Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INDICE
- Presentación, Juan San Martín .......................................................................... 7
- Flexiones verbales de Eibar, Toribio Etxebarria............................................ 17
Las declinaciones .......................................................................................... 19
Singular .................................................................................................. 19
Plural ...................................................................................................... 19
Del verbo. . .............................................................................................. 19
Nuestras flexiones del verbo auxiliar Naiz, "Soy”........................................ 21
Indicativo ................................................................................................ 21
Imperativo................................................................................................ 22
Subjuntivo ............................................................................................... 22
Optativo ................................................................................................... 23
Condicional.............................................................................................. 23
Participios ................................................................................................ 24
Infinitivo .................................................................................................. 24
Indicativo................................................................................................. 24
Verbos simples irregulares ............................................................................ 34
Ekarri ....................................................................................................... 34
Erabilli ..................................................................................................... 35
Eruan ....................................................................................................... 36
Esan ......................................................................................................... 38
Etorri........................................................................................................ 38
Ibilli ......................................................................................................... 39
Jakiñ......................................................................................................... 40
Jardun ..................................................................................................... 41
Juan.......................................................................................................... 42
Los verbos transitivos ................................................................................... 52
Complejos verbales de los transitivos .......................................................... 58
Complejos de los verbos transitivos.............................................................. 75
- Lexicon del euskera dialectal de Elbar ......................................................... 91
- Obsevaciones ................................................................................................... 93
- Nota preliminar .............................................................................................. 95
A .............................................................................................................. 99
B ............................................................................................................ 206
D ............................................................................................................ 283
E............................................................................................................. 295
F............................................................................................................. 368
G ............................................................................................................ 374
H ............................................................................................................ 414
I.............................................................................................................. 415
J ............................................................................................................. 451
K ............................................................................................................ 468
L............................................................................................................. 503
M ........................................................................................................... 534
N ............................................................................................................ 562
0 ............................................................................................................. 576
P............................................................................................................. 613
R ............................................................................................................ 635
S............................................................................................................. 636
T............................................................................................................. 664
U ............................................................................................................ 698
X ............................................................................................................ 717
Z............................................................................................................. 718
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 3
PRESENTACION
Esta reedición sobre la variedad del euskara de Eibar, sigue siendo de interés e
incluso mantiene en vigor su novedad como tema monográfico. Reedición que estaba
siendo muy solicitada, quizás no tanto por el especialista en lingüística que captó sus
particularidades dentro de una variedad común al subdialecto del entorno marquinés, pero
sí por el curioso, como un fenómeno socio-lingüístico, por tratarse de una localidad
industrial que mantuvo el uso de la lengua euskara en su vida cotidiana, tanto en la social
como en la industrial, con desarrollo en las relaciones orales en sus aspectos técnico-
comerciales. Pero la novedad se acrecenta al presentar conjuntamente las dos partes,
flexiones verbales y lexicón, en un solo volumen. Que antes vieron la luz por separado, en
vida del autor, en el órgano Euskera, entre los años 1963-66.
Conviene decir que el uso hablado en Eibar comenzó a desmoronarse a mediados de
la década de los cuarenta y avanzó en progresiones geométricas a lo largo de los cincuenta.
Hubo factores administrativos que favorecieron la marginación del vascuence, pero la
erosión vino más del abandono en el uso familiar que de la inmigración masiva, o la que
algunos han pretendido atribuir, para rehuir responsabilidades, hallando una postura
cómoda para justificar su propia culpa.
De dicho fenómeno era consciente el autor y en buena parte influyó en su ánimo el
dejar constancia escrita del habla, como él diría: “Y cuidado que hemos hablado allí de lo
divino y lo humano! No era cosa, pues, cuando la morriña, la nostalgia de la tierra en el
exilio, la reversión al pasado que nos trae el atardecer de la vida me ha movido a ensayar
con la pluma en vasco" (1).
***
Tras el fallecimiento del autor que casi la totalidad de su obra la publicó al final de
su vida, posteriormente a las flexiones verbales y al lexicón, por tal motivo requiere una
nueva introducción, aún valiéndome básicamente de aquella presentación a la obra del
entonces desconocido euskarólogo, surgido casi de manera espontánea y que en pocos años
presentó el corpus general de su lengua vernácula.
Por la diferencia que nos separaba en edad tardé en establecer amistad con Toribio
Echebarria, pero aquella fue en aumento por el nexo común de nuestras respectivas
inquietudes. Desde la infancia oí hablar favorablemente de él a las personas mayores de la
villa, muy especialmente a mis padres, que le guardaban particular simpatía, en sus
diversas aspectos de hombre idealista y emprendedor, como buen eibarrés, que tanto laboró
por el bien de su pueblo. Yo le conocí siendo niño, pero personalmente no pude conversar
con él hasta que tuve la fortuna —digo fortuna, porque era un hombre digno de tratar
personalmente— de departir con él un día del verano de 1959, en Hendaya, viaje que
efectuó durante su estancia en Inglaterra. Anteriormente mantenía correspondencia
epistolar.
Toribio no mostró el cariño ni la dedicación hacia el euskara cuando en su villa
natal de Eibar le absorbían otras preocupaciones de un interés más directo hacia la digna
subsistencia del hombre en su sentido colectivo, pues no en vano fue el principal promotor,
fundador y a los pocos años director gerente de la factoría de máquinas de coser Alfa como
empresa cooperativa industrial, creada de la nada mediante ese esfuerzo cooperativo de un
grupo de obreros, biargiñak como ellos se llamaban, y del que Toribio era uno más, pero
no uno cualquiera, sino el que hizo de su cerebro el motor de puesta en marcha.
Su primer oficio fue artesanal, como damasquinador entre los seguidores de la
escuela creada por Plácido Zuloaga. De ahí pasó a la s9cretaria del Ayuntamiento de Eibar
y en el desempeño de su cargo localizó el texto en vascuence Ordenanza Municipalac
Eusqueras, Elecinuetaracoz, que fue dictado en castellano por Pedro Cano Mucientes,
siendo corregidor de Guipúzcoa desde el año de 1754 al de 1758, y que el Ayuntamiento
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 4
eibarrés tradujo al euskera para darlo a conocer al vecindario. Puso en manos de Gregorio
de Múgica quien a la sazón se ocupaba en la confección de la monografía histórica de la
villa armera (2).
Como él mismo nos dio a conocer, cuando las circunstancias le alejaron de su tierra
natal, en el exilio la nostalgia le llevó a encariñarse con el vascuence, y como asiduo
frecuentador de bibliotecas, dio con textos en euskara y sobre euskara, primero en Burdeos
y luego en Caracas.
Es en la capital venezolana donde Toribio consagró largos años del final de su vida
al estudio y cultivo de la lengua vasca y a escribir sus pensamientos y memorias en
castellano y vascuence. A su fallecimiento en 1968 le dediqué dos reseñas necrológicas (3)
en las que procuré dejar constancia de su obra escrita. Pero más tarde, cuando intentaba
investigar sobre la historia de la imprenta en Eibar, gracias a la información tan
generosamente ofrecida por el bibliotecario del Colegio de Lecároz, di con una obrita que
ya ni el mismo Toribio recordaba su existencia. Curiosamente contenía una temática que se
cuestiona en nuestros días. La misma recoge una conferencia leída el 25 de noviembre de
1918, disertada en la Casa del Pueblo de Eibar, sobre la problemática de nuestro país y su
viabilidad en forma federalista, bajo el título general de La liga de naciones y el problema
vasco. Fue editada, por lo que se ve, ese mismo año por la propia Casa del Pueblo (4).
A la presente obra, sobre flexiones verbales y léxico, cronológicamente le sigue la
Metafísica a Urcola (5), obra escrita en 1941 rehaciendo otra escrita en 1935 y extraviada
durante la guerra civil. En ella recoge su pensamiento de concepción existencial,
meditaciones íntimas sobre la vida, el Universo, la Religión, etc. Carlos Santamaría, al
comentar esta obra, dijo ser: “Moralista, por partida triple, por vasco, por socialista y por
hombre de alma —esto se ve— medularmente religiosa" (6). Le sigue, como gran lector de
la Biblia, el libro que recoge sus meditaciones sobre la vida pública de Jesús de Nazaret
(7), donde cree que vino Cristo al mundo tanto o más que para salvarnos para ser ejemplo
de vida, ejemplo de salvación si se quiere, como me comentó el bibliófilo leonés Audelino
González Villa, quien consideraba filosofía interesante aunque no se ajuste a cánones
estrictamente cristianos. Sin embargo, yo añadiría que las lecturas bíblicas, principalmente
las Evangelios, en cierto modo le conformaron a Toribio en su forma de vida, su conducta
personal y el compromiso con la sociedad, baja un concepto cristianizante y se ve reflejada
en toda su obra. El mismo año de 1966 publicó las memorias de las experiencias socialistas
desde el punto de vista de sus vivencias circunscritas en Eibar (8), recogiendo testimonios
reales de aquellas luchas políticas y sindicales, que contienen un valor histórico
indiscutible. En su mayoría fueron inspiradas a través del epistolario mantenido con su
amigo Santiago Arizmendiarrieta, recordando viejos tiempos de los albores socialistas en la
villa. Ambos seguidores de Amuategi y Madinaveitia, y al propio tiempo pioneros del
movimiento cooperativo. Al año siguiente, Tres ensayos (9) que tratan de las meditaciones
sobre la vida social, inspiradas durante las agitaciones anarquistas de Cataluña en plena
guerra civil. El autor se sentía incapaz para soportar aquel ambiente sobrecargado de
desórdenes en momentos tan trágicas.
La primera y la más importante obra escrita en vascuence eibarrés es Ibiltarixanak,
compuesta en cinco partes. Las dos primeras partes a manera de poemas épicos recogen las
ideas de los orígenes de la Tierra y del euskara y los albores históricos de su villa natal,
bajo los conceptos de los apologistas, son las más recargadas y las peor escritas por tratarse
de las primicias que salen de su pluma, en la tercera y cuarta va remontándose en estilo por
el propio ejercicio y por los temas vividos personalmente en su juventud y en el errar de su
exilio, donde las estampas de Eibar y de América se entremezclan con la ciencia, historia y
leyenda; en la tercera y cuarta parte, entre realidad y fantasía, relatos de viajes, sucedidas y
anécdotas, en verso de variada métrica; en la quinta reune traducciones en prosa de partes
bíblicas del Viejo Testamento y cuentos del Heptamerón de Margarita de Navarra. P.
Lafitte le dedicó una reseña elogiosa al conjunto de la obra (10).
Viaje por el país de los recuerdos (11) es la obra póstuma, que trata de memorias
de su juventud, las campañas proselitistas por el socialismo, las empresas cooperativas,
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 5
Por eso, las diferencias locales son insignificantes y abarcan comúnmente a los
citados barrios y municipios. La permutación consonántica de j por y, es igual a Marquina;
la diferencia está en las formas sincopadas del verbo deusta a desta; deutsa a detsa, etc.
Se observan diferencias generacionales dentro de la propia villa, así Toribio como
mi padre, en el verbo naiz, decían: zuek zaraz o zuek zara (se ha usado normal esta forma
singular para plural); en mi generación estaba extendida: zuek zarie, y formas análogas,
sin duda por influencia guipuzcoana. O en verbos sintéticos: jarkat ,jakat; jarkak, jakak,
etc. En otros se mezclan sin apenas diferenciar edades, tales como: jarkaraz, jarkadaz;
jaroyaraz, jaroyadaz, etc.; en el primero se observa la pérdida de la r, y en el segundo la
permutación de la r por la d.
He de advertir que a veces la forma eroian aparece algo confuso y juega como
neutro entre jeroian, en tratamiento de i (tuteo), y zeroian del tratamiento zu (de Vd.);
aunque generalmente responde únicamente al segundo. Por lo demás, el buen sentido del
lector podrá captar perfectamente, ya que a ello se presta la impresionante regularidad de
nuestro verbo local.
Sólo unas pequeñas influencias del guipuzcoano ha tomado Eibar, aparte de ditut,
que está arraigado en gran parte de Vizcaya y curiosamente en Eibar se sigue escuchando,
aunque mucho menos, dodaz, hay otras formas igualmente de influencia guipuzcoana y
que le es común al área de Marquina, como leeremos en Fr. Bartolorné la pluralidad
vizcaina: gizonakaz, convertida en gizonegaz.
Recordemos que la acentuación misma adquiere su importancia en la variedad
eibarresa y que el presente trabajo no refleja. Así se da gizónak (el hombre), en singular, y
gízonak (los hombres) en plural, cargando únicamente la primera de las sílabas. Este es un
tema bastante complejo puesto que afecta a otros aspectos del uso coloquial. Al interesado
remito al estudio de mi buen amigo Imanol Laspiur (16) que abordó ese tema.
La introducción de vocablos guipuzcoanos es muy normal en los eibarreses que
nunca tuvieron reparos en aceptar y asimilar términos castellanos (al menos ésa es la fama,
y nos honra lo que para los foráneos supone deshonra). No ha habido escrúpulos a la hora
de aceptar préstamos.
También he de advertir que los de mi generación mezclamos frecuentemente la
sufijación -kin, por-gaz.
Se observan algunos errores involuntarios en los cuadros de Toribio. He aquí
algunos ejemplos: en el verbo naiz, pretérito, debería ser ni nintzuan y no ni nintzan, en
el tratamiento familiar del tuteo en masculino; en el transitivo indicativo, en femenino,
debe ser ekarriko najone, en común, pues claramente están invertidos en su orden y, por
consiguiente, son errores de imprenta. Otro tanto podemos decir en el optativo: bera bera
galdu, que debe ser (h) a bera galdu.
Pedro de Yrizar, al estudiar la dialectología, observó la ausencia de algunas
flexiones y me pidió que completara, al tiempo de aclararle algunas dudas (17). Solicitud a
la que accedí gustosamente. Con el resultado de las correcciones y adiciones presenté las
flexiones ordenadas en paradigmas entre las comunicaciones a los Encuentros
Internacionales de Vascólogos (18).
Entre los trabajos que restan tenemos la recopilación del verbo sintético. Trabajo
que lo tengo prácticamente realizado. Su demora se debe a la falta de tiempo.
Antes se ha dicho que no ha habido escrúpulos a la hora de aceptar préstamos. Pero
con todo, la riqueza lexical propia es notoria a juzgar por la extensa obra que Toribio
Echebarria presentó bajo el título Lexicon del euskara dialectal de Eibar, pues
comprende más de diez mil voces. Una labor verdaderamente encomiable. Sobretodo a
sabiendas de que realizó, como él diría: "sin más ayuda que la memoria y el deleite del
recuerdo". No obstante, en la página final muestra unas notas de "Reconocimiento" para su
esposa, a la sazón fallecida, haciéndola copartícipe de esta obra.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 7
OHARRAK
(l) Toribio Echeberria, lbiltarixanak, Zarautz, 1967 (21 x 15cm. - p. 495). En el prólogo "Aurretiko
ogirixa'', p. 19, por quien suscribe se informa algo de ese proceso de regresión
(2) Gregorio de Mújica lo reprodujo, primero en RIEV, 1908.II, pp. 731-733, y luego incluyó en el
apéndice a su obra Monografía Histórica de la Villa de Eibar, Irún, 1910 Páginas 464-467
(Tercera edición, en facsímil, Zarautz, 1984)
(3) Euskera, 1968, XIII, pp. 283-284. Y Boletín de la Real Sociedad Vascongado de los Amigos
del País, 1968, XXIV, pp. 455-457
(4) T. Echevarría, La Liga de naciones y el problema vasco, Casa del Pueblo de Eibar. Tipografía
de V. Fernández, Eibar (21 x 14 cm. - pp. 19)
(5) T. Echeverría, Metafísica a Urcola, Impresiones Modernas, S A, México, 1966 (16 x 12 cm. - p.
201)
(6) C. Santamaria, "Aspectos. Metáfisica a Urcola", El Diario Vasco, San Sebastián, 5 de febrero de
1967
(7) T. Echevarría, El hijo del Hombre (Vida pública de Jesús de Nazaret), México, 1966 (19 x
11,5 cm. - p. 373)
(8) T. Echevarría, La experiencia socialista en España vista desde mi pueblo Editorial “Pablo
Iglesias", México, 1966 (18,5 x 12 cm. - p, 169)
(9) T. Echevarría, Tres ensayos, (Del Trabajo, la Sabiduría y la Oración), Mexico, 1966 (18,5 x
12 cm. - p. 151)
(10) P. Lafitte, Egan, 1967, XXVI, pp. 117-118, Y le menciona en su trabajo "Les courants de pensée
dans la littérature basque contemporaine" en el Bulletin de la Société des Sciences. Lettres.
Arts et d’Etudes Régionales de Bayonne, 1968, pp. 783-802
(11 ) T. Echevarría, Viaje por el país de los recuerdos, Impresiones Modernas, S A, México, 1968
(21 x 14,5 cm. - p. 431)
(12) T. Echevarría, “Ondakiñak”, Egan, 1978-79, XXXVIII, pp. 33-133
(13) S. Altube, “Eibartarrak eta euskera” Euskera, 1980, V, pp. 329-333
(14) Orixe, “Zirikadak”, Karmel, 1960, X, (septiembre-octubre) última página en cubierta posterior
lado interior, Larrea-Zornotza
(15) J. San Martín, "Arraten sortzen da bizia” Iker-2, Piarres Lafitte-ri omenaldia – homenaje a
Pierre Lafitte, Euskaltzaindia, Bilbao, 1983, pp. 849-866
(16) I. Laspiur, "Azentu diakronikoa Eibarko euskaran", Euskera, 1978, XXIV, pp. 175-268
(17) P. de Yrizar, Contribución a la dialectología de la lengua vasca, San Sebastián, 1981, vol, II,
pp. 203-237. Véase la misma obra, p. 62, una de los Consultas o aclarar (él a mí, en forma
desta y no deste)
(18) J. San Martín, "Eibarko aditz-laguntzailearen paradigmak", Iker-l, Euskaltzaindia, Bilbao 1981,
pp. 331-342
(19) J. San Martín, “Eibar-ren erabiltzen diran burdin langintzako itz teknikoak", Euskera, 1958, III,
pp. 141-158. “Eibar’en teknika gaietan egin dan eboluziñoari buruz", Euskera, 1959, IV, pp.
127-138. "Perretxiku izenak Eibarren", Euskera, 1979, XX, pp. 317-324. “Txori izenak
Eibarren”, Euskera, l979, XXIV, pp. 271-277. “Léxico técnico empleado en la industria
metalúrgica eibarresa", III Semana de Antropología Vasca 1973, Bilbao, 1976, tomo II, pp.
375-381
(20) S. Basauri - J. San Martín, "Eibarko euskerari buruz", Egan, 1972, XXXII, pp. 32-37, 6
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 8
Ezkerretatik eskubitara: Luis Ormaetxea, Toribio Etxebarria eta Edorta Alberdi eibartarrak, Hendaian 1959an
EUSKERA
VIII-IV
1963-64
BILBAO
----------------------
(1) Es probable que etxe venga de aedes, por mutación de la d en tx, como en Txomiñ. Y sería
vocablo de necesidad, por corresponder indudablemente el euskera a una cultura sin edificios. Se
sabe hoy que, cuando llegaron los romanos, ya había construcciones en el País Vasco. Vean a
Barandiarán, El hombre prehistórico en el País Vasco. Buenos Aires, 1953.
(2) Korputza, introducido seguramente por conveniencias de la catequística, como lo opuesto al
alma. animia, nos ha hecho casi olvidar el soña que, sin embargo, es común en derivados como
soñian y soñekua.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 10
LAS DECLINACIONES
En euskera las declinaciones, o mejor dicho, la declinación, porque no hay más que
una sola, se verifica por desinencias que siempre van unidas a la raíz.
Son declinables en euskera el sustantivo, el adjetivo y los pronombres, y además el
participio y los adverbios, cuando se emplean sustantivados o en oficios de adjetivo.
Las desinencias de los casos en el habla de Eibar tienen las formas siguientes:
Singular Plural
Nominativo Gizona Nominativo Gizonak
Genitivo Gizonan Genitivo Gizonen
Dativo Gizonari Dativo Gizoneri
Acusativo Gizona Acusativo Gizonak
Vocativo Gizona Vocativo Gizonak
Ablativo Gizonakin Ablativo Gizonekin
Gizonagaz Gizonegaz
Gizonalako Gizonendako
Gizonandako Gizonenlako
Gizonantzat Gizonentzat
Gizonera Gizonetara
Gizonian Gizonetan
Gizonagana Gizonengana
Gizonagai tik Gizonegai tik
Gizonagandik Gizonegandik
Gizonerutz Gizonetarutz
Gizonetik Gizonetatik
Gizonerañok Gizonetarañok
Del verbo
Es en el vasto sistema o complejo del verbo euskérico donde se dan nuestros más
acentuados particularismos dialectales. Particularismos en los que no ha influído ningún
erdera antiguo o moderno, debiendo suponerlos evolucionados por vía natural de formas
ancestrales comunes de que no queda testimonio escrito, ni posibilidad de ningún rastreo
paleontológico, como en el caso de los nombres, gracias a la geografía y la toponimia, para
un seguro criterio comparativo. Mas baste saber que constituyen un todo lógico, con
perfecta trabazón orgánica, como en todo producto natural.
Empezaremos diciendo, con referencia al Eibar de antes de la guerra civil y la
política que le ha seguido de grandes trasplantaciones, a la intención de matar el
sentimiento localista de la tierra, del que la lengua es el nexo más fuerte, que allí tiene (o
tenía) una vigencia general y pragmática la forma igualitaria i "tú" en el comercio familiar
y el intercambio ciudadano, en sus dos modalidades, según vaya dirigida la palabra a varón
o a hembra. Por tal razón, en las conjugaciones tipo que van a seguir, preceden estas dos
modalidades, como algo vivo y no como curiosidad académica, a la del zu de respeto, que
es común o válido para dirigirnos a ambos sexos en consideración a los años, al afecto, a la
dignidad de los oficios y la distancia social. El bedori que denota subordinación en sentido
feudal y con el que se declara el señorío de la persona a que se dirige, es una adaptación de
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 11
la cultura erdérica ajena al genio de la lengua. En Eibar apenas tenía ninguna vigencia,
aparte quizá en el caso de dirigirse a las personas del clero, y no tiene flexiones propias,
consistiendo, como en las lenguas romances, en sustituir la segunda persona por la tercera.
Al objeto de registrar, en lo que ello sea factible (l ), nuestras flexiones de lo que
dijimos el vasto sistema del verbo euskérico, van a continuación las siguientes
conjugaciones:
1.ª Del verbo auxiliar naiz "soy", que entra en la composición de los verbos
pronominados, reflexivos y neutros, además de servir a la formación de la voz pasiva.
2.ª Del verbo auxiliar dot "he", que entra en la composición de los verbos
transitivos e implica en sus propias flexiones régimen en singular y plural.
3.ª Del auxiliar defectivo jata.
4.ª De los verbos simples e irregulares, en los tiempos en que tiene lugar la
irregularidad.
5.ª De un verbo pronominado, ibilli.
6.ª De un verbo reflexivo, galdu izan.
7.ª De un verbo transitivo, ekarri.
8.ª Serie de complejos verbales de los transitivos, en que el término de la acción del
verbo es el acusativo de los pronombres personales en singular y plural.
9.ª Serie de complejos verbales de los transitivos, en que el régimen indirecto son
pronombres personales en dativo.
----------------------
(1) Pues las combinaciones que pueden darse en el verbo euskérico son prácticamente infinitas y
no habría manera de agotarlas.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 12
Presente
A varón A hembra Común
Ni nok Ni non Ni naiz
i aiz i aiz zu zara
bera dok bera don bera da
Gu Gu gai t un Gu gara
gai tuk
zuek zaraz zuek zaraz zuek zaraz
eurak eurak di t un eurak dira
di tuk
Pretéritos
A varón A hembra Común
Ni nintzan Ni nintzonan Ni nintzan
i intzan i intzanan zu ziñan
bera zuan bera zonan bera zan
Gu giñuazen Gu giñunazen Gu giñan
zuek ziñan Zuek ziñan zuek ziñazen
eurak eurak eurak ziran
zi tuan zi tunan
Futuros
A varón A hembra Común
Ni izango nok Ni izango non Ni izango naiz
Gu izango Gu izango Gu izango gara
gai tuk gai tun
Imperativo
Subjuntivo
Optativo
Condicional
----------------------
* Aquí vemos aparecer el prefijo ba. Los verbos auxiliares y algunos simples irregulares toman los prefijos ba
y ez, los únicos de nuestra lengua, para acentuar la afirmación o negación de la acción del berbo. Los mismos
toman también la terminación la para una estilización en gerundio: Banaiz, eznaiz, banator, eznator. Dala,
dogula, datorrela.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 14
Participios
Presente izaten
Pretéritos izana
izan zana
izan izan zana
Futuros izango dana
izan izango dana
Infinitivo
izan “ser”
Nuestras flexiones del auxiliar dot "he", que entra en la composición de los verbos
transitivos, implicando en ellos régimen directo en singular y plural.
