su arbitrio.
NANUA. Enano.
NAI IZAN. ver. tran. Querer, desear. Velazquez'ek pinttau zittuan nanuak...
Gauza bat da nai-izan eta beste bat al-izatia.
Una cosa es querer y otra poder. NANUKERIXIA. Ruindad.
Aundiki guran eta nanukerixia beti aldian.
NAI, TABUYO'N TXAKURRA. Locución con que Queriendo ser grande, siempre le sigue la ruindad.
se significa que lo que cuenta uno u oye, no pasa
de ser un deseo. NARRA. Narria.
Zuk diñozuna, nai, Tabuyo'n txakurra. Gure aldietako baserri guztietan zan narra, basoko
karriuetarako.
NAIKUA. adv. de cantidad. Bastante.
Naikua lan eiñ dot irurogei ta zazpi urtian. NARRAZ. modo adv. arrastras. Sinón. tatarraz.
Bastante he trabajado en sesenta y siete años. Barruko gonia narraz daroyazu.
La saya interior, la llevas arrastrando.
NAIKUA TA LARREGI. adv. de cant. Harto
bastante. NARRAZA. adj. Desaliñado.
Naikua ta larregi zuk eiñ dozuna. Gaztetan ondo apainduta beti agertu arren,
Harto bastante lo que tú has hecho. ezkondu ezkero, andra narraza dabill.
Aunque de joven aparecía siempre bien
NAITA. Variante de naiz da. Conj. adversativa. compuesta, desde que se casó anda desaliñada.
Aunque.
¡Banoya, naitta ill! NARRAZ IBILLI. ver. intran. Andar decaído.
¡Me voy, aunque me muera! Narraz dabill gaixua izan ebanetik.
Asmo aundixetan, baña narraz dabill zorreri
NAITTA B’EZ. modo adv. Ni aun queriéndolo. erantzun ezinda.
Naitta b'ez, ikararik ezin neban eiñ. Anda decaído desde que tuvo la enfermedad.
Ni aun queriéndolo, no podía moverme. Con grandes proyectos, pero anda al remo no
pudiendo responder a sus deudas.
NAITA NAIDANA. modo adv. Sea lo que sea,
pase lo que pase. NARRAZKA. modo adv. Arrastras.
Naitta naidana, banoya ni emendik. Narrazka atara eben etxetik, a zan ordixa.
Sea lo que sea, yo me voy de aquí. Le sacaron de casa arrastras al borracho que era.

¡NAIXAGO NEUKE! interj. desiderativa. ¡Ojalá! NARRAZTASUNA. Miseria, abandono, dejadez.


¡Naixago neuke jausi eta apurtuko balitza pitxar Alde onetako narraztasuna, lanik ezana.
madarikatua! Andra gaztian narraztasuna, ardura bakua
¡Ojalá se cayera y se rompiese la maldita jarra! izatiana.
La decadencia de estos lugares obedece a la falta
NAIZ. conj. adversativa. Ni, aunque. de trabajo.
Ez neuke eiñgo gauza ori, naiz Errege jaunak El desaliño de la mujer joven denota abandono.
aindu.
No haría eso, ni aunque lo mandara el Rey. NARRAZTIA. narraztutzia.
Urtiegaz, narraztia gauza segurua.
NAIZ DA. conj. adversativa. Aunque. Decaer con los años, cosa segura.
Naiz da arrixa, ez dot galduko nik gaurko
erromerixia. NARRAZTU. ver. pronom. Avejentarse, decaer.
Aunque caigan piedras, no pierdo yo la romería de Juan daneko urte betian, asko narraztu da zuen
hoy. aitta.
En un año ha decaído mucho vuestro padre.
NAIZ DA ILL. loc. adv. Aunque me muera.
¡Or beiñ betiko esanda: ezetzian nago naiz da ill! NARRAZTUTZIA. forma nominal del verbo
¡Helo ahí dicho de una vez para siempre; estoy en narraztu.
mi negativa aunque me maten! Gaztetako jaikitasunan ondoren dator zartzara
narraztutzia.
NAIZ DANA. Conj. Sea lo que fuere. Después de la gallardía de la juventud viene a la
Naiz dana: guazen gu beintzat. vejez la decadencia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 333

Las dos familias que andaban en pleitos, la


NARRU. topon. Caserío en Eibar. ganadora y la perdedora, las dos quedaron en
Narru'nekuak, amaika ari jokolari azi eben. cueros.

NARRUA. Piel, cuero. NASAI. adv. de modo. Con holgura.


Satorran narrua, fiñetarikua da. Nasai agertzen zan eukazen aberastasunakin.
Oñetakuak eitteko narrua. Nasai dator ziri au.
La piel del topo es finísima. Se encontraba holgado con los bienes que tenía.
Cuero para hacer zapatos. Este pasador viene flojo.

NARRUA. fig. Cara dura, cinismo. NASAIGARRIXA. adj. Tranquilizador.


¡Areak lotsabagiak eukan arpegixa eta narrua! Gaur an erabagi dana, munduantzat nasaigarrixa.
¡Qué cara dura la de aquel sinvergüenza! Lo que hoy se ha resuelto allí es tranquilizador
para el mundo.
NARRUA JO. ver. tran. Tocar el tambor. Tiene
una acepción escabrosa, que ha encanallado al NASAITTASUNA. Holgura, tranquilidad.
verbo. Orduan alegindutako alkartasunak ekarri dabe
Kalerik kale narrua joten, Alkate jaunan pregoya mundura nasaittasun apur bat biargiñendako.
irakorteko. Las uniones que entonces se procuraron han
Batiendo el tambor por las calles, para leer el traído al mundo un poco de holgura, para los
pregón del señor Alcalde. trabajadores.

NARRUA KENDU. ver. tran. Despellejar. NASAITU. ver. pron. Tranquilizarse. También
Kontuak eitterakuan illan azkenian, narrua kendu como tran. Ensanchar, ampliar, tranquilizar.
dese gizajuari. Gerria amaittu zanian, naiz galdu, nasaittu giñan.
Al hacer las cuentas a fin de mes, le han Oiñgo aldi guztian kaliak nasaitsen diardue.
despellejado al pobre. Cuando terminó la guerra, aunque derrotados, nos
sirvió de tranquilidad.
NARRU - ATERPIA. Tienda, tabernáculo. Esta temporada están ensanchando las calles.
Eta Ada erdittu zan Jabel'ez, zeiñ izan zan narru-
aterpietan bizi eta aberzaiñ diranen aitta. Gen. 4. NASAITUTZIA. forma nominal del verbo
20. nasaittu.
Y Ada dio a luz a Jabel, que es padre de los que Biar eban zubi arek apur bat nasaittutzia.
habitan en tiendas y pastorean. Ya necesitaba aquel puente que fuera ensanchado
un poco.
NARRU GORRIXAN. modo adv. En cueros,
desnudo. NASAITZIA. nasaittutzia.
Narru-gorrixan jaixo nintzan eta billutsik lurrera Ameriketara eldu giñanian ¡a zan nasaitzia!
lotaratuko naiz. Cuando llegamos a América, ¡qué tranquilidad!
Desnudo nací y desnudo me acostaré a la tierra.
NASAIXA. adj. Ancho. fig. despreocupado,
NARRU-GORRITTU. ver. pronom. Desnudarse. tranquilo.
U. t. c. tran. Oiñ eregi daben bidia da nasaixa.
Igarirako, Ariatzan narru-gorrittutzen giñan Ez dot ikusi gizon nasaixagorik a baño.
eskolako mutikuak. El camino que ahora han abierto es ancho.
Katillu'nian, kartetan, drogoso biren artian narru- No he visto persona más tranquila que aquella.
gorrittu eben.
Los chicos de la escuela nos solíamos desnunar NASTABARRA. Enredo complicado.
para nadar en Ariatza. Nastabarra ba da beintzat aren kontuetan.
Donde Katillu, dos pillos a las cartas le desnudaron No falta a lo menos confusión y enredo en sus
del todo. cuentas.

NARRU TA AZURRETAN GELDITTU. loc. verbal. NASTATZIA. forma nominal del verbo nastau.
Quedarse en los huesos. Aren alegiñ guztiak, gauzak nastatzia.
Narru ta azurretan geldittu da gizajua, iru Todo su empeño era el enredar las cosas.
illabeteko gaixuakin.
En piel y huesos ha quedado el pobre, con una NASTAU. ver. tran. Mezclar, enredar,
enfermedad que le ha durado tres meses. embrollar.
Itxasuan nastatzen dira ibai guztian urak.
NARRUTIK. modo adv. A costa de la piel. Gauza guztiak konpondu biar zittualakuan eta
Narrutik atarako detsaraz zor destazenok. dana nastau eban.
Le sacaré de la piel lo que me debe. En el mar se mezclan las aguas de todos los ríos.
Creyendo que iba a arreglar todas las cosas, lo
NARRUTSIK. modo adv. En cueros, desnudo. enredó todo.
Auzixetan zebizen famelixa bixak; irabaztallia eta
galtzallia narrutsik geldittu ziran.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 334

NASTAZALIA. adj. Enredador, que lo embrolla Errixa, probintzia eta naziñua.


todo.
Nastazale drogoso bat izango da bere bizi guztian. NEBARRERAK. Hermanas. En Eibar se usa
Toda su vida será un enredador. comunmente el sinón. aiztak.
Anai bixen emaztiak ziran nebarrebak (aiztak).
NASTE. modo adv., embrolladamente. Eran hermanas las dos esposas de ambos
Gari eta loi, naste dator. hermanos.
Trigo y no trigo, viene mezclado.
NEGAR EIÑ. ver. intran. Llorar.
NASTE-BORRASTIA. Embrollo. Negar eittia da itxura gizonian; baña ez eittia
Illun abarrian naste-borraste aundi bat zan zergaittik badago, itxura gitxiagokua.
erromerixia. Llorar no parece bien en el hombre, pero el no
Al anochecer era una algarabía la romería. hacerlo habiendo causa parece menos bien.

NASTIA. Enredo, embrollo. NEGAR ERAIÑ. ver. tran. Hacer llorar.


Gaiztuen obrarik txarrena, euren ondoren lagatzen Emotian artzian baño zorion geixago dagon
daben nastia. bezela, negar eraittian dago astuntasun asko
¿Norek ezegindu aren nastiak? aundixagua negar eittian baño.
La peor obra de los malos, el desorden que dejan De la misma manera que hay más ventura en dar
atrás. que en recibir, hay mayor carga en hacer llorar
¿Quién deshará sus embrollos? que en llorar.

NASTOTSUA. adj. Enredoso, enredador. NEGAR ERREZA EUKI. loc. verbal.


Lege-aittua zanetik, nastotsua. Negarra erreza dabenak dabe au, biotzan
Siendo abogado, enredador. bittartez, Jaungoikuagandik.
Los que tienen fácil el llanto lo deben a Dios
NASTU. ver. tran. Mezclar. Variante de nastau. mediante el corazón.
Etorri danetik, dana nastu da.
Desde que ha venido todo se ha enredado. NEGARGARRIXA. adj. Deplorable.
Gauza negargarrixa jendia gosiak ikustia.
NASTUTZIA. forma nominal del verbo nastu. Cosa lamentable ver a la gente de hambre.
Ez eben gura beste gauzarik, dana nastutzia baño.
No querían otra cosa que enredarlo todo. NEGAR-GURIA. Congoja, ganas de llorar.
¿Zeiñi esango detsaguz geure negar-gurak, geure
NATIBITXATE. Fiesta de la Natividad. Aitta Zeruetakuari ez bada?
Natibitxate biaramonian jaixo zan gure txikiña. ¿A quién diremos nuestra congoja, sino es al
Padre que está en los cielos?
NATURALEZIA. Euskerizado por necesidad
escolar. NEGAR-MALKUA. Lágrima.
Berezko dana eta onen zergaittikxa da esaten Entzun ari bere tristurak, eta negar-malkuak
doguna Naturalezia. etortzen jatazen begixetara.
A todo lo que es de por sí y a sus causas, Oyéndole sus tristezas, las lágrimas acudían a sus
llamamos Naturaleza. ojos.

NAUSIÑA. adj. El mayor. NEGAR-MUZKURIXUA. Lloriqueo.


Zu nausiña izanda, bestieri gaizki erakusten Negar-muzkurixuetan dago egun guztian, ume
diarduzu. koittau on.
Tú que eres el mayor estás enseñando mal a los Esa pobre criatura está lloriqueando todo el día.
demás.
NEGARRA. Llanto, lágrimas.
NAUSIÑTASUNA. Primogenitura, Mundu onetan negarra ez dogu urriñ onenian be.
Esau'k saldu zetsan Jakob'ri bere nausiñtasuna, En este mundo el llanto nos sigue de cerca aun en
jatordu bateko kontentu argalan ordez. lo mejor.
Esaú vendió a Jacob su primogenitura por el flaco
gusto de una hora de comer. NEGARRAK URTEN. ver. intran. Saltar las
lágrimas.
NAUSIXA. El jefe, el mayor. ¿Zeñi negarrak ez urten ikusirik a ondamendixa?
Gure lanteiko nausixa, gizon ona da. ¿A quién no habrían de saltarle las lágrimas viendo
Au da famelixako nausixa, baserrixan geldittuko aquel desastre?
dana.
El jefe de nuestro taller es buena persona. NEGARTIXA. adj. Llorón.
Este es el mayor de la familia, que habrá de Ume negartixa izan zan txikittan.
suceder en el caserío. De pequeño fue niño llorón.

NAZIÑUA. Euskerizado por generalización del NEGUA. Invierno.


tema político. Gauza gogorra kanpuan lan eiñ biarra neguan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 335

Es duro el tener que trabajar a cielo abierto en el NEKEZ. modo adv. Tarde, con dificultad.
invierno. Atzo nekez etorri ziñan.
Aldatz gora nekez juan giñan.
NEGU GORRIXA. Pleno invierno, invierno Ayer viniste tarde.
crudo. Cuesta arriba fuimos fatigosamente.
Aurtengua, negu gorrixa.
Negu gorrixan juan biar izan giñan. NEKEZ BATEN. modo adv. Por fin, alguna
Crudo invierno el de este año. vez...
Tuvimos que ir en pleno invierno. Putz eta abar, nekez baten eldu giñan Elusu'ra.

NEGUKO SUSIA. Seta pratense en la entrada NEKIA. Fatiga.


del invierno. Biargiñak artzen dittuan nekien kontura emoten
Neguko susak, lenago ez ziran batzen. jakon sarixa, jornala; au ez bada bardiña or
lapurretia.
NEGUKO TXORIXA. Se dice del solitario y En compensación de las fatigas que se toma el
alicaído. obrero es el jornal; si éste no es justo, he ahí un
Neguko txorixa dirudi, otzak kukulduta. robo.

NEKATSUA. adj. Fatigoso. NERE. adj. posesivo. Mi, mis.


A dan aitz zorrotzan gañera igotzia, benetan Nere etxia, nere gurasuak.
nekatsua.
Es verdaderamente fatigoso subir a la cima de NERE BATEN... Modo adv. Tranquilamente...
aquel peñón erguido. Nere baten banenguan, eta batera batera jausi
naiz.
NEKATU. ver. pronom. Fatigarse. Estaba tranquilamente y de repente me caí...
Zortzi orduko lana, biar dan bezela jardun ezkero,
naikua ta larregi erozeiñ nekatzeko. NERE EGUNA. El onomástico.
Ocho horas de trabajo, cumpliendo como es Nere eguna da, olako illetan, ainbeste garren
debido, son bastantes para fatigar a cualquiera. egunian.

NEKATUTZIA. forma nominal del verbo nekatu. NERE KAUTAKUETAN. Acción de ensimismarse
Diru ondoren nekatutzia osasuna galdu arte, y hablar consigo mismo.
zorakeri aundixa. Nere kautakuetan nindoyan mendixan ziar...
El fatigarse tras el dinero hasta perder la salud, es Iba por el monte hablando conmigo mismo...
gran locura.
NERIA. pron. posesivo. Mío.
NEKATZIA. nekatutzia. Txapela neria, soñekua neria, oñetakuak neriak.
¡Baserriko lanak, bai benetan nekatzia! ¿Zer dozu artara zeuria?
Los trabajos del caserío, eso sí que es fatigarse de Mía la boina, mío el vestido, mío el calzado. ¿Qué
veras. es, pues, lo tuyo?

NEKAZARIA. Labrador. NERIAK EIÑ DAU. loc. equivalente a: Me


Kalian ofiziuan baño, naixago eban baserrixan muero.
nekazari. Agur, neriak eiñ dau esanaz, gastau zan.
Prefería ser labrador en el caserío a maestro en
los oficios de la calle. NESKA! forma del vocativo de neskia.
¡Izan deigun bakia, neska!
NEKESARIXA. de nekia y sarixa. Salario. Pero ¡Chica, hayamos paz!
en la industria, y sobre todo después de la
disolución de las artesanías, no se dice sino NESKA KOSKORRA. Una niña pequeña.
jornala. Bialdirazu neska koskorra sagar batzuk emon
Nekesarixa edo jornala, estu bizi izateko neurrittik deixorazen.
ez da asko aldetzen. Mándame a la niña para que le de unas manzanas.
El salario o jornal no se aparta mucho de lo
necesario para vivir estrechamente. NESKAMIA. Sirvienta, criada.
Neskama bat baño geixago ziran etxe artan.
NEKEKA. modo adv. Fatigosamente. En aquella casa había más de una criada.
Nekeko, alakoren baten. amaittu genduan taria.
Fatigosamente, por fin, terminamos la tarea. NESKA-MUTILLA. adj. Marimacho.
Tabernarako nai bezelako neska-mutilla.
NEKE TA ABAR. loc. adv. A trancas y a Una marimacho como para la taberna.
barrancas.
Neke ta abar, umiak azi dittu beintzat. NESKATILLA. Doncella.
A trancas y a barrancas al menos ha criado los Jerusalem'go neskatilla zintzuak!
hijos. ¡Doncellas de Jerusalén!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 336

NESKATXA. Muchacha núbil. ¿Zeñek neurtu Zeruak? Iñok b'ez dirudi. Ala ta
Antxe ikusi nuen. neskatxa bat dantzan. guzti gure etxian lau kantoiak bezin ziur dagoz
neurtuta Euzkixa, Iratargixa eta Izar asko.
NESKA-ZARRA. Solterona. ¿Quién puede medir los cielos? Nadie, al parecer.
Neska-zartuta gero ezkondu zan. Sin embargo, con la misma exactitud que los
Se casó después de muy solterona. cuatro ángulos de nuestra casa están medidos el
Sol, la Luna y muchas estrellas.
NESKIA. Hembra, muchacha, criada. En Eibar
se dice así de neskatxa y neskatillia sin distinción NEURTUTZIA. forma nominal del verbo neurtu.
peyorativa. ¿Ta zelan da Euzkixa neurtutzia?
Neskia jaixo jaku. ¿Y cómo es el medir el Sol?
Biar asko batzen jako eta neskia artu dau.
Neskia ederra zure alabia. NEURTZIA. Neurtutzia.
Nos ha nacido una hembra. Gizon txatxarronek, zeruak neurtzia eiñ dau,
Se le reunía mucho trabajo y ha tomado sirvienta. Untzaga'ko plazia balitz letz.
Hermosa muchacha tu hija. Este hombre miserable, ha llegado a medir los
cielos como si se tratara de la P. de U.
NEU. pron. personal. Forma demostrativa del
nominativo de la primera persona del singular. Yo. NEURTZALLIA. Medidor.
Neu naiz danotatik zarrena. Antontxo, erriko ikatz neurtzallia.
Yo soy el más viejo de todos nosotros. Antontxo era el medidor municipal de carbones.

NEUK. pron. pers. Forma demostrativa de la NEUZALIA. Egoísta.


primera persona agente de los verbos transitivos. Neuzale gogorrenak be, iñondako jarduntzen dau,
Neuk esango detsat ari biar jakona. munduko gauza guztiak keia diralako.
Yo le diré a aquel lo que es menester. El egoísta más empedernido también trabaja para
los demás, porque todas las cosas de este mundo
NEURE. adj. posesivo. Mi, mis. son humo.
Neure amatxo maittia.
Neure semiak. NI. pron. personal. Forma del nominativo y el
Mi madrecita amada. acusativo de la primera persona del singular. Yo,
Mis hijos. me.
Ni naiz gizon bat, arduraz betia.
NEURE NEURIA. pron. poses. Reduplicación en Galdu gura izan ninduan ni.
oficio de superlativo. Mío, como dos veces mío. Yo soy un hombre lleno de cuidados.
Neure neuria da zuk ikusi dozun etxia. Me quiso perder.
Mía propia es la casa que tú has visto.
NIAN. Desinencia de ablativo equivalente al
NEURIA. pron. poses. Mío. adv. cuando.
Mugatik egirañokua, neria. Gerriak urten ebanian. Etorri giñanian.
Mío lo que va del seto hasta lo alto.
NIK. pron. pers. Nominativo de la primera
NEURRIRA. modo adv. A medida, a la medida. prsona agente del singular de los verbos
Neurrira eiñdako soñekua, beti jausten da obeto, transitivos.
dendan erosittakua baño. Nik jo eta apurtu neban, errezoia neukalako.
El vestido hecho a la medida siempre cae mejor Yo le hice polvo porque tenía razón.
que el comprado en la tienda.
NIK IKUSTEN DORANAN LETRIA... Juego de
NEURRIXA. Medida. adivinanza que consiste en revelar la primera
Azumbreko neurrixa ardauantzat. sílaba del objeto a la vista y por el que se
Onenian be, egun urte gizonan neurrixa. pregunta, para que lo acierten los demás.
Medida de azumbre para el vino. Nik ikusten doranan letra letria... Me.
Aun en el mejor de los casos, cien años la medida
del hombre. NIK NEUK BEINTZAT. loc. adv. Yo a lo
menos...
NEURRIXAN. modo adv. En justa medida. Nik neuk beintzat ez dot bururik jatxiko.
Neurrixan saldu eta neurrixan erosi, iñori ezer Yo al menos no bajaré la cabeza.
kendu gabe, bardiñ neurrittu zaittiezen Josafat'ko
zelaixan. NOBEDADIA. Desmayo.
Vender y comprar en la justa medida, sin quitar Baraurik sarri nobedadia.
nada a nadie, para que seais medidos en justa Muchas veces el desmayo en ayunas.
medida en el valle de Josafat.
NOBEDADIA EIÑ. ver. pronom. Desmayarse.
NEURTU. ver. tran. Medir. Nobedadia eiñ jako Elixan.
Se ha desmayado en la iglesia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 337

NOBIXIA. Novia. sinón. Laguna, aizkidia, ¿Cómo apartarme de ti, hermosa?


maittia, andra-geixa.
Gaur dau gure zaldunak nobixian etxera agertzia. ¿NOLA ARRAIXO?... modo adv. ¿Cómo
Hoy es la presentacion de nuestro caballero en demonio?...
casa de la novia. ¿Nola arraixo eldu zan guregana?
¿Como demonio llegó donde nosotros?
NOBIXUA. Novia. sinón. Laguna, aizkidia,
maittia, gizon-geixa. ¿NOLA ARRANO? modo adv. interrog. como el
Agertu jakon nobixua aberatsa dala esaten dabe. anterior.
Dicen que es rico el novio que le ha salido. ¿Nola arrano ainbeste diru txotxolo arek?
¿Cómo diablos tanto dinero aquel necio?
¿NOIZ? adv. interrogativo de t. ¿Cuándo?
¿Noiz etorriko zara bazkari bat alkarregaz eiñ NOLABAIT. adv. de modo. De alguna manera.
deigun? Nolabaitt konpondu zan iñor nekatu barik.
¿Cuándo vendrás para que hagamos una comida De alguna manera se las arregló sin molestar a
juntos? nadie.

NAIZBAITT. modo adv. Alguna vez. NOLAN. Alterna con nola. modo adv.
Noizbaitt agertuko naiz errira. interrogativo.
Alguna vez iré por el pueblo. ¿Nolan sinistu laike orrenbesteko guzurra?
¿Cómo se puede creer semejante mentira?
NOIZBATTEN. Modo adv. Alguna vez.
Noizbatten, ez dakitt zeiñ urtetan, izanda nago NOLA NAI. modo adv. Como quiera.
aren etxian. —¿Nola eiñgo dogu gauzia?
Alguna vez, no se qué año, estuve en su casa. —Nola nai.
—¿Cómo haremos la cosa?
NOIZ EDO NOIZ. modo adv. Por fin, de cuando —Como quiera.
en cuando.
Noiz edo noiz, San Iñazio'ko obrak amaittu ziran. ¿NOR? pron. interrogativo. ¿Quién? (sujeto).
Alguna vez, terminaron las obras de San Ignacio. ¿Nor izan da amen gure aurretik?
¿Quién ha estado aquí antes que nosostros?
NOIZIAN BEIÑ. modo adv. De vez en cuando.
sinón. lantzian beiñ. ¿NORA? modo adv. interrogativo. ¿A dónde?
Noizian beiñ agertzen da laguntzara. Maritxu, nora zuaz eder galantori?
De vez en cuando aparece a la reunión de los
amigos. NORABAITT. adv. de lugar. A alguna parte.
Guazen, norabaitt joko dogu; ez gara galduko.
NOIZIK BEIÑ. Lo mismo que noizian beiñ. Vamos, a alguna parte saldremos; no nos
Noizik beiñ agertzen da lagun-artera. perderemos.
De cuando en cuando viene a donde los amigos.
NORANAI. adv. de lugar. Dondequiera.
NOIZNAI. adv. de tiempo. Cuando quiera. Noranai juanda be, jakitziak lagunduko desku.
Noiz nai, Jauna, aindirazu zeure borondatian Dondequiera que vayamos, el saber nos ayudará.
beyan.
Cuando quieras, Señor, me mandas según tu NORBAITT. pronon. indef. Alguno, alguien.
voluntad. Norbaitt ibilli da nere papeletan; nastauta
agertzen dira ba.
NOIZTIK NORA. modo adv. ¿Desde cuándo? Alguien ha andado en mis papeles, pues aparecen
Noiztik nora iraungo daben kontratuak, izentau revueltos.
biarra dogu, gero auzixetan ez ibilltzeko.
Noiztik nora ni zure laguna? NORBERA. pron. pers. Uno mismo.
Debemos señalar desde cuándo hasta cuando Iñori asarre eitteko, lelengo norbera biar da izan
durará el contrato, para que luego no tengamos oratu-leku bakua.
pleitos. Para reprender a los demás, primero es necesario
¿De cuándo acá yo tu amigo? que uno mismo sea intachable.

¿NOLA? adv. interrogativo. ¿Como? Variante, NORBERAGANDU. ver. tran. Apropiarse.


nolan. Zalia norberagandutzen ez jakona tokatzen.
¿Nola esan, zer berbatsuagaz aitzen emon iñori Aficionado a apropiarse de lo que no le
nere barruan zebizen juan da etorrixak? corresponde.
¿Cómo decir, con qué palabras expresar lo que
pasaba en mi inbrior? NORBERAGANDU. ver. tran. Entrar en posesión
de una cosa tenida a título provisional.
NOLAN. Alterna con nola, que es dominante en Norberagandu dau zorrian eiñ eban etxia,
Eibar. erantzun dabelako biar dan moduan daneri.
¿Nolan aldendu, zu ederrorren gandik?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 338

Ya se ha adueñado de la casa que construyó a Ezekixan numerorik, baña aberastu zan iñor baño
crédito, habiendo respondido a todas sus len.
obligaciones. No sabía de números, pero se enriqueció antes
que nadie.
NORBERAGANDUTZIA. forma nominal del
verbo norberagandu. NUMERUA. Cantidad. sinón. zenbata.
Daneri erantzun biar dan moduan eta gero dator Zerua illundu biarrian zoyan eltxu odia, eta aren
gauzia norberagandutzia. zenbatan numerorik ez da.
Oscureciendo el cielo iba una nube de mosquitos,
NORBERANA. adj. Propio. y su número era imposible de decir.
Lana seguru, irabazixa naikua, etxia norberana eta
zartzara jai, or makiñatxo bat neke, kartzela eta NUN. adv. de lugar. Donde, adónde.
urkamendigaz bideratutako bentajak gaurko ¿Nun jaixo zan Iparragirre?
biargiñantzat. Or nun, ibilli eta ibilli, agertu garan.
Ocupación continuada, retribución bastante, casa Au mundua, nun dana da irutxurra.
propia y retiro en la vejez; he ahí las ventajas que ¿Dónde nació Iparraguirre?
con fatigas, persecuciones y muerte se han He ahi dónde hemos llegado tras andar y andar.
posibilitado a los trabajadores de hoy. Este mundo, donde todo es traición.

NORBERAN KONTURA JARRI. loc. verbal común NUNBAITT. modo adv. En alguna parte
en la armería, cuando lo ideal para todos era Nunbaittetik agertu ziran ona be gizonak.
trabajar por cuenta propia. Nunbaitten sortu zan euskeria.
Ofiziua ikasi ondo eta gero norberan kontura jarri. De algún lado vinieron también acá los hombres.
Aprender bien el oficio y luego ponerse a trabajar En algún lado nació el euskera.
por su cuenta.
¿NUNDIK? adv. interrogativo. ¿De dónde?
NORDAIZIA. Viento del noroeste, dominante ¿Nundik agertu ziran ona lelengo gizonak?
en el invierno en nuestra tierra. ¿De dónde llegaron aquí los primeros hombres?
Nordaiziagaz egualdi zorua ibiltzen da.
Con el Noroeste el tiempo es loco. NUN DANIK B'EZ. loc. adv. No se sabe ni
dónde...
NORDIA. Se dice del viento noroeste. Zaiñ da zaiñ eta nun danik b'ez...
Nordiak, beriala dau eurixa. Aren etxia, gaur, nun danik b'ez.
El viento norte en seguida trae lluvia. Espera que te espera, y ni dónde podía estar.
Hoy no se sabría ni dónde era su casa.
¿NOREK? pron. interrogativo. ¿Quién?
(agente). ¿NUNDIK NORA? modo adv. interrogativo. ¿Por
¿Norek eiñ zaittu zu, mundua eta munduan diran dónde?
gauzak? ¿Nundik nora abill i egun guztian?
¿Quién te ha creado a tí, el mundo y las cosas que ¿Nundik nora asmau dozu guzur ori?
encierra el mundo? ¿Por dónde andas tú todo el día?
¿De dónde has sacado esa mentira?
NORGEIXAGO. Competencia (a quién más).
Norgeixagoko indarretan beste indartsu NUNDIK NORAÑOK. modo adv. Desde dónde
batzuegaz, eten zan. hasta dónde.
Se hernió en comptencia con otros forzudos. Esaixozu orri, nundik norañok izango dan bide
barrixa.
NORGEIXAGOKA. ver, intran. Competir. Dile desde dónde hasta dónde va a ser el nuevo
Norgeixagoka bizi izan ziran ill arte. camino.
Vivieron en competencia hasta morir.
¿NUNGUA? adv. de lugar interrogativo. ¿De
¿NORK? pron. interrogativo. ¿Quién? Agente dónde?
de verbos transitivos. ¿Norek? —¿Nungua aiz i txotxo?
¿Nork apurtu dau pitxarra? ¿Quién ha roto el —Ni, Gollibar'kua.
jarro? —¿De dónde eres, muchacho?
—Yo, de la Puebla de Bolívar.
¿NORTZUEK? pron. interrogativo.¿Quiénes?
¿Nortzuek izan dira nere billa? NUNNAI. modo adv. de lugar. Donde quiera.
¿Quiénes han venido a buscarme? Nun nai berriz be esango dot amen esan dorana
egixa dalako.
¿NORTZUK? Lo mismo que nortzuek. Donde quiera repetiré lo dicho aquí, porque es la
¿Nortzuk datoz gaur afaittara? verdad.
¿Quiénes vienen hoy a cenar?
NUONOR. pron. indefinido. Alguno. síncopa de
NUMERUA. Guarismo. nor-edo nor. sinón. norbaitt.
Nuonor izan da amen gauzak nastatzeko.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 339

Alguno ha estado aquí para enredar las cosas.

NUONORA. adv. de lugar. A alguna parte.


Nuonora urten dau ezer esan barik iñori.
Ha salido a alguna parte sin decir nada a nadie.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 340

OBIA. Comparativo de superioridad de ona.


O Mejor.
Gaurko ogixa, obia dago atzokua baño.
O. vocal que incluye expresamente al sujeto en El pan de hoy está mejor que el de ayer.
la acción del verbo.
Munduan garanok, en vez de: munduan garanak. OBIAUA. forma pleonástica de obia.
Otzo baño gaur obia, eta bixar obiagua.
OA. La letra o. Hoy mejor que ayer, y mañana mejor todavía.
Oa, abezeko letria.
OBLATIA. El pan que se ofrecia en la sepultura
OBA. síncopa de obia, mejor. simbólica del familiar fallecido, en la iglesia,
Antxiñako bizi-legia, beti oba. durante el año que seguía al óbito.
El tiempo pasado siempre fue mejor. Oblatia jasotzen zan abadiantzat.
(Oration, nin jejunio non li valie nada, nin
OBALUA. Círculo, con acento prosódico en la o. escantos, nin menges, nin cirio, nin oblada.
Urrengo egunian, ontzixan jiran, itxasua zan obalo Berceo. Vida de S. Domingo. 403.)
aundi bat.
Al día siguiente, alrededor del barco, el mar era un OBLIGAZIÑUA. Obligación. Antón. Eskubidia.
gran círculo. Eskubidiak eukitzeko, obligaziñuak artu biar dira.
Para tener derechos hay que tomar obligaciones.
OBE. modo adv. Mejor.
Olako lekuan obe ixiltzia, naiz da errezoia euki. OBRAK. Obras morales, obras materiales.
En tal lugar, mejor callar, aunque se tenga razón. Fedia ala obrak ¿zer da aurreragokua?
San Iñazio’ko obrak, Loyolan.
OBE BIARRIAN. modo adv. Por considerarlo La fe o las obras, ¿cuál es lo primero?
mejor, considerándolo más propio. Las obras de San Ignacio en Loyola.
Esan netsana esan netsan, obe biarrian.
Le dije lo que le dije, por considerarlo mejor, por OBRAU. ver. tran. Obrar, actuar, proceder.
su bien. Berbak laga alde batera eta obrau biarra izan
genduan.
OBEKI. adv. de modo. Mejor. sinón. obeto. Dejando a un lado las palabras, hubimos de obrar.
Obeki eiñgo genduan bertan gelditzia.
Hubiéramos hecho mejor quedándonos allá. OBRATZIA. forma nominal del verbo obrau.
Jarduntzian aldian obratziak geixago balio dau.
OBERIK. modo adv. Algo mejor. El obrar vale más que el disertar.
Oberik galdu dogu ibilli biar izan garan
baztarretan. OBRAZ. modo adv. Por obra.
Algo mejor hemos perdido por los rincones que Mindu ninduan berbaz eta obraz.
hemos tenido que ir. Me ofendió de palabra y obra.

OBETO. comparativo de superioridad de ondo, OBRERUA. Obrero. sinón. biargiña, langillia.


positivo. Mejor. Voz que tomó su vigencia de la terminología
Gure aitta gaixua, obeto dago gaur. societaria que se empleó al plantearse la cuestión
Lan au, ondiokan obeto eiñ laike. social por la influencia socialista.
Nuestro padre enfermo hoy está mejor. Jesukristo'k be luzero, obreruan bizimodua eiñ
Este trabajo se puede hacer mejor todavía. eban.

OBETO BIARRIAN. Lo mismo que obe biarrian. OBRIA. Construcción.


Obeto biarrian esan netsan eta txarrera artu San Iñazio'ko obria baño luziago doya ori.
zestan. Eso va más largo que las obras de San Ignacio (en
Se lo dije por considerarlo mejor y me lo tomó a Loyola).
mal.
ODA LAUSUAK. Nubes sueltas.
OBETUAGO. forma pleonástica de obeto. Goizian goizetik dagoz oda lausuak.
Ondo baño be obeto eiñ dozu, baña obetuago Desde la mañana temprano hay nubes sueltas.
izango zan ondiok...
Lo has hecho mejor que bien, pero todavía hubiera ODEARTIA. Nublado, con espacios claros.
estado mejor... Odeartian, iratargixa, uste arinka baten zoyala.
La luna, entre nubes, parecía que huía
OBIA. Sepulcro. Había en Eibar los Obe, pero ligeramente.
no se conoce comunmente obia en la significación
de sepulcro. ODIA. Nube. Vacila con oria. También se dice
Baña zu baizen obeto maite dot neure mendia, de la tormenta que pasa con la nube.
euskaldunen jaio-leku ta aitona zarren obia. Odia agertu da zeru urdiñian.
Xomin Agirre. Bizkai aldetik odia dator.
Ha aparecido una nube en el cielo azul.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 341

Viene tormenta por el lado de Vizcaya. Lo que no cabe en la cabeza es cómo se puede
hacer a sangre fría tal muerte.
ODOLA. Sangre.
Prezio bardiñian, Baten odolagaz erositakuak gara ODOLTZIA. odoldutzia. También se dice para
danok, txiki eta aundi. significar charco de sangre.
Grandes y pequeños, todos somos comprados al Ez eban gura izan eskuak odoltzia.
mismo precio, con la sangre de uno. An jausi zan odoltziak, ez eukan neurririk.
No quiso ensangrentarse las manos.
ODOLA. Valor, audacia. La cantidad de sangre que cayó allí no tenía
Odola biar zan friztixa ari jarkitzeko. medida.
Hacía falta valor para enfrentarse a aquella fiera.
ODOLTSUA. adj. Sanguíneo.
ODOLANA. Diagnóstico vernacular de cierto Odoltsua zan eta denboratik denborara,
achaque, acaso relacionado con la presión arterial. urbustanak biar izaten zittuan.
Odolanakin ogeratu biar izaten dau, urtian bi edo Era sanguíneo, y de tiempo en tiempo solía
iru bidar. necesitar ponerse sanguijuelas.

ODOL-BATUA. Cardenal, moradura. ODOL - USTU. ver. intran. Desangrarse.


Mallukiakin jo atzaparra eta odol-batua eiñ dot. Topau ebenian bide baztar baten, odol-ustutzen
zeguan.
ODOL BERUA. adj. Irascible. Cuando le hallaron en la cuneta de un camino
Oso odol-berua zan eta karzelarako bidia eiñ eban. estaba desangrándose.
Era muy irascible y se abrió camino hacia la
cárcel. ODOL - USTUTZIA. forma nominal del verbo
odol-ustu.
ODOLAK BURUA ARTU. Diagnóstico vulgar, de Gertau jakon ebagi bat eta bertatik odol-ustutzia.
algo como una congestión cerebral. Le sucedió que se hizo una cortada y se desangró
Odolak burua artuta illda gaur goizian. por ella.

ODOLDU. ver. pronom. Ensangrentarse. OFIZIOKUA. Artesano, obrero calificado.


También como tran. Baserriko mutill asko ofiziokuak eitten dira
Odoldu zara bildots iltzen. Eibar'en.
Odoldu zittuan eskuak bere anayan kontra. Muchos jóvenes del caserío se hacen de oficio en
Te has ensangrentado sacrificando el cordero. Eibar.
Ensangrentó las manos contra su hermano.
OFIZIUA. Oficio, artesanía.
ODOLDUTZIA. forma nominal del verbo odoldu. Kalian dogu bigarrena ofiziua ikasten armerixan
Ez eban gura izan eskuak odoldutzia. kontratuan beyan.
No quiso ensangrentarse las manos. Tenemos al segundo en la calle, aprendiendo un
oficio bajo contrato.
ODOL-GARBIXA. Cristiano viejo con exención
de sangre judía o mora, según se solía acreditar OGEI. núm. card. Veinte.
en información oportuna. Ogei urte ederrak.
Odol-garbiko kristau zarra izatia biar izaten zan Los veinte años, hermosos.
ofizio batzuetarako.
Para algunos oficios hacía falta ser cristiano viejo OGEI-ERRIALEKUA. Duro. Variante: ogorlokua.
de sangre limpia. Ogei-errialekua galdu jako etxetik onaxe bitartian.
Entre la casa y este lugar se le ha perdido un
ODOL-IGESIXA. Hemorragia. duro.
Odol-igesixa geldittu ezinda ill biar zan.
Se iba a morir no pudiendo parar la hemorragia. OGEKO - ERROPIA. Lienzos de la cama.
Zortzixan beiñ aldatzen dittue ogeko-erropak.
ODOLIK-BAKUA. adj. Cobarde. Cada ocho días mudan la ropa de la cama.
Odolik-bako gizajo bat agertu zan gerrako
denboran. OGE-LAGUNA. Camarada, el o la que comparte
Durante la guerra se portó como un pobre la cama.
cobarde. Oge-lagun zatarra euki dot bart, ostikoka jira
bakotxian.
ODOLOSTIA. Morcilla. sinón. mortzilla. Anoche he tenido mal compañero de cama,
Txarri odolostia babetan ez da gaizki. soltándome patadas a cada vuelta.
No está mal una morcilla de cerdo en las alubias.
OGELEKUA. Dormitorio. Muy común: kuartua.
ODOL-OTZIAN. loc. adv. A sangre fría. El sinónimo gela se conoce por la literatura.
Buruan kabitzen ez dana, odol-otzian orrela Ogeleku zabalak eta argixak dittu etxe arek.
eriotzia eittia. Cuartos grandes y claros tiene aquella casa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 342

OGERATUTZIA. forma nominal del verbo OGI-SIKUA. Pan seco.


ogeratu. Eskekuendako gordetzen zan ogi-sikua.
Ez dakitt noiz izango dan aren ogeratutzia giltza El pan seco se guardaba para los mendigos.
aldian dabela.
No sé cuando se acostará, teniendo la llave OGI-TAKUA. Pedazo grande de pan.
consigo. Arratsaldeko eskolian ondoren, ogi-tako bat.
Después de la clase de la tarde, un pedazo de
OGERATZIA. ogeratutzia. pan.
Ondo ez bazagoz, onena dozu ogeratzia.
Si no te sientes bien, lo mejor es acostarte. OGIXA. Pan. El pan familiar solía ser de cuatro
libras (laukua). Lo cortaba el mayor de la familia
OGETAMAR. núm. cardinal. Treinta. haciendo sobre él el signo de la cruz y besándolo
Illak ogetamar egun bataz beste. con unción. Cuando un pedazo caía al suelo, era
El mes, uno con otro, tiene treinta días. obligado el levantarlo y besarlo con reverencia.
Ermua'rraneko iru koskorrekua lakorik, ez zan
OGI-APURRAK. Migajas de pan. Eibar'en beste ogirik.
Aberatsan maiko ogi-apurren billa izaten zan Ningún pan en Eibar como el de tres senos de los
Lazaro eskekua, baña ill zanian, aingeruak eruan ermuarras.
eben Abraham'en altzora.
Lázaro, el mendigo, acudía a por las migajas de OGI-ZATIXA. Rebanada de pan.
pan del rico, pero cuando murió los ángeles le Lurrera jausten ba'jakun ogi-zatixa, jaso eta mun
llevaron al seno de Abraham. eiñ biar izaten gentsan.
Si se nos caía un pedazo de pan al suelo, había
OGI-AZALA. Corteza de pan. que levantarlo y besarlo.
Berakatz sopendako, ogi-azalak.
Cortezas de pan para las sopas de ajo. OGORLOKUA. El duro de veinte reales.
Variante de ogeierrialekua.
OGI-BALTZA. Pan negro. Amasei ogorlokogaz erosten zan ontzako urria.
Ogi-baltza oiñtsukua; len zan tremesa. Con dieciséis duros se compraba la onza de oro.
El pan integral es reciente; antes era el pan
moreno. OIÑ. adv. de tiempo. Ahora. Forma sincopada
de oraiñ, al que comunmente sustituye en Eibar.
OGI-BEDINKATUA. Pan bendito. Oiñ, tellatu gallurrian adarra jarri dogunetik,
Ogi guztiak dira bedinkatuak, norberan izardixagaz guazen jan-eranera.
irabazixak izan ezkero. Ahora, habiendo puesto el ramo en la cimera del
Todo pan es bendito, si es que se ganó con el tejado, vámonos a comer y beber.
sudor de la frente.
OIÑ ARTE. modo adv. Hasta ahora.
OGI-BERUA. Pan caliente. También se dice Oiñ arte ikuswi iñoiz olakorik.
gaurko-ogixa. Hasta ahora no se ha visto cosa semejante.
Ogi-beruakin konturik etxeko andriak.
La patrona no tiene cuenta con el pan fresco. OIÑ AURRETIK. modo adv. Antes de ahora.
Oiñ aurretik be baziran orretariko matasak.
OGIGIÑA. Panadero. Común, labarixa, Antes de ahora también había cuestiones
hornero. semejantes.
Labarixa, ogigiña.
OIÑ DALA. modo adv. Ahora hace...
OGI GOGORRARI AGIÑ ZORROTZA. A pan Oiñ dala iru urte, gaur bezelako egun baten, olako
duro, diente agudo. lekutan izan nintzan.
Esakeria dan letz, ogi gogorrari, agiñ zorrotza. Ahora hace tres años, un día como hoy, estuve en
tal sitio.
OGI-KOSKORRA. La primera rebana del pan.
Danok giñan ogi-koskorran guran, eta matasa OIÑDIOK. adv. de tiempo. Todavía.
aundi bat ataratzen genduan, ogixa astia zan Comunmente, ondiok.
guztian. Oiñdiok ez ditturaz zorrak ordaindu.
Todavía no he pagado mis deudas.
OGI-MAMIÑA. Miga de pan.
Azala jan eta mamiña ollueri bota. OIÑDIOKAN. Lo mismo que oiñdiok.
Comer la corteza y echar la miga a las gallinas. Oiñdiokan bertan irauntzen dot.
Todavía permanezco en el mismo lugar.
OGIORIA. Masa de pan.
Argisaixan ordez, ogioria erabiltzen genduan OIÑDIOKUAN. modo adv. En lo que va hasta
gauzen idurixak ataratzeko. ahora.
En vez de cera, usábamos masa de pan para sacar Oiñdiokuan beiñ be galdu arek iri-probarik.
figuras. En lo que va hasta ahora, ni una vez ha perdido
aquél ninguna prueba de bueyes.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 343

Promesa zor ebanetik, oiñutsik juan zan Urkiolara.


OIÑDITTIK. modo adv. Desde ahora. Debiendo una promesa, fue descalzo a Urquiola.
Oiñdittik esaten detsut, ez naizela juango a
badoya. OITTU. ver. pronom. Acostumbrarse. También
Desde ahora te digo que no iré si va aquél. como tran.
Oittu zara amengo oituretara?
OIÑDU. ver. tran. Transitar a pie. Amen oittutzen da San Juanetan soñeku barrixa
Munduko bide guztiak oiñduta zittuan. ataratzia.
Tenía andados todos los caminos del mundo. Makilliakin oittu dau lanera.
¿Te has acostumbrado a las costumbres de acá?
OIÑDUTZIA. forma nominal del verbo oiñdu. Aqui se acostumbra estrenar un vestido por San
Gurako neuke berriz be a bidia oiñdutzia. Juan.
Me gustaría andar de nuevo aquel camino. Con el palo le acostumbró al trabajo.

OIÑ EZKERIK. modo adv. Ya, para ahora... OITUA. adj. Acostumbrado.
Oiñ ezkerik, egositta egongo da okelia. Lanian oittua zan eta ezerk atzera eraitzen ari.
Para ahora estará cocida la carne. Estaba acostumbrado al trabajo y nada le hacía
retroceder.
IOÑ EZKERIKAN. Lo mismo que oiñ ezkerik.
Oiñ ezkerikan aberastuko zan. OITTURIA. Costumbre.
Ya para ahora se habrá enriquecido. Antxiñako oitturia genduan, Gabonetan senide
guztiok batzia.
OIÑ EZKERO. Lo mismo que oiñ ezkerik. Era vieja costumbre nuestra el reunirnos los
Oiñ ezkero mutill aundi eiñda eukiko dozu semia. parientes por Navidad.
Ya para ahora le tendrás crecido a tu chico.
OITTURAK. Derecho consuetudinario.
OIÑGOTXE. adj. actual, del presente. Euskal erriko oitturak ziran maittagarrixak.
Zuk diñozun gauzia, oiñgotxe oiñgotxia. Las costumbres del País Vasco eran venerables.
Lo que tú cuentas es actual, actualísimo.
OITTUTAKUA. adj. Acostumbrado, avezado.
OIÑGUAN. modo adv. Esta vez... Onera eta txarrera oittutakua.
Oiñguan ez detsa parkatuko! Acostumbrado a lo bueno y a lo malo.
Esta vez no le va a perdonar.
OITTUTZIA. forma nominal del verbo oittu.
OIÑPIA. La planta del pie. sinón. oiñazpixa. Izan laike an orretara oittutzia.
Oiñpia, abarka narrua lexkotxe zailla eukan, beti Otzera oittutzia ona dala esaten dabe.
ortosik ibiltziakin. Puede ser que allí se acostumbre así.
Tenía la planta del pie resistente como un cuero Dicen que es bueno acostumbrarse al frío.
de abarca, de andar siempre descalzo.
OITTUTZEN DANA. Lo acostumbrado.
OIÑTSUAN. adv. de tiempo. Recientemente. —¿Zer emongo detsagu?
Oiñtsuan artu dot bere kartia, etxeko barri —Oittutzen dana.
askokin. —¿Oué le daremos?
Recientemente he tenido carta suya, con muchas —Lo acostumbrado.
nuevas de casa.
OIUAK. Exclamaciones de júbilo.
OIÑTXE. adv. de tiempo, con el locativo xe. Agertu zanian, an baziran oiuak, pozak zoratu
Oiñtxe ikusiko da aren ezeri bildurrik eza norañok biarrian danak.
eltzen dan. Cuando apareció hubo gritos de alegría hasta el
Ahora se verá hasta dónde llega su valor. punto de volverse locos todos.

OIÑ URRENGO. modo adv. La última vez, OIXAK. Encías.


últimamente. Oixak miñduta darabiraz aspaldixan.
Oiñ urrengo Donostia'n izan giñanian, ederto ibilli Esta temporada traigo doloridas las encías.
giñan.
La última vez que estuvimos en San Sebastián OIZ. topon. Montaña, pura arenisca, en Bérriz.
anduvimos muy bien. Oizete izenak ¿ba ete dau zer ikusirik Oiz
mendixagaz?
OIÑTZIA. oiñdutzia.
Mundua, guen batetik bestera, dirurik barik oiñtzia OJALATERUA. Hojalatero.
pentsatzen eban. Txantxiku ojalaterua, aurrezkurako beti prest.
Se propuso recorrer a pie el mundo de un extremo
a otro sin dinero. OJALIA. Pañal.
Datorkixon umiandako ojaliak apaintzen diardu.
OIÑUTSIK. modo adv. Descalzo, con los pies Está festoneando los pañales para el niño que le
desnudos. sinón. ortosik. ha de venir.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 344

OKERRA. adj. Torcido, travieso.


OJALIETAKO UMIA. Niño en pañales. Zugatz ori okerra dago.
Ojalietako umia dirudi, ez dauka ba txori batek Okerra daukagu gure txikiña.
beste buru. Ese árbol está torcido.
Parece una criatura en pañales, pues no tiene Le tenemos travieso a nuestro menor.
tanto seso como un pájaro.
OKERTASUNA. Malicia.
OJALIETAN. Modo adv. En pañales. Odolian ekarri eban okertasuna.
Txikiña ojalietan dauka ondiok. Trajo en la sangre la malicia.
Gure asmuak ojalietan dagoz ondiokan.
Al menor lo tiene todavía en pañales. OKERTU. ver. pronom. Torcerse. También
Nuestros proyectos están aún en pañales. como tran.
Lagun txarrekin okertu zan betiko.
OJIA JIRURIK. Idiotismo que se emplea cuando Lagun txarrak okertu eben betiko.
una cosa se emplea en lugar de otra en virtud de Con las malas compañías se torció para siempre.
una semejanza que establece la imaginación. Los malos amigos le torcieron para siempre.
Olabe'k esaten eban moduan, ojia jirurik.
OKERTUTZIA. forma nominal del verbo okertu.
OJO EUKIXOX ORRI! Frase festiva con que se Makilla burua okertutzia gura eban, eskulekua
recomienda a un pícaro. eitteko.
¡Ojo eukixok orri, Anton! Quería retorcer el cabo del palo, para adecuarlo a
la mano.
OKARANA. Ciruelo y el fruto del mismo.
Bizkaitiko okaranak dozenaka saltzen ziran plazan. OKERTZIA. okertutzia.
Las ciruelas de Vircaya se vendían por docenas en Gizonak berezkua dau okertzia.
la plaza. El hombre por naturaleza tiende al mal.

OKASIÑUA. Ocasión, accidente, contratiempo. OKERUNIA. Torcedura.


Okasiñua daukagu etxian: ama zarra gaixotu jaku. Amentxe dauka okerunia kañoi onek.
Moskortu, eta okasiñua euki dau tabernan. Este cañón tiene aquí una torcedura.
Tenemos en casa un contratiempo: se nos ha
enfermado la vieja. OKILLA. Pájaro carpintero.
Se emborrachó y ha tenido un compromiso en la Okillak arbola gerri barruan ataratzen ditu umiak.
taberna. El pájaro carpintero cría en el hueco de los
árboles.
OKELIA. Carne (vianda). sinón. aragixa, carne,
enemigo del alma. OKILLANAK. Nidada del pájaro carpintero.
Zortzixan beiñ, okelia jaten genduan. Pagu onetantxe igez okillanak.
Cada ocho días comíamos carne. En esta haya crió el año pasado el pájaro
carpintero.
OKER. modo adv. Torcidamente,
equivocadamente. OKOTZA. Barbilla.
Oker ainduta, biar ez neban lekura eldu nintzan. Okotzian bera adurra darixola zeguan bere seme
Dirigido equivocadamente, llegué a donde no opillari begira.
debía. Mirando a su hijo pánfilo, se le caía la baba por la
barbilla.
OKER AITU. Ver. tran. Entender mal.
Asieran oker aittu gendualako esana, luzerorako OKOTZBIKUA. Papada.
okerrak izan genduzen. Okotzbiko guri gurixa eban.
Porque al comienzo entendimos mal lo dicho,
tuvimos inconvenientes largo tiempo. OKOTZPEKO INTXAURRA. Nuez de la garganta.
Berbetan zanian, gora ta bera ibiltzen jakon
OKER EIÑ. ver. tran. Errar, hacerlo mal. okotzpeko intxaurra.
Oker eiñ dot kontua, eta galtzen urten dogu. Cuando hablaba le andaba arriba y abajo la nuez
He equivocado la cuenta y hemos salido de la garganta.
perdiendo.
OKOTZPEKUA. Golpe bajo la mandíbula.
OKERKERIXIA. Travesura. Okotzpeko batekin eratzi eban kontrarixua.
Negargarrizko okerkerixia eiñ deskue umiak. Con un golpe bajo la quijada derribó a su
Los niños nos han hecho una travesura grande. contrario.

OKERRA. Accidente, desgracia. OKOTZPIA. Parte inferior de la barbilla.


Okerrik ez badau bidian, agertuko da bere orduan. Okotzpian eukan, auntzen antzera, bizar luzia.
Si no le ocurre algún percance en el camino, A la manera de las cabras, tenía bajo la barbilla,
llegará a su hora. largas barbas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 345

OLA. En palabras compuestas denota unas Esta casa que ahora aparece incendiada, era un
veces el lugar en que se trabaja el material a que taller o fábrica.
se refiere el miembro antecedente, y otras,
artefacto de la clase que asimismo determina el OLIXONTZIXA. Aceitera.
antecedente. Ekarrirazu ona olixontzixa.
Egurrola, Arriola, Burdiñola. Tráeme acá la aceitera.
Aixola, Urola, Mandiola, Mutiola, Gisasola.
OLIXUA. Aceite.
OLA. Tabla. Amaika bidar, olixua karu eguala ta, nere
Olekin eiñ eban etxetxo bat, eta antxe eukan bere perretxikuak juan ziran ostera.
gordelekua. No pocas veces, a pretexto de que el aceite estaba
Con tablas hizo una casita y allí tenía su refugio. caro, mis setas fueron al corral.

OLA. síncopa de onla, y ésta de onela. Modo OLLAGORRA. Becada, ave de paso en el país.
adv. De esta manera. Variante: olan. Ollagorlarixak, neguko edur eta izotzegaz izaten
Ola aittu detsat nik beintzat esan dabena. dittue ibillirik onenak.
Así le he entendido yo al menos lo que ha dicho. Los cazadores de becadas en las nieves y los
hielos del invierno hacen sus mejores correrías.
OLAGARRUA. Zool. Pulpo.
Olagarrua erreta jaten dabe sardaunteixetan. OLLALOKIA. Gallina clueca.
El pulpo se come asado en las sidrerías. ¡Zenbat bidar gura izan dot batzia zure semiak,
ollalokiak txitxak bezela bere eguan azpixan, eta
OLAKUA. adj. Semejante. síncopa de orlakua y ez zenduan nai izan.
ésta de orrelakua. Mat. 23. 37.
Neria ez da olakua; zerbaitt aldia dauka. ¡Cuántas veces he querido reunir tus hijos, como
El mío no es así; es algo distinto. la gallina sus polluelos bajo el ala y no quisiste!

OLAN. variante de ola. modo adv. De esta OLLANDIA. Polla. fig. Moza apuesta.
manera. Ollandia, erretzeko; ollua, saldia eitteko.
Olan eta alan, alperrik galdu dabe gauzia. Ollanda politta daukazu alabia.
Así y asá, han echado a perder la cosa. La polla para asar; la gallina para hacer caldo.
Bonita polla está tu hija.
OLATIA. Variante de oblatia. Tona de pan para
ofrendar en la iglesia a la intención de los OLLAR BASERRITARRA. Gallo de raza indígena,
muertos. que no sirve para las peleas.
—¿Ogirik eta andrarik bage izan laikiala deittozu Ollar baserritarrak ez dabe gauza jokorako.
gizona, Joxe Manuel; zuk ainbeste ume izan
dittuzun orrek? OLLAR INGLESA. Gallo de pelea.
—Bai, Abade Jauna; olatiakin eta loibatzakuagaz. Ollar-ingles fiñ-fina dauka kastatarako.
(Agiña'ko San Migeletan pasautako ipoña.) Tiene un gallo de pelea finísimo para casta.

OLATUA. Ola. OLLAR-JOKUA. Pelea de gallos.


Aiziak eitten daben bultziagaz itxas gañian, Ollar-jokuan diru asko jokatzen zan sasoi baten.
sortutzen dira olatuak. En un tiempo se jugaba mucho dinero en las
Con el empuje de los vientos sobre el mar se peleas de gallos.
forman las olas.
OLLARRA. Gallo.
OLATU BIZIXAK. Mar picada. Ollarrak kukurrukua jo baño len, iru bidar ukatu
Olatu bizixak dagoz gaur igarirako. eban.
Hoy está la mar picada para nadar. Le negó antes de que el gallo cantara tres veces.

OLERRIA. topon. Lugar próximo a Eibar. A OLLARTOKIXA. Gallera.


veces se oye decir también Elorria, que significaría Sumendixa'k Txirixo-kalian eukan ollartokittik,
bien distinto. irabaztalle askok urtentze eben.
Olerrian dogu gaur afarixa ogei lagunek. De la gallera que Sumendixa tenía en Chiriocalle,
salían muchos campeones.
OLGETAN. modo adv. De broma. sinón.
Txantxetan, jolasetan. OLLARTU. ver. pronom. Engallarse.
Olgetan ebizela, benetara jo eben eta asarratu Irabazi dittuan jokuekin, ollartuta dabill.
ziran betiko. Anda engallado con los juegos que ha ganado.
Estando bromeando, comenzaron de veras y se
enfadaron para siempre. OLLASKUA. Pollo. fig. Mozo emprendedor.
Pare bat ollasko eruaixozuz don Toribio medikuari.
OLIA. Obrador y también artefacto o ¡Ollasko makala dator zure mutikua!
aprovechamiento de agua. Lleva un par de pollos a don Toribio el médico.
Au oiñ erreta agertzen dan etxia, olia zan. ¡Menudo pollo viene tu muchacho!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 346

Gure etxeko jabia ona da.


OLLO - ARRIXA. Detritus calcáreo natural que Bueno, contestó Jesús a un joven, uno sólo: el
en campo libre aprovechan las gallinas. Padre del Cielo.
Ollo-arrixa dan baserrixetan, olluak gitxiago biar Nuestro dueño de casa es bueno.
izaten dabe jaten.
ONA. adv. de lugar, en sentido de dirección.
OLLO - BARRUAK. Menudos de la gallina. Síncopa de onera, que es raro en Eibar.
Ollo-barruegaz janari ederrak ipintzen zituan. Etorri zaittez ona, gauza bat esan biarra detsut.
Con los menudos de gallina preparaba buenos Ven acá, que te tengo que decir una cosa.
platos.
ONA EIÑ. ver. tran. Hacer el bien.
OLLO-GANTZAK. Grasa de gallina a la que se Ona eiñak ez dauka damurik.
hace durar en una olla de barro. El bien hecho no da lugar a arrepentimiento.
Ollo zar aundi onek, urtebeterako gantzak
eukazen. ONANTXE. modo adv. Aquí,
Esta gallina vieja y grande tenía grasas para todo determinantemente aquí. Variante: onaxe.
un año. Onantxe ekarri biar destazu, nere etxera, letriak
aintzen daben dirua.
OLLO-LAPIKUA. Cocido de gallina. Aquí mismo, a mi casa, me tienes que traer el
Ollo-lapikua etxe guztietan, orrañok eldu gura dinero que señala la letra.
eban Frantzia'ko Errege Nafarruarrak.
Enrique, el navarro, Rey de Francia, quería llegar ONAÑOK. modo adv. Hasta aquí.
a que en todas las casas hubiera cocido de gallina. Lurrak onañok, orregaittik amen Finisterrae.
Legia eta Profetak onañok; Juan ezkero grazia.
OLLO-LUMIA. Plumón de gallina. Las tierras hasta aquí; por eso aquí es Finisterrae.
Ollo-lumia bigunagaz neban arrotuta buru- La ley y los Profetas hasta aquí; después de Juan
azpikua. la ley de gracia.
Tenía henchida la almohada con plumas de gallina.
ONAXE. Variante de onantxe.
OLLO-SALDIA. Caldo de gallina. Onaxe etorri biar litzateke, ikustera nolan diran
Oll-saldia amarretan arrautza gorringuakin eta gauzak.
txiki bat zuri. Aquí debiera de venir a ver cómo son las cosas.
Caldo de gallina a las diez con una yema de huevo
y un txikito de blanco. ON BE. Loc. adverbial que se usa en positivo y
negativo, para encarecer la suerte de que haya
OLLO-TOKIXA. Gallinero. sido o no haya sido la cosa de referencia.
Inguru guztiak olluo-tokiz bete ziran. Gertau nintzan sasoiz, eta ¡bai on be!
Todo el rededor se pobló de gallineros. Ez zan agertu bestia aurrian zan artian, eta ez on
be!
OLLO-ZORRIXA. Piojo de la gallina. Me preparé a tiempo, y ¡mejor ha sido!
Ollo-zorrixak jan biarrian dauke gure lokia. No apareció mientras el otro estaba presente, y
Nuestra clueca está que le comen los piojos. ¡mejor ha sido que no!