Indicativo
A varón A hembra
Nik juat Nik jonat
ji t uat ji t unat
ik dok ik don
di t uk di t un
berak jok berak jon
ji t uk ji t un
Guk juagu Guk jonagu
ji t uagu ji t unagu
zuek dozue zuek dozue
di t uzue di t uzue
eurak juek eurak jone
ji t uek ji t une
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 15
Común
Nik dot
di t ut
zuk dozu di t uzu
berak dau
di t u
Guk dogu
di t ugu
zuek dozue
di t uzue
eurak dabe
di t ue
Pretéritos
A varón A hembra
Nik najuan Nik najonan
naji t uan naji t unan
ik eban ik ebanan
zi t uan zi t unan
berak juan berak jonan
ji t uan ji t unan
Guk genduan genduazen Guk gendunan gendunazen
zuek zenduen zenduezen zuek zenduen zenduezen
eurak juen eurak jonen
ji t uen ji t unen
Singular Plural
A varón Nik izan juat
izan ji t uat (*)
Guk izan juagu
izan ji t uagu
----------------------
* Es de notar que en los tiempos compuestos este auxiliar se sirve del auxiliar izan.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 16
Singular Plural
A varón Nik izan izan juat
izan izan ji t uat
Guk izan izan juagu
izan izan ji t uagu
Futuros
A varón Nik izango juat
izango ji t uat
Guk izango juagu
izango ji t uagu
Imperativo
Singular Plural
A varón Izaik izaixaz
A hembra Izaiñ izaiñaz
Común Izaizu izaizuz
Izan deigun izan deiguzen
Izaizue izaizuez
Izan deixala izan deixazela
Subjuntivo
El interés de simplificar en lo posible lo de suyo tan complicado del verbo euskérico
y evitar repeticiones que sobran al buen sentido, nos limitaremos a dar las flexiones de la
forma con que domina estos modos del subjuntivo, el optativo y el condicional,
interponiendo en su lugar correspondiente las dos variantes que, además del común, se
dan en la segunda persona del singular.
Singular Plural
Común Nik izan deirala izan deirazela
A varón ik izan deixala izan deixazela
A hembra ik izan deixanala izan deixanazela
Común zuk izan deizula izan deizuzela
berak izan deixala izan deixazela
Guk izan deigula izan deiguzela
zuek izan deizuela izan deizuezela
eurak izan deixela izan deixezela
Optativo
Singular Plural
Común Nik izan deiran izan deirazen
A varón ik izan deixan izan deixazen
A hembra ik izan deixanan izan deixanazen
Común zuk izan deizun izan deizuzen
berak izan deixan izan deixazen
Guk izan deigun izan deiguzen
zuek izan deizuen izan deizuezen
eurak izan deixen izan deixezen
Condicional
Singular Plural
Presente Común Nik baneu
bani t u
A varón ik baeu
bai t u
A hembra ik baeu
bai t un
Participios
Infinitivo
Izan " tener "
Nuestras flexiones del verbo auxiliar egon "estar" en los tiempos simples del modo
indicativo.
A hembra Ni nenguanan
i enguanan
bera euanan
Gu genguanazen
zuek zegoziezen
eurak euanazen
Común Ni nenguan
zu zengozen
bera euan
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 19
Gu gengozen
zuek zengoziezen
eurak egozen
Nuestras flexiones del verbo auxiliar jata "se me ha" en formas simples.
Indicativo
Guri jakunagun
zueri jatzuen
eureri jakunen
Común Neri jatan
zuri jatzun
berari jakon
Guri jakun
zueri jatzuen
eureri jakuen
Imperativo: zakiraz.
Naiz, en, a
Presente Común
Ni naiz en a naizena (*)
zu zara an a zarana
bera da an a dana
Gu gara an ak garanak
zuek zaraz an ak zaranak
eurak dira an ak diranak
Dot, en, a
Jat, an, a
Singular Plural
Común jatana jakuna
jatzuna jatzuena
jakona jakuena
Nominativo
naizena dotena jatana
Acusativo
Genitivo naizenana dotenana jatanana
Dativo naizenari dotenari jatanari
Ablativo naizenakin dotenakin jatanakin
naizenagaz dotenagaz jatanagaz
ect. ect. ect.
-----------------------
* El relativo determinativo a. ak, puede ser sustituído por la forma au, ok, como en la
conjugación anterior.
Nik dot en au dotenau
Guk dogun un au dogunau
Nik di tur an ok di turanok
Guk di tug un ok di t ugunok
Ekarri
Erabili
Eruan
Esan
Etorri
A hembra Ni naton
i ator
bera daton
Gu gatonaz
zuek zatoze
eurak datonaz
Común Ni nator
zu zatoz
bera dator
Gu gatoz
zuek zatoz
eurak datoz
Ibilli
Común Ni nabill
zu zabiz
bera dabill
Gu gabiz
zuek gabize
eurak dabiz
Jakiñ
Pretérito
A varón Nik najekixan najekixazen
ik ekixan ekixazen
berak jekixan jekixazen
Guk genkixan genkixazen
zuek zenkizuen zenkizuezen
eurak jekixen jekixezen
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 26
Jardun
Juan
Modo indicativo
Subjuntivo
El pretérito remoto ni ibilli izan izan neilla y el futuro ni ibilli izan izango neilla,
pueden desarrollarse en perfecta lógica gramatical, pero creo que no se dan en el habla
usual.
Optativo
Condicional
Modo indicativo
Imperativo
Subjuntivo
Optativo
Condicional
En los verbos transitivos, que se conjugan con ayuda de los auxiliares, las flexiones
se multiplican, como dijimos, prácticamente al infinito, con poder formar con ellas series
de series enteras de combinaciones en que, en cada una de las flexiones, tácita o
expresamente están el agente y el paciente de la acción del verbo, con expresión del
accidente del género y número y las circunstancias de modo, tiempo y persona. Y no
sobre el papel en plan de especulación teórica, sino en el comercio de la vida cotidiana y
en habla vernacular.
Pongamos, por ejemplo, una tomada al azar de los cuadros que seguirán:
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 34
destanazen. El análisis de esta flexión nos revelará que ella implica en sus diez letras:
1.° La segunda persona del singular como agente de la acción del verbo.
2.° Que la persona a quien se dirige la palabra es hembra.
3.° Que el objeto (tácito, acusativo) del complemento directo que expresa, está en
plural.
4.° Que el complemento indirecto (dativo) que no expresa menos, es (tu) a mí.
5.° Que el tiempo es un pretérito.
6.º Que el modo es el indicativo.
De suerte que una traducción aproximada da en romance, de la flexión
destanazen (ekarri), sería una perífrasis por este estilo:
(traer) mujer, hubiste los tú a mí.
Se comprenderá que una catalogación o registro de tales flexiones, ofreciéndose
por delante semejante manigua, no pueda completarse por mucha paciencia que se ponga
en el empeño, no puede realizarse por un profano, aunque haya bebido su vascuence en la
leche materna y no la haya abandonado jamás, sin muchas lagunas. Pero sean las que
fueren las de este ensayo, además de haber servido de escape a las tensiones del exilio de
un expatriado, no dejará de tener algún interés para el investigador, precisamente por el
carácter dialectal tan acusado de sus elementos.
Nuestras flexiones de los verbos transitivos. Paradigmas del verbo ekarri tomado
como ejemplo.
Modo indicativo
Imperativo
Subjuntivo
Optativo
Condicional
Infinitivo Ekarri
Gerundio Ekartzen
Participios Ekarri dana Diranak
Ekarri zana Ziranak
Ekarriko dana Diranak
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 39
Nuestras flexiones siendo agente del verbo tú, él, vosotros, ellos; y el término de la
acción del verbo el acusativo ni, que puede estar expreso o sobreentenderse.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i "tú", que puede estar expreso o
sobreentenderse.
Pretérito
A varón Ekartzen induaten induan induagun induen i
A hembra Ekartzen indunaten induanan induagun indunen i
Común Ekartzen zinduran zinduzen zindugun zinduezen zu
Futuro
A varón Ekarriko aut au aguan abe i
A hembra Ekarriko aut au aguan abe i
Común Ekarriko zai t ut zai t u zai t ugu zai t ue zu
Obsérvse que las desinencias del presente y el futuro son las mismas, variando
solamente el miembro del verbo que se conjuga.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros,
ellos; y el término de la acción el acusativo bera, que puede expresarse o
sobreentenderse.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 40
nik ik
Presente A varón Ekartzen juat dok
A hembra Ekartzen jonat don
Común Ekartzen dot dozu
Pretérito A varón Ekartzen najuan eban
A hembra Ekartzen najonan ebanan
Común Ekartzen neban zenduan
Futuro A varón Ekarriko juat dok
A hembra Ekarriko jonat don
Común Ekarriko dot dozu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, que puede estar expreso o
sobreentenderse.
ik
Presente A varón Ekartzen gai t uk
A hembra Ekartzen gai t un
Común Ekartzen gai t uzu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción el acusativo zuek, que puede estar expreso o sobreentenderse
nik
Presente A varón Ekartzen zai t uraz
A hembra Ekartzen zai t uraz
Común Ekartzen zai t uraz
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, que puede estar expreso
o implícito
nik ik
Presente A varón Ekartzen ji t uaraz di tuk
A hembra Ekartzen ji tunaraz di tun
Común Ekartzen di turaz di tuzu
Subjuntivo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito.
ik
Presente A varón Ekarri neixala
A hembra Ekarri neixanala
Común Ekarri neizula
Pretérito A varón Ekarri izan neixala
Futuro A varón Ekarri izango neixala
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción el acusativo i o zu, expreso o implícito.
nik
Presente A varón Ekarri autela
A hembra Ekarri autela
Común Ekarri zai turala
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros, ellos; y
el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o implícito.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.
zuek eurak
gaizuguzuela gaituguzela gu
gaizuguzuela gaituguzela gu
gaizuguzuela gaituguzela gu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo en acusativo expreso o implícito, zuek.
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango zaiturazela zaituzuzela
Común
guk eurak
zaituguzela zaituzuezela zuek
zaituguzela zaituzuezela zuek
zaituguzela zaituzuezela zuek
Nuestras flexiones siendo el agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o implícito.
Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri deirazela deixazela
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan deiraxela deixazela
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango deirazela deixazela
Común
Optativo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito
Presente ik berak
A varón
A hembra Ekarri naixan neixan
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan naixan neixan
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango naixan neixan
Común
zuek eurak
neizuen neixen ni
neizuen neixen ni
neizuen neixen ni
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 45
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i o zu, expreso o implícito.
Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan ai tian aiñ
Común Ekarri izan zai tezun
zai tiaran
A varón
Futuro Ekarri izango ai tian aiñ
A hembra Ekarri izango zai tezun
Común zai tiaran
guk eurak
ai tegun ai tien i
ai tegun ai tien i
ai tegun ai tien i
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros
ellos; y el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o implícito.
nik ik-zuk
A varón
Presente A hembra Ekarri deiran deixan
Común Ekarri deiran deizun
Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan deiran deixan
Común Ekarri izan deiran deizun
Futuro A varón
A hembra Ekarri izango deiran deixan
Común Ekarri izango deiran deizun
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan gai tiazen gai tiazen
Común Ekarri izan
gai teguzen gai tiazen
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango gai tiazen gai tiazen
Común Ekarri izango
gai teguzen gai tiazen
zuek eurak
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
gaizuguzen gaizuguezen gu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término directo de la acción del verbo el acusativo zuek, expreso o implícito.
nik berak
Presente A varón
A hembra Ekarri zaizurazen zaizuzen
Común
Pretérito A varón
A hembra Ekarri izan zaizurazen zaizuzen
Común
Futuro A varón
A hembra Ekarri izango zaizurazen zaizuzen
Común
guk eurak
zaizuguzen zaizuezen zuek
zaizuguzen zaizuezen zuek
zaizuguzen zaizuezen zuek
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, él, nosotros,
vosotros; y el término directo de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o
implícito.
Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri deirazen deixazen
Común
Pretérito
A varón
A hembra Ekarri izan deirazen deixazen
Común
Futuro
A varón
A hembra Ekarri izango deirazen deixazen
Común
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 47
Condicional
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término directo de la acción del verbo el acusativo ni, expreso o implícito.
Presente ik berak
A varón Ekarri baninduk banindu
A hembra Ekarri banindun banindu
Común Ekarri baninduzu banindu
zuek eurak
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
baninduzue banindue ni
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, él, nosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo i o zu, expresos o tácitos.
guk eurak
baindugu bainduen i
bazindugu bazinduen zu
baindugu bainduen i
baindugu bainduen i
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, nosotros, vosotros,
ellos; y el término de la acción del verbo el acusativo bera, expreso o tácito.
Presente nik ik
A varón Ekarri baneu baeu
A hembra Ekarri baneu baeun
Común Ekarri baneu bazendu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas tú, él, vosotros, ellos; y el
término de la acción del verbo el acusativo gu, expreso o implícito.
Presente ik berak
A varón
A hembra Ekarri bainduazen baginduzen
Común Ekarri bazinguzuzen baginduzen
Pretérito
A varón Ekarri bainduazen baginduzen
Futuro
A varón Ekarri izango bainduazen baginduzen
zuek eurak
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu
bazinguzuezen baginduezen gu
Nuestras flexiones siendo agente del verbo los personales yo, él, nosotros, ellos; y
el término de la acción del verbo el acusativo zuek, expreso o implícito.
guk eurak
baziñuguzen bazinduzuezen zuek
baziñuguzen bazinduzuezen zuek
baziñuguzen bazinduzuezen zuek
Nuestras flexiones siendo agente del verbo las personas yo, tú, e1, nosotros,
vosotros; y el término de la acción del verbo el acusativo eurak, expreso o implícito.
Presente nik ik
A varón
A hembra Ekarri bani tu bai tu
Común Ekarri
bazenduz
bani tu
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 49
Pretérito
A varón Ekarri izan bai tu
bani tu
Futuro
A varón Ekarri izango bai tu
bani tu
Modo indicativo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona nik, implicando la
flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos yo a ti, yo a él, yo
a vosotros, yo a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y los dativos él a mí, él a ti, él a otro, él
a nosotros, él a vosotros y él a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y dativos en nosotros a ti, nosotros a
él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente la segunda persona del plural .zuek e implicando
la flexión acusativo en singular o plural y dativos en vosotros a mí, vosotros a él, vosotros
a nosotros, vosotros a ellos.
En el caso de la segunda persona del plural no hay flexiones en i, y éstas son
iguales para dirigirse a varón o hembra.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 52
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural eurak e
implicando la flexión acusativo en singular o plural y dativos en ellos a ti, a mí, a él, a
nosotros, vosotros y a otros.
Imperativo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk e implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos tú
a mí, tu a él, tú a nosotros y tú a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 53
Si fuesen agentes las demás personas, esto es, yo, él, nosotros, vosotros, ellos, las
flexiones serían iguales al subjuntivo que sigue.
Subjuntivo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular nik y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto o dativo en yo a ti, yo a él,
yo a vosotros, yo a ellos.
Nik ekarri izan deuarala; nik ekarri izan izan deuarala, etc.
Nik ekarri deuarala; nik ekarri izango deuarala, etc.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk e implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en tú a mí, tú
a él, tú a nosotros y tú a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak e
implicando la flexión régimen directo en singular o plural y el indirecto en él a mí, él a ti, él
a nosotros, él a vosotros y él a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos nosotros a
ti, nosotros a él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.
Presente
iri berari zueri eureri
A varón Guk ekarri deuagula detsagula detsugula detsegula
A hembra Guk ekarri deunagula detsagula detsugula detsegula
Común Guk ekarri detsugula detsagula detsugula detsegular
Plural
A varón Guk ekarri deuaguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela
A hembra Guk ekarri deuanaguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela
Común Guk ekarri detsuguzela detsaguzela detsuguzela detseguzela
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos de vosotros a mí,
vosotros a él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.
Nuestras flexiones siendo el agente del verbo la tercera persona del plural eurak y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en dativos de ellos a mí,
ellos a ti, ellos a nosotros y ellos a vosotros.
Optativo
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular (nik) y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en yo a ti, yo a é1, yo a
vosotros y yo a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk y expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en tú a mí, tú a él, tú
a nosotros y tú a ellos.
Plural
A varón Ik ekarri deirazen deixuazen deiguazen deixuezen
A hembra Ik ekarri deiranazen deixonazen deigunazen deixuenazen
Común Zuk ekarri deirazuzen deixozuzen deiguzuzen deixuezuzen
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak y
expresando régimen directo en singular y plural y el indirecto en los dativos él a mí, él a ti,
él a nosotros, él a vosotros y él a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural zuek y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en vosotros a mí, vosotros a
él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural eurak y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en ellos a mí, ellos a ti, ellos
a él, ellos a nosotros y ellos a vosotros.
Condicional
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del singular nik y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en yo a ti, yo a él, yo a
vosotros y yo a ellos.
Nuestras flexiones siendo el agente del verbo la segunda persona del singular ik o
zuk y expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos tú a
mí, tú a él, tú a nosotros y tú a ellos.
Plural
A varón Ik ekarri baestazen baetsazen baeskuazen baetsazen
A hembra Ik ekarri baestanazen baetsanazen baeskunazen baetsanazen
Común Zuk ekarri baestazuzen baetsazuezen baeskuzuzen baetsazuezen
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del singular berak y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos él a mí, él a
ti, él a nosotros, él a vosotros y él a ellos.
Berak ekarri
Plural
A varón baestazen baeuazen baletsezen
A hembra baestazen baeunazen baletsazen
Común baestazen baetsuezen baletsazen
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la primera persona del plural guk y
expresando el régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos nosotros a
ti, nosotros a él, nosotros a vosotros y nosotros a ellos.
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la segunda persona del plural zuek y
expresando el régimen directo en singular y plural y el indirecto en vosotros a mí, vosotros
a él, vosotros a nosotros y vosotros a ellos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 58
Nuestras flexiones siendo agente del verbo la tercera persona del plural y
expresando régimen directo en singular o plural y el indirecto en los dativos ellos a tí, ellos
a él, ellos a nosotros y ellos a vosotros (eurak).
(ARRATE'TIKUEN IZKETIA)
Toribio Echebarria
EUSKERA
X-XI
1965-1966
BILBAO
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 60
Abreviaturas empleadas:
****************
NOTA PRELIMINAR
En Eibar los niños se traen de Arrate, como en otros lados los traen de París o los
encargan a la Cigüeña, que procede siempre de países de misterio. Somos, pues, así los
eibarreses, propiamente los de Arrate, con nuestro habla peculiar del que muchas veces se
nos ha hecho un cargo por los que hablan o creen hablar castizo porque lo hacen
diferente.
Desde luego, la costumbre de no prescindir del euskera para tratar de todo lo
divino y lo humano, tanto en la calle, en el trabajo y el hogar, como en el Ayuntamiento y
otras Corporaciones, amén de las Sociedades obreras que precedieron a los Sindicatos, en
una localidad que, si bien llena de tradición, ha realizado como en un microcosmos abierto
a todas las influencias del siglo, la experiencia del liberalismo, la democracia y el
socialismo gremial y cooperativo, ha euskerizado entre nosotros muchas voces de
prestado, sobre las no pocas que recibimos euskerizadas de cuando la evangelización del
país, por necesidad o conveniencias de la catequesis. Y no disimularé que, hartas veces,
estas euskerizaciones, cuando no justificadas enteramente, han sido con perjuicio de la
voz propia caída luego en olvido, con lo que no ha dejado de sufrir la integridad del
lenguaje, planteando la necesidad de ciertas restauraciones, devolviendo al uso aquellos
olvidos culpables.
Pero esta integridad, ciertamente, no padece a mi juicio con la adopción de voces
cultas y de prestado que antes no se den en el léxico autóctono, para oficios
indispensables con la formación de nuevos ambientes por efecto del impacto de culturas
distintas de aquella en que se formó el habla original. Sobre todo, no sirviendo la mayoría
de los neologismos echados a rodar, muchas veces de dudoso gusto y muy discutible
acierto, para competir con la terminología culta, en su mayor parte de vigencia universal.
A menos de ceder al ridículo prurito de hacernos difíciles y lo más distantes posible de
todo lo conocido, hasta deformando la razón lógica en manifestaciones del léxico y la
ortografía.
Lo inalterado del vasco y la clave de su supervivencia, son su estructura gramatical,
sus desinencias de los casos, las flexiones verbales y la peculiaridad de las partes
invariables de la oración. Todo lo cual, siendo de una riqueza extraordinaria, apenas ha
sufrido la acción perturbadora que obra sobre los nombres y los infinitivos de verbo el
impacto de nuevas culturas.
Además, las voces euskarizadas, por extrañas fuentes de que procedan, se
declinan, se conjugan y se articulan en la oración con aquellos elementos inalterados,
haciendo, por una parte, menos grave la adopción de términos extraños y contribuyendo,
por otra, a enriquecer el léxico, a vitalizar el habla y evitar la necesidad de derivar a las
lenguas romances al tratar de temas cultos, con peligro de que éstas se consagren como
medio habitual de comunicación entre las clases ilustradas o ciudadanas.
Tanto una ventaja como la otra de las indicadas se revela por la revolución que
representa la evangelización del país, con la infinidad de voces latinas que hubieron de ser
euskarizadas por necesidad o conveniencias que dijimos de la catequesis, permitiendo que
la doctrina cristiana pudiera ser expuesta en vascuence, y los curas, la clase más ilustrada
de la sociedad en aquel entonces, siguieran hablando habitualmente el vasco, frente a los
escribas y los caballeros, siempre erderizantes.
En este lexicón, en el que he trabajado sin más ayuda que la memoria y el deleite
del recuerdo, he tratado de recoger las voces y las formas y los modos en que ellas se
articulan en el lenguaje cotidiano de nuestro pueblo, según lo aprendimos de nuestros
padres, pensando que acaso sea de alguna utilidad registrarlo antes de que por efecto de
cierta política se hayan enterrado en el olvido.
No se trata aquí de lo mas o menos castizo, de lo que sea más o menos ancestral y
rodado en la corriente de los siglos, ni de apologizar ningún dialectismo por infantil pasión
localista, sino de un documento que recoja el habla viva v operante de un lugar en un
momento dado, para que sirva de información a los investigadores, de material al
especialista y de elemento de juicio a los que cuidan de rehacer el acervo común auténtico
de nuestro idioma.
Por eso be tomado las formas vernaculares, tal y como se usan y se pronuncian en
la vida diaria de nuestro pueblo, poniendo ogixa, como en realidad decimos los eibarreses
por lo menos desde el siglo XVI, en vez de ogia u ogiya, que nos resultaría afectado;
aunque puestos a escribir o a hablar en público, pudiéramos decirlo de la segunda manera
por parecer más literario. Lo mismo cabe decir en cuanto a ciertos infinitivos.
T.Echebarria – FLEXIONES VERBALES Y LEXICON DEL EUSKERA DIALECTAL DE EIBAR 62
-------------------------------
(1) En la presente edición tt.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 63
A. Sufijo que se une a los nombres en oficio de ABARRA. Se usa en sentido de agravante
articulo determinativo. redundancia.
Gizona da ill-biarrekua. Orrua ta abarra ba'darabill beintzat bedorrek.
Andria, gizonan sayets batetik eiña. Ba'zan negarra ta abarra egun aretan.
El hombre es mortal. El a lo menos ya trae ruido y gritería.
La mujer fue creada de una costilla del hombre. Llanto y lamentaciones no faltaron aquel día.
A. Adj. demostr. y también pron. de la misma ABARRAK. Las ramas delgadas de que se hace
clase. Aquel, aquél. materia de arder.
Gizajo a, ez dago ondo. Egurra burdixan eta abarrak narrian, ekarten
Begira nintzan artian jausi zan a. zetsuezen ataira baserrirrak, lengo sukaldietarako.
Aquel infeliz no está bien. Los leños en el carro y el ramaje en la narria,
Mientras yo estaba mirando, cayó aquél. solían traer a la puerta los aldeanos, para las
cocinas de antaño.
ABABA. Expresión con que se denota
infantilidad o senilidad mental. ABATA. Abad. Lo mismo que apata de
¡Ababa nok ni ala, ori sinistu deiran! Apatamusturixo.
¡Acaso soy chocho, para creer eso! Abata eta abadia, sustrai batetiko itzak.
Obispos e abades, quantos an dignidat pastores
ABADE EIÑ. Ver. reflex. Hacerse cura. T. c. son clamados sobre christiandat.
tran. (Berceo. V. de Sto. Domingo. 30).
Imponer las manos el Obispo.
Alargunduta gero abade eiñ zan. ABAUA. Panal de miel.
Vitxorixako Obispuak eiñ eban abade. Aiñ loratsua zan ingurua eze, erletxian abauak
Se hizo cura después de enviudar. eztixa ganezka.
El Obispo de Vitoria le impuso las manos. Era tan florido el derredor. que en la colmena
rebozaban de miel los panales.
ABADE GEIXA. Seminarista.
Abade-gei zala, asko jokatzen eban pelotan. ABELETXIA. Majada.
Siendo seminarista, jugaba mucho a la pelota. Iragorriko abeletxian izan giñan egun artan.
En la majada Iragorri estuvimos aquel día.
ABADE JAUNA. Forma común de mencionnr al
cura. ABE-MARIXA. El Ave Maria.
Elizako bere zeregiñak eiñ ditu Abade Jaunak eta Iru abe-Marixa errezau zituan ermittako ataixan.
ba'doya euzkixa artzera. Rezó tres avemarías en la puerta de la ermita.
El señor cura ha hecho sus deberes de la Iglesia y
vase a tomar d sol. ABENDUA. Mes de diciembre. No es común en
Eibar. donde de no incurrir en erderismo, se dice
ABADE-ETXIA. Rectoría. Gabon-illa.
Eliziari joten zan abade-etxia. Urtian azkenengo illa.
Junto a la iglesia estaba la rectoría. Abendua. El último mes del año, diciembre.
Afariketan jardun dabe goiz guztian. Una vez marzo, aparecen las prímulas. Ha
¿Quieres que juguemos yo a ser padre y tú aparecido el cuclillo en el hayedo de Sarroi.
madre?
Los niños estaban jugando en Txantxa Zelai. AGERTU BAT EIÑ. ver. perifrástico tran. Hacer
Han estado jugando toda la mañana. una visita, visitar.
Gaur agertu bat eiñ biarko detsagu ama zarrari.
AFARIKETAN IBILLI, JARDUN. Se dice también Hoy tendremos que hacer una visita a la vieja
así, cuando los mayores, faltos de juicio o madre.
seriedad, parece que actúan como niños.
¿Afariketan ibilli al aiz, orretara agertzeko? AGERTUNIA. Aparición.
Gauzia benetan artu biarrian, afariketan jardun Gaurko euzkixan agertunia, kiñu bat izan da oda
dabe. artetik.
¿Has estado jugango (como niño) para La aparición del sol ha sido un guiño de entre las
encontrarte así? nubes.
En vez de tomar la cosa en serio, has estado
jugando. AGERTUTZIA. forma nominal del verbo agertu.
Obeto eiñgo dozu sasoiz agertutzia.
AFARIKETARAKUA. Juguete. Harás mejor con aparecer oportunamente.
Erregen egunian, afariketarako asko ekarri detsez
Erregiak. AGERTZIA. agertutzia.
El día de Reyes, le han traído muchos juguetes los Agertzia tokatzen jaku alargunagana,
Reyes. bedratziurrena amaittu baño len.
Nos corresponde aparecer (hacerle una visita) a la
AFARIKETIA. Juego de niños, cosa de broma. viuda, antes de que termine la novena.
Umien afariketia dirudi autu orrek.
Afariketia zalakuan, milla errialen okerra. AGIA. Vara larga para tender la ropa, colgar
Este asunto parece juego de niños. las longanizas en el humo de la cocina y varear los
Creyendo que era una broma, un perjui cio de mil cadaños y los nogales en la otoñada.
reales. Ekarrirazu aga luze bat basotik, zapixak eseteko.
Tráeme una vara larga del monte para tender la
AFARI LEGIA EIÑ. loc. ver. Cumplir con la hora ropa.
de cenar.
Gaurkuagaittik, eiñ dogu afari legia, naiz da AGILLANDUA. Aguinaldo. sinón. Gabon-sarixa.
porruegaz. Agillando, agillando,
Por lo de hoy, aunque sea con puerros, ya hemos bizkaittarrak Durangon;
cumplido con la cena. Aingeruak gera, zerutik gatoz,
poltsia ba'dogu baña
AFARI - MERIANDIA. Merienda cena. eskian gatoz.
Ogetabost lagunek, afari-meriandia dogu gaur
Olerrian. AGINDARIA. Culto en Eibar, donde
Veinticinco amigos vamos a tener hoy una comunmente se dice aintzallia. La misma variante
merienda-cena en Olarreaga. en todos los derivados.
Erriko agindari barrixak aindu dabe...
AFARIXA. Cena. Las nuevas autoridades del pueblo han mandado. .
Afarixa ariña, obe dala, esaten dabe, osasunerako. .
La cena ligera, dicen que es mejor para la salud.
AGINDUNA. adj. Dentado.
AGA. sufijo frecuentisimo en nuestra toponimia Ez da mira izatekua aren ortza, aginduna jaixo ei
local, que, según los entendidos, significa camino. zan da.
Untzaga, Maltzaga, Agiñaga, Paguaga, etc. Makina arek, agindun errobera asko ditu.
No es de extrañar el diente de aquél, pues dicen
AGARRATZA. ¿Grosella? que nació dentado.
Gure txiki denboran, agarratzak ugari agertzen Aquella máquina tiene muchas ruedas dentadas.
ziran plazara.
AGINDUA. Mandamiento, bando, ordenanza.
AGARRE. top. Caserío en el valle de Arrate. Arkupietan ipiñi dabe Alkate jaunan agindua.
Agarre'tarrak, danak gizon galantak. En los soportales han fijado el bando del Alcalde.
Los de Agarre, todos hombrachones.
AGINKADIA. Mordedura.
AGER. adj. visible, aparente, manifieato, claro. Eiñ zestan aginkadiagaz, orbana laga zestan
Gauzia ager dago, ikusi gura dabenandako. betiko.
La cosa está clara para qiuen quiera ver. Con la mordedura que me hizo, me dejó señal
para siempre.
AGERTU. ver. intran. Aparecer, dejarse ver,
mostrarse. AGINKA EIÑ. ver. tran. Morder. Prohibido y
Beiñ Martixa ezkero, uda-lorak agertzen dira. motivo de descalificación en las peleas de los
Kukua agertu da, Sarroi'ko pagadixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 68
AGIÑA. Diente. Su sinón. ortza, se usa poco en AGIRIXA. Recibo, certificación o información
la significación de diente como pieza anatómica y acreditativa de una cosa.
mucho como ingtrumento de trabajo. Eskatixozu eiñ detsazun paguan agirixa.
Lelengo agiña agertu jako gure umiari. Agirixa atara neban nola euskalduna nintzan.
Le ha aparecido el primer diente a nuestro niño. Pídele recibo del pago que le has efectuado.
Saqué certificado de cómo era vasco.
AGIÑAK ERAKUTSI. ver. tran. Mostrar los
dientes, amenazar. AGIRIXAN. modo adv. A la vista. Es comúnn
Artzeko zetsan guztiari, agiñak erakusten decir en su lugar bistan.
zetsazen. Agirixan, eta ez ezkutuan, egunero izan naiz
A todo acreedor le mostraba los dientes (le Jaunan etxian eta...
amenazaba). A la vista (públicamente) y no a escondidas ha
estado a diario con vosotros en el Templo y...
AGIÑ-ATARAZALLIA. Sacamuelas. Agiñ-
atarazallia sarri, bizar-kentzallia. AGO. aufijo que se une al adj. o al adv. en los
El barbero, frecuentemente, sacamuelas. comparativos de más y menos.
Nere onerako edo txarrerako, ni zu baño zarrago
AGIÑEKO-MIÑA. Dolor de muelas. naiz.
Bart, lua galdu dot agiñeko-minagaz. Para mi bien o para mi mal, yo soy más viejo que
Anoche he perdido el sueño con dolor de muelas. tú.
IDA AIDA. En lenguaje infantil, el ganado AINBAT LEN. modo adv. Cuanto antes sinón.
vacuno. lenbaittlen
Guazen amendik, aida aida dator gura ganaruntz Ainbat len amaitu gura neuke zure soñekua.
da. Cuanto antes quisiera terminar tu vestido.
Vámonos de aqui, que viene el toro hacia nosotros.
AINBESTE. adv. de cant. Tanto.
AIDA TA IXO. loc. adv. A trancas y a barrancas. Ez neban uste ainbeste diru zenduanik.
Aida ta ixo, ba'goyaz zartuaz. Ainbeste bidar erreguturik, bayetzera jarri neban.
A trancas y a barrancas, ya vamos envejeciendo. No pensaba que tuvieses tanto dinero. Con rogarle
tantas veces, le convertí al sí.
AIDEKUA. adj. flojo, inconstante.
Berbetan zalla, baña ostian aideko gizona. AINDU. ver. tran. Ordenar. variante o forma
Obstinado hablando, pero en lo demás flojo. vernacular de agindu.
Aintzen dau Alkate jaunak, gaurtik aurrera dantzak
AIDEZECO BUELTIA. Vuelta de campana. goiko plazan izango dirala.
Eskillaran bera, aidezko bueltia eiñ neban. Manda el señor Alcalde, que a partir de hoy, los
Escaleras abajo, di una vuelta de campana. bailes serán en la plaza de arriba.
AINBAT. modo adv. Tanto. AINGERUA. Angel, euskerizado sin duda por
Ainbat txarrago ba'ekixan zer eitten ziardun. necesidad de la catequesis.
Tanto peor si sabía lo que estaba haciendo. Aingeru batzuk Jaungoikuan aurka jarri ziran
mundua baño len, arrotu ziralako.
AINBAT. modo adv. Cuanto más, en sendas. Algunos ángeles se pusieron contra Dios, antes de
Ainbat lasterren etorri zaittez. la creación, porque se ensoberbecieron.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 71
AITTA. Padre.
AINGERUA. Se dice del fallecido antes de tener Aitta, berba gozua, eta ama, gozuagua.
uso de razón. Padre, dulce palabra, y madre, más dulce todavía.
Aingerua izan da gaur, Untzaga kaletik.
Hoy se ha enterrado un niño de la calle Unzaga. AITTA BESUETAKUA. Padrino.
Aitta besutakua neban Eibar'tarra; ama
AINGERU GUARDAKUA Angel de la Guarda. besuetakua, Aramaixo'kua.
Umiak txarrik ikusten ez dabenetik, Aingeru Mi padrino era de Eibar; mi madrina de
guardakuak gordetzen ditu. Aramayona.
Los niños. por cuanto no ven ninguún mal, los
guarda el Angel. AITTAGIARREBA. Suegro. Raras veces en el
habla corriente de Eibar suena esta voz, que la
AINGERU KANPAIA. Repique de niño muerto. sustituye un erderismo que se debiera evitar.
Aingeru kanpaiak diardu ¿zeñen umia ote da? Nere emaztian izeko batengandik genduan berba
Repica por un ángel, ¿de quién será el niño au famelixan.
muerto?
AITTA-GURIA. El Padre nuestro.
AINGERUZAR. top. Bnrrio de Elgueta. Aitta-guria, Jaunak arakutsitako erregu-bide
Aingeruzar’ko erromerixia, Azentzio egunian. adarra.
El Padre nuestro, la hermosa oración que nos
AINKA. forma sincopada de aginka. Igual en enseñara el Señor.
todos los derivados.
Ainka eiñ zetsan txakur amorratuak. ATTAITTA. Abuelo. Variantes: aitta jauna,
Le mordió un perro rabioso. atxitxa.
Gazte askorik eiñ zaitue attaitta.
AINTZAKOTZAT ARTU. loc. ver. Tomarle a uno Bien joven te han hecho abuelo.
en consideración, prestarle atención, darle
beligerancia. Lo contario: jaramunik be eiñ ez. ATTAITTAK. Los abuelos, los antepasado.
Aintzakotzat artu ez ebalako, sapua zetsan bizi Sinón. arbasuak.
guztian. Gure aittaittak legien aurretik zituen oitturak.
Porque no le prestó atención, le guardo rencor toda Nuestros abuelos. antes de las leyes tenían
la vida. costumbres.
AIÑ. terminación de varios toponímicos en AITTATUTZIA. Forma nominal del verbo aittatu.
Eibar. Ez dau gura izaten izen ori aittatutzia be.
Azitaiñ, Kaskarraiñ, Txatxiñ. No suele querer ni mentar ese nombre.
Kurutzia dan tokixan, esan gura da, aittiarena eiñ Aitzgorri baño gorrixago agertzen da Anboto'ko
biar dala. atxa.
Donde haya una cruz, quiere decir que debe
santiguarse. AIZBURUA. Peñón, acantilado.
Ogoño'ko aiz burutik itxasora salto eittia gura
AITTIAREN EIÑ. Ver. Tran. Hacer el signo de la eban.
cruz, santiguarse. Ouería saltar al mar desde el peñón de Ogoño.
Aitiaren einaz sartu zan Elixara.
Entró a la iglesia santiguándose. AITZEN EMON. Ver. tran. Avisar, advertir, dar
cuenta.
AITTIARENKA. Modo adv. Haciendo cruces. Aurretik aitzen emon zetsan, zer eiñ biar eban,
Aitiarenka geldittu zan, esan gentsanian egixa. ondo gelditzeko.
Quedó haciendo cruces cuando le dijimos la De antemano le hizo saber lo que tenía que hacer
verdad. para quedar bien.
AITTITTA. Abuelo. Variante de attaitta. Aittitta AITZPEKUETAN. Loc. ver. Era pescar a manos
eban baserrikua, beste askok bezela. limpias, sumergiéndose en el agua y yendo a
El abuelo era del caserío, como el de otros muchos. buscar la pesca en sus refugios de los intersticios
de las peñas rodadas al cauce.
AITTONA. Abuelo. Variante. aitta-jauna. Aitzpekuetan, Ferruel lakorik ez da ezagutu.
Aittona. Ondarrua’tiko esakeria.
AIXA. Top. Caterio en Kiñarra-valle, en Eibar.
AITTU. Ver. Tran. Entender una cosa. Aixa’ko mutillak artu dau erriko uren kontua.
¿Aittu dozu liburu orrek diñuana?
Has entendido lo que dice ese libro? AIXA. Pasta de leche y harina, poco espesa, que
se cuece.
AITTU. Ver. Tran. Oir. escuchar. Sinónimo en Afaittan, artua ta esnia ez zanian, aixa.
esta acepción: entzun.
Aittu zittuan, entzun gura ez dako berbak. AIXE-LEKUA. Punto batido por los vientos.
Hubo de oir palabras que no quería. Izua, aixe-leku aundixa.
Izua, lugar de mucho viento.
AITTUA. Adj. Entendido. versado, reombrado.
Gizon aittua legietan. n AIXELKO. Personificación de la zorra en la
Gizon aittua Donostian. fábula. Adj. Zorro.
Hombre entendido en leyes. Aixelko ipoiñ guztietan, motxalle argi bat letz
Hombre celebrado en San Sebastián. agertzen da.
Don Zorro aparece en todos los cuentos como un
AITTUMENA. Variante de adimena. astuto gitano.
Entendimiento.
Arimian iru altasunetatik, bat aitumena. AIXERIXIA. Zorro.
Una de las tres potencias del alma, el Nun diranik b'ez aixerixak gure aldietan.
entendimiento. Desaparecieron las zorras en nuestros montes.
AJIA. Mal cuerpo y mal gusto de boca que sigue AKABERIA. Final. Armería: toques finales.
a los excesos báquicos. Liburu aren akaberia, ez jata gustau.
Ajia osatzeko berriz eran ezkero, ajian ajia. esaten Akaberiak zer ikusi aundixa dauka prezioko
daben letz, ajerik txarrena. armetan.
Si se vuelve a beber para curar el aje. viene el aje El final de aquel libro no me ha gustado.
del aje, que dicen es el peor. El pulimento tiene mucho que ver en las armas de
precio.
AJUA. Terminación de algunos nombres
denotando inferioridad o deterioro. AKABUA. Se dice para significar la muerte, el
Gizajua ez zan gauza zutiñik egoteko. fín.
Bene benetan, kaskajua zuen lagun aura. Ainbeste atzekaben ondoren negua, eta axe izan
zan bere akabua.
AJURIA. Método casero, en indisposiciones de Tras tantas angustias vino el invierno, y aquello fue
los niños. su muerte.
Ipiñixozu ajuria perrejil kertentxo batekin.
Ponle una ayuda con un tallito de perejil. AKASO. Se incurre en este erderismo como
adv. de sentido dubitativo, teniendo el euskérico
AK. Sufijo que se une a formas verbales. biar bada.
Onek dira etorri diranak. Bixar akaso etorriko naiz.
¿Amen zuk gura zenduzenak! Quizá vendré mañana.
Estos son los que han venido.
¡He aquí los que tu querías! AKATSA. Mella en un cuerpo afilado o en una
superficie lisa. También merma. menoscabo.
AK. Desinencia del nominativo, acusativo y Labaña orrek akats aundi bat dauka.
vocativo de los nombres en plural. Akats galanta eiñ eban lurrian oñaztuak.
Ederrak be, zartu eta satartu eitten dira urtiegaz. Akats aundi bat eiñ zetsan kinzeniari, Katilluneko
¡Gizonak! :Gaur da egun urte... tabernan.
Iru bidar galdu ditturaz nere liburuak. Esa navaja tiene una mella grande.
También las bellas con los años envejecen y se El rayo hizo una gran mella en el suelo.
estropean. Hizo gran menoscabo a la quincena en la taberna
¡Ciudadanos! Hoy hace cien años... de Katillu.
Tres veces he perdido mis libros.
AKELAR MENDIXA. Top. Monte Aralar.
AK. Sincopa de ark, y ésta de arek. Aquél, Akelar mendixan batzen ei ziran sorginak.
pronombre demostrativo agente. Dicen que las brujas se reunían en el monte Aralar.
Ak topau ninduan basuan galduta.
Aquel me encontró perdido en el monte. AKERRA. Macho cabrío. Apodo en Eibar, sin
significación peyorativa.
AKABATZALLIA. Armería. Artesano que Akerrak adarrak okerrak dittu.
pulimenta las piezas metálicas del arma. Akerra'nian txarri iltzia izan da gaur.
Melitxon Sosua, akabatzallerik onena. El macho cabrío tiene los cuernos retorcidos.
Donde Akerra, hoy ha habido matanza.
AKABATZIA. Forma nominal del verbo akabau,
en sus distintas acepciones. AKER USAIÑA. Se dice de quien no ha dejado
Orretara lan eittia da akabatzia. los hábitos montaraces.
Fristixa kaltegarrixak akabatzia biar da. Aker usaiña ez jako juan ondiokan.
Akabatzia, ofizio zikiña. Todavía no se le ha ido su índole montaraz.
Trabajar de esa manera es matarse.
Hay que terminar con las alimañas perjudiciales. AKETUA. Hombre de estatura más que regular.
El pulir, oficio sucio. Arrate ballian ba'ziran aketuak bildurra sartzeko
bestekuak.
AKABAU. Armeria. Pulir, dar el acabado. En el vecindario de Arrate había hombrachones
Juan zaittez Txopa'nera, ia akabau dittuen nere como para meter miedo.
piezak.
Vete donde Txopa, a ver si han pulido mis piezas. AKOLITXUA. Monaguiuo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 75
Gaztetan akolitxo eitten eban elixan. Con ser hija adoptiva, es la que más querían.
De joven hacía de monaguillo en la iglesia.
ALA BE. Modo adv. Y con todo, y así y todo.
AKORDUA. Recuerdo. Sinón. oroipena. Ainbeste diru eta ala be kontentu ez.
Gaurko egunak daukaz neretzako, beste denbora Tanto dinero. y con todo, no contento.
bateko akordu asko.
Akordu aundixa detsat ari. ALA BE. Modo adv. Sobre todo.
El día de hoy tiene para mí muchos recuerdos de Etxian gauza guztiak ditturaz maitte, baña ala be
otro tiempo. liburuak.
Recuerdo mucho a aquel. En casa estimo todas las cosas, pero sobre todo los
libros.
AKULUA. Aguijada, aguijón.
Akulu biarrik ez euken Ibargaiñ-en irixak. ALABIA. Hija.
No necesitaban de aguijón los bueyes de Ibargaiñ. Zorioneko ezkontzia eiñ detsu alabiak.
Dice que la hija ha hecho una boda venturosa.
AKULU BAT, AKULU BI. Palabras rituales del
juego de las tabas. ALABIARRA. Destino, sino, hado.
Alabiarra izan zan, baketan bizi ginan erritik betiko
AKULULARIXA. Boyero. En las pruebas de urten biarra.
bueyes, el que aguijonea a los animales. Fue el destino, haber tenido que salir para siempre
Akulularixa bada-ez badakua. akulua motza eta del pueblo en que vivíamos en paz.
irixak ule-latzak. eziñ gauza aunridik atara
orretara. ALA BIARRIAN. Modo adv. Por casualidad.
El aguijoneador mediano, embotado el aguijón y de Urkusura noyala, ala biarrian topau neban nere
mal pelo el ganado; no es de esperar gran cosa de emaztia izango zana.
todo eso. Camino de Urkusua, casualmente me encontré con
la que sería mi esposa.
AL. Voz que significando facultad o potencia, es
determinante de verbos a los que se antepone. ¡ALA JAUNGOIKUA! Añadido piadoso con que se
para otras tantas acepciones. agradece y corresponden las salutaciones.
-¡Egun on, etxe ontakuori!
AL. Elemento verbal inquisitivo en locuciones -¡Baitta zeuri be, ala Jaungoikua!
interrogativas.
ALAKO BATEN. Modo adv. Por fin, alguna vez.
ALA. Adv. de modo. De esta manera. Variante, Alako baten agertu zan urriñian ardi galdua.
alan. Por fin apareció en la lejanía la oveja perdida.
Ala, eta ez bestera, eiñ biarrekua zan ori.
Así y no de otra manera era obligado hacer eso. ALAKO ETA OLAKO. Fulano y mengano.
Alakok eta olakok ziñuen zu guzurti bat zarala.
ALA. Conj. en oficio del disyuntivo o. Fulano y Mengano aseguran que tu eres un
¡Etorriko zaraz ala neu juango naiz orra! embustero.
¡Vas a venir o habré yo de ir ahi!
ALAKUA. Adj. Semejante.
ALA... eta ALA. Conj. Tanto... Como... Alako gizon esturik ez dot bizixan ikusi.
Ala gizonak eta ala andrak, eskubide bardiñak Iñoiz ezagutu beste gaizto bat alakua.
dittue gaur legian aurrian. Semejante persona nerviosa, no he visto en la
Tanto el hombre como la mujer, hoy tienen vida.
derechos iguales ante la ley. Nunca conocí otro malvado semejante.
ALA. Sufijo o terminación que de nota ALAN. Adv. de modo. Así. Alterna con ala.
cuantividad ad libitum. Arek diño alan, onek bestera.
Janala ekarri zetsen maira. Aquel dice que así, este de la otra manera.
Eiñala batzen jakon lana.
Etorriala jaurtzen zittuan bere ondasunak. ALANTXE. Adv. de modo. Así. Alterna con alaxe.
Alantxe erakutsi deste neri izketa au.
¡ALA, ALA! Interj. con que se ordena hacer una Asi me han enseñado a mi este lenguaje.
cosa.
¡Ala. ala, guazen amendik betiko! ALA TA GUZTI. Modo adv. Con todo.
Egun bidar jauzi zan, eta ala ta guzti berak irabazi
ALABAÑA. Variante alabañan. Modo adv. Sin eban jokua.
embargo, empero. Cayó cien veces, y con todo él ganó el juego.
Arrezkerik, alabaña, zuzen ibiltzen ikasi eban.
Desde entonces, sin embargo, aprendió a andar ALAXE. Como ala y alan, alterna con alantxe.
derecho. Alaxe erakutsi deste neri gurasuak.
Asi me lo han enseñado a mi los padres.
ALABATZAKUA. Hija adoptiva.
Alabatzakua izan arren, maittiena eben. ALBAIT. Modo adv. Lo mas posible...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 76
Esaten baldin badetsazu albait lasterren etorri ALDAKORRA. Adj. Vagabundo, veleidoso,
deilla... inconstante.
Si le dices que venga lo más pronto posible... Beti izan zan ipurloka aldakorra, iñun iraun
ezindakua.
ALBAKUA. La del alba. El alba. Siempre fue un elemento inconstante, que no podía
Albakuakin jaikitzen da egunero. durar en ningún lado.
Todos los días se levanta con el alba.
ALDALA. Modo adv. De ser posible, pudiendo.
ALBATIA. Compuerta en los aprovechamientos Aldala, ez detsagu ogidu biar.
de aguas. En tanto que podamos, no debemos obedecerle.
Guenengoo’tik Isasi'ra etortzen zan albatia
jazotzera. ALDAMENA. Flanco, costado.
Desde Guenengua caminaba hasta Isasi para abrir Ezkerreko aldamenetik sartu jakuzen.
la compuerta. Se nos metieron por el flanco izquierdo.
ALBIDADIA. Habilidad. Alterna con abildadia. ALDANA. Modo adv. Lo posible, lo que se
Artuko zenduke zuk aren albidadia. pueda.
Ya tomarías tu su habilidad. Gure aldetik, aldana eiñgo da.
De nuestra parte, se hará lo posible.
ALBIZURI. Top. Caserío en Eibar.
Andrakume eder a zan Albizuri'kua. ALDAPADIA. Recuesto. Sinón. aldatza.
Laupago'tik bertantxe zan diñoten aldapadia.
ALBO-AGIÑA. Colmillo. De Laupago, allí mismo estaba el recuesto que
Basurdiak Iakotxe albo-agiñak zittuan berak. digo.
Tenia él colmillos como los de un jabali.
ALDAPIA. Lo mismo que aldapadia.
ALBOKUA. Vecino. Sinón. auzokua, este en Don Plazidon aldapia esaten genduan lekuan.
sentido más general. Donde decíamos el recuesto de don Plácido.
Albokua ikusi ezinik bizi zan gizajua.
El pobre vivía no pudiendo ver al vecino. ALDARIA. Variante de altaria, altar.
Landu-bako arrixegaz zan aldaria.
ALBORA. Modo adv. Al lado, a un lado. El altar era de piedra~ sin labrar.
Albora zeroyan semia ortozik.
Llevaba al lado a su hijo descalzo. ALDATU. Ver. reflex. Trasladarse. U. t. c. tran.
Igez aldatu nintzan erri onetara.
ALBORA EIÑ. Ver. intran. Apartarse, hacerse a Aldatizu burdixa bestekaldera.
un lado. esanda.
Albora eizu, mesedez, burdixa igaro arte. El año pasado me trasladé a este pueblo.