OLLUA. Gallina. ON BIARRIAN. modo adv. Por su bien, por


Ollua berez da izukia. mejor. Lo mismo que ondo biarrian.
La gallina es tímida por naturaleza. On biarrian esan netsan esan netsana
zorigaiztuan, txarrera ba artu zestan.
OLUA. Avena, pero como ordinariamente no se Por mejor le dije lo que le dije en mala hora, pues
cultiva en nuestros términos, he oído usar esta me lo tomó a mal.
voz genéricamente por las gramíneas del monte.
Ota artian ernetzen zan olua. ON BILLA, ON BILLA, BONBILLA. Se dice de la
posibilidad de perder en busca de lo mejor.
OMILLA. adj. Humilde. On billa, on billa, bonbilla, esaten dan moduan,
Asis'ko Gizajua bezin omilla agertu zan. eta or, mutill zar geldittu da.
Se manifestó tan humilde como el Pobrecito de
Asís. ONDAKIÑA. Variante de ondokiña, que es lo
común en Eibar.
OMILLTASUNA. Humildad. Ondakiña laga desta neri.
Jaungoikuan aurrian gizajuen omilltasunak A mí me ha dejado los restos.
geixago diño aundixen jasotasun guztiak baño.
Ante Dios dice más la humildad de los pobres que ONDAMENDIXA. Desastre.
toda la altivez de los grandes. Atzoko ufalak ondamendi aundixa eiñ dau.
La crecida de ayer ha causado gran desastre.
ONA. adj. Bueno.
Ona, bat bakarrik dala erantzun zetsan Jesus'ek ONDARRA. Arena, restos, heces. Sinón. Aria.
gazte bati: Zeruko Aitta. Ibaittik ondarra ataratzen bizi zan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 347

Maiko ondarren billa izaten zan Lazaro eskekua. Ondjo-burubaltzak txapela lako aundixak eiten
Pitxarkadia, ondarretarañok eran eban. dira sarri.
Vive de sacar arena del río.
Lázaro, el mendigo, solía buscar los restos de la ONDJUAK. Hongos del género boletus.
mesa. Uda azkenian, iria ebaterakuan, ondjuak ugari.
Se bebió un jarro hasta las heces. En el otoño, al cortar los helechos, abundan los
hongos.
ONDARRUA. Geog. Ondárroa.
Ondarrua'ra goyaz Andra-Marixetan. ONDU. ver. tran. En las competencias, cubrir
una marca. Hacer buena una cosa.
ONDARTZIA. Arenal, playa. sinón. Ariatzia. Goizekuen markia, arrasaldekuak errez ondu
Ondarrua'ko ondartzan, egonaldi ederrak eiñdakua dabe.
naiz neu be. Ondu destaz aindutako gauza guztiak.
Yo también soy de los que hicieron buenas estadas Los de la tarde han cubierto con facilidad la marca
en la playa de Ondárroa. de los de la mañana.
Me ha hecho buenas todas las promesas.
ONDASUNA. Riqueza.
Osasuna bai ondasuna eta ez dirua. ONDO. adv. de modo. Bien. Ongi en Eibar sólo
La salud es riqueza que no el dinero. se usa en algunas pocas frases.
Beti-ondo da Ermu'ko baserri baten izena.
ONDASUNAK. Los bienes, la hacienda, las
riquezas. ONDO ARTU. ver. tran. Acoger bien.
Ondasunen ondoren, gizonak mundu guztia Ainbeste urtiango seme aritzalarixa gurasuak ondo
aztartu dau. artu eben itxuli zanian.
¿Norendako ete dira aren ondasunak? Al hijo pródigo de tantos años los padres le
El hombre ha urgado todos los rincones de la acogieron bien a su vuelta.
tierra en busca de las riquezas.
¿Para quien serán sus bienes? ONDO-AZIXA. adj. Bien criado.
Ume ondo-azixa, bizi guztirako irabazixa.
ONDATU. ver pronom. y también tran. Hijo bien criado, beneficio para toda la vida.
Arruinarse, echar a perder.
Oiñguan, ondatu naiz betiko. ONDO EGON EZ. loc. verbal. No sentirse bien,
Ondatu dozu soñeku barrixa. no estar en lo cierto.
Esta vez, me he perdido para siempre. Ondo ez bazagoz, juan zaittez etxera.
Has echado a perder el vestido nuevo. Zuk esan dozun gauzan, ez zagoz ondo; egixa da
beste modu batera.
ONDATUTZIA. forma nominal del verbo Si no te sientes bien, vete a casa.
ondatu. En lo que has dicho, no estás en lo cierto; la
Ortik etorri zan gu ondatutzia. verdad es de otro modo.
De ahí vino nuestra ruina.
ONDO EIÑAN PAGUA, ATE OSTIAN PALUA.
ONDATZIA. ondatutzia. Refrán.
Ez zan gatxa gu ondatzia, narrugorrixan lagata Esaten dan bezela: ondo eiñan pagua, ate ostian
gero. palua.
No era difícil hundirnos, después de habernos
dejado sin nada. ONDOEZA. Malestar, indisposición,
desvanecimiento.
ONDIOK. adv. de tiempo. Todavía, aún. Jaiki naizenetik, ondoezik sentitzen naiz.
Ondiok estudixuetan dabill. Lanian diarduala, ondoeza eiñ eta lurrera jausi
Todavía sigue en los estudios. zan.
Desde que me he levantado, me siento mal.
ONDIOKAN. adv. de tiempo. Todavía, aún. Estando trabajando, le ha dado un desmayo y se
Milla urte batzuen gero, badira ondiokan gure ha caído a tierra.
artian esanak, oitturak eta trepetxuak beti lenak
diranak. ONDOEZIK IBILLI. ver. intran. Andar
Después de algunos miles de años, hay todavía indispuesto.
entre nosotros dichos, costumbres y útiles que Aspaldixan ondoezik dabill, ezer onik eitten ez
siempre son los mismos. debala.
Hace tiempo que anda indispuesto, sin que nada le
ONDIOKUAN. modo adv. En lo que va hasta siente bien.
ahora. Todavía.
Ondiokuan ez da agertu beste bat a lakua. ONDOKIÑA. Residuo, resto, sobra. Variante:
Todavía no ha aparecido otro igual que aquél. ondakiña.
-Ezda ondo umien ogixa artu eta txakurreri
ONDJO-BURUBALTZA. Variedad de los boletus emotia.
comestibles.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 348

—Bai Jauna, baña txakurtxuak be, Nausixen maiko


ondokiñen billa agertzen dira. Mat. 15. 26, 27. ONDORIA. La descendencia, la consecuencia.
No está bien tomar el pan de los hijos y darlo a los Adam eta Eva'n ondoria gara danok.
perros. Matasa orren ondoria izan zan, beste aundixago
-Sí Señor, pero también los perros suelen llegar a bat.
buscar los restos de la mesa de los señores. Todos somos descendientes de Adán y Eva.
La consecuencia de aquel embrollo fue otro
ONDO JAUSI. ver. tran. Caer bien, agradar, mayor.
sentarle bien la ropa.
Ondo jausi jako esan detsazuna. ONDORIAN. modo adv. Lo mismo que ondoren.
Jakia ondo jausten jatzu; ez alabe frakak. Gerriak ondorian dakarzen gatxak, esan be eziñ.
Le ha caído bien lo que le he dicho. Ni se pueden referir los males que tras de sí trae
La chaqueta te cae bien, pero no así los la guerra.
pantalones.
ONDORlK. modo adv. Tras de sí.
ONDORATU. ver. pronom. Irse al fondo, ir a Ondorik zer dakarren baneki...
pique. U. t. c. tran. Si supiera lo que trae tras de sí...
Orduan izan zan galerniagaz, itxas-ontzi asko
ondoratu ziran. ONDOTXO. modo adv. Bastante bien,
Submarino aleman batek ondoratu eban. regularmente.
Con la galerna que se produjo entonces, se —Zerla urten dau gauziak?
hundieron muchos barcos. Ondotxo; konforme gara.
Le hundió un submarino alemán. —¿Como ha resultado la cosa?
—Bastante bien. Estamos conformes.
ONDORATUTZIA. forma nominal del verbo
ondoratu. ONDO ZAINDU. ver. tran. Administrar.
Titanic, zan itxas-ontzirik aundiña izan arren, utsa Ondo zaindutako irabazi laburra obe da, zaindu
denboran ondoratutzia gertau jakon. bako irabazi aundixa baño.
Con ser el Titanic el mayor buque del mundo, le Vale más una modesta ganancia administrada,
ocurrió que se hundió en nada de tiempo. que no una mayor de la que no se cuide.

ONDORATZIA. ondoratutzia. ONDRA-JANA. Banquete funeral, que seguía a


Amen, itxaso zabalian. ontzixa ondoratzia balitz, las honras fúnebres en la iglesia.
alperrik igarixan jakitzia. Mari-Martin'guan izan dabe ondra-jana Arrate
Aquí, en el ancho mar si fuera a hundirse el barco, ballekuok.
no valdría el saber nadar.
ONDRAK. Honras fúnebres.
ONDOREN. modo adv. Tras. a continuación, Gaur izan dira Eibar'ko elizan, Tangillango gizonan
después. ondrak.
Ondoren zer etorriko dan, orixe iñok ez dakixana.
Lo que ocurrirá después, eso es lo que no sabe ONDRAUA. adj. Honrado.
nadie. Alde guztietara, gizon ondraua.
(O candela de cera ofrenda muy ondrada. Berceo.
ONDOREN-BAKUA. adj. Estéril, sin resultado. Del sacrificio de la Misa. 67.)
Tratándose de seres vivos, se dice antzua, estéril.
Ondoren-bako lanetan bizi guztian jardutzian lako ONDU. verbo pronom. Volverse bueno.
kastigurik, ez dago. Mutill au ondu eiñ da, Jaungoikuari eskerrak.
No hay mator castigo que el trabajar toda la vida Este muchacho, con los años, se ha vuelto bueno,
en trabajos sin consecuencia. gracias a Dios.

ONDORENEKUAK. Descendientes. ONDU. ver tran. En las pruebas de bueyes y


Ondorenekuak auzixetan ibilli ziran, gurasuen otras competencias cubrir o superar la marca del
apurra partitzeko. contrario.
Los sucesores anduvieron en pleitos para Goizekuen markia arrasaldekuak errez ondu dabe.
repartirse lo poco de sus padres. La marca de los de la mañana la han cubierto con
facilidad los de la tarde.
ONDORENGUAK. Lo mismo que ondorenekuak.
Gauzarik tristiena, gurasuen pekatuak ONDUA. El fondo.
ondorenguak erantzun biarra. Itxasuan badira ondua jo ezindako sakonunak.
Lo más triste es que los hijos respondan de las Hay en el mar profundidades donde no se ha
culpas de los padres. podido tocar fondo.

ONDOREN IBILLI. ver. tran. Seguir, andar tras ONDUTZIA. forma nominal del verbo ondu, en
de... sus dos acepciones.
Ondoren ebillen, baña alperrik. Ez da erreza izango arrasaldekuak goizekuen
Andaba tras la cosa, pero en vano. markia ondutzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 349

Ondo litzake ainduak ondutzia. Le prestó un tanto de dinero, habiéndolo deducido


Eskoliak ekarri detsa ondutzia. por anticipado tanto a título de intereses.
No les será fácil a los de la tarde cubrir la marca
de los de la mañana. ONENIAN. modo adv. Acaso, a lo mejor.
Estaría bien el que hiciera buenas sus promesas. Baserriko burubidia, sei illabeteko lanak, onenian,
La escuela le ha hecho bueno. ordubetian galdu txingorrada bategaz.
Onenian egixa izango da esan dabena, guzurra
ON - EIÑ. ver. tran. Sentarle bien (una cosa). esatia aztu jakolako.
¿Zenbat gauza dira botikan on-eitten dabenak? El destino del labrador es perder a lo mejor las
Ardau apur onek on-eiñ desta. labores de seis meses en una una hora, por culpa
¿Cuántas cosas hay en la farmacia que hagan de una granizada.
bien? Acaso sea verdad lo que ha dicho, por haberse
Este poco de vino me ha sentado bien. olvidado de mentir.

ON-EIÑ DEIZULA! Se dice en presencia de los ONENIAN. modo adv. En el mejor caso.
que comen, a manera de cortesía. Erremedixo orren ona, onenian, kalterik ez eittia
¡On eiñ deizuela danori! Lo bueno de esa droga, en el mejor de los casos,
¡Bai zeuri be! que no haga daño.
¡Que aproveche a todos!
¡Asimismo a usted! ONENENTZAKUA. adj. Considerado el mejor.
Azpiri izan zan pelotari onenentzakua.
ONEK. Con acento prosódico en la o, pron. Azpiri era juzgado como el mejor de los pelotaris.
demost. Estos.
Onek aberatsok eiñ biar littukiezen gauzak dira ONENETAKUA. Partitivo de los adjetivos
orrek. superlativos.
Esas son cosas que debieran hacer estos ricos. Pelotari onenetakua.
Un pelotari de los mejores.
ONEK. pronon. demostrativo. Nominativo de la
tercera persona agente del singular de los verbos ONENETARIKUA. adj. que incluye entre los
transitivos. mejores al sustantivo a que califica.
Onek esan desta ez juateko arengana. Txorroxa, pelotari onenetarikua.
Este me ha dicho que no vaya donde aquél. Txorroxa, pelotari de entre los mejores.

ONELA. Más común en Eibar, onetara. Modo ONERAKUA. adj. de bien, para bien.
adv. De esta manera. Gizon onerakua jatzu uezaba.
Esan netsun onela eiñ biar zenduala. Tu patrono es hombre de bien.
Onela, asmu baten gara danok.
Ya te dije que debías hacerlo de esta manera. ONERATU. ver. tran. Traer a bien, enderezar.
De esta manera, todos estamos unánimes. Zan ardi galdua, munduan irutxurrak oneratu
eben.
ONEN. adv. de cantidad. Tan. Equivale a aiñ en La oveja perdida que era, las traiciones del mundo
locuciones de primera persona. le enderezaron.
¿Zergaitik naiz ni onen estuan?
¿Por que estoy yo tan (así de) apurado? ONERATUTZIA. forma nominal del verbo
oneratu.
ONEN. adj. y pron. posesivos. Al-ez zalako oneratutzia, zerutiko suak ondatu
Onen txakurra, erbilarixa. zittuan.
Txakur ori da, eitzari onena. Porque no era posible enderezarlos, el fuego del
El perro de éste, es lebrel. cielo los destruyó.
Ese perro es de este cazador.
ONERATZIA. oneratutzia.
ONENA. adj. superlativo de ona. El mejor. Gura ebana zan, gaixuak osatzia eta gaiztuak
Aren dendan saltzen dan gauzia, ona, obia eta oneratzia.
onena. Lo que quería era curar los enfermos y traer a
Lo que se vende en su tienda es bueno, mejor y lo bien a a los malos.
mejor de lo mejor.
ONETARA. adv. de modo. Así, de esta manera.
ONENBESTEKIN (ONENBESTEGAZ). Conj. Con Onetara erakutsi deskue guri gurasuak.
tanto. Así nos han enseñado nuestros padres.
Onenbestegaz amaitzen dot nere gaurko jarduna.
Con tanto termino mi intervención de hoy. ONETXEK. Con acento prosódico en la segunda
e, pron. demostrativo, éste, determinadamente
ONENBESTEKO BAT. modo adv. Un tanto así. éste.
Dirua aurreratu zetsan onenbesteko bat, sari letz, Onetxek eiñ dau oker ori.
beste onenbesteko bat aurrez kenduta. Este ha hecho ese daño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 350

ONETXEK. Con acento prosódico en la o. Estos, Ez zan indianorik erlojo katian ontzako-urria ez
determinadamente éstos. ebanik.
¡Onetxek, eta ez besterik, dira ondamendi ori eiñ No había indiano que no llevara una onza de oro
dabenak! en la cadena del reloj.
¡Estos, y no otros, son los que han hecho ese
desastre! ONTZAKO MALLUBIXAK. Fresas de cultivo.
Komentuko baratzatik ontzako mallubixak ekarri
ONGARRIXA. Abono. sinón. zimaurra. deskuez.
Ardi-korotza, lorendako ongarririk onena. Nos han traído fresas de cultivo de la huerta del
El estiércol de las ovejas es el mejor abono para convento.
las flores.
ONTZI. Elemento que se une a los adjetivos
ONGI. adv. de modo. Bien. En nuestra manera para acentuar un sentido peyorativo.
sólo entra en algunas expresiones como ésta: Alperontzi aundi bat zara zu!
Ongi-etorrixa emon deixogun Ameriketako Zatarontzi aundi bat eiñda dago.
osabiari.
ONTZIA. Una onza.
ONGILLIA. adj. Bienhechor. Urretan batu eban, damaskiñoko biarlekuetako
Arri-pilla gañian zutiñik ikusten dozun gizon ori, zakarretan, ontzia.
erri onetako ongillia. En las barreduras de los obradores del
Ese que ves sobre un cúmulo de piedras, de pie, damasquinado, reunió una onza de oro.
es el benefactor de este pueblo.
ONTZIA. Con acento prosódico en la o, forma
ONI. Dativo del demostrativo éste. Contracción nominal del verbo ondu.
de oneri. Gaiztuak ontzia zan aren amesa.
Parkatixozu eiñ daben okerra mutiko oni. Su sueño era hacer buenos a los malos.
Perdona a este muchacho lo malo que ha hecho.
ONTZITADIXA. Batería de peroles. Por
ONIAN. modo adv. A buenas, buenamente. antonomasia, los de la cocina.
Onian dana ataratzen jakon; txarrera ezer b'ez. Aren arrioko ontzitadixa, dana burdingorrizkua.
A buenas se le sacaba todo; nada a malas. Toda la batería de cocina de su arreo era de
cobre.
ONIAN EDO TXARRIAN. loc. adv. A buenas o a
malas. ONTZIXA. Util de cocina.
Onian edo txarrian ekarrizu nere aurrea. Atzeratizu sutatik ontzixa.
A buenas o a malas, traéle ante mí. Atrasa del fuego el perol.

ONIK EIÑ EZ. ver. tran. Sentar mal una cosa. ONTZIXA. Sobreentendiéndose itxas-ontzixa,
-¿Zer dozu? embarcación.
—Jan dogun arrañak onik eiñ ez. Badira gaur irurogei milla tonelada eta geixagoko
Ikustiak be, ez desta onik eitten. ontzixak.
¿Qué te pasa? Hay hoy en día buques de más de sesenta mil
Que no me ha hecho bien el pescado que hemos toneladas.
comido.
No me hace bien ni el verlo. ONTZIXAK. Plural colectivo de los útiles de
cocina.
ONLA. síncopa de onela, modo adv. Así, de Lenago burdingorrizko ontzixak.
esta manera. Antes los útiles de cocina eran de cobre.
Onla esan desta neri, jakiñian egoteko errezoyak
dittuan batek. ONUTZ. modo adv. Hacia aquí.
Así me lo ha dicho, quien tiene razones para estar Egun guztian beiñ, agertu zaittez onutz.
enterado. En un momento cualquiera del día, haz una vuelta
hacia aquí.
ON-ONA. adj. Bueno con aumento o reiteración
mayorativa. Muy bueno. ONYUAK. Hongos. Variante de ondjuak.
Txarra ez baña on-ona b'ez. Onyuak, uda azkenian ernetzen dira ugari.
Malo no, pero tampoco muy bueno. En el otoño los hongos brotan en abundancia.

ONTARA. adv. de modo. Así, de esta manera. OÑA. Pie. sinón. ankia.
Síncopa de onetara. Lurrian oña ipiñi baño len esan zetzan...
Ontara, alde bittara irabazten dabe ardurabakuak. Antes de poner pie en tierra, le dijo...
De esta manera, ganan a los dos lados los
sinvergüenzas. OÑA. Medida longitudinal. Un pie.
Berrogei t'amar oñeko gerrixa neurtu zetsen tantai
ONTZAKO-URRIA. Onza de oro (moneda). ari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 351

Un tronco de cincuenta pies le midieron a aquel


árbol gigante. OPA EZ. ver. tran. No tener voluntad de...
Ez detsa opa tximinixako kedarria.
OÑ - ARRIXA. Fundamento, cimiento, piedra de No le tiene voluntad ni del negro de la chimenea.
apoyo.
Pedro jarri eban bere Elizian oñarritzat. OPA IZAN. ver. tran. Dar o desear las cosas a
Puso a Pedro por fundamento de su Iglesia. uno con alegría, con buena voluntad.
Zeruak opa deigula izan osasuna eta eguneroko
OÑASTARRIXA. Meteorito. ogixa.
Oñastarrixa jausi zan Eguarbitzan. Emoten dana, opa izan biar da alaitasunakin, San
Paulo'k erakusten deskun bezela.
OÑASTUA. Relámpago. sinón. txinbistia, Que el cielo nos propicie el pan de cada día.
tximistia. Lo que se da, debe ser con voluntad y alegría,
Eten bako oñastuegaz, zeruak zidurixan sutan. según nos enseña San Pablo.
Con relámpagos que se sucedían sin parar el cielo
aparecía en llamas. OPAKIZUNA. Regalo.
Erastun au, nere maittian opakizuna.
OÑASTUAK EIN. ver. impers. Relampaguear. Esta sortija es regalo de mi amado.
Oñastua eiñ dabela beittandu jata.
Se me ha figurado que ha sido un relámpago. OPARIXA. Ofrenda.
Loi bako bildots guri guri bat eruan eban oparitzat,
OÑASTUAK IZAN. ver. impers. Relampaguear. Jaungoikuan etxera.
Oñastuak izan ziran gau illunian, eta ondoren Un cordero craso y sin mancha llevó como ofrenda
gortutzeko trunboiak. a la Casa de Dios.
Relampagueaba en la noche oscura y seguían
truenos ensordecedores. OPARO. modo adv. Liberalmente.
Oparo eskiñi zeskun etxian eban guztia.
OÑATI. Geografía. Oñate. Nos ofreció liberalmente todo lo que tenía en casa.
Oñati’ko kastaña eziagaz eiñdako saria.
Una cesta fabricada con castaño verde de Oñate. OPATSUA. adj. Generoso, desinteresado.
Zan gizon bat opatsua, bererik ezer ez eukana.
OÑAZPIXA. Planta del pie. Era un hombre dadivoso, que no tenía nada
Oñ-azpixan kili-kili aundixa eukan. propio.
Tenía una gran rasquera en la planta del pie.
OPATU. ver. tran. Ofrendar, regalar.
OÑETAKUAK. Calzado. Jaungoikuan aldaran opatu eban arkumerik
Oñetakuak biar zittuen etxeko ume guztiak. gurixena.
Necesitaban calzado todos los niños de casa. En el altar de Dios ofrendó el mejor de sus
corderos.
OÑEZ. modo adv. A pie.
Oñez eta dirurik barik munduan ziar... OPATUTZIA. forma nominal del verbo opatu.
A pie y sin dinero por el mundo... Kain eta Abel'ek, bixak eitten eben opatutzia
bakotxak bere ondasunetatik.
OÑEZKORIK NAI EZ ETA ZALDUNIK AGIRI EZ. Caín y Abel, ambos sacrificaban cada uno de sus
Se dice de las que se quedan para vestir santos, bienes.
por pretender más de lo conveniente.
Oñezkorik nai ez eta zaldunik agiri ez, neska zar OPERAZIÑUA. Armería. Cada una de las
geldittu zan, ainbeste aukera izan zittuan bat. operaciones en que se divide el trabajo.
No queriendo a los de a pie y no presentándosele Antxiñako ofizio nausi guztiak, operaziñuetan
caballero alguno, quedó soltera una que tuvo zatittu ziran, fabrikia etorri zanian.
tantos pretendientes. Los antiguos oficios principales se dividieron en
operaciones, cuando vino la fábrica.
OÑEZKUA. Peón, es oposición a zalduna.
Zaldunak esan zetsan oñezkuari: nik zaldi ederra OPILLA. Torta de pan.
baña zuk buru obia. Elgeta-kaleko Andres labarixan opillak eta
Eta zoyan oñezko bat bidian... tremesak, gozuak jateko.
Dijo el caballero al peatón: yo buen caballo pero
vos mejor cabeza. OR. dv. de lugar. Ahí.
E iba un peatón por el camino... Or dator errenka zuen ardi galdua.
Ahí viene cojeando vuestra oveja prdida.
OOH! Voz con que se manda parar el ganado.
¡Aida eta ooh, tabernako atian gara! ¡OR! modo adv. Ahí, enfático.
Or zure ibilleren ondoria!
OPA. Regalo, donación. ¡Ahí tienes las consecueneias de tus andanzas.
Osasuna, zeruan opa bedinkatua!
¡La salud, bendito regalo del cielo!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 352

ORAIÑ. adv. de tiempo. Ahora. En Eibar Aitta-guria da Nazaret'kuak erregu danen ordezko
domina la variante oiñ. laga zeskun oraziñua.
Beste sasoi batzuetan genduzen amesak giñanian El Padre Nuestro es la oración que el de Nazareth
amesetan, oraiñ gauza eiñak. nos dejó como sustituto de todas las demás.

ORAIÑA. Lunar. ORBANA. Mancha, melladura. Vocablo muy


Bere arpegi ederrian oraiñ bat eban aiñ egoki usado en la armería. fig. Pecado.
jarritta eze, bere edertasunari grazia bat geitsen Orbandu dozu akabautako kaxia.
zetsan. Gure orbanak ¿zeñek garbittu?
En su hermoso rostro tenía un lunar, tan bien Ya has mellado la culata que está terminada.
situado, que añadía una gracia más a su ¿Quién habrá de lavar nuestras culpas?
hermosura.
ORBANDU. ver. tran. Manchar, mellar, hollar.
ORAIÑDIK. modo adv. Desde ahora. Variante: Orbandu dabenak ate au, berak zurittu deixala.
oiñdik. Quien haya manchado esta puerta, que la lave él
Oraindik aurrera ez naiz zure laguna. mismo.
De ahora en adelante no soy tu amigo.
ORBANDUTZIA. forma nominal del vebo
ORAINTXE. modo adv. Ahora mismo. Más orbandu.
común en Eibar su forma sincopada oiñtxe. Orbandutzia eiñ dozu beintzat.
Oraiñtxe etorri da; ez dau eldutzia baño. Estropear ya lo has hecho al menos.
Ahora ha venido; no ha hecho sino llegar.
ORBANTZIA. orbandutzia.
ORAÑELA. Orinal. Konturik ez eukitziana da orretara orbanzia
Orañeletik kanpora diarduzu... gauzia.
El estropear así la cosa es por no tener cuidado.
ORATU. ver. tran. Agarrar, detener.
Oratixozu gerri gerrittik... ORBE. topon. Caserío en Eibar.
Mutiko batek, eskutik oratuta erabiltzen dau Orbe'ko Gergorio, bersolari amorratua ei dago.
danera.
Oratu dabe lapurra. ORBEA. patron. Apellido antiguo en Eibar.
Agárrale de la cintura... Orbea'tarren etxia, antxiñakua Eibar'ko armerixan.
Un muchacho, agarrado de la mano, le lleva a
todas partes. ORBELA. Hoja caída, que el viento acumula en
Detuvieron al ladrón. las hoyadas del monte.
Amar burdikada orbel saldu zetsazen Irai'kuak
ORATU. ver. tran. En materia de juegos y Bolingo'kuari, berak jasotzekotan.
competencias, aceptar una apuesta o un reto. El de Iraegui vendió diez carretas de la hojarasca
Itziar'kuan kukurrukuari Elgeta'kuak oratu ei al de Bolingua, a condición de que la recogiera él.
detsa.
Dicen que el de Elgueta ha aceptado el reto del de ORBELTZIA. Montón de hojarasca acumulada
Icíar. por el viento.
Sakon artan, bazan orbeltzia aiziak batuta.
ORATUGARRIXA. Agarradero. Qué cúmulo de hojas en aquella hondonada,
Lapiku orrek oratugarrixa biar kuke obia. reunidas por el viento.
Ese puchero necesitaría mejor asa.
¡ORDAGO! Seguramente: ¡Or dago!, “ahí está”.
ORATUTZIA. forma nominal del verbo oratu. Ordago, museko esakeria.
Burdiña gorixari eskuakin oratutzia balitz...
Si fuera el agarrar con la mano un hierro ORDAINDU. ver. tran. Pagar. En Eibar
candente... prevalece el erderismo pagau.
Pagau esan biarrian, badogu euskeraz berba
ORATZIA. oratutzia. zuzena au aitzen emoteko: ordaindu.
Naixago eban subian oratzia, ari eskua emotia
baño. ORDAINDUTZIA. forma nominal del verbo
Oratzia dauka, nai deixanian, eiñ detsaran ordaindu.
errekauari. Obeto eiñgo zenduke zorrak ordaindutzia.
Lapurra oratzia zan kontua, bana eziñ izan eben. Harías mejor el pagar las deudas.
Prefería agarrar una culebra que darle la mano.
No tiene sino aceptar cuando quiera el recado que ORDAINTZIA. ordaindutzia.
le he mandado. Ez da erreza gure zor guztiak ordaintzia.
La cuestión era detener al ladrón, pero no lo No es fácil pagar todas nuestras deudas.
pudieron.
ORDEZ. modo adv. En lugar de, a cambio de.
ORAZIÑUA. Oración, plegaria. Sinón. Otoiza, Aitta zarran ordez, semiak eitten dau aren lana.
que en Eibar se conoce por la literatura. Diruan ordez, nai dan guztia dago mundu onetan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 353

En sustitución del viejo padre, el hijo hace su ORDUAK JUAN ETA ORDUAK ETORRI. Loc. adv.
labor. Pasando las horas...
A cambio de dinero hay todo lo que se quiera en Orduak juan eta orduak etorri, amen nozu zeure
este mundo. zaiñ egun erdixan.
Hora va y hora viene, aquí me tienes esperándote
ORDEZKUA. Sustituto. durante medio día.
Aitta ordezkuan beyan gizon eiñ da.
Bajo su padre putativo se ha hecho hombre. ORDUAN. adv. de tiempo. Entonces.
¡Orduan bai izango da gure poza!
ORDIA. Compnsación, el equivalente, otro ¡Entonces si que será nuestra alegría!
igual.
Galdu netsun liburuan ordia emongo detsut. ORDUAN. modo adv. Exacto, a la hora.
Te dará otro igual por el libro que te perdí. Orduan eldu naiz.
He llegado exacto.
ORDIAK EIÑ. ver. tran. Hacer las veces,
sustituir. ORDUANDIK. modo adv. Desde entonces.
Juan jatzun mutillan ordiak eiñgo detsuraz, a Orduandik ez dot ikusi geixago zuen aitta.
kanpotik dan artian. Desde entonces no le he vuelto a ver a vuestro
Te haré las veces del criado que se te ha padre.
marchado, en tanto él esté fuera.
ORDUANTXE. adv. de tiempo. Entonces mismo.
ORDIAZ. modo adv. A título de devolución, a Orduantxe galdu zan betiko.
cambio. Entonces se perdió para siempre.
Ordiaz emon desta liburu au irakorri deiran.
Me ha dado este libro a título de devolución, para ORDUBETE. Espacio de una hora.
que lo lea. Ordubeteko arrantzak eiñ dittu zure umiak.
Tu niño ha hecho lloros de una hora entera.
ORDIAZKUA. adj. de prestado, prestado.
Gaur zure anaya, Alkate ordiazko dago. ORDUKO. modo adv. Para entonces. síncopa
Arek daroyan soñekua, ordiazkua dau. de ordurako.
Hoy tu hermano está en funciones de alcalde. Orduko eiñda eukan dirua.
El vestido que lleva es de prestado. Para entonces ya tenía hecho el dinero.

ORDITU. ver. pronom. Emborracharse, ORDURAKO. modo adv. Para entonces.


degradarse. Ordurako benderatuta eukan izan eban gaitza.
Neurrixan eran, ordittu ez, au da gizonak eiñ biar Para entonces había vencido la enfermedad que
dabena. sufrió.
Beber en una medida, no emborracharse, es lo
que debe hacer el hombre.

ORDITUTZIA. forma nominal del verbo ordittu.


Jai egun guztietan eukan arek ordittutzia.
Todos los días de fiesta se emborrachaba.

ORDITZIA. orditutzia.
Neurrixan eratia ona ei da; orditzia, animalixen
azpittik jartzia.
Se dice que es bueno beber moderadamente; el
embriagarse es ponerse por debajo de los
animales.

ORDIXA. adj. Borracho habitual, con nota de


repugnante. sinón. menos peyorativo: mozkorra.
A gizon ordixa, kalerik kale famelixian lotsagarri.
Aquel borracho iba de calle en calle siendo la
vergüenza de la familia.

ORDUA. Hora.
Ordua da egunan ogetalau partetiko denbora zati
bat.
Eldu jatzu, ume, lotarako ordua.
La hora es una de las veinticuatro parte en que se
divide el día.
Te ha llegado, niño, la hora de acostarte.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 354

ORDURIK ORDU. modo adv. De hora en hora. Sagar-umau ori orixak, Gabonetan maira
Antxiñako gau-zaintzalliak ordurik ordu kantau biar ataratzeko.
izaten eban zer egualdi zan kanpotik. Manzanas sahumadas, amarillas de oro, para
Los serenos de antaño solían tener que cantar de sacarlas a la mesa por Navidad.
hora en hora el tiempo que hacía fuera.
ORIXE. pron. demost. con el determinante xe.
ORDUTIK ORDURA. modo adv. Lo mismo que Ese mismo.
ordurik ordu. Orixe berberori da ondamendi au ekarr dabena.
Ordutik ordura doya, geruago ta gaizkixago. Ese mismo, el mismo, es el que ha traído toda esta
De hora en hora va empeorando. ruina.

OR-EZPENGO. (Or ez baengo.) Nombre que le ORIXUA. Aceite. Vacila con olixua.
quedara en Eibar a una propiedad poco Orixua, koipia baño merkiago erosten da.
afortunadamente situada. El aceite se compra más barato que la manteca.
Bolingua'n eta Sansaburu'n bittartian zan
Orezpengo. ORITU. ver. pronom. Palidecer. U. t. c. tran.
Gizajua argaldu eta orittu da, etorri jakon
ORI. Elemento enfático en los vocativos. lauremiñakin.
¡Ez zaittez urreratu ona, lotsagarrixori! Urrez orittu dau ao guztia.
¡No te aproximes acá, sinvergüenza! El pobre se ha vuelto flaco y amarillo, con la
ictericia que le ha sobrevenido.
ORI. pron. demost. Ese. Ha amarilleado toda la boca con oro.
Ori da ni galdu guran ibilli zana.
Ese es el que anduvo queriendo perderme. ORITUTZIA. forma nominal del verbo orittu.
Garixak sailletan orittutzia, garillian.
ORIA. Masa pastosa. En julio se doran los trigos en las heredades.
Ogi-oria, labara aurretik...
ORITZIA. Orittutzia.
ORIA. Nube. Vacila con odia. Begixen zurixa oritzia, lauremiña datorren siñalia.
Nere poztasunan zeru urdiñian oria agertu da. El ponerse amarillo lo blanco de los ojos es señal
En el cielo azul de mi dicha ha aparecido una nube. de ictericia.

ORIATU. ver. impers. Nublar. ORIZKIA. adj. Amarillento.


Goi-garbi atara dau goizian, baña eguardixa baño Uda-loren orizkia agiri zan muga guztietan.
len, oriatu dau, oda illun illunekin. Lo amarillo de las prímulas aparecía en todos los
Ha amanecido azul, pero antes del mediodía ha ribazos.
nublado con nubes oscuras.
ORKATILLIA. Tobillo.
ORIATU. adj. Nublado. Orkatillia trokau jata eta arrezkerik errenka nabill.
Oriatu dago gaur goizetik. Se me ha torcido el tobillo y ando cojeando.
Hoy está nublado desde la mañana.
¡OR KONPON, MARI-ANTON! frase popular. Ahí
ORIATUA. adj. Nublado (participio). te las compongas, como quien dijo: después de mí
Egualdi oriatua daukagu gaur. el diluvio.
Hoy tenemos tiempo nublado. ¡Or konpon, Mari-Anton, nik neuria eiñ jonat eta!
(De un cuento de Eibar.)
ORIATU EGON. Estar nublado.
Oriatu dago gaur egun guztian. ORKUA. modo adv. De ahí.
Hoy está nublado durante todo el día. Ni naiz amengua, zu zara orkua, eta ona izango da
bakotxa bere aldetik ibiltzia.
ORIATUTZIA. forma nominal del verbo oriatu. Yo soy de aqui, tú eres de ahí, y bueno será que
Obe oriatutzia baleu gaur, euzki galdatan ez ibilli cada uno andemos por su lado.
biar izateko Elgeta'rako bidian.
Mejor si nublara hoy, para que no tengamos que ORLA. modo adv. De esta manera. síncopa de
andar bajo un sol de justicia el camino a Elgueta. orrela.
Zuk diñuzunian, orla izango da.
¡ORI DOK ORI! interj. con que se aplaude Cuando tú lo dices será así.
alguna cosa.
¡Ori dok ori! ¡Beste arraratxo bat eta onduta ORLAKUA. adj. Tal como eso. síncopa de
daukak goizekua! orrelakua.
Neuk be badot orlako liburu bat.
ORIORIA. Variante de ogioria. Masa de pan. Yo también tengo un libro semejante.
Oriora apur baten eske, juan zaittez Ermua'rretara.
Vete a por un poco de masa de pan donde los E. ORLOJUA. Reloj. Alterna con erlojua.
Ordu bixak Elizako orlojuan.
ORIXA. Color amarillo. Las dos en el reloj de la iglesia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 355

Tengo un sabañón maligno en el talón durante todo


ORMA BIXAK JO. Jugada en el juego de la el invierno.
pelota.
Orma-bixak jo zetsazen, baña pelotiak erreixatik ORRA. modo adv. enfático. ¡He ahí!
kanpora urten eta galdu eban jokua. Orra nun diran mendi maitiak...
Dio a las dos paredes, pero la pelota salió de la
raya y perdió el juego. ORRA. adv. de lugar. Ahí, hacia ahí.
Orra nator neu eta esango detsut zer dan egixa.
ORMAGIÑA. Paredero. sinón. argiña. Yo vengo hacia ahí y ya te diré lo que le es la
Zuk diñuzun ormagiña Mallabi’kua zan. verdad.

ORMAGINTZIA. Oficio de levantar paredes. ORRAITTIOK. Conjun. Empero, si.


Ormagintzia, ondo jakin biarreko ofiziua. Orraittiok, etorri zara alakoren baten.
El de paredero, oficio que hay que saber bien. Empero, por fin has venido.

ORMA-SIKUA. Pared de manpostería sin ORRAITTIOKAN. conjunc. enfática. Si así


argamasa. fuera...
Baserrixetan, soluetako mugak, orma-sikua. Orraittiokan ori eitten badestazu, geixago arpegira
begiratuko nik zuri.
ORMA-TXORIXA. Gorrión. Si eso me hicieras, no te miraré más a la cara.
Gure inguruetatik, orma-txorixak be aldendu ziran
ainbeste eitzarin bildurrez. ORRATZA. Alfiler.
De nuestro alrededor, incluso los gorriones se Aiñ zintzua ei zan eze, orratza be jaso eitten ei
ahuyentaron por miedo a tanto cazador. eban lurretik.
Dice que era tan mirada, que aun un alfiler
ORMA - ZULUA. Mechinal, intersticios de la levantaba del suelo.
pared.
Mutikuak giñala, gure zeregiñ bat izaten zan orma- ORRATZ BURUA. Cabeza de alfiler.
zuluak zirrikatzia, zer friztixa agertzen ete zan Orratz-burua lako fristixa txiki bat eta ¡zer
ikusteko. jakiturixa aren obretan!
Siendo chicos, una de nuestras ocupaciones solía Un insecto del tamaño de una cabeza de alfiler, y
ser el hurgar en los agujeros de la pared, para ver qué sabiduría en sus obras.
qué alimaña surgía de allí.
ORRATZ-BURU BALTZA. Alfiler negro.
ORMIA. Pared. Mampostería. Elizarako jantzi biar gure andria, eta orratz-buru
Eibar'en be, sasoi baten, ormia zan errixan jira baltzik ez.
guztian. Mi mujer que tiene que vestirse para la iglesia y no
(Don Enrique, visto cómo don Pedro se encerró en tiene alfileres negros.
la villa, a la hora la hizo cercar de una horma...
Mariana. Hist. de España. Libro XVII, cap. XIII. ORRATZIXA. Peine.
Citado por Menéndez Pidal.) Aren uliak, orratzirik iñoiz ezagutu.
Su pelo nunca conoció peine.
OR NUN. modo adv. He ahí.
¡Or nun dozun zeure gaiztokerixen ondoria! ORRAZKERIA. Peinado.
¡He ahi dónde tienes el resultado de tus maldades! Orrazkeriak egunan erdixa baño geixago eruaten
detsa.
OROIPENA. Recuerdo. En Eibar, comumnente, El peinado le lleva más de medio día.
akordua.
Umetako oroipenak (akorduak) zartzara, geruago ORRAZTIA. Orraztutzia.
ta geixago bururatzen dittugu. Aren eguneroko zeregiñetan, orraztia luzena.
A la vejez, los recuerdos de la niñez nos persiguen En sus diarias ocupaciones, el peinarse la más
cada vez más. larga.

OROLGIXA. Musgo. ORRAZTU. ver. pronom. Peinarse. U. t. c. tran.


Mendira juan eta orolgi bigunian etzindo luze luze, Andrian goizeko lenengo zeregiña izan biar da,
orduak emoten nittuan. bere burua orraztu.
Ibame al monte, y echado sobre el blando musgo, Orraztizu seme ori.
estaba horas enteras. La primera ocupación de la mujer a la mañana
debe ser peinarse.
ORPOKO OSPELA. Sabañón del talón. Peina a ese hijo.
Orpoko ospela, gaiztuena eta luziena.
El sabañón del talón, el peor y el más durable. ORRAZTU BAT EMON. loc. verbal, que viene a
significar como ponerle a uno los puntos sobre las
ORPUA. El talón. íes.
Orpuan, ospel zital bat daukat negu guztian. Orraztu eder bat emon detsazu guzurti anpor orri.
Ya le has dado un buen raspado a ese mentiroso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 356

ORRAZTUTZIA. forma nominal del verbo ORRETARAXE. modo adv. De esa manera.
orraztu. Orretaraxe eizu asieratik azkenerañok eta ondo
Burua orraztutziak asko jasotzen dau andrazkuon urtengo detsu.
edertasuna. Haz de esa manera del principio al fin y te saldrá
El peinarse la cabeza realza mucho la belleza de la bien.
mujer.
ORRETXEK. con acento prosódico en la última
ORREK. con acento prosódico en la e. e. pron. demost. con el determinante txe. Ese,
pronombre demostrativo, ese. Sujeto agente en determinadamente ese. Sujeto agente en los
verbos tran. verbos tran.
Orrek asmau dau matasa guztia. Orretxek galdu ninduan ni.
Ese ha inventado ese enredo. Ese me perdió a mí.

ORREK. con acento prosódico en la o. pron. ORRETXEK. pron. demost. plural. Esos,
demost. plural. esos. determinadamente esos. Acento prosódico en la o
Jentillak; orrek ziran amengo lezetan bizi izan para distinguirlo del singular.
ziranak Ebangelixuan aurretik. Orretxek lenengo ona azaldu ziranak.
Los gentiles; esos fueron los que aquí vivían en Esos son los primeroe que llegaron acá.
grutas antes del Evangelio.
ORRITSUA. ad. frondoso.
ORRELA. modo adv. y también conj. De esa Artia orritsua eta neguan orrixa galtzen ez daben
manera. arbolia.
Orrela eiñ bazendu, ez zan apurtuko.
Orrela, bixar ikustekotan gelditzen gara ¿ez da ala? ORRITTU. ver. intran. Echar nueva hoja.
Si no lo hubieras hecho asi, no se hubiese roto. Paguak orrittu dira aurten beste urtetan baño
De manera que hemos quedado en verlo mañana. goizago.

ORRELAKORIK. modo adv. Tal- semejante. ORRITTUTZIA. forma nominal del verbo orrittu.
Orrelakorik ez dot ikusi bizixan. Negua luzetziakin, nekezago izan da aurten kanpua
No he visto tal en la vida. orrittutzia.
Con haberse dilatado el invierno, este año han
ORRELAKUA. adj. Semejante. reverdecido más tarde los campos.
Bere aitta, ez zan ziur orrelakua.
Su padre, seguramente no era así. ORRITZIA. Orrittutzia.
Zugaztixak orritziakin, kanpua janzten da jai-
ORREN. Hace oficios de adv. como tan. sinón. eguneko.
aiñ. Con reverdecer las arboledas, el campo se viste de
Ez neban sinistuko orren politta ziñanik. fiesta.
No hubiera creído que fueras tan bonita.
ORRITZIA. Fronda.
ORRENBESTE. modo adv. tanto así. Pagadixan orritziak ezkutatzen eban zerua.
Ez neban pentsatzen orrenbeste asarratuko zanik
aiñ gitxigaittik. ORRIXA. botán. Hoja. Orbela es la hoja caída y
No pensaba que fuera a enfadarse tanto por tan muerta. Ostrua decimos de la fronda.
pequeña cosa. Gure mendixetako zugatzak dira orritsuak. Ortik
ainbeste orbel neguan aixebietan.
ORRETAN. modo adv. En eso.
Orretan, eldu ziran atzetik ziranak... ORRIXA. Hoja de papel, folio, página.
En eso, llegaron los que venían detrás y... Liburu orrek, 400 garren orrixan diño...
Ese libro, en la página 400 dice...
ORRETANTXE. Lo mismo que orretan, con el
determinatiro txe. ORRUA. Grito.
Sinistu gura badozu, orrentantxe nago neu be. Aren orrua, mendixen bestekaldetik entzutzen
Si quieres creerlo, yo también estoy en eso mismo. dana.
Su grito, que se oye del otro lado de los montes.
ORRETARA. modo adv. De esa manera.
Orretara, zure esanan beyan, iñok munduan nori ORRUA EIÑ. ver. tran. Gritar, reprender.
aintzeko eskubiderik. Amesetan, orrua eiñ gura eta ezin neban.
De esa suerte, según lo que tú dices, nadie tendría Aittak, asarre, orrua eiñ detsu, eta errezoiakin.
derecho de mandar nada a nadie. Soñando, quería gritar y no podía.
El padre, enojado, te ha reprendido y con razón.
ORRETARAKO. modo conjuntivo. Para eso.
Orretarako, jakiñian nintzan eta ez ninduen ORRUALARIXA. adj. Reprendedor.
arrapau. Ez zan gaiztua, baña bai orrualarixa.
Para eso, yo estaba sobre sabido y no me cogieron. No era malo, pero sí gritador.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 357

Ortulauagaz erdibana eitten genduan gauzia, gure


ORRUAZ. modo adv. Gritando. gaiñ zirala ipiñi biarreko gei guztiak.
Eldu zan orruaz, bildurrez beteta. Hacíamos a medias con el hortelano, siendo de
Llegó gritando, lleno de miedo. nuestra cuenta todas las cosas que había que
poner.
ORTAN. síncopa de orretan.
Ortan giñan, baña gauzak beste modu batera ORTU-SALLA. Tierra destinada a huerta.
gertau ziran. Ortu-saill garratza eukan baserri arek, kale
Estábamos en eso, pero las cosas ocurrieron de inguruan zalako.
otra manera. Tenía una gran extensión de huerta aquel caserío
por estar próximo a la villa.
ORTANTXE. modo adv. En eso mismo.
Ez ardurarik euki; ortantxe izango naiz ill arte. ORTXE. adv. de lugar. Ahí mismo.
No os preocupéis estaré en lo mismo hasta la Ortxe egongo zara sekula alde eiñ barik iñora.
muerte. Te estarás ahí, sin moverte nunca a ningún lado.

ORTARA. síncopa de orretara. ORTZA. Armería. Herramienta mordiente.


Ortara zeuk daukazu errezoia. Ortzakin torniuan neurturatuko dosu pieza ori.
De esa manera, tú tienes razón.
ORTZAK. Dientes caninos.
ORTARAXE. modo adv. de esa misma manera. Basurdian lezkotze ortzak zittuan basako arek.
Ortaraxe eiñ biarreko gauzia da ori. Aquel montaraz tenía colmillos como un jabalí.
Esa es cosa que debe hacerse de esa manera.
OSA. Apellido frecuente en Eibar.
ORTIK. adv. de lugar. De ahí. Osa’tarrak asko dira gure artian.
Ortik, euzki aldetik dator argittasuna.
De ahí, del mediodía viene la luz. OSABA. cuando el sustantivo es calificado por
un adjetivo.
ORTIK. conj. consecutiva. Luego, de ahí. Osaba Ameriketakuak bialdu desta kartia.
Jaungoikua oso ona da; gauza guztiak Jaungoikuak El tío de las Américas me ha envíado una carta.
eiñak; ortik gauza guztiak, onak izan biarra.
Dios es bueno; todas las cosas son creadas por El, OSABETAN. modo adv. En casa de los tíos.
de ahí que todas las cosas tengan que ser buenas. Osabetan eitten dau uda guztia.
Todo el verano lo pasa en casa de los tíos.
ORTITXIK. adv. de lugar. Por ahí, de ahí, por
ese lugar. OSABIA. Tío. En Eibar domina la voz romance,
Ortitxik azaldu dira gure atsekabe guztiak. que casi se ha naturalizado del todo si no se
De ahí han venido todas nuestras desdichas. remedia. Izekua, es la tía.
Gure osabia Ermua'n zan abade.
ORTOSIK. Descalzo. sinón. oiñutsik. Modo adv. Nuestro tío era cura en Ermua.
Ortosik juan zan Mañari'tik Urkiola'rañok, promes
bat bete biarrian. OSAGARRIXA. adj. Saludable.
Cumpliendo una promesa, fue descalzo de Mañaria Goizian goizago jaikitzia, osagarrixa.
hasta Urquiola. Es saludable levantarse temprano.

ORTOSTU. ver. intran. Descalzarse. OSAGILLIA. Médico, curandero.


Jaunak aindu zetsan ortostu zeiñ, zapaltzen eban Euzki baserrixan, Mandiola ballian, osagille aittua
lurra santua zalako. genduan sasoi baten.
El Señor le mandó que se descalzara, porque era
santa la tierra que pisaba. OSASUNA. Sallud.
Osasuna da gizonan ondasun aundiña.
ORTOSTUTZIA. forma nominal de verbo La salud es la mayor riqueza del hombre.
ortostu.
Ortostutzia nai izaten ganduan eurixa zan guztian. OSATU. ver. pronom. Curarse, restablecerse.
Solíamos querer descalzarnos siempre que llovía. Sinón. sendatu. U t. c. tran.
Gaixo luzia izan eban, baña osatu da guztiro.
ORTUA. Huerta. sinón. Baratza, menos usado Baserriko artua ta esniak osatu ninduan.
en Eibar. Fue larga su enfermedad, pero se curó del todo.
Lengo etxe guztiak euken euren ortu atala. La leche con borona del caserío me curó.
Antes todas las casas tenían su pedazo de huerta.
OSATUTZIA. forma nominal del verbo osatu.
ORTUKO GAUZIA. Se dice de las hortalizas. Eta Pedro'k esan zetsan: Jesukristo'k detsu
Ortuko gauzia ez zan iñoiz falta izaten gure etxian. osatutzia, eta egizu oya. Eta ondoren jaiki zan. Eta
Nunca faltaban hortalizas en nuestra casa. an bizi ziran guztiak ikusi eben eta biurtu ziran
Jaunagana. Act. 9. 34, 35.
ORTULAUA. Hortelano.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 358

Y Pedro le dijo: Jesucristo te envía la curación y


haz la cama. Y luego se levantó. Y viéronlo todos OSPA EIÑ. ver. intran. Significa desaparecer
los que habitaban el lugar y se convirtieron al subrepticiamente.
Señor. Iñor konturatu baño len, ospa eiñ eban.
Antes de que nadie se diera cuenta, desapareció.
OSATZIA. Osatutzia.
Gaixuan desio bizixa, osatzia. OSPAS. topon. Caserío en Elgoibar.
El ardiente deseo del enfermo, curarse. Elgoibar’ko Ospas’ko bat, Eibar’en zan armerixan.

OSINTXU. topon. Lugar entre Placencia y OSPATU. ver. tran. Celebrar.


Vergara. ¡Ator, ator, mutill etxera, gastaña ximelak jatera;
Osintxu'ko zubipian eiñ genduan loñatan. Gabon gaba ospatutseko, aitaren d'amaren
onduan...
OSIÑA. Pozo, sinón. Potzua, kunbua. No es
corriente en Eibar. OSPATUTZIA. forma nominal del verbo ospatu.
Potzua baño obeto dirudi osiña. Gabonak gurasuegaz ospatutzia gura neuke.
Quisiera celebrar las Navidades con los padres.
OSKOLA. Cáscara.
Ez da ona arrautza oskolak ollueri emotia, gaizki OSPELAK. Sabañones.
ikasten dabelako. Biatz txikiko ospelak estu artzen nau.
No es bueno dar las cáscaras de huevo a las Ospelentzat, baba loria, esaten dabe, onena dala,
gallinas, porque se acostumbran mal. udabarrixan agertzen dalako.
Me trae fastidiado el sabañón del dedo pequeño del
OSKOLETIK URTEN BAÑO LEN KUKURRUKUA. pie.
Se dice del que quiere ser mayor sin primero ser Dicen que lo mejor para los sabañones es la flor de
pequeño. haba, porque aparece en primavera.
Oskoletik urten baño len kukurrukua, eta zapaldu
eban kiñu baten. OSPIÑA. Vinagre. En Eibar lo común: biñagria.
Euskerazko ospiña dogun artian, biñagria esatiak
OSO. adv. equivalente a muy; sinón. txit, que ez dau ondo emoten. Edo bixetara gelditzekotan, a
se conoce pero no se usa en Eibar. beti obetzat.
Andra oso garbixa eta zintzua arek artu dabena.
Mujer verdaderamente limpia y fina la que ha OSPITALA. Hospital.
tomado aquel. Ospitalari Eritegia jarri zetsan izenez Diputaziñuak,
baña obeto izango zan Zartegia edo Zarteixa,
OSORIK. modo adv. Por entero, enteramente. zarrendako dalako geixenez.
Osorik laga zetsan eukan dana.
Entero le dejó todo lo que tenía. OSTADARRA. Arco iris. Se conoce en Eibar por
la literatura, no por el uso común.
OSORO. modo adv. Enteramente. Ostadarran zazpi koloriak...
Osoro naiz zeure zeuria. Los siete colores del arco iris...
Soy tuyo enteramente.
OSTALDLA. Poniente. sinón. sartaldia, en
OSOSORIK. modo adv. aumentativo de osorik, oposición a sortaldia, Oriente.
enteramente. Ostaldia gorri gorri dago, sutan balitz letz Bizkai
Ososorik geldittu jako berari etxia. guztia.
Le quedó la casa entera del todo. El poniente está rojo como si ardiera toda Vizcaya.

OSOSUA. adj. aumentativo de osua. OSTATUA. Hostal, posada.


Lauko ogi ososua jan eban ekiñaldi baten. Erri guztietan zan ostatua, asko ziralako munduan
De una sentada se comió una hogaza entera de ziar erririk erri ibiltzen ziranak.
cuatro libras. En todos los pueblos había posada, porque eran
muchos los que de pueblo en pueblo vagaban a
OSOTU. ver. tran. Completar. través del mundo.
Osotu neban nere pagua oiñ dala urte bete.
Completé mi pago hace un año. OSTATUA EMON. ver. tran. Dar posada,
albergar.
OSOTUTZIA. forma nominal del verbo osotu. Geixen biar eban orduan, ostatua emon zetsan
Illara guztia osotutzia gura eban. bere etxian.
Quería completar toda la serie. En la hora más necesitada, le dio albergue en su
casa.
OSOTZIA. Osotutzia.
Apurtutako pitxarra osotzia, balio dabena baño OSTEGUNA. Jueves. En Eibar lo común es
geixago kostatzeko biarra. eguena.
El lañar una jarra rota, trabajo que cuesta más de Eguen arrasaldetan ez genduan eskolarik.
lo que vale la cosa. Los jueves por la tarde no solíamos tener clase.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 359

Eskopeta onek, ostikokadia emoten dau, baskula


OSTERA. modo adv. Otra vez, de nuevo. sinón. ipurdixan eregixa daukalako.
berriz.
Ostera be, milla bidar esandako koskan jausi da. OSTIKOKA EIÑ. ver. tran. Se dice de la bestia
De nuevo ha caído en el tropiezo mil veces que da coces.
señalado. Zaldi onek ostikoka eitten dau.
Este caballo da coces.
OSTERA. viaje, recorrido.
Bilbo'ra ostera dabill egunero. OSTIKOPIAN. modo adv. Bajo la bota.
Todos los días está yendo y viniendo a Bilbao. Soziedadiak eta Sindikatuen aurretik, uezaba
askok, ostikopian biargiñak.
OSTIA. con acento prosódico en la o. Se dice Antes de las uniones obreras, muchos patronos
del terreno o corral a que da la parte zaguera de la tenían a los obreros bajo la bota.
casa, lo que denota que la parte anterior daba
comunmente a Oriente. Así nuestra casa de Chirio- OSTIKUA. Pata. En las escopetas, la cantonera.
cale. Zaldixan ostikua, gizona iltzeko laiñ bada.
Amaika nere jolasetako gauza ostera jaurti Adarrezko ostikua daroya eskopata onek.
zestazen, etxia jasotzen eban nere arrebiak. La coz del caballo puede matar un hombre.
Esta escopeta lleva cantonera de cuerno.
OSTIAN. conj. En lo demás.
Alde batera laga ezkero nagia zana, jokolarixa eta OSTIRALA. Viernes. En Eibar decimos
gona-zalia, ostian ona eta maittia zan nere senarra. barixakua, que parece significar día de ayuno.
Aparte de que era vago, jugador y mujeriego, en lo Ostiralan ordez, barixakua esaten dogu gure artian.
demás mi marido era bueno.
OSTOSTAN. adv. de modo. Con dificultad,
OSTERIA. Regreso, vuelta. apenas.
Etxera osteria ez zan izan gozua. Ostostan nabill anken gañian.
No fue agradable el regreso a casa. A penas puedo tenerme sobre los pies.

OSTIANGUA. adj. Común, como aparece en el OSTROTZIA. Frondosidad.


cuento del barquillero. Este pregunta en su Bestekaldera agiri zan, Ibur'ko ostrotzia.
euskalgaizto a su cliente, el muchacho de la
escuela: OSTROZTU. ver. intran. Reverdecer los árboles
—¿Cuáles quieres? ¿Zabales o apurres? con nueva hoja.
—No, ostiangos, responde el otro. Gastañak, paguak baño beluago ostrotutzen dira.
Los castaños reverdecen más tarde que las hayas.
OSTIANTZIAN. conj. En lo demás. por lo
demás. OSTROZTUTZIA. forma nominal del verbo
Dirua doten guztian, ase ta bete; ostiantzian, barau ostroztu.
eitten dot Jaungoikuan grazian irauntzeko. Mayetzian izaten da paguak ostroztutzia.
Cuando tengo dinero como y me harto; en lo En mayo reverdecen las hayas.
demás, ayuno para permanecer en la gracia de
Dios. OSTRUA. Fronda, ramaje.
Udabarrixan ostro barrixak agertzen diranian...
OSTIKADIA. síncopa de ostikokadia. En la primavera, cuando viene la nueva hoja...
Astuan ostikadia baño obia beintzat zuregaz egotia.
Mejor que la coz de un burro es estar contigo. OSTU. ver. tran. Robar.
Ostutako gauzia bere jabiari biurtu ezik, ez da
OSTIKALARIXA. adj. Coceador. parkatzen zeruan, naiz da ala izan ez gizartian.
Mandako ori, ostikalarixa. De no devolver a su dueño lo robado, no se
Ese mulo es coceador. perdona en el cielo, aunque no suceda así entre los
hombres.
OSTIKOKA. modo adv. A patadas.
Ostikoka atara eban etxetik, ez ebalako besterik OSTUTZIA. forma nominal del verbo ostu.
merezi. Asko ostutziak oker gitxiago dakar, apur bat
Le sacó a patadas de casa, porque no se merecía ostutziak baño.
otra cosa. El robar mucho tiene menos inconvenientes que el
robar poco.
OSTIKOKADIA. Coz, patada.
Lioya gauza ez zala jarri zanian urtiegaz, astuak be OSTUTAKUA. adj. Robado.
ostikokadia jaurti zetsan. Ostutakua erosten dabenak, lapurreri laguntzen
Cuando el león, con los años, se quedó que no dau.
servía para nada, hasta el burro le dio una patada. El que compra lo robado, ayuda a los ladrones.

OSTIKOKADIA. Armería. Retroceso anormal del OSUA. adj. Entero, íntegro.


arma al efectuarse el disparo. Iratargi osua dago gaur gabian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 360

Alde guztietara, gizon osua. La oración es algo que debe surgir del corazón, y
Esta noche hay luna llena. no cosa que se dice de memoria maquinalmente.
Hombre íntegro pr sus cuatro costados.
OTSA. Voz con que se llama para ser oído a
OTA-BASUA. Monte de argomas, argomal. distancia. sinón. Diagarra, diarra.
Nundik ibilli ez eukan, ota-oasua zan dana ta. Entzutzen neban aren otsa, baña ez neban uste
No tenía par dónde andar, pues todo era monte de neretzat zanik.
argoma. Oía su voz, pero no creía que fuera para mí.

OTA-LORIA. Flor de la argoma. OTS EIÑ. ver. tran. Llamar.


Ota-loria da erlak ondo ezagutsen daben urrezko Ots-eitten ei eban ataiko atian diagarka, baña iñok
lora bat. ez zetsala arantzutzen.
La flor de la argoma es una de oro que conocen Dice que daba voces llamando a la puerta de
bien las abejas. entrada, pero que nadie le respondía.

OTA-MOLTSUA. Montón de argoma. OTSOKO. Personificación del lobo en la fábula.


Otia beti ota-moltsua. Otsoko'k esan zetsan Txapel-gorri'ri...
La argoma siempre se da en montón. Dijo el lobo a Caperucita Roja...

OTANIA. Cierta clase de pan. En nuestra OTSO-TXAKURRA. Perro lobo.


infancia se decía así de un pan blanco, poco cocido, Ruff zan etxera agertu jakun otso-txakur bat, oso
que venía en ogazas de Mondragón, y que los leixala eta etxe-gortetzallia.
patronos daban a cuenta de los trabajos Ruff era un perro lobo que vino a casa, muy leal y
devengados. guardador de la casa.
Trukian lana eitten ebenak, otania artzen eben
kontura etxerako. OTSUA. Lobo.
Los que trabajaban a trueque, tomaban el pan Lenago otsuak baziran gure mendixetan, eta baitta
(otania) a cuenta para la casa. artzak be.
Antes había lobos en nuestros montes, y aun osos.
OTARATU. ver. intran. Acostarse las gallinas.
Illun abarrian otaratzen dira olluak. OTSUARI BE OPA EZ JAKON... Figura para
Al anochecer se acuestan las gallinas. elevar al superlativo, lo terrible de una cosa.
Otsuari be opa ez jakon gaua izan dot bart.
OTARATUTZIA. forma nominal de' verbo Anoche he tenido una noche que no es deseable ni
otaratu. al lobo.
Gaur geuri be, goizago otaratutzia komeni jaku.
Hoy a nosotros también nos conviene acostarnos OTUA. de los antiguos sobrenombres de Eibar.
temprano. Otua, antxiñako gizon dotore bati esaten zetsen.

OTARATZIA. otaratutzia. OTXABIÑA. Seguramente otxabagiña, el que


Olluen otaratziakin aren ogeratzia. sacaba la ochava a los cañones.
Se acuesta al mismo tiempo que las gallinas. Otxabiñna'nekuak baziran Isasi'an.

OTATSUA. adj. que abunda en argomas. OTXANDIXO. Geogr. Ochandiano.


Kiñarra ballia, berez otatsua. Otxandixo'n ultzegiñak.

OTATZIA. argomal. OTXIÑA. Moneda de otros tiempos, cuyo


Sartu ezindako otatzia zan inguru guztian. nombre sobrevive en expresiones como ésta:
Por todos los lados había un argomal que no se Otxiñak eitten dagoz gerriakin, ez dalako ferixa
podía penetrar. txarrik danentzako.
Están haciendo dineros con la guerra, porque
OTIA. Argoma. nunca hay feria mala para todos.
Otia baño latzagua genduan uezaba.
Teníamos un patrón más áspero que la argoma. OTXIÑAK EIÑ. loc. verbal con que se entiende
hacer fortuna.
OTIA. Vara larga colocada horizontalmente a la Zuen ama, bere denda zoztorrakin, otxiñak eitten
altura que gustan las gallinas, para que éstas se dago.
acuesten. Tu madre, con su tiendecita, está haciendo fortuna.
Beregi badago otia, ez dira olluak otaratzen.
Si la vara está demasiado baja, no se acuestan en OTZA. El frío.
ella las gallinas. Otza eta berua, negua eta udia, euzkixa eta eurixa,
gauzak dira bardiñ serbitzen dabenak munduan
OTOIZA. Oración. En Eibar se dice comunmente onerako.
oraziñua.
Otoiza, biotzetik atara biarrekua, eta ez buruz esan OTZALDIXA. Enfriamiento (de
esate aldera. afectos).
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 361

Oiñgo astian, otzaldixa izan da edur da guzti.


Zuen amak, otzaldixa darabill neregaz. OZTASUNA. Frialdad.
Esta semana ha hecho frío con nieve todo. Sasoi batetik ona, oztasun bat ikusten detsat ari,
Tu madre anda fría comnigo. gu danondako.
De cierto tiempo acá, le noto un enfriamiento hacia
OTZARAGIÑA. Cestero. todos nosotros.
Otzaragiñak, Oñati'n.
OZTU. ver. pronom. Enfriarse. U. t. c. tran.
OTZARIA. Cesta de mimbre. sinón. Zaria. Oztu naiz guztiro arendako, asarria izan
Otzoria bete intxaur batu genduan. genduanetik ona.
Recogimos una espuerta de nueces. Oztu neban galtzairu gorixa, uretan sartuta.
Desde que reñimos, me he enfriado completamente
OTZARREN. modo adv. De frío. con aquél.
Ortu betian zaiñ, otzarren ill biar giñan. Enfrié el acero al rojo, metiéndolo en agua.
Esperando una hora, moríamos de frío.
OZTUTZIA. forma nominal del verbo oztu.
OTZ EIÑ. ver. impers. Hacer frío. Jan ondorian oztutzia, ez da ona.
Zenbat Ifar-alderutzago, otz aundixagua eitten No es bueno enfriarse después de comer.
dau.
Cuanto más al Norte, hace más frío.
PA. en lenguaje infantil, beso. También se dice ma,
OTZ-IKARIA. Escalofrío. matxua.
Bazkaittan nenguala, otz ikariak artu nau eta ¡Pa eirazu maittiorrek!
ogeratu biarra euki dot. ¡Bésame, cariñito!
Estando comiendo, me ha dado un escalofrío y he
tenido que acostarme.

OTZKILLA. adj. Friolero.


Oso ozkilla ei dabill, Ameriketatik itxuli dan ezkero.
Dice que anda muy friolero, desde que volvió de
América.

OTZKIRRIXA. adj. Friático.


Egualdi otzkirrixa gaurkua.
Tiempo friático el de hoy.

OTZUNIA. Lado frío de una cosa.


Otzuna bat egon da euren aizkidetasunian.
Ha hqbido un momento de frialdad en su amistad.

OUJIXAK. Alterna con aujixak. Gritos de alegría.


Oujixegaz artu eben errixan.
Le recibieron en el pueblo con gritos de alegría.

OYA. Cama.
Oya asmau ebanak lako mesederik, bestek
gizonari.
Ningún otro realizó un servicio tan grande al
hombre, como el que inventó la cama.

OYAN BGON. ver. intran. Estar en cama.


Pare bat egunian oyan egon biarra daukat, eta
astirik ez.
Tengo necesidad de estar dos días en cama, y me
falta tiempo.

OYA EIÑ. ver. tran. Hacer la cama.


Norberan kontura zan an oya eittia.
Allí era de cuenta de uno mismo el hacerse la
cama.

OYAN SARTU. ver. pronom. Acostarse.


Oyan sartu zan urrengo egunian jaikitzeko asmuan,
baña geixago ez zan jaiki.
Se metió en la cama pensando levantarse al día
siguiente, pero no se levantó más.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 362

Jai-eguna da gaur eta pagia biar dogu.


P Hoy es día de fiesta y necesitamos paga.

PABONUA. Armería. Una de las artesanías de la PAGOAGA. top. Caserío en el valle de Arrate.
armería. Más frecuente: fabonua. Pagoaga, Arrate balleko baserri onetariko bat.
Isidoro Aldeanuak, Arraindi kalian eukan pabonua.
PAGO-ARBOLIA. Arbol de la especie haya.
PADARRA. En lides peligrosas, el lugar seguro. Pago-arbolia artu biarrian basuak biztutzeko, piñu
En los toros, el burladero. azkarra artu dabe.
Padarretik zezenak ikusi, obe dalako txalo artian En vez de plantar hayas para repoblar los montes,
iltzia baño, bildurti irauntzia. han plantado el pino que crece en poco tiempo.
Ver los toros desde la barrera, porque es mejor
durar cobarde, que morir entre aplausos. PAGO-BURUA. Copa del haya.
Pago-buruegaz, subilla eiten da gaur gure Patxi.
PA EIÑ. ver. tran. Besar, recurriendo al Hoy Francisco está haciendo leña de los cabezales
lenguaje infantil. de haras.
Beiñ pa eiñ nentsanetik, aizkide izan giñan.
Desde que una vez le besé, somos amigos. PAGO-GERRIXA. Tronco del haya.
Pago-gerrixak serrerixara jatxi dittue olgintzarako.
PA EMON. Lo mismo que pa eiñ. Los troncos de haya los han bajado al Aserradero,
Ezkutu baten pa emon netsan, eta arrezkero para hacer tablas.
argittan.
Le di un beso en oculto, y luego salió a la luz. PAGO - IPURDIXA. Cuerpo de los raigones, que
son base del tronco.
PAGADIXA. Hayedo. Pago ipurdixetan espalgintzan, biarrik ez zanian
Iñausi barik bada pagadixa eta sasoia aukerakua, armerixan.
ez dira faltako urritxak, urdiñak, ondjuak eta saltsa Cuando no había trabajo en la armería, se
perretxikuak. dedicaban a hacer leña de los raigones de las
Si el hayedo está sin podar, no faltarán setas. hayas desmontadas.

PAGAMENDUA. Pago, liquidación. sinón. PAGO SUSTARRAK. Raigones del haya.


ordaindua. Lurrian gelditzen diran pago-sustarrak, arbolia
Oker aren pagamendua, aztuna izan zan. botata gero, espalgintzarako.
La liquidación de aquel contratiempo fue pesada. Los raigones que quedan en tierra, después de
desmontada la haya, se dejan para leña.
PAGATXA. Trébol, planta forragera.
Saill onetan pagatxa eraiñ dogu. PAGO-TANTAIXA. Ejemplar de haya brava, o
En esta pieza hemos sembrado trébol. sea, de la que no se ha hecho leña.
Arrate gañian ziran pago-tantai ederrak.
PAGATZA. Hayedo. Lugar en jurisdicción de En lo alto de Arrate había hermosas hayas bravas.
Elgueta.
Aixola-errekatik gora, Pagatza’ra urten genduan, PAGO-USUA. Tórtola o paloma silvestre.
Elorrixo’rako. Uda azkenian pago-usuak pasatzen ziran an ziar.
En el otoño pasaban tórtolas por aquel lugar.
PAGATZIA. Lo mismo que pagatza, con acento
prosódico en la segunda a. PAGUA. Haya.
Arrate gañeko pagatzia, Okelerre Alkatiak miaztu Paguetan agertzen da urako beruetan, Rosalia
eban, aundiñak aizkoriari emotiakin. alpina esaten jakon kakalardo adar-luze bat.
En las hayas aparece en los calores del verano, un
PAGATZIA. Con acento prosódico en la primera cerambicido llamado Rosalia alpina.
a, forma nominal del generalizado verbo erdérico
pagau. PAGUA. Pago.
A beintzat, pagatziak ez dau estutuko. Ondo eiñan pagua, ate ostian palua.
A aquel al menos, no le apurará el pagar. El pago de lo bien hecho, el palo tras la puerta.

PAGAU. ver. tran. Pagar. Sinón. ordaindu, que PAITIA. Pato. sinón. Bilixa.
no es común en Eibar. ¡Or nun doyan paittia dirudixala bere pausuakin!
Mundu onetan dana pagatzen da, lenago edo ¡He ahí donde va que parece un pato con el paso
geruago. que lleva!
Antes o después, todo se paga en este mundo.
PAKIA. Lo mismo que bakia. Paz.
PAGEI. topon. Caserío en Eibar. Pakia da munduan gauzarik ederrena.
Pagei eta Pagei-korta, Mandiola ballian dira. La paz es la cosa mejor del mundo.

PAGIA. Gratificación, especialmente la que se PALANKIA. Armería. Eje de transmisión


da en días de fiesta a los menores. mecánica, barra de hierro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 363

Palankia okertu jaku eta poliak saltua dauka.


Palankia jaurtzen onena, X palankalarixa. PARIA. Par.
Ollasko paria dakargizu, mesede eiñan ordez.
PALTRIKARIA. Faltriquera. Sinón. Poltsia, Le traemos un par de pollos, en gracia al favor
poltsikua. hecho.
Etxeko andrian paltrikeria aztuna dago.
La faltriquera del ama de casa está pesada. PARKAMENDIXA. Perdón. Variante:
parkamendua, parkaziñua.
PAPA. En lenguaje infantil, el pan. Munduan parkamendixa izan zan, kulpa bako batek
Ez da bota biar lurrera papa; pekatua dalako. danon akatsak jasotzia.
No se debe echar el pan al suelo, porque es El perdón del mundo fue que uno sin culpa cargara
pecado. con todas nuestras torpezas.

PAPARDUA. Variedad de atún. PARKATU. ver. tran. Perdonar. Variante:


Papardua, atuna baño merkiago saldu izan da. barkatu.
Parkatuak izango gara, geuk ostiangueri parkatzen
PAPARRA. Pecho, escote. detsegun neurrixan.
Negu gorrixan be, paparra zabalik, ulia darixola, Seremos perdonados en la misma medida que
Sanson dirudixan burdiñazko gizon arek. nosotros perdonemos a los demás.
Aquel hombre de hierro parecía un Sansón, con el
pecho desnudo aun en el rigor del invierno. PARKATUTZIA. forma nominal del verbo
parkatu.
PAPARREKO ORRATZA. Broche, prendedor. Gurasuak, dana parkatutzia gurarik.
Urre eta arri fiñez betetako paparreko orratza Los padres, deseando perdonarlo todo.
opatu zetsan maittiari bere egunian.
El día de su santo le regaló a su amada un PARKATZALLIA. adj. Perdonador.
prendedor de oro y piedras preciosas. Bata mendakarixa dan moduan, bestia parkatzallia.
Así como el uno es vengativo, el otro es
PAPELAK. Se dice de los periódicos. perdonador.
¿Zer diñue gaur papelak gerrian gañian?
¿Qué dicen hoy los periódicos acerca de la guerra? PARKATZIA. parkatutzia.
Larregi parkatzia be ez da ona.
PAPELADIA. Simulación, comedia. El perdonar demasiado, tampoco es bueno.
Zoro papeladia eiñ eban aiñ ondo eze, narrua
salbau eban urkamenditik. PARRALPIA. Emparrado. Alterna con farralpia.
Simuló tan bien el ser loco, que se salvó de la Mendaro'neko parralpian makiñatxo bat perretxiko
horca. jan eitten zan sasoi baten.

PAPUTSAK. Papos. PARRIA. Parra, ramal de un árbol.


Txarrixari lexkotxe paputsak eiñ jakoz. Lekia ondo etorri deiñ, parria biar dau.
Le han salido papos como a un cerdo. Para que las vainitas vengan bien, necesitan subir
en parra.
PARABOLETAN. modo adv. En dimes y diretes,
en discreteos. PARTEDUNA. Partícipe, heredero.
Orrek bixok, paraboletan emoten dabe denboria. Partedunak gara, aurreko gizaldietan bildu dan
Esos dos pasan el tiempo en discreteos. jakintza eta aberastasunetan.
Somos herederos o partícipes de los conocimientos
PARADIA. En el léxico de los cazadores de y las riquezas que se han acumulado en los siglos
liebres, punto en que se espera a la pieza pasados.
levantada por los perros.
Trabakuan izaten zan aren paradia, eta antxe iltzen PARTIA. Parte, participación, hijuela.
zituen erbirik geixenak, zidarrezko tiruakin. Ez zan kontentuz bere partiagaz.
En Trabacúa solía ser su parada, y allí mataban las Gurasuengandiko partiari biar zan geittu galdu zan
más de sus liebres, con tiro de plata. anaian partian partia.
No estaba conforme con su parte.
PARAU. ver. tran. Colocar. situar. sinón. ipiñi, A su parte de la herencia paterna, había que añadir
jarri. la parte de la parte del hermano desaparecido.
¿Nun parauko degu Bartolo guria? (De un sermón
en Elgoibar.) PARTIAN IZAN. ver. intran. Ser parte, cómplice,
miembro, socio, partícipe.
PARE. modo adv. A la par. Droga zatar artan, partian zan.
Zoruen pare gabiz nora juan ez dakigula. Eperra'neko laguntzan, partian da txakurrik
Andamos como locos sin saber adónde ir. onenakin.
Fue parte en aquel feo asunto.
PAREJIA. Pareja. Es parte en la cuadrilla de la casa de Eperra con el
Ibargaiñ’go iri parejia lakorik inguruetan. mejor perro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 364

Ez da erreza burdiñazko kurtiñia esaten jakon


PARTIDUA. Por antonomasia, partido de pelota. erreixia pasautzia.
Ez naiz iñoiz izan partiduetan. No es fácil pasar la frontera que se llama cortina de
Nunca fui a un partido. hierro.

PARTIZALLIA. Partidor. PASEKO TXORIXA. Ave de paso.


¿Zeñek jarri ninduan ni partizalle zuen arterako? Paseko txorixak ez balitzaz, ixilduta ziran gure
Luc. 12. 14. mendixak ainbeste eitzarikin.
¿Quién me puso de partidor para con vosotros? Si no fuera por las aves de paso, estarían
silenciados nuestros montes con tanto cazador.
PARTIZIÑUA. Partición.
Gurasuak laga zittuen ondasunen partiziñua izan PASEKUA. adj. Con referencia a aves, ave de
zan anayak alkar gorrotatzeko okasiñua. paso; con referencia a personas, vagabundo, y si
El reparto de los bienes que dejaron los padres fue se refiere a mujeres, meretriz de los caminos.
ocasión de que se aborrecieran los hermanos. Paseko usuen zaiñ ziran garai baten.
Paseko arlote bat eiñda agertu da.
PASADIZUAN. modo adv. De tránsito, de paso. Estaban en un altozano esperando las palomas de
Noyala pasadizuan aurkittu nintzan beragaz. paso.
Yendo de paso, me encontré con él. Ha vuelto hecho un vagabundo.

PASAGARRIXA. adj. Pasable, regular. Como PASIALEKUA. Paseo, lugar de.


sust. pasarela. Untzaga'ko pasialekuak ¡makiñatxo bat izen
Emon dittuan soñekuak pasagarrixak dira ezagutu dittu urte gitxin barruan!
ondiokan.
Pasagarrixa ipiñi biarko da amen, ibaixa igarotzia PASIEGUA. Vendedor de telas, por ser del Valle
bada. de Pas los y las que se dedicaban a este comercio
Los vestidos que ha dado están pasables todavía. domiciliario.
Aquí habrá que tender una pasarela, si es que Pasiegua'nekua da mutill ori.
tenemos que cruzar el río.
PASKUAK. Pascuas.
PASAIXA. Vado. Bergara'ko Paskuetan daukagu alkar ikusteko
Ibaixan alde batetik bestera zan pasaixa, asmua.
arpozuekin eiñda. Tenemos pensado el vernos por Pascuas de
En el río había un vado, hecho con piedras gruesas. Vergara (Pentecostés).

PASARA EDERRA. Se dice de una derrota, de un PASKUAKUA EIN. ver. tran. Comulgar por
descalabro sufrido. Pascua Florida.
Pasara ederra artu ei dau bakarrian, maiko edo Paskuakua eittera jatxi zan kalera, eta etxera baño
bankeru zalako. len, ardauzko komuniua be artu guran zan
Dicen que ha tenido un descalabro al bacarrá, Txirrizt'enian.
siendo el banquero. Bajó a la calle a comulgar por Pascua Florida y
antes de regresar a casa, quería comulgar con vino
PASARIA. Paliza. en casa de Txirrizt.
Atzo, sekulako pasaria emon detse gure lagun bati.
Ayer le han dado una gran paliza a un amigo PASMUA. Pus.
nuestro. Soldu eta pasmuz bete jata atzaparreko ebagixa.
Se me ha enconado la cortada del dedo y la tengo
PASARIA ARTU. ver. tran. Recibir una paliza. llena de pus.
Gaurko lenengo pasaria artuta dago ume ori.
Ese niño ya tiene recibida la primera paliza de hoy. PATAKADIA. coz. sinón. ostikadia.
Erantzun biarrian patakadia jaurti zetsan.
PASARIA EMON. ver. tran. Dar paliza. En vez de contestarle, le dio una coz.
Gaur Azkoitia'rreri pasara gogorra emon detse
Elgoibar'ko pelota-lekuan. PATATIA. Patata.
Hoy buena paliza les han dado a los de Azcoitia en Patatia; Eibar'en ez dogu esaten beste modutara.
el frontón de Elgóibar.
PATXADAN EGON. ver. pronom. Estar
PASAU. ver. tran. Pasar. sinón. igaro, que se repantigado, a sus anchas.
conoce en Eibar por la literatura pero no usa el Bazkalostian, jarri kerizan eta patxadan dago lo-
común. U. t. c. tran. jarixuetan.
Frantziara pasau da igesik. Después de comer, puesto a sus anchas, está a la
Nai beste gauza pasau dittu ezer pagau barik. sombra dormitando.
Se ha pasado a Francia, huyendo.
Ha pasado una porción de cosas sin pagar. PATXADAZ. modo adv. Tranquilamente,
sosegadamente.
PASAUTZIA. forma nominal del verbo pasau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 365

Badoya betikuori, patxadaz kafera, lagunekin PEKIÑERA JUAN. Se dice cuando una cosa se ha
kontuetan arrasaldia emotera. echado a perder por el tiempo, por el uso o por
Ya va ése de siempre, tranquilamente al café a accidente. (Irse a Pekín.)
pasar la tarde en conversación con los amigos. Pekiñera juan jataz oñetako onek.

PATXARRA. Aguardiente. En el Eibar clásico, PEKORA IBILLI (IÑON). ver. intran. Andar a
desayuno de mucha gente que lo tomaba con un cuenta de...
cacho de pan. Iñon pekora ondo dabill a lotsagabia.
Atzo, atzo, atzo, il ziran amar atzo; baldin patxarra A cuenta ajena, no anda mal aquel winvergüenza.
merkatzen ez bada ilgo dira beste asko...
PEKOROTZA. Excremento de ganado.
PATXI INFARNUKO. Personaje mitológico, Especificadamente: iri-korotza, ardi-korotza, auntz-
personificación de la maldad. korotza, diabruan korotza. Sinón. kaka.
Infarnuko Patxi baño gaiztuagua zan. Pekorotzak beste es dau balio.
Orturako, ardi-korotza onena.
PATXI. Nombre propio. Francisco. Dirua, diabruan korotza.
Patxi, Patxiko, Patxo eta Fraisko, izen bat.
PEKUA. Peculio.
PATXIKO. Lo mismo que Patxi, nombre propio, ¡Artuko euke ik aren pekua!
Francisco.
Patxiko Txikixa'nekuak, Ibar-kurutzian bizi ziran. PELAJIA. Facha.
¡Ori da ekarri dozun pelajial!
PATXO. Lo mismo que Patxiko nombre propio, ¡Pelaje ederrian nago ontxe iñora agertzeko!
Francisco. ¡Vaya facha que has traído!
Errebal kalian ziran Patxo'nekuak. ¡En buena facha estoy para ir a ningún lado!

PATXUA. Beso en lenguaje infantil; diminutivo PELLAK. Harina amasada y frita con huevo.
de pa. Zatzuk, Zuloaga'n, Eibar'ko eitzarixegaz pellak
Ixillian patxua emon detsa. jaterakuan:
Le ha dado un beso a hurtadillas. —¡Banajekixan Eibar'en gauza ederrak eitten
zittuena, baña olako legatz prijidurik iñoiz jan nik!
PAUSUA. Paso.
Urriñera, zeure pausotik ezagutu zaittut. PELLO. Nombre propio, Pedro.
A lo lejos te he conocido por el paso. Pello Errotan bersuak.

PAUSUAK EMON. ver. tran. Hacer diligencias o PELOTA JOKUA. Juego de la pelota.
proceder a diligencias. Pelota jokua, euskal-joko nausiña.
Biar diran pausuak emoten diardu semia
soldautzatik libratzeko. PELOTA-LEKUA. Frontón.
Está haciendo las diligencias necesarias para librar Pelota-lekua, gaztetan, eskolatzat euki eban.
al hijo del servicio militar. De joven tuvo el frontón por escuela.

PEGORIA. Zaguán. PELOTAN EIÑ. ver. tran. Ejercitarse en la


Bazkalostietan, Ertzill'eneko pegoran, pelotan pelota.
eitten genduan, biarreko ordurañok. Bittarte guztietan, pelotan eitten eban.
Después de comer, en el zaguán de los Ertzill En todos los ratos libres jugaba a la pelota.
jugábamos a la pelota hasta la hora del trabajo.
PELOTAN JOKATU. ver. tran. Jugar a la pelota.
PEIA. Letra p del alfabeto. Pelotan jokatzen da diru asko.
Asierako peia, nausi eta apaiñduz beteta eiñ eban. A la pelota se juega mucho dinero.
La p del comienzo la hizo mayúscula y llena de
adornos. PELOTA PARTIDUA. Partido de pelota.
Bost eta sei, illaran jokatzen zittuan partiduak.
PEKATARIXA. Pecador, el culpable. Jugaba cinco y seis partidos seguidos.
Pekatua esaten da; ez pekatarixa.
Se dice el pecado; no el pecador. PELOTARIXA. Pelotari; profesional de este
deporte.
PEKATUA. Euskerizado seguramente cuando la Azpiri pelotarixa lakorik ez dala izan esaten dabe.
catequística. Se dice que no ha habido pelotari como Azpiri.
Jaungoikuan legia austia, or pekatua.
Quebrantar la ley de Dios, he ahí el pecado. PELOTIA. Pelota.
Biziegixa zan pelotia arendako.
PEKATU EIÑ. ver. tran. pecar. Era demasiado viva la pelota para aquél.
Pekatu eiñ dabenari, arpegixan igarten jako.
A quien ha pecado, se le conoce en la cara. PENA. sufijo que sirve para dar forma nominal a
ciertos verbos y adverbios.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 366

Etxipena, aurrerapena, itxomena, etc. En el corral, en una vasija de barro, teníamos


perejil bastante para nosotros y los vecinos.
PENAGARRIXA. adj. Lamentable, doloroso.
Penagarrixa izan zan aiñ gazterik iltzia. PERRETXIKO - JANA. Comilona a base de setas.
Fue doloroso que muriera tan joven. Makiñatxo bat perretxiko-jan eitten zan sasoi baten
Txirixo-kaleko lanteixetan.
PENA ARTU. ver. pronom. Sentir, dolerse.
Pena aundixa artu genduan jakin genduanian sortu PERRETXIKOLARIXA. Aficionado a buscar setas.
jakon okerra. Gure aitta zan perretxikolari amorratua.
Nos dolió mucho cuando supimos la desgracia que Nuestro padre era gran aficionado a buscar setas.
le sobrevino.
PERRETXIKO - LEKUA. Terreno criador de setas.
PENDEJUA. adj. Se suele decir del impertinente. Lenago, perretxiko-lekuak ziran errittik pauso bira.
¡Ez zaittez izan pendejua! Antes, los lugares de hallar setas estaban a dos
¡No seas pendejo! pasos de lo urbano.

PENDIZA. Vertiente aguda de un terreno. Amilla PERRETXIKUA. Nombre genérico de hongos y


es cuando el corte es vertical y forma precipicio. setas.
Alluitz'ko gañetik, pendiz garratza alde bixetara. Jateko fiñna perretxikua, eta ona osasunerako.
De lo alto de Alluitz, una pendiente agudísima a Las setas son comida fina y saludable.
ambos lados.
PERRETXIKUAK. Bot. Familia criptogámica de
PENIA. Pena, sentimiento. sinón. naigabia, las setas.
atsekabia, nai-eza. Perretxikuak dira bi modutara: jatekuak eta sapo-
Orduan nik neukan penia, ezin esandakua. perretxikuak, ez diranak jan biar, ill gura ezik.
La pena que yo tenía entonces, indecible.
PERRIA. Herradura.
PENITENZIA EIÑ. ver. tran. Hacer penitencia. Perriak zoriona ekarten dabela sinisturik, ataiko
Konfesiñuan ondoren, penitenzia eiñ biar izan atian josi eban zaldixak galdu ebana.
eban. Creyendo que la herradura trae fortuna, clavó
Después de la confesion, tuvo que hacer sobre su puerta la que perdiera el caballo.
penitencia.
PERU. Nombre propio. Pedro. sinón. Pello.
PENTSAMENTUA. Pensamiento. sinón. Peru ta Marixa, txikitxako ipoiñ guztietako senar-
pentsamena. emaztiak.
Pentsamentua baño gauza ariñagorik ez da ezer
munduan. PETO PETUA. Se emplea para denotar el grado
Nada en el mundo tan ligero como el pensamiento. máximo de semejanza o identidad.
Bere aitta peto petua dozu seme ori.
PERKATXA. adj. Precoz, avispado, pues se dice Enteramente el padre es ese hijo.
generalmente de las hembras.
Ume perkatxa dator zuen ori. PETRALA. adj. Imprtinente.
Niña avispada viene esa suya. ¡Petral galanta zatoz beintzat zeu!
¡Tú, al menos, estás bien impertinente!
PERRA-OTSA. Ruido de caballerías.
Orduan bazan inguruan perra-otsa.. PETRALKERIXIA. Impertinencia.
Entonces sí que había ruido de caballerías... Petralkerixaz betetako atzo zar bategaz zan
serbitzalle.
PERRATZIA. forma nominal del verbo perrau. Era sirviente de una vieja llena de impertinencias.
Bartolo, errementarixanian eiñgo detsue zaldixa
perratzia. PETRI. top. Lugar en inmediaciones de Eibar.
Donde Bartolo el herrero te herrarán el caballo. Salbador'tik Petri'ra jo genduan, perretxiku billa.

PERRATZALLIA. Herrador. PETROLIO LATIA. Antiguo envase de petróleo


Takilli errementarixa zan perratzalle aittua. lampante utilizado para otros menesteres
Takilli el herrero era herrador experimentado. domésticos con tal generalidad, que su designación
quedó incorporada al léxico común.
PERRAU. ver. tran. Herrar las caballerías. Petrolio latan ekarten eban itturriko ura.
Perrau biarra daukak ik, asto aundixorrek. Traía el agua de la fuente en una lata de petróleo.
Tú, grandísimo asno, estás necesitando que te
pongan herraduras. PIA. terminación o sufijo locativo que se une a
ciertos nombres para denotar debajo de.
PERREJILLA. Perejil. Aterpia, errotapia, arkatzpia, zubipia, elizpia,
Ostekaldian, lurrezko ontzi baten, eukitzen lurpia, etc.
genduan perrejilla, etxeko eta auzokuentzat beste.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 367

PIADRE. Seguramente deformación de pierde, Eitzarixak esaten dabe ollagorra egoten dala bere
pues en los juegos infantiles se denuncia con esta piku luzia lurrian sartuta.
voz toda infracción a las reglas. Dicen los cazadores que la becada suele estar con
Piadre dozu erreixia zapaltzerakuan. el pico hundido en tierra.
Pierdes al pisar la raya.
PIKU-ARBOLIA. Higuera.
PIEZAKUAN. Armería. Se dice del trabajo a ...Eta beste baten, gosetu zan. Eta ikusirik urriñetik
destajo. piku-arbola bat orriz jositta, juan zan ezer topatzen
Eibar'en piezakuan lan eittia naixago izaten dau ete zetsan...
biargiñak. ...Y otro día, tuvo hambre. Y viendo de lejos una
En Eibar el obrero prefiere trabajar a destajo. higuera poblada de hojas, se acercó a ella por si le
encontraba fruto...
PIJO. modo adv. Aplicadamente,
ardorosamente. PIKUKA. Modo adv. A picotazos.
Pijo diardizu lanian, alperrik euzki galdia. Pikuka dabiz olluak kortan, txindurriz beteta
Pijo pijo jardun dogu egun guztian. dagolako inguru guztia.
Trabajas ardorosamente, a pesar del sol que hace. Las gallinas están picoteando en el corral, porque
Hemos trabajado con aplicación todo el día. todo está lleno de hormigas.

PIKADIA. Picazón. PIKUKADIA. Picotazo.


Erlian pikadia, oso minberia; subiana, ogeratzekua. Olla-lokian pikukadia arpegixan euki neban luzero.
La picazón de la abeja es verdaderamente Tuve largo tiempo en la cara un picotazo de la
dolorosa; la de la culebra, para acostarse. clueca.

PIKARRA. adj. Empinado. PIKUKADIA. Carga del pájaro en el pico en


Eibar'en Pikar-kalia eta Pikar-gaiñ, aldatz pikarra trance de construir el nido o criar los hijos. Detalle
ebelako. con el que se delata a los buscadores de nidos.
Pikukadiagaz dabill arutz eta onutz abixara juan
PIKATXOIA. Pico, piqueta de los zapadores. gura ezda, gure agirixan dalako.
Papelak baltz eitten kerizan edo pikatxoiakin jardun
euzki galdatan, ez da bardiña. PIKUKADIA. Piscolabis, figuradamente.
No es lo mismo escribir a la sombra que trabajar Toki-ederrian eiñ dogu gaur amarretako pikukadia.
con el pico al sol.
PIKU-LUZIA. adj. fig. Hablador.
PIKIA. Artesanía del damasquinado: pez, Beste asko bezela, piku-luziak galdu eban.
compuesta de polvo de almazarrón, resina y aceite, Como a otros muchos le perdió el tener el pico
que sirve para sujetar las piezas en que ha de largo.
trabajarse.
Pikan ipiñirazu orratz au, urria ezarri deixoran. PIKU-ORRIXA. Hoja de higuera.
Gure lenengo gurasuak, piku-orrixegaz eiñdako
PIKOPASIA. Pasa de higo. soñekua.
Pikopasiak ez desta eitten onik.
Agura pikopasia (edo maspasia) topau neban. PILLARRA. Pilar, columna.
Las pasas de higo no me sientan bien. Kontuak ondo ataratako pillarrak, Zerueri eusten
Le encontré al viejo hecho una pasa. dagozenak.
Columnas bien calculadas las que están
PIKORRA. Picazón, aspereza. sosteniendo a los cielos.
Iztarriko pikorrakin jaiki naiz eta berbarik eiñ
ezinda nago. PILLIA. Montón. Alterna con pillua.
Me he levantado con picazón en la garganta y Arri pillia batu eban ingurura etxia eitten ekiñ
estoy que no puedo hablar. aurretik.
Antes de empezar a construir la casa, reunió un
PIKORRA. Granulo. como adj. granujiento. montón de piedras en la proximidad.
Edur pikorrak diardu.
Azal pikorra dauka arpegixan. PILLIA EIÑ. ver. tran. Amontonar.
Está nevando (no copos) en forma de granos. Ez eban beste amesik, diru pillia eiñ eta kontatzia
Tiene granujienta la piel de la cara. baño.
No tenía otro sueño que amontonar dinero y
PIKUA. Higo. contarlo.
Uda azkeneko ego-aiziak, aukerakuak pikuak
eldutzeko. PILLATU. ver. tran. Amontonar, reunir, hacer
Los vientos solanos del otoño vienen bien para parvas. sinón. bildu, que se usa poco en Eibar.
madurar los higos. Etxe onduan iria pillatzen dabe, aberari oyak
eitteko.
PIKUA. Pico de las aves. Su sinón. mokua, no Junto a la casa amontonan los helechos, para las
entra en el léxico común de Eibar. camadas del ganado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 368

El pino es un árbol que prospera ocho o diez veces


PILLATUTZIA. forma nominal del verbo pillatu. más rápido que la haya.
Lelengo arrixak pillatutzia, gero argiñak onen
tolostutzia ormia eiñaz. PIÑU-EGURRA. Madera de pino. sinón. piñu-ola.
Primero se reúnen las piedras, luego las ordenan Piñu-egurra gaur etxegintzarako, gastañia eta
los canteros haciendo la pared. aritza baño merkiago dalako.
Hoy se emplea la madera de pino para la
PILLATZIA. pillatutzia. construcción, porque es más barata que la del
Ez da naikua gauzak pillatzia; tolostu eiñ biar dira castaño o el roble.
ondo izateko.
No basta el amontonar las cosas; hay que PIÑU-OLA. Lo mismo que piñu-egurra.
ordenarlas para que todo esté bien. Piñu-ola, Frantzia'tik dator ugari.

PILLO, PILLO, SANGARRA PILLO. Palabras PIONTZAN EIÑ, JARDUN. ver tran. Trabjar de
mágicas con que de chicos proclamábamos la peón.
exclusividad de algún feliz hallazgo, como un Gerria galdu genduanian ¡makiñatxo bat eskolari
montón de flores, de fresas, de moras, etc. jakittun eta dotorek piontzan jardun biar izan eben!
¡Pillo, pillo sangarra pillo, masusta onek!
PIONTZAKUA. Peón, obrero no calificado.
PILLOTU. variante de pillatu. Amontonar, Piontzakuak geixen jaso ziran uelgan urtentziagaz.
reunir. Los que más se beneficiaron con la huelga, fueron
Baso baztarretan aiziak orbela pillotuta dauka. los peones.
En los ribazos del monte el viento tiene
amontonadas las hojas secas. PIONTZIA. Labor de peón.
Piontzia, lan gogorra, ala be udako beruetan.
PILL-PILL. Onomatopeya del lento hervir del Duro el trabajo del peón, sobre todo en los calores
aliño de la comida. del verano.
Bakillaua pill-pillian, etxeko andriak ipintzen
dakixan erara. PIOYA. Peón, bracero.
Gitxien pagautako biarra, pioyana.
PINTXALA. Pincel, brocha. El trabajo menos retribuído, el del peón.
Zuloaga'tar Iñazion pintxala, mundu guztian
ezaguna. PIPAR-POTIA. Envase de hojalata, procedente
El pincel de Zuloaga, conocido en todo el mundo. de las conservas Trevijano.
Pipar-potian eukan landara politta jarritta.
PINTXULARIXA. Pintor.
Bata zan iraltzerua eta bestia pintxularixa. PIPARRA. Pimiento. fig. adj. Acrimonioso,
El uno era albañil y el otro pintor. displicente.
Berriz'ko piparren lakorik ez da inguruan.
PINTXURIA. Pintura. Piparra baño zittalaua zan maixua egun artan.
Etxia dotoretzeko, pintxuria erosi dabe. Piparra dago gaur gure uezaba.
Para embellecer la casa han comprado pintura. No hay en la región pimientos como los de Bérriz.
Aquel día el maestro estaba más picante que un
PIÑARIKO-PERRETXIKUA. Neologismo, por no pimiento.
haberse conocido la especie como comestible hasta Hoy nuestro amo está displicente.
la generación de Maskuelo. Su nombre científico:
Lactarius deliciosus. PIPIA. Pipa.
Piñariko-perretxikuak, lenago ez ziran jaten. Argarate-n pipiana: ¡artik berori!

PIÑARIXA. Pinar. PIPIA PIZTU. ver. tran. Encender la pipa.


Piñarixak ogei urtian irabazten ei dau, pagadixak Así el sonsonete:
eta ariztixak egun urtian baño geixago. Or goiko kalian dago botikarixua, iñok baldin biar
Dicen que los pinares rinden más en veinte años, badau erremedixua; dingulun, dangulun medikuak
que los hayedos y los robledos en cien. kolerak arturik etxetik urten orduko pipia pizturik...

PIÑUA. Pino. PIRATZIA. forma nominal del verbo pirau.


Piñua etorri-barrixa da gure mendixetan; eroritzen Zuzen piratzia da joku onetan biar doguna.
diran pagu eta aritxen ordez jarrittako merkati bat. El arbitrar con justicia es lo que necesitamos en
El pino es un advenedizo de nuestros montes; un este juego.
baratero que sustituye a las hayas y los robles que
se abaten. PIRATZALLIA. En el juego y las competencias,
árbitro.
PIÑU-ARBOLIA. La especie arbórea pino. Piratzalliak pirau eban gure alde.
Piñu-arbollia etortzen da zortzi edo amar bidar El árbitro resolvió a nuestro favor.
azkarrago pagua baño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 369

PIRAU. ver. tran. arbitrar, en juegos y


deportes. PIXAKIZUNA. Comercio. Añadido para
Ez eban ondo pirau a tantua, piratzallia ez zalako completar el peso de las mercancías, como los
zuzena. huesos al vender la carne.
No sentenció bien aquel tanto, porque el árbitro no Ez deirazu ipiñi, pixakizuna ostiangua baño
era imparcial. geixago.

PITXADIA. En el juego de la pelota, ardid que PIXATZIA. forma nominal del verbo pixau.
consiste en preparar una gran brazada y dejar la San Migel'en kontura ei dago gure on eta txarrak
pelota sin fuerza alguna. Jaungoikuan aurrian pixatzia.
Pitxada bategaz irabazi eban azkenengo tantua. Dicen que está a cargo de San Miguel el pesar ante
Dios nuestras buenas y malas acciones.
PITXARKADIA. Un jarro lleno de.
Arnasa baten pitxarkada ardaua eran eban. PIXAU. ver. tran. Pesar.
En un aliento se bebió una jarra de vino. Pixairazu, Txomin, liberdi bat istarretik.
Pésame, Domingo, media libra de la pierna.
PITXARRA. Jarra de barro.
Pitxar aundixak gitxi artzen dabela erantzun zetsan PIXOTASUNA. Peso, gravedad. sinón.
Epetak partitzalliari, duako ardaua zan baten. aztuntasuna.
Un día que distribuían el vino de balde Epeta Korputzak alkarrendako dauken tiria edo guria,
respondió al distribuidor que en una jarra grande pixotasuna edo aztuntasuna.
bien cabía una pequeña porción. La atracción de los cuerpos entre sí es el peso o la
gravedad.
PITXIA. Cosa bonita. En lenguaje infantil
comúnmente. PIXOTSUA. adj. Pesado. sinón. aztuna.
Pitxia jantzi eta guazen apapara. Berba pixotsuak arek esan dittuanak.
Viste lo bonito y vámonos de paseo. Palabras pesadas las que aquel ha dicho.

PITXIA. Usada esta voz del lenguaje infantil en PIXUA. Peso, aparato de pesar, pesa.
juicios apreciativos significa preciosismo, pacotilla, Pekatu orren pixua bai aztuna.
brillo de baja ley, lujo barato. Pixu ori ez dago ondo, guzurra diño erostallian
An dana zan pitxia. kontra.
Allí todo era pacotilla. Librako pixua ezarrixozu.
El peso de ese pecado es grave.
PITXILIÑA. fam. Pene. Ordinariamente se Ese peso no está bien, miente en contra del
refiere al de los niños. comprador.
¡Eskutaizu pitxiliñori, katuak jan ez deizun! Añádele una pesa de libra.

PITXIN BAT. modo adv. Un poquito. PIZKAKA. modo adv. Poco a poco. sinón.
Pitxiñ bat gura bazestakizu... apurka.
Si me quisieras un poquito... Pizkaka, baña ziero amaittu eban.
Poco a poco, pero lo terminó completamente.
PITXIÑA. adj. Diminutivo de pequeño.
¡Ai, nere pitxiña! PIZKAT. adv. de cantidad. Un poco. sinón. apur
bat.
PITXIRKERIXIA. Tacañería. Eutsi pizkat probau deizun nere ardaua.
Pitxirkerixia izan zan geure aldetik, lorapilla eder Toma un poco para que pruebes mi vino.
bategaz ez agertzia.
Fue mezquindad por nuestra parte el no habernos PLAGIA. Plaga, daño, enfermedad.
presentado con un ramo de flores. Aurten arbixak plagia dakar.
Amengo ume gaiztuak, plagia.
PITXIRRIXA. adj. Tacaño. Este año el nabo trae plaga.
Kanpuan esku-zabala; etxian oso pitxirrixa. Son una plaga los niños traviesos de acá.
Rumboso fuera, en casa miserable.
PLANTA. Apariencia. estampa, facha. sinón.
PITXITXI. en lenguaje infantil, perro. itxura, iduri.
Pitxitxik jan detsu ogixa. ¿Zer planta dok ori, gaur atara duana?
El perro te ha comido el pan. ¿Qué facha es la que hoy has sacado?

PITXOIKUA. Armería. Escopeta de pistón. PLANTAK EIÑ. simular imitar. ver. tran.
Pitxoikogintzan diardu, enkargu aundi bat artu Zoro plantak eitten diardu, soldautzara ez juateko.
dabela Ameriketatik eta. Está haciendo comedia de loco, para no ir al
servicio militar.
PITXUA. Pito. pene. sinón. txilibitxua.
Pitxua eta txilibitxua, lenago, lotsarik ez euken PLASTADIA. Bofetón a mano abierta. Pellada.
berbak bixak. Plastada batekin ixildu eban.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 370

Iraltzeruak plastada bittan barriztu eban labia. Andate con cuidado, pues te vigilan los que te
Le calló con un bofetón. quieren mal.
El albañil con dos plastazos dejó nuevo el horno.
POLITXO POLITXO. modo adv. Poco a poco.
PLASTATEKUA. Sopapo. bofetón. Politxo politxo urriñ eldu zan a baria.
Plastateko bat emonda bialdixu. Poco a poco, llegó lejos aquel limaco.
Dale un bofetón y mándale.
POLKA. sobrenombre en Eibar.
PLATERA. Plato. Polka, andra-gixonak eta semia, Isasi'ko etxe txiki
Plater bat geittizu maixan, lagun bat dakart ba baten bizi ziran.
afaittara.
Añade un plato en la mesa, pues traigo un amigo a POL-POL. topon. Manantial en Elosu.
cenar. Elosu'n pol pol etorren itturri ugarixari, ala jarri
zetsen izena.
PLAZIA. Mercado, plaza.
Egunero eitten dot plazia goizian goixago jaikitta. POLTSIKORAKUA. Dinero de bolsillo.
Untzaga'ko Plazia. Jai-eguneko jantzi naiz eta poltsikorakua emoirazu.
Todos los días hago el mercado, levantándome Me he vestido de fiesta y dame para el bolsillo.
temprano.
Plaza de Unzaga. POLTSIKUA. Bolsillo.
Gizon asko dira arimia poltsikuan darabixela.
PLE-PLE EIÑ. ver. tran. Pasarlo alegremente Berbia arrua eta poltsikua zimurra.
levantando el codo. Hay muchos hombres que traen el alma en el
Ple-ple eiñ Katillu'nian, eta badoyaz etxerutz kantu bolsillo.
soñuan. La palabra altiva y el bolsillo flaco.

PLISTI-PLASTA. modo adv. Chapoteando. PONPOLOTIA. De forma cupular.


An dabill plisti-plasta basa artian. Urritx eta urdiñ ponpolotiak jarri zittuan alde
batera, txingar gañian erreta jateko.
PLOST EIÑ. ver. intran. Reventar.
Sutan ipiñi orduko plost eitten dabe onek sagarrok. POPALDIA. Tomado de los de la costa. Trasero.
Estas manzanas revientan en cuanto se ponen al Astindixozu ondo popaldia, ez deixan berriz okerrik
fuego. eiñ.
Sacúdele bien el trasero, para que no vuelva a
POBRIA. Pobre, mendigo. sinón. eskekua. hacer travesuras.
Pobria, zeruko loria; aberatsa, infarnuko laratza.
POPIA. Popa de las embarcaciones. fig.,
POLA. Sobrenombre en Eibar. trasero.
Pola, erbitxalarixa. Popatik aizia dabela doya itxas zabalian.
Popiakin jo dau lurra.
POLIA. Armería. Polea. Va por el ancho mar viento en popa.
Ugala sartzerakuan. poliak artu dau eta besua ausi Ha caído de culo en tierra.
detsa.
Al meter la correa, la polea le ha agarrado y le ha PORRUA. Puerro.
roto un brazo. Edurrak eta izotzak, on eitten detse porru salleri.
Las nieves y los hielos les van bien a las
POLIKI. adv. de modo. Lo mismo que politxo. plantaciones de puerros.
Bonitamente.
Giltzapian sartu nabe poliki poliki... PORRU-PATATAK. Cocido de puerros con
patatas.
POLITTA. adj. Bonito, precioso. Porru-patatak astegunetan, eta porru-patatak
Neskatilla politta zuen alabia. odolostiakin jai-egunetan.
Ederra baño lenago esango neuke politta gauza ori. Puerros con patatas el día de labor, y puerros con
Muchacha bonita vuestra hija. patatas y morcilla los días de fiesta.
Más bien que hermosa diría bonita esa cosa.
PORRU-SALDIA. Caldo de puerros.
POLIZTASUNA. Preciosidad, bonitura. Porru-saldia osagille askoren erremedixua.
Gauza orren poliztasuna, txikixa izatia. El caldo de puerros es el remedio de muchos
Lo bonito de eso está en que es pequeño. curanderos.

POLITXO. adv. de modo. Bonitamente. También PORTALIA. Se llamaba así, de cuando Eibar era
se usa en el sentido de despacio, con cuidado. una villa murada, la puerta de Elgueta.
Politxo atara dau eiñ destan soñekua. Elgeta-kaletik Portalera bittartian Txirrizt'enekua.
Politxo ibilli zaikezu, zaiñ dittuzu ba gura ez
detsuen batzuk. PORTAMENA. Comportamiento.
Ha sacado muy bonito el vestido que me ha hecho. Ez zaittu ez jasotzen asko euki dozun portamenak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 371

Ciertamente que no te honra mucho el Potzu guztietan ankia sartzen eban oñetakuen
comportamiento que has tenido. ardura barik.
En todos los charcos metía el pie, sin cuidado del
PORTUA. Puerto. calzado.
Bermio'ko portua artu ebenian, pozik ziran itxas
gizonok. POZA. Contento, alegría. sinón. alaitasuna.
Contentos se sintieron los marinos, cuando Pentsaizu ango poza, barri ori jakitziaz bat.
arribaron al puerto de Bermeo. Figúrate la alegría de allá, al saberse esa noticia.

POSPOLIÑA. Llamábamos así a un dado POZAK. modo adv. Con satisfacción.


provisto de un eje para hacerle bailar. Pozak nago etorri deiñerako.
Pospoliñakin jokuan eitten genduan eskolan. Estoy gozoso para cuando venga.

POSPOLIÑA. Onomatopeya que sustituye a POZAN POZAK. modo adv. Con la ventura de su
veces a galeperra. Codorniz. contento.
Pospoliña dauka kaixolan, goizian goizago Pozan pozak zoratu biarrian zan, libre ikusirik bere
esnatzeko. burua.
Tienen una codorniz en la jaula, para que les De pura alegría se volvía loco, al verse libre.
despierte temprano.
POZARREN. modo adv. Contentosamente.
POSTURIA. Apuesta. Pozarren etorri da zeu ikustiagaittik.
—¿Nai dok posturia, zeiñek diru geixago aldian? Ha venido gozoso por verte a ti.
—¿Quieres apostar a ver quien tiene más dinero
consigo? POZGARRIXA. adj. Alegrador.
Egualdi eder au, ez otz eta ez bero, pozgarri
POSTURIA EIÑ. ver. tran. Apostar. aundixa da.
Posturia eiñ eben, zeiñ lenago, arrua bi lepuan Este hermoso tiempo, sin frío ni calor, es
dittuela, Urko gañera eldu. alegrador.
Apostaron a ver quien había de llegar antes a la
cima de Urko, con dos arrobas a cuestas. POZIK. modo adv. Con alegría.
Emon biar dana, pozik emotia erakusten dau San
POTAJIA. Se dice del cocido de alubias blancas Paulo’k.
con sólo aceite. San Pablo enseña: dar con alegría lo que haya de
Garizuman, potajia ugari. darse.

POT EIÑ. Onomatopeya vigente para significar POZKIRO. modo adv. Alegremente.
en estilo familiar, el morirse. Bazoyan pozkiro esteguetara...
Munduan jabe zalakuan, eta or, pot eiñ dau. Iba alegremente a las bodas...
Creyendo ser dueño del mundo, he ahí que ha
muerto. POZKIZUNA. Motivo de alegría.
Pozkizun aundixa da famelixia batuta ikustia.
POTIA POTE, NAIZ PIPAR DA NAIZ TOMATE. Es motivo de alegría el ver reunida la familia.
Frase pasada a proverbio, de una conocida
anécdota local, y que se dice para significar que a POZTASUNA. Contento, alegría.
lo re galado no vale hacer distingos. Zu etortziakin daukat poztasun aundi bat.
Potia pote, nai pipar da nai tomate, eta laga nai ez Tengo una gran alegría con haber venido tú.
badozu.
POZTU. ver. pronom. Alegrarse. U. t. c. tran.
POTOLUA. adj. Gordo, sinón. sendua, gizena. Aiñ ondo zu ikustiakin asko poztutzen naiz.
Eskolako maixua izan arren, potolo potolua dago. Guzur politt bategaz poztu dozu dana.
Aunque es maestro de escuela, está gordo. Me alegro mucho de verte tan bueno.
Le has alegrado con una mentira piadosa.
POTROSUA. adj. Afortunado, chiriposo.
Bizi guztian izan da ori potrotsua. POZTUTZIA. forma nominal del verbo poztu.
Toda la vida ha sido afortunado. Naiz da guzur batekin, poztutzia biar eban.
Necesitaba que le alegraran aunque fuese con una
POTXOLUA. Hoya que servía para varios juegos mentira.
infantiles.
Plaza barrixan, potxolo bi genduzen jokorako. PRAISKO. Lo mismo que Fraisko. Francisco.
Azola'ko Praisko, buztarrigiña.
POTXOLOKA. Juego infantil que se jugaba con
nueces y con metras, a meterlas en el hoyo. PRAKAK. Lo mismo que frakak. Pantalones.
Plaza barrixan potxoloka eitten genduan. Jakin deigun bein baten betiko, zeñek, andra,
dittuan amen prakak.
POTZUA. Charco. Sepamos, mujer, de una vez para siempre, quién
tiene aquí los pantalones.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 372

Presapian agorra eiñ ezkero, nai beste arraiñ


PREGOIA. Pregón. artzen zan.
Pregoi jotzallia dator iru arrarakin.
Viene el pregonero con tres redobles PRESIA. Presa, embalse de agua.
Guenengo presia, Ibarbeko presia, Loidiko presia
PREGOIA JO. ver. tran. Publicar un bando. fig. eta Urkusuko-errotako presia, ziran erri barruan.
hablar lo no debido, indiscretamente.
Gure ataixan joten dau pregoia. PREST. adj. Dispuesto a, preparado.
Egixa izanda be, ez daukazu pregoia jo biarrik. Prest daukat bazkarixa nai badozue maixan jarri.
Publica el pregón en nuestra puerta. Tengo preparada la comida, si queréis sentaros a la
Aun siendo verdad, no tienes por qué publicarla. mesa.

PREGOI-JOTZALLIA. Pregonero. PRESTAU. ver. pronom. Prepararse U. t. c. tran.


Tanboliñakin tanbor eitten dabena izaten da pregoi Goiz asko prestau nintzan bizimodurako.
jotzallia. ¿Prestau dozu afarixa?
Ez zeixozu ezer esan orri, pregoi-jotzalle bat da Bien temprano me preparé para la vida.
txotxolo ori. ¿Has preparado la cena?
Quien en la banda de tamborileros hace de tambor
suele ser el pregonero. PREST PREST. modo adv. Enteramente
No le digas nada a ese necio, que es un pregonero. dispuesto a.
Prest prest nago esan deirazun guztirako.
PREGUNTAU. ver. tran. Preguntar. El carácter Estoy enteramente dispuesto a todo lo que me
dominante de este erderismo ha hecho desaparecer digas.
las voces itandu y galdetu.
¿Zer preguntau detsazu txaplata orri? PRESTATZIA. forma nominal del verbo prestau.
Erozer gauza gertauta be, aurretik prestatzia ona
PREMIÑA IZAN. ver. intran. Ser necesario. da.
Zure premiñan izan gara amen, ez dakigula nola Es mejor prepararse de antemano, por lo que
oratu gaixuari. pueda ocurrir.
Hemos estado aquí en necesidad tuya, no sabiendo
cómo tratarle al enfermo. PREST EGON. ver. intran. Estar preparado.
Prest egon zaittez ordua danerako.
PREMIÑATU. ver. pronom. Encontrarse en Estáte preparado para cuando sea la hora.
necesidad.
Jokuan galdu illekua, eta diru premiñatu zan etxera PRESTUA. adj. Cabal, honrado, prestigioso.
agertzeko eta lapurretan eiñ eban. Gizon prestua Alkate izentau daben gizona.
Perdió al juego la mesada, y se encontró en Hombre cabal el que ha sido designado Alcalde.
necesidad de dinero y robó.
PREZIUA. Precio.
PREMIÑATUTZIA. forma nominal del verbo Azkenengo ezer-ezdako batek eiñ danen preziua,
premiñatu. Jangoiko baten odola baño gitziago ez da.
Badozu iñoiz premiñatutiza, badakizu nun garan El precio del último miserable, no es menos que la
beti lagundutzeko borondatiakin. sangre de un Dios.
Si alguna vez te ves en necesidad, ya sabes dónde
nos tienes con voluntad de ayudarte. PRIJI-ARRAIÑA. Pescado de freir.
Priji-arraiña, astiro maixan izatera, jatekorik
PREMIÑATZIA. premiñatutzia. gozuenetakua.
Izan laike bixar edo etxi ni diru premiñatzia eta El pescado de freir, de poder comer
zuregana joko dot. despaciosamente, uno de los manjares más
Puede ser que mañana o pasado me encuentre en exquisitos.
necesidad de dinero, y recurriré a ti.
PRIJIDU. ver. tran. Freir.
PREMIÑIA. Necesidad. Urdiñ ponpolotiak, prijidu biarrian, txingar gañian
Premiñia neukan gurasuetara agertzeko. erreta, olixo, berakatz eta gatz apur bategaz, asko
Premiña aundixan agertu nintzan. obiak.
Tenía necesidad de aparecer donde los padres.
Me encontré en gran necesidad. PRIJIDUTZIA. forma nominal del verbo prijidu.
Arraiñ zaya, prijidutzia obe.
PRESAGAÑA. Remanso formado por el embalse Mejor freir el pescado menudo.
de un aprovechamiento de agua.
Gure Ego'txo, loittu bako ibaixa zanian, Guenengo PRIJITZIA. prijidutzia.
presagañian genduan igari lekua. Olixo ugarixan prijitzia eskatsen dau patata
barrixak.
PRESAPIA. Socavón formado al pie de la presa La patata nueva pide ser frita en aceite abundante.
por la caída de las aguas, propicio a la pesca de
río.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 373

PRIMERAN. modo adv. Divinamente,


maravillosamente. PULTSOLARIXA. Forzudo de feria.
Primeran daki kantuan. Primeran ibilli gara Aren lako putsolaririk ez da ezagutu inguruan.
erromerixan.
Sabe cantar maravillosamente. Hemos andado PULTSUA. Pulso.
divinamente en la romería. Pultsua ixa amatauta eukan.
Tenía casi apagado el pulso.
PRIXIA. Prisa. Sinón. Ariñ-biarra.
—Zeregiñ onek prixa aundixa dauka. PUNTAKUA. adj. Eminente, sobresaliente.
—Aindixozu ba lanez beteta dagonen bati. Aixa zarra, kaxagiñ puntakua zan.
Aixa, el viejo, era un excelente cajero.
PROBADERUA. El banco de prueba de armas.
Probaderua antxiñakua zan Eibar'en. PUNTIA. Punta, cúspide; pluma de escribir.
El banco de pruebas era antiguo en Eibar. Ezpata puntiakin zistatzen eban bularrian.
Anboto’ko puntia, Axpe-Arrazola'n parian.
PROBALARIXA. Actor en prueba de bueyes. Eskribitzeko puntia alperrik galdu jata.
Ibargaiñ, Alkate izana, probalari entzuna zan. Le pinchaba en el pecho con la punta de la espada.
La cúspide de Amboto, está a la par de Axpe-
PROBARRIXA. El monolito usado en las pruebas Arrazola.
de bueyes. Se ha echado a perder la pluma de escribir.
¿Zenbat arrua ete zittuan Eibar'ko probarrixak.
PUNTU. adv. de tiempo. En breve, al momento.
PROBATZIA. forma nominal del verbo probau. Puntu ezkonduko jaku semia eta kitto.
Urria sutan bezela, gizonak munduan probatzia biar En breve se nos casará el hijo y en paz.
dau.
Como el oro al fuego, el hombre necesita ser PUPUA. En lenguaje infantil, dolor de la carne.
probado en el mundo. ¡Pupua eiñ detsu zatar aundi orrek!
Lamaiñ pupua eta dukaten trapua.
PROBAU. ver. tran Probar.
Ez dot urte betian probau ardaurik. PURRAK. en lenguaje infantil, las gallinas.
Onian eta txarrian probau eban Jaungoikuak a ¡Atoz, purrak ikustera!
gizona.
En un año no he probado el vino. PURRUZTADIA. Onomatopeya del ataque de
Dios probó a aquel hombre en lo bueno y en lo risa. Lo mismo que furruztadia.
malo. Bere aurrian egon arren, barre purruztadiak urten
zestan.
PROBIA Prueba, por antonomasia la prueba de Aunque estaba en su presencia, me salió una
bueyes. carcajada.
Datorren domekan probia ei dago Eibar'ko plazan.
Dice que el domingo tenemos prueba (de bueyes) PURUAN. modo adv. A fuerza de
en la plaza de Eibar. Biarran eta lanan puruan zerbaitt aurreratu eban.
Jardunan puruan atara zetsan bayeza.
PROMESA. Promesa. voto de carácter religioso. A fuerza de trabajo ahorró algo.
Lenago, promesa eiñda itxas asarrietan, arrantzale A fuerza de insistir le arrancó el sí.
asko agertzen zan Arrate’ra.
Antes solían venir a Arrate muchos marineros, PUTZA. Soplo; pelota de aire.
habiendo hecho votos en mares tempestuosos. Gure bizixa putza da, zurpian Jaunak putz eiñ da
biztu giñuzelako.
PROZESIÑUA. Procesión, ceremonia religiosa. Erregiak putza ekarri detse gure mutil txikixari.
Barixaku Santu eguneko prozesiñua ikustera juan Nuestra vida es un soplo, porque Dios nos la
giñan Ondarrua'ra. infundió soplándonos bajo la nariz.
Fuimos a Ondárroa a ver la procesión de Viernes Los Reyes le han traído una pelota de aire a
Santo. nuestro chico.