Ezkerreko ormiak, albora eiñ dau eta laster da Traslada el carro al otro lado.
lurrera. Alako baten aldendu dot guzur bat
Apártate, por favor, hasta que pase el carro.
La pared de la derecha se ha inclinado y pronto ALDATUTZIA. Forma nominal del verbo aldatu.
vendrá a tierra. Landora askok aldatzia biar izaten dau lur batetik
bestera.
ALBORATU. Ver. reflex. Hacerse a un lado. U. t. Muchas plantas necesitan ser mudadas de una
c. tran. tierra a otra.
Alboratu ez ba'zan, trenak zapalduko eban.
Alboratizu lapiko ori. ALDATZA. Cuesta. Sinón. aldapadia, aldapia.
Si no se hubiera apartado, le habría pillado el tren. Gatza gañerako aldatza, latza.
Retira (pon de lado) ese puchero. La cuesta para el alto de Salinas, áspera.
ALBORATUTZIA. Forma nominal del verbo ALDATZEKUA. Topon. en Eibar, donde está una
alboratu. de las casas de los Mallea.
Alboratutzia izan ez ba'zan sasoiz, galdua zan.
Si no hubiese sido el apartarse con oportunidad, se ALDATZIA. aldalutzia.
hubiese perdido. Datorren domekan eiñgo dogu etxe aldatzia.
El domingo que viene haremos la mudanza de
ALBORATZIA. alboratutzia. casa.
Ez zetsan ardura alboratzia.
No le importaba hacerse a un lado. ALDE. Lado, término, rededor.
Eibar'ko alde onetan bizi naiz juan daneko urte
ALBUA. Costado, flanco. askuan.
Oingo egunetan miñ darabitt albuan. Hace muchos años que vivo en este lado de Eibar.
Gollibar albuan da, Ziarroza.
Estos días traigo un dolor en el costado. ALDE. Modo adv. a favor de.
Al lado de la Puebla de Bolívar, está Cenarruza. Euskal-errixan alde jardun eban beti.
Siempre se movio a favor del Pais Vasco.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 77
ALEGIÑA EIÑ. ver. tran. Hacer lo posible, AL IZAN LEIKIANA. adj. Posible.
esmerarse, esforzarse. Zuk esan dozun kontua, al izan leikian.
Alegiñ guztia eiñda gero etxi zetsan gauziari. Lo que tú has referido. cosa que entra en lo
Después de haber puesto todo su empeño, posible.
abandonó la cosa.
ALKAR. forma pronominal declinable de: El uno
ALEGINZALLIA. adj. Voluntarioso, esforzado. y el otro sujetos.
Mutill urrixa baiña alegiñzallia. Arek andra gizon bixak, alde tuztietara alkarregaz
Muchacho corto pero voluntarioso. agertzen ziran beti.
Alkarrendako borondate aundixa eben.
ALEKIA. armeríia. Grano, viruta o cuerpo Aquel matrimonio iba siempre junto (el uno con el
extraño que entorpece las articulaciones o la rosca. otro) a todas partes.
Alekia artu detsa ardatzak. El uno para el otro tenían gran voluntad.
ALETAKUA. adj. significa raro, no común, ALKAR AITU. ver. reflex. Entenderse, en el
espaciado. sentido de confabularse, convenir.
Gizon aundixak, aletakuak izaten dira. AIkar artuta juan ziran lapurretan eitteko.
Los grandes hombres suelen ser contados. Convenidos el uno con el otro fueron a robar.
ALETAKUAK. en plural, grano sueltos de una ALKAR ARTU. ver. reflex. Entenderse,
cosecha, que se dejan a beneficio del que quiera acordarse, unirse.
espigar. Biargiñak alkar artu eta sindikatuak jarri ziranian,
Aletakuegaz, banan banan, mordo aundixa batu aurrerakada aundixa ein eben euren bizi moduan.
dot. Cuando los trabajadores, entendidos entre sí,
formaron los sindicatos, adelantaron mucho en su
ALGARA EIÑ. ver. tran. Reir, reir a carcajadas. nivel de vida
Maitte nebala esan netsanian, algara batekin
erantzun zestan.. ALKAR GALDU. ver. recíproco. Perderse el uno
Cuando le dije que le quería, me contestó con una al otro.
carcajada. Uretara jausi ziranian, alkar-galdu eben.
Cuando cayeron al agua, se perdieron el uno al
ALGARAZ. modo adv. a carcajadas. otro.
Neska zoro ori, beti algaraz daukazu.
Esa joven loca, siempre está de carjadas. ALKAR-IKUSI-EZIÑA. loc. verbal que significa
rivalidad envidiosa. Textualmente: no poderse ver
ALGARIA. Carcajada. el uno al otro.
Txirixo-kaleko Sumendixa baten algaria, Begi onak eta alkar ikusi eziñ, gauzarik tristiena.
Pelotalekutik entzuten zan. Lo más triste, tener buenos ojos y no poderse ver.
La carcajada de un tal Sumendixa de Chirio-calle,
se dejaba oir en el frontón. ALKARTASUNA. Unión, solidaridad~
reciprocidad.
ALI. Alejandro. Langillien alkartassunak ekarri dau obeto bizi
Ali pelotarixa, sasoi baten entzutze aundikua. izatia.
La solidaridad de los trabajadores ha traído el
ALIA. Grano, pieza suelta. mejoramiento de la vida.
Gari alian itxuran eitten zan ogixa.
- Bai bana, a zan ale bat millan arti ALKARTEGIXA. Lugar de reunión. sinón.
En forma de un grano de trigo se hacía el pan. batzokixa.
- Sí, pero aquel era un grano entre mil. Eibar'er biargiñen lelengo alkartegixa egon zan
Bidebarrixetan.
ALIMANIXIA. metátesis común animalixia. El primer Centro Obrero de Eibar estuvo en
Alimanixak be, maite biarrekuak dira . Bidebarrieta.
También se debe amar a los animales.
ALKARTU. ver reflex. Juntarse. U. t. c. tran.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 79
Oiñgo alkartu dira bidian ziran guztiak. Senar Este feo trabajo que has hecho, no es sino
emozte alkartu ditu abadiak. flojedad.
Por hora ya se habrán juntado todos los que iban
de camino. El cura los ha juntado marido y mujer. ALPERKIXA. adj. Perezoso. sinón. alperra,
nagixa, zurixa.
ALKARTUTZIA. forma nominal del verbo alkartu. Alperki aundi bat ez bazan izan, dirua eiñgo eban
Langilliak alkartutzia izan zan pausorik aundiña. euki daben aukeriagaz.
El entendimiento de los trabajadores fue el mayor Si no hubiese sido un gran perezoso, habría hecho
paso. dinero con la oportunidad que ha tenido.
ALPERTZIA. alpertutzia. En el alda de la mamaíta vive ese niño con los años
Diru larregixak dakar, alpertzia bizi guztirako. que tiene.
Demasiado dinero trae el volverse perezoso para
toda la vida. ALTZUAN ARTU. ver. tran. Tomar al alda o
sentarle en el regazo (a un niño).
ALPERTSUAN. modo adv. No haciendo nada, en Lazaro, eskekua, ill zanan, Abraham, aittajaunak,
vagancia. bere altzora artu eban.
Alpertsuan bizi da. ezer eiñ barik, ez beretako eta Lázaro, el mendigo, cuando murió, el patriarca
ez bestientzat. Abraham le tomó en su regazo.
Vive en pereza, sin hacer nada para sí ni para los
demás. ALTSUTASUNA. Poderio, dominacion.
Moruen altsutasuna, gure basuen barrenerañok
ALTAN-EGON. ver. intran. Se dice de los zabaldu zan.
animales que están en la época de celo. La dominación de los moros se extendió hasta el
Ataiko txakur emia altan dago, eta barruan lotu borde de nuestros montes.
biarko dogu.
La perra de la puerta está en celo y habremos de ALUA. Por un fenomeno opuesto al
atarla dentro. encanallamiento de las palabras, otras pierden su
malicia y vienen a ser comunes, como este
ALTAN JARRI. ver. intran. Entrar en período de préstamo de los de Ondárroa. Vulva.
celo. ¡Ator ona, aluori!
Gure Argitxo, altan jarri da laugarren
umegintzarako. AMA. Madre.
Nuestro Argitxo ha entrado en celo para su cuarta Ama, izkeran dagon berbarik gozuena.
criadera. Madre, la voz más dulce del idioma.
AMAIKA. número cardinal: once. AMAN GONAPETIK URTEN BAKO UMIA. Se dice
Matias, ordiazkua, amaika Apostoluegaz jarri zan, de la persona apocada sin mundo y experiencia.
amabi izan zeittian. Aman gonapetik urten bako umia zan, soldautzara
Matías el sustituto (de Judas) se puso con los once juan biar izan ebanian.
para que fueran doce. Era niño que no había salido de las faldas de su
madre cuando hubo de ir al servicio.
AMAIKA. adv. de cantidad en sentido indefinido.
No pocos... AMANDRIA. Abuela. sinón. amama, amona.
Amaika gizon galduta ba'dira, zurra baño arutzago Gure amandria, Irusta'nekua.
ikusten ez dabelako. Nuestra abuela, era de los Irusta.
No pocos hombres están perdidos, porque no ven
más allá de sus narices. AMANDRIA. adj. Con referencia a niñitas,
marisabidilla; con respecto a hombres: afeminado.
AMAIKATXO BAT. loc. adv. del mismo sentido Bene benetan amandria dozu ume ori.
que el del anterior. Zan gizon zerbait amandria.
Amaikatxo bat, zar eta gazte, eder aren ondorian Verdaderamente le tienes a esa niña hecha una
ba'ziran. marisabidilla.
No pocos, viejos y jóvenes, iban tras aquella Era persona un tanto afeminada.
hermosa.
AMANTALA. Delantal, mandil.
AMAIKETAKUA. Refrigerio que se toma antes de Amantal da guzti, lengo jendia, biarretik
comer. tabernara.
Amaiketakua eiñ dogu Urrebaso'nian. Con el mandil puesto, los hombres de antaño iban
Hemos hecho el amaiketako donde Urrebaso. del trabajo a la taberna.
AMAIÑ EMON. ver. tran. Dar suelta, liberar. AMAÑA. top. Caserío desaparecido del término
Amaiñ emon zetsan bere buruari, eta jausi zan de Eibar.
azkenengo bizi-modura. Amaña'ko itturriranok izan gara gaur.
Dio suelta a sus inclinaciones y cayó en lo más Hoy hemos ido hasta la fuente de Amaña.
bajo.
AMA-ORDIAZKUA. Madre adoptiva.
AMAIRU. número cardinal: Trece. Ama ordiazkuak azi eban nere andria, umezurtz
Amairu, zorigaiztoko numerua dala esaten dabe. geldittu zanetik lauoñian ibiltzen zala.
Trece, dicen que es número de mal augurio. Una madre adoptiva crió a mi mujer, por haber
quedado huérfana cuando andaba a cuatro pies.
AMAITTU. ver. tran. Terminar. acabar, dar fin.
Amaittu dogu gaurko aldixa. AMAR. número cardinal: diez.
Hemos terminado la tarea de hoy. Bi bidar bost, dira amar.
Dos veces cinco, son diez.
AMAITTUTZIA. forma nominal del verbo
amaittu. AMARAUNA. Tela de araña. sinon. masma-etxia.
Ez zan erreza izan etxia amaittutzia, besten Sapai aretan, amarauna ba'zan ugari.
laguntasunik barik. En aquel desván, abundaban las telas de araña.
No fue cosa fácil el terminar la casa, sin ninguna
ayuda de otros. AMAR-ERRIALEKUA. Moneda de plata, que
valía un escudo, o dos pesetas y cincuenta
AMAITZIA .amaitutzia. céntimos.
Diru amaltzian zaiñ, an etxekalte aren anai Amar-errialekua emon zetsan eskupera.
nausixa, aren lurrak utsian beregantzeko. Le gratificó con un escudo.
Aguardaba a que se le terminaran los dineros el
hermano mayor de aquel pródigo, para apropiarse AMARRETAKUA. Piscolabis de las 10 de la
por una nada de su~ tierras. mañana.
Amarretakua eiñ dogu, ollo saldia arrautza
AMAK. plural de ama, que se dice de las aves y gorringo bategaz eta erdi ardau zuri.
en general de los animales que se asocian para la Hemos hecho el amarretako. caldo de gallina con
crianza de los pequeños. una yema de huevo y medio de blanco.
Sarrittan ba'zabiz abixara, ámak gorrotau umiak
eta bertan bera lagatzen dittue. AMARRETIK-BATEKUA. Diezmo.
Si frecuentas el nido, las madres se desentienden Eta sinaletzat zutik jarri doten arri au izango da
de la nidada y la abandonan. Jaungoikuan Etxia, eta emon deirazuzen gauza
guztietatik, amarretik-batakua opa detsut zuri.
AMAMA. Abuela. Sinón. amandria. amona. Gen. 28. 22.
Amama baserrikuan ipoñak, gozuak sutonduan
entzutzeko. AMATAU. ver. tran. Apagar. sinón. itzali,
Los cuentos de la abuela, dulces para oírlos junto al desaparecido en el uso común de Eibar.
fuego del hogar. Belu da eta amataizu argixa.
Es tarde y apaga la luz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 82
...que sería encender fuego que muy tarde se AMESETAKUA. adj. Ficticio, fantástico.
amatase. Mosén Diego de Valera. Siglo XV. A ipoiñ guztia, amesetakua zan.
Leku artan, gauza guztiak ziran amesetakuak.
AMATZAKUA. Madre adoptiva. Todo aquel relato era fantasía.
Amatzakuak azi eban bere odolekua baldin balitz En aquel lugar todas las cosas eran de sueño.
bezela.
La madre adoptiva la crió, amándola como si fuera AMESETAN EIÑ. ver. tran. Soñar.
de su propia sangre. Gauero, gau guztian, lotaratzen naizenetik esnatu
arte, amesetan eiten dot, geixenetan gauza
AMA-ZULO. adj. Se dice de los niños apegados gozuak.
excesivamente a la madre. Todas las noches, durante toda la noche, desde
Ama-zulo bat da ume ori, eta ez'da gauza izango que me acuesto hasta que me levanto, suelo soñar,
ezertarako. casi siempre, cosas agradables.
AMEN. adv. de lugar. Aquí. Alterna con emen. AMESETA-TXARRAK. Pesadilla. sinón.
Amen nun izan zan beste denbora baten erri amesgaiztua.
aundixa. Ameseta-txar batek esnatu eban.
He aquí donde en otros tiempos fue una gran Le despertó una pesadilla.
ciudad.
AMESETIA. Sueño.
AMENA. El amén. Amesetia ederra bai nik bart eiñ dorana!
Oiñ dala milla urte askoko Egipto'tarrengandiko ¡Sueño hermoso, el que yo he tenido anoche!
itza dala amen. esaten dabe.
Se dice que el amen procede de los egipcios de AMESGAIZTUA. Pesadilla. sinón. ameseta-
hace muchos miles de años. txarra.
Gau guztian, amesgaiztu bat erabilli neban
AMEN AMEN JENDIA. Más frecuente bai-bai ondoren.
jendia. Se dice de los aduladores. Toda la noche me persiguió una pesadilla.
Ez eban gure bere inguruan, amen-amen jendia
baño. AMESGIÑA. Soñador.
No quería en su derredor más que aduladores . Batzuk lurran gañeko burugiñak; beste batzuk
eideko amesgiñak.
AMENDIK. modo adv. de aquí, por este lado. Unos, calculadores afirmados en la tierra; otros
Amendik Elgeta’ra. ordu biko bidia. soñadores de tejas arriba.
Amendik dabill aspaldiko Fraisko.
Mendixen amendiko aldetik. AMESLARIXA. Soñador.
De aquí a Elgueta. dos horas de camino. Tellatuetatik gora bizi dan ameslarixa nere seme
Por aquí anda el veterano Francisco. gizajua.
De este lado de los montes. Un soñador que vive tejas arriba, mi pobre hijo.
ANDADORA. Se decía de la bolita de cristal ¿Cuántas fanegas de trigo has cosechado este año?
(metra) con que las niñas jugaban a las tabas.
Andadorak ziran agarratzan itxurakuak. ANGIRA-SINBRIXUA. Cría de la anguila, mayor
que la angula clásica, especialmente en longitud.
ANDERUAK. Se decía por antonomasia de los Goiz guztia uretan emonda, angira-simbrixu bat
que conducen de oficio los cadáveres al baño besterik ez dozu atara.
cementerio. Hemos estado toda la mañana en el agua, y no
Anderuak eruan dabe Urki'ko esparraura. hemos sacado más que una cría de anguila.
Y también los jóvenes de la calle, por parejas, ir a Keixu arbolatik bera jausitta, ankia ausi dau.
los caseríos a comer castañas asadas. Cayéndose de un cerezo, se ha quebrado un pie.
ANIMIA. Variante, arimia, más frecuente ésta. ANKIA SARTU. Ver. tran. Parece que es versión
¿Zer balio detsa gizonari mundu guztia irabaztia, directa del modismo castellano: meter la pata.
bere animian kalterako bada? Mat. 16, 26. Ankia sartu dot eta ez dakit nola atara.
He metido la pata y no sé como remediarlo.
ANKA-BAKARRA. Mutilado de una pierna.
Bizkai aldetik agertzen ziran, eskian, ankabakar ANKIA TROKAU. Ver. reflex. Torcerse el tobillo.
gelditutakuak ango sutaixetan. Arratetik bera zetorrela, ankia trokau eban.
De Vizcaya solían venir, mendigando, los mutilados Bajando de Arrate, se torció un tobillo.
en las factorías de allá.
ANKUTSIK. A pie desnudo. Sinón. ortozik.
ANKA-BIKUA. Adj. bípedo. Ankutsik igo dau Urkiola'ra, promes bati
Ollo-toki onetan ibilli dan aixerixia, anka bikua. erantzutzeko.
La zorra que ha estado en este gallinero, es de dos Descalzo ha subido a Urquiola correspondiendo a
pies. una promesa.
ANKA EIÑ. Ver. reflex. Escaparse. ANPOLARIXA. Adj. grande, hermoso, fresco,
Txakurrak anka eiñ desku katetik. como la variedad de cereza que se llama así.
El perro se nos ha escapado de la cadena. Keixa klase guztietatik, anpolarixa onena.
Neskako anpolarixa dago zure alabia.
ANKA ERRENA. Cojo. De todas las clases de cerezas, las ampolaris son
Anka errena izan arren, beste asko baño las mejores.
azkarragua zan mendixan gora. Tu hija está hecha una espléndida muchacha.
A pesar de ser perni-quebrado, era mas ligero que
otros muchos monte arriba. ANPORLARIXA. Adj. Superlativamente
mentiroso.
ANKA-GORRIXAK. Se dice del recién nacido. Arrajola'ko Anporra baño anporlari aundixaua zan.
—¿Anka-gorririk izan al dozu etxian?
—Ez ondiokan. ANPORRA. Se dice en Eibar, de una mentira
grande.
ANKA MOTZA. Cojo. Anporra zuk oiñ esan dozuna.
Anka motza baña gu baño lenago eldu zan Izura. ¡Kontu, anporrak botatzen dittu orrek eta!
Cojo, pero llegó antes que nosotros a Izua. Mentira grande lo que acabas de decir.
¡Cuidado, que ese suelta grandes mentiras!
ANKA OKERRA. Adj. Patizambo.
Gurasuak goizago arduratu ba'ziran zuzenduko ANTON. Antonio.
jakozen, baña belu konturatu ziranetik, anka Anton Baltzen asto txikixak, uezabak beste edo
okerra geldittu zan. geixago ekixan Eibar'ko barri.
Si los padres se hubiesen dado cuenta a tiempo se
habría corregido, pero habiéndose acordado tarde, ANTXE. Adv. de lugar. Allí, con el
quedó pati-zambo. determinativo xe.
Antxe jausi nintzan danen barregarri.
ANKA-ZAIÑAK. Tendones del pie. Allí caí para risa de todos.
Anka-zainak tripaxeri, ondo eiten detse.
ANTXIÑA. Modo adv. Antes, antiguamente, en
ANKAZ GORA. Modo adv. Patas arriba. otros tiempos. Alterna con antxiñan.
Ikubillkada batekin, bota eban ankaz gora. Antxiña oittutzen zan Eliza barruan illdakuak
Labandu eta jausi nintzan ankaz gora. lurperaitza.
Con una puñada le derribó patas arriba. Antiguamente se acostumbraba enterrar a los
Resbalé y caí patas arriba. muertos en la Iglesia.
Antxiñan jende gitxiago zanetik, gauza asko ziran Este ya tiene parecido con aquél.
errezaguak.
Antiguamente, desde el momento que había menos ANTZARRA. Ganso.
gente, muchas cosas eran más fáciles. Egaztixak bere kontura izango zirala esan ebanetik,
Apalatei’tik ekarri zittuen antzarrak.
ANTXIÑATIK. Modo adv. De, desde antiguo. Desde el momento que dijo que las aves serían de
Antxiñatik datorren oittura bat dogu ori. su cuenta, trajeron gansos de Apalategui.
Esa es una costumbre que nos viene de antiguo.
ANTZERA. Modo adv. A manera de, a
ANTXITXIKA. Modo adv. Corriendo. semejanza.
Beti, batetik bestera, antxitxika dabillen gizona Juangoikuan antzera eiñdakuak garala erakusten
dozu ori. dau fediak.
Ese es un hombre que siempre anda corriendo de La fe nos enseña que fuimos creados a la imagen
un lado para otro. de Dios.
Eirazu soñekua arenan antzera.
ANTXITXIKALARIXA. Deportista del correr. Hazme el vestido semejante al de aquél.
Sasoi baten, Olaso kale-garbitzallia, marka
aundixak ondutako antxitxikalarixa zan. ANTZERAKUA. Adj. Parecido.
Olaso, el barrendero, era corredor en un tiempo, Erdera antzerako berbak. asko ditugu Eibar'en,
que cubrió grandes marcas. batzuk onerako, beste batzuk txarrerako
Muchas voces parecidas al romance tenemos en
ANTXITXIKETA JOKUA. Carrera, competencia de Eibar, unas para bien y otras para mal.
correr.
Datorren domekako antxitxiketa jokua da, Eibar’tik ANTZERATU. Ver. tran. Dar forma, asemejar.
Azkoitti’ra, juan da etorri. Nekez baten antzeratu dau gauzia, eta oiñ zegozer
La earrera del domingo que viene, consiste en ir y dirudi.
volver entre Eibar y Azcoitia. Por fin ha dado traza al asunto y ahora ya parece
algo.
ANTXITXIKETALARIXA. Lo mismo que
antxitxikalarixa. ANTZERATUTZIA. Forma nominal del verbo
Maraton'ko antxitxiketalarixa baño ariñaua el da antzeratu.
guria. Ez gaizki-eiñetan, ez bada ze ondo eiñdako obretan
Dicen que es más rápido el nuestro, que el biar eban antzeratutzia bere aurretikua.
corredor de Maraton. No en lo mal hecho, sino en las buena obras
necesitaba asemejarse a su predecesor.
ANTXITXIKETAN. Modo adv. Lo mismo que
antxitxika, corriendo. ANTZERATZIA. antzeratutzia.
Antxitxiketan beti dabillena, noizian beiñ jausi Pintturan, antzeratziak beste ardura dau, gauzen
eitten da. espiritu azalera ataratziak.
El que siempre anda corriendo, alguna vez cae. En pintura, tanto como el parecido importa, el
alumbrar el espíritu de las cosas.
ANTXITXIKETIA. Una corrida a pie.
Orduan eiñ genduan antxitxiketia lakorik, ez iñoiz ANTZIAN. Sufijo adverbial que denota dirección.
bizixan. Gorantzian. berantzi¿an, alborantzian,
Una corrida como la que dimos entonces, nunca en ezkerrerantzian, aurrerantzian.
la vida.
ANTZITTU. Ver. reflex. Podrirse,
ANTXOBIA. Anchoa. descomponerse.
Garizuma inguruan egoten da antxobia gozua. Saldu baño len antzittu jako arraiña.
Alrededor de la Cuaresma suele estar buena la Antes de vender se le ha podrido el pescado.
anchoa.
ANTZITTUTAKUA. Adj. Hediendo, podrido,
ANTXUMIA. Cabrito. pasado.
Antxumiak ez dau izaten ikasi biarrik atxartian Antzitutako aragixa janda bizi dira arranuak.
liraiñ asko ibiltzeko. Zuk dakargizun barrixa, antzitutakua aspaldi.
El cabrito no suele tener necesidad de aprendizaje Los buitres viven de la carroña.
para retozar elegantemente sobre las peñas. La nueva que tú nos traes, hiede desde hace
tiempo.
ANTZA. Olor, hedor. Usaiña se refiere más bien
a perfume. ANTZITTUTZIA. Forma nominal del verbo
Errekia zikindu zanetik, egon ezindako antza dau antzittu.
Azitaiñ aldian. Arrañak laster dauka antzittutzia.
Desde que se contaminó el río, tiene un hedor El pescado tiene el descomponerse rápidamente.
insoportable hacia Azitain.
ANTZITZIA. antzittutzia.
ANTZA. Parecido, semejanza. Modan egon da luzero. baña etorriko jako gauza
Onek ba'dau aren antza. orri be antzitzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 87
Largo tiempo ha estado de moda, pero ya le ha AO AUNDI. Adj. Bocazas. Vacila con ago y abo.
venido a esa cosa también el heder. Ao aundi bat izan arren, ez jakozen auan kabitzen
esaten zittuan guzurrak.