PUEBLUA. Apareció en el léxico socialista para PUTZ EIÑ. ver. tran. Soplar.
acentuar el sentido más amplio del demos, que Putz eiñ eta amataizu argixa.
consagró el sufragio universal. Sopla y apaga la luz.
Len errixa ziran jauntxuak eta zer-galdu eukenak;
gaur pueblua, ogetabat urte dittuen auzoko PUTZ EITEN JAKIÑ. Conocida frase, pasada a
guztiak. proverbio en Eibar, que significa haber una técnica
Antes el municipio eran los señores e hijos-dalgos; para todo, que es privativa del especialista.
hoy el pueblo es todos los vecinos que tengan —¿Peseta bi putz eitiarren, Erlojero jauna?
veintiún años. —Ez gizon, peseta bi putz eitten jakitziarren.
—¿Pero dos pesetas, señor relojero, por soplar?
¡PUF! interj. denotando repugnancia. —No, hombre; dos pesetas por saber soplar.
¡Puf! Igoingarrikerixa bat eritxi detsat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 374

PUTZ ERROSKILLIA. Bollo, rosquilla. Puztu zan zegozer zalakuan munduari barre
Mendaro'ko putz-erroskillak, erromerixetan saltzen eraitzeko.
ziran. Eibar'tik Ondarrua'ra, amar bidar gitxienez puztu
biar izan zituan burdi-erroberak.
PUTZ-ERROSKILLIA. fig. adj. Se dice de las Se envaneció creyéndose algo, para hacer reir a la
envanecidas por creerse más de lo que son. gente.
¡Bestelako putz-erroskillia jatzu bedori! Entre Eibar y Ondárroa, por lo menos diez veces
tuvo que inflar las ruedas de su bicicleta.
PUTZUA. Lo mismo que potzua.
Eiñ dittuan eurixegaz, ataiko putzua bete da. PUZTUTZIA. forma nominal del verbo puztu.
Con las lluvias que han caído, se ha llenado el pozo ¡Axe zan Alkate eiñ ebenian gizona puztutzia!
del portal. ¡Aquello sí que era hincharse el hombre cuando le
hicieron Alcalde!
PUXIGIA. Vegiga. fig. adj. Cargante,
impertinente.
Koipia gordetzeko asmuan, sikatzen dittugu agan
puxiga batzuk.
¡Sekulako puxigia dagon bedori!
Con el propósito de almacenar manteca, tenemos
secándose varias vegigas en la cocina.
¡Vaya cargante que está él!

PUZKANTZA. Flato mal oliente.


Bateronbatek bota dau amen puzkantza.

PUZKARRA. Pedo. Variante, uzkarra.


Sutonduan dogu tirri eta tarra, puzkarra dariola
gure mutill zarra.

PUZKAT. adv. de cantidad. Un poco. Variante,


pizkat.
Puzkat artizu pillatik, iñok ez detsa igarriko ba.
Toma un poco del montón, pues nadie lo va a
conocer.

PUZKATU. ver. tran. Hacer pedazos. U. t. c.


pronom.
Eskuetan artu ebanerako puzkatu eban kopiña.
Lurrezkua zanetik, puzkatu zan beriala.
Desde que la tomó en las manos, hizo pedazos la
muñeca.
Como era de barro, en seguida se hizo pedazos.

PUZKATUTZIA forma nominal del verbo


puzkatu.
Lurrera jaurti eta puzkatutzia gura eban.
Quería hacerlo pedazos arrojándolo al suelo.

PUZKATZIA. puzkatutzia.
Gauzak puzkatzia, umien jolasik pozgarrixena.
El romper las cosas es el mayor placer de los niños.

PUZKETIA. Pedazo pequeño, partícula.


Geu giñan lekurañok etorri zan bonbian puzketa
bat.
Hasta donde nos hallábamos, llegó un pedazo de la
bomba.

PUZPILLUA. Burbuja, pompa de jabón, ampolla.


Puzpilluak urten desta ezpanian, otz-ikaria ezkero.
Puzpilluak eitten zan lasto bategaz.
Me ha salido una ampolla en los labios después del
escalofrío que pasé.
Estaba haciendo pompas de jabón con una paja.

PUZTU. ver. pronom. Envanecerse. U. t. c. tran.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 375

R
RA. desinencia equivalente a la preposición a.
Guazen lelengo etxera, eta afalduta gero urtengo
dogu berriz kalera.

RAKO. desinencia equivalente a la preposición


para.
Erosi biarra dot landara batzuk orturako.

RAÑOK. desinencia equivalente a la preposición


hasta.
¿Norañok pentsatzen dozu juatia ibilli onetan.
Diruak aintzen daben tokirañok.

RENBAT. forma desinencial adjetiva,


equivalente al indefinido alguno, alguna.
¿Andrarenbat izan da amen nere billa?
Lapurrenbat izan da gure etxian, dana dago ba
bere lekutik atarata.

RIA, RIXA. sufijo que denota pasión, profesión,


arte u ocupación.
Ibiuilarixa, errotarixa, labarixa, eitzarixa.

RO. terminación o sufijo que constituye modos


adverbiales.
Astiro, biziro, betiro, ziero, etc.

RRES-PAPELA. Armería. Papel de lija.


Dultzitzalliak, rres-palelakin azkenengo eskua
kañoieri.
El dulcidor, da con papel de lija la última mano a
los cañones.

RUTZ. desinencia equivalente a la preposición


hacia.
—¿Norutz zoyaz aiñ goizago, andra?
—Plazarutz, ia onetxek salgeixok ataratzen ditturan
amarrak baño len.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 376

SAGARRA. El manzano y su fruto.


S Sagarrak jarri dittu etxe gañian.
Sagar baten kontura ondasu giñan mundukuok.
SABELA. Vientre. Ha plantado manzanos arriba de la casa.
Betinkatua zure sabeleko frutua. A cuenta de una manzana nos perdimos los del
Bendito el fruto de tu vientre. mundo.

SABELOIXA. Caspa de la cabeza. SAGAR-UMAUA. Manzanas que se guardan para


Oiñgo umieri ez jakue ikusten sabeloirik. Navidad.
A los niños de ahora no se les ve caspa. Gabonetan, izara artetik, sagar-umauak.
Por Navidad se sacan las manzanas sahumadas de
SABOTAJIA. Euskerizado al generalizarse la entre las sábanas.
cuestión social.
Sabotajien kontrarixuak izan gara Eibar'en. SAGAR-UMETXIKIÑA. Resto de la manzana,
En Eibar hemos sido enemigos de sabotajes. después de haberla mordido por todos los lados.
Bestientzat sagar-umetxikiña.
SABURRAK. Desechos, detritus, lo residual. Para los demás el residuo de la manzana.
sinón. zakarrak.
Damaskiñoko biar-lekuetan batzen ziran saburrak, SAGAR-URTEBETIA. Variedad de las que se
frantzes batek erosten zittuan, urria ataratzeko. conservan todo el año.
Las barreduras de los obradores del damasquinado Bost-kantoikua be, sagar-urtebetia.
las compraba un francés para extraer el oro.
SAGASTIXA. Terreno plantado de manzanos.
SABURRERIXIA. Toda clase de desechos y Variante más común en Eibar: sastixa.
basura. Oikiña aldian, sagastixa ugari.
Erri guztiko saburrerixia soluetan zabaltzen eben Por tierras de Oiquina, abundan los manzanales.
ongarritzat.
Los desechos de todo el pueblo se extendían en las SAGO-INTXAURRA. Variedad de nogal, que da
heredades como abono. fruto de un tamaño mayor que el común.
Olan eta Artaitxan ziran sago-intxaurrak.
SADARI-MUSTURRA. Cuello de la odre.
Andrian ezkutuan, sadari-musturretik, titixa artzen SAGUA. Ratón.
eban. ¿Esan laike saguak lioyari lagundu leikionik?
A escondidas de la mujer, tomaba teta del cuello ¿Puede decirse que el ratón pueda ayudar al león?
de la odre.
SAGU-ABIXIA. Nidada de ratón.
SADARIXA. Pellejo, odre. Variante: zaragixa. Lapur baten diru-papelegaz, txiki-txiki eiñda
Duako ardau egunetan, lau sadari partitzen ziran zeguan sagu-abixia.
Plaza Barrixan, Alkate jauna aurrian zala. Con los billetes de un ladrón, desmenuzados, tenía
Los días que había vino gratis, se repartían cuatro su nido el ratón.
pellejos, en la PlAza Nueva, en presencia del señor
Alcalde. SAGUZARRA. Murciélago.
Illunabarrian urtentzen dabe egara saguzarrak,
SAGARDUA. Sidra. Lo común en Eibar es Al anochecer salen a volar los murciélagos.
sardaua.
Buru'nian dogu bixigua sagarduagaz, afari- SAILLA. Trozo de terreno, pieza, el labrantio.
meriandia letz. Elorrixo'tik Bilbo'ra, saill ederra dago.
Donde Buru tenemos besugo con sidra, a título de Baserri artan, ondo zaindutako saillak agertzen
merienda-cena. dira.
De Elorrio a Bilbao hay un buen trecho.
SAGAR-ERRIA. Manzana asada. En aquel caserío se ven tierras bien cuidadas.
Labara juan zaittez sagar-errien eske.
Vete al horno (la panadería) a buscar las manzanas SAIÑA. Savia de las plantas, jugo.
asadas. Sustraixetatik orrixetara, eta orrixetatik
sustraixetara dabill zugatzetan saiña, gure soñian
SAGAR-GARRATZA. Manzana de la variedad de odola bezela.
las ácidas. Matsan saiña, ardaua.
Batzuek naixago izaten dabe sagar-garratza gesia De las raíces a las hojas y de las hojas a las raíces
baño. circula la savia en los árboles, lo mismo que la
Algunos prefieren las manzanas agrias las dulces. sangre en nuestro cuerpo.
El jugo de la vid, el vino.
SAGAR-GESIA. Manzana de la variedad de las
dulces. SAITXU. ver. intran. Alterarase los alimentos.
Beste batzuk gezia lenago garratza baño. Gaur erosi dozun arraiña, saittuta dago.
Otros prefieren las dulces a las ácidas. El pescado que hoy has comprado está echado a
perder.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 377

Sakia eban txakurra pelotari arek.


SAITXUTZIA. forma nominal del verbo saitxu. Aquel pelotari tenía el saque difícil.
Bero zatar onekin ez da gatxa arraiña saitxutzia.
Con este calorazo, no es difícil que se eche a SAKIA ATARA. ver tran. Sacar la pelota, iniciar
perder el pescado. el tanto.
Bata sakia ataratzen eta bestia errestatzen,
SAITZIA. Saitxutzia. onenak.
Errekako arraiñak ariñago dau itxasokuak baño
saitzia. SAKIA ERRESTAU. ver. tran. Responder al
El pescado de río se echa a perder antes que el de saque.
mar. Ez zan erreza aren sakia errestatzia.
No era fácil responder al saquel de aquel.
SAIXA. Salvado.
Saixakin eta birriñagaz eitten jakue jatekua SAKONA. adj. Profundo.
txarrixeri. Itxaso sakona eta asarria.
Con salvado y afrecho se hace la comida de los Mar profundo y tempestuoso.
cerdos.
SAKONDU. ver tran. profundizar.
SAKAPIA. Angulo agudo en que termina el Sakondu eban etxe ostian urre billa, eta agertu
desván. Alero del tejado. eban ura, urriak baño geixago balio izan zetsana.
Sakapiak asko gordetzen dau etxia, euri asko Profundizó en el corral en busca de oro y halló
eitten daben lekuan. agua, que le valió más.
Esate baterako, sakapian bizi zan.
El alero guarda mucho la casa donde llueve mucho. SAKONDUTZIA. forma nominal del verbo
Se puede decir que vivía en el término del desván. sakondu.
Filosofixiak eskatzen dau gauzetan asko
SAKATU. ver. tran. Presionar hacia abajo. sakondutzia.
Callar, aguantar. La filosofía exige profundizar en las cosas.
Sagarrak, sakatu tornuan eta aren saiña, sardaua.
Eziñ ba, Jauna, dana sakatu; nozbaitten SAKONERIA. Profundidad.
errementau biar. Biar ditturan neurrixak: luzeeria, zabaleria eta
Presionadas las manzanas en una presa, su jugo es sakoneria.
la sidra. Las medidas que necesito largura, anchura y
No se puede, pues, Señor, aguantar todo, y alguna profundidad.
vez tiene que reventar.
SAKONTASUNA. Profundidad.
SAKATU. ver. tran. fig. Engañar, hacer creer San Juanen sakontasuna esan gura dau, ari albuan
mentiras o engaños. jartzen detsen arranuak.
Aundixa sakatu zetsan koittau ari. El águila que acompaña a San Juan, significa su
¡Bien de mentiras le hizo creer a aquella pobre! profundidad.

SAKATUTZIA. forma nominal del verbo sakatu. SAKONTZIA. Sakondutzia.


Dana barruan sakatzia, ango bizi-modua. Jakitze autuan, toki baten sakontzia ondo da, baña
La vida allí consiste en aguantar todo. zabaltzia be biar da, sakonian agertu deiguna obeto
aitzeko.
SAKATZIA. Sakatutzia. En materia de saber, está bien profundizar en una
Ez zan biar ainbeste sakatzia, jakiñian apurtu cosa, pero hace falta también generalizar, para
laikiana. entender mejor lo que alcanzamos a ver en la
A zan ederto sakatzia guzurti aundiñari. profundidad.
No convenía apretarlo tanto, sabiendo que podía
romperse. SAKONUNIA. Hondura, sima.
Aquello sí que fue engañar bien al mayor Edur azpixan, sakonunia zan, eta ankia an
mentiroso. jartzerakuan, zurrut eiñda bera juan zan.
Bajo la nieve había una sima, y al poner el pie allí,
SAKELA. Bolsillo. sinón. Poltsikua, paltrikeria. se hundió y se fue abajo.
Gerrikuan barren guenian sakela, al danik nekezen
ataratzeko dirua. SAKRAMENTUA. Sacramento.
En el extremo interior de la faja la bolsa para Senar-emaztien sakramentuan bat eiñda dira.
demorar lo posible el sacar el dinero. Están unidos en el sacramento del matrimonio.

SAKIA. Rabatiña, despilfarro, disipación. SAKRISTAUA. Sacristán.


Gure txarrikixak zeroyen sakiakin, eziñ urtia iraun. Urte askuan, Okelerra zarra izan zan sakristau
Con el derroche que llevaban nuestras viandas de Parrokixan.
cerdo, no podían durar el año. Durante muchos años, Okelerre, el viejo, fue
sacristán de la Parroquia.
SAKIA. En el juego de la pelota, saque.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 378

SAKRISTAUKUA. Casa del Sacristán. SALDUTAKUA. adj. Vendido. fig. Traidor.


Arraten, Sakristaukora goyaz bazkaittara. Ointsuan saldutakua gu bizi garan etxia.
Amabiren artian, bat zan saldutakua.
SAKRISTIXIA. Sacristía. Es recién vendida la casa que habitamos.
Sakristixara juan da txartela ataratzera. Entre los doce, uno era traidor.
Ha ido a la Sacristía a sacar la cédula.
SALDUTZIA. forma nominal del verbo saldu.
SALBADORE. top. Lugar en el término de Eibar. Gaurko lanerako sistiman, gauzak eittian errezoya
Jai egun guztietan igotzen ei dabe Salbadore ez da iñor serbitzia; ez bada ze eiñdako gauzak
gañera, laguntzan eguna eitteko. saldutzia irabazixagaz, eta ongarrixak badira eitten
Dice que todos los días de fiesta suben a gauzak, ori da errezago saldu al izan deittian.
Salbadore, para hacer el día en compañía. En el sistema actual de producción, la razón del
producir las cosas no es el servir a nadie, sino el
SALBATZALLIA. Salvador. vender con ganancia, y si las cosas se hacen útiles,
..., eta ume bat eukikotzu eta deittuko detsazu es para que se puedan vender con mayor facilidad.
bere izenez Jesus (au da Salbatzallia) salbauko
dabelako bere errixa euren pekatuetatik. Mat. 1, SAL-EROSIXA. Compraventa, comercio.
21. Liburu zarren saldu-erosixa dagon lekuan, an
...y tendrás un niño y le llamarás por nombre Jesús aurkittuko nozu ni.
(esto es, Salvador) porque salvará a su pueblo de Donde haya compraventa de libros viejos, allá me
los pecados. encontrarás a mí.

SALBAZIÑUA. Salvación. SALGEI EGON. ver. intran. Estar en venta.


Jauna da nere argitasuna eta salbaziñua ¿zeñen Etxe ederra dago salgei Ondarrua'n itxasora begira.
bildur izango naiz? Salm. 26, 1. Salgei eguan Roma, Afrika'tarran esanian, erostalle
El Señor es mi luz y mi salvación... baten zaiñ.
Una hermosa casa está en venta en Ondárroa.
SALBIA. La salve. Según el dicho del Africano, Roma estaba en venta,
San Juan bezperan, aren Ermittan, Untzaga'ko esperando un comprador.
Plazan, Salbia izaten zan.
La víspera de San Juan, en su ermita en la Plaza de SALGEIXAK. Mercancías.
Untzaga, solía tener lugar una Salve. Gabon aurrian salgeixa batzen da dendara, asko
saltzeko asmuan.
SALDA-GARBIXA. Caldo de cocido con Antes de Navidad se procuran mercancías a la
garbanzos. tienda, en previsión de ventas extraordinarias.
Salda-garbixa ataratzen detsazu lapikuari, sopa on
bat eitteko. SALIA. con acento prosódico en la primera a.
Le sacamos caldo al cocido, para una buena sopa. Sala. Euskerizado de antiguo, por la antigüedad de
los apellidos Salaberria, Salazar y otros.
SALDIA. Caldo. En la industria, el metal Konzejuko Sala nausixan izan da batzarra.
fundido. La reunión ha tenido lugar en la Sala principal del
Gaixuandako, ollo-saldia. Ayuntamiento.
Burdiñia urtuta gero, saldia botatzen da molietan.
Para el enfermo, caldo de gallina. SALTAKA. modo adv. A saltos, saltando.
Después de fundir el hierro, se vierte el caldo en Saltaka etorri zan pozan pozaz.
los moldes. Vino saltando de alegría.

SALDIA ARTU. ver. tran. Tomar caldo. SALTO EIÑ. ver. intran. Saltar.
Amarretan, saldia artzen dau, el eguardira arte Zubittik bera salto eiñ dau lapurren igesik.
gosiari eutsitzeko. Ha saltado por el puente huyendo de los ladrones.
A las diez toma un caldo, para aguantar el hambre
hasta el mediodía. SALTOKARIXA. adj. Saltador.
Matxin saltokarixa letz, beti gorutz guran, beti
SALDU. ver. tran. Vender. fig. traicionar. lurrera jausteko egan ekitzen detsak bakotxian.
Merke erosi eta karu saldu, or tratularixan ofiziua. Como el saltamonte, aspirando siempre a lo alto
Lagunak saldu zittuan, bere burua arindu gurarik. para caer a tierra cada vez que intenta volar.
Comprar barato y vender caro, he ahí el oficio del
comerciante. SALTSA-PERRETXIKUA. Seta llamada
Queriendo descargarse, traicionó a los amigos. chanterelle.
Saltsa-perretxikuak, sikatuta gordetzen dira urte
SALDUGURIA. Econ. Polít. Oferta. sinón. guztian.
eskiñixa.
Salduguria edo eskiñixa larregikua bada, preziuak SALTSIA. con acento prosódico en la i, Salsa,
bera juaten dira. enredo.
Si la oferta es excesiva, los precios bajan. Baserrixetan, Gabonetan intxaur-saltsia.
Saltsia eta abarra ez zan falta aren etxian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 379

Por Navidad en los caseríos, salsa de nueces. Aunque es un hombrachón, se enternece en


No faltaban cuestiones y enredos en aquella casa. seguida.

SALTZALLIA. Vendedor. SAMURTUTZIA. forma nominal del verbo


Zu izan baziñaz erostallia, ziur merkiago erosiko samurtu.
zenduana guk baño saill ori; baña izan baziñaz Ollo zar au samurtziak eruango detsuz ordu
saltzallia, bi bidar ziur, geixago pagau biarko batzuk.
genduana. El ablandar esta gallina vieja te llevará horas.
Si tú hubieras sido el comprador, seguro que
habrías comprado más barato que nosotros el SAMURTZIA. Samurtutzia.
solar; pero si hubieras sido el vendedor, seguro Ez zan erreza aren biotza samurtzia.
que lo hubiéramos tenido que pagar más. No era tarea fácil ablandarle el corazón.

SALTZIA. con acento prosódico en la a, SANBLASKO-OPILLA. Torta que era costumbre


primera, saldutzia, el vender. llevarla a bendecir el 2 de febrero a la ermita de
Erostia erreza; saltzia gatxa. Santa Inés, en Isasi, y que se conservaba a ciertos
Comprar es fácil, lo difícil es vender. efectos mágicos y curativos.
Piston'enian erosi dogu Sanblasko opilla,
SAMA LORIXA. Bocio. bedinkatzera eruateko.
Gaztetatik etorri jakon sama-lorixa.
De joven le sobrevino el bocio. SANIDADIA. Se dice en Eibar en sentido de cara
dura, frescura, desfachatez.
SAMAR. Variante de txamar. Sufijo adverbial Saltzeko baleu aretxek daukan sanidadia, apur bat
que se une a adjetivos y adverbios, denotando erosiko netsake.
grado o cantidad en la significación de bastante. Si tuvien en venta la frecura que usa aquel ya le
Aundi samar eiñ detsazu soñekua. compraría un poco.
Laster samar eldu dira Arrate'ra.
Un poco grande le has hecho el vestido. SAN IÑAZIOKO OBRIA BAÑO LUZIAGUA. Se
Bastante pronto han llegado a Arrate. suele decir aludiendo a las obras de Loyola, para
ponderar la duración de alguna cosa en realización.
SAMARRA. Grano de polvo que arrastra el San Iñazioko obrak baño luziagua izan da zure
viento. Como adj., pequeño, insignificante, que no arriua prestatzia.
vale la pena.
Samarra sartu jata begixan eta ezer ikusi ezinda SANJUANAK. Las fiestas patronales de San Juan
nago. en Eibar.
Jaungoikuan aurrian gara gu, samarra. Urte guztian beiñ, Sanjuanetan eitten eban biar
Se me ha metido una mota en el ojo y estoy que apur bat, ura, azukrezauak eta patxarra saltzen.
no veo nada. Una vez al año, por San Juan, solía trabajar un
Ante Dios nosotros somos un grano de polvo. poco vendiendo agua, azucarillos y aguardiente.

SAMIA. Pescuezo. sinón. Lepua. SANO. modo adv. Atrevidamente, con valor.
Zisniak lakotxe sama jasua eta leguna nere Sanua zanetik, sano jarki jakon izkuari, eta
maittiak. berialda benderatu eban.
Samia postura eiñgo neuke ezetz. Siendo valiente, se le plantó con valentía al toro y
Un cuello levantado y suave como el del cisne mi le venció en seguida.
amada.
Apostaría el cuello a que no. SAN PELERIXO. top. Ermita de San Pelayo en
Ermua.
SAMIÑA. adj. Amargo, sinón. garratza. San Pelerixo'ra jo genduan arrasalderutz.
Garratza askotan esaten dogun artian, samiña
gitxittan entzutnen da. SANTAMAÑA. top. Ermita de San Marina en el
camino a Zaldívar.
SAMURRA. adj. Tierno, benigno. Santamañan, eitzarixak, pasian zaiñ.
Biotz samurrekua eta laguntzallia. Los cazadores esperaban el paso en Santa Marina.
Okela au ez da samurra, alperrik karuena.
De corazón tierno y generoso. SANTIXAUAK. Fiestas de Santiago.
Esta carne no es tierna, aunque es la más cara. Santixauak, Ermu'ko jaixak.

SAMURTASUNA. Ternura. SANTOLARIXA. Santero.


Amak umiendako daben samurtasunak ez dau Erromerixa guztietan agertzen zan santolari oker
orderik. bat, santotxuan limosnen kontura.
Es insistituíble la ternura de la madre con sus hijos. En todas las romerías solía aparecer un santero de
malas costumbres, a cuenta de las limosnas al
SAMURTU. ver. pronom. Enternecerse. santo.
Gizon galanta izan arren, beriala samurtzen dana.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 380

SANTUA. Santo. Seguramente del léxico Sapo-perretxikuak, zintzuak baño geixago izaten
impuesto por la catequesis. dira.
Jaunan mendi santua, Sion. Las setas venenosas son más abundantes que las
Elizako Santuak, munduko probatzietan urten comestibles.
ebenak irabazle.
San Juan, Santa Iñes, San Lorenzo, San Martin, SAPOTSUA. adj. Rencoroso, que guarda rencor.
San Roman, gure mugen barrutiko ermittak. Urtetan bere gaizkiñak aztutzen es dittuan
sapotsua jatzu a gizona.
SANTUAK. En Eibar se ha dicho así de todas las Aquel hombre es un rencoroso, que guarda sus
ilustraciones en papel impreso, seguramente de agravios años enteros.
cuando no las había más que de carácter piadoso.
Emoirazu liburu ori, santuak ikusi deixorazen. SAPUA. Sapo. Según el Diccionario de la
Dame ese libro, para que le vea las estampas. Academia Española, la voz castellana procede del
vascuence. Así lo confirma el folklore.
SANTUAN, adjetivo con que se subraya la Baserritarra, tirri-tarra, sapuan zuluan bizi-txarra...
duración en adverbios de tiempo.
Sekula santuan es da etorriko ardi galdu ori. SAPUA. fig. Odio oculto en el pe cho, rencon,
No vendrá en toda la santa eternidad esa oveja resentimiento.
perdida. Ondo gordeta, baña sapua detsa bere bizi guztian.
Bien oculto, pero se guarda rencor toda la vida.
SANTU GUZTIAN. El mismo adjetivo en igual
oficio. SAPUTZA. El cuello, con referencia a ciertos
Egun santu guztian bere zaiñ nago amentxe. animales.
En todo el santo día estoy esperándole aquí. Saputzetik oratuta eruan neban katu ori, pekatu
eiñ eban lekura.
SANTZUAK. Exclamaciones de júbilo. sinón. Cogido del cuello le llevé al gato adonde había
Aujixak. pecado.
Santzuak eta aujixak entzutzen ziran alde
guztietan. SAPUZTU. ver. tran. Vapulear, sacudirle las
espaldas.
SANUA. Se usa en Eibar en la significación de Oratu eta sapuztu neban bere biziko onduen.
valiente, atrevido. Le cogí le sacudí como nunca.
Gizon sanua agertu zan gerran, eta sanokerixa
asko kontatzen dira beriak. SAPUZTUA. Vapuleo.
Se mostró valiente en la guerra, y se cuentan Sapuztu eder baten billa dabil ume ori.
muchas valentías suyas. Ese niño anda en busca de un vapuleo.

SAPAILLUA. Balcón. Se conoce por la literatura, SAPUZTU BAT EMON. ver. tran. Sacudirle el
pues en el léxico común se dice balkoia. polvo a uno.
Leiua eta sapaillua, galdu jakusen berbak, iñoiz Sapuztu on bat emoixozu drogoso orri, geixago ez
oittu badira Eibar'en. deixan eiñ tranparik.
Sacúdele el polvo a ese tahur, para que no haga
SAPA-LORIA. Se decía de las plantas que tienen más trampas.
lactus y el vulgo las supone venenosas.
Botaizu ori, sapa-loria da ta. SAPUZTUTZIA. forma nominal del verbo
sapuztu.
SAPA-PERRETXIKUAK. Lo mismo que sapo- Bere biziko onduen sapuztutzia merezi dau.
perretxikuak. Setas que se suponen venenosas. Merece sacudirle como nunca en su vida.
Oiñ jaso dozuna, sapa-perretxikua!
SARAGIXA. Variante de sadarixa, odre, pellejo.
SAPATUA. Sábado. Larunbata, precristiano y Etxe artan, nola gizon asko ziran beti maira,
que parece aludir a un cuarto de luna, es conocido saragixa eukitzen eben sukaldeko armallan.
en Eibar, pero en el léxico común se dice el En aquella casa, como eran muchos a la mesa,
cristianizado sapatua. solían tener un pellejo (de vino) en la cocina.
Sapatua gizona gaittik eiñdakua da; ez gizona
sapatuandako. Marc. 2, 27. SARIA. sinón. Otzaria. Cesto de mimbre.
El sábado se hizo para el hombre y no el hombre Urte barri barri, txarri belarri, daukanak ez
para el sábado. daukanari saria bete madari.

SAPERUA. Masa de harina de maíz con agua, SARDAUA. Sidra. Variante: sardua.
para alimento de las gallinas. Ondarruan be sardau onak izaten dira.
Saperua eta asa orrixak, olluendako janari onena. También en Ondárroa suele haber buenas sidras.

SAPO-PERRETXIKUA. Se dice de las especies SARDAUTEIXA. Sidrería.


que se suponen venenosas. Egun guztia emoten dabe, egualdi txarra danian,
sardauteixan sartuta.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 381

Cuando hace mal tiempo, pasan el día metidos en


la sidrería. SARITUTZIA. forma nominal del verbo sarittu.
Ondo eiña saritutzia da obeto eiñ deigun ondoren.
SARDAUTOKIXA. Lo mismo que sardauteixa. El premiar lo bien hecho es para que luego lo
Guazen Buru'neko sardautokira, barrika barrixa hagamos mejor.
asten ei dabe gaur eta.
Vámonos a la sidrería de Buru, pues dicen que hoy SARIXA. Interés, premio, usura.
empiezan nuevo tonel. Anayari... ez detsazu aurreratuko dirua, sarixagaz
itxulitzekotan. Lev. XXV, 37.
SARDIA. Rastrillo. En la armería, cepillo con No prestarás dinero a tu hermano para que te lo
púas de alambre. devuelva con usura.
Sardiakin igurtzi biarra dauka orrek, ogei urteko
ugarrak kentzeko. SARNIA. Sarna.
Eso necedbsita que le pasen la raspa, para quitarle Sarnia, gaur ixa ezagutu be eitten ez dan gaitza;
las roñas de veinte años. lenago atara ezindako pestia.
La sarna, una enfermedad que hoy casi no se
SARDIÑATAN. modo adv. elíptico A pescar conoce, antes una peste de la que no se podía
sardinas. salir.
Emengo jendia, itxasuan da gaur sardiñatan.
La gente de aquí ha ido hoy a por sardinas. SARRERIA. Entrada. Antón. Urteria.
Erri onek, sarreria dau onena.
SARDIÑIA. Srdina. Galdu dozu etxe artara sarreria.
Sardiña freskua erreta osorik, sardauakin bultza Este pueblo, lo mejor que tiene es la entrada.
eiñaz... Has perdido la entrada en aquella casa.
Sardinas frescas asadas enteras, empujadas con
sidra... SARRI. modo adv. Muchas veces,
frecuentemente. Sinón. askotan.
SARGORI. modo adv. bochorno. Gizonok, sarri uts eitten dogu.
Gaur sargori basuan be. Los hombres erramos muchas veces.
Hoy, bochorno aun en el monte.
SARRI ASKOTAN. modo adv. Frecuentemente,
SARGORI EGON, EIÑ. ver. impers. Haber, hacer muchas veces.
un calor sofocante. Sarri askotan ibilli biar izan dot lausi barik.
Amendikaldetik, sargori dago. Bien de veces he tenido que andar sin un cuarto.
Arrasalderutz, sargori eitten dau.
Hace bochorno de este lado. SARRITAN. modo adv. Muchas veces.
Hacia la tarde aprieta el calor. Sarritan okerreko bidia zuzen goyazelakuan.
A menudo tomamos el camino equivocado
SARGORIXA. Bochorno. Bochornoso. creyendo que vamos derechos.
Santixauetan, sargorixa beti.
Gaur egun sargorixa dago. SARROI. topon. Lugar en nuestra jurisdicción y
Por Santiago, siempre bochorno. que parece significa majada.
Hoy hace un día bochornoso. Sarroi aldian ¡zenbat bidar perretxikutan gure
aittagaz!
SARGUA. Pez de nuestros regatos, que
habitualmente se ampara debajo de las piedras de SARTAIÑA. Sartén.
la corriente. Es más apreciado que la bermejuela, Durango'n sataiñgintzia.
por tener menos lastre ventral. Su nombre
científico debe ser: Gobitis barbatula. Para SARTEGI. Lagar para extraer la sidra.
pescarlas se aplica la red al lecho y se remueven Sartegi, baserrixa Arrate ballian.
las piedras para espantar la pesca.
Sargotara goyaz Aixola-errekara. SARTU. ver. intran. Entrar. U. t. c. tran.
Sartu nintzan urten ezindako naste baten.
SARGU-ESKALLUAK. Revuelto de las dos Sartu netsan guzur aundi bat.
especies, tal como vienen a las redes, por habitar Me metí en un lío del que no se podía salir.
las mismas aguas. Le metí una mentira grande.
Sargu-eskallu jana dogu gaur Kantoikuan.
SARTUERIA. Lo mismo que sarreria.
SARIAK. Redes para la pesca. Kale artarako sartueria oso txarto dago.
Or dozu mollian, sariak konpontzen. Está muy mal la entrada de aquella calle.
Ahí le tienes en el muelle componiendo las redes.
SARTUTZIA. forma nominal del verbo sartu.
SARITU. ver. tran. Premiar. Errebalian, monja sartutzia dago gaur.
Biarrik onena atara dabena, sarituta izan da.
El que ha sacado el mejor trabajo ha sido SARTZIA. Sartutzia.
premiado. Guzurra sartziak, ez dauka asko ikasi biarrik.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 382

El meter montiras no exige mucho aprendizaje. Alde guztietatik agertzen jakon bere saskartasuna.
Por todas partes le salía su torpeza.
SARTU-URTENA. Entrada y salida.
Sartu-urtena bada gaur beintzat etxe artan. SASKARKI. como adj. Ordinario; como adv.
Kajako sartu-urtenak, egunero jarri biar dira liburu torpemente, brutalmente.
baten. Saskardi aundi bat zara zu eta ez besterik!
No falta hoy en aquella casa, entrada y salida de Saskarki oratu zetsan miñ eban lekutik...
gentes. ¡Tú eres un ordinario y no otra cosa!
Las entradas y salidas de caja, hay que sentarlas a Le agarró brutalmente de donde le dolía...
diario en un libro.
SASKARTU. ver. pronom. Enbrutecerse.
SASI. Se prefija a nombres que denotan Gerriagaz, jendia saskartu eiñ da.
profesión con el sentido peyorativo de pseudo. Con la guerra, la gente se ha embrutecido.
Sasi-medikua, sasi-letraua, sasi-astronomua.
SASKARTUTZIA. forma nominal del verbo
SASI-ABOGAUA. Abogado de secano. saskartu.
Sasi-abogau baten esanetara dabill, etxia jan Jendia saskartutzia etorri da gerriagaz.
biarrian. El embrutecimiento de la gente ha venido con la
Está entregado a un abogado de secano, a punto guerra.
de comer la casa.
SASKARTZIA. Saskartutzia.
SASI-ARANTZIA. Zarza. Saskartzia eta gaiztotutzia, eranak.
Sasi-arantzak eiñ ziran jabe baserri artan. El embrutecerse y malearse, lo trae la bebida.
Las zarzas se adueñaron de aquel caserío.
SASKIXA. Cesta. sinón. Saria, otzaria.
SASIKARTIA. Zarzal. Saskixa ez da askotan entzutzen gure artian.
Sasikartetik urten dau sosuak, eta ez dau urriñ
izango abixia. SASOIA. Tiempo propio para cada una de las
Del zarzal ha salido el tordo y no estará lejos su operaciones agrícolas. Las distintas edades del
nido. hombre. Por antonomasia: la juventud.
Garixak eraintzeko sasoia.
SASIKUA. adj. Bastardo. Alakoren baten, ezkontzeko sasoia eldu jako gure
Sasikua izan arren, gizon aundixa izatera eldu zan. mutill zarrari.
Aunque era bastardo, llegó a ser grande. ¡Ogei urte! ¡Alako sasoirik!
Ya nos ha llegado el tiempo de sembrar los trigos.
SASIKUMIA. Se dice del nacido de soltera. Por fin le ha llegada la hora de casarse a nuestro
sinón. ixilkumia. solterón.
Sasikumiak sarrittan argixak eta ederrak, aittan ¡Veinte años! ¡No hay edad como ésta!
ordez, Jaungoikuak begiratu dabelako eurengan.
Los hijos de nadie muchas veces son bellos e SASOIKUA. adj. lozano.
inteligntes, porque Dios ha mirado sobre ellos en Gizon sasoikua alargunak artu dabena.
lugar de su padre. Persona joven la que ha tomado la viuda.

SASI-LARROSIA. Rosa silvestre. SASTIXA. síncopa de sagastixa. Manzanedo.


Sasi-larrosiak arantza-artia apaintzen dau. Kirikixuaneko saskixan izan giñan egun artan.
Aquel día estuvimos en el manzanal de K.
SASIPOIA. Lo mismo que sasikumia.
Ba'ziran Eibar'en Sasipoia'nekuak. SASTRAKIA. Maleza. sinón. sasikartia.
Etxe-errian ondatutako orma artian, dana
SASIXA. Zarza. sastrakadia zan.
Baserrixan, gau ta egun, txikik eta aundik jardun Entre las paredes arruinadas de la casa incendiada,
ezik, sasixak jan dana. todo era maleza.
En el caserío, si no trabajan día y noche, pequeños
y grandes, lo come todo el zarzal. SATANDERIA. Comadreja.
Gure basuetako beste fristixa asko bezela,
SASKARRA. adj. Torpe, atolondrado. satanderia be gastau da.
Jolas saskar baten zirala denboria emonaz, miñ Como otras muchas alimañas de nuestros montes,
aundixa artu eban. también la comadreja ha desaparecido.
Estando pasando el tiempo en un juego brutal, se
hizo un gran daño. SATOR BIDIAK. Montones de tierra removida
por el paso del topo.
SASKARKERIXIA. Torpeza, brutalidad. Saill guztia sator bidez josita zan, ixa laixen biarrik
Saskarkerixia ez zan falta aren partetik. ez zala.
No faltaban brutalidades de su parte. Toda la pieza estaba trabajada por el topo, de
forma que casi no necesitaba de la laya.
SASKARTASUNA. Torpeza, brutalidad.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 383

SATORRA. Topo. Seguruan dirua artziarren, sua emon zetsan bere


Satorra lurpian bizi arren, arkakotxo azixak jaten etxiari.
dabe.
Al topo, con vivir bajo la tierra, le comen unas SEI. núm. card. Seis.
pulgas gigantes. Sei eta sei, amabi; eta sei amazortzi.

SATSA. Grasa, sustancia. SEIGARRENA. núm. ord. Sexto.


An be, ez zan dana satsa. Seigarrena izan da, denbora guztietan, zeregiñik
Tampoco allí era todo oro (sustancia). emon daben mandamendua.
El sexto ha sido en todo tiempo el mandamiento
SATSA BAÑO BE ALPERRAGUA. Dicho familiar que más trabajo ha dado.
para calificar de gran perezoso.
Gure artian esakeria zan: satsa baño be SEITTIK - BATEKUAK. Materia de un antiguo
alperragua. pleito en el valle de Aguinaga, en Eibar.
Agiña-balleko baserritarrak erabilli eben auzi luze
SATSU. adj. Sucio, descuidado. bat izan zan seittik-batekuena.
Zuloaga'n zan guregaz satsu abadia, ala izentaua,
gizajuak soñekutarako ez ebalako ataratzen, eta SEKULA. adv. de tiempo. Variante: sekulan.
beti ondatuta agertzen zalako. Nunca. sinón. iñoiz.
Ez dira sekula aztuko orduan izan ziran jaixak.
SATZA. ¿Sauco? No se olvidarán nunca las fiestas que se hicieron
Satzan adarrekin eitten genduan flota esaten entonces.
gentsan jaurtigarri bat.
SEKULA - BEDARRA. Trébol. Especie forrajera.
SAUTZI. topon. Caserío en Kiñarra-balle. Sekula-bedarra eraiñ dogu bestetan baño geixago.
Sautzi’tik ziar igo genduan Iragorri’ra. Hemos sembrado trébol más que otras veces.

SAYETZA. Costilla. SEKULA B'EZ. adv. de tiempo. Jamás.


Makillaka, sayetzak ausi detsez gizajuari. —¿Izan zara iñoiz amen?
Al pobre le han roto las costillas a palos. —Sekula b'ez.

SAYEZKIXA. Costilla de cerdo. SEKULAKO. modo adv. Para siempre. sinón.


Porruak sayezkixakin, askon afarixa. betiko.
Puerros con costilla de cerdo, cena de muchos. Urten etxetik, eta juan da sekulako.
Ha salido de casa y se ha ido para in secula.
SEASKIA. Cuna. Se conoce la voz por la
literatura pero no entra en el léxico común de SEKULAKO. adj. enfático: ¡Semejante...
Eibar. Le ha sustituído la forma erdérica kumia. ¡Sekulako txaplatia dago beintzat bedori!
Aztu seaskia kaltegarriz, eta kumia esaten dogu ¡Sekulakua dago aberastu dan ezkero!
Eibar'en. ¡Semejante impertinente que está ella! (porque
txaplatia es adjetivo que se aplica a hembras).
SEDIA. Euskerizado seguramente al aparecer el ¡Vaya tipo que está desde que se ha enriquecido!
producto al contacto de otras culturas más
avanzadas. SEKULAN. modo adv. de tiempo. Nunca.
Gaur edozeiñek erabiltzen dau sedazko soñekua. Variante de sekula.
Hoy cualquiera usa un vestido de seda. Sekulan amaittuko arek obria.
Nunca aquellos terminarán su obra.
SEGIA. Guadaña.
Bedar ebatera urten dau segiakin. SEKULARIXUAN. modo adv. En una eternidad.
Ha salido a cortar hierba con la guadaña. Sekularixuan ez da etorriko, aregaz barriketan jarri
bada.
SEGURU. modo adv. Cierto, seguramente. Su Si se ha puesto a charlar con aquél, no vendrá en
sinón. ziur, aunque probablemente de la misma toda una eternidad.
raíz latina, tiene más prestigio.
Ez da seguru daukan guztiakin, ez dalako ezer ziur SEKULA SANTUAN. adv. de tiempo. Por fin, en
mundu onetan. una santa hora.
No está seguro con todo lo que tiene, porque nada Goiz aldera, sekula santuan, etxeratu ziran
es cierto en este mundo. errondalarixok.
Hacia la madrugada, por fin, en una santa hora,
SEGURUA. adj. Seguro, diestro. volvieron a casa los trasnochadores.
Biargiñ segurua eta azkarra.
Trabajador diestro y de rendimiento. SEME-BAKARRA. Hijo único, unigénito.
Seme-bakarra izatiakin, alperrik galdu eben gaizki
SEGURUA. con acento prosódico en la primera azitta.
u. Seguro, póliza de seguro. Con ser hijo único, le echaron a perder, habiéndole
acostumbrado mal.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 384

No le salió barato el curarse.


SEME-BEGITTAKUA. Hijo preferido.
Rakek'el euki eban bigarren umia, Banjamin, Aittak SENDO. modo adv. Mucho, recio,
eban seme-begittakua. copiosamente.
Al segundo hijo que tuvo Raquel, su padre le tenía Jan gitzi eta biarra sendo, argaltzeko biderik
por preferido. onena.
Comer poco y trabajar mucho, es el mejor camino
SEME-GAIDUA. Hijo pródigo. para adelgazar.
Seme-galdua etxeratu zanian berriz, naiz utsik ta
ondatuta bere partia, festak izan ziran gurasuetan. SENDOKO. Se dice sustantivándolo de un
Cuando el hijo pródigo volvió de nuevo, aunque gordo.
vacío, habiendo disipado su parte de la herencia, ¿Zeñek bete guregaz zan sendoko?
hubo fiestas en casa de sus padres. ¿Quién contentaría a gordo que iba con nosotros?

SEMETZAKUA. El tenido por hijo. SENDOTASUNA. Obesidad, gordura.


Semetzakua izan arren, euren odoleko bati beste Gaur eristen da sendotasuna gaitz bat dala, eta
negar eiñ zetsan. artakotzat, erremedixua biar dabela.
Aunque era hijo adoptivo, le lloraron como si Hoy se considera la gordura como una enfermedad,
hubiera sido de su propia sangre. y que como tal necesita tratamiento.

SEMETASUNA. Calidad de hijo. SENDUA. adj. Gordo, recio. Sinón. gizena,


Semetasuna emon detsa legez, aittatzakuak. potolua.
El padre adoptivo le ha dado la calidad de hijo Zuen aitta zan gizon sendua.
mediante la ley. Pago gerri-senduak ziran Arraten.
Vuestro padre era hombre gordo.
SEMIA. Hijo. En Arrate había hayas de tronco recio.
Zure semiak badittu aittan urak.
Ori be aittan semia. SENIDETASUNA. Parentesco.
Tu hijo ya tiene aguas de su padre. Senidetasun apurren bat bada zuek bixon artian.
Ese también hijo de su padre. Existe cierto parentesco entre vosotros dos.

SENAR-EMAZTIAK. Esposos. sinón. Andra- SENIDIA. Pariente.


gizonak. Lagun ona, senidia beste edo geixago da.
Munduko gora-bera guztietan, ondo konpondu Un buen amigo es tanto o más que un pariente.
diran senar-emaztiak.
Esposos que se llevaron bien en todas las SENITARTIA. Parentela.
vicisitudes de la vida. Olako egunetan, senittarte guztiak eitten dau bere
agertua.
SENARRA. Esposo. sinón. Gizona. En tales días, toda la parentela hace visita.
Emaztia ez da bere korputzan jabe, senarra baño;
eta bardiñ senarrak ez dau aintzen beregan, SENITARTEKUA. adj. Pariente.
emaztiak baño. 1. Cor. 7, 41. Ill dana, senittartekua zan.
La esposa no manda en su cuerpo sino el esposo, y El que ha muerto es de la parentela.
de la misma manera el esposo no manda en sí,
sino su esposa. SEÑORIA. con acento prosódico en la o.
Señora. Alterna con damia.
SENARGEIXA. Novio, prometido. Más común Anboto'ko Señoria, baserriko andrak, sarrittan ikusi
gizongeixa. También nobixua. izan dabe.
Gaur da andrageixan gurasuetara agertzeko Las mujeres del caserío han solido ver
gizongeixa. frecuentemente a la Señora de Amboto.
Hoy es de presentarse el novio a los padres de la
prometida. SERBIDU. ver. intran. Servir, de servicio.
Baña bai Jehovah, zuen Jaungoikua serbiduko
SENDAGILLIA. Curandero. Sinón. Osagillia. dozu, eta berak bedinkatuko detsu ogixa eta ura,
También medikua. eta aldenduko dau gaitza zuregandik. Exod. 23, 25.
Elgoibar'ko Arnobatekua, sendagille aitua, ala be Pero servirás a Jehovah vuestro Dios, y él te
azur autuetan. bendecirá el pan y el agua y alejará de ti el mal.

SENDATU. Ver. tran. Enderezar, arreglar, curar. SERBIDUTZIA. forma nominal del verbo
Sinón. Osatu, que es lo común en Eibar. serbidu.
Sendatu beziñ ondo edo obeto esaten da Eibar'en Sarri, serbidutzia obe aintzia baño.
osatu. Osatzen da gaixorik egon dana. Muchas veces es preferible servir que mandar.

SENDATUTZIA. forma nominal del verbo SERBITZALLIA. Servidor, criado.


sendatu. Serbitzalle jarri zan aundiki baten etxian.
Ez zetsan urten merkia sendatutziak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 385

Zuen arteko nausiña, izan deilla danen serbitzalle. Ya nos ha costado secar la ropa con los tiempos
Mat. 23. 11. húmedos que tenemos.
Entró de criado en casa de un grande.
El mayor de entre vosotros, que se ponga de SIKATZIA. sikatutzia.
servidor. Udan, euzkittara atara zapixak, eta beriala da
sikatzia.
SERBITZIA. serbidutzia. En verano se saca la ropa al sol, y en seguida
Eta Rakel maittaturik, esan zetsan (bere osabiari) empieza a secarse.
zazpi urtian eiñgo detsut serbitzia, zure
gaztienagaittik. Gen. 29. 18. SIKU, SIKU, SIKU. Estribillo con que los
Y queriendo a Raquel, dijo (a su tío) siete años te cuestadores de aguinaldos se despedían de las
serviré por la más joven. casas que no daban nada.
... Siku, siku, siku, saku, saku, saku,...
SERMOIA. Sermón, reprensión.
Gaurko abade jaunan sermoia, ederra izan da. SIKUA. adj. Seco, fig. roñoso, tacaño. Sinón.
Belu noya eta sermoia bildur dot. zekena.
El sermón de hoy del señor cura, ha sido muy Mendi-illara onetatik arutz, alde oso sikua da.
bueno. Iñor baño aberatsaua, baña sikua besterik ez
Voy tarde y temo una reprensión. lakua.
De esta cordillera en adelante, tierra seca.
SERMOIGINTZIA. forma nominal del verbo Más rico que nadie, pero roñoso como ningún otro.
sermoia eiñ.
Alperrik arendako sermoigintza guztiak. SIKUALDIXA. Sequía. sinón. agorra.
Eran en vano con aquél todas las reprensiones. Udan izaten da sikualdixa.
En verano ocurre la sequía.
SERMOIGIÑA. Predicador; dado a reprender.
Biotzez ona zan, baña sermoigiña. SIKU IBILLI. Padecer estreñimiento, fig. estar
Era bueno de corazón, pero reprendedor. sin dinero.
Lenago berakua; oiñ berriz siku nabill.
SERORIA. La mujer encargada de recoger los Aspaldi siku nabill, bolatokira agertu eziñik.
panee y la cera de las sepulturas en la iglesia. Antes diarrea y ahora estreñido.
Elgeta-kalian bizi ran seroria. Hace tiempo que ando seco, sin poder aparecer al
juego de bolos.
SERRARIXA. Aserrador, maderero.
Basuan eitten zittuan serrari denbora luziak. SIKUNIA. Zona seca.
Pasaba en el monte de serrador largas temporadas. Eta usuak, aurkitturik sikunia nun oñak jarri, itxuli
ziran Arkara arrasian, ostro bat ebela pikuan.
SERRAUTSA. Serrín. Y la paloma, encontrando lugar seco donde posar
Buruan dauka serrautsa, eta ez garunik. los pies, volvió al arca por la tarde con un ramo
En la cabeza tiene serrín, no sesos. verde en el pico.

SERRERIXIA. Aserradero. SIKUTASUNA. Sequedad.


Barrena trikixan ipiñi eben gero serrerixia. Sahara'n lakotxe sikutasuna zan alde aretan.
Había en aquel lugar una sequedad como en el
SERRIA. Sierra. fig. dentadura y también se Sahara.
dice de la mala lengua.
Barrena txikixan eukan serria, kuliandak ebateko. SIKUTIA. Sequía, estiaje. sinón. agorra.
¡Arek erabilli eben serria ondra-janian! Aurten, negura arte iraun dau sikutiak.
Jakiñian nago zerlako serria erabilli daben nere Este año, la sequía ha durado hasta el invierno.
kontra.
En Barrena-txiki tenía una sierra para cortar SILBOTA. Prominencia ventral.
culatas. Bere silbot apurragaz, Napoleon zidurixan.
¡Menudo diente se trajeron en aquel banquete Con su poco vientre se parecía a Napoleón.
funeral!
Soy sabedor de la lengua que tuvo contra mí. SILBOT-AUNDIXA. adj. Obeso. tripudo.
Txatxarra eta silbot-aundixa, bolia zidurixan.
SIKATU. ver. pronom. Secarse. U. t. c. tran. Pequeño y ventripotente, parecia una bola.
Euzkittan sikatu naiz uretara jausitta gero.
Euzkittan sikatu dot soñekua. SIMAURRA. Estiércol. abono. sinón. de abono:
Me he secado al sol después de haber caido al ongarrixa.
agua. Soluak biar dau simaurra erreme gauzia
He secado al sol mi vestido. ataratzeko.
La tierra para producir, necesita estiércol en
SIKATUTZIA. forma nominal del verbo sikatu. abundancia.
Kosta jaku zapixak sikatutzia, dittugun egualdi
bustixegaz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 386

SIMAUR-TOKIXA. Lugar de necesidades antes SINISKORRA. Crédulo.


de haber otras instalaciones. Baserriko jendia da siniskorra; orregaittik ondiok
Simaur-tokira juanda prakak jatxitzera. be irauntzen dabe euren artian sorgiñ ipoñak.
Ha ido al estercolero a bajarse los pantalones. La gente del caserio es crédula, por eso aún duran
entre ellos los cuentos de brujas.
SIMAURTU. ver. tran. estercolar.
Orrek artuok, jorrau eta simaurtu biarra dauke. SINISMENA. Creencia, fe, religión, culto.
Ese maizal necesita ser escardado y estercolado. ¿Zer zan gure arbasuen sinismena?
¿Cuál era la religión de nuestros antepasados?
SIMAURTUTZIA. forma nominal del verbo
simaurtu. SINISPERIA. Lo mismo que sinismena. Sinón.
Asa-saill orrek, artuko leuke simaurtutzia. fedia.
Esa plantación de coles pide ser estercolada. Sinisperia zetsen Ama Illargiari.
Rendían culto a la madre luna.
SIMAURTZIA. simaurtutzia.
Ortuan, ondo simaurtzia dittuzun gauzak, asko SINISTIA. sinistutzia.
esan gura dau. Fedia da, batzuk diñuen letz, izan eziñ laikezela
En la huerta significa mucho el estercolar las pentsatzen dittuzun gauzak sinistia.
plantaciones. Credo quia absurdum.
La fe, según algunos, es creer las cosas que parece
SIMAURTZIA. Depósito de éstiércol. que no pueden ser.
Etxiak orduan, osterutz eukitzen eben, urtebeteko
simaurtzia. SINISTU. ver. tran. Creer.
Antes las casas tenían hacia la parte posterior el Jentill arteko emakumian alabia osatu eban Jaunak,
montón de estiércol de todo un año. sinistu ebalako. Mat. 15, 22 eta jarraikuak.
La hija de la mujer Siro-fenisa fue curada por el
SINBRIXUA. adj. Esmirriado, estirado, Señor, porque creyó.
vermiforme.
Errixuetako angulia gandik, oso bestelakua da SINISTUTZIA. forma nominal del verbo sinistu.
angira sinbrixua. Fedia da, Elizian araura, ez dana ikusten sinistia.
Ume sinbrixu bat azten diardu. La fe, según la Iglesia, es creer lo que no vimos.
Muy diferente de la angula de los estuarios, es la
angula-cría de los ríos. SINISTU-EZINDAKUA. adj. Increíble.
Está criando un niño esmirriado. Sinistu-ezindako gauzia an agertu zana.
Cosa increíbb lo que allí apareció.
SINDIKATUA. Euskerizado a principios del siglo
XX. SIRRINDARIA. margen longitudinal, festón.
Biargiñen jasotasunan asieran izan ziran gremixua Soluan sirrindara baten kontura dabiz auzixetan
eta soziedadiak, eta gero sindikatuak. etxia jan biarrian.
Al comienzo del movimiento obrerom, existieron el A cuenta de un estrecho margen de la heredad
gremio y las sociedades; luego los sindicatos. andan en pleitos, camino de comer la casa.

SINISDUNA. adj. Creyente. SISTIMIA. Sistema.


Sinisdunak eta sinisgabiak, bakian bizi dira naziño Kokolek bolatokixan erabiltzen eban sistimia,
onetan, nun badira relijiño guztietakuak. munduko ekonomista aundixak eurak asmautakua
Creyentes y no creyentes viven en paz en este zalakuan.
país, donde hay toda clase de religiones. El sistema que usaba Kokole en el juego de bolos,
los grandes economistas del mundo creían haberlo
SINISGABIA. adj. Agnóstico. inventado ellos.
Sinisgabiak eta sinisdunak, beste leku batzuetan,
obra on askotan lagun izaten dira. SOBRA. adv. de cantidad. De sobra, sinón.
En otros lados, no creyentes y creyentes, suelen aprox. larregi.
colaborar en muchas buenas obras. Aspaldi onetan sobra darabigu jatekua.
Esta temporada tenemos de sobra la comida.
SINISGATXA. Incrédulo, excéptico.
Santo Tomas, Didimos, sinisgatxa: gauzak ikusi eta SOILLA. adj. Flojo.
ikutu biarrekua sinisteko. Artu dogun langillia, soilla dirudi.
Santo Tomás, llamado Didimos, era incrédulo: El obrero que hemos tomado, parece flojo.
necesitaba ver y tocar para creer.
SOILLA. adj. Pelado, arrasado.
SINISGOGORRA. Fanático, incrédulo. Len arboladiz betetako mendixak, gaur soillak
Sinisgogorrak ziran bere ondoren, gaizki gurarik, aizkoria an ibillitta gero.
kristau eiñ zalako. Los montes antes poblados de árboles, ahora
Los fanáticos le perseguían, buscando perderle pelados después de la obra del hacha.
porque se había hecho cristiano.
SOJADUNA. adj. que tiene hoja el metal.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 387

Ogorloko ori, sojaduna dozu. SOLTATZIA. forma nominal del verbo soltau.
Ese duro (moneda) tiene hoja. Es dozu ondo eiñ, lotuta zan astua soltatzia.
No has hecho bien en soltar el asno que estaba
SOJIA. Armería. Tener hoja el metal. atado.
Sojia dauka tanbor-gei orrek.
Otzian mallukatziak ekarten dau sojia. SOLTE. modo adv. Suelto, sin atadura.
Esa barra para cilindros tiene hoja. Landa zabaletan, izkuak solte zebizen...
La hoja viene de martillar en frío. En amplios pastizales, los toros andaban sueltos...

SOKIA. Soga, cuerda. SOLUA. Pieza de sembradura, sinón. sailla,


Aritxulueta'nian erositako sokia. alorra. Solua y sailla son los comunes en Eibar.
Aurrezkurako, neska-mutillak, alkarri eskutik Soluan dira etxeko danak laixetan, eguna zabaldu
oratuta, eitten dabe sokia. dabenetik.
Soga que compré donde Aritxulueta. Todos los de casa están en la heredad, layando
Para el aurrezku, mozos y mozas, dándose la mano desde el amanecer.
forman la cuerda.
SOLUAN BERAKUA. Tonada rústica.
SOLDATIA. Soldada o sueldo. Se dice del que se Azkenian, soluan berakua jo eben erromerixia
paga a la gente de servicio. amaitzeko.
Gaur da morroiari eta neskamiari soldatia ordaindu
biarreko eguna. SOLTZIA. soldutzia.
Hoy es la fecha en que se ha de pagar su sueldo al Garbitasunan faltiak dakar zaurixa soltzia.
criado y a la criada. Con la falta de limpieza se encona la herida.

SOLDAUA. Soldado. SOMATZIA. forma nominal del verbo somau.


Irugarren urtia daroya soldau Vitorixa'n gure Somatzia naikua zer darabigun, dana bertan bera
gaztienak. lagatzeko.
Nuestro menor lleva el tercer año de soldado en Bastaría que barruntara lo que nos traemos para
Vitoria. que lo dejara todo.

SOLDAUTZIA. Servicio militar. SOMAU. ver. tran. Sentir, barruntar, intuir.


Erdera bako baserritarrentzat, soldautzia eiñ biarra ¿Variante de susmau?
erbestian, izan zan, eta da, aldatz-gorarik aundiña. Taberna inguruetan somatzen nittuan beti.
Para nuestros aldeanos que no conocían el Siempre los sentía cerca de la taberna.
castellano. el tener que hacer el servicio militar
fuera era y sigue siendo la mayor penalidad. SOÑA. Cuerpo. sinón. korputza.
Soñak bere garbitasun eta arduria biar dau.
SOLDU. ver. pronom. Enconarse, infectarse. El cuerpo necesita su limpieza y cuidados.
Ozpelak soldu jataz aurtengo neguan.
Este invierno, se me han enconado los sabañones. SOÑEKUA. Vestido. Se entiende generalmente
en Eibar el de las mujeres y los niños. El de los
SOLDUTZIA. forma nominal del verbo soldu. hombres es más bien el genérico jantzixa, cuando
Zaurixa soldutzia ezkerik, gaiztua osatzeko. no trajia.
Esaten eben katarrua soldutzia zurrakapotiakin. Soñeko barrixa jantzitta juan da goixago,
Si se encona la herida es difícil curarla. erromerixarako asmuan.
Solían decir enconar el catarro (ablandarlo), con Ha salido temprano con su nuevo vestido, con
vino caliente. propósito de ir a la romería.

SOLFIUA. Solfeo. SOÑIAN ARTU. ver. tran. Tomar en brazos,


Gazte askori solfiua erakutsi biarra, erririk levantar al alda.
txikiñetan be, Elizako kantuetarako. Soñian artizu umiori, nekatuta dator da.
En los pueblos más pequeños, había que enseñar el Tómale en brazos al niño, que viene cansado.
solfeo a muchos jóvenes para los cantos de la
iglesia. SOÑIAN ERABILLI. ver. tran. Traer encima,
vestir.
SOLOTU. Hacer tierra cultivable. Soñian darabill egunero, daukan jantzirik onena.
Txaria erre eta gero atxurtuta, solotu dabe saill Trae a diario el mejor vestido que tiene.
aundi bat, famelixia geittu danetik.
Han incendiado un jaro, y después de escardarlo SOÑUA. Música, melodía.
con la azada, han hecho tierra de cultivo una gran Andramarixetan, soñua ez da falta izaten.
extensión, porque ha aumentado la familia. Zeruan bezelako soñu ederrak entzun genduzen.
No suelen faltar músicas cuando la Virgen de
SOLTAU. ver. tran. Desatar. sinón. eskatu. Agosto.
Txakurra katetik soltaizu (eskatizu). Oímos melodías como las del cielo.
Suelta al perro de la cadena.
SOÑUA JO. ver. tran. Ejecutar música.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 388

Gau guztian soñua joten dago, bestiak dantzan eiñ SORTALDIA. Oriente. Sinón. Egurteraldia.
deixen. Sortaldian egunsentixa agiri zan...
Toda la noche está tocando música para que bailen Amanecía por Oriente...
otros.
SORTZIA. sortutzia.
SOÑU-DANTZIA. Fiesta en que hay música y Burpilla sortzia gura eban egur batekin estututa.
baile. Quería entorpecer la rueda apretándola con un
Indianua etorri dala ta Eltzartzara, Azitaiñ'en soñu- madero.
dantzia dago.
SORTU. ver. tran. Engendrar.
SOÑULARIXA. Músico, por antonomasia, músico Zorionekuak zu sortu ziñuezan gurasuak.
juglar. Neri sortu jata nastia...
Ezteguetarako soñularixagaz tratua eiñ dabe. Bienaventurados los padres que te engendraron.
Han contratado para las bodas al músico juglar. ¡Vaya complicación que me ha sobrevenido...!

SOPAK. Sopas. SORTU. ver. pronom. Entorpecerse, perder


Berakatzakingo sopak asmau zittuanak, danon agilidad. U.t.c. tran.
esker-ona merezi dau. Urtiegaz, oso sortu zan a zan ibiltarixa.
El que inventara las sopas de ajo, merece el Estututziakin, erroberia sortu dozu.
agradecimiento de todos. Con los años se ha entorpecido del todo, aquél que
era tan andariego.
SOPAK EIÑ. Decíamos los muchachos. del juego Con apretarla, has entorpecido la rueda.
de hacer deslizar la piedra plana en saltos sobre la
superficie del agua mansa. SORTUTZIA. forma nominal del verbo sortu.
Presagañian, sopak eitten jarduntzen genduan Ez zan biar erroberia sortutzia, ez bada ze ariñtzia
eskolako mutillak. olixua eiñda.
No oonvenía entorpecer la rueda sino aligerarla con
SORBALDIA. Omóplato. aceite.
Mendixan bera jausi eta sorbaldia ausi jako.
Cayendo del monte abajo, se ha roto el omóplato. SORTUTZIA. forma nominal del verbo sortu.
Esan ezindako estuasunak sortutzia.
SORGIÑA. Bruja. Originarse complicaciones indecibles.
Sorgiña batzuetan andrakume zuri ederra; beste
batzuetan atso zar, baltz zatarra. SOSEGAU. ver. pronom. Sosegarse. U. t. c.
La bruja a veces es una bella mujer; otras veces tran.
una vieja negra y fea. Etxeko nausixan lau berbagaz sosegau zan.
Makilliak sosegau eban bere biziko onduen.
SORGIÑA. adj. Encantadora. Dícese Con cuatro palabras del principal se tranquilizó.
comunmente de los niños. El palo le aquietó como nunca.
¡Ara au ume sorgiña! ¡Lastanka jango neuke!
SOSEGATZIA. forma nominal del verbo
SORGIÑ-BEDARRA. Belladona. sosegau.
Sorgiñ-bedarra begiko miñandako. Kostau jakun bera sosegatzia, oker aren ondorian.
Belladona para el mal de ojos. Ya nos costó sosegarle después de aquella
desgracia.
SORGINKERIXIA. Brujería, magia.
Antxinako erri guztiak zittuen euren sorgiñkerixak. SOSIGUZ. modo adv. Despaciosamente. sinón.
Todos los pueblos antiguos tenían sus brujerías. geldiki. Antón. Bizkor, ariñ.
Sosiguz ibilli zaittez, jausi gura ez badozu.
SORGIN-ORRATZIXA. Cardo borriquero. Anda despacio, si no quieres caerte.
Sorgin-orratzixa baño latzagua zan a andrakumia.
Aquella mujer era más áspera que el cardo. SOSIGUA. Sosiego.
Au da artu dogun sosigua a juatiakin.
SORKIXA. Lo que se pone en la cabeza para Esta sí que es tranquilidad la que hemos logrado
apoyar la herrada. con irse aquél.
Sorkixa eta otzara aundixakin ogi-partitzen aritzen
zan. SOSIGUZA. adj. Lento, sinón. geldixa.
Irixak buztarrittuta bezela sosiguza.
SORRA. adj. Torpe, embarazoso. Lento como los bueyes en su yunta.
Mutill ori, sorra dabil egun onetan.
Burpilla sorra dago, eta orixo apur bat eiñ biarko SOSIGUZTU. ver. pronom. Volverse lento. T. c.
detsazu. tran.
Ese muchacho está torpe estos días. Ordueri aiñ luziak eristen detset eze, erlojua
La rueda está torpe y habrá que ponerle un poco sosiguztu dabela esango neuke.
de aceite. Sosiguztisu makiña ori, ariñegi dabil ba.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 389

Las horas me parecen tan lentas, que diría que el Aize gogorra atara eban eta sua, lenan gaiñ, biztu
reloj marcha más despacio. zan.
Pon más lenta la máquina, pues marcha demasiado Se dice que el primero que encendió el fuego cayó
a prisa. en la animadversión de los dioses.
Salió un viento fuerte y el incendio se avivó más
SOSIGUZTUTZIA. forma nominal del verbo que antes.
sosiguztu.
Sosiguztutzia errez eiñgo dogu. SUA EIÑ. ver. tran. Hacer fuego, encender el
No nos será difícil acortar la marcha. fuego.
Nere liburuekiñ sua eiñ ei eben.
SOSIGUZTIA. sosiguztutzia. Dice que con mis libros hicieron fuego.
Obe izango litzake apur bat sosiguztia daroyazuzen
gastuetan. SUA EMON. ver. tran. Pegar fuego.
Sería mejor que te moderases un poco en tus Zelan alkar aittu ezin ziran, gurasuak anai bixeri
gastos. laga zetsen etxian gañian, batak sua emon zetsan
bere aldiari ¡or konpon! esanaz bestiari.
SOTAMANTIA. Paliza. Como no podían entenderse sobre la casa que
Lauren artian, sotamenta ederra emon zetsen. heredaron los dos hermanos, el uno pegó fuego a
Entre los cuatro, le dieron una buena paliza. su parte, diciéndole al otro: ¡Ahí te las compongas!

SOZIALISMUA. Euskerizado a fines del siglo SUA IXOTU. ver. tran. Encender el fuego.
XIX. Luzero, goizian goizian jaikitzen nintzan sua
Sozialismuak eskatzen dabena da kapitalen ixotzera.
jabetasuna edo eskubidia ez deixala izan batak eta Durante mucho tiempo, me levantaba a encender
bestiak, ez bada ze soziedadiak; au da, erri guztiak el fuego todas las mañanas.
bat eiñda. Kapitala aitzen dabe sozialistak, gaur
eguneko erara biarra edo lan eitteko biar dan SUAK. Fogatas.
guztia: lurra, makiñak, eskuetarako dirua eta gei Sanjuan gabeko suak Unzaga'ko Plazan...
edo materixalak. Las fogatas de la noche de San Juan en la plaza...
Lo que pide el socialismo es que la propiedad de los
capitales no sea de particulares, sino de la SUAK ARTU. ver. pronom. Incendiarse. fig.
sociedad, esto es, el pueblo hecho uno. Los Encenderse en ira.
socialistas entienden por capital, todo lo necesario Alako Jauregi ederra ta suak artu eban.
para la producción en el día de hoy: la tierra, las Ori entzutziaz bat, suak artuta ekin zet an
máquinas, el capital de movimiento y las materias makillaka.
primas. Tan bello palacio, y se incendió.
Al oir tal, se encendió en ira y empezó a palos.
SOZIEDADIAK. del léxico socialista. Sociedades
de resistencia. SU-ARRIXA. Pedernal. sílex.
Langilliak alkar aitzen ekiñ zetsenian, agertu ziran Posporuen aurretik, su-arrixagaz piztutzen zan
soziedadiak (gero esaten jakuan sindikatuak) pipia.
jornalak jaso eta biar-orduak laburtzeko. Antes de los fósforos, la pipa se encendía con un
Cuando los obreros empezaron a entenderse, pedernal.
aparecieron las sociedades (de resistencia, que
luego se llamaron sindicatos), con el fin de mejorar SU ARTU. Lo mismo que suak artu. ver.
los jornales y reducir las horas de trabajo. pronom. Encenderse.
Irapilliak su artu dau, ez dakigu zelan.
SUA. El fuego. Su artuta dabill zure aurka.
Sua ixotzia asmau ebanak, utxi zeskun El montón de helecho se ha prendido, no sabemos
laguntasunik aundiña. cómo.
El que inventó el fuego nos proporcionó la mayor Anda encolerizado contra ti.
ayuda.
SU-AUTSA. Ceniza.
SUA. Incendio. Antxiñakuak, su-autsa jartzen eben buruan,
Bart sua izan da auzoko etxian. damutasunan siñalez.
Anoche ha habido un incendio en la casa vecina. Los antiguos ponían ceniza en la cabeza en señal
de duelo.
SUA AMATAU. ver. tran. Apagar el fuego.
Kalisto, Agiña'ko Orbe'kua, ¡amaika su amatautako SUBALINDARIA. Lagartija.
gizona Eibar'en! Subalindaria be, Salomone'k aittatzen dittuan
fristixa txiki jakintsuen artekua; erregien
SUA BIZTU. ver. tran. Encender el fuego; avivar jauregixetan euzkixa artzen dabelako.
el fuego. También la lagartija se incluye entre las pequeñas
Lenen sua biztu ebana, Jaungoikuen gorrotuan criaturas sabias que cita Salomón; porque toma el
jausi ei zan. sol en los palacios de los reyes.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 390

SUBA-LORIA. Lo mismo que sapu-loria. SUERTAU. ver. intran. Ocurrir, suceder, tocar
Decíamos de las plantas que suponíamos en suerte.
venenosas. Aiñ zuzen suertau zan biar genduan laguna
Suba-loria ederra baña bestelako mingatxa. agertzia.
Zuri, Jaungoikoari eskerrak, suertau jatzu seme
SU-BARRIXA. Fuego nuevo. El que sacaban al ona.
atrio de la iglesia la mañana del Sábado Santo, y Y ocurrió justamente que apareció el amigo que
se llevaba temprano a los hogares para encender el necesitábamos.
fuego nuevo de la Resurrección. A ti, gracias a Dios, te ha tocado un buen hijo.
Isu-egunian, su-barrixagaz senidierata agertzen
giñan goizian goizago. SUERTATZIA. forma nominal del verbo suertau.
A la mañana temprano del Sábado Santo, nos Zu an suertatzia izan bazan, illgo ziñuezen.
íbamos con el fuego nuevo a los parientes. Si te hubiera tocado estar allí, te hubiesen matado.

SUBE-BEDARRA. Se dice de las hierbas que se SUERTIA. Euskerizado en la misma significación


suponen venenosas. que zori, sor... giña. Suerte, destino.
Sorginkerixa baterako, sube-bedarran billa ebillen Suertia izan eban, zorigaiztoko lagun sorgiñak laga
basuan. biarra.
Para una brujería, andaba buscando en el monte Tuvo suerte con que le dejara aquella malhadada
una hierba venenosa. bruja.

SUBERATU. Armería. Recocer el acero, quitarle SUFRIDU. ver. intran. Sufrir.


el temple. Egun on eta txarren kontua ataratzera ezkero,
Suberatzera noya gubil-zabal au, tiratu biarra mundu au sufritzeko eiña dala agertzen da.
dauka ta. Haciendo cuenta de los buenos y los malos días,
Voy a recocer este cincel, porque está necesitado resulta que este mundo está hecho para sufrir.
de ser estirado.
SUFRIMENA. Sufrimiento.
SUBIA. Culebra. Beriengandik urriñ izatia da aren sufrimena.
Gure aldietako subiak, geixenetan gaitzik bakuak. Su sufrimiento es el estar alejado de los suyos.
Las culebras en nuestra tierra, las más veces son
inofensivas. SUFRIMENDUA. Lo mismo que sufrimena.
Alabia ill jakonetik, sufrimendu aundixa arentzat
SUBILLA. Astillones sacados mediante cuñas en bizi izatia.
los cabezales y raigones de los árboles cortados Desde que se le murió la hija, la vida para él es un
para madera. sufrimiento.
Negu guztirako laiñ subill batu dot etxe ondora.
He reunido junto a la casa suficiente leña para todo SU-GARRAK. Llamas.
el invierno. Tellatuan gañetik ziran su-garrak.
Por encima del tejado se levantaban las llamas.
SU-BIZIXA. Fuego vivo. Antón. su-motela.
Su-bizixan eiñ ibar da tenplatzia. SU-GEIXA. Combustible.
El temple tiene que hacerse en fuego vivo. Oiñgo neguan, luze doya ta, su-geixa falta izango
dogu.
SU - BURDIÑIA. Plancha de hierro que respalda Este invierno, que va para largo, nos va a faltar el
el fuego del hogar. combustible.
Su-burdiñia lorixa izaten da.
SUINAGA. top. Caserío en Eibar.
SU-EGURRA. Leña para arder. Suinaga, Agiña-ballian dalakuan naiz.
Su-egurra ugari batu dogu negurako.
Hemos reunido leña abundante para el invierno. SUIÑA. Yerno.
Suiñak jaso zetsan etxia guztiro ondatu baño len.
SU EIÑ. Lo migmo que sua eiñ. Hacer fuego. Se El yerno levantó la casa antes de que se arruinara
entiende también el hacer fuego con armas. del todo.
Ixil-ixillik eldu ziran giñan ondora eta su eiñ
zeskuen. SUKALDIA. Cocina. Su sinónimo eskatza no es
Silenciosamente llegaron cerca de donde corriente en Eibar.
estábamos y nos hicieron fuego. Etxeko andriak aintzen dau sukaldian.
El ama de casa manda en la cocina.
SU EMON. Lo mismo que sua emon. Prender
fuego. SU-KANPAIA. Campana que avisa un incendio o
Etorren gerra aundirako probetan, su emon zetsen alguna otra calamidad.
Gernika'ri. Su-kanpaiak diardu kalian ¿Nun ete da sua?
Ensayando para la guerra grande que venía, En la villa suena la campana de fuego. ¿Dónde será
prenderioron fuego a Guernica. el incendio?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 391

SUMENDIXA. Caserío en las ofitas de Arrate. Lotan, surzilluetatik artzen dogu arnasia.
Sumendixa, Garmendixa eta alakuak ¿antxiñako En el sueño, respiramos por la nariz.
jentillen opa-eskintzeko tokixak ete dira?
Sumendixa, Garmendixa y otros, ¿serán los SUSA-LEKUA. Lugar donde se dan estas setas.
sagrados altos de los gentiles? Susa-leku asko ezagutzen zittuan, baña ez iñori
erakusteko.
SU - MOTELA. Fuego lento. Antón. su-bizixa.
Su-motelian eiñ biarra dau lapikuak, ondo izateko. SUSIA. Seta de pradera, primaveral.
El puchero, para hacerse bien, necesita cocerse a Udabarriko susia, perretxiko danetatik fiñena.
fuego lento.
SUSIA LEZKOTXE FIÑA. Se dice de las personas
SUMUA. Agudeza del olfato. Se emplea con buenas administradoras, o sinceras y sin daño.
referencia a los perros de caza. (Sust. de somau o Susia lezkotxe fiña dozu a gizona.
susmau?)
Erbitxakur orren sumua, ezagutu danik fiñena. SUSMAU. ver. tran. Sospechar, intuir.
El olfato de ese lebrel, lo más fino que se ha Urriñetik susmau eban zer ebillen etxe barruan.
conocido. Sospechó desde lejos lo que ocurría dentro de
casa.
SUNA. Sufijo por el cual se vuelven abstractos
los nombres concretos. SUSMATUTZIA. forma nominal del verbo
Osasuna, maitetasuna, laguntasuna, estuasuna. susmau.
Ortik etorri jakon susmatutzia emaztiak zer
SUR AUNDI. adj. Narigudo, como el político zerebixan.
aludido en el siguiente estribillo: De ahí le vino la sospecha de lo que se traía su
Bat, bat, bat, bi, bi, bi, Sanchez Toca, Sanchez esposa.
Toca sur-aundi. iru, iru, iru. lau, lau, lau, Don
Altube, Don Altube Diputau. SUSTARRA. Raigón, raíz. sinón. sustraixa.
Pago sustarrez beteta eguan basua, espala eitteko
SUR-FIÑA. adj. De agudo sentido del olfato. aukeran.
Surra beziñ fiña bazendu belarrixa, obe litzateke. El monte estaba lleno de raigones de haya, bien
Sería mejor que tuvieses el oído tan fino como la para hacer leña.
nariz (el olfato).
SUSTRAIXA. Raíz.
SUR KARAKOTIA. Nariz aguileña. Landarak atzera jartzeko, biraldatzerakuan, sustrai
Famelixa aretako ume guztiak eben sur karakotia. guztiegaz atara biar izaten dira eta euren lur apur
Todos los de aquella familia tenían nariz aguileña. bat aldian dabela.
Las plantas para replantarlas, hay que tomarlas
SURLUZIA. adj. Narigudo. con todas sus raíces y algo de su tierra.
Bizkai aldian badira ugari surluziak.
Por Vizcaya abundan los narigudos. SUSTUA. Susto. sinón. izua.
Ez zan bildurtixa, baña lapur batek beiñ sustu
SUR - MOTZA. adj. Chato. Txatua, que también aundixa emon zetsan.
decimos en Eibar, es lo mismo que los que dicen No era miedoso, pero una vez un ladrón le dio un
kamuza. susto grande.
Markiña'ko sur-motza, aizkolka erremia.
El Chato de Marquina, buen leñador. SUTAKO BURDIÑAK. En plural, los hierros del
fuego de cuando el hogar bajo.
SUR MOTZ ORREK AINTZEN DEUK IRI! Se ¡Lagaizuz baketan sutako burdiñok, erre biar
reprocha así a los descarados, suponiendo que los gaittuzuz ba!
chatos lo son siempre. ¡Deja los hierros del fuego, pues nos vas a quemar!
¡Sur motz orrek aintzen deuk iri, lotsagabiorri, ik
darabixan zaratia! SUTEIXA. Fragua, por antonomasia, herrería.
Txirixo-kaleko buruan zan gure aittitxen suteixa.
SURPIA. fig. Boca. En lo alto de Chirio-cale estaba la fragua de
Surpetik juan jakoz, zittuanok eta ez zittuanok! nuestros abuelos.
Por debajo de la nariz se le ha ido lo que lo tenía y
lo que no tenía. SUTONDUA. El rededor del hogar.
Sutonduko ipoñak lezkotxe zar usaiñ gozua dau
SURRA. Nariz. Sentido del olfato. soñu orrek.
Arpegixan dogu, begi bixen azpittik surra. Esa música tiene dulce sabor viejo como los
Txakurrak dauka surra fiña, gurian aldian zorrotza. cuentos del hogar.
Tenemos en la cara, bajo los dos ojos, la nariz.
El perro tiene el olfato fino, mucho más agudo que SUTU. ver. pron. Encenderse en ira.
el nuestro. Felipe Posporua, biargiñ ondrau eta zintzua, baña
utsak sututzen ebana, gizajo bat izanakin.
SURZILLUAK. Ventanas de la nariz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 392

SUTUTZIA. forma nominal del verbo sutu.


Jakiñekua zan, olako berbegaz a sututzia, alperrik
izan baketsua.
Era sabido que, aunque pacífico, tales palabras
habrían de encenderle en ira.

SUZKO-BURDIXA. Neologismo ensayado para


significar la locomotora, que comunmente se dice:
makiñia.
Suzko-burdixak azpixan artu eban gizajua.
Al pobre le pisó una locomotora.

SUZKO ERROBERAK. Fuegos artificiales.


Geldittu zaittez bixar arte, gaur gabeko suzko-
erroberak ikusteko.
Quédate hasta mañana para que puedas ver los
fuegos artificiales de esta noche.

SUZKO-IZKUA. Toro de fuego. Zezen-suzkua,


más frecuente.
Ez zan a zezen suzkua eta bai suzko-izkua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 393

Taket galanta eiñda zure semia.


T Zure seme taketak eiñdako astokerixia.
¡Vaya grandullón que se ha hecho tu hijo.
TA. apócope de la conj. eta. Y. Burrada hecha por tu hijo grandullón.
Jo ta su diardu lanian egun onetan.
TAKIAN DA POTIAN. loc. adv. Una vez y otra
TA. conj. causativa que se pospone al vez también. Harto frecuentemente.
complemento. Porque. Takian da potian dauka zegozer makiña orrek.
Asmau dabe kunbua garbitzia, urtian beiñ gitxienez A cada rato tiene algo esa máquina.
garbittu eiñ biar dala ta.
Se les ha ocurrido limpiar el depósito de agua, TAKO. desinencia equivalente a para. Variante
porque hay que limpiarlo una vez al año por lo eufónica: dako.
menos. Neretako gura dot toki au.
Gura dabenandako jan edo eran...
TA ABARRA. Se usa adverbialmente, en sentido
de redundancia continuativa, como el etcétera del TAKORRIXA. Hoja de tabaco, tabaco.
latín. Takorrixa erretzia da izan leikian iñuzentekerixarik
Drogia ta abarra ba'zan gaur plazan. aundiña.
Iñon kontura jana, erana, jantzixa ta abarra. Fumar tabaco es la tontería más grande que puede
¡Vaya jaleo y pico hoy en la plaza! haber.
Por cuenta ajena el comer, el beber, el vestir, etc.
TAKUA. Rapé, seguramente síncopa de
TABERNARIXA. Tabernero. tabakua.
Tabernari ona izateko, ardauari ura eitten ondo Gure amandra zarrak takua (takorri autsa) artzen
ikasi biar da. eben zurretik gora.
Para ser buena tabernera, hay que aprender bien a Nuestras abuelas tomaban rapé, sorbiéndolo por la
añadir agua al vino. nariz.

TABERNAZALIA. Tabernario. TAKUA. sinón. zatixa, atala. Pedazo.


Gu aurretiko gaztedixia, tabernazalia, eratia baño Eskolatik urten eta ogi tako aundi bat izaten zan
beste gozamenik ez eukela. meriandia.
La juventud que nos precedió era tabernaria, no Saliendo de la escuela, la merienda solía ser un
teniendo otro placer que el de la bebida. gran pedazo de pan.

TABERNIA. Taberna, despacho de bebidas. TALAIXAN IBILLI. ver. tran. Andar espiando.
Sardaua saltzen dan tokixa, sardauteixa; baña Gure katua, egun guztian sago zuluan talaixan
ardauteixari, tabernia. dago.
Nuestro gato todo el día está espiando la cueva del
TABUYON TXAKURRA: NAI. ratón.
Idiotismo que se empleaba cuando una cosa no
podía pasar de la categoría de un deseo. TALDIA. Rebaño.
Ori da Tabuyo'n txakurra, nai. Ardi-talde garratza zaintzen eban basuetako
bakartasunian.
TAJUA. Armería. Cortante fijo en el yunque, En la soletad de los montes cuidaba un gran
para cortar en caliente. rebaño de ovejas.
Oztu baño len, ipiñi tajuan, eta malluagaz jo ta
ebagi deigun. TALUA. Torta que se prepara con harina de
maíz.
TAK. onomatopya que denota un golpecito, un Talua eta esnia, geixenetako afarixa.
saltito o una quiebra.
¡Tak eta erriala! Kendu eiñ biar izan neban TANGADERA. Tronco de madera sobre el que se
gitxarria. trabaja con el hacha, para que ésta no se melle.
Kaxagintzan, tangadera biar izaten da.
TAKADIA. Golpe.
Oiñgo gaixuak, takada aundixa emon desta. TANGILLA. adj. ¿Talludo?
Esta enfermedad me ha asestado un gran golpe. Tangillanguan izango ziran, ziur, tangillak.

TAKARRA. adj. Aspero, torpe. TANGO. Apodo, que alude a una talla grande.
Bide takarra dago garai artara. Ermu'ko Tango izan jaku torlojo eskiñka.
Biargiñ takarra izan da beti. Ha estado Tango, de Ermua, ofreciendo tornillos.

TAKA-TAKA. En lenguaje infantil andar sobre TANGUA. adj. del mismo significado que
sus pies. tangilla.
Taka-taka etorri zaittez amatxogana! Ermu'ko San Lorenzo'n ziran Tangua'nekuak.

TAKETA. adj. Crecido, grandullón.


T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 394

TAN. sufijo que unido a números cardinales Quería averiguar cuál es su propósito, pero no ha
significa veces, como bidar. salido la cosa.
Bittan, irutan, lautan, da esatia beste bi, iru eta lau
bidar. TANTIUA. Tanteo, intento, ensayo.
Au gaur eiñ dogun zeregiña, tantio bat izan da.
TANBOLIÑA. Tamboril. fig. Persona alegre, que La labor que hoy hemos realizado ha sido un
divierte a la sociedad que frecuenta. ensayo.
San Migel egunian, tanboliña eta txapliuak
Agiña’ra. TANTUA. Juego de pelota. Tanto. Cinegética:
Lagun arteko tanboliña zan, gaur ill dana. muestra o rastro de la caza.
El día de San Miguel, el tamboril y los cohetes van Apotx ez zan tantua eitten abilla, baña bai tantua
para Aguinaga. ez galtzen zailla.
El que hoy ha muerto era la diversión de la Erbixan tantuak ikusi genduzen zelaixan.
cuadrilla. Apotx no era hábil en ganar el tanto, pero sí
obstinado en no perderlo.
TANBOLIÑ SOÑUA. Música de tamboril. Hemos visto en la pradera las muestras de una
Tanboliñ soñua, domeka arrasaldetan, Plaza liebre.
barrixan.
Música de tamboril, los domingos por la tarte en la TAPARRAUAK. Taparrabos.
Plaza Nueva. Eskolako umiok, taparrau barik juaten giñan
igarira.
TANBOLIÑTERUA. Tamborilero. Los niños de la escuela ibamos a nadar a sin
Bai Txanboliñ eta bai tanbolintterua deritzen jakon taparrabos.
tanboliña joten ebanari.
TAPA-TAPA. Onomatopeya con que se suele
TANBOLIN TXISTUA. Silbo del tamborilero. expresar el caminar a pie sosegadamente.
Tanboliñ-txistua gatxa ei da ondo joten. Tapa-tapa, Zaldibar'erañok eldu giñan laurak baño
Dicen que es difícil tocar bien el silbo del len.
tanborilero.
TAPIA. Tapa, cubierta; generalizado en
TANBORRA. Tambor. detrimento de estala, estalkixa.
Gure Akiliño lakorik tanborra joten. Lapiku onek tapia biar dau.
No hay otro como nuestro Aquilino tocando el Este puchero necesita tapa.
tambor.
TARA. Terminación o desinencia de ablativo que
TANTAIXA. Arbol bravo, del que no se ha denota propósito, finalidad, y equivale a las
sacado leña. preposiciones a por.
Zugazti artan, arbola guztiak ziran tantaixak. Perretxikutara, erbittara, ardautara, diru tara.
En aquella arboleda, todos los árboles eran bravos.
TARIA. Tarea. Sinón. aldixa.
TANTANA. Gota. Gaurko taria luzia izan dogu.
Tantaka tantanka, itxasua ustuko litzake, Ha sido larga la tarea de hoy.
eternidadiari akats bat eiñ baño len.
Gota a gota, el mar se agotaría antes de hacer TARIÑA. Especie ornitológica del país.
mella en la eternidad. Tariña kaixoliakin erosi dot Ondarrua'n.

TANTANAK. Gotas que anuncian lluvia. TARRA. Sufijo que representa varios oficios:
Tantanak dira; eurixa dator eta juan gaittian Elgetarra, origen; baserriitarra, habitante del
aterpera. caserío; kaletarra, vecino de la villa;
Caen gotas, viene la lluvia y vámonos a cubierto. Echevarría'tarra, de la familia de los Echevarrías;
eliztarra, parroquiano, feligrés; erritarra, paisano;
TANTIAU. ver. tran. Tantear, intentar, ensayar. abaretarra, clerical; bizkaitarra, nacionalista vasco;
¿Tantiau dok zenbat gura daben txalagaittik? goitarra, republicano en Eibar; betarra,
Tantiau juat bide-txingorretik juatia, baña itxuli eiñ conservador, en la misma localidad.
biar izan nok.
Tantiau dogu gitzi gora bera nola gertau gauzia. TARRUAK JOTEN. Juego infantil que precedió
¿Has tanteado cuanto pide por el becerro? con mucho al fútbol. La pobre boina del castigado,
He intentado ir por el atajo, pero he tenido que recogida como una pelota, hacía de balón y el
volver. juego consistía en mantenerlo fuera del alcance del
He ensayado poco más o menos como preparar la dueño, dándole con los pies entre todos los que
cosa. intervenían en el juego.
Neguan, eskolara aurretik, tarruak-joten eitten
TANTIATZIA. forma nominal del verbo tantiau. genduan.
Gura neban tantiatzia zer dan bere asmua, baña ez
da aukeratu gauzia. TARTAKARIÑA. adj. Se dice de las cosas que
saltan como la metra y las nueces verdes. Saltarín.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 395

Intxaur ezia, tartakariña. Ogi billa juan nintzan auzora, baña tautik be ez
La nuez verde es saltarina. eukan iñok.
No sabía ni gota con haber estado tantos años por
TARTAKUA. adj. Tartamudo, sinón. tartamutua. Salamanca.
Tartakua zanetik, kapillia esan biarrian esaten eban Fui a por pan a donde los vecinos, pero nadie tenía
kakapillia. ni pizca.

TARTAMUTUA. Lo mismo que tartakua. TEGI. sufijo que denota habitación o lugar de.
Tartamutua zalako, Salmeron esaten zetsen Variante: tei, con que alterna.
eskolan. Larreategi, Anzuetegi, Amuategi, arrantei, sutei,
Porque era tartamudo, le llamaban Salmerón (que Sartei.
entonces era orador grandilocuente).
TEI. variante de tegi, con el mismo significado
TARTE. modo adv. como mediante, por locativo.
mediación. Sartei, Bizkartei, bizartei, Apalatei.
Urten neban alakoren baten, tarte Jaungoikuan
laguntasuna. TEIA. con acento prosódico en la a. la letra t.
Salí por fin, mediante la ayuda de Dios. Teia oker ipiñi dozu.
Has puesto mal la t.
TART EIÑ. ver. pronom. Quebrarse, reventarse.
Tart eiñ zetsen frakak atzekaldetik, pelotan TEJERUA. Tejedor. sinón. eunlia, eulia.
ziarduala. Eibar'en ziran eulia'nekuak eta baitta
Jugando a la pelota se le reventaron los pantalones tejerua'nekuak.
por la parte trasera. Tejerutxua, gure denboran erri-zaintzallia.

TARTEKUA. adj. Partícipe, de entre ellos. TEKA. sufijo que denota proceso no cumplido
Eta gerotxuago, beste batek be ikusirik, esan eban: en la acción de los verbos, y equivale a la
Zu be tartekua zara. Eta Pedro'k esan zetsan: ez preposición por.
gizona, ukaturik berriz. Luc. 22, 58. Ikasteka eukan eguneroko aldixa.
Y poco después le vio otro y dijo: tú eres también Ikusteka dago ondiok zertan amaittuko dan ori.
de ellos. Y Pedro lo negó de nuevo. Tenía por aprender su diaria tarea.
Está por ver en qué terminará eso.
TARTIAN. Lo mismo que artian: entre.
Autu artan, zu be tartian ziñan. TELIA. Tela, tejido, nata de la leche.
En aquel asunto tú también eras parte. Bergara'ko telia, zailla eta iraunkorra.
Munikola'ko esniari eitten jakon telia...
TATARRAZ. modo adv. Arrastras. Las telas de Vergara son fuertes y duraderas.
Zaldixan bustanari lotuta, tatarraz eruan eben bide La nata que se le hace a la leche de Municola...
luzian.
Atado a la cola del caballo, le llevaron arrastras TELLAGIÑA. Tejero.
largo camino. Eitzako tellagiñak laga eiñ biar izan eben zeregin
ori.
TATI. Juego que se hace con los niños, Los tejeros de Eizaga tuvieron que dejar esa labor.
ofreciendo una cosa y hurtándola al producirse la
reacción. Por lo común de la experiencia de la vida, TELLAGINTZIA. Fabricación de tejas.
también entra en el lenguaje de los mayores. Sasoi baten tellagintziak ondo emoten ei eban.
Borondate barik eskindu, eta tati eiñ zestan gaizto Dice que en un tiempo rendía bien la fabricación de
arek, bayetz esan netsanian. tejas.

TATI EIÑ. ver. tran. Tentar. TELLATUA. Tejado.


Milla pesetakuakin tati eiñ zetsan. Tellatu orrek aukeran aldatz gitxi dauka.
Le tentó con un billete de mil pesetas. Ese tejado normalmente tiene poca inclinación.

TATO EIÑ. En lenguaje infantil, saltar, bajar. TELLATUA EMON. ver. tran. Se dice de terminar
¡Tato eizu, maittiorrek, jausi barik! la fábrica de un edificio.
Iru illabetian, tellatua emon detse etxe barrixari.
TAUPA-TAUPA BIOTZA. Cuando algún En tres meses han puesto el tejado a la nueva
sobresalto hace palpitar el corazón. casa.
Taupa-taupa neban biotza aren aurrian.
Me palpitaba el corazón en su presencia. TELLATU-GALLURRA. Cresta del tejado.
Tellatu-gallurrian ipiñi dabe adarra, eta gaur
TAUTIK B'EZ. loc. adv. Nada en absoluto, ni afarixa dabe biargiñak.
pizca. Ya han puesto el ramo en la cresta del tejado y hoy
Tautik be ez ekixan ainbeste urtian Salamanka lo celebran con una cena los obreros.
aldetik izanda.
TELLERIXIA. Tejar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 396

Lenago, leku askotan genduzen tellerixak. TENTAU. ver. tran. Tentar.


Antes en muchos lugares teníamos tejerías. Diruagaz tentau eban ia lagatzen eban bere
banderia.
TELLIA. Teja. Le tentó con dinero a ver si abandonaba su
Erromatarren gandiko tellia ezagutu dogu gure parcialidad.
aldietan.
En nuestros términos hemos conocido la teja TENTAZIÑUA. Tentación.
romana. Tentaziñua euki neban juateko, eta zorionian ez
nintzan juan.
TEMATU. ver. intran. Porfiar, insistir. Tuve tentación de ir y en buena hora no fui.
Tematu zestan bera ni baño gaztingua dala.
Me porfió que él era más joven que yo. TENTE EGON. ver. intran. Estar tieso, estar de
pie. sinón. zutiñik egon, zutik egon.
TEMATUTZIA. forma nominal del verbo tematu. Egun guztian tente egon biarra izan dot.
Ziur egon barik tematutzia ez dago ondo. Todo el día he tenido que estar de pie.
Porfiar sin estar seguro no está bien.
TERREÑA. Palangana.
TEMATZIA. tematutzia. Jaiki zan maittik, kendu eban soñekua eta arturik
Naiz zuzen edo naiz oker, berak esandakuan gerrixan eskupañua, ipiñi eban ura terreñian eta
tematzia eban betikua. asi zan oñak garbitzen bere laguneri. Juan. 13. 4,
Equivocado o no, insistir en lo dicho por él, era su 5.
costumbre. Se levantó de la mesa, se quitó los vestidos y
tomando una toalla se la ciñó; luego echó agua en
TEMIA. Tema, disputa, discusión, insistencia. la jofaina y comenzó a lavar los pies de los
Temia atara eben zeiñ ete zan aundiña. discípulos.
Disputaban acerca de quién sería el mayor.
TERTZIO BAT. modo adv. Mucho en sentido
TEMOSUA. adj. Terco, empecinado. irónico.
Temosua bere asmu guztietan. Goizago ibiltziakin, tertzio bat aurreratu dozu.
Temosua errezoian aurka. ¡Pues has ganado mucho con haber madrugado!
Es empecinado en todas sus cosas.
Terco contra la razón. TERZIOKUA. adj. Grande en sentido irónico.
¡Terzioko gizatua dago bedori, bizarrak urten baño
TENPLATZIA. forma nominal del verbo tenplau. len!
Tenplatziak begi ona eskatzen dau. ¡Menudo hombrón está él, antes de tener barba!
El templar exije buen ojo.
TERZIUAN. modo adv. En gran medida.
TENPLAU. Templar las piezas y lo mismo se dice Terziuan eran dogu gaur, uezaban eguna dala ta.
de cementarlas.
Akabatzallia gandik tenplera, tenplau barik ba, TETE EIÑ. En lenguaje infantil. Pegar.
piezak burdiñan gelditzen dira, galtzairutu biarrian. ¡Tete eizu zatar ori; ez zaittu ba maitte!
Del pulidor al temple, pues sin templar las piezas
quedan en hierro sin venir a acero. TEYA. Té, infusión de esa planta.
Kafia baño naixago dot teya.
TENPLAU. modo adv. Tranquilamente. Al café prefiero el té.
Betiko moduan, tenplau agertu zan mezia ixa
amaittuan. TZEKA. Lo mismo que teka. Sufijo que denota
Como siempre, apareció tranquilamente cuando ya proceso no cumplido.
se terminaba la misa. Eldutzeka, etortzeka, aindutzeka, etc.

TENPLIA. Armería. Acerar las piezas. Templar el TI. Variante del sufijo di, que refiere conjuntos,
acero. reunión o grupo del nombre a que modifica.
Matxiñ zarran tenplia zan onena. Sagasti, Urresti, Amesti, Intxausti, Aristi.
El mejor temple era el de Martxin el viejo.
TI. sufijo adjetivador, denotando propensión o
TENTATZALLIA. Tentador. cuantividad.
Esna dabil beti gure inguruan tentatzallia. Guzurti, lapurti, txatxarti, uzkarti, etc.
Siempre anda despierto cerca de nosotros el
tentador. TIK. desinencia de ablativo equivalente a las
preposiciones de, desde. Vuriante eufónica: dik.
TENTATZIA. forma nominal del verbo tentau. Salamanka'tik etorri jaku jakintsu ori.
Orrek usaiñok ataratzia sukaldian, gosiak diranak Amendik ara lau pauso baño ez.
tentatzia da.
Sacar esos olores en la cocina es tentar a los que TIK... KUA. sufijos que incluyendo números
están de hambre. cardinales, dan los partitivos.
Amarretik batekua zor jako Jaungoikuari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 397

Seittik batekua. TIRATZIA. tiratutzia.


A Dios se le debe el diezmo (de diez uno). Burdiñia tiratzia Elgoibar'ko San Pedro'n.

TIÑAKUA. Tinaja. TIRIA. Inclinación, querencia.


Tiñaku bat aukeratu biar destazu, lexibia eitteko. Etxiak tiratzen dau, ona etorri zan ezkero.
Me tienes que proporcionar una tinaja para hacer la Ameriketarako tiria darabill.
colada. Le atrae la casa desde que vino aquí.
Tiene inclinación para América.
TIÑIA. Tina.
Tiñia jarri biar dogu amentxe, euri-urak batzeko. TIRIA. Economía. Demanda.
Debemos poner aquí una tina, para recoger las Pistoliak, aspaldi onetan ez dauka tirarik.
aguas de lluvia. Esta temporada, el arma corta no tiene demanda.

TIÑOKA. ver. tran. Jugar al tiro al blanco. TIRIA. Física. Atracción.


Tiñoka diardugu auraxe pitxarran aurka, zeñek Korputzak alkarrendako dauken tirian neurrixa,
geixagotan jo. Newton'ek jarri eban numeruetan.
Estamos jugando al blanco contra aquella jarra, a La medida en la que los cuerpos se atraen, Newton
ver quién la acierta más veces. la puso en números.

TIÑOTU. ver. tran. Dar en el blanco. TIRO-BATEKUA. Armería. Escopeta de un tiro.


Neuk lenen tiñotu neban. Eitzari onak, tiro-batekua naikua izaten dau.
Yo di el primero de todos en el blanco. Al buen cazador le basta la escopeta de un tiro.

TIÑOTUTZIA. forma nominal del verbo tiñotu. TIRO-BIKUA. Armería. Escopeta de dos tiros.
Ez zan erreza tiñotutzia ara eta ona ebillen sartaiñ Vittor Aunduxanian, tiro-bikua erosi dau.
esegixa.
No era fácil acertar en el blanco a la sartén que se TIRRI ETA TARRA. Onomatopeya del que no ha
balanceaba de un lado a otro. pasado el Ars petendi in societate, citado por
Rabelais.
TIÑUA. Puntería. Sutonduan daukagu tirri eta tarra, uzkarra dariola
Zeñek tiñu obia, tiñoka eiñ genduan lurrezko gure mutill zarra.
pitxarra jarri ogei pausora eta. TIRRIXIA. Querencia, tentación, inclinación,
Jugamos a la punteria, quién la tenía mejor, deseo.
colocando un jarro de barro a una distancia de Zortzirak ezkero, etxerako tirrixiakin dago.
veinte pasos. Iges eitteko tirrixia darabill.
Una vez las ocho, está con ansias de volver a casa.
TIPUA. adj. Vanidoso, orgulloso, envanecido, Anda con la tentación de escaparse.
estúpido.
¡Sekulako tipua daukagu bedori! TIRUA. Disparo de arma de fuego.
Tipo galanta dago aberastu danetik. Gaberdixan, tirua izan da nunbaitten.
¡Vaya vanidoso que le tenemos a él! A media noche, ha habido un tiro en alguna parte.
Está hecho un gran estúpido desde que se ha
enriquecido. TITARIA. Dedal.
Ainbeste jostekin, titara guztia zulatuta eukan
¡TIRA BA! Expresión de alivio en forma de batetik bestera.
interj. De tanto coser, tenía el dedal agujereado del todo
¡Tira ba! Konforme naiz orretan geldittu danian. de una parte a otra.
¡Vamos! Estoy conforme cuando el asunto ha
quedado en eso. TITIARRO. A título de curiosidad. Se llama así
en Venezuela una enjundiosa variedad de la
TIRATU. verbo pronom. Estirarse. U. t. c. tran. banana. Seguramente de la Real Compañía
Al neban guztia tiratu nintzan, eltzen ete neban Guipuzcoana de Caracas, que ha dejado aquí
eskuakin. muchos patronímicos y algunos toponímicos como
Burdiñia tiratzen dabe nai daben neurrira. la esquina de Miquelacho, en Caracas.
Eliziak tiratzen eban eta juan zan fraille.
Me estiré todo lo que pude a ver si lo alcanzaba TITIKO UMIA. Niño de teta.
con la mano. Titiko umia zala ekarri eben Euskal-errira.
Estiran el hierro a la medida deseada. Siendo niño de pecho le trajeron al Pais Vasco.
Le atraía la Iglesia y se metió fraile.
TITILLAK. Se dice en plural de las escrófulas.
TIRATUTZIA. forma nominal del verbo tiratu. Lenago, Franzia'ko Erregiak osatzen zittuen titillak.
Biar genduan al zan guztia tiratutzia geure diru Antes, los Reyes de Francia curaban las escrófulas.
apurragaz.
Necesitábamos tirar todo lo posible con el poco TITI-PUNTIA. Pezón. sinón. Errua, pero con
dinero que teníamos. referencia al de los animales.
Erroibiakin, titi-puntak zaurittuta zittuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 398

Lexibian ondoren, zapixak euzkittara atara, eta


TITITSUA. adj. Tetuda. gero izarak tolostu.
Bata zan tititsua; bestia San Jose'k zepillautako Etxegiñak, arri-tolosten eitten dau.
bularrakin. Después de la colada, se extiende la ropa al sol y
La una era tetuda; a la otra le había cepillado el luego se doblan las sábanas.
pecho San José. El cantero o paredero ordena las piedras.

TITIXA. Teta; leche materna, sinón. bularra. TOLOSTUTZIA. forma nominal del verbo
Titixak agirixan dabiz ondartzan. tolostu.
Norberan titixagaz umiak aztia, ixa aztu dan Arrixak alkarren gañian tolostutzia, ormagiñan
gauzia. zeregiña.
Con los senos a la vista andan en la playa. El colocar las piedras unas encima de las otras,
Criar los niños con su propia leche es cosa que casi labor del paredero.
se ha olvidado.
TONKADIA. Hartazgo, indigestión.
TITIXA EMON. ver. tran. Dar la teta. Atzoko jan da eranan tonkadiakin, gaur baraurik
Gollibar'ko andra gazte batek emon zetsan titixa, nago egun guztian.
bere aman ordez. Con el hartazgo de ayer, hoy estoy en ayunas todo
Una mujer joven de Bolívar le dio la teta en lugar el día.
de su madre.
TONK EIÑ. ver. pronom. Ahitarse.
TITIXAK. Senos. sinón bularrak. Bazkari erdixa baño len, tonk eiñ genduan gosezto
Eta aurkittu zan, gauza onek esan zittuanian, aundixak izan arren.
andrakume batek, jasorik abotsa, esan zetsala: Antes de la mitad de la comida nos pusimos ahitos,
Zorionekuak zu eruan ziñuzen sabela eta zuk con ser grandes comilones.
lauskittu zenduzen titixak. Luc. 11. 27.
Y sucedió, después que dijo estas cosas, que una TONTOKERIXIA. Tontería.
mujer levantando la voz le dijo: Bienaventurados el Tontokerixia, etxia jan da gero azkenengo diruegaz
vientre que te llevó y los pechos que mamaste. ordezko agiñak ipintzia.
Tontería, después de haberse comido la casa,
TITIXAK. Mamas de los mamíferos. ponerse una dentadura con los últimos dineros.
Itxasoko izurdiak be, titixak dittu.
También el delfín tiene mamas. TONTORRA. Chichón, cuadradillo de azúcar.
Jausi eskillaretan eta tontorra eiñ jako bekokixan.
TITIXA KENDU. ver. tran. Destetar. Kafiagaz, iru tontor.
Kostata iru urtera titixa kendu gentsan bigarrenari. Ha caído en las escaleras y se ha hecho un chichón
Con dificultad a los tres años le destetamos a la en la frente.
segunda. Con el café, tres terrones.

TITIZULO. adj. Se dice del niño que siempre TONTOTU. ver. pronom. Entontecerse, volverse
está en los pechos de su madre. fatuo.
Titizulo orrek ama azurretan laga dau. Salamanka'ra juan zanetik, tontotu eiñ da, dana
dakixala pentsaurik.
TO. sufijo prsonificador. Terminación que Desde que estuvo en Salamanca se ha vuelto
alterna con ki, en adjetivos adverbiales. tonto, al creer aue lo sabe todo.
Gaizto, Gosezto, Zorrizto.
Ederto, obeto, txarto. TONTOTUTZIA. forma nominal del verbo
tontotu.
TOKAMENA. La parte que a cada uno Maixo arengana juatia zan. tontotutzia.
corresponde en una herencia. El acudir a aquel maestro era entontecerse.
Zure tokamena zan bedratzi milla errial.
Tu parte de la herencia eran nueve mil reales. TONTOTZIA. tontotutzia.
¿Tontotzia nai aldozu orrekin burua bat eiñda?
TOKERA. De muchacho, juego de dinero, que se ¿Quieres volverte tonto en compañía de ése?
hacía con monedas de cobre.
Tokera konzejupian, eskolia aztuta... TONTO USAIÑA. Tontería, facha de tonto.
Auzi a be, bere tonto usaiñ bat.
TOKIXA. Lugar. sinón. lekua. Dotore jantzi arren, tonto usaiña beti.
Norbera jaixotako tokixa, beti maittia. Aquel pleito también fue una tontería suya.
Siempre es querido el lugar donde uno ha nacido. Aunque bien vestido, siempre facha de tonto.

TOLOSTIA. tolostutzia. TONTUA. adj. Tonto, sinón. iñuzentia.


Izarak biren artian tolostia, Elgeta'ko plantxia. Tontua, baña emoixozu atsa aora...
Tonto, pero dale el dedo a la boca...
TOLOSTU. ver. tran. Doblar, ordenar, estibar.
TOPATZIA. forma nominal del verbo topau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 399

Lasto artian jostorratza topatzia lakotxe gatxa. TORLOJUA. Tornillo.


Difícil como hallar una aguja en el pajar. Torlojoren bat falta jako ari garunetan.
Algún tornillo le falta a aquél en la cabeza.
TOPAU. ver. tran. Encontrar, hallar.
Donostian topau neban. TORLOJUA ESKATU. ver. tran. Desatornillar.
Le encontré en San Sebastián. Ugartuta dagozenetik, gatxa torlojuak eskatzia
orixotan beratzen euki ezik.
TOPE EIÑ. ver. pronom. Tropezarse, Estando oxidados, es difícil desatornillarlos, sin
encontrarse. ponerlos a remojo en aceite.
Aspaldiko partez, atzo tope eiñ neban beragaz.
Después de tanto tiempo, ayer me tropecé con él. TORLOJUA IXO. Destruírsele la rosca al tornillo,
apretándolo demasiado.
TOPEKA. modo adv. A topes. Ainbeste estutzekin, torlojua ixo dau.
Akerrak eta baitta adarixak, alkarren gorrotu izaten Con tanto apretarlo, ha echado a perder el tornillo.
diranetik, topeka asten dira alkar ikusi ezkero.
Tanto los ciervos como los carneros, odiándose, TORLOJUA LOTU. ver. tran. Atar el tornillo.
empiezan a topes en cuanto se ven. Gogor torlojuak lotu biarra dauka, dardariakin ez
deittian eskatu.
TOPEKADIA. Topetazo. Necesita apretar bien los tornillos, para que la
Bestekalera begira nintzan artian laixa bati, soluan vibración no los suelte.
lotuta zan adarixak topekadia emon zestan atzetik.
Estando mirando al otro lado, un carnero que TORNIATZALLIA. Tornero.
estaba atado a una laya en la heredad me dio un Guenenguan, dornu-ardatzak, ar eta eme, eitten
topetada por detrás. zittuan Entrena zarrak, torniatzallia zanetik.

TOPEKARIXA. adj. Se dice del ganado que TORNIAU. ver. tran. tornear.
embiste. Kañoiak torniatzen eitten eban Ibar-beya'n.
Mantsua zalakuan, topekarixa.
TORNIUA. Armería. Taladro horizontal; torno
TOPELARIXA. Lo mismo que topekarixa. mecánico.
Abontzako auntza topelarixa zan. Españia'n eta inguruetan, fabrikante agertzen zan
montadore arek, ez eban dornua limarako eta
TOPIA. Tope; límite. torniua zuluetarako baño beste elementorik
Ogeta amarrengarren topia daroya arrio eiñ barik. eskillarape baten.
Gauza aundixak eiñgo lituzke, baña diruan dauka Montadores que en España y el extranjero
topia. aparecían como fabricantes de armas, no solían
Lleva el trigésimo tope sin arredrarse. tener más que un tornillo de banco para limar y un
Haría grandes cosas, pero el tope lo tiene en el taladro para los agujeros, en algún sotabanco.
dinero.
TORRIA. Casa-fuerte del tiempo de las guerras
TOPINKADIA. La medida de un puchero. privadas.
Topinkada gastaña egosixak, atara zeskuezen Untzaga'ko torria, Oñatiko Kondiena; Aldatzeko
Arrajola'n. torria, Mallea'tarrena; Isasi'ko torria,
Markes'kuena.
TOPIÑA. Vasija de barro con dos asas. sinón.
lapikua, pero éste generalmente es de hierro. TORTIKIA. Mugre. Sinón. ugarra.
Topiñak sartañari esan ei zetsan ipur-baltz. Egun urteko tortikia eban ontzi aren ipurdixak.
Mugre de cien años tenía la base de aquel perol.
TORIADORIA. Torero.
Toriadoria'nekuak baziran Eibar'en. TORTOLESA. Taba.
Tortolesetara jokatzen zanian, adarixan tortolesa
TORIUA. El toreo. izaten zan gauza aundixa.
Toriuak, Euskal-errixan antxiñako jolasa dirudi. Cuando se jugaba a las tabas, la taba de carnero
El toreo parece un juego antiguo en el País Vasco. era algo especial.

TORLOJOGINTZIA. Tornillería. TRABA EIÑ. ver. tran. Estorbar, entorpecer.


Eitzan, torlojogintzia, diru asko emon daben lana. Arek bixak, alkarri lagundu biarrian, alkarri traba
En Eizaga, la tornillería es labor que ha dado eitten detse.
mucho dinero. Aquellos dos, en lugar de ayudarse, se estorban.

TORLOJOGIÑA. Tornillero, que hace tornillos. TRABAKUA. topon. Caserío en jurisdicción de


¿Izan da Berriz'ko torlogiña? Zegozer aitzen emon Mallabia.
biarra daukat berari. Trabakuan bazkaldu genduan ederto.
¿Ha estado el tornillero do Bérriz? Algo tengo que
comunicarle. TRABAN EGON. ver. intran. Estorbar, ser un
estorbo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 400

Traban egotia, munduan gauzarik tristiena. Es más tramposo que los jugadores.
Lo más triste del mundo es el estorbar.
TRATUA. Comercio.
TRABATZIA. forma nominal del verbo trabau. Traturako asko balio daben andria artu eban, eta
Gona barrena sasixan trabatzia ba da, alargunen ondo juan jakue dendiakin.
batek beragaz pentsatzen daben siñalia, esaten Valía mucho para el comercio la mujer que tomó y
daben letz. les ha ido muy bien en la tienda.
Según se dice, si la falda se prende en un zarzal,
señal de que piensa en ella algún viudo. TRATUA EIÑ. ver. tran. Ajustar, concertar,
contratar.
TRABAU. ver. pronom. Tropezarse. Como tran. Eskopetia artu eta eitzan eiñaz, Gollibar'erutz urten
Trabar, ligar, articular una cosa en otra. dau, txal baten tratua eitteko asmuan baserri
Mendixan bera natorrela, trabau sustar baten eta baten.
jausi nintzan buruz bera. Tomada la escopeta, al mismo tiempo que caza, ha
Zer edo ala trabau dot katiori eta badabill salido hacia la Puebla de Bolívar, con propósito de
burdixori. contratar una res en un caserío.
Viniendo monte abajo, me tropecé en un raigón y
caí de cabeza. TRATULARIXA. Tratante.
De alguna manera he sujetado la cadena y ya Ferixarik tferixa, tratulari dabil lau sartaiñ zarregaz.
marcha el carro. Anda de tratante de feria en feria, con cuatro
sartenes viejas.
TRABESA. Apuesta, traviesa.
Arañegungo iri-proban, trabes asko eiñ ziran. TRAZIA. Parecido. sinón. Antza, itxuria.
En la prueba de bueyes de anteayer, se hicieron ¿Zeiñen trazia dauka gizon orrek?
muchas apuestas. Gauzeri trazia emotia erreza; espiritua ezartia
gatxa.
TRABIA. Estorbo. ¿A quién se parece ese hombre?
Juan daneko zortzi egunian, trabia darabit Sacar el parecido de las cosas es fácil; lo difícil es
iztarrixan. ponerles espíritu.
Hace ocho días que tengo un estorbo en la
garganta. TREKUA. adj. Terco.
Astua bezela, treku amorratua.
TRAKADIA. Sonar los huesos. Lo mismo que el burro, un gran terco.
Trakadia sentidu dot besuan.
TREMESA. Torta de pan moreno.
TRAK EIÑ. ver. intran. Quebrarse los cuerpos Elgeta-kaleko labarixak eitten eban tremesa zan
rígidos. gozuetarikua.
Eskuturrak trak-eiñ desta, eta Arnobatekua'gana
juan biarra dot. TRENA. Tren.
Trena artu biarrian, oñez noya ibilli bat eitte aldera.
TRAKA TRAKA. Onomatopeya que imita el paso Ondarrua'ra ez dago trenik.
de las caballerías. En vez de tomar el tren, voy a pie dándome un
Traka-traka, zaldi gañian Durango'n ziar... paseo.
No hay tren para Ondárroa.
TRAMANKUA. Artefacto, aparato. Se dice en
sentido de voluminoso y elemental. TRENBIDIA. Camino de hierro.
Eguren'go baserrixan daukat ikusitta iñun ez lako Bide-kurutz baten, trenbidia zaintzen bizi da.
tramankua. Vive vigilando la vía en un cruce.
En el caserío de Eguren tengo visto un artefacto
como en ningún otro lado. TREPETXUA. Se dice de los aperos de labranza.
Txabola bat eiñ dabe etxia joten, trepetxu guztiak
TRAMANKULUA. Lo mismo que tramankua, sin antxe gordetzeko.
que el diminutivo latino modifique su acepción de Han construido una tejavana junto a la casa, para
artefacto voluminoso. guardar allí todos los aperos.
Tertzioko tramankulua gertau dozu agorrerako.
TRESNIA. Herramienta, útil de trabajo.
TRANGADERA. Lo mismo que tangadera. Tresnia ugari biarrekua ofizio auraxe.
Kaxagiñ guztiak eben trangadera eta aizkoria euren Aquél es un oficio que requiere muchos útiles.
lanerako.
TRIKIMONTAIÑAK. en plural. Enredos, razones
TRAPUA. trapo. fig. como adj. Tramposo y de especiosas.
mala fe. Asmauko dittu arek trikimontaiñak, bere burua
Trapu batekin artu detse batelari eiñ jakon eregixa. garbi ataratzeko.
Jokalarixak baño trapu aundixagua. Ya discurrirá aquél no pocos enredos para sacar
Con un trapo le han tomado a la lancha la vía de limpia su persona.
agua que se le ha hecho.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 401

TRIKITIXA. Baile aldeano del país. TROKA. Barranco. No es común esta voz en
Isu'ko zelaixan, trikitixa eitten zan Azenzio Eibar, donde tenemos el apellido Trokaola, y los
egunian. sobrenombres de Trokotra y Trotxa.

TRIKITI-SOÑUA. Tonadores del trikiti. TROKAU. ver. tran. Se dice de retorcérsele a


Trikiti-soñua joten erromerixarik erromerixa. uno el pie.
Armallara igotzerakuan ankia trokau jata.
TRIPAK JATEN. loc. adv. Consumiéndose de Al subir al asiento se me ha torcido el pie.
impaciencia, de indignación o por algún otro motivo
moral. TROKATZIA. forma nominal del verbo trokau.
Autu onekin, tripak jaten bizi da. Erbestian nabillela tokau jatan beiñ ankia trokatzia.
Con este pleito vive desesperado.
TROKELA. Armería. Troquel.
TRIPA-TRUKE. modo adv. A cambio de la Txomo'neko forjarako trokelak eitten diardu.
comida. Está haciendo troqueles para el estampado del
Morroi dago tripa-truke, gosia baño ez dan baserri taller de Txomo.
baten.
Está de criado por la comida, en un caserío en que TROKELGIÑA. Armería. Troquelista.
no hay sino hambre. Trokelgiña zan Txomo’nian.
Era troquelista donde Txomo.
TRIPAUNDIXA. Barriga, embarazo. Como adj.
Ventripotente. TROKOTXA. sobrenombre en Eibar.
Emaztia tripaundixakin dauka egunetan. Tokayo sarra dultzainiagaz eta Trokotxa
Guisasola'n ziran tripaundixak. tanborrakin, kalietako erromerixetan.
Su esposa está encinta en los días.
En el caserío de Guisasola, había ventripotentes. TROTXA. sobrenombre en Eibar.
Trotxa'nekuak, baziran gure errixan.
TRIPA ZORRIXA EIÑ. loc. verbal que significa
estar de hambre, sobrevenirle el apetito. TROZUA. Forma de explotación de minas en
Tripa zorrixa eiñ jata eiñ dogun ibilixagaz. Vizcaya, a las que acudían temporalmente algunos
Se me ha abierto el apetito con el paseo que aldeanos, que introdujeron la voz para designar las
hemos dado. minas.
Trozuetan biarra eiñ ebanetik, ezagutzen zittuan
TRIPETAKO MIÑAK. Dolor de tripas. Somorrostro aldiak.
Eldu bako sagarrak jan eta tripetako miñak artu
dabe. TRUKAU. ver. tran. Trocar, cambiar.
Habiendo comido manzanas que no estaban Trukauko leuke arek andria, zeñek artu baleu.
maduras, le han dado dolores de tripas. Ya cambiaría su mujer si hubiera quien la tomase.