ANTZOTU. Ver. reflex. Volverse esteril. Con ser un bocazas. no le cabían en la boca las
Bost umealdi izanda gero, antzotu jaku txakurra mentiras que decía.
Después de criar cinco veces se nos ha vuelto
estéril la perra. AO BATETIK. Loc. adv. De una boca,
unánimemente.
ANTZOTUTZIA. Forma nominal del verbo Mundu guztiak ziñuan ao batetik.
antzotu. Todo el mundo lo decia de una boca.
Zartzara, danak dau antzotutzia.
Al envejecer, todo tiene el volverse estéril. AO BERO. Adj. Exagerado.
Erdixa baño geixago kendu biar jako arek esaten
ANTZOTZIA. antzotutzia. dabenari ao bero bat dalako.
Ez da arritzekua dittuan urtiegaz antzotzia. Más de la mitad hay que rebajar a lo que dice,
No es de admirar el que haya venido a ser estéril porque es un boca-caliente.
con los años que tiene.
AO BETE AGIÑEKIN LAGA. Es como cuando se
ANTZUA. Hembra estéril. dice dejarle a uno con un palmo de narices.
Ainbeste diru eder kostau eta antzua urten desku ¡Or konpon! eta ao-bete agiñekin laga zittuan.
ferixan erosi genduan biayak.
Con habernos costado un hermoso dinero, nos ha AO FIÑA. Adj. Delicado de boca, gourmet.
resultado estéril la ternera que compramos en la Ez erozer gauza atara ari maira, ao fiña da ta.
feria. No le sirvas cualquier cosa a la mesa, porque es un
boca-delicada.
ANTZUATEGI. Top. Caserío en las proximidades
de Eibar. AOKADIA. Bocado.
Antzuategi baserriko alabiagaz ezkondu zan. Aokadia iruntzi dau, agiñeri nekerik emon barik.
Ha engullido el bocado, sin dar fatiga a los dientes.
AÑA. Adv. de comparación en locuciones de
cantidad. Tanto. AOKADIA. Exageración, embuste.
Arek ala lan eiñdakorik, ez da beste gure artian. ¡Bota dau oiñ be aokadia. guzurti aundi orrek!
No hay entre nosotros otro que haya trabajado ¡Ya ha soltado ahora también una exageración ese
tanto como aquel. gran mentiroso!
Gastañak ao zabalduta dagoz eta batu biarra doau. APALUNIA. Porción o parte rebajada de una
cosa.
AO ZABALIK. Loc. adv. Se dice de las cosas Burpill onek apalunia dau eta salto eraitzen detsa
descosidas o reventadas. burdixari.
Ao zabalik daroyaz oñetakuak. Esta rueda tiene una abolladura y le hace saltar al
Lleva los zapatos reventados. carro.
AO ZABALKA EGON. Ver. intran. Bostezar. APALTZIA. Forma nominal del verbo apaldu.
Ai zabalka zagoz gaur goiz guztian. Arro madarikatu arek, biar eban apur bat apaltzia.
Toda la mañana de hoy estás bostezando. Aquel maldito soberbio, ya necesitaba humillársele
un poco.
AO ZATARRA. Adj. De hablar obsceno.
Peralta bezin ao zatarra. APAÑA. Atavío, adorno, ornamento.
De hablar tan obsceno como Peralta. Etorri zan apainduta bere apaiñ guztiegaz.
Vino adornada de todos sus atavíos.
APAINDU. Ver. tran. Adornar, arreglar,
componer las cosas con gusto. APAPA. En el lenguaje infantil, pasear.
Ezkondu eta bizi ziran etxia, apaindu eben Guazen apapara, egualdi ederra dago ta.
ikusgarri. Vámonos de paseo, que hace hermoso tiempo.
Se casaron y la casa en que vivían, la adornaron
admirablemente. APARTAU. Ver. tran. Préstamo con la
significación de elegir, escoger. Su sinón. autatu,
APAINDURIXIA. Adorno, ornamento, sinon. no es del común.
pitxia. Apartau zittuan onenak beretzat.
Este en sentido de preciosísimo. Escogió para sí los mejores.
Jakitturixia, gizonan apaindurixarik onena.
La sabiduría, el mejor ornamento del hombre. APARTE. Modo adv. Excepto. Naturalizado en
esta forma, aunque caben sus equivalentes: alde
APAINDUTXIA. Forma nominal del verbo batera... y ...izan ezik.
apaindu. Bizixa aparte, dana galdu eben.
Inguruak apaindutzia, gizonan legia. Bizixa izan ezik, ostiango dana galdu eben.
El adornar su derredor, ley del hombre. Alde batera bizixa, ostian dana galdu eben.
Aparte la vida, lo perdieron todo.
APAINTZIA. apaindutzia.
Andrakumiak, bere burua apintzia, berezkua dau. APATA. Abad.
A la mujer, el adornarse, le viene por naturaleza. Komentu artako apata, jakintsua ei zan.
Dicen que el abad de aquel convento era sabio.
APAIZA. Cura. En Eibar domina su sinón.
abadia. APATX EIÑ. En lenguaje infantil, sentarse.
Bai apaiza eta bai abadia, sustrai batetik datozela Apatx eizu amatxon onduan, mama era teko.
dirudi, Markos’en agertzen dan letz... dixit: Abba, Siéntate junto a la madrecita, para beber agua.
Pater, omnia tibi possibilia sunt. Marc. 14, 36.
APENAS. Modo adv. Generalizado como adv.
APALA. El siervo, el villano, el proletario. de modo y tiempo, no obstante su sinón. ostostan,
Apala bizi zan Apalaitexan. que es frecuente, pero con una significación más
El villano vivía en Apalategui. limitada.
Apenas etorri biar izan da.
APALA. Adj. Hundido, rebajado, achatado, fig. Apenas naikua izan dau emon detsazun dirua.
humillado. Ostostan naikua izan dau emon detsazun dirua.
Sur apalak ez dau jansten arpegixa. No ha debido venir, según parece.
Serbitzalle zuzena eta apala. Al parecer, no le ha bastado el dinero que le has
La nariz achatada no viste la cara. dado.
Sirviente fiel y humilde.
APONE BAT APONE BI. Términos rituales del
APALATEGI. Top. Caserío en Eibar, del vínculo juego infantil de las tabas.
de Jauregi, que parece ser su antónimo. Apone bat, apone bi, iru apone, lau...
Apalategi’ko errotian jabia, Jauregikua.
APOPILLO ETXIA. Casa de huéspedes.
APALDU. Ver. trans. Aplacar, rebajar, hundir. Alargundu zanian, apopillo etxia ipiñi eban.
U. t. c. reflex. humillarse. Cuando enviudó, puso casa de huéspedes.
A zan tontor zorrotza, apaldu dabe eta lau-una
politta geldittu da. APOPILLUA. Huésped.
Oso apalduta etxeratu da. Zuk diñozun gizona, gure apopillua da.
Aquello que era una colina, la han rebajado y ha El hombre que dices, es nuestro huésped.
quedado un bonito llano.
Ha vuelto a casa completamente humillado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 89
APOSTOLUA. Apóstol.
Apostolua, da esatia, bialdutakua, judixo eta APURTU. Ver. tran. Romper en pedazos.
jentillengana, Jaungoikuan Erregetasuneko Jo ta apurtu dabe milla zatittan.
bizitzan barri ona zabaltzera. De un golpe lo rompieron en mil pedazos.
Apóstol, es decir, un enviado a judíos y jentiles
para predicar la buena nueva del Reino de Dios. APURTUNIA. Rotura, quiebra de la cosa.
Lapiku onek apurtunia dauka ipurdi aldetik.
APOSTUA. Lo mismo que posturia, forma que
se ha naturalizado en Eibar. APURTUTZIA. Forma nominal del verbo apurtu.
Apostua eitteko asmuan etorri ziran Txikitxan, gauzak apurtutzia, benetako jolasa.
Elgoibar'tarrak, baña Eibar'tarrak ez eben gura De chicos, el romper las cosas, una verdadera
izan posturarik. diversión.
Con propósito de apostar vinieron los de Elgóibar,
pero los de Eibar no quisieron apuestas. APURTSUA. Adj. Friable.
Ango arbela oso apurtsua.
APOTAN. De apua, verraco. Coito. La cayuela de allá es muy friable.
Apotan izanda erbeste aldetik.
APURTZALLIA. Adj. Destrozón.
APRILLA. Mes de abril. Gure mutikua, oñetako apurtzalle aundixa.
Aprillian beti Aste Santua. Nuestro muchacho, gran destrozón de calzado.
Semana Santa siempre en Abril.
APURTZIA. apurtutzia.
APROPOS. Modo adv. Adrede, aposta. Vicioso Apurtzia etorri zan, dkar aitu eziñakin.
seguramente pero muy generalizado. El destrozarse vino con el no poder entenderse.
Jaunak apropos jarritta geure onerako.
Puesto adrede por el Señor para nuestro bien. ARA. Adv. de carácter demostrativo,
equivalente a: He aquí.
APROPOS. Modo adv. Se dice muchas veces en Ara nun datorren gure ardi galdua.
sentido de en broma, por comedia, de mentirijillas Ara zer diñuan jakintsu onek.
o como valor entendido. Su sinón: txantxetan. Ara nere azkenengo berbia.
Apropos esan zetsan, baña bestiak ez eukan He aquí donde viene nuestra oveja perdida.
txantxetarako gogorik eta benetan artu eban. He aquí lo que dice este sabio.
Se lo dijo en broma, pero como el otro no tenía He aquí mi última palabra.
ganas de bromas, se lo tomó de veras.
ARA. Adv. de lugar. Allá.
APROPOZKUA. Adj. De ficción, de comedia. Nora euzkixa, ara zapixak.
sinón. txantxetakua. ¡Juan zakiraz ara!
Aren asarriak, apropozkuak geixenetan. A donde el sol, allá la ropa.
Sus enfados, las más veces fingidos. ¡Vete allá!
APUA. Cerdo reservado para padrear. Verraco. ARA BA. Conj. ilativa. Pues.
Apuak ez dau gauza okelatarako. Ara ba, esango detsut zer izan zan gure artian.
El verraco no sirve para carne. Pues te diré lo que hubo entre nosotros.
Samaniego, el sabio que puso en verso tantas Arantzia sartu jata orpuan, eta pausorik eziñ
bonitas historias de animales, era alavés. emonda geldittu naiz.
Se me ha metido una espiña en el talón y he
ARABATARRA. Adj. alavés. quedado sin poder dar un paso.
Gure ama zan arabatarra, bere aitta Hernio'kua
izan arren. ARAÑEGUN. Adv. de tiempo. Anteayer.
Nuestra madre era alavesa, aunque su padre Arañegun ezkondu ziran Peru eta Marixa.
procedía de Hernio. Anteayer se casaron Pedro y María.
ARAGIXA. La carne, enemigo del alma. ARAÑEGUN ANTXITXIK. Adv. de tiempo. Ante
Aragixak dittuanetik bere jabia benderatu gurariko anteayer.
indarrak, arimiak dau etsaitzat, mundua eta Arañegun antxitxik ill jakue senide bat, eta gaur
diabruagaz batera. arte ez dabe jakiñ ezer.
Desde el momento que la carne tiene fuerzas El día antes de anteayer se les murió un pariente,
tendentes a subyugar a su señor, el alma le tiene y no lo han sabido hasta hoy.
por enemigo, a la vez que el mundo y el demonio.
ARAÑOK. Modo adv. Hasta allí.
ARAGIXA. Tejido vivo en sentido biológico. Amendik arañok da gure sailla.
Aragi bizixan daukat orpua, ospelekin. Desde aquí hasta allá es nuestra heredad.
Con los sabañones, tengo en carne viva el talón.
ARAÑOTXEK. Modo adv. Hasta allí mismo.
ARALAR. Top. Monte Aralar. Arañotxek dira gure lurrak.
Gure aldietan, Akelar eta Aralar, mendi aren izena. Hasta allí son nuestras tierras.
El santo Evangelio de Nuestro Señor Jesucristo, Pagu arek eukan gerrixa, lau gizonez artu
según San Juan. eziñdakua.
El tronco de aquella haya no lo podían abrazar
ARAXE. Modo adv. denotando movimiento y cuatro hombres.
dirección.
Zuzen zuzen, araxe doya. ARBOLA-IPURDIXA. La base y los raigones que
Derecho derecho va allá. quedan al talar los bosques.
Amaika arbola-ipurdi ba'zan gure izandako
ARAZIA. Anaquel, balda. pagadixetan, izugarrizko friztixak dirudi ebela
Amentxe arazia jarri biarra daukat, erosi dituran lurrian ezkutau gurarik.
liburu barrixentzat. No pocos raigones de la tala de nuestros hayedos
Tengo necesidad de poner aquí un anaquel, para que fueron parecían monstruos queriendo
los libros nuevos que he comprado. esconderse bajo tierra.
ARDIXA. Oveja.
ARDAU-GOZUA. Moscatel. Baserri askotan galdu da ardixak astia, basuak eta
Malaga'ko ardau-gozua, ildakuak biztutzeko larrak gitxittu diralako.
pozgarrixa daben erarixa. En muchos caseríos se ha perdido el criar ovejas,
El moscatel de Málaga es una bebida que tiene porque han disminuído los montes y los pastos.
alegría como para resucitar los muertos.
ARDIXA. Pulga. Suena lo mismo que oveja y se
ARDAU-JANA. Expresión equívoca que se dice distingue por el contexto. Su sinón. arkakotxua se
cuando se toma pretexto de alguna cosa nimia conoce pero apenas se usa.
para beber y embriagarse. Txikitxan, danok ardixak janda bizi giñan.
Atzo erbixa ekarri dau Polak, eta gaur ardau-jana Cuando pequeños, todos vivíamos comidos por las
dabe Eperra'nian lagun guztiak. pulgas.
Ayer, Pola trajo una liebre, y hoy todos sus
amigos tienen una comilona de vino en casa de ARDIXAK-JANDAKUA. Señal que persiste en la
Eperra. piel, de la succión de la pulga.
Azal zurixan, ardixak-jandakua, bizixago agertzen
ARDAU NAFARRA. Vino tinto. zan.
Eibar'en geixen eraten dana, ardau nafarra, Rioja En la piel blanca la picada de las pulgas aparecía
aldietakua. más fuertemente.
Lo que más se toma en Eibar es el vino tinto de
tierras de Rioja. ARDI-TXABOLIA. Aprisco, borda.
Tutuluko txabolia, aspaldixetan utsik zan.
ARDAU-ZURIXA. Vino blanco. La borda de Tutulukua hacía tiempo que estaba
Amarretakua, ardau-zurixakin. sin uso.
ARDIBIDIA. Sendero ovino abierto por las ARDIXETARA EITTEN DABENA. Loc. adjetiva.
ovejas en el monte. Se dice de los perros que adquieren el vicio de
Ardixak, ibillixaz basuan beti bide-txingor batetik, acometer a las ovejas.
zituen eregi ardibidiak. Ardixetara eitten ebana aurkitu zan a txakurra eta
Las ovejas pisando siempre en el mismo trayecto ill eiñ biar izan eben.
en el monte, abrieron los senderos ovinos. Aquel perro resultó de los que acometen a las
ovejas y le tuvieron que matar.
ARDI-ERRENA. Se dice del último, del que se
demora, del que queda rezagado. ARDIZAIÑA Pastor. Por síncopa arzaiña.
Amen dator, alakoren baten gure ardi-errena. Iñoiz neuk be eiñ dot ardizaiñ.
Aquí viene, por fin, nuestra oveja perdida, nuestra Alguna vez yo también he hecho de pastor.
oveja tullida.
ARDURA-'BAKUA. Adj. Despreocupado,
ARDI-ESNIA. Leche de oveja, con que se hace irresponsable.
la cuajada. Senarrak, ardura bakua urten zetsan eta bizimodu
Munikola'tik izaten genduan ardi-esnia, gatzatua narrasa daroya.
eitteko. El marido le ha resultado un descuidado y lleva
De Municola solíamos tener la leche de oveja para una vida astrosa.
hacer la cuajada.
ARDURA IZAN. Ver. tran. Importar, preocupar,
ARDI-GALDUA. Adj. Se dice del disidente, del interesar.
vagabundo, del que se retarda. Ardura desta zu ondo bizi izatiak.
Zuen ardi-galdua, tabernan ikusi dot. Me importa el que tú vivas bien.
He visto en la taberna a vuestra oveja perdida.
ARDURATSUA. Adj. Responsable, consciente,
ARDI-KAKA. Señal que deja la pulga en los cuidadoso.
lienzos de la cama y la ropa interior. Bere gauzen arduratsua da, gaztia izan arren.
Barruko erropak ardi-kakaz beteta lelengo Aunque joven, es muy cuidadoso de sus cosas.
egunetik.
Las prendas interiores llenas desde el primer día ARDURATU. Ver. reflex. Inquietarse,
de la señal de las pulgas. preocuparse.
Illuna dator eta arduratzen ekinda nago.
ARDI-KOROTZA. Estiércol de la oveja. Viene la noche y empiezo a preocuparme.
Lorendako, ardi-korotza zimaurrik onena.
El mejor abono para las flores, el estiércol de ARDURIA. Cura, cuidado.
oveja. ¡Jolasak dira zure arduria!
Las diversiones son tu preocupación.
ARDI-NARRUA. Piel de oveja con su vellón. Et tú de mejorarte non oviste ardura. (Berceo.
Ardi-narrua erosi biarko dot, umian seaskarako. Vida de Sto. Domingo, 430.)
Tendré que comprar una piel de oveja para la
cuna del niño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 93
ARITXALARIXA. Hijo pródigo. Se dice del que ARIXA ARTU. Armería. Se dice de agarrar la
abandona la casa paterna. rosca.
Seme batak, aritxalarixa urten zetsan. Ez dau gura arixa artu torlojo onek.
Uno de los hijos le ha resultado pródigo. Este tornillo no quiere entrar en rosca.
ARLOZIA. Laja, como las que se dan mucho en ARNASA-ESTUA. Asma, respiración acelerada
las canteras de Eibar. que sigue a un esfuerzo, disnea.
Artaitxa'ri aindu detsaraz arlozak, txarrikortia Aldatz gora, arnas-estuakin jarri eiñ biar izan naiz,
eitteko. birixak artuta.
He encargado a Artaitxa las lajas para hacer una Cuesta arriba, sofocado, he tenido que sentarme
cochiquera. con la puntada al costado.
Al muerto le comen los gusanos, lo mismo que Le ha llevado a horcajadas a su viejo padre a
haya sido rey o mendigo. depositar su voto.
Antes de que fuera hermosa mariposa, fue
gusano. ARRAJOLA. top. Caserío en Eibar.
Arrajola'ko anporrak esandakua ¿nun kabidu?
ARRA. fig. resentimiento, odio, rencor. ¿Dónde habría de caber, lo dicho por el mentiroso
A asarria izan genduanetik, betiko arra desta gizon de Arrajola?
orrek.
Desde que tuvimos aquella cuestión, ese hombre ARRAK EIÑ. ver. impers. Agusanarse,
me guarda odio eterno. descomponerse.
Utsa denboran, arrak eiñ jakoz erosi dozun
ARRA. sufijo gentilicio, variante de tarra. txarrikixari.
Donostiarra, Devarra, Nafarra, Ermuarra, En nada de tiempo se ha agusanado la carne de
Markiñarra, t. a. cerdo que has comprado.
ARRABIXUA. Rabia.
Arrabixua emoten desta, aren txatxalakerixiak.
Arrabixua daukat agiñako miñakin.
Me ha dado rabia la simplicidad de aquella.
Tengo rabia con un dolor de muelas.
ARRANTEIXA. Pescadería.
Arraindi kalia, arranteixa an zalako.
¡ARRASALDE: ON! salutación. ¡Buenas tardes! ARRAUTZA GORRINGUA. Yema del huevo.
—¡Arrasalde on danori! Arrautza gorringua iruntzi eban nai baiño len,
—Bai zeuri be, ala Jainkua! aosapaixan biar dan dantzia erain barik, eta asarre
zan bere buruagaz.
ARRASALDIA. La tarde, el Occidente. sinón. Estaba disgustado consigo mismo, porque la yema
sartaldia. del huevo se la había engullido sin saborearla en el
Liburu onekin, badot arrasaldia nola emon. paladar.
Arrasaldiak dana sutan dirudi.
Con este libro, ya tengo modo de pasar la tarde. ARRAUTZAK BOTA. ver. tran. Confiar huevos a
El Occidente parece todo en llamas. la clueca para que los incube.
Ogei arrautza bota detsaguz olla lokiari.
ARRASOLA. top. Caserío en las cercanías de Veinte huevos le hemos puesto a la clueca.
Eibar.
Sautzi'tik ziar, aixa eta Arrasola, Salbadorera baño ARRAUTZA-OSKOLA. Cáscara de huevo.
len. Ez da ona ollueri emotia arrautza oskolak, gaizki
ikasten dabelako.
ARRASPIA. Lima escofina. No es bueno dar a laa gallinas cáscaras de huevo,
Kaxagiñak, aizkoriakin eta arraspiagaz, biarrik porque aprenden mal.
latzena.
ARRAUTZA-USTELA. Huevo podrido.
ARRATARIA. Desgarrón, siete. Zaldibar'ko urak, arrautza ustelan usaiña ataratzen
Bizkar aldian eiñ jata, batetik besterañoko dau.
arrataria. Las aguas de Zaldívar huelen a huevo podrido.
Hacia la espalda se me ha hecho un desgarrón que
va de una parte a otra. ARRAUTZA-ZURINGUA. Clara de huevo.
Arrautza zuringua da, erremedixo askotan jartzen
ARRASTRUA. Rastro. sinón. aztarrena. dan gauzia.
Txakurrak beriala artu eben arrastrua, baña ez La clara de huevo es cosa que entra en muchos
eben jaso erbirik. remedios.
Los perros en seguida señalaron el rastro, pero no
levantaron la liebre. ARRAUTZIA. Huevo, por antonomasia, el de la
gallina.
ARRATE. top. Uno de los cerros que rodean a Egunero, iñoiz lokatu barik, arrautzia ipintzen eben,
Eibar. lengo etxian genduzan ollo zuri batzuk.
Izu'tik Arrate'ra, bide ederra zabaldu dabe. Todos los días sin ponerse cluecas jamás, ponían
huevo unas gallinas blancas que teníamos en la
ARRATE’TIKUAK. Los que proceden de Arrate. otra casa.
Eibar'tarrak, Arrate'tikuak, Arratetik jatxitzen
dittuelako ume txikixak Eibar'ko ameri. ARRAUTZIA EIÑ. ver. tran. Poner el huevo.
Los eibarreses somos los de Arrate, porque es de Arrautzia eiten daben bakotxian, kantuan urtetzen
Arrate, de donde bajan las criaturas a las madres dau gure pintxanuak.
de Eibar. Cada vez que pone un huevo, sale cantando
nuestra pintada.
ARRATIXA. top. Valle de Arratia en Vizcaya.
Arratixa'tik Barazar gañera... ARRAUTZIA IPIÑI. ver. tran. poner huevo.
Ollo onek, arrautzak ipintzen dittu ez-jakiñeko
ARRATOIA. Rata. lekuan.
Arratoi zurixak ezagutu izan dituraz bertako letz. Esta gallina pone los huevos en lugar desconocido.
He visto ratas blancas, como autóctonas.
ARRAUZINKA. modo adv. Bostezando.
ARRAUNA. Remo. Arraunzinka egon nintzan gaubela guztian.
...bonbillo bat eta bonbillo bi, erayok, Santi, arraun Durante todo el velorio, estuve bostezando.
orri.
ARRAUZIÑA. Bostezo.
ARRAUNKADIA. Golpe de remo. Batan arauziñak, bestieri guria ekartzen detsa.
Seirak baterako arraunkadia. El bostezo del uno, provoca lo mismo en los
Los seis daban con el remo a la vez. demás.
Ezkontzerakuan be, arrauziñ eiñ ei eban. Intxaur joten, txirikilletan eta beste joko askotan,
Dice que al casarse también bostezó. arria izaten da neurri.
...y en otros muchos juegos, el palmo es la
ARRAZIA. Raza. sinón. Kastia. medida.
Motxallian arrazia nundik sortutakua dan, ez ondo
erabagi. ARRIABARRA. Pedrisco; fig. adversidad, ruina.
No se ha averiguado a satisfacción de dónde Arriabarra dator Elosu aldetik.
procede la raza de los gitanos. Arriabarra galanta ba'datorkigu zuk eiñ dozunagaz.
Viene tormenta por el lado de Elosu.
ARRASKAU. ver. tran. Rascar, raer. sinón. atz Menuda ruina nos viene con lo que tú has hecho.
eiñ.
Pintau aurretik. arraskau eban etxe guztia. ARRIABARRA BATU. ver. tran. Atraer la
Antes de pintar, rascó toda la casa. desgracia, la ruina.
Arriabarra batu detsa bere buruari jokuakin.
¡ARRE! interj. Voz con que se acucia al asno. Se ha atraído la ruina sobre sí con el juego.
¡Arre, astua, ixa etxian gara ta!
ARRIGARRIXA. adj. Asombroso.
ARREBA. Virago. Arrigarrixa arek zittuan beste gauza eder.
Dixitque Adam: Hoc num, os ex osibus meis et caro Era asombroso tantas cosas bellas que tenía.
de carne mea: haec vocabitur virago, quoniam de
viro sumpta est. Gen. 2. 23. ARRI-IKATZA. Carbón de piedra.
Arri-ikatza agertu zanian, beko egurrezko sua
ARREBIA. Hermana. galdu zan ziero.
Anai guztiak maite eben arrebia, bakarra zalako. Cuando apareció el carbón de piedra, se perdió del
Todos los hermanos querían a la hermana, porque todo el fuego bajo.
era única.
ARRIKA. modo adv. A pedradas.
ARREBA-ERDIXA. Hermanastra. San Esteban, lelengo kredo barrixagaittik bizixa
Arreba-erdixagaz ez zan ondo konpontzen. emon eban gizona, arrika ill eben.
No se entendía bien con la hermanastra. San Esteban, el primero que dio la vida por el
nuevo credo, fue muerto a pedradas.
ARREBATZAKUA. Hermana por adopción.
Arrebatzakua eban baña, bere odolekuari beste ARRIKADIA. Pedrada.
gura zetsan. Arrikadia emon zetsan bekoki erdi erdixan.
Era hermana por adopción, pero la quería como a Le dio una pedrada en la mitad de la frente.
las de su sangre.
ARRIKA EIÑ. ver. tran. Apedrear.
ARR-EMIAK. Macho y hembra. Erromerixatik juan neskiari laguntzera bere
Usuak astekotan, arr-emiak erosi biar dittuzu. etxerutz, eta auzoko mutillak arrika eiñ zetsen.
De criar palomas, habrás de comprar macho y Volviendo de la romería acompañando a la
hembra. muchacha a su casa, los mozos de la vecindad le
apedrearon.
ARREN. conj. adversativa. Aunque.
Nik milla bidar esan arren, zuk ogidu ez. ARRIKA JAURTI. ver. tran. Arrojar.
Aunque mil veces te lo haya dicho, tú no me has Bere ondasunak arrika jaurti zittuan eta gero
obedecido. eskian agertu zan.
Tiró (como se arroja una piedra) sus bienes y luego
ARREN. sufijo desinencial de ablativo, de se vio mendigo.
sentido vario.
Pozarren dator neregana. ARRI-KOSKORRA. Cascajo, canto rodado.
Jaungoikuarren, ez zaitez juan ara. Batzuetan mendixak ez detse trabarik eiten, eta
¿Putz eitiarren peseta bi? beste batzuetan arri-koskor bat dabe naikua, milla
—Ez jauna; putz eiten jakitziarren. atxekixa ipintzeko.
Jubilosamente viene a mí. A veces, no les detienen las montañas, y otras
¡Por Dios, no vayas allá! bástales un cantico para poner mil excusas.
¿Dos pesetas por soplar?
—No, señor, por saber soplar. ARRILANDUA. Piedra labrada. Sillar.
Elixia, dana arrilandozkua zan.
ARREZKERO. modo adv. Desde entonces, La iglesia era toda de sillares.
posteriormente.
Arrezkero, geixago ez da agertu gurera. ARRILARIXA. armería. El que trabaja en la
Desde entonces, no ha vuelto a nuestra casa. piedra rotatoria que servía para desbastar cañones.
Arrilarixan ofiziua, ofizio txarra, beti bustixan
ARRIA. con acento prosódico en la primera a. jardun biar ebalako.
Palmo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 103
ARRIO EIÑ. ver. intran. Rehuir el desafío, la No se esperaba la huída de aquel gallo.
lucha; dejar el real de la pelea. La visita de Chamberlain y Daladier a Hitler, fue
Ainbeste diru jokatu bere alde, eta arixak arrio eiñ una claudicación.
dau laugarren topia baño len.
Después de jugar tanto dinero a su favor, el ARRIXA. Piedra.
carnero ha huido antes del cuarto tope. Eibar'ko dixia eitteko arrixa, Eitza'tik urrian atara
eben.
ARRIOLA. top. Caserío en Elgoibar. La piedra para construir la iglesia de Eibar, la
Egurrola bezela, Arriola. extrajeron cerca de Eizaga.
Arrokia dozu, uste barik, gaztetxuori! Gizon arrua izatiak ez zetsan balio.
Vanidosito es, sin pensarlo, esa mosca muerta. Lur arruan obeto etortzen da gauzia.
El orgulloso anda solo para que lo vean mejor.
ARRONKIA. Grasa de la leche que se adhiere al No le valió el ser hombre soberbio.
recipiente. En la tierra removida se dan mejor las cosas.
Esne onari igarten jako, ontzixan lagatzen daben
arronkatik. ARRUA. Arroba.
A la buena leche se le conoce por la crema que Amabi arruako txarrixa azi eben.
deja en el recipiente. Criaron un cerdo de doce arrobas.
Arta-lora batzen da soluan, ganauari jatekua Ego errekian arte estuan luzetara, etorri da izatera
prestatzeko. Eibar'ko uria.
Está en la heredad, recogiendo la flor de los A lo largo del estrecho valle del Ego, ha venido a
maíces, para preparar la comida del ganado. constituirse lo urbano de Eibar.
ARTA-MALUTIA. Las capas coriáceas que cubren ARTEKUA. adj. de entre ellos.
la panoja. -Eta zu be euren artekua zaraz.
Arta-malutiagaz bete ondo lastamarraria, eta ez —Y tú también eres de entre ellos.
dago a lako oge bigunik.
Arta-maluta mietzenak gordetzen ziran, takorrixa ARTEZ. modo adv. De plano. Rectamente.
batzeko. Esan netsanian nere asmua, erantzun zestan artez
Henchiendo el jergón con paja de maíz, no hay bere ezetza.
cama blanda como aquélla. Cuando le dije mi propósito, me contestó de plano
Las hojas más livianas de la paja de la mazorca, se que no.
reservaban pra envolver el tabaco.
ARTEZ ARTEZ. modo adv. En Eibr comunmente
ARTA MENDIXA. Monte encinar, que se dice lau lau.
generalmente coincide con las manchas calcáreas Beizuko zabaletik aurrera, artez artez, edo lau lau
del terreno. Elgeta'ra.
Arta mendixa orraztu eben ziero, ikasgintzarako.
Talaron todo el monte encinar, para hacer carbón. ARTIA. Encina.
Arta bi edo iru jartzen jakoz baserrixari, Nordiak
ARTAN. síncopa de aretan. ablativo del adj. joten daben aldetik, nola ba arbola onek ez daben
demostrativo. Aquel. galtzen orririk, euri, txingor eta aize otzetatik etxia
Egun artan, Iragorri’n izan giñan. gordetzeko.
En aquel día estuvimos en Iragorri. Se plantan dos o tres encinas junto al caserío, del
lado que azotan los vientos del Norte, pues como
ARTANTXE. modo adv. En eso mismo. no pierden su hoja, le guardan de las lluvias y los
Neu be artantxe nago, egixa dala diñuana. fríos.
Yo también estoy en eso, en que es verdad lo que
dice. ARTIA. con acento prosódico en la primera a:
arte, habilidad, destreza.
ARTA-ORRIXA. Hoja perenne de la encina. Aren biarrak bai artia.
Arta-orrixa, urte guztirakua danetik, gordetzen dau Arek bai artia lanian.
baserrixa aize otzetatik. Artuko zenduke aren artia.
La hoja de la encina, siendo perenne, guarda al Sus obras, ¡que arte!
caserío de los vientos fríos. Aquél sí que tiene arte en el trabajo.
Ya querrías tú su destreza.
ARTARA. síncopa de aretara. modo adv. De esa
manera. ARTIAN. adv. de tiempo y también de lugar.
Artara, ni ez naiz iñor. Entre
De esa manera, yo no soy nadie. Irurogetamar urteko aldendu biarra izan eben.
Artian, erbelteko ogi garratza, negarrekin
ARTA-URKULTZIA. Operación de desgranar el beratutakua eruaten eben agora.
maíz, en veladas familiares, en que se cuentan las Gura etxian eta zuenan artian dago kalia.
tradiciones. Hubieron de ausentarse por setenta años.
Arta-urkultzia, unamorixuan, ipoñak esanaz... Entre tanto, el pan amargo de la emigración
Desgranar el maíz, en concordia, a la vez que se llevaban a la boca.
cuentan cuentos... Entre nuestra casa y la vuestra está la calle.
ARTEA. substantivización del adv. entre. Valle ARTO-BERDIA. El maíz cortado en verde para
entre montañas. alimento del ganado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 106
Batzuetan arto-berdia emon biar izaten jako Hemos sembrado maíz en la era debajo la casa.
ganauari. En nuestra casa comemos borona en vez de pan.
A veces hay que dar el maíz verde al ganado.
ARTUA-TA-ESNIA. Leche y borona. Elemento
ARTO-BERUA. Borona fresca. principal del régimen dietético del caserío.
Arto-berua, gozua utsik be jateko. Domekan goyaz Munikola’ra artua-ta-esnia jatera.
La borona fresca, buena aún para comerla sin otra El domingo vamos a Municola a comer leche con
cosa. borona.
ARTO-BIZARRAK. Flor femenina del maíz. ARTU-BARRI. adj. Se dice de la mujer que
Arto-bizarren ura, gaitz askotarako osakizuna. comienza un embarazo.
La infusión de barbas del maíz, remedio para -¿B’aldakizu auzoko andra gaztia artu barri
muchos dengues. daguena?
-¿Sabes que la joven mujer vecina está recién
ARTODUNA. El o la que vende borona. encinta?
-¿Izan ete da gaur artoduna kale aldetik?
—¿Habrá estado hoy por la caile la vendedora de ARTU-EMONA. Toma y daca. Comercio.
borona? Itxas aldetik, artu-emona izan dogu, antxiñatik,
urringo ardeldun jendiegaz.
ARTOLA. En nuestro tiempo sinónimo de Del lado del mar, desde antiguo, hemos tenido
obesidad, de una familia de obesos en Elgoibar. comercio con gentes extranjeras de remotos
¡Amen bertan Artola, askia bere kontu daben países.
ezkero!
¡He aquí a Artola, desde que el pesebre lo tiene por ARTU-EMONAK. Relaciones.
su cuenta! Artu-emonak eta aundixak darabixez aspaldixan.
Hace tiempo que están en grandes relaciones.
ARTOPILLA. Torta de maíz.
Artopilla, bero berua, jan izan dogu Vergetxen. ARTUERIA. Acogida. sinón. jeria.
Gurasuak eiñ detsen artueria seme galduari, ez da
ARTOPILLA. adj. Pánfilo. izan bere amai zuzenan gustokua.
Ezergaitik estutzen ez dan artopilla gure morroia. La acogida que los padres han hecho al hijo
Nuestro criado, un pánfilo que no se apura por pródigo, no ha sido del gusto del hermano bueno.
nada.
ARTUERIA. Manera de tomar una cosa.
ARTO-SAILLA. Sembrado de maíz. Ogixa artueran, bedinkatu eta zatitzeko moduan,
Arto-saillera juan dira, jorratzen eitteko asmuan. ezagutu eben Emmaus’ko bixak, zeiñ zan bidian eiñ
Han ido al sembrado de maíz, con intención de eben laguna. Luc. 24, 30, 31.
escardar. En el modo de tomar el pan, bendecirlo y cortarlo
en pedazos, reconocieron los dos de Emmaús quién
ARTO-SUSTARRA. Rastro que queda del maíz. era el que amigaron de camino.
Goldiakin arto-sustarrak atara biarra.
Necesidad de arrancar los rastrojos del maíz con el ARTUTZIA. forma nominal del verbo artu.
arado. Munduan errezoian, artutzia obe emotia baño; ez
Jesukriston erakusixetan. Ikusi Act. 20. 35.
ARTOTARAKO LAIÑ BE EIÑ EZ. Loc. verbal que Según la razón del mundo, el recibir es mejor que
se emplea cuando una cosa no compensa el el dar; no asi en las enseñanzas de Jesucristo. Ver
esfuerzo, es decir, que no da ni para borona. Act. 20. 33.
Artotarako laiñ be ez da eiten ofizio onetan.
ARTUZALIA. Amigo de dádivas.
ARTO-URUNA. Harina de maíz. Artuzalia, baña zalla emoteko orduan.
Errotara daroyat zorro bat artada, arto-urunan Amigo de dádivas, pero agarrado a la hora de dar.
ordez.
Llevo al molino un saco de maíz en grano, a ARTZA. Oso.
cambio de harina de maíz. Ungrianuak ibiltzen ziran lenago, erririk erri, artzari
dantzan eraitzen.
ARTU. ver. tran. Tomar, recibir, cosechar. Antes solían andar los hungrianos, de pueblo en
¿Artu dozu nik bialdutako liburua? pueblo, haciendo bailar al oso.
Errekiak dakarren ufalakin, artu dau zubixa.
¿Zenbat gari artu dozue aurten? ARTZAKO. personificación del oso en la fábula.
¿Has recibido el libro que yo te mandé? Onetan agertu zan Artzako, anka biren gañian...
Con la crecida que trae el río, ha tomado el puente. En esto apareció don Oso sobre dos pies...
¿Cuánto trigo habéis cosechado este año?
ARTZANA. genitivo de oso. Tonadilla con que
ARTUA. Maíz, la planta. Pan de maíz, borona. los gitanos bailaban al oso.
Etxe azpiko soluan, artua eraiñ dogu. Aratostietan, artzana juaz, zeroyen katerik, erriko
Gurian artua jaten dogu, ogixan ordez. gizon zatar bat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 107
Por Carnavales, al son del artzana, llevaban de la Arzaiña izan arren eta ez besterik, Erregiak baño
cadena a un hombre feo de la localidad. geixago al izan eban Sunan'go ederran biotzian.
Aunque nada más que pastor, pudo más que el Rey
ARTZEKODUNA. Acreedor. en el corazón de la bella de Sunan.
Artzekodunen igesik, ezkutau zan amendik eta
geixago ez da ikusi. ASA AZIXA. Semilla de la col.
Huyendo de los acreedores, desapareció de aquí y Asa-azixakin landaria artu biar izaten da, gero au
no ha aparecido más. biraldatzeko.
Con la semilla de la col se deben obtener las
ARTZEKUAK. Créditos. antónimo: zorrak. plantas, para luepgo éstas trasplantarlas.
Eibar, aiñ txikixa izanakin, artzekuak zittuan beti
mundu zabal guztian. ASABAK. Antepesados. sinón. Aurretikuak.
Eibar, con ser tan reducido, siempre tenía créditos Gure asabak nundik agertu ziran ona, ez da ondiok
por todo el ancho mundo. erabagi.
No se ha averiguado todavía, de dónde vinieran
ARTZEKUAK EIÑ. ver. tran. Producirse en acá nuestros antepasados.
quejas y enojos injustificados. Curarse en salud.
Bakarrik lagatziakin, artzekuak eiñda dago. ASABA ETXIA. Casa solar.
Aurria artu bestieri eta artzekuak eiñ berak. Unzeta'tarren asaba-etxia zan Kontaderukua,
Está enojado con haberle dejado solo. Eibar'en.
Adelantarse a los demás, haciéndose el enojado. La casa solar de los Unzeta, era la llamada
Kontaderukua, en Eibar.
ARTZEKOZ BETETA. Se dice de la persona llena
de quejas contra todos. ASA-BERDIA. Repollo común, berza.
Beti artzekoz beteta mundu guztian kontra. Asa-berdiak txarrixendako, eta txarrixak guretako.
Siempre lleno de quejas contra todo el mundo. Las berzas para los puercos, y el cochino para
nosotros.
ARTZIA. Artutzia.
Emotiak zorion geixago dabela, irakorten dogu ASA-BURUA. Repollo.
Testamentu Barrixan, artziak baño. Act. 20. 35. Asa-buru ederrak eiñ jakuz ortuan.
Leemos en el Nuevo Testamento, que el dar tiene Se nos han criado hermosos repollos en la huerta.
más ventura que el tomar.
ASAJE BAT, ASAJE BI. Términos rituales del
ARUTZ. modo adv. de dirección. Hacia allí. juego de las tabas.
Mutill koskorra, arutz bialdu dogu. —¿Zenbat asaje eiñ dituzu aldiz onetan?
Al muchacho le hemos mandado hacia allí.
ASAJIAK. Tantos en el juego de las tabas.
ARUTZ DA ONUTZKUA. adj. De ida y vuelta. Eiñ dituran asajiekin irabazi detsut.
Arutz da orutzkuak, batera, kontu obia dau.
El de ida y vuelta tiene más cuenta. ASAJIETAN EIÑ. ver. tran. Jugar a las tabas.
Eskola neskatxak, asajietan eiten eben, ordura
ARUZTU. ver. tran. Mover hacia allá. arte, tortolosekin.
Mugia aruztu eben, eta auzizetan ibilli biar izan Las niñas de la escuela jugaban a las tabas hasta la
eben. hora de entrar, con tabas. (De cordero o de
Desplazaron el mojón más allá, y hubieron de carnero.)
andar con pleitos.
ASA-KERTENA. Pie del repollo. fig. adj. Torpe,
ARUZTIA. Aruztutzia. bruto, inculto.
Danon bakerako, ez zan komeni mugak ez arutztia Gerra denboran, asa-kertenak be jaten ziran.
eta ez onuztia. Kalekua izan arren, asa-kerten galanta urten dau
Para la paz de todos, no convenía mover los mutill orrek.
mojones ni hacia acá ni hacia allá. Durante la guerra, se comíaa incluso el pie de las
berzas.
ARUZTUTZIA. forma nominal del verbo aruztu. Aunque es de la calle, buen bruto ha salido este
Mesede eiñgo bazenduke apur bat aruztutzia. muchacho.
Si hicieras el favor de moverte un poco hacia allá.
ASA-LANDARIA. Planta de la col.
ARZAIA. Pastor. Variante de arzaiña. Asa-landarak biraldatu biar izaten dira.
Gaztetan arzaia izan zan David Erregia. Los plantones de la col, suele haber que
El Rey David, de joven fue pastor. transpantarlos.
ASARRATU. ver. reflex. Enfadarse, enojarse. ASEGARRIXA. adj. Con referencia a alimentos,
Umiak gurasueri ¡zenbat bidar asarratu ez al detse contentoso, que satisface.
eraitzen! Esnia ta morokilla, janari asegarrixa.
¡Cuántas veces los niños no hacen enojarse a los Leche con pasta de maíz, comida contentosa.
padres!
ASEKIZUNA. Abundancia de comida.
ASARRATUTZIA. forma nominal del verbo Ba'zan asekizuna egun artan, Marixan tabernan.
asarratu. Aquel día ya había de qué contentarse en la
Aren asarratutzia txantxetakua izan zan. taberna de María.
Su enfado fue una comedia.
ASE TA BETE. loc. ver. que tiene el sentido de
ASARRATZIA. Asarratutzia. darse un hartazgo.
Ezertara be ez dot gura aregaz asarratzia. Gabonetan, ase ta bete urte guztirako.
De ninguna munera quiero enfadarme con aquél.
ASETZIA. forma nominal del verbo ase.
ASARRE. modo adv. A disgusto, peleándose. Ez zan erreza jatun a asetzia.
Asarre bizi dira, aiñ maite zirala esaten ebenak No era fácil contentar a aquel comilón.
ezkondu aurretik.
Asarre dot beti aitta, zu lagun zaitturalako. ASI. ver. tran. Empezar, comenzar, iniciar.
Viven peléandose, los que decían quererse tanto sinón. ekiñ.
antes de casarse. Asi dittugu etxia eitteko biarrak.
Tengo al padre a disgusto, porque te tengo por Asi dot gaztaia eta ez dau asko iraungo.
amigo. Neuk asi neban asmu ori.
Hemos comenzado los trabajos para hacer la casa.
ASARRE EIÑ. ver. tran. Reprender. He empezado el queso y no va a durar mucho.
Gizonak asarre eiñ desta, Loterixan jokatu Yo inicie ese proyecto.
doralako, esanaz andriak ez dabela bota biur
dirurik. ASKIA. El pesebre; también la alberka.
El marido me ha reprendido porque he jugado a la Askiak darabill eskia...
lotería, diciendo que la mujer no debe echar el Baraza erregadixatzeko an zan askia.
dinero. El pesebre mueve la reclamación...
Para regar la huerta había aqí una alberca.
ASARREGIÑA. adj. Gruñón.
Isasi’xan, Elbitza zarra, gizon asarregiña. ASKIA GOIXAN. Se dice de donde dan poco de
En Isasi, Elbitza el viejo era un hombre gruñón. comer.
Morroi egon zan euezaban etxian, askia goixan.
ASARRIA. Enojo, como adj. Enojado. En la casa donde sirvió, el pesebre estaba alto.
Aztu giñan zaiñ genduan gizonagaz, eta oso asarria
topau genduan agertu giñanian. ASIA. Berza, repollo, col.
Urte askoko asarria euki dabe anai bixak. Asia odolostiagaz jaten genduan eguardi askotan.
Nos olvidamos del hombre que nos estaba Muchos mediodías, comíamos col con morcilla.
aguardando y le hallamos sumamente enojado
cuando llegamos. ASIA, con acento prosódico en la primera a: el
Una enemistad de muchos años han tenido los dos continente asiático. Asia.
hermanos. Asia'n seguru gizonak eta historixiak asieria.
En Asia, seguramente, tuvieron comienzo el
ASARRIAK. Cuestiones, diferencias, pleitos. hombre y la historia.
Gizaldi onetan izan dittugun asarriak, esan be
ezindakuak. ASIERIA. Comienzo, principio.
Las diferencias que hemos tenido en este siglo, ni Jaungoikuak emon zetien gauza guztieri asieria.
se pueden contar. Dios dio principio a todas las cosas.
ASE. ver reflex. Saturarse, llenarse. ASITZIA. forma nominal del verbo asi en sus
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 109
ASKO. adv. de cantidad. Mucho. sinón. sendo, ASMORIK BAKUA. Adj. Impensado, imprevisto.
mardo. Asmorik-bako agertua eiñ detsugu, ingurutik pasau
Asko be asko itxain dogu zure zaiñ. garalako.
Mucho hemos aguardado esperándote. Te hemos hecho una visita impensada, porque
hemos pasado cerca.
¡ASKO ARDURA DESTA BA! loc. verbal que se
usa para merlospreciar una contrariedad o algún ASMOTSUA. Ingenioso.
desaire. ¡Mucho que me importa! Bagenduzan guk, Alfa'n, biargiñ asmotsuak.
¡Asko ardura desta ba neri zu asarratziak! Teníamos en Alfa, obreros ingeniosos.
¡Pues mucho que me importa a mí el que te
enfades. ASMUA. Proyecto, idea, propósito.
Domekan, Bilbo-ra juateko asmua dogu lagunok.
ASKOTAN. modo adv. Muchas veces. Buruan darabitt asmo bat, ondiok ez dotena ondo
Askotan izan naiz etxe onetan. eldu.
Muchas veces he estado en esta casa. Tenemos el propósito los amigos de ir a Bilbao el
domingo.
ASKOTXO. modo adv. disminuído para significar Traigo en la cabeza una idea que todavía no la he
lo contrario. Demasiado. madurado bien.
¡Askotxo ez detsazu eristen eiñ detsagun kontuari?
¿No te parece demasiado a lo que hemos hecho ASPALDI. Modo adv. Hace tiempo. Lo mismo
ascender la cuenta? aspaldixan.
Aspaldi ez zara azaldu onutz.
ASKO TA LARREGI. loc. adv. significando: harto Hace tiempo que no haa aparecido por aquí.
demasiado.
Asko ta larregi eiñ dozu oiñ artian. ASPALDIKUA. Adj. Veterano.
Mucho y demasiado es lo que has hecho hasta Aspaldikua nok ni auzo onetan.
ahora. Soy veterano en este vecindario.
ASKOZ. modo adv. Con mucho. ASPALDITTIK. Modo adv. Desde hace tiempo.
Erroma'ko uria askoz aundixaua Napoles bañno. Aspaldittik naiz ni amen zure zaiñ.
La ciudad de Roma, con mucho, más grande que Desde hace tiempo estoy aquí esperándote.
Nápoles.
ASPALDIXAN. Modo adv. Hace tiempo. Lo
ASMAMENA. Imaginación, fantasía. mismo que aspaldi.
Asmamen aundiko umia jatzu, bai egixak eta bai Aspaldixan lanari igesik dabill.
guzurrak apain ederrez jansteko. Hace tiempo que anda huyendo del trabajo.
Es criatura de gran fantasía, para adornar
bellamente, tanto la verdad como la mentira. ASPAMENTUAK. Aspavientos. Sinón. Plantak
eiñ.
ASMATZALLIA. Inventor. En otro sentido: Aren aspamentu aundixak, geixenak plantak.
fantasioso. Sus grandes aspavientos, las más veces comedia.
Jakin gura neuke zeiñ izan dan makiña onen
asmatzallia. ASPAMENTUTSUA. Adj. Quejoso, aspaventoso.
Esaten daben erdixa sinistu biar jako, asmatzalle Gaixo aspamentosua, bere kalterako.
aundi bat dalako. Enfermo aspaventoso, para su daño.
Quisiera saber quién es el inventor de esta
máquina. ASPERKIZUNA. Aburrimiento, hastío.
Hay que creerle la mitad de lo que dice, pues es un Lana baño latzagua, asperkizuna.
fantasioso. Más penoso que el trabajo, el aburrimiento.
ASMATZIA. Forma nominal del verbo asmau. ASPERTU. Ver. reflex. Aburrirse, cansarse. U. t.