TRIPIA. Tripa, vientre. sinón. sabela. TRUKATZIA. forma nominal del verbo trukau.
Tripia bete ezkero naikua daben gizonak ¿gizonak Bizi-modua trukatzia balitz, artuko neuke ortulau
al dira? izatia.
¿Son acaso hombres los que se contentan con Si pudiera cambiarse de vida, tomaría la de
llenar el vientre? hortelano.

TRIPOTXA. Ombligo. sinón. Zilla. TRUKIAN. modo adv. Al trueque. Sistema de


Jarri patxadan eta bere tripotxa begira orduak trabajo en la armería antes de producirse el
emon; or aren bizi izatia. movimiento obrero de resistencia.
Echarse tranquilamente y dar las horas Lenago, trukian eitten zan biarra eta dirurik ez zan
contemplando su ombligo, he ahí su existencia. ikusten.
Antes se trabajaba al trueque y no se veía dinero.
TRIPOTXAK. en plural: dentros o menudos de
las aves o el cordero. TRUKIAN. Uno de los juegos que se juegan a
Bildotsan tripotxegaz, arrautza batzuk geittuta, las cartas en el país.
amarretakua eiñ genduan. Gau guztian trukian diardue, jo ta su laurak.
Con los menudos del cordero, añadiéndoles unos
huevos, hicimos el amarretako. TRUMOYA. síncopa de trunboya. Es de notar
que como en otras voces, sincopada la b, aparece
TRISTURIA. Tristeza. sinón. Ituna, que no es la m y no la n. Tormenta.
corriente en Eibar. Trumoyan bildurrez, txabola batera batu giñan.
Barruko tristuria daukat. Por miedo a la tormenta nos fuimos a una borda.
(Afinco vos pidiendo con dolor e tristura.
Arcipreste. 606.) TRUNBOYA. Trueno.
Trunboyan otsa entzutzen zan urriñian.
Se oía lejos el ruido del trueno.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 402

TRUNBOYA JO. ver. imps. Tronar. Ertzill'eneko txakur emia, kastiau dabe Ibarbekuan
Trunboya jo biar dau illuntzia baño len. gorrixagaz.
Va a tronar antes del anochecer.
TXAKUR-ESTULA. Tos perruna.
TRUXALAK EIÑ. ver. impersonal. Llover a Ume orrek, txakur-estul zatarra dauka luzeroegi.
cántaros. Ese niño tiene una mala tos perruna demasiado
Truxalak eiñ dittu eguardirutz, eta danak gañian tiempo.
artu dittugu.
Ha llovido a cántaros hacia el mediodía y toda el TXAKURKERIXIA. Insolencia.
agua la hemos aguantado encima. Berba bittik bat, txakurkerixia gazte orrek.
Ese joven, de dos palabras, una insolencia.
TSUA. sufijo o terminación de sentido
abundancial en sustantivos. TXAKURRA. Perro. Como adj. insolente.
Urtsua, abundante en aguas; jakintsua, que Txakurra da, gizonan lagun diran animalixen artian,
abunda en saber; jarduntsua, que habla leixalena.
demasiado... Uezaba txakurra, nik amen izan neban lelengua.
El perro es entre los animales domésticos el más
TU. sufijo verbalizador de nombres, adjetivos y leal.
adverbios. El primer patrono que tuve aquí era un insolente.
Zartu, gaztetu, aurreratu, urreratu, amandratu,
gaiztotu. TXAKURRANAK ESAN. ver. tran. Decir perrerías.
Txakurra danetik, txakurranak esan zestazen.
TUNTUNA. Tamboril, fiesta. Siendo un insolente, me dijo perrerías.
Domeka arrasaldetan tuntunian dantzan.
TXAKURTU. ver. pronom. Volverse insolente,
TUTIA. Juego de naipes. insolentarse.
Tutian eiñ genduan Katillu'nian goiz-aldera arte. Asko txakurtu da, ori zan mutill ixilla.
Mucho se ha insolentado ese muchacho que era tan
TUTULUKUA. topon. Caserío en Eibar. callado.
Tutulukua kiñarra ballian.
TXAKURTUTZIA. forma nominal del verbo
TXABOLIA. Cabaña, borda, majada. txakurtu.
Ubitxa'ko txabola inguruan, perretxiko asko eitten Baña bai biar be oingo munduan apur bat
zan gure eskolako denboran. txakurtutzia.
En las inmediaciones de la borda de Ubitxa, se Pero bien hace falta insolentarse un poco en este
criaban muchas setas cuando nuestros años de la mundo de hoy.
escuela.
TXAKUR-TXIKIXA. Moneda de cobre de cinco
TXAKARRA. Sobrenombre en Eibar. céntimos.
Txakarra'nekuak ziran Olerrian, Zaldivar'ko Txakur-txikixari esaten gentsan, ala oittutzen
partetik. zalako, zemaikua eta baitta lamaikua.

TXAKOLIÑA. Vino del país. TXAKURTZIA. txakurtutzia.


Bertako matsakin eiñdako txakoliña, beti garratza. Nai da nai ez txakurtzia, txakurra danagaz.
El txakoli producido con las propias uvas, siempre Obligado el insolentarse con el insolente.
es amargo.
TXAKUR-ZAUNKIA. Ladrido.
TXAKOLINTEIXA. Lugar donde se vende txakoli. Txakurran zaunkiak esnatu zittuan etxekuak eta
Getarixa'ko txakolintei baten bazkaldu dogu ederto. lapurrak alde eiñ biar izan eben.
Hemos almorzado muy bien en una venta de Los ladridos del perro despertaron a los de la casa
txakolí en Guetaria. y los ladrones tuvieron que huir.

TXAKUR - AMORRATUA. Perro hidrófobo. TXALA. Ternero.


Txakur-amorratua agertu da errixan, eta Alkate Ez dakitt zeiñ Aingeruzar'ko baserrira juan dan
jaunak aiñdu dau txakur guztiak katian lotzeko. gaur Patxi, txalan tratua eittera.
Ha aparecido en el pueblo un perro hidrófobo y el No sé a que caserío de Angiozar ha ido hoy
señor Alcalde ha ordenado que todos los perros se Francisco a cerrar el trato de un ternero.
tengan en cadena.
TXALETAN. modo adv. Ir a comprar ganado
TXAKUR-AUNDIXA. Pieza de cobre de diez para carne.
céntimos. Gollibar'en da txaletan, goizago urtenda.
Txakur aundixak balio zittuan txakur-txiki bi.
La perra gorda valía dos perras chicas. TXALOKA. modo adv. Con aplausos.
Txaloka darabixe erririk erri, zerbaitt dalakuan.
TXAKUR EMIA. Perra. Le andan aplaudiendo de pueblo en pueblo como si
fuera algo grande.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 403

TXALO - PINTXALO. Tonadilla que se enseña a TXANPONA. moneda de cobre, del tiempo de
las criaturas antes de que empiecen a hablar. Isabel II.
Txolo pintxalo, txalotxo txalo, txoritxua, mizpilla Txanpon baten legatza saltzen, baña txanpona
gañian dago; zapatatxo barrixeri begira dago... karu.
La merluza a un cuarto, pero el cuarto estaba caro.
TXALUAK. Aplausos.
Gorak eta txaluak ez ziran falta izan batzar artan. TXANTXAGORRIXA. Petirrojo.
Vivas y aplausos no faltaron en aquella reunión. Kukuak, txantxagorrixen abixan ipintzen dittu bere
arrautzak, aren kontura lagarik umiak aztia.
TXALUAK JO. ver. tran. Aplaudir. El cuclillo pone sus huevos en el nido del petirrojo,
Gustora txaluak joko neskioz, aurrian baneuka. dejando a su cuidado la crianza.
A gusto le aplaudiría si le tuviera delante.
TXANTXAGORRIXANAK. Nidada del petirrojo.
TXALTXAKUA. topon. Caserío en Eibar. Arta baten agiri genduzen txantxagorrixanak.
Txaltxakuan gañian zan pagadi baten irakorri En una encina, descubrimos una nidada del
neban zuk diñozun liburua. petirrojo.

TXAL-TXIKIXA. Ternero lechal. TXANTXA ZELAIXA. Lugar de juegos.


Txal-txikixa bezin gauza polittik, ez da baserrixan. Egunero, Txantxa zelaixan, eukitzen genduan
No hay en el caserío cosa tan bonita como el eskolia, Jose Gisasola zanagaz.
ternero.
TXANTXETAKUA. adj. De broma, simulado.
TXALUPIA. Barca. San Pedro egunian, ogetalau ordurako izaten zan
Txalupa txostor baten jabe zan ezkondu zanian. txantxetako Alkate arriko barregarriren bat.
Cuando se casó era dueño de una pequeña barca. El día de San Pedro solía nombrarse Alcalde de
broma, para veinticuatro horas, a algún chuzco del
TXAMAR. Variante de samar sufijo que se une a pueblo.
adverbios para bastantear su significado.
Askotxamar, ondotxamar, belu txamar. TXANTXETAN. modo adv. De broma; en juego,
Aukeran gitxitxamar atara deskuzun ogixa. divirtiéndose. sinón. olgetan, jolasetan.
Más bien poco el pan que nos has sacado. Txantxetan esandako gauzia, benetan artu eban.
Txantxetan genbizela, eskuturra apurtu eban.
TXAMARRA. variante de samarra, sufijo Lo dicho en broma lo tomó de veras.
atenuante de adjetivos. Estando jugando, se rompió la muñeca.
Aunditxamarra, txikitxamarra, edertxamarra.
TXANTXETAN IBILLI. ver. tran. Andar de
TXAMARRIA. Chaqueta. broma.
... Txamarra zarra nuela, zu panaderon alaba. — Bata txantxetan ebillen, baña bestia benetan.
Ogi bero jango euke. —Ardau txuri erango zeuke El uno andaba de broma, pero el otro de veras.
Ondarrua'ko kanala, Ebruan be ezin garbittu zura
atorra magala... TXANTXIKU. Se decía de los de Oñate, sin
(Del acervo de Aulesti txiki.) sentido peyorativo.
(Les hommes estoient habillés a leur modes... les Txantxiku, Arraiñdi kalekua...
sayez et chamarres, de drap d'or. Gargantúa. Cap.
LVI.) TXANTXILLOIA. Armería. Cilindro que va de
más a menos y sirve para determinar los calibres.
TXANBOLIN. Se dice del tamborilero. Eskatizu Armaitxa'nian, apur baterako, txantxilloia.
Txanbolin, tanboliña joten dabena. Solicita donde Armaitxa, para un momento, el
calibrador.
TXANDAKA. modo adv. Por turno.
Barriak eta negarrak, txandaka ibiltzen dira. TXANUA. Gorro cónico, como el de los magos.
Las risas y los llantos van por turno. Aratostietan leztxe, txanua jantzitta urten dau
kalera.
TXANDIA. En régimen alternativo, el turno. Como por Carnavales, salió a la calle tocado con
Zure txandia etorri deiñian, sartuko zara barrura un...
bestiak bezela.
Cuando llegue tu turno, entrarás como los demás. TXAPELA. Boina.
Gure errixan iñoiz ikusi zan txapelik aundiña, sasoi
TXANDIA ARTU. ver. tran. Entrar en turno. baten Apotxek erabiltzen ebana.
Gaur txandia artu dot bixarko. La boina más grande que se vio en nuestro pueblo,
Hoy he tomado turno para mañana. la que en un tiempo llevaba Apotx.

TXANDIA GORDE. ver. tran. Guardar turno. TXAPEL-GORRIXA. Boina de color grana, que en
Mutill koskor bat ipiñi dot txandia gordetzen. las guerras carlistas caracterizó a los liberales.
He puesto a un muchacho guardando el turno.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 404

Txapel-gorrixak eta txapel-zurixak, Vergaran eiñ Si fuéramos a malas, aquel estaría perdido.
eben bakia.
Los de la boina roja y los de la boina blanca TXARRI-AGIÑA. Dícese del colmillo que viene
hicieron paces en Vergara. saliente por defecto de naturaleza.
Orrek txarri-agiñok, atara eiñ biarko dittuzu.
TXAPEL KASKUA. Gorra de visera. Tendrás que extraer esos colmillos salientes.
Euskaldunik ikusi iñoiz txapel-kaskuakin.
No se ha visto a ningún vasco con visera. TXARRIAN. modo adv. a las malas.
Onian ona da, baña txarrian gizon izugarrixa.
TXAPEL ZURIXA. Se decía de los carlistas. A buenas es bueno, pero a malas, es un hombre
Arek, danak ziran txapel-zurixak. espantoso.
Aquéllos, todos eran carlistas.
TXARRI.ANKIA. Pata de cerdo (porción de la
TXAPETAN. Juego que consistía en tirar dos matanza).
monedas acopladas a lo alto para ver si quedaban Eruaixozu txarri-anka bat eta odolostia Abade
cara o cruz en el suelo. jaunari, txarri-illtzia izan dogunetik.
Maskuelo'k, txapetan be, tranpia ekixan. Llévale una pata de cerdo y una morcilla al señor
Mascuelo, aun a las chapas, tenía su técnica. cura, ya que hemos tenido matanza.

TXAPLATIA. adj calif. que se aplica a hembras. TXARRI AZTIA. Crianza de cerdo.
Sosa, tonta, sin gracia. Txarri aztiak, jatekua erosi biar badozu, ez dauka
Txaplata aren esaneri begira bazagoz... konturik.
Si estás mirando a los dichos de aquella sosa... El criar cerdo, si tienes que comprar la comida, no
tiene cuenta.
TXAPLIUAK. Cohetes.
San Bartolome egunian, txapliuak eta tanboliña TXARRI-BELARRIXA. Oreja de cerdo (porción de
Txirixo-kalian. la matanza).
El día de San Bartolomé, cohetes y tamboril en Urte barri barri, txarri-belarri, daukanak
Chirio-calle. ezdaukanari saria bete madari...

TXARATSUA. Abundante en jaros. TXARRI-BURUA. Cabeza de cerdo (porción de la


A sakona, txaratsua dago. matanza).
Aquella hondonada, abunda en jaros. Txarri-buru erdi erosi dot, baberi sartzen juateko.
He comprado media cabeza de cerdo, para ir
TXARA UTSA. Jaro, monte bajo. metiendo al puchero.
Ango aldia, txara utsa.
Aquella parte, puro jaral. TXARRIDUNA. Tratante de cerdos.
Txarriduna agertuko balitza, esaixozu azteko eta
TXARIA. Jaral, monte bajo. gizentzeko biar dogula bat.
Txara asko solo biurtuta dira, baserri bizitzak Si apareciera el tratante de cerdos, dile que
geitzerakuan. necesitamos uno para criar y engordar.
Muchos jarales se han convertido en tierras de
labrantío, al aumentar los caseríos. TXARRI-EMIA. Marrana.
Amatzarako txikixetatik txarri eme bat alde batera
TXARRA. El mal metafísico. laga biar dogu.
Nundik sortutakua edo zergaittik dan munduan De los pequeños, debemos separar una hembra
txarra, ondiok berba asko eraintzen daben erabagi para marrana.
biarreko temia.
De dónde se originó o por qué existe el mal en el TXARRI-GIBELA. Hígado de cerdo (porción de la
mundo, problema que seguirá dando mucho que matanza).
hablar. Txarri-gibela saltzalliak eruan dau, burdixan ekarri
biarran ordez.
TXARRA. Adj. Malo. El hígado se lo ha llevado el vendedor, a cambio de
Txarra dago arraiñ ori, eta obe izango dogu katuari haberlo tenido que traer en el carro.
emotia.
Ese pescado está malo, y será mejor que se lo TXARRI-ILTZIA. Matanza del cerdo.
demos al gato. Oiñgo astian txarri-iltzia dogu etxian.
Esta semana tenemos matanza en casa.
TXARRERA ARTU. ver. tran. Tomar a mal.
Intenziñorik onenagaz esan netsan esan netsana, TXARRI-JATEKUA. Lo que se cuece para los
baña txarrera artu zestan. cerdos. fig. Bazofia.
Lo que le dije se lo dije con la mejor intención, Au ez da kristauentzako janarixa, baizik txarri
pero me lo tomó a mal. jatekua.
Esto no es comida para cristianos, sino para
TXARRERA JO. ver. intran. Ir a malas. cerdos.
Txarrera joko bagenduke, galduta litzateke a.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 405

TXARRIKERIXIA. Porquería, ordinariez. Txarto-azitako umia, okerra; eta gizon izan


Baztar guztietan dago amen txarrikerixia. deiñian, okerragua.
Arek eiñ destan txarrikerixia, ez da aztutzekua. El niño mal criado malo, y cuando sea hombre
Aquí hay porquería en todos los rincones. peor.
La marranada que me ha hecho aquél, no es de
echarla al olvido. TXARTO EIÑ. ver. tran. Obrar mal, hacer daño.
Txarto eiña, beti pagatzen da, lenago edo geruago.
TXARRIKIXA. Carne o porción de cerdo. Lo mal hecho se paga siempre, más tarde o más
Egunero txarrikixa ez ei da ona. temprano.
Se dice que no es bueno cochino a diario.
TXARTO JAUSI. ver. tran. Caer mal,
TXARRI - KORTIA. Cochiquera. sinón. txarri- desagradar.
tokixa. Txarto jausi da errixan, ainbeste gura eben Alkatia
Ez da au kristauentzako etxia; au da txarrikortia. kentzia.
Esta no es habitación para personas; es una Ha caído mal en el pueblo el destituir un Alcalde
cochiquera. que querían tanto.

TXARRIKUMIA. Cochinillo. TXATALA. Trozo pequeño, parcela.


Bein baten, Eitza'ko bentan, txarrikumia ososorik Lur txatal bategaittik ¡zenbat gerra eta eriotza
jan genduan erreta. alperriko!
En cierta ocasión, en la venta de Eizaga, comimos Por un pequeño trozo de tierra, ¡qué de guerras y
un cochinillo enterito asado. muertes inútiles!

TXARRI - MIÑA. Lengua de cerdo (porción de la TXATARRA. Hierro viejo. Como adj. pacotilla.
matanza). Guda ondorian, txatarrak emon dau dirua.
Txarri-miña, iraun eraitzeko, gatzakin gertatzen da. Gauza ederrez beteta zalakuan, dana zan txatarra.
La lengua de cerdo, para que aguante, se prepara Después de la guerra, ¡ya ha dado dinero la
con sal. chatarra!
Creyendo que estaba lleno de tesoros, todo era
TXARRIXA. Cerdo. sinón. urdia. pacotilla.
Txarrixa, basurdian famelixako kidia.
El cerdo es de la familia del jabalí. TXATXA. Se dice de los niños balbucientes
cuando echan a andar.
TXARRIXA. adj. Desaseado, obsceno. ¡Amen dator gure txatxa, bakar bakarrik!
Iñoiz arpegixa garbitzen ez eban txarrixa zan a
gizona. TXATXALIA. Adj. Se dice de las hembras, y
Iñor a baño txarrixagorik berbetan. parece ser la forma femenina de txotxolua, que se
Era un cerdo que nunca se limpiaba la cara. aplica a varones. Hay varias otras excepciones a la
Nadie tan obsceno como aquél hablando. regla de la terminación común de los adjetivos.
Txatxala galanta da bera beintzat!
TXARRIXA ILDAKO ASTIA ETA EZKONDUTAKO Salda au txatxalia dago.
URTIA. Refrán que compara el primer año de ¡Valiente sosa está ella!
matrimonio con la semana que sigue a la matanza. ¡Este caldo está insípido!

TXARRI - TOKIXA. Cochiquera. Lo mismo que TXATXANA. adj. ¿Pequeño?


txarri-kortia. ¡Auxe da nere biotzeko txatxana!
Kelle, gure eskolako denboran umezurtz bat zan;
eta jabetasunik ez ebanetik, Txantxa zelaiko txarri- TXATXARIA. Despreocupación, descuido.
toki baten batzen zan. ¡Txatxaria berana, dogun egualdixagaz or ziar!

TXARRI-URDIA. adj. pleonástico que se dice así TXATXARRA. adj. Diminuto, pequeño.
para acentuar el calificativo de cerdo. Txatxorra dago dittuan urtietarako.
Egunaz zalduna; gabaz txarri-urdia. Está pequeño para los años que tiene.
De día caballero; de noche un puerco.
TXATXARTZIA. Txatxartutzia.
TXARTELA. Cédula. Ori esatia da norberan burua txatxartzia.
¿Txartela atara al dozu aurten? Decir eso es empequeñecerse uno mismo.
¿Has sacado cédula este año?
TXATXARTU. ver. pronom. Empequeñecer. U. t.
TXARTO. adv. de modo. Mal, malamente. sinón. c. tran.
gaizki. Uretan sartu eta txatxartu eiñ jako soñekua.
Txarto be txarto, nausixeri ez entzutzia. Apur bat txatxartizu gonia, luzegi daukazu ba.
Está muy mal el no escuchar a los mayores. Metiéndolo en agua se le ha acortado el vestido.
Acorta un poco la saya, pues la tienes demasiado
TXARTO-AZIXA. adj. Malcriado. larga.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 406

TXATXARTUTZIA. forma nominal del verbo TXIKITZIA. Txikittutzia.


txatxartu. Ebanjelixuak erakusten desku, txikitzia biar dogula
Orretara pentsatzia da, darabigun auzixa aundi izateko.
txatxartutzia. Okelia txikitzia maixan, aittak eitten dau.
Pensar así es empequeñecer el asunto que El Evangelio nos enseña que debemos
cuestionamos. empeñecernos para ser grandes.
El partir la carne en la mesa, lo hace el padre.
TXATXINGUA. topon. Caserío en Eibar.
Txatxingo mutil zarra. TXIKIXA. adj. Pequeño.
Azpiri, Eibar'ko Txikixa, pelotari aundixa, eta
TXE. sufijo determinativo, que se une esaten eben letz, aundiña.
principalmente a adverbios. Variante xe. Azpiri, el Chiquito de Eibar, gran pelotari, y según
Ointxe, amentxe, bertantxe, leztxe; auxe, orixe. decían, el mayor.

TXEPETXA. ornit. Reyezuelo. TXIKUA. Potro. (Me dicen que en húngaro


Gure aldietako txori txikixena, txepetxa. significa lo mismo.)
El pájaro más pequeño de nuestros términos, el Txikua leztotxe saltakarixa eta egon ezindakua.
reyezuelo. Saltarín e inquieto como un potro.

TXEPETXANAK. Nidada del reyezuelo. TXILIBITXUA. Flauta, silbo. sino. Frantxuleta.


Txarako karabixan, urtero ziran txepetxanak. Lixarran adar gaztiekin eitten genduan txilibittua,
soñua joteko.
TXIBIXIA. Jibia, calamar. sinon. txipiroya. Con un palo tierno del fresno, hacíamos el pito para
Txibixatara urten dau Joxe Mari'k batelian. sonarlo.
Ha salido a por calamares en la lancha J. M.
TXILIBITUA. En languaje familiar, pene. El
TXIKI. adj. calificativo. naturalismo de otros tiempos no concedía ninguna
Galdos-txiki gure eskolako laguna. malicia a esta expresión, y en Eibar había un
honrado vecino a quien llamaban Txilibitton. Quizá
TXIKIÑA. adj. Superlativo irregular de pequeño, esto obedezca a que hay otros sinónimos groseros
el menor. que son tabú.
Txikiñak be, beretako laiñ irabazten dau. Txilibitton, Portalian bizi zan seme-alabegaz,
Aun el menor gana tanto como para sí. zeintzuk jarrai izan eben aittan izena.

TXIKIRRIÑA. adj. diminutivo de pequeño. TXILIBRIZKAU. ver. intran. Embriagarse el no


Neska batek umia eiñ ei eban, baña... txiki habitual.
txikirriña. Eta uste barik txilibrizkau zan, eta lepuan eruan
eben, lauren artian, kalietan ziar, etxera.
TXIKITTU. ver. pronom. Empequeñecerse. U. t. Y sin darse cuenta se embriagó, y en hombros,
c. tran. entre cuatro, le devolvieron a casa, paseándole por
Zartzara, korputza txikittu eitten da. las calles.
Soñekua apur bat txikittu dau semiari janzteko.
A la vejez, se reduce el cuerpo. TXILIÑA. Campanilla, esquila.
Ha reducido un poco el traje para vestírselo a su Bigarren meza-txiliñak diardu.
hijo. Jarri zetsen beixari txilin zar aundi bat.
Por segunda vez la esquila llama a misa.
TXIKITTU. ver. tran. Picar, reducir una cosa a Pusieron a la vaca un gran cencerro.
pedacitos.
Kipula bat txikittu orixotara, gorrittu sutan eta TXILIXUA. Grito. sinón. urrizkia.
arrautza batzuk geittu... Gau illunian, txilixua izan da izugarrizkua.
Picar una cebolla en aceite... En la noche oscura, se ha oído un grito espantoso.

TXIKITTUTZIA. forma nominal del verbo TXILIXUA EIN. ver. tran. Gritar.
txikittu. Txilixua eiñ barik, ezin agiña ataratzen laga.
Ori da gure asmu aundiñak txikittutzia. No podía dejarse sacar la muela sin chillar.
Utsa denboran eiñ zeskun, amabi arruako txarrixa
txikittutzia. TXILLARRA. ¿Brezo? (¿Variante de kiñarra?)
Eso es empeñecer nuestros mayores proyectos. Eibar'en ez dakigu ziur zer dan txillarra auzokueri
En un momento nos hizo el despedazado del entzutzen detsegunian itz au.
puerco de doce arrobas.
TXIMAK. Greñas.
TXIKI TXIKI EIÑ. ver. tran. Triturar, reducir a Orraztu biarrian, burua tximaz beteta, or dabill
partículas una cosa. auzo guztiegaz barriketan.
Arrapatzen b'aut, txiki-txiki eiñgo aut. En vez de peinarse, ahí anda con todas sus greñas
Si te cojo, te voy a hacer pedazos. charlando con las vecinas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 407

TXIMAK BATU. ver. tran. Peinarse, recogerse Sarrittan gertau jata txindurrixen etxe-alderia
las greñas. ikustia. (Egixa esatera: iñon txindurri-etxia
Tximak batu ezik, itxuratik urtenda agertzen da norberanera aldatzen ikustia.)
emakumia. Muchas veces he tenido ocasión de ver la mudanza
De no peinarse, la mujer suele estar salida de de un hormiguero. (A decir verdad, la mudanza del
figura. hormiguero ajeno al propio.)

TXIMIXIA. Chimenea. TXINDURRIXAK ARTU. Se dice dice de dormirse


Antxiña, ez zan sukaldian tximinixarik. un miembro.
Antiguamente no había chimenea en las cocinas. Txindurrixak artu desta istarra eta pausorik eiñ
ezinda geldittu naiz.
TXIMIÑUA. Mono, simio. Se me ha dormido una pierna y me he quedado sin
Tximiñua balitza leztxe igotzen eban arbolen poder dar un paso.
gerrixan gora.
Subía por el tronco de los árboles, lo mismo que un TXINDURRITZIA. Muchedumbre de hormigas.
mono. Uda-azken batean, Urko'n ikusi neban txindurritzia
lakorik, danak egodunak, ez dot uste geixago
TXIMIÑOKERIXIA. Monada, monería. ikusterik.
Tximiñokerixetan dabiz ume bixak, zoratu biarrian. No espero ver una muchedumbre de hormigas,
Los dos pequeños andan en monerías, volviéndose todas aladas, como un otoño en Urko.
locos.
TXINDURRIXA. Hormiga.
TXIMISTIA. Síncopa de txinbistia. Relámpago. Atoz, zu alperrori, txindurrixagana; ikusizuz bere
Tximistian briztaria izan da Bizkai aldian. bidiak eta ikasizu; nola aintzalle eta nausirik gabe,
Ha habido un fulgor de relámpago en la parte de udan bildutzen daben gerorako jatekua. Prov. 6, 6-
Vizcaya. 8.
Ven, tú, perezoso, donde la hormiga y ve y
TXINBISTAK IZAN. ver. impersonal. aprende sus caminos; cómo sin Señor, maestro ni
Relampaguear. capataz, hace provisión el verano para después.
Txinbistak dira trumoi izugarrixegaz Anboto ostian.
Tras el Amboto, hay relámpagos y truenos TXINGARRA. Ascua, tizón.
espantosos. Suteiko txingarragaz piztu eban pipia.
Con un tizón de la fragua encendió la pipa.
TXINBISTIA. Relámpago. sinón. Oñaztua.
Oñaztarrixa. TXINGARTZIA. Brasa.
Txinbistia ei da oden elektrizidadia. Garrak amaittu ziranian, be guztia, txingartza
Se dice que el rayo es electricidad de las nubes. aundi bat zan.
Cuando terminaron las llamas, todo el suelo era
TXINBISTIA JAUSI. ver. impersonal. Caer el pura brasa.
rayo. sinón. Oñaztarrixa jausi.
Txinbistia jausi da kanpatorrian. TXINGARTU. ver. pronom. Se dice de ponerse
El rayo ha caído en el campanario. rijoso. sinón. berotu.
...obe da ba ezkontzia, txingartu baño. 1 Cor. 9.
TXINBO BURU-BALTZA. Especie ornitológica del ...es mejor casarse que abrasarse.
país que viene de paso.
Txinbo buru-baltzak, guri gurixak uda-azkenian. TXINGARTUTZIA. forma nominal del verbo
txingartu.
TXINBO-TXAKURRA. Perro chimbero. San Pablo'k diño obe dala ezkontzia txingartutzia
Ez zan portugesan txinbo-txakurra lakorik. baño.
San Pablo dice que es mejor casarse que
TXINBOLARIXA. Aficionado a cazar chimbos. abrasarse.
Txinbolarixak, Bilbo'n.
TXINGETA. Picaporte, pestillo.
TXINBOTARA. modo adv. A por chimbos. Txingetakin itxizu atia, aiziak ez deixan eregi.
Oikiña aldera txinbotara urten dabe. Cierra la puerta con el pestillo, para que no la abra
el viento.
TXINBUA. Variedad ornitológica del país.
Txinbua be, paseko txorixa. TXINGETIAN. modo adv. (Cerrado) con pestillo
(y no con llave).
TXINDURRI. Personificación de la hormiga. Txingetian laga dot atia, ez da ba gure artian lapur
Eskolan, Txindurri nintzan ni, Galdos-txikik izen ori bildurrik.
ezarri zestanetik. He dejado la puerta con el pestillo, pues no hay
En la Escuela, yo era Txindurri, desde que Galdos- entre nosotros temor de ladrones.
txiki me puso ese sobrenombre.
TXINGIA. Arte de pesca que se usa en los ríos.
TXINDURRI-ETXIA. Hormiguero.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 408

Txingiagaz juan giñan Laupago'ra, eta nai beste Txintx eizu orrek kandelok kentzeko...
loiña artu genduan.
TXINTXIÑA. Onomatopeya significando dinero.
TXINGILIZKA. modo adv. colgando, pendiente. Txintxiña badarabill eta ez da baraurik geldittuko.
Jausi gorengo adarretik, eta txingilizka geldittu zan Tiene dinero y no quedará en ayunas.
berenguan.
Cayó de la rama más elevada y quedó colgando en TXIO-TXIO. En lenguaje infantil, pájaro.
la más baja. Txio-txio ekarriko detsut, maitte polittorri,
zeuregaz lo eiñ deixan.
TXINGILIZKA IPIÑI. ver. tran. Colgar. sinón.
esegi. TXIPIROYA. Calamar. sinón. txibixia.
Txingilizka ipiñi zittuen lukainka illarak, sukaldeko Txipiroi banaka batzuk, izugarrizko aundixak eitten
agan. dira.
Colgó en el varal de la cocina, filas de embutidos. Algunos calamares sueltos se hacen
tremendamente gigantes.
TXINGOR-GAÑIAN. Sobre un pie, al remo, como
cuando no se está bien de salud. También un juego TXIPLI-TXAPLA EIÑ. Jugar con el agua, dando
infantil. palmadas en el líquido.
Txingor-gañian dabil aspaldi onetan, jateko gogo Txipli-txapla eiñ dabe ibai onduan, eta ondatu dira
barik. bixak.
¿Bazabiz txingor-gañian neregaz?
Semia ill jakonetik, txingor-gañian geldittu da. TXIPRIZTIÑAK. Salpicaduras.
Esta temporada está mediano sin ganas de comer. Txipriztiñak eldu ziran gengozen lekurañok.
¿Quieres jugar conmigo al...? Las salpicaduras llegaron hasta donde estábamos.
Habiéndosele muerto el hijo, ha quedado sobre un
pie. TXIPRIZTIÑA. adj. Diminuto, miserable.
—¡Ixilduari, txipriztiñori!
TXINGORRA. adj. Con referencia a caminos, se —¡Calla, microbio!
dice del abierto por la planta del ganado o los
caminantes. Como sustantivo debió significar pie, TXIPRIZTINDU. ver. tran. Salpicar.
en el mismo sentido que se dice de él un remo. Berba eitterakuan, txipriztindutzen eban aurrian
Txingor gañian dabill. eukana.
Bide txingorra jarraittu eta eldu giñan bide nausira. Al hablar salpicaba al que tenía delante.

TXINGORRA, con acento prosódico en la i. TXIPRIZTINDUTZIA. forma nominal del verbo


Sinón. que no se usa en Eibar, kaskabarra. txipriztindu.
Aiñ azixa izan da gaurko txingorra, arrixa be esan Kalietan albotik doyana txipriztindutzia, gaiztokeriz
zaikixon. automobillakin urpotzuetatik aiñduta, arrika eitteko
Tan crecido ha sido el granizo de hoy, que podría gauzia.
decirse que era piedra. Salpicar al peatón, pasando adrede con el auto por
los charcos, es cosa de empezar a pedradas.
TXINGORRADIA. Granizada.
Gaurko txingorradiak, arrixa zidurixan. TXIRIBIRIXAK. Virutas, sinón. txirilorak.
La granizada de hoy parecía pedrizco. —Anton arotzanetik ekarrizu txiribiri batzuk, sua
ixotu deigun.
TXINGORRA EIÑ. ver. impersonal. Granizar. Trae algunas virutas de la carpintería de Antón,
Gaur txingorra eiñ dau, soluen kalte aundirako. para que encendamos el fuego.
Hoy ha granizado con mucho daño en los
sembrados. TXIRIKILLA. Palo menor en el juego rústico de
los palos.
TXINPARTAK DARIO IZAN. loc. verbal Asko ardura eban gauzia, txirikilletan, txirikilla
significando el echar chispas, en sentido directo y urriñ ataratzia.
figurado.
Suteixan, burdiña gorixak txinpartak dario TXIRIKILLETAN. Juego rústico de los palos.
zittuala... Garizuman, baserriko jolas bat zan, dantzarik
Ori entzunaz jarri zan txinpartak dario zittuala... eitten- ez zan partetik, txirikilletan eittia.
En la fragua, el hierro enrojecido echando
chispas... TXIRILORAK. Virutas. Más común en Eibar,
Al oir eso, se puso echando chispas... txiribirixak.
Zura ona bada, txirilorak obiak.
TXINPARTIA. Chispa. Si la madera es buena, las virutas son mejores.
Txinparta bat naikua da su aundixa ixotutzeko.
Basta una chispa para encender gran fuego. TXIRI-TXIRI. modo adv. Poco a poco.
Banoya txiri-txiri, txara txikira txoritxara.
TXINTX EIÑ. En lenguaje infantil, sonar las
narices.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 409

TIRIXO-KALIA. Calle de viejas artesanías en TXIRRIST EIÑ. ver. tran. Sorber delicadamente.
Eibar. Zurrut eiñ, cuando se bebe ruidosamente.
Txirixo-kalian bizi giñan txikittan. Txokolatia zurrut eiten da; ardau fiña, txirrist.
De pequeños, vivíamos en Chirio-calle.
TXIRRIST'ENEKUA. Clásica taberna en Eibar de
TXIRIXUA. Especie ornitológica del país. otros tiempos.
Neguan txirixua baño tristiago bizi zan. Txirrist'enekua Elgeta-kalian zan.

TXIRLAK. zool. Tipo de los moluscos. TXIRTXILLA. Grillo.


Txirlak, era askotarakuak dira uretan eta legorrian. Txirtxilla, burrukalari gogorra bere kidekuegaz.
Los moluscos son de muchas clases en agua y El grillo, gran batallador con los de su especie.
tierra.
TXIRTXILL EMIA. Grillo hembra.
TXIRLAZKUA. adj. nacáreo. En Eibar, donde el Arran kantuak tiratzen dau bere ingurura txirtxill-
nácar era muy empleado en la armería, se emia.
euskerizó la voz nakarra y sus derivados. El canto del macho atrae al grillo-hembra hacia su
Txirlazko domiñia zeroyan paparrian. habitación.
Llevaba una medalla de nácar al pecho.
TXIRTXILL - KAIXOLIA. Jaula de grillo.
TXIRLIA. Molusco, concha. Por antonomasia, Euzkittan ipiñi biar da txirtxill-kaixolia soñua jo
almeja. deixan.
Txirlia batzia itxas onduan, maria-bera danian, Hay que poner al sol la jaula del grillo para que
jolas politxetarikua. cante.
El recoger conchas en la playa, cuando baja la
marea, es bonito entretenimiento. TXIRTXILL-KANTUA. Canto del grillo.
Sanjuanetan, milla askon baterako txirtxill-kantua
TXIRIPIA. Fortuna, suerte, favor del azar. Muy zelaixetan, da udian diagarra bezela.
usado en Eibar. Por San Juan, el coro de los cantos del grillo en las
Txiripa aundiko gizona izan zan beti jokuan. praderas es como la voz del verano.
Siempre fue persona de mucha suerte en el juego.
TXIRTXILL-ZULUA. Pabellón excavado por el
TXIRLUA. Birlo. grillo.
Iru txirluak aurrian eruaten zittuan bola bakotxian, Txirtxill-zulua, ezkutuan eta biurrixa, seguruago
Matxari'ko bolatokixan. aurkittu deiñ jabia.
En cada bola llevaba los tres birlos por delante en El pabellón del grillo suele ser escondido y torcido,
el juego de bolos de Matxari. para mayor seguridad del dueño.

TXIRRIKIA. Argolla. TXISPAGIÑA. Armería. El que hace el


Lenago, batian da bestian ziran txirrikak, kalerik dispositivo de la chispa para las armas. Era
kaleko zezenan sokia lotzeko. especialidad de los armeros de Ermua.
Antes había argollas en ciertos puntos, para atar la Txispagiñak ziran Ermua'n.
soga del toro que se corría por las calles.
TXISPIA. Armería. Llave o mecanismo que en
TXIRRINBOLIA. Aro. Variante, txirrindolia. las armas provoca la ignición.
Txirrinbolian jarraixan, antxitxiketan zoyala Atxa anayak ziran Ermua'n onenak txispia
aurreruzka jausi zan. ataratzen.
Corriendo tras el aro, cayó de bruces. Los hermanos Acha eran en Ermua los mejores en
hacer llaves.
TXIRRINDOLIA. Variante de txirrinbolia.
Zurezko txirrindolia neban nik. TXIST BAT B'EZ. TXISTIK B'EZ. loc. equivalente
Yo tenía un aro de madera. a: no decir ni pío.
Esan zittuanian esan biarrekuak, txistik b'ez
TXIRRINTXON. Apodo de un conocido bestiak.
vagabundo que se defendía tocando la guitarra en Después que dijo las cosas que tenía que decir, los
las tabernas. De ahí que se dijera por extensión de demás no dijeron ni pío.
todo guitarrista.
A zan laguntzako txirrintxon. TXISTUA, con acento prosódico en la i: silbo,
silbido.
TXIRRISKILLIA. Especie ornitológica del país. Txistua joten agertu zan erromerixara.
Ez dakit txirriskilliari nola esaten jakon erderaz. Txistua jo zetsan beste basoko arzaiñari.
Apareció en la romería tocando el silbo.
TXIRRIXUA. Via de agua de un recipiente. Le dio un silbido al pastor que estaba en el otro
sinón. jarixua. monte.
Txirrixua dauka zadari orrek.
Ese odre tiene un derrame. TXISTUA, con acento prosódico en la u: saliva.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 410

Alperrik txistua gastatzia dozu, burutik orri bere TXITXARIA. Lombriz de tierra.
temia kendu gura izatia. Jatxi zaittez ortura, ia ataratzen dittuzun txitxara
En vano gastarás saliva, si pretendes sacarle a ese batzuk, arraiñetara juateko.
de su manía. Baja a la huerta a ver si me procuras algunas
lombrices para ir a pescar.
TXISTUA JAURTI. ver. tran. Escupir.
Txistua jaurtitzia alkarri, Judas’ak izatia beste. TXITXARRUA. Variedad de arenque.
Escupir el uno al otro, es tanto como ser Judas. Jose Migel'en batela, Txitxarruak eta berdela...

TXISTUA JO. ver. tran. Tocar el silbo, producir TXITXI. En lenguaje infantil, el perro.
un silbido. ¡Atoz, bestela txitxik jango zaittu!
Txistua joten eban tanbordunagaz, kalietako
egunetan. TXITXIA. Pollito; por antonomasia el de la
Txistua joixozu soluan dan morroiari. gallina. Nuestros vecinos, refiriéndose a nuestra
Tocaba el chistu con el del tambor, en los días propensión eibarresa a exagerar lo propio, dicen:
patronales de las calles. Eibar'ko txitxak, olluak.
Dale un silbido al criado que está en la era.
TXITXIA. En lenguaje infantil, carne.
TXISTUETAN EIÑ. ver. intran. Silbar alguna ¡Jaizu txitxia, maittiorrek, aundi eitteko!
melodía con los labios.
Lana eiñaz, txistuetan eitten eban zoragarri. TXITXIAK BESTE JAN EZ. Se usa esta locución
Mientras trabajaba, silbaba admirablemente. para poner de manifiesto a la persona melindrosa
que apenas come.
TXISTULARIXA. Tamborilero. Músico juglar. Txitxiak beste jaten ez daben amar arruako gizona.
Aficionado a silbar con los labios. Una persona de diez arrobas que no come lo que
Aurten, kanpotik ekarri dittue txistularixak erriko un pollito.
jaixetarako.
Ertzill'enian danak ziran txistularixak. Ortik sosua TXITXI-POTXUAK. Cuchicheos, secreteos.
aren gatxizena. Ixilleko txitxi-potxuetan dira bixak gaur egun
Este año han traído de fuera los tamborileros para guztian.
las fiestas del pueblo. Los dos están hoy todo el día en cuchicheos.
En casa de los Ertzill todos eran silbadores.
TXIUA. El piar de los pájaros.
TXISTULARIXA. En la expirante mitología vasca, Txirixuan txiu itunak entzutzen nittuan...
fuera de las brujas y la Dama de Amboto. que
sobrevivían con fuerza en el caserío, sólo he oido TXIXA. Orina.
mentar en nuestro medio a un genio de los vientos Txixa analizau biarra daukat, erabagitzeko zerena
y de las tempestades, que apellidaban Txistularixa. izan leikian egarri au.
Juanito Txistularixan otsak entzutzen ziran aize, Tengo necesidad de analizar la orina, para
euri eta trumoi artian. averiguar a qué obedece esta sed.

TXIT, TXITO. adv. que no se usa en Eibar, si TXIXA EIÑ. ver. Orinar.
bien se conoce y suena bien. Le sustituye el sinón. Txikittan esaten zeskuen, sutonduan irintzixegaz
oso. txantxetan ibilli ezkero, oyan txixa eitten zala
Gizon txit jakittuna eta oso ondraua. gabaz.
De chicos nos solían decir, que el jugar con los
TXITXAK AZI. ver. tran. Criar pollos. tizones del fuego, hacia orinar de noche en la
Txitxak azten emoten dau bere denboria, beste cama.
zeregiñik ez dabenetik.
Se dedica a criar pollos. desde el momento que no TXIZTADA BATEN. modo adv. En un instante.
tiene otro quehacer. Etorri eta txiztada baten konpondu zestan kutxia.
Vino y en un momento me compuso el arcón.
TXITAK ATARA. ver. tran. Incubar, sacar la
pollada. TXIZTADIA. Onomatopeya con que se llama la
Ollo orrek, lokatzen dan bakotxian, ogei bat txitxa atención del que está a cierta distancia.
ataratzen dittu ondo. Txiztadia entzun neban eta burua bueltau neban.
Esa gallina, cada vez que se pone clueca, saca Oí una señal y volví la cabeza.
unos veinte pollos muy bien.
TXIZT EIÑ. ver. tran. Llamar la atención del que
TXATXA-LAPURRA. Gavilán. Sinon. Abendua, esta a cierta distancia.
mirua. Txizt eiñ detsat urreratu deiñ aterañok.
Gure txitxak ostu dittuan txitxa-lapurra, lumabako Le he hecho una señal para que venga a la puerta.
anka-bikua.
El gavilán que ha robado nuestros pollos es uno sin TXO. terminación o sufijo de los diminutivos de
plumas, bípedo. nombres propios y comunes.
Pedrotxo, Juantxo, Martintxo, andratxo, aunditxo...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 411

Como era un cretino, en seguida se comió la casa


¡TXO! Se dice imitando a los de Ondárroa. que le dejaron sus padres.
¡Txo, nungua zara zu!
¡Muchacho!, ¿de dónde eres tú? TXORITARA JUAN. ver. intran. Ir a por pájaros.
Txoritara txara txikira juan da, tiro batekuakin.
¡TXO ALUORI! Expresión que se usa imitando a
los de la costa, sin reparar en su significado. TXORI-KOPETIA. Trenza del pelo.
¡Txo aluori! ¡Atoz ona entzun deizun... Arratixako neskatillak txori-kopeta bikin eta izurrez
betetako gona urdiñakin, amaika aundikin alabak
TXOKIAZALLIA. Uno de los oficios de la baño gatz obia erabiltzen eben.
armería. Las muchachas de Arratia, con su par de trenzas y
Sumendixa, ollarduna, txokiatzallia zan, eta su saya azul llena de pliegues, solían tener más
onenetarikua. garbo que muchas hijas de pudientes.

TXOKO-ZULO. Se dice de la persona que no TXORIMALUA. Espantapájaros; monigote de


sale de su pueblo. paja.
Batzuk dira ipur-lokak; beste batzuk txoko-zulo. San Bartolome egunian, txorimaluak jartzen
genduzen Txirixo-kalian, etxe batetik bestera.
TXOKUA. Rincón. Por antonomasia el lugar de
nacimiento. TXORIXA. Pájaro. Egaztixa, aunque genérico de
Norberan txokua ez da errez aztutzen. aves, se entiende comunmente de las especies
No es fácil olvidarse de su rincón. mayores.
Udabarriko goizetan, mendiko txorixen kantuak
TXOLIÑA. adj. calificativo de aplicación casi besteko soñurik ez dago.
exclusiva al genero femenino. Habladora. No hay música como la de los pájaros las mañanas
Diruduna, politta eta zeuk nai dozun guztia, baña de la primavera.
txoliña.
Rica, bonita y todo lo que tú quieras, pero TXORIXA. Moñito inicial de las niñas.
habladora. Politxetarikua dago zure alabatxua txorixakin.
Está encantadora tu hijita con el moñito.
TXOLOTA. Cazo.
Azunberdiko txolota zan, egunero aren erraziñua. TXORIXANAK. Nidada de pájaro.
Un cazo de un litro era su ración diaria. Erakutsi detsat oni, nun dagozen txorixanak.
Ya le he mostrado a éste dónde hay una nidada.
TXOLOTAKADIA. Un cazo lleno.
Tolotakada bat esne artu dot gosaritzat. TXORIXANETARA JUAN, URTEN. Salir a buscar
He tomado un cazo de leche por desayuno. nidos.
Udabarrixan, eguen arrasaldetan, eskolarik ez
TXOLOT-ONTZIXA. Lo mismo que txolota. zanian, txorixanetara juaten giñan.
Txolot-ontzixa ekarrirazu, neurtu deiran ardaua. En primavera, los jueves por la tarde, cuando no
Tráeme el cazo para que mida el vino. había escuela, solíamos ir a por nidos.

TXOMIN. nombre propio. Domingo. TXORRONTADIA. Un chorrito.


Kostata Txomiñ'ek andria. Refrán. Artu eban patxar ontzixa eta bota zetsan
txorrontada bat kafiari.
TXOMO. Sobrenombre en Eibar. Tomó la botella del aguardiente y echó un chorrito
Txomo'neko forjia, sasoi baten nausiña. al café.

TXONTA. top. Caserío en Eibar. TXORRUA. Chorro.


Aspaldi geldirik zan Txonta'ko errobera aundixa. Urkusu'ko iturriko txorruan freskatu genduan
Hace tiempo que no trabaja la gran rueda de burua, Ibargaiñ'enetik urtenda.
Txonta.
TXORTA - ABARRA. Fajo de leña. Se decía
TXOPA. Sobrenombre en Eibar. también de un tabaco ordinario, que venía en
Txopa, akabatzallia, ollardun aittua. haces.
Iru txorta-abar biar dittu egunero gure labiak.
TXORI-ABIXIA. Nido de pájaro. Txorta abarra erretzen dau, habanuandako dirua
Txori-abixia, geixenetan, ondo gordeta eukitta.
enparaukuen begixetatik. Nuestro horno necesita tres cargas de leña a diario.
El nido de los pájaros, generalmente, suele estar Fuma de los del fajo, teniendo dinero para
bien oculto de la vista de los demás. habanos.

TXORI-BURUA. adj. Cretino. TXORTIA. Haz, ramillete.


Txori-buru bat zanetik, beriala jan eban gurasuak Zelaiko lorekin eiñ txorta eder bat, eta eruan
laga zetsen etxia. zetsan bere maittiari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 412

Con flores de la pradera hizo un hermoso ramillete TXUNTXURRA. Cerro.


que llevó a su amada. Galdaramiño'ko txuntxurrak, titi bat dirudi.
El cerro de Galdaramiño se asemeja a un tetón.
TXOST EIÑ. ver. onomatopéyico que en el de la
pelota y otros juegos significa llevar la pelota al TXUNTXURUNIA. Altozano.
hoyo. Arutzago dago txuntxurunia, eta antxe da zutiñik
Irugarrenian, txost eiñ eban. ondiokan aren Jauregixa.
Más allá hay una elevación, y allí está todavía su
TXOSTORRA. adj. menudo, pequeño. palacio.
Azkoiti'ko Txorrotxak Eibar'ko Pasigieto'ri jokatu
zetsanian, txostor bat zan ondiokan. TXURINGIA. Hemorroide, recto.
Cuando Txorrotxa, de Azcoitia, jugó a Pasieguito de Eiñ biar izan zittuan indarregaz, txuringiak urten
Eibar, aún era un rapaz. zetsan.

¡TXOTXO! Muchacho en vocativo. TXUTAKA. Juego infantil que se juega en las


—¡Txotxo! ¿Ekarriko destak takorrixa estankutik? esquinas de la calle.
—¡Neuk be, inori ekarri eraitzen detsat! Txutaka ¿bazabiz zu?

TXOTXOLO ALDIXA. Estar de tonterías. TXUTXUA. Buñuelo.


Txotxolo aldixa darabill, eta bersuak eittiari emon Gisasola’neko txutxuak ziran onenak.
detsa. Los mejores buñuelos eran los de Guisasola.
Está de tonterías y le ha dado por hacer versos.
TXUTXULU. Sobrenombre en Eibar.
TXOTXOLOKERIXIA. Pedantería, cursilería. Txutxulu'nekuak baziran Eibar'en.
Ez da beti, bersuak eittia txotxolokerixia.
No siempre es cursilería el hacer versos. TXUNTXUNA. Palatización de tuntuna. Música de
tamboril.
TXOTXOLOTU. ver, pronom. Volverse pedante. Atzo txuntxun gaur be txuntxun, beti txuntxun
Konzejuko eiñ daben ezkero, txotxolotu eiñ da gaittun gu...
guztiro.
Desde que le hicieron concejal, se ha vuelto un TXUTU-PUTXUAK. Se dice de los comadreos y
pedante. murmuraciones.
Alkarrekin bat eitten daben guztian,
TXOTXOLOTUTZIA. forma nominal del verbo txutxuputxuetan emoten dittue orduak.
txotxolotu.
Gaiztotzia ala txotxolotutzia, ez dakitt zer ete dan TZA. sufijo abundancial de los nombres.
txarrago. Pagatza, Azuntza, Azurtza, Ariatza...
No sé qué es peor, si el hacerse malo o el volverse
pedante. TZA. sufijo en oficio de denotar el lugar donde
se hace una cosa: Bizitza, lugar donde se vive;
TXOTXOLOTZIA. txotxolotutzia. Egurtza, ejido donde se hacía leña; Arlantza, lugar
Lagun aregaz ibiltzia zan txotxolotzia. donde se escuadran los bloques de piedra
El andar con aquellos amigos era volverse necio. (Ardantza en Eibar); Argintza, lugar donde trabaja
la piedra...
TXOTXOLUA. Necio, pedante, cursi, tonto. Se
dice exclusivamente de los varones. Txatxalia es el TZAKO. desinencia de ablativo equivalente a
femenino equivalente. para. Variante: dako.
Bere bizi guztian, txotxolo aundi bat da. Aurreratu daben guztia da bere seme
Toda su vida es un gran necio. ondatzalliandako (u ondatzalliantzako).

TXUA. terminación o sufijo que hace el TZALLIA. sufijo denotando profesión u oficio.
diminutivo de los nombres. Akabatzallia (armería) bizarkentzallia,
Gizontxua izan jata berriz, esaten andratxua azurkonpontzallia, motzallia...
daukala gaixorik eta laguntasun bat eskatzen.
TZAT. desinencia de ablativo igual a tzako.
TXUKUNA. adj. Sabroso. También se dice en Eskolia onbiarrekua gurasuendako eta umientzat.
sentido de elegante, bien compuesto. La escuela es un beneficio para los padres y los
Aren etxian beti jateko txukuna. hijos.
Gure mardo txukuna, arro juan da.
En su casa siempre hay comida sabrosa. TZIA. sufijo abundancial que denota
Nuestro apuesto joven hoy se ha ido orgulloso. agregación, muchedumbre, montón.
¡Au da dirutzia!
TXUNDARRA. Divieso, forúnculo. Sagarpian, ¡a zan txindurritzia!
Txundarrak urten desta ipur-mamiñian. ¡Itxas-ontzi arek ekarri ebana bai garitzia!
Me ha salido un divieso en una nalga. ¡Qué montón de dinero!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 413

¡Bajo el manzano, aquello sí que era muchedumbre


de hormigas!
¡Qué cantidad de trigo, la que trajo aquel barco!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 414

UEZ-ALABIA. Hijastra.
U Uez-alabia izan arren, asko gura zetsan
amatzakuari.
U. verbalizador de raíces que terminan en a; Aunque era hijastra, quería mucho a su madre
seguramente, apócope de tu. adoptiva.
Asmau, barriztau, debekau, kontau, pentsau...
UEZ-AMA. Madrastra.
UA. apócope de gua, sufijo de los comparativos Aitta ezkondu zan bigarrenian, eta uez-ama
de superioridad. También en otros casos. ezagutu biarra izan eban.
Ederraua, por ederragua; aundixaua, por El padre se casó en segundas nupcias y hubo de
aundixagua. conocer madrastra.
Aua, por abua, gaua, por gaba.
UEZ-SEMIA. Hijastro.
UBEDA. top. Barrio en jurisdicción de Elgueta. Bere odoleko umiak eukitzerakuan, gorrotua artu
Beizu'ko zabaletik, Ubeda'ra jatxi giñan. zetsan uez-semiari.
Al tener hijos propios, la madrastra aborreció al
UBAIXA. Sobrenombre en Eibar. hijastro.
Ubaixa'nekuak baziran Eibar'en.
UFALA. Crecida de aguas en los ríos.
UBITXA. Caserío en Eibar, donde radicaban Ufala doya Maltza'ko ibaixan, iñoiz baño azixagua.
unos Echevarrías. Va una crecida en el río de Málzaga, mayor que
Ubitxa'ra goyaz, erroberua artzera. nunca.

UDA-AZKENA. Otoño. UFALA. modo adv. Abundancial o


Frutuz betetako uda-azkena, urte guztiko nekien excesivamente.
sarixa, bere goi-garbi egunegaz da gizon bardiñan Ango jan da erana, ufala zan.
arrasaldia bezela. Ufala darabill dirua aspaldi onetan.
El otoño lleno de frutos, es el premio de las fatigas
de todo el año, y con sus días claros es como el UFALALDIXA. Crecida, riada, temporal de
atardecer sereno del hombre justo. aguas.
Oiñgo ufaraldixa lakorik ez da ezagutu urte askuan.
UDA-BARRIXA. Primavera. Un temporal de aguas como éste no se ha conocido
Udabarrixak, neguko tristurak astintzen dittu, en muchos años.
mundua berriz loraz eta argiz janztiakin.
La primavera sacude las tristezas del invierno, con UFALDU. ver. pronom. Mojarse del todo, en
vestir de nuevo el mundo de flores y de luz. absoluto. U. t. c. tran.
Eurittan jardun biarragaz dana galdu gura ez
UDA-DENBORIA. Estación veraniega. baneban, oso ufaldu naiz.
Urberuaga'ra noya uda denborarako. Ufalduta laga dot zure laguna, pitxarkada ura
jaurtirik burutik bera.
UDALAITZ. topon. Peña entre Mondragón y Con haber tenido que trabajar bajo la lluvia si no
Elorrio. quería perderlo todo, me he hecho una sopa.
Eibar'en Udalaitz esaten jako, Kanpazar gañeko Le he dejado hecho una sopa a tu amigo,
atxari. echándole un jarro de agua por la cabeza.

UDA-LORIA. Prímulas. UFALDUTZLA. forma nominal del verbo ufaldu.


Udabarriko lelengo epeltasunak, millaka ataratzen Landara arek, ez busti, ufaldutzia eskatzen dabe.
dittu uda-lorak, gure zelai eta egixetan. Aquellos plantones exigen no el mojarlos, sino el
Las primeras tibiezas de la primavera, hacen brotar anegarlos.
por millares a las prímulas en las praderas y los
ribazos. UFALTZIA. ufaldutzia.
Eurixak artu giñuzen mendixan eta a zan bai
UDIA. Verano. ufaltzia.
Uda guztian, mendirik mendi ibilli da, ezer ez jakola Nos cogió la lluvia en el monte, y aquello sí que era
falta. mojarse.
Todo el verano ha andado de monte en monte, sin
faltarle nada. UGALA. Correa. Armería. Correa de
transmisión.
UEZABA. Patrono. Aren aittak, sarrittan erabilli biar izaten eban ugala.
Uezaba gogorra gertau jako mutillari. Lenago, makiña guztiak ziran ugalakin.
Patrono exigente le ha tocado al muchacho. Su padre hubo de usar muchas veces la correa.
Antes todas las máquinas eran de correa.
UEZ-AITA. Padrastro.
Uez-aittak ondo artzen eban.
El padrastro le trataba bien.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 415

UGALA SARTU. ver. tran. Armería. Meter la Con el tiempo, la herrumbre come el hierro.
correa en la transmisión. Como no se bañaba nunca, no le faltaba roña en el
Akabatzalliak, ugala sartzen, sarri miñ artzen cuerpo.
Los pulidores se desgraciaban muchas veces
metiendo la correa. UGARTE. Apellido común en Eibar.
Ugarte'tarrak ugari dira Eibar'en.
UGALAK URTEN. Salirse la correa (y pararse la
máquina). UGARTU. ver. pron. Oxidarse una cosa.
Sermoia ekin, eta beriala ugalak urten zetsan. Eibar'ko damaskiñua, arte politta, ugarra ez baleu
En seguida de empezar el discurso le salió la beti gauzia ondatu guran.
correa. Bonito arte el del damasquinado en Eibar, si no le
amenazara siempre la roña del hierro.
UGALDE. Apellido muy común en Eibar.
Sumendixan, bizitza batekuak ziran Ugalde'tarrak. UGARTUTZIA. forma nominal del verbo ugartu.
Damaskiñuak ez baleu ugartutzia, gauza eder
UGARAMARIA. aundixak eittera gertatzen dan artia.
Ur geldixetan leztxe, ugaramaria eitten jakon Si no fuera por la oxidación, el damasquinado es
zorruan, ardaurik eran ezik. un arte que se presta a realizar cosas hermosas.
(Ugaramaria. Capa de algas verdes que se forma
en la superficie de las aguas quietas). UGARTZIA. ugartutzia.
Burdiña larrixak, lenago dau ugartzia, galtzairu
UGARATXUA. Rana. fiñak baño.
Ataiko potzuan, ugaratxuak eiñ dira, eta gabaz Al hierro no trabajado le llega antes la oxidación
badogu soñua. que al acero fino.
En el pozo del portal se han hecho ranas, y ya
tenemos música por la noche. UGAZABA Variante de uezaba. que es más
común en Eibar.
UGARI. adv. de cantidad. Abundante, Ugazabak, diruak eiñ zittuan, langillien kontura.
abundantemente. El patrono hizo fortuna a costa de los trabajadores.
Aurten, artua ugari izan da.
Lenago, gure ibai garbixetan, ugari zan arraña. UJUJUAK. Gritos montañeses. sinón. zantzuak,
Este año el maíz ha sido abundante. irrintzixak.
Antes, en nuestros limpios ríos, abundaba la pesca. ¡Irrintzilari bat onutz, ujuju gogor bat bialdu
deixogun urriñeko areri!
UGARIXA. adj. Abundoso, fecundo.
Pol-pol, Elosu-mendixan, itturi ugarixa. ¡UKA, JOXE, UKA! Se dice de los que se
encierran en la negativa, aun ante la evidencia,
UGARITASUNA. Abundancia. aludiendo a los gitanos. cuya defensa ante la ley es
Gizon onak, biotzeko ugaritasunetik ataratzen dittu la negativa heroica.
gauza onak. Mat. 12. 35. ¡Uka, Joxe, uka, eta egon zu orretan!
El hombre bueno, de la abundancia de su corazón
saca cosas buenas. UKALONDUA. Codo.
Ukalonduan dogu zan bat, ikutu ezkero txinbistian
UGARITU. ver. pronom. Reproducirse, bezelako miña sututzen deskuna.
aumentarse. U. t. tran. En el codo tenemos un nervio, que en tocándole
Diputaziñuari eskerrak, amorraiña ugarittu da ibai nos produce un dolor fulgurante.
onetan.
Makiñiak ugarittu dau gauzia. UKALONDUARI MUN EIÑ GURARIK. Se dice del
Gracias a la Diputación, se han multiplicado las que vive queriendo lo imposible.
truchas en este río. Ezkondu ezkero, ukalonduari mun eiñ gurarik bizi
La máquina ha hecho abundar las cosas. da.
Desde que se casó vive no pudiendo alcanzar a sus
UGARITUTZIA. forma nominal del verbo necesidades.
ugarittu.
Gauzak merkatzeko bidia, gauzak ugarittutzia. UKAT EIÑ. ver. Rendirse a la fatiga o a otro
La manera de abaratar las cosas consiste en exceso.
multiplicarlas. Kurutze astunan azpixan, iru bidar ukat eiñ ei eban
gura Jaunak, urkamendiko tokira eldu aurretik.
UGARITZIA. ugarittutzia. Bajo la pesada cruz, se dice que sucumbió tres
¿Zelan eiñgo dogu argixak ugaritzia? veces Nuestro Señor, antes de llegar al lugar de la
¿Cómo lograremos aumentar las luces? crucifixión.