Orlako guzurra asmatziak be, lanak daukaz. c. tran.
El discurrir tal mentira tiene sus bemoles. Bere iru orduko esan biarrakin, aspertu gaittu
geure biziko onduen.
ASMAU. Ver. tran. Inventar, concebir, discurrir. Iru orduan zaiñ, aspertu nintzan betiko.
Guzurrak asmau zan bere jolasa. Con su perorata de tres horas, nos aburrió como
Discurrir mentiras era su diversión. nunca.
(Asmó de ferse monje e fer obediencia. Berceo. Con tres horas de espera me aburrí para siempre.
Sto. Domingo, 81).
ASPERTU ERAIÑ. Ver. tran. Hacer aburrir,
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 110
ASTAMIA. Burra. Sinón. astaña. ASTE. Modo adv. De semana, de día de labor.
Astamian esniagaz osatu nintzan euki ne ban gaitz Gaur aste dot; jai doran baten etorriko naiz.
batetik. Hoy estoy de trabajo; un día que tenga fiesta
Me curé de una enfermedad que tuve, con leche de vendré.
burra.
ASTEARTIA. La entre-semana.
ASTA NAFARRIXA. Viruela loca, enfermedad Etorriko naiz beiñ asteartian.
infantil. Vendré algún día de la semana.
Asta nafarrixakin daukagu txikiña.
Tenemos al menor con viruela loca. ASTEARTIA. Martes. sinón. martitzena.
Lenago martitzenari esaten jakon, asteartia.
ASTAÑA. Burra. sinón. astamia.
Gertau dau astaña, kalera jatxitzeko. ASTEAZKENA. Miércoles. sinón. eguastena.
Ha preparado la burra para bajar a la calle. Iru eguneko astia zanian euskaldunen artian,
eguastena, asteazkena.
ASTAPUTZA. Flatos borriqueros. Se dice para
extremar el poco valor de una cosa. ASTEBETE. Espacio de una semana, ocho días.
Astaputza al dok, orretara alperrik galtzeko gauzia! Astebeteko jaixak emon dittue legiak aintzen
Acaso es un pedo borriquero para echar a perder dittuan bakaziñuen kontura.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 111
Han dado fiesta de una semana, a cuenta de las ASTINDUTZIA. Forma nominal del verbo
vacaciones que ordena la ley. astindu.
Autsak astindutzia zortzixan beiñ etxeko
ASTEGUNA. Día de labor. trepetxueri, ez da gauza aundixa.
Bixar ¿jaiegun ala astegun ete da? No es mucho el sacudir el polvo cada ocho días a
Mañana ¿será día de fiesta o de labor? las cosas de la casa.
Ez daukat astirik, txotxolokerixetan denboria De todos los animales, el que más paciencia tiene:
galtzeko. el asno.
Tengo tiempo si quieres que visitemos a los tíos.
No tengo tiempo para perderlo en tonterías. ASTUA. Adj. Ignaro, burro.
Salamanka'tik len bezin astua itxuli zan.
ASTIZ. Modo adv. Con tiempo, con anticipación. Volvió de Salamanca, tan burro como antes.
Astiz aitzen emoirazu, etortzia pentsau deizunian.
Avísame con anticipación, cuando pienses venir. ASTUA. Armazón de cuatro patas, para montar
el andamiaje.
ASTO-ARRANTZIA. Rebuzno. Eskatixozuz Kortazori, asto bi ordiaz bixar arte.
Asto-arrantsian itxuran kantatzen dau.
Canta parecido a un rebuzno. ASTUNA. Física. Gravedad, peso.
Gauza guztiak dabe astuna. Astunak gaittu zuti lur
ASTO-BIARRAK. Trabajos corporales rudos. gañian. Ifar aldetik garanok, eta Ego aldetik
Baserrixan asto-biar asko eitten dabe, bai diranak.
gizonezkuak eta bai andrazkuak. Todas las cosas tienen peso. La gravedad nos tiene
En el caserío ejecutan muchos trabajos rudos, de pie sobre la tierra, a los que vivimos en el Norte
tanto los hombres como las mujeres. y a los (antípodas) que viven al Sur.
Pesado tanto como el plomo. Atalka atalka saldurik, utzera ekarri eben
gurasuengandiko ondasuna.
ASTUNTZIA. Astundutzia. Vendiendo a pedazos redujeron a nada la hacienda
Ontzixak, itxasuan gobernau al izateko, astuntzia que heredaran de sus padres.
biar izaten dabe.
Las naves para que puedan ser gobernadas, ATALTZIA. Ataldutzia.
necesitan lastre (Ponerles peso). Lenago ez zan gura izaten gurasuen ondasuna
ataltzia, eta seme nausixan izenian irautzen eben
ATAI-AURRIA. Espacio propio delante del portal. osorik.
Atai-aurrian, armallak alde banatara, ifar aixetan Antes no se solía querer dividir la hacienda de los
kontuak esateko. padres y se perpetuaba íntegra en la persona del
Había delante del portal asientos a cada lado para hijo mayor.
hacer tertulia acariciados por la brisa.
ATARA. ver. tran. Sacar.
ATAIKO-ATIA. Puerta de entrada. Lenengo premixua atara dau, Gabonetako
Ataiko-atia zan, zaldi gañian barrura sartzeko beste loterixan.
aundixa. Atairazu ataira apur baten umia.
Era la puerta de entrada, grande como para dejar Azkenengo agiña atara deste.
entrar a caballo. Ha sacado el primer premio de la lotería de
Navidad.
ATAI-TXAKURRA. Perro guardián de la puerta. Sácame al niño un momento a la puerta.
Cancerbero. Me han sacado la última muela.
Atai-txakurra ona izateko biar dau izan
zaunkalarixa. ATARATZIA. forma nominal del verbo atara.
Atai-txakur eiten euzaban etxian, jai ta aste. Drogia ataratzia zan aren asmua.
El perro guardián, para ser bueno. necesita ser El sacar un barullo era su propósito.
ladrador.
Hacía de perro guardián en casa del patrono, los ATE. Sufijo que en muchos toponímicos de la
días de labor y de fiesta. vecindad figura.
Azkarate, Garate, Argarate, Arrate.
ATAIXA. Portal.
Atso mordo batek artzen eben ataixa, kartetan ATEGAÑA. Dintel.
eitteko. Ate-gaña, arrilandua, eta arrilanduan, jabian
Un montón de viejas ocupaban el portal, para jugar armak, jauntxo asko zalako gure aldietan.
a las cartas. El dintel de la puerta, piedra sillar, y en ésta las
armas del dueño, porque había muchos hidalgos en
ATALA. Gajo, sección; una de las partes cuando nuestros términos.
una cosa se compone de partes.
Sagar atal bat emoirazu, maitiorrek. ATE-PORTERUA. Compuesto híbrido tautológico
Bere biar-lekua, iru ataletan zatittu eban. que tiene curso en el léxico común de Eibar.
Dame, querido, un bocado de la manzana. Ate-porteruak atara ninduan plazatik, ertz batetik
Su obra la dividió en tres secciones. duan sartu nintzulako.
El portero me sacó de la plaza, porque había
ATALDU. ver. tran. Seccionar, parcelar, hacer entrado sin pagar por una esquina.
pedazos.
Ataldu zituen errixanak ziran mendi guztiak, dirua ATERIK AÑA MARATILLA. Refrán.
eitteko. Eziñ laike jardun zuregaz, aterik aña mnratilla
Parcelaron todos los montes que eran del común dittuzu ta.
para hacer dinero. No se puede discutir contigo, porque tienes tantas
salidas como cuestiones.
ATALDUTZIA. forma nominal del verbo ataldu.
Luzegixa zalako liburua, ataldutzia biar izan eben ATERIK ATE. Modo adv. De puerta en puerta.
argittara ataratzeko. Aterik ate dabill eskeko len zan aberatsa.
Porque era demasiado largo el libro, les fue De puerta en puerta anda mendigando, quien antes
menester dividirlo para sacarlo a luz. fue rico.
ATALKA. modo adv. Por partes, a pedazos. ATERTU. Ver. impers. Parar de llover.
Alako baten atertu dau, baña itxuria ez luzerako.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 114
ATORU BAT, ATORU BI. Términos rituales del ATSOTXUA. Diminutivo de atsua. Se dice
juego de las tabas. cariñosamente de las niñas picoleras.
Atoru bat, atoru bi, iru, lau... ¡Ikusten dozu, atsotxu au, zer politta dogun!
¡Ves qué linda la tenemos a esta viejecita!
ATRAPAU. Ver. tran. Agarrar, detener un
perseguido. ATSOTUTZIA. Forma nominal del verbo atsotu.
Azkenian be, atrapau dabe lapurra. Atsotutzia zan eder aren bildurra.
Por fin han detenido al ladrón. El miedo de aquella hermosa era el envejecer.
ATREBIDU. Ver. intran. Atreverse. Sinón. ATSUA. Vieja. En Eibar, el recién casado llama
ausartu. De estos dos préstamos, en Eibar se usa atsua a su esposa, con cariñosa ironía que aquélla
comúnmente el primero. acepta a gusto, y en correspondencia le dice aguria
¿Atrebiduko ziñateke gabaz, bakarrik, bide ori al esposo, con agrado del oído de éste.
eitten? Bere gustoko gauzia daroyat nere atsuari, gaur
¿Te atreverías de noche, solo, a hacer ese camino? dalako urte bete ezkondu giñala.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 115
ATXURTUTZIA. Forma nominal del verbo ATZ EIÑ. Ver. tran. Rascar. T. c. reflex.
atxurtu. ¡Atzkuria badozu, atz-eiñ eta bakia!
Orrek larrok, gurako leukie atxurtutzia. ¡Si tienes rasquera, te rascas y en paz!
Esos pastizales querrían el azadón. Atz eixazu bizkarrian, eskua eldu ezin dan lekuan.
Ráscale en la espalda, donde no puede llegar la
ATXURTZIA. Atxurtutzia mano.
Baso saill aundi bat atxurtzia gura dogu aurten.
Queremos cavar este año un gran trozo de monte. ATZEKABIA. Culto en Eibar Sinón. naieza,
naigabia estuasuna, larritasuna. Disgusto, aflicción.
ATZA. Dedo. Variante: atzaparra. ¡Ai, koitau aren atzekabiak ez dira esatekuak!
Emoixozu atza aora, ia zeiñ dan tontua. ¡Ay, no son de contar los pesares de aquel pobre!
Dale el dedo a la boca, para que se vea quien es el
tonto. ATZEKO-ZULUA. Ano. sinón. ipurdiko-zulua.
Errezagua artara esatia, onetara baño.
ATZA BESUA. Loc., significativa de exageración. Más eufémico lo primero que lo segundo.
Aren auan, dana atza besua.
En boca de aquel todo es exageración. (El dedo ATZEKUAZ AURRERA. Loc. adv. Al revés. Lo
brazo.) mismo que cuando se dice manga por hombro.
Ama ill zan ezkero, dana dabill atzekuaz-aurrera
ATZA EMON ETA BESUA ARTU. Refrán. etxe aretan.
Aspertu zittuan baztar guztiak, atza emon eta Desde que murió la madre, todo anda manga por
besua artzeko klasia zalako. hombro en aquella casa.
Cansó a todos, porque era de los que se les da el
dedo y se toman el brazo. ATZELARIXA. En el juego de la pelota, en los
partidos de dos a dos, el que juega atrás. Tomado
ATZAMARRA. Dedo. Alterna con atza. a mala parte, sodomita.
Atzamarrak dira amar itz beronek diñuan bezela, Atzelarixak eutsi eta aurrelarixak tantuak eiñ.
bost esku bakotxian. El de atrás sostiene, y el delantero gana los tantos.
Los dedos son diez, como dice la misma voz
(atzamarrak) cinco en cada mano. ATZENA. Fin. Lo mismo que azkena.
Auxe da neukan diruan atzena.
ATZAPARKA EIÑ. Ver. tran. Arañar. Lo mismo Este es el fin del dinero que tenía.
que atxumurka eiñ.
Atzaparka eitten dau katuak, eta orrek balio detsa ATZERA. Modo adv. De nuevo. Sinónimo berriz,
txakurran aurka. ostera.
El gato araña, y eso le vale contra el perro. Iru edo lau bidar, atzera ikiñ biar izan dogu bizi-
modua, ainbeste gerrakin.
ATZAPARKADIA. Arañazo. Variante Tres o cuatro veces, hemos tenido que recomenzar
atxumurkadia. la vida con tantas guerras.
Katuan atzaparkadian bildur izaten da txakurrik
aundiña. ¡ATZERA! Inter. ¡Atrás!
El mayor de los perros teme el arañazo del gato. ¡Atzera, madarikatuori!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 117
ATZERATU. Ver. reflex. Atrasarse. U. t. c. tran. ATZOSKOLA. Uña del dedo. Variante: atzaskala.
Atzeratu naiz eiñ biar ditturan lanetan. Atzoskola galdu biar desta atzapar onetxek.
Atzeratizu, mesedez, lapiku ori. Este dedo me va a perder la uña.
Me he retrasado en los trabajos que he de hacer.
Retrasa, por favor, ese puchero. ATZTXIKIXA. Dedo meñique.
Atztxikixa zeregiñ aundiñak eiñ zittuana, ipoñian
ATZERATUTZIA. Forma nominal del verbo agertzen dan letz.
atzeratu. Según el cuento, el meñique quien hizo la mayor
Legian beyan, metro batzuk atzeratutzia tokatzen labor.
zan etxia.
Por ley tocaba retrasar unos metros la casa. AU. Pron. demostrativo. Este. Igual como adj.
Gu danon artian, au da argixena.
ATZERATZIA. Atzeratutzia. Gizon au zorua ez bada, gitxi falta jako.
Gura eban izentautako eguna jolasetarako, Entre todos nosotros, éste es el más inteligente.
atzeratzia. Este hombre, si no es loco, le falta poco.
Quería retrasar la fecha señalada para los festejos.
AUA. Boca. Alterna con agua.
ATZEERIXA. Extranjero. Sinón. Erbestia. En Umien eta titixa artzen dabenan aotik alabanza
Eibar, éste es más común. zure etsaien ordez, austu deizuzen gaiztua eta
Atzerrixan (erbestian) bizi-modu barrixa gertau mendakarixa. Sal. 8, 2.
biarra izan genduan. De la boca de los que lactan y los niños tu alabanza
Tuvimos que iniciar nueva vida en el extranjero. en lugar de los enemigos, para destruir al inocuo y
al vengador.
ATZERUZKA. Modo ddv. Retrocediendo. Lo
mismo que atzeraka. AUA BETIAN. Modo adv. A boca
Atzeruzka etorren trena itxuli zanian. llena.
Venía retrocediendo el tren cuando volcó. Aua betian guzurra darixola dago tabernan.
Está mintiendo a boca llena en la taberna.
ATZETIK. Modo adv. Por detrás, desde tiempo
atrás. AUA NEURRI. Loc. adv. A pedir de boca, a
Atzetik gaizki esatia, ez dago ondo. discreción, al arbitrio de uno mismo.
Atzetik etorren ipoiñ orren sustraixa. Aua neurri gura daben gauza guztietarako.
No está bien el hablar mal por detrás. Su boca por medida para todos las cosas que se les
De tiempo atras traía su raíz ese asunto. antoja.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 118
AU-AU. En lenguaje infantil, perro. t. txitxi. Ezin laike izan alde aundixagorik, seme batagandik
Guazen amendik, au-au dator eta. bestiagana: bata mardua, bestia aula.
Vámonos de aqui que viene el perro. No puede darse mayor diferencia de un hijo al
otro: uno recio, el otro esmirriado.
AUAZ GORA. Modo adv. Boca arriba, de cúbito
supino. AULKIXA. Taburete. Variante: aurkixa.
Auaz gora lo eitten dau, zorro zorro. Emoirazu ona aulkixori.
Duerme boca ariba, roncando. Dame acá el taburete.
AULA. Adj. Débil, esmirriado. Sinónimo umetxikiña. AUNDITTU. Ver. intran. Hincharse.
No es corriente en el léxico común de Eiba. Lo Matrailla aundittu jata agiñako miñakin.
recuerda algún apodo. Se me ha hinchado la cara con dolor de muelas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 119
Auntzan estula al da gauza orren gora-beria? AURAXE. Pron. demostrativo con el sufijo
¿Acaso es una tos de cabra lo que importa en ese determinativo xe. También procede de Elgoibar.
asunto? Auraxe ikustiarren, naiz edurra ba'noya Eibar'era.
Por verle a aquel, aunque nieve, me voy a Eibar.
AUNTZ-BIZARRAK. Barbas de chivo; perilla.
Lopetxuak zituan lau edo bost auntz-bizar AURKI. Adv. de tiempo. Pronto, sin tardar, en
okotzpian. seguida, sinón. beriala.
Aurki naiz zuregaz, nai deizunerako.
AUNTZDUNA. Cabrero. El o la que recorría las En seguida soy contigo, para lo que quieras.
calles con una cuerda de cabras, para la leche que
se recomendaba a ciertos enfermos. AURKITU. Ver. reflex. Encontrarse. U. t. c. tran.
Aldatzeko auntzduna etortzen zan aterik ate, Aurktittu nintzan erbestian dirurik ez da.
erroberua saltzen. Aurkittu dot billa nenbillen gizona.
La cabrera de Aldatze solía venir de puerta en Me encontré en tierra extraña sin dinero.
puerta, vendiendo leche ordeñada de presente. He hallado al hombre que buscaba.
AURRERATZIA. Aurreratu.
Orduan ziran irabazixekin, ez zan erreza ezer
aurreratzia.
Con las ganancias que había entonces, no era fácil
ahorrar nada.
AURRIAN. modo adv. Por delante. Suteixan sua biztutzeko, auspuari gogor tira eiñ
Makilla bategaz, aurrian atara zittuan lotsagabe biar jako.
arek. Para avivar el fuego en la fragua, hay que tirar
Con un palo, los sacó por delante a aquellos fuerte del fuelle.
sinvergüenzas.
AUSPUAK. Pulmones. sinón. birixak.
AURRIA ARTU. ver. pron. Tomarle la delantera. Antxitxiketalarixak, auspuak gogorrak biar dittu
Txikiñak aurria artu detsa nausixari. euki.
El menor le ha tomado la delantera al mayor. El corredor neceaita tener fuertes pulmones.
AZKA EIÑ. ver. reflex. Rascarse. AZKENAK EIÑ. ver. tran. Hacer las últimas.
Azkuria ba'dozu, azka ein da kitto. Como ver. reflex. Morirse.
Si tienes rasquera, te rascas y en paz. ¿Zeiñek eiñ dittu azkenak oiñguan?
Betiko zalakuan, eta or, eiñ dittu azkenak.
AZKAR. modo adv. Ligeramente, rápidamente. ¿Quién esta vez ha hecho las últimas?
sinón. arin, bizkor, aguro. Se creía eterno, y he ahí que ha muerto.
Azkar ibilli zaittez, belutu baño len.
Muévete ligero, antes de que sea tarde. AZKENDU. ver. tran. Terminar. sinón. amaittu.
Azkendu dogu ixa, gaurko ekiña.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 125
AZUKREZAUA. Azucarillo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 127
BA. prefijo adverbial (apócope de bai) que s BABIAK URTEN. Producirse ampollas.
une a ciertos verbos para afirmar o acentuar la Atxurketan, aspaldixan eiñ ez eta babiak urten
acción de los mismos como en: desta eskuan.
Ba'nabill, ba'naiz, ba'nator, t. a. cuyos contrarios: Escarbando con la azada, no habiéndolo hecho
ez'nabill, ez'naiz, ez'nator, etc. hace tiempo, me ha salido una ampolla en la
mano.
BABA-AZALA. Corteza del haba, o la alubia.
Baba-azala sendua danian, jan ezindako lapikua. BABURRUNAK. Alubias. Suena en Eibar de los
Cuando la corteza del haba es recia, no se puede de Ondárroa. sinón. Babak.
comer el cocido. Baburrunak janda mutill aundi eiñgo da gure
umia.
BABA-BALTZA. Haba. Nuestro niño, comiendo alubias se hará grande.
Baba-baltza urdaixakin, ikasgiñen eguneroko
jatekua. BADA BE. conj. En todo caso.
Habas con tocino, la comida diaria de los Gura dot bere burua erabiltzen ikasi deixan; zuk,
carboneros. bada be, estuasun aundiren baten bakarrik
lagunduko detsazu.
BABA-BARRIXA. Haba nueva, alubia fresca. Quiero que aprenda a administrarse; tú, en todo
Uda-barrixan, baba-barrixa eta idarrak... caso, en algún apuro mayor solamente le
Baba-barrixa, uda-azkenerutz, arto-sailletan ayudarás.
batzen danian...
En la primavera, el haba nueva y los guisantes. BADA EZBADA. modo adv. Si es, no es,
La alubia fresca, hacia el otoño, cuando se recoge apenas.
en los maizales... Aspaldi onetan, bada ezbada dabill ostostan.
Toda esta temporada anda que apenas se
BABA-GORRIXA. Alubia roja. sostiene.
Baba-gorrixa odolostiagaz, eguardixetan,
aukerako bazkarixa. BADA EZBADA BE. modo adv. Por si acaso.
Alubias rojas con morcillas, los mediodías, Bada ezbada be, alde eiñ deigun ariñ toki onetatik.
contentosa comida. Por si acaso, alejémonos pronto de este lugar.
¿BAI ETE? modo adv. interrogativo dubitativo. BAIZIK. conj. sinón. Esta conjuncinó es
Ezkondu eitten zarala diñue ¿bai ete? bastante rara en Eibar, pues ordinariamente
Dicen que te casas, ¿será verdad? construimos con ez bada y ez bada ze.
Ez baserrixan, baizik (ez bada) kalian entzutzen
BAIETZA. Lo mismo que baixa; forma nominal dira saskarkerixa orrek.
del adv. bai. El sí. Bide orretatik, ez korputza, baizik (ez bada ze)
Neska gaztien bayetza, ez da segurua. arimia be, ondatzera dator.
El sí de las jóvenes no es seguro. No es en el caserío, sino en la calle donde se oyen
esas groserías.
BAI-EZIAN. modo adv. En duda. Por ese camino, no el cuerpo, sino también el
Bai-ezian nago, juan edo ez Frantziara. alma viene a perderse.
Estoy dudando si debo marchar o no a Francia.
BAKAR. adj. Solo.
BAIMENA. Asentimiento, consentimiento, Laguntasuna biar izan doten orduan, bakar agertu
permiso. naiz.
Errixak emon dau bere baimena, lege ori jartzeko. Cuando he necesitado ayuda, me he encontrado
El pueblo ha dado su consentimiento para solo.
implantar esa ley.
BAKAR BAKARRIK. modo adv. Enteramente
¡BAI ORIXE! loc. adv. enfática de afirmación. solo.
¿Egixa da esan dozun barri ori? ¡Bai orixe! Amar urte baño len, bakar bakarrik aindu zan
¿Es verdad esa noticia que has dicho? Sí, por neskatilla Madrid'era.
cierto, verdad de verdad Antes de sus diez años, salió sola la niña para
Madrid.
BAIRATU. ver. tran. Convencer.
Nekez baten, bairatu genduan aittori. BAKARDADIA. Soledad. sinón. bakartasuna.
Por fin, convencimos al padre. Mendixan, gozamenik onena, bakardadia.
En la montaña, el mejor goce, la soledad.
BAIRATUTZIA. forma nominal del verbo
bairatu. BAKARRA. adj. Unico, simple, de un elemento,
¡Kosta jata bairatutzia bera! solitario.
¡Ya me ha costado convencerle! Bere seme bakarra opa izan zetsan Jaungoikuari.
Eskopeta tiro bakarra.
BAIRATZIA. Bairatutzia. Beti ezagutu dogu a, gizon bakarra.
Gura neban bairatzia etorri zeiñ, baña ez dot al Ofrendó a Dios su único hijo.
izan. Escopeta de un tiro.
Quería convencerle de que viniera, pero no lo he Siempre le hemos conocido solitario.
conseguido.
BAKARRA. con acento prosódico en la última
BAITTA. adv. de modo. También. vocal. Juego del bacarrá.
Baitta neuk be, eiñgo neuke orren beste. Sasoi baten Notxe'nian, gauero bakarra, eguna
Yo también haría otro tanto. zabaldu arte.
En un tiempo, donde Noche, todas las noches
BAITTA BAI BE. loc. adv. con que se da énfasis había bacarrá, hasta el amanecer.
y se corrobora la afirmación.
—¿Ez naizela etorriko? ¡Baitta bai be, danen BAKARRIK. modo adv. de cantidad. No más
gañetik etorriko naiz! que, solamente.
—Baitta bai be, zeu zara guzurtixori! Arragueta'ko Patxiko Illetas'ri, ogei milla errial
bakarrik urten zetsen loterixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 130
A Francisco, el quejoso de Arragueta, no más que Bakez irabazi eban danen borondatia.
veinte mil reales le tocaron en la lotería. Pacíficamente ganó la voluntad de todos.
BALEITXEKE. modo adv. de duda. Puede ser, BALORIA. Valor, audacia. sinón. odola,
quizás. ausartasuna. En Eibar son comunes: baloria y
Baleitxeke, Piston'ek andriari esan zetsana. odola.
Frase común que tiene el mismo sentido que la Ez da balore gitxi biar an egixa esateko.
castellana de: ¡Que te crees tú eso! Odola biar da ari jarkitzeko.