UGARRA. Herrumbre, roña del cuerpo. UKATU. ver. tran. Negar.


Luzerora, burdiñia ugarrak jaten dau.
Iñoiz ez zanetik igarixan, ugarra ez jakon falta
soñian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 416

Alperrik estu artu eben, gauza guztiak ukatu ULETSUA. adj. Velloso, peludo.
zittuan. Beti, Ifar-aldeko animalixak dira uletsuak.
A pesar de acosarle estrechamente, negó todas las Siempre los animales del Norte son peludos.
cosas.
ULE-TXIMAK. Greñas.
UKATUTZIA. forma nominal del verbo ukatu. Ule-txima guztiak arro zittuala, sorgiña zidurixan.
Dana ukattutzia, motxallen igesigarririk onena. Con todas las greñas alborotadas, parecía una
El negarlo todo es el escape mejor de los gitanos. bruja.

UKATZIA. ukatutzia. ULEZURIXA. adj. Cano.


Ukatziak gizonen artian balio badau, ez Batzuk, gazte gaztetatik dira ule-zurixak.
Jaungoikuan aurrian. Algunos desde muy jóvenes son canos.
Si el negar vale entre los hombres, no así ante
Dios. ULIA. Pelo.
¿Ez da jakiña, lotsagarrixa dala gizonak ulia ez
¡UKO, UKO! Voz de germanía. ¡Niega, niega! moztia? Bañan andrazkuan ule luzia da onerakua,
¡Uko, uko, Joxe kastia ba zara! jantzigarri dabelako. 1. Cor. 11. 14.
¿No es sabido que es vergonzoso que el hombre no
UKUBILLA. Variante de ikubilla. El puño se corte el pelo? Pero en la mujer, el pelo largo es
cerrado. para bien, porque sirve para cubrirla.
Tabernan berotu eta ukubilla jaso-zetsan.
Habiéndose airado en la taberna, le levantó el ULIA-AZTEKUA. Decíamos así los chicos, de los
puño. tendones con que el carnicero completa el peso de
la carne.
ULE-ARRUA. adj. De pelo alborotado. Gaurko okeliak, ulia-azteko asko ekarri dau.
Arrate’ko ule-arrua, ezkondu ei da.
Dice que se ha casado la del pelo alborotado de ULUA. Quejido, lamento.
Arrate. Bazan negarra eta ulua aren ondorian.
Después de aquello, no faltaban llanto y
ULE-BAGIA. adj. Calvo. lamentaciones.
Ogetamar urtera ezkerik, ule-bagia dozu zaldun
ori. ULUA EIÑ. ver. intran. Quejarse a gritos.
Desde los treinta años, es calvo ese caballero. Ezin zetsan eutsi arek miñ gogorreri, ulua eiñ barik.
No podía aguantarse aquellos dolores sin gritar.
ULE-EBATIA. Corte de pelo.
Gure eskolako sasoian, ule-ebatia iru txiki, eta asko ULTZAGIÑA. Clavetero, el que labra los clavos.
eskillarekin, iru txakurtxikixak aurreratziarren. Otxandixo'n ziran ultzegiñak.
En nuestro tiempo de la escuela, el corte de pelo En Ochandiano había claveteros.
costaba quince céntimos, y muchos lo hacían en
casa por ahorrárselos. ULTZIA. Clavo.
Antxiñako ataiko atietan, burdiñazko ultze buru
ULE-GORRIXA. Pelirrojo. aundixak apaintzat.
Judas Keriot'ekua gaittik esaten dabe ule-gorrixa En las puertas antiguas solía haber clavos de gran
zala. cabeza a fuer de adorno.
Dicen de Judas el de Keriot, que era pelirrojo.
ULTZIA. Medida longitudinal a la que se
ULE-IZURRA. adj. Crespo. sujetaban las pruebas de bueyes.
Africa'ko baltzak leztxe, ule-izurra eban. ¿Zenbat ultze eiñ dittue goizeko irixak?
Como los negros de Africa, tenía el pelo crespo.
UMAUA. adj. ¿Sahumado?
ULE-KIZKURRA. Lo mismo que ule-izurra. Sagar umauak, gabonetan ataratzen dira izara
Crespo. artetik.
Noizian beiñ, famelixa zurixen artian be, agertzen
dira ulu-kizkurrak. UMANINADIA. Naturalizado con motivo del
De vez en cuando, también entre familias blancas, humanitarismo romántico del siglo XIX. Sinón.
aparecen individuos de pelo crespo. Gizartia, humanidad, en el sentido de género
humano.
ULE-LEGUNA. adj. Se dice de los animales Gizonen batkizuna, umanidadia oiñ esaten doguna
domésticos bien criados (del ganado). ¿zer besterik Jaungoikuan agindua baño?
Ibargaiñen irixak, beti ule-legunak.
UME-AZTIA. Crianza de los hijos.
ULERTU. ver. tran. Entender. No es común en Ume-aztia, osasunagaz diranian, da jolasetako
Eibar, donde se usa en ese sentido el verbo aittu. gauza bat.
Ulertu dot liburuak esan gura dabena, mundu El criar los niños, cuando tienen salud, es una
guztiak aitzen daben araura. diversión.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 417

UMEDUNA. adj. Con hijos. Al bagendu berriz umetzia... Si pudiéramos


Gaur ezkondu dan alarguna, umeduna, ba dittu ba nuevamente volvernos niños...
iru gitxienez.
El viudo que hoy se ha casado es con hijos, pues UMEZAIÑA. Niñera.
tiene tres por lo menos. Umezaiñ guztiak batzen ziran pasialekuan.
Todas las niñeras se reunían en el paseo.
UME-GINTZIA. familiar. Parto. sinón. Erditzia,
voz que se conoce por la literatura, pero no entra UME ZAINTZALLIA. Lo mismo que umezaiña.
en el léxico común de Eibar. Ume zaintzalle juan zan Bilbo'ra, aundiki etxe
Ume-gintzia dogu gaur gure etxian, esan eban batera.
Pellok tabernara eldutzerakuan. Fue de niñera a Bilbao, a una casa de grandes.
Hoy tenemos parto en casa, dijo Pello al llegar a la
taberna. UMEZARIA. Pañal.
Amaika umezara bigun ondatu zittuan bere umiak
UMEKERIXIA. Niñeria. azten.
Denboren urriñetik begiratzera ezkero, gure ¡Cuántos pñales no hundió criando sus pequeños!
gauzarik astunenak be, umekerixak bezela.
Considerados desde la lejanía de los tiempos, UMEZURTZA. Huérfano.
nuestros más graves asuntos parecen como Gizajuak iru umezurtz laga dittu.
niñerías. El pobre ha dejato tres huerfános.

UMEKIA. adj. Se dice del mayor que se porta UMIA. Niño, cría. Sinónimo, aurra, poco usado
como niño. en Eibar.
Aundi eiñda be, umekia irauntzen dau. Umiak dira aingeruak bezin garbixak, alperrik
Habiendo llegado a ser mayor, sigue como un niño. soñeku zarra jantzi.
Los niños son puros como los ángeles, aunque
UME-KOSKORRA. Un niño, un pequeño. vistan vestidos destrozados.
Atzo ondiokan, ume-koskor bat zan au mutill
aundixau. UMIA EIÑ. ver. tran. vulgar: parir. sinón.
Ayer todavía era un menudo este grandullón. Librau, erditzia.
Gurasuetara juan da umia eittera.
UMETASUNA. Infancia. sinón. Umezaro, se Ha ido a casa de sus padres a dar a luz.
conoce pero no se usa en el léxico común.
Umetasuneko gauzak geixen irauntzen dabe UMIA-EIÑDAKUA. Adj. Forma vulgar y
buruan. peyorativa de nombrar a la soltera que tuvo un
Las cosas de la infancia son las que duran más en hijo.
la memoria. Gaizki gura detsenak asaten dabe neska orregaittik
umia-eiñdakua dala.
UMETASUNA. Inocencia. candidez. Los que le quieren mal dicen que esa muchacha es
Umetasunian ez dago pekaturik. parida.
En la candidez no hay pecado.
UMIA EUKI. ver. tran. Parir, tener un hijo.
UMETXIKIÑA. Se dice de lo residual de una ¿Badakizu gure errañak umia euki dabenik?
fruta de comer, y por extensión de todo lo que ¿Sabes que nuestra nuera ha tenido un hijo?
queda reducido a desperdicio.
Berak atal ederrak, neri umetxikiña. UMIA IZAN. Lo mismo que umia euki. Parir,
Arek aurkittu zittuen irabazi zoruak; guk tener un niño.
umetxikiñak. Atzo, nere emaztiak umia izan dau.
El los buenos pedazos, a nosotros el resto. Ayer, mi esposa ha tenido un niño.
Aquellos encontraron ganancias locas; nosotros los
desperdicios. UMIAK AZI. ver. tran. Criar los niños.
Gurasuen eskubidia eta obligaziñua, umiak azi
UMETU. ver. pronom. Aniñarse. gizon zuzenak izan deittian.
Askotan, gizon jakintsuenak be, zartzara, umetu El derecho y el deber de los padres es el criar los
eitten dira. hijos para que sean hombres de bien.
Muchas veces, los hombres más sabios, a la vejez
se vuelven niños. UMIAK EIÑ. ver. pronom. Figurado: hacerse
pedazos. Con referencia a los animales. Parir.
UMETUTZIA. forma nominal del verbo umetu. Itturrira bidian, pitxarrak umiak eiñ dittu.
Ebanjelixuak aintzen desku umetutzia; au da, Gure txakurrak umiak eiñ dittu.
umiak lezkotxe garbixak izatia. Camino de la fuente, el jarro se ha hecho pedazos.
El Evanjelio nos manda volvernos niños; es decir, Nuestra perra ha parido.
limpios como ellos.
UMIA SORTU. ver. tran. Concebir, engendrar un
UMETZIA. umetutzia. hijo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 418

¡Madarikatua jayo nintzan eguna eta a esan eben Upai, Upaixa'ko mutil mardua galdu zan gerran.
eguneko gaua: umia gaur sortu da. Job. 3.
¡Maldito el día en que nací y aquel en cuya noche URA. Agua. como uno de los cuatro elementos
se dijo: ha sido concebido un hijo. de la física clásica.
Urak betetzen dau munduan azalik geixena.
UMILLA. adj. Humilde. sinón. Apala. El agua cubre la mayor parte de la superficie del
Bai aitta eta bai ama, jente apal umillak ziran. globo.
Tanto el padre como la madre eran gentes
humildes. URA JUANDA GERO... Frase común para
lamentar el no haber aprovechado la ocasión.
UMILKIA. adj. Humilde. Ura juanda gero presia eiñ.
Oso umilkia jatzun a gizona, aundiki batzuen Levantar la presa después de que se ha ido el
seaskan azittakua izanakin. agua.
Con haber sido criado en cuna de grandes, era
aquel hombre verdaderamente humilde. URAK. Aguas en sentido de lluvias.
Sartu gara neguan eta ekin detse urak.
UMILTASUNA. Humildad. Hemos entrado en el invierno y han comenzado las
Kristauan apaiñik onena, umiltasuna. aguas.
La humildad, el mejor adorno del cristiano.
URAK. Estación termal, aguas termales o
UMORIA. Humor. medicinales.
¡Irabazixa dauan lekuan, beti umore ona! Zestona'ko urak, onenetarikuak gibelerako.
Donde hay ganancia siempre hay buen humor. Las aguas de Cestona, las mejores para el hígado.

UNA. Tuétano. URAK. Se dice de los caracteres hereditarios.


Unetarañok sartu jata otza. Badittu bai arek bere aittan urak, eta ez gitxi.
Se me ha metido el frío hasta los tuétanos. Ya tiene en verdad aires de su padre, y no poco.

UNAMORIXUA. Unanimidad, buena armonía. UR-ALDIXA. En los aprovechamientos de agua


Unamorixo aundixa egon da gaurko batzarrian. del curso de nuestros ríos, durante el estiaje,
Ha habido gran unanimidad en la reunión de hoy. cuando los saltos no pueden trabajar de continuo,
el tiempo en que el aprovechamiento superior
UNBE. topon. Se llama así el regato que baja de empieza a soltar el agua de la presa, a beneficio
Galdaramiño. del inferior. Y por extensión los períodos de auge y
Luzero, Unbe'ko urak genduzen naikua. abundancia económica.
Durante muchos años, nos bastaron las aguas de Lauretan izango dogu uraldixa eta argi egon biar
Umbe. gara denborarik ez galtzeko.
Gerra aldeko denboria, askontzat uroldixa.
UNGRIANUAK. Gitanos de Centro-Europa que A las cuatro tenemos la aguada y debemos estar
hacían bailar el oso. De los gitanos que hablaban atentos para aprovechar el tiempo.
vascuence se decía motxallak, “esquiladores”. El tiempo de la guerra para muchos ha sido de
Sarri agertzen ziran lenago, ungrianuak artzari abundancia.
dantzan eraitzen.
Antes, aparecían frecuentemente los ungrianos URALDIXA. Inundación sinón. Ufala.
haciendo bailar al oso. Izan dan uraldirik aundiña, Noe Aitta zarran
denboran.
UNIA. sufijo que se une a nombres y verbos, La mayor inundación que ha habido, la del tiempo
para denotar en ellos porción espacial o temporal. del Patriarca Noé.
Ixillunia, geldiunia, apurtunia, ustelunia, lauunia,
illununia... UR - AUNDIXAK. Aguas profundas, lugar donde
las aguas pueden cubrir al hombre.
UNTZA. Hiedra. Ur-aundixetara juaten bazaraz igarixan jakin barik,
Untzak azpixan artuta zan a Jauregi izandakua. itxo eiñgo zara.
La hiedra cubría las ruinas del palacio. Si te aventuras por las aguas profundas sin saber
nadar, te vas a ahogar.
UNTZORRIXA. Hiedra, hoja de la hiedra.
Untzorrixak estalduta zugatz guztia. UR AUNDIKO ARRAIÑA. Dícese de la persona
La hiedra cubría todo el árbol. pagada de sí y con pretensiones de grandeza.
Ur aundiko arraiña zanetik, ez zan aurkitzen bere
UNTZURRUNAK. Riñones. onian guregaz.
Untzurrunak odola garbitzeko ofiziuan dittugun Siendo pez de aguas profundas, no se encontraba
organuak dira. agusto con nosotros.
Los riñones son órganos en función de limpiar la
sangre. UR AZALA. Superficie del agua; agua
superficial.
UPAIXA. topon. Caserío en Elgóibar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 419

Zapatarixak esaten gentsen koko-txikixak urazalian Con todo su dinero, en el vestir, en el comer y en
ibiltzen dira lur gañian bezela. el hablar era un cerdo.

URBATUA. Charca. URDIÑZKIA. adj. Azulado.


Inguruan zan urbatu bat, ugaratxoz beteta, Begi urdiñzkak dittu, ule argixakin.
izugarrizko orrua ataratzen ebela. Tiene ojos azulados con el pelo claro.
En la proximidad había una charca llena de ranas
que metían un ruido espantoso. URDIÑA. adj. Azul.
Urdiña itxasua; urdiña zerua eta urdiñak zure begi
URBILDU. ver. tran. Amontonar. Sinónimo maitagarrixak.
común en Eibar, batu. Azul el mar, azul el cielo y azules tus ojos
Odak urbildu dira Bizkai aldian, eurixa baletor embelesadores.
lextxe.
Las nubes se han amontonado en la parte de URDIÑA. con acento prosódico en la u. Russula
Vizcaya, como si fuera a llover. virescens, especie de seta del país.
Urdiñak eiten dira, pagadixetan, aristixetan eta
UR-BIZIXA. Agua viva, corriente, en oposición a gastañadixetan.
urgeldixa.
—¿Nundik dozu ba zuk ur-bizi ori? Jn. 4. 11. URDIN SAGARRA. Variedad de manzana.
—¿De dónde tienes tú esa agua viva? Zenbat urdin-sagar artzen dan ango sagastixetan,
ez dago konturik.
URBUSTANA. Sanguijuela.
Lenago, botikan saltzen ziran errekako urbustanak. UR-EPELA. adj. Se dice de quien no sirve para
Antes se vendían en la farmacia las sanguijuelas nada práctico. Soso, insípido.
del río. Ur-epel bat izango da ori bere bizi guztian.
Ese será un soso toda su vida.
URBUSTANAK EMON. ver tran. Aplicar a un
paciente sanguijuelas. UR-GELDIXA. Agua estancada, pantano, charco.
Urbustanak emonda osatu zan. Ur-geldixak kokua sortzen dau, gaitzak zabaltzen
Se curó aplicándole sanguijuelas. dittuana.
El agua estancada genera miasmas que propagan
URDAI - AZPIKUA. Tocino. sinón. urdaixa. enfermedades.
Lau bat arrautza urdai-azpikuakin, naikua dittut
baraua apurtzeko. URIA. Villa en el sentido edilicio. En el léxico
Unos cuatro huevos con tocino, me bastan para común nos valemos de su sinón. errixa, aunque
desayunar. esta voz incluye también el sentido de entidad civil.
Gure inguruan badira Uribarri, Uribe, Uriona, Urizar
URDAI-GIZARRIA. Jamón. eta Uria, baña etxe pilliari esaten detsagu errixa.
Urdai-gizarriakin, dana da ona.
Con jamón, todo es bueno. URKAMENDIXA. Patíbulo.
Jesukristoren denboran, kurutzia zan lapurrendako
URDAI-KALLUA. Pellejo del tocino. urkamendixa.
Gordeirazu urdai-kallua, mendirako oñetakuak
leguntzeko. URKATU. ver. tran. Ahorcar.
Guárdame el pellejo del tocino, para suavizar el Angiolillo, erbestetik agertutako anarkista bat,
calzado de monte. Santa Agedan Canovas ill ebana, Bergara'ko
karzelan urkatu eben.
URDAILLA. Estómago. Apenas se usa en Eibar, ...le ahorcaron en la cárcel de Vergara.
donde su sinónimo zorrua es más frecuente. Pero
lo más general es el naturalizado estamangua. URKATUTZIA. forma nominal del verbo urkatu.
Txarri urdaillak aseri ondo esaten detsa. Ainbeste zeregiñ norberan kontura artzia da,
urkatutzia.
URDAIXA. Tocino. Tomar sobre sí tantas obligaciones es ahorcarse.
Baba gorrixak, odolostia, urdaixa ta lukainkiakin,
bazkari ederra. URKATZIA. urkatutzia.
Alubias con morcilla, tocino y chorizo, comida Ondo da lan eittia, baña ez urkatzia.
deleitable. Bien está el trabajar, pero no el matarse.

URDIA. Puerco. fig. Desaseado, sinón. txarrixa. URKI. top. apócope de Urkidi.
Nun dan lokatzarik aundiña, antxe urdia etzingo Urki'n Kiñarra ballekuen ermittia.
jatzu.
Bere diru guztiegaz, janzten, jaten eta berbetan, URKIDIXA. Terreno plantado de abedules.
txarri-urdi bat zan. Galdaramiño aldetik, bazan urkidixa.
Allí donde sea mayor el barrizal, allí se revuelca el
cochino. URKITZA. Abedul.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 420

Urkitzak, gerri zurixa dabenetik, muga letz jartzen


ziran, alkarren saillak eta basuak norañok ziran URRATZIA. urratutzia.
agertzeko. Osatu-barri daguan zaurixa urratzia, izan leikian
Los abedules, como tienen el tronco blanco, se txarrena.
plantaban como jalones para señalar hasta dónde Lo peor es hurgar una herida recién restañada.
alcanzaban los montes de cada uno.
URRE - BERDIA. Damasquinado. El oro que
URKO. top. Monte y caserío. tiene una fuerte dosis de plata para variar de tono.
Urko, duda bage, urtzo, urtzua. Urre-berdia amaittu jaku, eta urreduna'nera juan
biarko zara.
URKULDU. ver. tran. Desgranar como el maíz,
los guisantes, las alubias, etc. URRE-GORRITTU. ver. tran. Dorar.
Urrengo egunerakuak, ogera baño len urkuldu biar Esaten dittuan guzurrak urre-gorritzen dittu, milla
izaten genduzen. berba ederregaz.
Las mentiras que cuenta las suele dorar con mil
URKULDUTZIA. forma nominal del verbo bellas palabras.
urkuldu.
Artaburuak urkuldutzia eitten genduan, kontuak URRE-GORRITZIA. Operación de dorar,
esanaz. doradura.
El desgranar las mazorcas solíamos hacerlo Nikelatzia bezela da urre-gorritzia.
contando cuentos.
URRE-GORRIXA. Damasquinado. El oro sin
URKULTZIA. urkuldutzia. aleación.
Babak urkultzia obe lotara baño len. Urre-gorrixa ekarri biarko dogu.
Mejor desgranar las alubias antes de acostarnos. Habremos de traer el oro (puro).

UR-OLLUA. Gallineta de agua, ave de paso en el URREN. urrengo. modo adv. A continuación.
país. Onek gauza guztion urren, izan zan a etortzia gure
Noizian beiñ, ur-olloren bat agertzen zan inguruan. errira.
De vez en cuando aparecía por allí alguna gallineta Después de todas estas cosas se produjo la venida
de agua. de aquél a nuestro pueblo.

UR-POTZUA. Pozo, alberca, charco. URREN. urrenen, modo adv. El más próximo.
Ataiko aurrian euken ur-potzua. Jaungoikuan urren, Gizona.
Delante del portal tenían una alberca. Lo más proximo a Dios, el hombre.

URRA. Avellano y su fruto. URRENA. adj. El más próximo.


Urra, kare-arrizko sailletan etortzen da obeto. Seniderik urrera erria artan, lengusu bat.
Urrak izaten dira bikotxak, irukotxak eta baitta El pariente más próximo en aquella ciudad, un
laukotxak be. primo.
El avellano prospera mejor en terreno calizo.
Las avellanas suelen ser dobles, triples también URRENEN. Superlativo del modo adv. urrian. Lo
cuádruples. más próximo.
Urrenen dittugu gurasuak.
URRA. adj. Cercano, en oposición a urriña, Urrenen dogu bide txingorretik.
urrutiso, distante. Lo más inmediato, los padres.
Baserri ori urra dozu; ordu erdi b'ez kaletik. Lo más cerca lo tenemos por el atajo.
Zure aiskidia, senide urra dogu.
Ese caserío es cercano; ni media hora de la villa. URRENGO. modo adv. A continuación. Como
Tu novio es pariente cercano nuestro. adj. el siguiente.
Egaztixan urrengo jan genduan legatza.
URRATU. ver. tran. Arañar, romper, rasgar. ¿Zeiñ da urrengo?
Urratu dozu azala, eta zaurittuko jatzu dana. Después de ave, comimos merluza.
Urratu destazu liburua, ganora barik. ¿Quién es el siguiente?
Has arañado la piel y se te va a enconar todo.
Me has roto el libro sin fundamento. ¡URRENGO ARTE! Fórmula de despedida: hasta
otra vez.
URRATUA. Arañazo, raspadura. ¡Urrengo arte guztiori!
Urratua daukazu arpegixan, uste katuak atxumurka ¡Hasta la próxima a todos!
eiñ detsula.
Tienes un arañazo en la cara, como si te hubiese URRENGUA. adj. El siguiente.
arañado un gato. Ondamendi orren urrengua, aterperik eza.
Lo siguiente de ese desastre, la falta de techo.
URRATUTZIA. forma nominal del verbo urratu.
Lurra urratutzia goldiagaz, lenengo lana. URRERATU. ver. tran. Aproximar. U. t. c.
La primera labor, el arañar la tierra con el arado. pronom.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 421

Egun bakotxak urreratzen gaittu Urki'ra. Elorreta es caserío distante para el invierno.
Urreratu nintzan ixixillik... La lejanía de las partes de Aizgorri hoy no se
Cada día nos aproxima a Urki (el cementerio). distingue bien.
Me acerqué sin hacer ruido...
URRINDU. ver. tran. Alejar. U. t. c. pronom.
URRERATUTZIA. forma nominal del verbo Oiñ asmau dittuen arma izugarrixak ¿urrindu ala
urreratu. urreratu eiñ ete dabe bakia?
Etxera urreratutzia gura eban, gizajuak, illuna baño Con las espantosas armas que ahora han
len. inventado, ¿han alejado o acercado la guerra?
Quería acercarse a casa, el pobre, antes de la
noche. URRINDUTZIA. forma nominal del verbo
urrindu.
URRERATZIA. urreratutzia. Gura eben aldanik geixenok urrindutzia.
Naziñuak alkar aittu eta urreratzia balitz, gerra Querían alejarnos a los más posibles.
bildurrik ez genduke eukiko.
Si se produjera el entendimiento y la aproximación URRINTZIA. urrindutzia.
de las naciones, no tendríamos miedo de guerra. Bidekurutzian eskumara artzia da urrintzia.
Tomar a la derecha en el crucero es alejarse.
URRETIK. modo adv. De cerca.
Urretik artizu, obeto ikusteko. URRITXA. Setas del género de las Russulas.
Tómalo de cerca para que lo veas mejor. Gure aldietan, urritxak, ondjuak baño obetzat
dagoz.
URRETXINDORRA. Ruiseñor. No forma parte del
léxico común de Eibar, por no pertenecer la especie URRITX-BALTZA. Especie venenosa, fácil de
a la fauna ornitológica de la localidad, al menos confundir con las comestibles, en ejemplares poco
desde hace mucho tiempo. desarrollados.
Ez jako entzutzen urretxindorrari Eibar aldian. Urritx-baltza, erne barri, errez uts eittekua.
No se le oye al ruiseñor en las partes de Eibar.
URRITX - GIBELURDIÑA. Russula cyanoxanta.
URREZKUA. adj. De oro. Urritxen artian, gibel-urdiña onena.
Urrezko erastuna, biar ederrekin apaindutakua
erosi dau bere maitiandako. URRITX-GORRIXA. Especie comestible, fácil de
Una sortija de oro, adornada de hermosos trabajos, confundir con variedades nocivas.
ha comprado para su amada. Kontu aundixa biar da, urritx-gorrixa batzerakuan.

URRIA. Oro. URRITTU. ver. pronom. Menguarse, perder


Gure denborako urre gose madarikatu au, abundancia.
antxiñako “arri sacra fames” bezelakua. Arboladixak botatziakin, basuetako iturriak urrittu
eiñ dira.
URRIAN. adv. de lugar. Cerca. Con talar los bosques, los manantiales se han
Gaurko egunian, toki guztiak dira urrian. amenguado.
Hoy en día, todos los lugares están cerca.
URRITTUTZIA. forma nominal del verbo urrittu.
URRIAN. modo adv. Posiblemente, Urtiegaz danok dogu urrittutzia.
probablemente. Es común a todos el menguarnos con los años.
—¿Etorriko ete zara?
—Urrian, etorriko naiz. URRITZIA. urritutzia.
—¿Vendrá usted? Zugatzak iñaustiakin etortzen da perretxikuak
—Probablemente vendré. urritzia.
Con podar los árboles viene la disminución de las
URRIK B'EZ. modo adv. Ni por asomo. setas.
—¿Ondu dau goizekuan markia?
—Urrik b'ez. URRIXA. adj. Escaso, de poco rendimiento.
—¿Ha cubierto la marca del de la mañana? Iturri au da urrixa udako denboran.
—Ni por asomo. Fraisko, langille ona baña urrixa.
Esta fuente es escasa durante el verano.
URRIÑ. adv. de lugar. Lejos. Variante: urruti. Francisco es buen obrero, pero de poco
Bizi ziran orduango kristauak ez zalakuan urriñ rendimiento.
denboren azkena.
Vivían los cristianos de aquel tiempo creyendo que URRIZKA EIÑ. ver. intran. Gritar, chillar.
no estaba lejos el fin de los tiempos. Utsakin urrizka eitten daben jendia ez da gauza
ibillera gogor onetarako.
URRIÑA. como adj. Lejano, como sustantivo, la La gente que grita por nada no es propia para
lejanía. estas duras andanzas.
Elorreta, basarri urriña negurako.
Aizgorri aldietako urriña, ez da gaur ondo ikusten. URRIZKALARIXA. Adj. Espantadizo, chillador.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 422

Andrazkuak beti dira urrizkalarixak. Ur-txakur batek zuzen zuzen eitten zittuan
Las mujeres siempre son chillonas. mandatuak.
Un perro de aguas hacía fielmente los recados.
URRIZKIA. Chillido, grito.
Sanmartin eguna eldu zanian, ai urdi aren urrizkak UR-TXIKIXAK. Aguas no profundas.
eta ostikuak jaurti biarra. Igarixan ikasteko, ur-txikixetan ekiñ biar detsazu.
Cuando llegó el día de San Martín, ¡qué de Para aprender a nadar, tienes que empezar en
gruñidos y patadas las de aquel cerdo! aguas no profundas.
URTU. ver. pronom. Liquidarse. U. t. c. tran.
URRUPIÑ. nombre propio, Rufina. Estas formas Aurtengo edurrok urtu dira bere biziko onduen
euskerizadas de los nombres propios, se emplean egun onetako ego-aiziegaz.
en el caserío y no en la villa o en los estratos Urtu zittuen erastun eta urrezko pitxia guztiak,
bilingües. ordiazko Jainko baten idurixa eitteko.
Las nieves de este año se han derretido de una vez
URTE-BARRI. Año nuevo. con el viento solano de estos días.
Atzo Gabon-zar; gaur Urte-barri. Fundieron las sortijas y todas las prendas de oro
para hacer la imagen de un dios falso.
URTEBETE. modo adv. Enteramente un año.
Gaur da urtebete zuen etxian izan nintzala oiñ URTUTZIA. forma nominal del verbo urtu.
urrengo. Arek izotz guztien urtutziak, gizaldi asko iraun
La última vez que estuve en vuestra casa fue hace eban.
un año. El fundirse todos aquellos hielos duró muchos
siglos.
URTEKA. modo adv. Por años.
Urteka ordaintzen zan etxe errentia. URTZIA. urtutzia.
Por años se pagaba el arriendo de la casa. Burdiñia urtziak berotasun aundixa eskatzen dau.
La fundición del hierro exige gran temperatura.
URTE-ONEKO. adj. De buen año.
Aurten, urte-oneko gara, Jainkuari eskerrak. URUNA. Harina.
Este año, gracias a Dios, estamos de buen año. Errotara daroya zorro bat gari, aldi baterako uruna
eittera.
URTEN. ver. intran. Salir. Lleva al molino un saco de trigo, para hacer harina
Egunsentixagaz urten genduan Urkiola'rako. para una temporada.
Con el alba salimos para Urquiola.
USAIMENA. Sentido del olfato.
URTENA. adj. Saliente, sobresaliente. Txakurren usaimena, gizonana bako askoz
Ofiziua ikasten zanerako, agertu zan mutill argi eta zorrotzagua.
urtena. El olfato de los perros es mucho más agudo que el
Para cuando era aprendiz, se reveló como un de los hombres.
muchacho listo y sobresaliente.
USAINDU. ver. pronom. Ranciarse, oler. U. t. c.
URTERO. modo adv. Todos los años. tran. Puede usarse el verbo en buen y mal sentido,
Urtero eitten dau agertua gurasuetara, naiz según agrade o desagrade el olor que implica el
itxasuen bestakaldera bizi. mismo. Su sinón. antzittu, siempre va en sentido
Todos los años hace su visita a los padres, aunque de heder, apestar.
vive al otro lado de los mares. Ipoiñ ori usainduta dago berriz platerera
ataratzeko.
URTENTZIA. forma nominal del verbo urten. Ezkon barrixen gela, lora ederrez beteta usaindu
Ez dau nai izaten gabaz etxetik urtentzia. dabe.
No suele querer salir de noche de casa. Ese cuento ya hiede para que lo puedas volver a
sacar al plato.
URTIA. Año. El cuarto de los recién casados lo han perfumado
Iruregun eta irurogei ta bost egunek eitten dabe con profusión de flores.
urtia.
Trescientos sesenta y cinco días hacen el año. USAINDUTZIA. forma nominal del verbo
usaindu.
URTIAK JUAN ETA URTIAK ETORRI. loc. adv. Dagon sargorixagaz, ez da millagro arraiña
Año tras año... usaindutzia.
Urtiak juan eta urtiak etorri, beti zaiñ... Con el bochorno que hace, no es extraño que ee
Año tras año, siempre esperando... descomponga el pescado.

URTIEN PURUAN. modo adv. A fuerza de años. USAINTZIA. usaindutzia.


Urtien puruan eiñ eban diru apur bat. Maittia zetorrenerako usaintzia gura eban etxia.
A fuerza de años hizo un poco de dinero. Quería perfumar la casa para cuando viniera el
amado.
UR-TXAKURRA. Perro de aguas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 423

USAKERIA. Costumbre. sinón. Oitturia. Merecen ser uncidos los dos.


Usakeria zan, Errege Jauna ona etortzia, gure lege
ta oitturak gordetzia juramentuan beyan aintzera. USTARTU. síncopa de ustarrittu. ver. tran.
Era uso que el Rey viniera aquí, a prometer bajo Ayuntar.
juramento guardar nuestras leyes y costumbres. Al balitza alkarregaz bixak ustartu.
Si se pudiera uncirles.
USAKUMIA. Pichón.
Usakumiak daukaguz afaittarako. USTARTZIA. forma nominal del verbo ustartu.
Tenemos pichones para cenar. Alkarregaz ustartzia arek bixak, gauza aundixa
litzake.
USAINA. Olor. Sería una gran cosa el uncir a aquellos el uno con
Aren sukaldetik usaiñ gozuak agertzen dira. el otro.
De su cocina se desprenden buenos olores.
USTEBAKUA. adj. Inesperado, imprevisto.
USAIÑA EMON. ver. tran. Dar olor, perfumar. Ustebako oker bat azaldu zan, eta gure asmu
Erregia etzinda zan artian, nere lirixuak usaiña guztiak etorri ziran lurrera.
emon eban. Cant. 1. 12. Hubo un contratiempo imprevisto, y todos nuestros
Mientras el Rey estaba acostado, mi lirio dio olor. proyectos vinieron al suelo.

USAIÑA EUKI. ver. tran. Tener olor, perfume. USTE BARIK. modo adv. Impensadamente, de
Lora onek ez dauka usaiñik. improviso.
Esta flor no tiene perfume. Uste barik aberastu zan, osaba batek lagatakuakin.
Se enriqueció de improviso, con lo que le dejo un
USAIÑA EIÑ. ver. tran. Oler. Como pronom. tío.
Perfumarse.
Aittuak, ardauari usaiñ eitten detse eran aurretik. USTE IZAN. ver. tran, suponer. U. t. c.
Egunero, usaiña eitten dau buruan, kalera aurretik. impersonal. Figurarse.
Los entendidos suelen oler el vino antes de Uste dot etorri dala etxera.
beberlo. Uste zan erreza, baña ez da ala izan.
Todos los días se perfuma antes de salir a la calle. Creo que ha venido a casa.
Se suponía que era cosa fácil, pero no ha sido así.
USARIXUA. Lo mismo que usakeria. Costumbre.
Amarretakua eitteko usarixua eben lagun arek, USTELA. Podrido. fig. Dejado, perezoso.
Kantoikuan. Kanpotik agertzen zan ikusgarrixa, baño barrutik
zan ustela.
USARIXUA. modo adv. Lo acostumbrado. Alako mutill itxura ederrekua, eta lanian ustela.
Usarixua emoixozu eta bakia. Por fuera parecía admirable, pero por dentro
Dale lo acostumbrado y en paz. estaba podrido.
Un muchacho de tan buena apariencia, y en el
USATORRE. topon. Caserío en inmediaciones de trabajo es un prezoso.
Eibar.
Gure aittaittan bere aman parteko abizena USTELDU. ver. pron. Podrirse.
Usatorre. Eldutzian urrengo aldixa, usteldu.
Lo que sigue al madurarse, el podrirse.
USETXIA. Palomar.
Albuan, euzkittara begira genduan, usetxia. USTELDUTZIA. forma nominal del verbo
Al lado, mirando al sol, teníamos el palomar. usteldu.
Gauzen eldutzia, usteldutzian asieria.
USTARRIGIÑA. El que con el hacha labra el El madurarse de las cosas es el comienzo del
yugo. podrirse.
Patxi, Azola'kua, ustarrigiña besterik ez lakua.
USTELKERIXIA. Dejadez, poltronería.
USTARRIXA. Yugo. Alterna con bustarrixa y así Beran ustelkerixia izan zan a baserri ederra jaustia.
sus derivados. Fue flojedad suya el desmoronamiento de aquel
Atoz neregana nekatutako guztiok... nere ustarrixa hermoso caserío.
erreza eta ariña nere kargia. Mat. 11. 28. 30.
Venid a mí los fatigados... mi yugo es suave y mi USTELUNIA. Parte dañada de una cosa.
carga ligera. Eban usteluna txiki batetik galdu zan dana.
De un pequeño punto dañado que tenía se perdió
USTARRITTU. ver. tran. Ayuntar. todo.
Bixok dira alkarregaz ustarrittutzeko aukerakuak.
Los dos son adecuados para uncirlos. USTELTZIA. usteldutzia.
Gertau jako erbestian usteltzia.
USTARRITTUTZIA. forma nominal dd verbo Le ha tocado podrirse en el extranjero.
ustarrittu.
Alkarregaz ustarrittutzia merezi dabe bixok. USTERIK BAKUA. Lo mismo que uste bakua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 424

Usterik bakua zure etorreria. UTSA. sust. La nada.


Ha sido impensada tu venida. Jaungoikuak, sei egunian, utsa zanetik atara
zittuan gauza guztiak.
USTERIK GITXIENIAN. modo adv. En el Dios, en seis días, de lo que era nada, creó todas
momento menos pensado. las cosas.
Parabolako lapurra bezela, usterik gitxienian agertu
da. UTSA. adj. Vacío, vano.
Como el ladrón de la parábola, ha venido cuando Andra ederra baña burua, ez ariña, utsa.
menos se pensaba. Hermosa mujer, pero la cabeza no ligera, sino
vacía.
USTEZ. modo adv. Al parecer.
Ustez dana zoyan ederki, baña itxulitara urten UTSA. adv. de cantidad. Nada, casi nada.
zeskun danak. Ain frankua dala diñue, eta neri utsa emon desta.
Todo al parecer iba bien, pero todo nos salió al Dicen que es tan generoso, y a mí no me ha dado
revés. casi nada.

USTIA. Propósito, proyecto, pensamiento de. UTS EIÑ. ver. tran. Errar, faltar no acertar.
Sinón. asmua. Gizonana da gauza askotan uts eittia.
Ustia da gauza bat, eta aurrera eruatia beste bat. Uts eiñ eban pelotia eta galdu eban tantua.
El propósito es una cosa, y otra el llevarlo a efecto. Es propio del hombre errar en muchas cosas.
Falló la pelota y perdió el tanto.
USTIA EUKI. ver. tran. Tener el propósito.
Ustia daukat, sosiguz, aldi baten, itxas onduan UTS-EIÑA. Desacierto, error, equivocación.
egotia. Danok dittugu geure uts-eiñak.
Tengo el propósito de estar una temporada junto al Geure uts-eiñak daroyaguz atzeko zorruan; iñonak
mar tranquilamente. aurrekuan.
Todos tenemos nuestros errores.
USTIA ERABILLI. ver. tran. Traer el propósito Nuestras faltas las llevamos en la alforja de atrás,
de. las ajenas en la de delante.
Ustia darabigu geure kontura ekitzekua, uezaba
beste bagarala pentsaurik. UTS EIÑ BARIK. modo adv. Sin falta.
Tenemos el propósito de ponernos por nuestra Domeka guztietan, uts eiñ barik, etortzen zan
cuenta pensando ser tanto como el maestro. bazkaittara.
Todos los domingos, sin falta, solía venir a comer.
USTIAN EGON. ver. intran. Estar en propósito
de. UTSERATU. ver. pronom. Reducirse a nada. U.
Anka eitteko ustian nago, erri onetatik. t. c. tran.
Estoy con el propósito de huir de este pueblo. Aurtengo agorrakin, utseratu da ibaixa.
Utseratu desta nere irabazixa.
USTU. ver. tran. Vaciar, agotar. Con la sequía de este año, se ha agotado el río.
Azunbreko pitxarra, jarri eta aldi baten ustu dau. Me ha reducido a nada mi ganancia.

USTUTZIA. forma nominal del berbo ustu. UTSERATUTZIA. forma nominal del verbo
Asmau dabe kunbua ustutzia, garbittu eiñ biar dala utseratu.
ta. Aren moduan dirua bota ezkero, biar biarrekua
Se les ha ocurrido vaciar el depósito, diciendo que utseratutzia.
había que limpiarlo. Prodigando el dinero como lo hacia aquél, era
obligado el que se le agotara.
USUA. Paloma.
Usu ar-emiak, alkar maitte izaten dira senar- UTSIK. modo adv. De vacío.
emaztiak bezela. Banator berriz be utsik, Ameriketan ziar izan arren.
Las parejas de palomas se suelen querer como los De nuevo vengo vacío, a pesar de haber andado
esposos. por las Américas.

USU - TOKIXA. Palomar. Sinón. Usetxia. UTSKERIXIA. Nadería, simpleza.


Etxia ez zan usu-toki bat baño geixago. Utskerixa bategaittik salduko leuke bere ama.
La casa no era mayor que un palomar. Vendería a su madre por una simpleza.

UTIKAN. Se suele usar este imperativo, aunque UTSLARIXA. En el deporte cinegético, el que
no en general. habitualmente yerra la pieza.
¡Utikan amendik, Jaungoikuan izenian! Eitzarixen artian, Antxuelo zan utslari onena.

UTSA. determinante en algunos toponímicos, en UTSUNIA. Vacío.


la significación de, todo. pura. Bide ortatik utsuna bat dago zaindu biarrekua.
Leputsa, Txarautsa, gaiñutsa. .. Zure liburuak, nere ustez, utsuna bat dauka.
Por ese camino, hay un hueco que hay que cuidar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 425

En tu libro, a mi juicio, hay una laguna.

UTXI. ver. tran. Dejar, abandonar. Variante


común en Eibar: itxi.
Iru umegaz utxi eban, lamairen laguntasun barik.
Le dejó con tres niños, sin ayuda de un cuarto.

UTXITZIA. forma nominal del verbo utxi.


Pekatu aundixa, famelixia artara utxitzia.
Gran pecado abandonar la familia de esa manera.

UZARTZA. top. Caserío en Eibar.


Juan zan domekan, Usartzan bazkaldu genduan.
El pasado domingo, comimos en Uzartza.

UZKARRA. Pedo. Variante de puzkarra.


Guzurra dau, astuak uskarra baño merkiago.
Tiene la mentira, más fácil que el burro los pedos.

UZKARTIXA. adj. Pedorrero.


Astua bezin uzkartixa.
Pedorrero como el burro.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 426

X
X. Epéntesis dialectual en Eibar y algunas otras
localidades próximas, que ocurre entre la raíz y el
artículo pospuesto, en muchos sustantivos y
adjetivos terminados en i tónica, que debe tener su
regla, pues sirve a veces para evitar homofonías,
como en:
Gerria y gerrixa; saria y sarixa; estia y estixa; asia
y asixa; erria y errixa; astia y astixa, etc.

XE. sufijo determinativo que se une


principalmente a pronombres demostrativos y
adverbios.
Berialaxe, auxe, orixe, araxe, onaxe, etc.

XELBIA. adj. Insidioso. Alterna con zelbia,


cuando se quiere subrayar la insidiosidad.
¡Kendu ari nere begixetatik, xelbiori!

XEMAIKUA. Nombre que dábamos a la moneda


de cinco céntimos.
Xemaikua eta txakur-txikixa ziran diru bat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 427

ZABAL ZABALIK. adv. de modo. Anchamente.


Z Endaya'n nago txoraturikan zabal zabalik bigira...

ZABAL. adv. de modo. Anchamente. Sinón. nasai. ZAILLDU. ver. intran. Esforzarse. perseverar.
Gu estututa ibilli arren, zabal bizi zan a. Zailldu zan baña, bestiak irabazi zetsan.
Aunque nosotros anduriéramos en estrecheces, Zailldu da azkenerañok.
aquél vivía a sus anchas. Se esforzó, pero le ganó el otro.
Ha perseverado hasta el fin.
ZABALA. adj. Ancho.
Durango'kua, ibar zabala eta argixa. ZAILLDUTZIA. forma nominal del verbo zailldu.
El de Durango, valle ancho y luminoso. Zailldutziak balio dau munduan.
El perseverar vale en el mundo.
ZABALDU. ver. tran. Abrir, ensanchar,
actender, esparcir. ZAILLTZIA. zailldutzia.
Arratera'ko bidia, zabaldu dabe ixa metro bi. Zailltzia gauzak gaizki doyazenian, bi bidar
Zabaldu dabe elizako atia. ospagarrixa.
Guzur aura, zabaldu da erri guztian. El esforzarse cuado las cosas van mal es dos veces
Azixa zabaldu dabe soluan. meritorio.
Casi dos metros han ensanchado el camino a
Arrate. ZAINDU. ver. tran. Cuidar, conservar,
Han abierto la puerta de la iglesia. administrar.
Aquella falsedad se ha extendido a todo el pueblo. Aurtengo Andra-Marixetan, errixa zaintzen geldittu
Han esparcido la simiente en la heredad. gara.
Liburuteixa, zuk zainduko dozu, ez deiñ bat be
ZABALDUTZIA. forma nominal del verbo andik galdu.
zabaldu. Kinzenako diruok ondo zainduko bazendukez, ez
Erreza da guzurra zabaldutzia. ziñake koskara ibilli biarrian.
Es fácil propagar la mentira. Este año, cuando la Virgen de Agosto, hemos
quedado cuidando el pueblo.
ZABALERIA. Anchura. Tu cuidarás la biblioteca, para que no se pierda de
Ibai aren zabaleria, egun da berrogei metro. alli ningún libro.
La anchura de aquel río, ciento cuarenta metros. Si cuidaras bien el dinero de la quincena, no
tendrías necesidad de comprar a fiado.
ZABALETARA. modo adv. A lo ancho.
Luzetara eta zabaletara neurtu biar dozu salgei ZAINDUTZIA. forma nominal del verbo zaindu.
daguan sailla. Irabaztiak baño geixago balio dau zaindutziak.
A lo largo y a lo ancho tienes que medir el terreno Bere zeregiña da umia zaindutzia.
en venta. Vale más administrar que ganar.
Su ocupación es cuidar el niño.
ZABALIK. modo adv. Abierto, abiertamente.
Zabalik laga dot ataiko atia. ZAINTZALLIA. Guardián, vigilante.
He dejado abierta la puerta de la calle. Ume-zaintzallia etorri da plazatik.
Erri-zaintzalle jarri da, beste gauzatarako ez dalako
ZABALKI. modo adv. Abiertamente, gauza.
tranquilamente. La niñera ha llegado de la plaza.
Zabalki dabill alde guztietara, iñon bildur barik. Se ha puesto de alguacil, porque no sirve para otra
Tranquilamente anda por todos los lados, sin miedo cosa.
a nadie.
ZAINTZIA. zaindutzia.
ZABALTASUNA. Anchura. fig. alivio, Umia zaintzia nere gaurko zeregiña.
tranquilidad. Mi ocupación de hoy es cuidar el niño.
Zeruen zabaltasuna betetzen eban argi bat.
Legorrera eldutzerakuan artu genduan zabaltasuna ZAIÑ. modo adv. A la espera.
ez da neurtzekua... Amen nago zaiñ, noiz etorriko ete dan ardi galdua.
Una luz que llenaba la anchura de los cielos. Aquí estoy esperando cuándo vendrá la oveja
El alivio que tuvimos cuando llegamos a tierra no perdida.
es de decir...
ZAIÑA. Guardián.
ZABALTZIA. zabaldutzia. Arzaiñak emoten dau eguna frantxuletakin.
Goizian goizago atia zabaltzia, nere zeregiña. El pastor (guardián de ovejas) pasa el dia con la
El abrir la puerta temprano es mi obligación. flauta.

ZABALUNIA. Parte ancha de una cosa. ZAIÑA. Jugo, savia, grasa vegetales.
Garai dagon zabaluna baten da errixa. Matsan zaiña, ardaua.
En una explanada de lo alto está el pueblo. El jugo de la vid es el vino.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 428

ZAIÑ EGON. ver. intran. Estar aguardando,


aguardar. ZALLA. adj. Perseverante, resistente, correoso.
Zaiñ-egonian, denboria luze juaten da. Zalla lanian eta ugarixa zure semia.
Estando aguardando el tiempo se hace largo. ¡Etxeko-andra! Gaurko okelia zalla dago.
Perseverante y abundante en el trabajo ese tu hijo.
ZAIXA EMON. ver. tran. Azuzar. excitar a los
animales. ZANA. Vena, vaso. También se usa queriendo
Eskatu txakurra eta zaixa emon zetsan sagar significar nervio.
lapurretan zebillen mutikuen aurka. Zanak, korputz guztian zabalduta dittugu.
Len da gizon asarria eta zaixa emoten diardu Zanian ikutu zetsanian, eziñ izan eban ulua barik
guzurti aundi orrek. sakatu.
Soltó al perro y le azuzó contra los muchachos que Las venas las tenemos extendidas por todo el
robaban las manzanas. cuerpo.
Antes es iracundo y ese mentiroso le está Cuando le tocó en el nervio, no pudo aguantarlo sin
azuzando. gritar.

ZAKARRAK. Basuras. Generalmente en plural. ZANA. adj. Difunto, que fue, que ya no
Zakarrak, onena erretzia. pertenece a los vivos.
Lo mejor es quemar las basuras. Gure aitta zana, oso mendizalia.
Nuestro difunto padre era aficionado al monte.
ZAKARRERIXIA. Basuras, desechos.
Erromerixia amaittu zanian, bazan zakarrerixia ZANBRUAK. Moraduras, señales del látigo.
ugari lurrian. Irizillakin zanbruak atara zetsazen bizkarrian.
Cuando terminó la romería, la tierra estaba llena Con el zurriago, le marcó de moraduras la espalda.
de desperdicios.
ZANKABIAK. Corvas.
ZALDI-BIDIA. Camino de herradura. Zankabietako miña darabitt aspaldixan.
Zaldi-bidez urrago dago, bide barrixetatik baño. Hace algún tiempo que me duelen las corvas.
Está más cerca por el camino de la herrada que por
la nueva carretera. ZANGUA. Pierna.
Arbola tantaixak lako zanguak dittu.
ZALDIXA. Caballo.
Gizonak, zaldixa ezitziagaz irabazi eban ezin ZAN-TIRATUA. Relajamiento de un tendón.
esandako beste. Zan-tiratua eiñ jata belaunpian.
El hombre, con domesticar al caballo, ganó lo
indecible. ZANTSUA. adj. Nervudo, recio.
Baserrikua, ixa beti, jende zantsua eta zintzua.
ZALDIZ. modo adv. A caballo. Los del caserío casi siempre son gente membruda y
Zaldiz juan biarreko bidiak dagoz, trena eltzen dan sana.
lekutik aurrera.
Desde donde llega el tren, hay que seguir camino a ZAPABURUA. Larva de la rana en su fase inicial.
caballo. Renacuajo.
Ugaratxua asieran, zapaburua lakua agertzen da.
ZALDUNA. Caballero. La rana en su fase inicial, aparece como un
Zaldunak ziran nausi, gerria eitten jakintziakin. renacuajo.
Mandaban los caballeros, con saber hacer la
guerra. ZAPABURUTXA. Específicamente el renacuajo.
Zapaburutxak beti zapaburu irauntzen dau.
ZALANTZA. Duda. Erudito en Eibar, donde lo El renacuajo queda siempre en renacuajo.
hemos recibido por la literatura.
Zalantza baten bizi naiz, zer eiñgo ete doten ZAPALDU. ver. tran. Pisar, aplastar.
semiagaz. Mendixan zoyala, ez-jakiñian subia zapaldu eban,
Vivo en duda, sobre qué haré de mi hijo. eta onek aginka eiñ zetsan.
Yendo por el monte, pisó sin querer una culebra y
ZALETASUNA. Afición. ésta le mordió.
Mendirako zaletasuna, gauza ederra gaztien artian.
La afición al monte, cosa hermosa en la juventud. ZAPALDUA. Abolladura.
Kañoi onek, zapaldua agiri dau erdi erdixan.
ZALIA. sufijo que denota oficio, pasión, Este cañón presenta una abolladura en la mitad.
querencia.
Mendigoizalia, ederzalia, tabernazalia. ZAPALDUTZIA. forma nominal del verbo
zapaldu.
ZALIA. Aficionado, que tiene querencia a. Subia zapaldutzia bada, jaurtikotsu arek aginkadia.
Zalia da ona agertzen bazkaloste guztietan. Si se te ocurre pisar una culebra, te dará una
Es asiduo en venir acá todos los días después de dentellada.
comer.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 429

ZAPALTZIA. zapaldutzia. ZARRADIA. Estremecimiento.


Matsa zapaltzia ardaua eitteko, ortosik eta saltoka. Soñu orrek zarradia eitten desta biotzian.
El pisar las uvas para hacer vino, descalzos y Esa música me estremece el corazón.
saltando.
ZARTARIA. Quiebra, rotura representada por un
ZAPALUNIA. Lo mismo que zapaldua. pelo.
Abolladura, parte hundida de una cosa. Pitxar onek zartaria dauka eta ez da luzerorako.
Tornuan lotzerakuan, zapalunia eiñ detsazu kañoi Este jarro tiene una quiebra y no es para largo.
oni.
ZARTASUNA. Vejez, ancianidad.
ZAPARRADIA. Lluvia, chaparrón. Zartasuna da, illunabarra leztxe, onenian be
Zaparradia artu dogu, burutik bera, basuan garala. zegozer tristia dabena.
Hemos aguantado un chaparrón estando en el Es la vejez como el atardecer, que aun en lo mejor,
montt no deja de tener algo triste.

ZAPATARIXA. Zapatero. ZARTATEKUA. Bofetón.


Ez dakit zer daben ofiziu orrek: zapatari guztiak, ¡Zartateko bat emonda bialdizu ori!
afalostian be, lan eiñ biarrian beti. ¡Dale un bofeton y mándale a ése!
No sé lo que tiene ese oficio: aun después de
cenar, siempre tienen necesidad de trabajar todos ZARTAU. ver. pronom. Resquebrajarse. U. t. c.
los zapateros. tran. variante: dartau.
Zartau da etxe guztia lur-ikariakin.
ZAPATARIXAK. Insectos hemípteros, que se Se ha agrietado toda la casa con un temblor de
mueven en la superficie del agua de los arroyos. tierra.
(Hidrometridos.) Garbitzen niarduala, zartau dot kristala.
Zapatarixak arrapatzen eitten genduan sarri. Estando limpiándolo, he quebrado el cristal.

ZAPATIA. Zapato. sinón. oñetakua. ZARTAUTZIA. forma nominal del verbo zartau.
Zapatia abarkia baño geruagokua danetik, erdel Zementua zartautzia. euzkixana izaten da.
berbiagaz izentatzen dogu. El resquebrajarse el cemento es debido al sol.
Siendo el zapato posterior a la abarca, lo
nombramos con una voz erdérica. ZART EIÑ. ver. pronom. Quebrarse. Variante:
dart eiñ.
ZAPIXA. Ropa, lienzo. Darabixan aiziakin, leyoko kristalak zart eiñ dau.
Zapixak eseteko leku ederra dauka etxe arek. Con el viento que hace, se ha quebrado el cristal
Aquella casa tiene un buen lugar para tender la de la ventana.
ropa.
ZARTU. ver. pronom. Envejecer.
ZAPIXAK. La ropa en sentido genérico. Danok bizi gura dogu, eta iñok b'ez gura zartu.
Zapixak, zikiñak badira, obe etxian garbitzia. Todos queremos vivir y nadie envejecer.
Si la ropa es sucia, mejor lavarla en casa.
ZARTUTZIA. forma nominal del verbo zartu.
ZAPIXAK JO. ver. tran. Aclarar la ropa en el Zartutzia, siñalia ez zarana gazterik ill.
agua corriente, después de jabonada. El envejecer, señal de que no has muerto joven.
Erreka baztarrian, arri bat lagun zala, joten ziran
zapixak. ZARTZARA. modo adv. A la vejez.
A la orilla del río, sirviéndose de una piedra se Zartzara ez dogu barri onik.
sacudía la ropa. A la vejez no tenemos buenas noticias.

ZARPADIA. Arañazo. ZARTZIA. zartutzia.


Arpegira jaurti zestan zarpadia. Zartzia ondrautasunian bizi izanda, ederra.
Me dio un arañazo en la cara. Envejecer es hermoso, habiendo vivido
honradamente.
ZARPALLUA. adj. Andrajoso. mal vestido.
Gizon zarpallua agertu da. ZASTADIA. Punzada de dolor. Fig. traición.
Ha aparecido hecho un andrajoso. Zastada batt izan dot biotz biotzian, ikustiakin
bakarrik.
ZARRA. Viejo. Zastada ederra eiñ zestan, saldutako arek.
Diabruak asko dakixala esaten dabe, zarra dalako. Alboko zastadia daukat gaur goiz guztian.
Dicen que el diablo sabe mucho, porque es viejo. Con sólo verlo he sentido una punzada en el
corazón.
ZARRA. Se dice también con significación de ¡Buena trastada me hizo aquel traidor!
aumentativo. Hoy toda la mañana tengo una punzada al costado.
¡A bai mallu zarra!
¡Aquél si que era mazo grande! ZATARKERIXIA. Ordinariez, grosería.
—¿Zeñek erakutsi detsuz zatarkerixa orrek?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 430

—¿Quién te ha enseñado esas groserías? Lurrak zatittutzia, famelixa batentzat laiñ ez diran
zatixetan, danen kalterako.
ZATARKI. como adj. Ordinario, grosero. Como El dividir las tierras en haciendas que no bastan a
adv., malamente. una familia es perjudicial a todos.
Zatarki aundi bat zara zu.
Soñeku ori zatarki atara dozu. ZATITZIA. zatittutzia.
Tú eres un grosero. Txarrixa zatitzia biar dan moduan, ofiziua.
Has sacado mal ese vestido. Es un oficio el cortar la res como es debido.

ZATARRA. adj. Feo, de mal carácter. ZATIXA. Pedazo.


Sorgiñak baziran ederrak eta baitta zatarrak be. Gu bizi garan Lurra, Euzkixan zatixa dala esaten
Gizon oso zatarra, luzero lagun izateko. dabe.
Había brujas bellas y también feas. Dicen que la Tierra que habitamos es un pedazo del
Persona de mal carácter, para durar en su amistad. Sol.
(Después el sancto clérigo, el que la misa canta,
ZATARTASUNA. Fealdad. sinón. itxusitasuna. Dando grandes sospiros toma la hostia sancta,
Munduko edertasunak eta zatartasunak, leku baten Quebrántala dos veces luego que la levanta, Fácela
bardintzen dira. tres zaticos en lo que la quebranta. Berceo. Del
Las bellezas y las fealdades del mundo se igualan sacrificio de la misa. 275.)
en el mismo lugar.
ZAUNKA EIÑ. ver. intran. Ladrar.
ZATARTO. Modo adv. Lo mismo que zatarki. Bart, gogor zaunka eiñ dabe txakurrak, iratargixa
Zatarto be zatarto josi detsa soñekua. egon dalako.
Mal pero muy mal le ha cosido el vestido. Anoche han ladrado mucho los perros, porque
había luna.
ZATARTU. ver. pron. Afearse. U. t. c. tran.
Zartzara zatartu eiñ da, gaztetan aiñ politta zana. ZAUNKALARIXA. ndj. Ladrador.
Ainbeste ikutukin, zatartu dozu ondo eguana. Txakur zaunkalarixak, ez dau aginkarik eitten.
A la vejez se ha afeado la que de joven era tan Perro ladrador no muerde.
bonita.
De tanto tocar has afeado lo que estaba bien. ZAUNKETAN. modo adv. A ladridos, ladrando.
Gau ososuan zaunketan egon da txakurra.
ZATARTUTZIA. forma nominal del verbo Toda la noche ha estado ladrando el perro.
zatartu.
Andrazkuantzat, zatartutzia dolorerik aundiña. ZAUNKIA. Ladrido.
Txakur zaunkia entzun dot urriñian.
ZATARTZIA. zatartutzia. He oído a lo lejos el ladrido de un perro.
Larregi eran ezkero, mozkorrak zatartzia dakar.
Bebiendo con exceso, se vuelve grosero el bebido. ZAURITTU. ver. reflex. Llagarse.
Atzapar au berez zaurittu jata.
ZATI BATERAKO. modo adv. Para rato, para Este dedo se me ha enconado de por sí.
largo. Lo mismo que aldi baterako.
Zati baterako aldendu giñan geure lekutik. ZAURITTUTZIA. forma nominal del verbo
Para rato nos ausentamos de nuestros lares. zaurittu.
Garbittasunik ez eukitzian ondorena ankak
ZATIKA. adv. A pedazos. zaurittutzia.
Zatika zatika, Eskrituretako liburu guztiak irakorri
zittuan, baten baño geixagotan. ZAURITZIA. zaurittutzia.
A trozos, leyó todos los libros de las Escrituras más Ankak zauritzia izan ez balitz, irabaziko zetsan
de una vez. antxitxiketa jokua.
Si no hubiera sido por lacerársele los pies, le
ZATITTU. ver. tran. Despedazar. hacer añicos. hubiese ganado la carrera.
Batzuk batera eta beste batzuk bestera, zatittu
dabe aberrixa. ZAURIXA. Herida, llaga.
Iturri bidian zatittu dau pitxarra lurrera jausitta. Zittaldu eiñ jako ankako zaurixa.
Unos a un lado y otros a otro, han roto el país. Se le ha enconado la herida del pie.
En el camino de la fuente, cayéndose, ha roto el
jarro. ZAZPI. núm. cardinal. Siete.
Orduan Pedro'k, urreratuaz esan zetsan: ¿zenbat
ZATITTU. ver. tran. Repartir. U. t. c. pronom. bidar, Jauna, parkatuko detsat anayari nere aurka
Zatittu dabe lauren artian erosi daben txarrixa, izan deiñian? ¿zazpira arte?
asarrerik barik. Jesus'ek erantzun zetsan esanaz:
Ya se han repartido en paz el cerdo que compraron —Ez detsut esaten zazpi: baizik irurogei ta amar
entre cuatro. bidar zazpi. Mat. 18. 21, 22.

ZATITTUTZIA. forma nominal del verbo zatittu. ZAZPIKUA. En los naipes, el siete.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 431

Zazpikuagaz urten dot. Gure osaba batek, Ermua'n abade zanak,


euskerazko bersuak bazittuan.
ZAZPIKIXA. adj. Sietemesino. Impaciente,
inquieto. ZEIÑ. En los comparativos de igualdad, hace
Zazpikixa jaixo zan, baña gizon galanta eiñ da. oficio de cuan.
Iñun geldirik egon ezindako ume zazpikixa urten Mendixa ederra, zeiñ itxas-ondua.
desta. Basuan, zeiñ ederra kerizia, karzelan euzkixa.
Nació sietemesino, pero ha crecido grande. La montaña es tan agradable como las playas.
Me ha salido un inquieto que no puede parar en Tan agradable como la sombra en el monte es en
ningún lado. la cárcel el sol.

¡ZE! apócope de ¡zer! ¿ZEIÑEK? pron. interrog. ¿Quién? (sujeto


¡Ze gauza ederra danok bat eiñda bizi izatia! agente).
¡Qué cosa tan hermosa es vivir todos en ¿Zeiñk asmau dau zorakerixa ori?
unanimidad! ¿Quién ha discurrido esa locura?

ZE. Como eze, partícula equivalente a la ZEIÑ-GEIXAGO IBILLI. loc. verbal. Andar en
conjunción “que” de los subjuntivos en castellano. competencia. Disputarse.
Esan desta ze, etorri zaittiala zeu bertara. Zeiñ-geixago dabiz okerreko bidian, danon
Me ha dicho que tú vengas al lugar. kalterako.
Andan a quién más por camino errado, para daño
ZE ASKO. modismo. Muchas cosas. de todos.
Alperrik kontuz ibilli, aregaittik be, ze asko
badiñue. ZEKENA. adj. Avariento.
En vano anda con cuidado, por aquél también ya Zenbat diru gaixago, zekenagua dago.
tienen qué decir. Cuanto más dinero, está más avariento.

¿ZE BARRI? ¿Qué nuevas? Fórmula de ZEZENKERIXIA. Roñosería.


abordarse las prsonas. Zezenkerixia, eta aundixa, daukan dirutziakin
¿Ze barri Goimendixan? anayari apur bat ez laguntzia.
Roñoseria, y bien grande, no ayudar algo al
ZEBETE. como arrabete. Término de costureras. hermano con tanto dinero como tiene.
Espacio entre el pulgar y el índice.
Gerritik zebetera, poltsikua. ZEKENTASUNA. Avaricia.
Zekentasuna be alperrikua, zekenik aundiñak be
ZEBUA. Armería. Cebo, fulminante. amen laga biar dittuanetik bere diru guztiak.
Pitxoikuari, zebua ipiñi biar izaten jako. También la avaricia es vana, ya que el más
avariento tiene que dejar aquí todo su dinero.
ZEDOALAN. modo adv. De alguna manera.
Toriadore gizajuak, zedoalan ill eban zezenori. ZEKORRA. Becerro.
El pobre maleta de alguna manera (como pudo) Badittugu kortan biaya eta zekorra, bixak guri
mató el toro. gurixak.

ZEGOZER. pron. indefinido. Algo. sinón. ZELA. adv. interrog. de modo. Cómo. Alterna
zerbaitt. con zelan.
Zegozer darabixe euren artian, ainbeste txutxu- ¿Zela diñozu dala ori?
putxukin. ¿Cómo dices que es eso?
Algo se traen entre ellos, con tanto cuchicheo.
ZELAIXA. Prado.
¿ZEINTZUEK? pron. interrogativo. ¿Quiénes? Txantxa-zelaixa esaten jakon toki bat bazan
¿Zeintzuek jaso dabe etxe au? Eibar'en gure denboran.
¿Quiénes han levantado esta casa?
ZELAN. Alternante con zela. adv. de modo.
¿ZEINTZUK? ¿Lo mismo que zeintzuek? Cómo.
¿Zeintzuk dira ori eiñ dabenak? Zelan eldu dan onañok, nik ez dakiran gauzia.
¿Quiénes son los que han hecho eso? Cómo ha llegado hasta aquí, cosa que yo no sé.

¿ZEIÑ? pron. interrog. ¿Quien? ZELBIA. Variante de xelbia. Insidioso.


¿Zeiñ Jaungoikua bezelakua? (Migel). Sube gaiztua baño zelbiagua zan.
¿Quien como Dios? Era más insidioso que una víbora.

ZEIÑ. pron. relativo. Quien. Como otros ZELEBRIA. adj. Se dice con la significación de
interrogativos, puede hacer oficio de relativo, gracioso, ocurrente, de persona que hace reír.
aunque se pueda construir sin ellos. Bene benetan zelebria dozu bersolari aura.
Gure osaba batek, zeiñ Ermua'n zan abade, Verdaderamente ocurrente es aquel bersolari.
euskerazko bersuak bazittuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 432

ZENBAITT. pron. indefinido. Alguno, cierto. Cuando anda tanta habladuría, algo será verdad.
Zenbaitt izan balitza, ez zetsan parkatuko.
Otro no le hubiese perdonado. ¿ZER BARRI? Lo mismo que ¿ze barri?
—¿Zer barri, gaztiak?
ZENBATA. Cantidad. —Betikua.
Dittuan diruen zenbata, ez naiz eldu jakitzera. —¿Qué hay de nuevo, jóvenes?
No he llegado a saber cuánto dinero tiene. —Lo de siempre.

ZENZUNA. Sentido común. ¿ZER DA? abreviación de ¿zer barri da?


Zenzunik ez dabela dirudi gazte orrek, eitten —¿Zer da aspaldi onetan gure errixan?
dittuan zorakerixekin. —¿Qué hay de nuevo últimamente en nuestro
Parece que ese joven no tiene sentido común, con pueblo?
las locuras que hace.
ZER DALA BARIK. loc. adv. Sin motivo.
ZENZUNAK. Sentidos. Zer dala barik, bota ninduen kalera.
Gizonan zenzunak dira bost: ikusmena, Sin motivo, me pusieron en la calle.
entzunmena, usaimena, gozamena eta ikutmena.
Los sentidos del hombre son cinco: vista, oído, ¿ZER DALA TA? modo adv. ¿Por qué? ¿A santo
olfato, gusto y tacto. de qué?
¿Zer dala ta aittatu dozu biar ez zan gauzia?
ZENZUNIK BAKUA. adj. Insensato. ¿A cuento de qué has mentado lo que no se debía?
Zenzunik bakua zan aldetik, zorakerixia baño ez
eban erabilli. ZER EDO ALA. modo adv. De alguna manera.
Como era un insensato, no hizo más que locuras. Zer edo ala, amaittu genduan a auzixa.
De alguna manera terminamos aquel pleito.
¡ZE OSTE! Entra en frases en que se rechaza
alguna proposición. ZEREGIÑA. Quehacer, ocupación.
¡Ze karu eta ze oste! ¡Esaixok, juan deilla Gaur arrasaldian, zeregiña daukat eta ezingo naiz
kakatara! etorri.
¡Qué caro ni ocho cuartos! ¡Dile que se vaya a la Hoy por la tarde tengo quehacer y no podré venir.
m...!
ZEREGIÑAK. Por antonomasia los quehaceres
ZEPIA. Escoria de las fraguas y fundiciones. domésticos, a cargo de las mujeres.
Etxerako bidia, zepa apurtxo bategaz gogortu Andriak aintzen ebanetik etxe artan, gizonak eitten
biarko dozu. zittuan zeregiñak.
El camino para la casa, tendrás que afirmarlo con Como en aquella casa mandaba la mujer, el marido
un poco de escoria. hacía los quehaceres.

¿ZER? pron. interrog. ¿Qué? (sujeto) ¿ZEREK? pron. interrog. ¿Qué? (agente).
¿Zer da or dabillen zarata izugarri ori? ¿Zerek ekarri detsuz burukomiñ guzti orrek?
¿Zer gizon ez zan bigunduko a umia ikustiagaz? ¿Qué te ha traído todos esos dolores de cabeza?
¿Qué es el tremendo ruido que anda ahí?
¿Qué persona no se hubiera conmovido con ver ZERENA. Polilla que ataca la madera. sinón.
aquella criatura? zitsa.
Zerenak jaten dau egurra, zitsak erropia.
ZER. Lo mismo que ¡ze! ¡Qué!, ¡cuán!
¡Zer gauza ederrak Jaungoikuagandikuak! ZER ERAIN, AXE BATU. Refrán. Aquello que
¡Qué cosas tan hermosas las que proceden de Dios! siembras, es lo que cosechas.

¡ZERA! interjección. ZERGAITIK? Conj. interrogativa. ¿Por qué?


—¿Zer daroyazu or ezkutuan? ¿Zergaittik dago aitta ain asarria?
—¡Zera! ¡Ontzako urriak! ¿Por qué el padre está incomodado?

¡ZER ARDURA DESTA BA NERI! locución que se ZER ESANAK EUKI. ver. tran. Tener queja.
usa para desdeñar lo que no se ha conseguido. Zer esan aundixak daukaz aspaldi onetan Peru'k
¡Zer ardura desta ba neri zure ezetzak! zugaittik.
¡Qué me importa, pues, a mí tu negativa! Esta temporada, Peru tiene muchas quejas de tí.

¿ZER BA? Conjunción equivalente a ¿pues qué? ZER ESAN BIARRA. loc. que viene a ser lo
¿Zer ba? Ixildu eiñgo nintzan neuk errezoia mismo que berbakizuna.
eukitta? Ez dot uste iñok daukanik zer esan biarrik eiñ
¿Pues qué, había de callarme teniendo razón? dotenagaittik.
Emon dau beintzat, zer esan biarra.
ZERBAIT. adv. de cantidad. Algo. No creo que nadie tenga motivo de queja por lo
Ainbeste berbakizun dabillenian, zerbaitt egixa que he hecho.
izango da. Al menos ya ha dado qué hablar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 433

Tendremos que poner nueva cerraja a la puerta.


ZERGAITIKXA. Filos. Causa.
Berezko gauzen zergaittikxa esaten dogu natura. ¿ZERTAKO? síncopa de ¿zertarako?
A la causa de las cosas de por sí llamamos ¿Zertako etorri giñan gu mundura?
Naturaleza. ¿Para qué vinimos nosotros al mundo?

ZERGAITlKXA. El porqué, el motivo. ¿ZERTARAKO? pron. interrog. ¿Para qué?


Esairazu zure asarrien zergaitikxa. ¿Zertarako, ziñuan, izugarrizko gerra au?
Gauzak berutz jaustian zergaitikxa da astuntasuna. ¿Para qué, decía, esta guerra espantosa?
Dime la causa de tus enfados.
La causa de que las cosas caigan es la gravedad. ¿ZERTZUK? pron. interrog. ¿Qué cosas...?
¿Zertzuk dira amen traba eitten detsuen gauzak?
ZER IKUSI. Cosa que ver. ¿Qué cosas son las que te estorban aquí?
Erri artan ez dago zer ikusi aundirik.
En aqud pueblo no hay mucho que ver. ZERTZUEK? Lo mismo que zertzuk?
Orko salgei guztietatik ¿zertzuek artuko zendukez
ZER IKUSIRIK BARIK. loc. adv. Sin tener arte ni duan balitzateke?
parte. De todas esas mercancías, ¿cuáles tomarías si
Zer ikusirik barik autuan, preso artu eben. fuesen de balde?
Sin tener arte ni parte en el asunto, le metieron
preso. ZERUA. Cielo de los bienaventurados.
Goi-garbi urdiñan gañeko arimen bizitza lekua,
ZER IKUSIXA EUKI. Tener que ver, ser zorionekuen zerua.
cómplice. La habitación de las almas, encimera del azul
Zer ikusi aundixa eukan gaizto arek etorri zan firmamento, el cielo de los bienaventurados.
ondamendixan.
Ez da segurua urdiñak irabaztia; zer ikusi aundixa ZERUA. Firmamento. sinón. que no entra en el
dauka ondiok partiduak. léxico común de nuestro pueblo, orza.
Aquel malo tuvo mucho que ver en el desastre que Izarratu dago zerua eta ezer ikusten ez dala lurra.
sobrevino. El cielo está estrellado y que no se ve nada en la
No es seguro que ganen los azules; todavía tiene tierra.
mucho que ver el partido.
Odak, zer ikusixa dauke eurixakin. ZERUKO KATUA. Oruga. Se decía así de las muy
Las nubes tienen relación con las lluvias. vestidas de pelos y colores y corresponden a
mariposas muy decoradas.
¿ZERK? zerek? Zeruko katua, mitxeleta geixa.
¿Zerk bildurtu zaittu ez agertzeko? La oruga, larva de la mariposa.
¿Qué te ha atemorizado para no aparecer?
ZERUKUA. adj. Celestial, divino.
ZERKIA. Muro con foso. Soñu ori, ain gozua eta leguna, zerukua dirudi.
Zerkia eta karkabia, ala izentatzen ziran tokixak Esa música, tan dulce y suave, parece celestial.
baziran Eibar'en.
ZERUTIKITA. adj. Que procede del cielo.
ZERNAI. adv. de cantidad. De todo, a Eta or nun zerutiko ots bat esaten: Au da nere
discreción. Seme Maittia, zeñegaz ditturan poztasunak. Mat. 3.
Zernai daukazu etxe artan. 17.
En aquella casa hay de todo. Y he ahí una voz del cielo que decía: Este es mi
Hijo amado, en quien tengo mi complacencia.
¿ZER MODU? frase alternante -con ¿zer barri?
para abordar a las gentes. ZETERIXIA. Se dice de la población infantil
¿Zer modu, aspaldiko Patxi? cuando algún motivo la congrega.
Erriko zeterixa guztia batu zan komedixara.
ZERRALLAGIÑA. Cerrajero. Toda la población menuda del pueblo se reunió a la
Baziran gure artian zerrallagiñak, baña erri guztia comedia.
Mondragon.
Entre nosotros había cerrajeros, pero en ZEU. pron. Forma demostrativa del nominativo
Mondragón eran todo el pueblo. de la segunda persona del singular, en trato de
respeto, usted.
ZERRALLAGINTZIA. Cerrajería. Zeu zara lenengo etxe onetan.
Eibar'en armagintzia leztxe, Mondragon Es usted el primero en esta casa.
zerrallagintzia.
Como en Eibar la armería, en Mondragón la ZEUEK. pron. Forma demost. de la segunda
cerrajería. persona, agente del plural en los verbos
transitivos.
ZERRALLIA. Cerraja. Zeuek gura izan zenduan onutz etortzia.
Zerralla barrixa ipiñi biarko detsagu atiari. Vosotros quisisteis venir hacia acá.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 434

Corté al sesgo la tela del vestido y lo eché a


ZEUK. pron. Forma demost. de la segunda perder.
persona, agente del singular en los verbos trans.,
hablando en usted de respeto. ZIBURUA. Trapecio.
Zeuk aindutako erara eiñ dogu gauzia. Komediante arek ziburuan eiñ zittuan lanak, esan
Lo hemos hecho a la manera que usted lo be eziñ laikez.
mandara. Los ejercicios que aquel artista hizo en el trapecio,
ni se pueden referir.
ZEURIA. pron. poses. Forma demostrativa.
Suyo, de usted. ZIBURU-ZAURIA. Columpio.
Zeuria da etxia eta zeuk aintzen dozu amen. Ziburu-zauria jarri dabe ostian, umien jolaserako.
Es de usted la casa y aquí manda usted. Han puesto un columpio en el corral, para diversión
de los niños.
ZEYA. Lo menudo, lo incipiente, lo larvado.
Jende zeyak, poz aundixa artu eban. ZIDAR-BIZIXA. Mercurio.
Ur-azalian beti eskal-zeya. Zidar-bizixa Arrate ballian badala esaten eben
Ikatz-zeya irurixa. zarrak.
La gente menuda recibió gran alegría. Decían los viejos, que había mercurio en el valle de
En las aguas superficiales, la pesca menuda. Arrate.
El carbón menudo, la carbonilla.
ZIDARRA. Plata.
ZEZENA. Toro joven. Orduan, amasei bidar merkiagua zan zidarra, urria
Aratoste-erdiko egunian, kalerik kale ataratzen baño.
eben zezena. Entonces la plata era dieciséis veces más barata
El segundo día de Carnaval, corrían un torete por que el oro.
las calles.
ZIDARREZKUA. adj. De plata.
ZEZENAK. Toros, corrida. Zidarrezko ontzixetan bazkaldu dogu ezerbez bat.
Azpeiti'n, zezenak dira datorren domekan. En vajilla de plata hemos comido una miseria.
El domingo que viene hay toros en Azpeitia.
ZIERO. modo adv. Del todo, de cabo a rabo,
ZEZENANA. Genitivo de zezena. Aire que qe enteramente. sinón. zietz, zietz eta mietz.
ejecutaba por los tamborileros para anunciar el Ziero jan dau aurrian ipiñi jakon guztia.
festejo del toro que iba a ser soltado por las calles. Ha comido del todo lo que se le ha puesto delante.
Tanboliñak zezenana joten diardu kalerik kale,
aitzen emoten jendiari zer datorren Torrepetik. ZIETZ. modo adv. Del todo. Lo mismo que
ziero.
ZEZENKA. Jugar a novillos. Zietz amaittu dau galdarakara artua eta esnia.
Zezenka genbizen lagun danok eskolako ordura Ha terminado del todo una calderada de leche y
arte. borona.
Estábamos jugando a los toros todos los amigos,
hasta la hora de la escuela. ZIETZA. adj. Cumplido, meticuloso.
Daukagun neskamia, zietza lanian.
ZEZEN-SUZKUA. Festejo popular del toro de La sirvienta que tenemos, cumplida en el trabajo.
fuego.
Zezen-suzkuan bildurrez padarrian giñan. ZIETZ ETA MIETZ. Se dice para significar que
una cosa se ha operado del todo.
ZEZIÑIA. Cecina. Nanu bat zan eta zietz eta mietz lauko ososua jan
Baserri artan ez zan falta izaten zeziñia urte eban.
guztian.
En aquel caserío no solía faltar la cecina en todo el ZIKINDU. ver. tran. Ensuciar.
año. Goizian jantzi loria leztxe ume au, eta eguardixa
baño len zikinduta dago.
ZIAR. adv. de lugar. Por, a través de. Se le viste a este niño como una flor por la
Bazoyan kalian ziar eta jausi zan ankaz gora. mañana, y antes del mediodía está sucio.
Iba por la calle y cayó de cabeza.
ZIKINDUTZIA. forma nominal del verbo zikindu.
ZIARKA. modo adv. Al sesgo, en zig-zag. Zikindutzia errez eitten da; ez ala garbitzia.
Ziarka nindoyan mendixan gora, errezago gañera El ensuciarse se hace fácil, no así el limpiarse.
eltzeko.
Subía al sesgo la montaña, para alcanzar la cima ZIKINKERIXIA. Suciedad, obscenidad,
con más facilidad. porquería.
Zikinkerixia bazan inguruetan.
ZIARRETARA. Lo mismo que ziarka. Berban berban, zikinkerixia gizon arek.
Ziarretara ebagi neban soñeko geixa eta alperrik No faltaba porquería alrededor.
galdu neban. Aquella persona, en cada palabra una obscenidad.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 435

ZIMELDU. ver. pronom. Marchitarse.


ZIKINTZIA. Zikindutzia. Gaztetan eder askua izandakua, baña urtiak a be
Zikintzia eiñ dau baña ez garbitzia. zimeldu dabe.
El ensuciarse lo ha conseguido, pero no así el Bien hermosa fue de joven, pero los años también
limpiarse. le han marchitado.

¡ZIKIN ZARRA! Exclamación como la de ZIMELDUTZIA. forma nominal del verbo


¡cochino!, para mostrar disgusto del deshonesto o zimeldu.
de quien alardea de alguna cosa repugnante. Urtiegaz, ederrenari be, azala zimeldutzia
¡Zikin zarra!, beiñ ixilduko balitza! datorkixo.
¡Cochino! ¡Si callara de una vez! Con los años, a la más hermosa se le arruga la
piel.
ZIKIÑA. adj. Sucio. como sust. Suciedad.
Zikiñak jan biarrian bizi da. ZIMELKERIXIA. Roñosidad.
Aura aldia, oso zikiña. Uezaban zimelkerixa bategaittik izan ziran uelgiak
Vive que le come la porquería. ekarri zittuan gose guztiak.
Es muy sucia aquella parte. Por una roñosidad de los patronos fue el hambre
que trajo la huelga.
ZIKIRRI-ZAKARRIA. Desechos, detritus, restos.
Zikirri-zakarria bazan ugari aren etxe ostian. ZIMELTZIA. zimeldutzia.
El corral de aquella casa estaba lleno de desechos. Mizpilliak zimeltzia biar izaten dau ona egoteko.
Los nísperos necesitan arrugarse para que estén
ZILDU. ver. pronom. Florearse. Se dice de buenos.
algunos productos de la tierra, como la cebolla, la
patata, etc. ZIMURRA. Arruga. Como adj. Arrugado.
Kipulia zildu jaku dana amaittu baño len. Bekokixan zimurra agertu jako.
La cebolla se nos ha floreado antes de que Soñeku ori zimurra dago.
termináramos la cosecha. Le ha aparecido una arruga en la frente.
Ese vestido está arrugado.
ZILDUTZIA. forma nominal del verbo zildu.
Udabarrixakin zildutzia dau kipuliak. ZIMURTU. ver. tran. Arrugar. U. t. c. pronom.
Con la primavera viene el florecimiento de la Egun baten zimurtu dozu soñekua.
cebolla (de la cosecha anterior). Urtiegaz, ez dago zimurtzen ez danik.
En un día has arrugado el vestido.
ZILDUTAKUA. adj. Se dice de algunos productos No hay nadie que con los años no se arrugue.
de tierra que florecen en depósito.
Gaur plazara agertu dan berakatza, zildutakua. ZIMURTUTZIA. forma nominal del verbo
El ajo que hoy se ha presentado al mercado, zimurtu.
floreado. Amandra zarrari leztxe, etorriko jako zimurtutzia
berari be.
ZILLA. Verga.
Irixan zilla, irizilla eitteko, kiribillau eta gero sikatu. ZIMURTZIA. zimurtutzia.
Soñekua zimurtzia baño naixago eban egun guztian
ZILLA. Ombligo. También se dice del cordón zutiñik egotia.
umbilical. Prefería estar de pie todo el día, a arrugar el traje.
Zilletik amagaz bat eiñda jaixotzen gara.
Nacemos unidos a la madre por el cordón umbilical. ZIMURUNIA. Arruga.
Antxiñako eder arek ¡ze zeregintzuk oiñ zimurunen
ZILLA. En frutos cosechados como la castaña, la aurka!
cebolla, el ajo, etc., el tallo que se inicia por Aquella hermosa de otros tiempos, ¡qué de
germinación; en otras plantas como la col, la trabajos ahora contra las arrugas!
lechuga, etc., la leñosidad que vienen a ser. En
este caso, también se dice zostu. ZINBRIXUA. adj. pequeño, esmirriado, larval.
Kipuliari zilla eiñ jako, ez gendualako esegi. Aiñgira zinbrixua lako luzekiña zan.
Berakatzari zilla datorkixo. Era larguirucha como una cría de anguila.

ZILTZIA. Zildutzia. ZINKUNA. Cigüeña.


Beiñ sasoi onetara ezkerik, jakiña da porrua ziltzia. Nere amaren bigarren abizena: Zinkunegi.

ZIMELA. adj. Arrugado. fig. Agarrado, poco ZINTXIA. Cinta, acera de la calle.
liberal. Etxe aurrian, zintxa guztia artzen dau bere
Atso gaizto aura, arpegixan baño biotzian zimelaua salgeixekin.
zan. Abarketa zurixetan, zintxa gorrixa.
Aquella mala vieja era más arrugada que en la cara Frente a casa, ocupa toda la acera con sus
en el corazón. mercancías.
En alpargatas blancas, cinta roja.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 436

ZIORRA. Junco flexible. Variante de zigorra.


ZINTZARRIXA. Cencerro. Ziorrezko otzarak eitten ibai-onduan ikusten ziran
Aritxalarixa danetik, ipiñixozu zintzarrixa urriñetik motxallen andrazkuak.
entzungo dana. Haciendo cestas de junco junto al río, se veía a las
Siendo de las que se alejan, ponle un cencerro que mujeres de los gitanos.
se oiga de lejos.
ZIORRA. Como símbolo de la autoridad.
ZINTZO IBILLI. ver. intran. Administrarse bien. Gure errixan, Alkate jaunak, ziorra biribilki eruaten
Proceder con rectitud. eban eskuan, nausixa zala agertzeko auzokueri;
Zintzo ibillitta be, naikua zeregiñ dago bizi izaten. baña berak be, Alkate Jaunak, aittu zeixan, ez
Zintzo ibilli zan Alkate izan zan denbora guztian. makilla senduan bezela gogorra, ez bada ze ziorran
Aun administrándose bien, ya cuesta vivir. moduan biguntzen dana izan biar zala.
Procedió con rectitud todo el tiempo que fue En nuestro pueblo, el señor Alcalde solía llevar en
Alcalde. la mano un junco recogido en aro, para significar
su autoridad al vecindario; pero al mismo tiempo,
ZINTZ EIÑ ZURRAK. Sonarse las narices. para que él, el Señor Alcalde, entendiera que su
Mezatan, zintz eiñ biarra zurrak etorri jakon. autoridad no era como la recia vara rígida, sino que
En misa le vino la necesidad de sonarse las narices. debía ser flexible como el junco.

ZINTZOTASUNA. Economía, virtud. ZIPLI-ZAPLA. Onomatopeya con que se significa


Zintzotasuna izan biar litzake aberastasunen el reparto de bofetadas.
oiñarrixa, baña gaurko egunian ez da alan. Zipli-zapla, ezkerrera eta eskumara, aldendu
La economía debiera ser el fundamento de la zittuan danak.
riqueza, pero hoy día no es así. Repartiendo bofetones a diestro y siniestro, hizo
huir a todos.
ZINTZOTU. ver. pronom. Volverse ahorrador,
regenerarse. ZIRAUNA. Angis fragilis, de Lineo.
A zan etxekalte, oso zintzotu da ezkondu ezkerik. Ziraunak bere sabel barruan arrautzak ataratzen
Aquel que era disipador se ha regenerado desde dittu.
que se ha casado.
ZIRAUNA. adj. Insidioso. Lo inofensivo de la
ZINTZOTUTZIA. forma nominal del verbo especie no justifica este tropo, sino la suavidad con
zintzotu. que se desliza y se esconde de la vista.
Komeni jakon ari apur bat zintzotutzia. Zan kaltegarrizko ziraun bat, asarria ipintzeko beti
Ya le convenía a aquél hacerse un poco ahorrador. prest.

ZINTZUA. Ahorrativo, virtuoso. ZIRIKALARIXA. adj. Echador de bromas,


Gu garan tokixan, zintzua danak dirua eitten dau; burlador.
baña gizon saskarrak, zintzuak baño geixago Amezketako Ferran bezelantxe zirikalarixa.
sarrittan. Era burlador como Fernán el de Amezqueta.
Aquí donde vivimos, el que es económico hace
dinero, pero el desaprensivo más que el ZIRIKILLOTIA. Ungüento casero para muchos
económico. males.
Zauri orrendako, amandriak dauka zirikillotia.
ZINTZUA. adj. Sano, incólume.
Sagar onek dira zintzuak. ZIRIMIRIXA. Llovizna.
Jerusalem'go neskatxa zintzuak! Egun guztian diardu zirimirixak.
Estas manzanas son sanas. Todo el día está lloviznando.
¡Doncellas de Jerusalén!
ZIRIÑA. adj. Fluido, poco espeso.
ZIÑUA. Mueca, gegto. Morokill ori ziriña dago; arto-urun geixago biar
Lauakin iruan ziñua, kontrarixuak jasotzeko dau.
moduan.
Con el cuatro le hizo la mueca del tres, de forma ZIRI-ZARTZALLIA. Embustero, burlador,
que lo advirtiera el contrario. profesional de la mentira.
Tabernan, baserritarregaz, ziri-zartzallia.
ZIÑU EIÑ. ver. tran. Hacer muecas. En la taberna, con los aldeanos, forjador de
Ziñu eiñ zetsan etortzeko eta etorri zan. embustes.
Ziñu eiñ zetsan nausixari, gaizto bat zalako.
Le hizo señas de que viniera y vino. ZIRIXA. armería. Pasador, pieza de seguridad.
Hizo muecas a un mayor, porque era travieso. Zirixa sartixozu burpill orri, igesik eiñ ez deixan.
Pon el pasador a esa rueda, para que no se escape.
ZIÑULARIXA. adj. Gesticulador.
Ume ziñularixak ez dau ondo emoten. ZIRIXA SARTU. ver. tran. Idiotismo que
No parece bien el niño que hace muecas. significa hacer creer una mentira.
Ziri galanta sartu zetsan arek baserritar gizajuari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 437

Buen engaño le metió al pobre aldeano. ZIRT EDO ZART. modo adv. A trancas o a
barrancas.
ZIRKIÑA. Rincón. escondrijo. Zirt edo zart, amaittu dau bere taria iñok baño len.
Zirkin guztiak begiratu zittuen; agertzen ete eben Bien o mal ya ha terminado su tarea antes que
ezkutuan bizi zan bat. ningún otro.
Miraron todos los rincones en busca de uno que
vivía escondido. ZIRTI ZARTA. modo adv. A troche y moche.
Zirti zarta badaroya bere zeregiña aurrera.
ZIRKIÑ EIÑ. ver. intran. Evitar, hurtar el bulto. A troche y moche, lleva su obligación adelante.
Zuzen zuzen zetorren neregana, baña zirkiñ eiñ
netsan. ZISKI-NASKIA. Embrollo, barullo.
Directamente venía hacia mí, pero le evité. Urten eban zizki-naskia, iñok erabagi eziñdakua.
El barullo que se produjo, imposible de arreglar.
ZIRKIÑ ZULUAK. Lo mismo que zirkiñak.
Zirkin zuluak ondo garbittu barik, laga dozu ZISTRIÑA. adj. Esmirriado.
itxuzkixa. Ama aiñ garbixa eta umia zistriña.
Ya has dejado la escoba sin haber barrido bien los La madre tan robusta y el niño tan esmirriado.
rincones.
ZITTALA. adj. Irritable, displicente, iracundo.
ZIRRI EIÑ. ver. tran. Hurgar. Se entiende Biotz oneko gizona zan baña zittala.
también palpar las curvas femeninas Era persona de buen corazón pero irritable.
subrepticiamente, aunque con tácito
consentimiento de la dueña. ZITTALDU. ver. pronom. Volverse irritable.
Zirri eiñ eban txirtxil zuluan eta alperrik. Gaixorik egon danetik oso zittalduta dabill.
Zirri eittia pekatu bada ¡makiñatxo bat pekatu Desde que ha estado enfermo, está irritable.
eiñdako bagara or ziar!
ZITTALDUTZIA. forma nominal del verbo
ZIRRIKAU. ver. tran. Hurgar, tentar. zittaldu.
Nun eban sormiña, antxe zirrikatzen eban. Ez da barrixa a zittaldutzia.
Guzurrezko aindu ederrekin, zirrikatzen zittuan No es nuevo el que aquel se irrite.
galdu gura zittuanak.
Le hurgaba allí donde le dolía. ZITTALKERIXIA. Displicencia.
Con hermosas promesas mentirosas, les tentaba Izan genduan oratua, bere zittalkerixa bategaittik.
quien quería perderlos. El enfado que tuvimos fue a causa de una
displicencia suya.
ZIRRIKATZIA. forma nominal del verbo zirrikau.
Bere onian dagon gizona zirrikatzia, okerrera ZITALTZIA. zittaldutzia.
biurtzeko, diabruen zeregiña. Ez neuke nai zartzara zittaldutzia.
Lasto me batekin zirrikatzia zan naikua txir-txil No quisiera volverme displicente a la vejez.
zuluan, izkua balitz leztxe urten zeixan.
El tentar al hombre que vive en su conformidad ZITSA. Polilla. La de la madera: zerena.
para inducirle al mal, obra del diablo. Zitsak jan detsa soñekurik onena.
Bastaba hurgar con una paja en la cueva del grillo, Le ha comido la polilla el mejor vestido.
para que saliera como un toro.
ZITSAK JAN. ver. tran. Comer la polilla.
ZIRRILARIXA. adj. Aficionado a los zirris. Neguko erropa guztia zitsak jan detsa.
Bazan gure aldietako aundiki bat, zirrilari famia Le ha atacado la polilla a toda la ropa de invierno.
eukana.
ZIUR. modo adv. Seguro, cierto, ciertamante.
ZIRRINDARIA. Onomatopeya de estridencias Probablemente contracción de
metálicas. También se dice de una fila sutil. seguru.
Serrian zirrindariak gortutzen ninduan. Bera ziur dago, gauzak berak esaten dittuan
Eraiñ dot zirrindara bat solo ertzian. moduan dirala.
Me ensordecía la estridencia de la sierra. Está seguro de que las cosas son tal como él las
He sembrado una fila en una esquina de la era. dice.

ZIRRI-PARRIA. Tumulto, confusión, enredo. ZIURRA. adj. Cierto, seguro


Ondoren izan zan zirri-parriak aukeratuta, al izan ¡Ziurra oiñ nere zori gaiztua!
eban iges eittia. ¡Cierta ahora mi desgracia!
Aprovechando el tumulto que se formó después, le
fue posible escaparse. ZIZ DA BIZ. modo adv. Absolutamente, del
todo.
ZIRRIXA. Furtivo tocamiento moroso en las Ziz da biz, kiñu baten, ziero ustu eban askia.
morbideces femeninas.
Zirri batzuk bildurtzen ez eben andrakumia. ZOKO ZOKUAN. modo adv. En lo hondo de la
hondonada.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 438

Zoko zokuan, sasixak estalduta eguan txabola ZORI. Suerte, destino, sino.
izandako arri-arte bat. Zoriona, zorigaiztua, etc.
En lo hondo de la hondonada, oculto por las zarzas,
había un montón de piedras que habían sido ZORIGAIZTOKUA. adj. Funesto, de mal agüero.
cabaña. Zorigaiztokua ni jayo nintzan eguna.
Desgraciado el día en que yo nací.
ZOKUA. Hondonada, rincón. variante: txokua.
Urko osteko zokuan zan Errotatxo. ZORIGAIZTUA. Mala ventura.
Zorigaiztuan urten eban gerriak, gauza guztiak
ZOMORRUA Gorgojo. Más común en Eibar, ipurdixaz gora jartzeko.
kokua. En mala hora salió la guerra, para invertir todas las
Uzta erdixa, zomorruak jan dau aurten. cosas.
Este año, la mitad de la cosecha, la ha comido el
gorgojo. ZORIGATXA. Desgracia. Como adj.
Desgraciado.
ZORABIXATZIA. forma nominal del verbo Neri jausi jatan zorigatxa, otsuari be ez detsat opa.
zorabixau. Gaurkua, egun zorigatxa gure aldekuendako.
Neu zorabixatzia gura dozu ainbeste aintzekin. La desgracia que me ha sobrevenido no se la deseo
Quieres marearme con tanto mandarme. ni al lobo.
El de hoy, día desgraciado para los nuestros.
ZORABIXAU. ver. intran. Marearse.
Ainbeste gauzak batera, zorabixau nabe. ZORIONA. Buena ventura.
Tantas cosas a la vez, me han mareado. Zorionekuak baketsuak, Jaungoikuan seme deituko
detselako. Mat. 5. 9.
ZORABIXUA. Mareo. Bienaventurados los pacíficos, porque serán
Itxasuan, zorabixuari detsat bildurra. llamados hijos de Dios.
En el mar, tengo miedo de marearme.
ZORIONTSUA. adj. Venturoso.
ZORAGARRIXA. adj. Encantador. A eguna, zoriontsua guretzako.
Etxe zoragarrixa dauka, mendi mendixan. Aquel día, venturoso para nosotros.
Tiene una casa encantadora en pleno monte.
ZORO - AIZIA. Vena de hacer locuras.
ZORAKERIXIA. Locura, cosa propia de un loco. Zoro-aiziak emon detsa eta ez dago sosegauko
Zorakerixia eta aundixa, idiak odolakin ezarri gura dabenik.
izatia. Le ha entrado vena de hacer locuras, y no hay
Locura, y grande, el querer imponer las ideas por quien le pare.
la fuerza.
ZORO-ALDIXA. Arrebato de locura.
ZORAKILLA. adj. Locuelo. Zoro-aldixak artu dau eta naikua biar-ez-danen bat
Aunzkuna zorakilla dan lextxe amen inguruan, eitteko.
alaxe, jolasetan eta saltaketan dabill egun guztian. Le ha dado la locura y es capaz de cualquier
Como el cabrito loco junto a su madre, así está desaguisado.
todo el día jugando y saltando. ZORO-ETXIA. Manicomio.
Zoro-etxia zidurixan gaur aurreko etxiak, ainbeste
ZORAMENA. Locura. jan da erate eta soñu dantzakin.
San Antonio egunian, zoramen zan Urkiola’n. Parecía hoy un manicomio la casa de enfrente, con
El día de San Antonio, era una locura en Urquiola. tanto comer y beber y tanta fiesta.

ZORATU. ver. pronom. Volverse loco, ZORO-GAIZTUA. Loco de atar.


enloquecer. Mundua, zoro-gaiztoz beteta dago.
Gure aldietan, jende asko zoratzen da. El mundo está lleno de locos de atar.
En nuestros términos, mucha gente se vuelve loca.
ZOROTASUNA. Locura.
ZORATUTZIA. forma nominal del verbo zoratu. Zorotasuna da gaitz bat, gizonak bakarrik izaten
Aundikixen arriskua, zoratzia. dabena.
El peligro de los grandes, la locura. La locura es una enfermedad que sólo el hombre la
padece.
ZORATZIA. zoratutzia.
Uezaba aregaz, biarra eittia zan zoratzia. ZORO-USAIÑAK. Gansadas.
El trabajar con aquel patrono era volverse loco. Zoro-usaiñetan dabil aspaldixan gazte ori.
Ese joven esta temporada está muy ganso.
ZORDUNA. adj. Deudor.
Zordunak gara danok munduan, eta milla aldetara. ZOROUTSA. Loco de remate.
Todos somos deudores en el mundo, y de mil Zoroutsa zan ordurako be, naiz solte ibilli.
maneras. Ya para entonces estaba loco de remate, no
obstante andar suelto.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 439

Edozeiñ akabatzallek eiñgo detsu ori zorroztia.


ZORRA. Deuda. Cualquier pulidor te afilará eso.
Jayotzatik dakargu zorra, zorpian bizi izateko
obirañok. ZORROZTU. ver. tran. Afilar.
Traemos una deuda desde la cuna, para estar bajo Eiñ eban eriotzian aurretik, ezpatia zorroztu eban.
deudas hasta la tumba. Antes del crimen que cometió, afiló la espada.

ZORRAK EIÑ. ver. tran. Hacer deudas, ZORROZTUTZIA. forma nominal del verbo
endeudarse. zorroztu.
Zorrak eiñda nator zuen lagunari, eta ez da Labañiak bizar-kentze bakotxan ondoren biar dau
diruakin ordaintzen dana eiñ destan mesedia. zorroztutzia.
Vengo de contraer deuda con vuestro amigo, y no La navaja, después de cada afeitada, necesita
se paga con dinero el favor que me ha hecho. afilarse.

ZORRAK BARDINDU. ver tran. Pagar o ZORRUA. Saco.


satisfacer las deudas. Asto gañian jarri zorrua eta badoya errotara.
Agoniakuakin zor guztiak bardintzen dira. Poniendo el saco sobre el asno, se va al molino.

ZORRETAN. modo adv. A crédito. También se ZORRUA. Vientre, estómago. sinón. Urdailla.
dice figuradamente: koskara. Mutillak, zorrua bete ezkero, kontentu dira, naiz
Gizona beti zorretan Jaungoiko laguntzalliagaz. zorruak, naiz eperrak.
Bizi guztian sorretan erosi dabe dendan. Los criados, con tal de llenar el vientre, están
El hombre siempre está en deuda con el Dios contentos, lo mismo da que con puerros que con
providente. perdices.
Toda la vida han comprado a fiado en la tienda.
ZORTZI. núm. cardinal. Ocho.
ZORRIAN. Lo mismo que zorretan. Lau eta lauk eitten dabe zortzi.
Zorrian dabillenak gauza guztiak karuago erosi biar
izaten dittu. ZORTZIGARRENA. adj. Octavo.
El que anda a fiado tiene que comprar las cosas a Zorzigarren semia zan, amabittik, Ameriketara
mayor precio. etorri zana.
Fue el octavo de doce hijos el que vino a las
ZORRIXA. Piojo. Américas.
Gaur, eskolako umien artian, ez da ezagutzen
zorririk. ZORTZIKUA. Composición de ocho versos.
Hoy no se conocen piojos entre los niños de las Melodía que le corresponde.
escuelas. Iparragirrek jarrittako zortzikua zuk oiñ kantau
dozuna.
ZORRIZTO. adj. Piojoso.
Buruan azka eitteko baño alperragua zan zorrizto ZORUA. Loco.
aura. Ez dira zoruak barruan dagozen guztiak, ez da
Aquel piojoso era más vago que para rascarse. zenzundunak kanpotik dabizen danak.
No son locos todos los que están dentro, ni cuerdos
ZORROTZA. adj. Agudo, afilado. todos los que andan sueltos.
Labaiñia zorrotsa ez bada, ezin bizarrik kendu.
Si la navaja no es afilada, imposible afeitarse. ZOSTORRA. adj. Esmirriado, miserable.
Txabola zostor baten bizi da basuan.
ZORROTZA. adj. fig. Hombre rígido y exigente. Vive en el monte en una cabaña miserable.
Jauna, banekixan gizon zorrotza zarana, eraiñ bako
lekuan batzen dozuna... ZOSTU. ver. pronom. Hacerse leñosas algunas
Señor, sabía que eres hombre duro, que cosechas plantas, como la col, la lechuga, el nabo, etc., al
donde no sembraste... florecer.
Porruak zostu dira, asak be bai.
ZORROZTZALLIA. Afilador.
Ez da urriñ zorroztzallia; bere txistu soñua ZOSTUTZIA. forma nominal del verbo zostu.
bertantxe izan da. Ortuko gauza samur guztieri etortzen jakue
No está lejos el afilador; su pito ha sonado por aquí zostutzia, larregi iraun eraiñ ezkero lurrian.
cerca. Todas las hortalizas se hacen leñosas, si se les
hace durar demasiado en la tierra.
ZORROZTARRIXA. Piedra de afilar. sinón.
desterarrixa. ZOTIÑA. Hipo, también suspiro.
Baserriko ataixan biar da zorroztarri bat. Eguneko ogi beruak, zotiña eitten dau.
En la puerta del caserío hace falta una piedra de Zotinka dago egun guztian negarrez geldittu barik.
afilar. El pan caliente del día da hipo.
Está suspirando todo el día sin parar de llorar.
ZORROZTIA. zorroztutzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 440

ZOTIÑAK. Llanto con acompañamiento de ZUKETAN. modo adv. En trata miento de usted.
ssupiros. sinón. Zu eiñ.
Euren lekuetan, sustraittik atara eta erbesterutza Zuketan eitten dau berba mundu guztiari.
eroyezenian, negarra eta zotinak ez ziran falta. Habla de usted a todo el mundo.
En sus lugares, cuando desarraigándolos los
sacaban para el destierro, no faltaban lágrimas ni ZULATU. ver. tran. Agujerear.
suspiros. Ur tantan bat naikua arrixa zulatzeko, denboria
badau bere kontura.
ZOTSA. Palillo, leñosidad. Una gota de agua hasta para taladrar la piedra, si
Zots bar artizu eta katiazu sokia. el tiempo está a su discreción.
Kanela zotxa erosi biarko dozu.
Toma un palito y sujeta la soga. ZULATZAILLA. armería. Obrero que trabaja en
Habrás de comprar palo de canela. el taladro. sinón. zulogiña.
Andrazkuak sarri zulatzalle eitten dabe.
ZU. Nominativo, vocativo y acusativo de la Muchas veces las mujeres hacen de taladradoras.
segunda persona del singular en tratamiento de
respeto. ZULATUTZIA. forma nominal del verbo zulatu.
Zu zara munduan gizonik onena. Mendixa batetik bestera zulatutzia eiñ zan, arra
Beti, zu ederrori, erromerixetako erregiñ. baten okerra barik.
Bedinkatua zu, andra guztien artian. Hicieron la perforacion de la montaña de un lado a
Tú eres el mejor hombre del mundo. otro sin errar un palmo.
Siempre, tu, hermosa, la reina de las fiestas.
Bendita tú entre todas las mujeres. ZULATZIA. Zulatutzia.
Alde onetan, piezak zulatzia.
ZUBIXA. Puente. En este lado, se taladran las piezas.
Ardantzako eta Errebaleko zubi bixen artian zan
antxiñako Eibar. ZULOAGA. top. Caserío en inmediaciones de
Entre los dos puentes de Ardanza y el Rabal, Eibar.
estaba el antiguo Eibar. Zuloaga baserrixa, Jemein'go partian dala
pentsatzen dot.
ZUEK. pron. Segunda persona agente del plural
en los verbos transitivos. ZULOGIÑA. Lo mismo que zulatzallia.
Zuek erabilli zenduezen urte askuan lur orrek. Marruko, zulogiñik azkarrena.
Vosotros trabajasteis muchos años esas tierras.
ZULOUNIA. topon. Hondonada. sinón.
ZU EIÑ. Hablar en usted de respeto. sinón. sakonunia.
zuketan, por oposición a iketan. A baserrixa zulouna baten dago.
Asko gaztiagua izan arren, zu eiñ detsa. Aquel caserio está en una hondonada.
Aunque era mucho más joven, le ha tratado de
usted. ZULUA. Agujero. Figuradamente se dice
también como lugar de querencia, lo mismo que
ZUENA. pron. poses. Forma demostrativa, txokua.
vuestro. Jausi eta bekokixan zulua eiñ jatan.
Zuena da liburu ori eta nai dozunian eruango Taberna zuluan biziko ziñateke zu.
detsut. Me caí y me hice un agujero en la frente.
Es vuestro ese libro y cuando quieras te lo llevaré. Tu vivirías en ese agujero de la taberna.

ZUGATZA. Arbol. Sinónimo más corriente en ZUMIA. Mimbre. Sinón. Ziorra, variante de
Eibar: arbolia. zigorra.
Zugatzak asko janzten dabe mendixa. Erreka onduetan, zumia emoten dan lekuetan,
Los árboles visten mucho la montaña. motxallak jartzen eben euren aldizko bizitza.
A la orilla de los ríos, donde se da el mimbre, los
ZUGAZTIXA. Arboleda. sinón. Arboladixia. gitanos sentaban sus temporeras viviendas.
Txikixak ziranian, kerizaz betetako zugazti eder
bat, neria zala sinistuta euki nittuan umiak. ZUMAZKUA. adj. de mimbre.
Cuando eran pequeñas (mis hijas) les tuve creídas Zumazko seaska baten, iru illebeteko umia zala,
de que era de mi exclusiva propiedad una hermosa ibai baztarrian laga eben uren zorionera.
arboleda llena de sombras. En una cuna de mimbre, siendo niño de tres
meses, le abandonaron en el río a la merced de las
ZUK. pron. Segunda persona agente del aguas.
singular en los verbos transitivos, hablando en el
usted de respeto. Usted. ZURA. Madera.
Zuk joten dozu soñua arek bezin ondo. Auzo errixak zittuen zurezko idurixak
Usted ejecuta música tan bien como aquel. Jaungoikotzat.
Los pueblos vecinos tenían imágenes de madera a
fuer de dioses.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 441

—¡Eiñ zurixan baltz, ez dago ba amen berbaz


ZUREZKUA. adj. de madera. aitzeko biderik!
Isasi-olako azeliñia, zurezkua. ¡Hágase negro en blanco, ya que aquí no hay
El artefacto del molino de Isasi era de madera. manera de entenderse hablando!

ZURDIA. Cerda, pelo de alambre. ZURKATXA. Miedo, terror. sinón. Bildurra, izua.
Ule legunan ordez, zurdak zittuan urdiak bezela. Zurkatxa ez da, ez maitte eta ez errespetua.
En vez de pelo suave, tenía cerdas como un El terror no es amor ni respeto.
cochino.
ZURKATXA SARTU. ver tran. Meter miedo,
ZURIA. pron. poses. Suyo de usted. aterrorizar.
Zuria eta neria asmau ziran ezkerikuak dira Zurkatxa sortziari, askok esaten detsa, aintzen
munduko alkar ikusi-eziñ guztiak. jakitzia.
Desde que se inventó lo tuyo y lo mío vienen todas Al aterrorizar muchos llaman saber mandar.
las envidias del mundo.
ZURRAKAPOTE. Vino caliente; remedio casero
ZURITASUNA. Blancura. de los catarros.
Edurren zurittasuna baño be zurixagua. Estula kentzeko, zurrakapote ogi erriagaz.
Más blanco que la blancura de la nieve.
ZURRUKUTUNA. Especie de sopa de pescado
ZURITTU. ver. tran. Blanquear. que preparan los pescadores.
Sasoi baten, baserri guztiak zuritzeko agindua egon Zurrukutun jana dogu gaur Ondarrua'n.
zan.
Zapixak, euzkittan onduen zuritzen dira. ZURRUMURRUA. Rumor.
Una vez se mandó blanquear todos los caseríos. Eten bako zurrumurruan bizi gara, izango ete
Es al sol como mejor se blanquea la ropa. dogun irugarren gerria.
Vivimos en constante rumor de si habremos de
ZURITTUTZIA. forma nominal del verbo zurittu. tener una tercera guerra.
Iraltseruak aindu desku Sanjuanak aurretik etxia
zurittutzia. ZURRUNBILLUA. Remolino de aguas. Coronilla
El albañil nos ha prometido blanquear la casa antes de la cabeza.
de San Juan. Ez zaittez juan igarixan orra aldera, zurrunbllua
dago ta.
ZURITZALLIA. Albañil que blanquea las Mutiko batzuk ziran, zurrunbillo bikin buruan.
paredes. Armería, pulidor. No nades hacia ese lado, pues hay un remolino.
Gaur espera dogu zuritzallia, Sanjuanak dira ba Algunos muchachos tenían dos coronillas en la
gañian. cabeza.

ZURITZIA. Zurittutzia. ZURRUT. Onomatopeya que se dice por beber.


Gaztiago itxura izateko, gura izaten eban urunakin Zurrut eizu, maittiorrek, esnia, apapara juateko.
arpegixa zuritzia. Guazen zurrutera, ordua da eta.
Para parecer más joven, solía querer blanquearse Toma la leche, mi cariño, para que vayamos de
la cara con harina. paseo.
Vámonos a beber que llegó la hora.
ZURIUNIA. Porción blanca en una cosa.
Sakonetako edurrak, mendixetan zuriuna aundixak ZURRUT EIÑ. Se dice de hundirse una cosa,
dira ondiokan. como un piso, por ejemplo.
La nieve de las hondonadas todavía hace grandes Sapaixak zurrut eiñ dau, aztun larregi jarri
espacios blancos en las montañas. detselako gañian.
Se ha hundido el piso, porque le han puesto
ZURIXA. adj. Blanco. fig. Perezoso. demasiada carga encima.
Erropa zurixa ei dauka ederra, prest, ezkontzen
danerako. ZURRUTA. Se dice del beber, de la hora de
Diñuen letz, gazte aura, mardua baña zurixa. beber, observada como un rito.
Dicen que tiene hermosa ropa blanca para cuando Egunero, Eperranian dogu geure zurruta.
se case. Todos los días tenemos donde Eperra nuestro
Según se dice, aquel joven es apuesto pero vago. trago.

ZURIXA. antrop. Blanco. Antón. Baltza, morua. ZURRUTADIA. Sorbito. También: txurrutadia.
Moruen artian badira zurixak. Erari gozo bizixenetik, zurrutadia eiñda oso biztu
Hay blancos entre los moros. zan.
Con un sorbo del licor más fuerte se reavivó
ZURIXAN BALTZ EIÑ. Se dice por escribir, y por enteramente.
antonomasia en pleitos y cuestiones en que
intervienen los curiales. ZURRUTIAN IBILLI. Andar recorriendo las
tabernas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 442

Domeka egun guztian zurrutian dabiz.


El domingo, durante todo el día, andan recorriendo ZUZEN. modo adv. Derechamente.
las tabernas. Zuzen zuzen bertara juan nintzan.
Derecho fui allá.
ZURRUZTADIA. Ronquido.
Lotan arek eitten zittuan zurruztadak, kaletik ZUZENA. adj. Recto, honrado.
entzutzen ziran. Bide zuzen zuzena dozu bertarañok.
Los ronquidos que hacía durmiendo se oían de la Gizon zuzena, oker askoren artian.
calle. Tienes un camino todo derecho hasta el lugar.
Un hombre honrado entre muchos sinvergüenzas.
ZURRUZTADAKA. modo adv. Roncando.
Juan naizenian esnatzera, zurruztadaka eguan. ZUZEN BE. Lo mismo que aiñ zuzen. modo adv.
Cuando he ido a despertarle, estaba roncando. Justamente, precisamente.
Zuzen be, zeuk diñozun bezela pentsatzen dot
ZURTU. ver. pronom. Asombrarse. neuk be.
Sinón. ikaratu, arrittu. Justamente, yo también pienso como tú dices.
Ainbeste ikusmirak aiñ leku gitxixan, zurtu
ninduan. ZUZENDU. ver. tran. Enderezar, corregir.
Tantas cosas admirables en tan poco sitio, me dejó Zuzendirazu burdiña au arira.
asombrado. Zuzendu neban izan neban okerra.
Gurasuak, semiak zuzendu biarrian, naiz norberak
ZUTIK. síncopa de zutiñik, de pie. miñ geixago artu.
Oiñ dala bimilla eta bostegun bat urte jasotako Enderézame ese hierro al hilo.
pillarrak, ondiokan zutik dagoz. Ya arreglaré el contratiempo que tuve.
Columnas que se levantaron hace unos dos mil Los padres tienen necesidad de corregir a los hijos,
quinientos años, todavía están de pie. aunque les duela más a ellos mismos.

ZUTINDU. ver. pronom. Ponerse de pie. U. t. c. ZUZENDUTZIA. forma nominal del verbo
tran. Levantar. zuzendu.
Obietako illdakuak zutindu ziran... Gatxa sasoi onetara ezkero, okerra zuzendutzia.
Zutindu dot jausitta zan kurutzia. El mal, una vez a estas alturas, es difícil corregirlo.
Se levantaron los muertos de los sepulcros...
He levantado la cruz que estaba caída. ZUZENTASUNA. Rectitud, honradez probidad.
Erregelian zuzentasuna.
ZUTINDUTZIA. forma nominal del verbo Job’ren zuzentasuna probatzen izan ziran gauzak
zutindu. dagoz Eskrituretan.
Ez zan erreza izan a tantaixa zutindutzia. La rectitud de una regla.
No fue fácil poner de pie aquel palo. Cuanto ocurrió probando la rectitud de Job, figura
en las Escrituras.
ZUTINTZIA. Zutindutzia.
Ez jaustia baño aundixagua da, jausi eta zutintzia. ZUZENTZALLIA. Juez. Comúnmente decimos,
Más grande que el no caer es caer y levantarse. jueza.
Errixan, jueza edo zuzentzallia ona bada, auzi gitxi
ZUTIÑA. adj. Erguido. antón. etziña. juango da aurrera.
Bere larogei urtegaz, ondiok gizon zutiña dago. Si el juez en el pueblo es bueno, pocos pleitos
Con sus ochenta años, todavía está un hombre seguirán adelante.
tieso.
ZUZENTZIA. Zuzendutzia.
ZUTIÑIK. modo adv. De pie. Kosta zan andik sortu zan okerra zuzentzia.
Egun guztian zutiñik nago, jartzeko astirik gabe. Ya costó enderezar el contratiempo que nació de
Todo el día estoy de pie, sin tiempo de sentarme. aquello.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 443

Al hacer punto aquí, supongo, porque no me he tomado el trabajo de contar, que, entre las entradas
de que consta este Lexicón y las varias acepciones que muchas veces tienen las palabras, el trabajo
comprende unas diez mil voces lexicográficas. Si se tiene en cuenta que de los términos naturalizados
sólo he recogido los referentes al comercio diario de la vida común del pueblo de que se trata, y si no se
olvida nuestra carencia de prejuicios para recurrir en la medida de nuestros conocimientos al acervo
inagotable de los derivados de las lenguas clásicas y los neologismos de vigencia universal que ha
impuesto a todas las lenguas literarias y cultas el desarrollo de los conocimientos, de las ciencias y de la
técnica, se comprenderá fácilmente que en Eibar hayamos podido valernos del vascuence en la familia, en
la calle, en el Ayuntamiento, en la iglesia, en la casa del pueblo, en las reuniones políticas y en las charlas
de café de un pueblo que leía muchos periódicos y libros y se apasionaba por todo lo que ocurría en el
mundo.

Claro está que esta licencia un tanto licenciosamente administrada en nuestro pueblo, adolece de
peligros que no habrán dejado de hacer alguna mella; pero eso es cuestión de vigilancia y de algunas
restauraciones que la naciente afición literaria obra por sí.

He querido dejar consignada esta nota por lo que pudiera servir de elemento de juicio a los que
cuidan de lograr la instrumentalidad del vasco para la vida de relación y cultural de un país que puede
situarse al nivel de los más adelantados en técnicas y humanidades.

RECONOCIMIENTO
Poniendo fin a este trabajo, debo reconocimiento a quien fue mi esposa y hermana (y no pocas veces
madre, con ser menor que yo) en todos los caminos de la vida, compartiendo las fatigas, alentando mis
afanes y ayudando la fe que me ha sostenido en el deber y la consecuencia, a través de todas las
tormentas que han sacudido nuestros mejores años.

Aunque discípula, según sus amigas, no de las más aventajadas de doña Gumersinda, me educó a
tantas generaciones de eibarreses, como don Zacarías Ramos, mi maestro, que se hizo viejo desasnando
a infinito número de varones traídos de Arrate, tenía talento natural de sobra, como lo demuestra lo que
alcanzó a aprender del mundo y de la vida, que es ciencia superior a la que prenden con alfileres en las
aulas a las que tuvimos acceso. Y tenía además para el caso que nos ocupa, un euskera que le venía de
los cuatro costados, memoria musical y una seguridad prosódica que muchas veces me falta a mí. Si
algún mérito hubiera, pues, en este trabajo, no poca parte del merecimiento correspondería a su
amistosa asistencia, y si tanto queda por corregir en él por quien sepa hacerlo mejor, mayor le habría de
ser esta tarea sin los muchos consejos que ella me impuso.

Ahora que descansa en la tierra, lejos del rincón amado en que le hubiera gustado volver a verse con
todos los suyos alrrededor, quede aquí este recuerdo, para que si algo hubiera que aplaudir en este
ensayo o lo que sea, se quede con la parte que le corresponde.

Caracas, 11 de agosto de 1961.

Potrebbero piacerti anche