Baleitxeke ni etortzia okerrik ez badot. No hace falta poco valor para decir allí la verdad.
Puede ser que venga si no tengo algún Hace falta valor para enfrentarse a aquél.
contratiempo.
BALTZ. Negro por sobrenombre.
BALIA. armería. Bala, proyectil. Eibar'ko astorik jakintsuenan jabe, Anton Baltz.
Baliak jiran urten deixan, kañoia erreixau biar
izaten da. BALTXA. variante del adj. baltza.
Para que el proyectil salga girando, es menester Marzelo Katu-baltza, esakera zorrotz askon jabia.
rayar el cañón.
BALTZA. adj. Negro, nefando. sinón. itzala.
BALIO. Voz con que se da salida en las Alargun arek, soñeku baltza eruan eban ill arte.
competencias. Baltza be baltza arek eiñ dabena.
¡Balio! ia zeiñ lenago eltzen dan erreixara. Aquella viuda vistió luto hasta la muerte.
¡Vale, a ver quién llega antes a la raya! Nefando lo que aquél ha hecho.
BALIO ERAIÑ. ver. tran. Hacer valer, valorizar. BALTZA. Negro africano, etíope de las
Itxaintziakin, diru asko balio eraiñ zetsan bere lur Escrituras. También moreno.
saillari. Ez dogu ezagutu guk baltzik gure aldietan.
Con esperar, hizo valer mucho dinero a su pedazo Arzaiñ, euzkitan baltzittuta, naiz neskatilla politta.
de tierra. No hemos conocido negros en nuestros términos.
Pastora, morena del sol aunque bella doncella.
BALIO IZAN. ver. intran. Valer.
Etorri ziran denboretan, balio izan zetsan eukan BALTZA. adj. durante y después de las guerras
eruan aundixak. carlistas: liberal.
Gaurko egunian, asko balio dau eskoliak. Txapel zurixak errixan sartu baño len, baltzak
Hoy en día vale mucho el tener escuela. urten biar izan eben.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 132
Antes de que los boinas blancas entraran en el Unamorixuan bizi ziran errixak, banatu ziran
pueblo, los negros hubieron de huir. danen zoritxarrerako.
Los tuvieron que separar, para que allí hubiera
BALTZERAKUA. adj. Moreno, trigueño. paz.
An baserrixa, danak ziran baltzerakuak. Pueblos que vivían unánimes se dividieron para
En aquel caserío, todos eran morenos. mal de todos.
BANAKA. modo adv. Uno a uno. BAÑA. conj. adversativa. Pero, mas.
Illaran jarri gaittian banaka, eta guazen barrura. Asko eukan, baña geixago guran ebillen ill
Pongámonos en fila uno a uno y vayamos dentro. biarrian.
Tenía mucho, pero se mataba queriendo más.
BANAKIA. adj. Solitario, único, raro.
Bide zuzenetik, banakia; okerretik kabidu ezinda. BAÑAN. alterna con baña, que es dominante
Por el buen camino, algún suelto; por el torcido a en Eibar.
no caber. Bañan al izan ezkero obe etortzia.
Pero pudieado ser, mejor volver.
BANAN BANAN. modo adv. Uno a uno.
Danok, banan banan, jakiñeko koska batzuetan BAÑABAKUA. adj. Sin peros.
jausten gara. Artu dozun gizona, bañabakua.
Todos, uno a uno, tropezamos con los mismos
sabidos tropiezos. BAÑO. Conj. advers. Sino, no más.
Ez genduan biar oiñ orixe baño.
BANATU. ver. tran. Separar, dividir, aislar. Neu baño besterik ez da agertu batzarrera.
Banatu eiñ biar izan zittuen, bakerik an gura Bata baño bestia okerraguak.
ba'zan. No necesitábamos ahora sino eso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 133
Nadie más que yo ha aparecido a la reunión. Los ayunos de la Cuaresma le han adelgazado
El uno más travieso que el otro. mucho.
¡BAÑO LEN! loc. adv. ¡Digo primero! Se dice en BARAUA AUSTIA. ver. tran. Desayunar.
juegos y competencias para apuntarse primero. Mañarixa'n eiñ dogu baraua austia.
¡Baño len, txandarako! Hemos desayunado en Mañaria.
BAPEZA. forma sustantiva del adv. nada. BARAURIK. modo adv. En ayunas.
Zegozer baño gitxiago da bapeza. Goizeko amaiketan, baraurik giñan ondiok.
Bapeza baño geixago da zegozer. A las once de la mañana aún estábamos en
Menos que algo es nada. ayunas.
Más que nada es algo.
BARAUTZA. armería. Broca del taladro.
¡BAPO! Expresión con que se aplaude a los Indar larregikin sakatzen dozulako, barautza
niños alguna acción. apurtzen jatzu.
¡Bapo, dan dana jan dozu! Se te rompe la broca, porque aprietas con
¡Bravo, has comido todo! demasiada fuerza.
BARASARIA. Diafragma que separa la cavidad BARBUA. Pez de nuestros ríos. Barbo.
del pecho de la del vientre. Ikusitta nago arrua bateko barbua ataratzen
Txarrikixa txiki txiki eiñ eta barasarian batuta Mendaro'ko ibaixan.
labara... He visto sacar un barbo de una arroba, en el río
Se envuelve la carne molida de cerdo en el de Mendaro.
diafragma y se mete al horno...
BARBERUKUA. Así se denominaba una casa en
BARATERUA. La prsona que cobraba el barato Eibar.
en razón del arrendamiento del arbitrio, en el Errebalian zan Barberukua, Plaza Barrixan zan letz
frontón y el juego de bolos. Medikokua.
Urte askuan izan zan baruterua eta iñori parkatzen
arek baratua. BARDINDU. ver. tran. Allanar. Hablando de
Durante muchos años fue el baratero y no cuentas, ajustar, saldar.
perdonaba a nadie el barato. Bardindu dabe plazia, domekako erromerixako.
Luze doya eta kontuak bardindu biar dittugu.
BARATUA. Premio que se paga en los lugares Ya han aplanado la plaza para la fiesta del
de juego al dueño o el arrendador. sinón. sarixa. domingo.
Bola-tokixan, pelota-lekuan eta kartetan, baratua Va para largo y debemos ajustar cuentas.
edo sarixa ordaintzen jako jabiari edo onen
ordiazkuari. BARDINDUTZIA. forma nominal del verbo
En el juego de bolos, el frontón y en los naipes, se bardindu.
paga un barato al dueño o su representante. Garai auxe bardindutzia biar genduke, bertan
txabola bat jasotzeko.
BARATZA. Jardín, huerta. En Eibar ha quedado Nos convendría allanar este otero, para levantar
dominante el latinismo ortua. sobre él una casita.
Gure baratzako lorarik ederrena zara zu.
Tú eres la flor más bella de nuestro jardín. BARDINTASUNA. Lisura, igualdad. fig. justicia.
Ur-geldixan bardintasuna baño bardiñagua.
BARAUA. Ayuno. Bardintasuna, gizonan merezimendurik onena.
Garizumako barauak, oso argaldu dabe. Más llano que la superficie de un lago.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 134
La justicia es el mérito mayor del hombre. Más frecuente en Eibar que estas dos formas.
Parece contracción de bagerik.
BARDINTZIA. Bardindutzia. Aberatsa zan, kontuan artu barik dirutan eukana.
Bekuak apur bat jasota, eta goikuak euren Era rico sin tomar en cuenta lo que tenía en
arrotasunetik zerbait jatxitta, munduan bardintzia dinero.
dator.
Llevándose un poco los de abajo y cediendo otro BARIÑA. top. Inmediato a Agiña, de la
poco de sus vanidades los de arriba, viene la jurisdicción de Eibar.
igualación del mundo. Bariña, Markiñia'ra bidian.
BARIA. adj. fig. Se dice de la persona que es BARRE EIÑ. ver. intran. Reir.
lenta y de escaso rendimiento. Del tiempo, el mar Barrerik eitten ez daben gizonak, zaincu
y otros elementos: sosegado, quieto. biarrekuak.
Neska ederra zan, bana zeregiñetan baria. Los hombrex que no fíen son sospechosos.
Itxaso baria genduan egun artan.
Era hermosa muchacha pero lenta en el trabajo. BARRE ERAIÑ. ver. tran. Hacer reir.
Aquel día teníamos mar quieta. Agura orrek, neska ondoren, barre eraiñ bakarrik
auzueri.
BARIA. Anat. Bazo. Ese viejo, corriendo tras las muchachas, no
Gibela saltzen dabe, barian zati bategaz. consigue más que hacer reir al vecindario.
El hígado se vende con un trozo de bazo.
BARREGARRI. modo adv. Ridículamente.
BARIAK ORATU. Se dice del violento dolor al Dotore doyalakuan, barregarri dabill.
costado que acomete al dar una violenta corrida. Creyendo ir elegante, anda ridículo.
Bide erdi eiñ bano len, bariak oratu zestan eta
jarri biarra izan neban. BARREGARRIXA. adj. Gracioso.
Antes de la mitad del camino, me tomó el mal del Barregarrixa alde batera; bestera negar-garrixa.
costado y hube necesidad de sentarme. Por una parte risible, lamentable por la otra.
Barreguriari eustia, barrerik eiñ biar ez dan Izan zan Frantzian, izenez Rabelais bat, barrezale
lekuan, batzuetan estuasun aundixa. erremia.
El aguantar la risa donde no se debe reir, algunas Hubo en Francia un llamado Rabelais, gran reidor.
veces pone en gran apuro.
BARREZ ITXO. ver. intran. Morir de risa.
BARREKIZUNA. Materia de reir, comicidad. Geure borondatian kontra, barrez itxo biarrian
Don Kijote deritzen dan liburu baten, ba’da giñan bere aurrian.
barrekizuna ondrau. Sin poderlo remediar, nos moríamos de risa en su
En un libro que se llama Don Quijote, abunda la presencia.
materia de reir.
BARRI. modo adv. Acerca de.
BARREN. Elemento adverbial confirmativo de ¿Ezer jakiñ al dozu aren barri?
un supuesto verbal. Zuk ondo dakizu Eibar'ko barri.
Egixa da barren lausik bage etorri dana. ¿Has sabido algo a su respecto?
Si es verdad que ha venido sin un cuarto. Tu sabes bien acerca de Eibar.
Hablando hablando llegaron a Ermua. Hemoe renovado la casa para cuando se case la
Todo el día han estado hablando. hija.
Están hablando toda la mañana. Con este vino dulce, he quedado como nuevo.
Barruratu nintzan ataixan aurrera... Subía monte arriba, más ligero que una cabra
Mete dentro los pies, que vas como para hacerte montés.
daño.
Me adentré por el portal adelante. BASERRI-BIZITZA. Vivienda rural, caserío.
Berregun bat baserri-bizitza ziran Eibar'ko mugen
BARRURATUTZIA. Forma nominal del verbo barruan.
barruratu. Unos doscientos caseríos había dentro del término
Estudixo aundixetan barruratzia biar da, zegozer de Eibar.
ikusteko autu artan.
Hace falta adentrarse en grandes estudios para BASERRI ETXIA. Caserío.
alcanzar a ver algo en aquel asunto. Kaletik urrian, baña baserri etxia da zuena.
Vuestra casa, cercana a la calle, pero es un
BARRURATZIA. Barruratutzia. caserío.
Gura neban barruratzia, baña ez nintzan ausartu.
Quería adentrarme, pero no me atreví. BASERRI-ERRENTERUA. Caserío arrendado.
Kiñarra ballian, baserri asko, baserri-errenteruak.
BARRUTIA. Apellido en Eibar. En Kiñarra balle, muchos caseríos son arrendados.
No se usa como adjetivo.
BASERRI-JABIA. Caserío propio.
BARTZA. Liendre. Arrate ballian, baserri asko baserri-jabiak.
Lenago, eskolako umien artian, bartza ugari izaten En Arrate balle, muchos caseríos son de
zan. propiedad.
Antes, entre los niños de la escuela, era común la
liendre. BASERRITTARKERIXIA. Aldeanería, rusticidad.
Baserritarkerixia zuk oiñ eiñ dozuna.
BASABE. Sobrenombre de los procedentes de Es una aldeanería lo que tú acabas de hacer.
este caserío.
Eibar'en ba'ziran Basabe'nekuak. BASERRITTARRA. Habitante del caserío,
labrador. Como adj. rústico.
BASAKATUA. Gato montés. Baserrittarrena, bizimodu ona osasunerako, baña
Basakatuak, oiñtsuan gastau dira gure aldietan. gogorra.
Recientemente han terminado los gatos monteses La vida de los aldeanos, buena para la salud, pero
en nuestros términos. dura.
BASAKO. Adj. Montaraz. Se dice de los que no BASETXIA. Lo mismo que baserrixa.
han dejado el pelo de la dehesa. Basetxia, basoko bizitza esatia beste.
Alperrik kalera etorri eta kalian geldittu, basako
aundi bat izan zan beti. BASERRI. Población montícola. Anton. Ibai'erri,
No obstante haber bajado a la ciudad y haberse población de la ribera.
quedado en ella, siempre fue un montaraz. Alan, batzuk basokuak eta beste batzuk
iberrikuak.
BASALGO. Top. Lugar en inmediaciones de Así, unos del monte y otros de la ribera.
Eibar.
Basalgo aldera noya, ia urritx batzuk batzen BASERRIXA. Caserío. Antón. kalia.
ditturan. Baserrixak, geixenetan, banakuak
Los caseríos, comúnmente, individuales.
BASAMORTUA. Lugar desierto. Sinónimo
Eremua. BASIA. Sedimento, legamo, barro.
Urte askuan, bizi-modua eiñ eban basamortu Sant'Ana izaten zan, erretenatan batutako basia
izugarri baten. garbitzeko eguna.
Hizo vida, durante muchos años, en un desierto El día de Santa Ana solía ser el señalado para
terrible. limpiar las acequias del sedimento acumulado.
Gosia eta egurra, bata t'ez bestia onerakuak. Guregaz batera etorri ziran onutz, era askotako
Bata t'ez bestia lagun egokixak gure arterako. famelixak.
Hambre y palo, ni lo uno ni lo otro para bien. Onduen zala pentsatzen ebanian, batera etorri zan
Ni uno ni otro son amigos adecuados para entre lurrera.
nosotros. Al mismo tiempo que nosotros, vinieron acá
familias de muchas clases.
BATAZ-BESTE. Modo adv. Uno con otro, en Cuando pensaba estar mejor que nunca, de
término medio. repente vino al suelo.
Bataz-beste, ogei errialian saldu da gaur bildotsa.
Uno con otro, a veinte reales se ha vendido hoy el BATERA BATERA. Modo adv. De repente.
cordero. Batera batera etorri jakon ondoeza.
De repente le vino un malestar.
BAT-BATERA. Modo adv. De reprente, de
súbito. BATERAKUA. Adj. Repentino.
An ziran milla gizonak, bat-batera orruaz asi ziran. Baterakua izan dau Urki'ra eruan daben gaitza.
Los miles de personas que allí había, de repente Ha sido repentina la enfermedad que le ha llevado
empezaron a gritar. al cementerio.
¡BATEK BADAKI! Modo adv. ¡Quién lo sabe! BATERONBAT. Pron. indef. Alguien, alguno.
¡Cualquiera lo sabe! Bateronbatek topauko eban zuk galdu dozun
Batek badaki etorkizunak zer dakarkigun! erastuna.
¡Cualquiera sabe lo que nos depara el porvenir. Alguno habrá encontrado la sortija que has
perdido.
BATBEZ. Pron. indef. Ninguno. Sinónimo
iñorbez. BATERONBATZUK. Plural de bateronbat.
Gaurko batzarrera, batbez, iñorbez. Bateronbatzuk agertuko dira gure alde.
A la reunión de hoy no ha acudido ninguno. Algunos saldrán a nuestro favor.
BATBEZA. Forma nominal del adv. de cantidad BATERA TA BESTERA. Modo adv. De un lado
batbez. Nada. para otro.
Zure batpeza, nere naikua baño geixago. Batera ta bestera, eguna emon dot ganora barik.
Tu nada es mas que mi bastante. De un lado para otro, he perdido el día sin
provecho.
BAT EDO BESTE. Modo adv. Alguno que otro.
Bat edo beste, belu baten, agertu ziran. BAT ESANDA BERA BEZ. Loc. enfática: Ni uno
Alguno que otro, muy tarde, fueron viniendo. solo.
—¿Jende asko izanda batzarrian?
BAT EIÑ. Ver. recíproco. Juntarse, aliarse. —Bat esanda bera bez!
Ez ziran ondo konpontzen alkarrekin, baña bat eiñ —¿Ha habido mucha gente en la romería?
eben gure kontra. —Ni uno.
No se entendian entre si, pero se unieron contra
nosotros. BATIAN BAI ETA BESTIAN... Loc. adv. Una vez
sí y otra...
BATEKUA. En el juego de cartas: el as, un as. Batian bai eta bestian ez, juaten jakon medikua
Batekuak balio dittu amaika. bere etxera.
El as vale once. Batian bai eta bestian be bai, egunero orditzen
zan azkenera.
BATELA. Embarcación. Un dia sí y otro no, le iba el médico a su casa.
Joshe Miguel'en batelak, Un día y otro también, se embriagaba diariamente
txitxarruak eta berdelak. hacia el fin.
BAYETZIAN. Modo adv. En que sí. BAZTARTUTZIA. Forma nominal del verbo
Oiñ artian beintzat, bayetzian dago. baztartu.
A lo menos hastn ahora, está en que sí. Aren aldibadia, pelotia baztartutzia.
Su habilidad consistía en arrimar la pelota a la
BAYEZTASUNA. La afirmación. pared.
Bayeztasuna, probau biarreko temia.
La afirmación necesita ser probada. BAZTARTZIA. Baztartutzia.
Soñeku ori, obeko dozu baztartzia, ez jatzu ba
BAZKAL-AURRIA. Antes de comer. ondo jausten.
Bazkal-aurrian, erditxo bat zuri artu dot Mejor te será arrinconar ese vestido, pues no te
Kaiku'nian. cae bien.
Antes de comer, me he tomado un mediecito del
blanco donde Kaiku. BE. Contracción de bere, que a su vez debe ser
de bai ere. También. Be es la forma que ha
BAZKALDU. Ver. tran. Comer (a mediodía). quedado vigente en Eibar.
Bazkaldu ondo eta gero lo-jaru bat. Au be, beragaz zan, eta euren arteko bat da;
Comer bien y luego una siestecita. gañera euren izketia darabill.
Este también, estaba con él y es de los suyos;
además trae su habla.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 141
BE BAI. Modo adv. También. Su opuesto: b'ez. BEDEKATZA. Ajo. variante de berekatza.
Zure gurasuak be bai, antxe ziran beste askogaz. Bedekatza, urte guztirako laiñ artzen genduan
Tus padres también, allí estaban con otros ortuan.
muchos. Tomábamos en la huerta, ajos bastantes para
todo el año.
BEDANA. Armeria. Cincel estrecho y curvado.
(Bec d'ane). BEDIA. Epoca de veda.
Bedanakin eiñ biarreko zeregiñ asko ziran, Bedia zan artian juan ziran keixara.
fresadoria agertu baño len. Mientras duraba la veda fueron al cerezo.
Antes de que apareciera la fresadora, eran
muchos los trabajos que había que hacer con el BEDINKATU. ver. tran. Bendecir.
becdane. San Blas'ko opillak bedinkatzen ziran Santa
Ines'en, Isasi gañian.
BEDAR-GAIZTUA. Abrojo. En Santa Inés, arriba de Isasi, se bendecían las
Bedar-gaiztua, zalla eta gatxa kentzen soluetatik. tortas de San Blas.
Muy difícil de estirpar la mala hierba de las tierras
de cultivo. BeDINKATUA. adj. Bedinkatutakua.
Gernika'ko arbola da badinkatua,
BEDARRA. Hierba. Pasto del ganado. ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Izango da denbora bat, orrek erri aundixeago kale Bedinkatua zure sabeleko frutua.
ikusgarrixetan bedarra asiko dana, sube eta
muskarren eskutaleku izan deiñ. BEDINKATUTAKUA. adj. Bendito.
Ganauandako bedar ebaten da soluan. Su-barri bedinkatutakua dakarzuraz, ixu-eguna
Vendrá un tiempo en que las elegantes calles de gaur danetik.
las grandes ciudades crecerán hierba, para que Os traigo nuevo fuego bendecido, siendo hoy el
sea escondrijo de alimañas. día del fuego nuevo.
Está en la heredad cortando yerba para el ganado.
BEDINKATUTZIA. forma nominal del verbo
BEDARRA. Adj. Estrecho, tenue. bedinkatu.
Onerako bidia oso bedarra; txarrerakua zabala. Ogixa bedinkatutzia, asi baño len, kurutzia eta
Estrecho el camino para el bien; ancho el del vicio. mun eiñda laukuari, oi genduan etxian.
Era costumbre en casa, bendecir el pan antes de
BEDARTU. Ver. tran. Estrechar. empezar la hogaza, haciéndole el signo de la cruz
Esixak jartziakin, zerbaitt bedartu eiñ dogu sailla. y besándola.
Con plantar los setos, hemos estrechado un tanto
la era. BEDINKATZIA. Bedinkatutzia.
Garixak bedinkatzia, Mayetzian.
BEDARTUTZIA. Forma nominal del verbo El bendecir los sembrados, en mayo.
bedartu.
Aman gonia alabiari jartzeko, pizkat bedartutzia BEDINKAZALIA. El que administra la bendición.
biar izan dau barrenetik. Bedinkazallia izan zan, famelixako zarrena.
Para adecuar la falda de la madre a la hija, ha sido El que dio la bendición fue el más viejo de la
menester estrecharla un poco por el borde. familia.
En el país en que nos encontramos, los niños Cuando jóvenes, era más frecuente ver niños
piden bendición a los padres, cada vez que van a pitarrosos.
ellos.
BEGI-ERTZA. Borde del ojo.
BEDORI. pron. Tercera persona del singular Gaurko euzki begixakin, begi-ertzak minberatuta
(sujeto) en posición de demostrativo. daukaraz.
Bedori jarri deilla lenen. eta bestiok juango gara Con el solazo de hoy, tengo irritado el borde de los
ondoren. ojos.
Que se ponga él el primero y los demás le
seguiremos. BEGIKO MIÑA. Mal de ojos.
Begiko miñakin ebillen luzero.
BEDORI. pron. Segunda persona por Estaba desde hace mucho tiempo con mal de ojos.
transposición, en trato de dignidad o cortesía.
Bedori da nausi, eta bedorrek esaten dabena BEGIKUA. adj. Preferido, simpático. Antón.
izango da onena. Ezkerreko begikua.
Vuestra merced es el principal, y lo que mande David'ek Salomon bere begikua eban, pekatuko
usía será lo mejor. frutuan eriotzia aztu gurarik sortutakua zalako.
Oso begikua dau axe neskatillia gure semiak.
BEDRATZI. num. cardinal. Nueve. Salomón era el preferido de David, porque fue
Iru bidar iru, eiten dabe bedratzi. engendrado queriendo olvidar la muerte del fruto
Tres veces tres hacen nueve. de su pecado.
Aquella muchacha, es muy del gusto de nuestro
BEDRATZI GARRENA. Noveno. hijo.
Pio Bedratzi'garrenan Syllabus'a...
El Syllabus de Pío Nono. BEGI LAUSUA. adj. De vista anormal, de ojos
turbios. Cataratas.
BEDRATZI - URRENA. Novenario que sigue a la Begi lausua zanetik, bardiñ artzen eban zarra zeiñ
defunción de un familiar. gaztia.
Bedratzi-urrena igaro baño len, agertu bat eiñ Teniendo la vista turbia, trataba igual a las viejas
biarko detsagu alargunari. y a las jóvenes.
Antes de que pase el novenario, habremos de Begi lausua osatu gurarik dabiz gure lagunari.
hacer una visita a la viuda (o al viudo). Están queriendo curarle las cataratas a nuestro
amigo.
BEGI ALIAK. Ojazos, globo del ojo.
Euzki biren lezkotxe begi aliak zittuan. BEGI MINBERIA. Mal de ojos. Sinón. begi erria.
Tenía unos ojazos como dos soles. Como adj. Pitarroso.
Txikitxan, luzero begi minberia euki eban.
BEGI-ARGIXA. Buen semblante. Eta Lea zan begi minberia, baña Rakel arpegi
Begi-argixa, aspaldiko partez, topau dot gaixua. polittduna eta itxura ederrekua.
Al contrario de hace tiempo, he encontrado de Gen. 27, 17.
buen semblante al enfermo. De pequeño, tuvo mal de ojos largo tiempo.
Y Lea era de ojos pitarrosos, pero Raquel de buen
BEGI-ARTIA. Semblante. semblante y gentil presencia.
Begi-arte tristia agiri eban gaur zuen gizajuak.
Vuestro pobrecito tenía hoy semblante triste. BEGI OKERRA. adj. Bizco.
Esaten dana sinistera ezkero, Judas ei zan ule
BEGI BAKARRA. Tuerto de un ojo. gorri begi okerra.
Gazterik galdu begixa, eta begi-bakar geldittu zan De creer lo que se cuenta, dicen que Judas era
bizi guztirako. pelirrojo y bizco.
De joven perdió un ojo y quedó tuerto para toda la
vida. BEGIRA. part. act. del verbo begiratu; se
emplea en dos acepciones: mirando, esperando.
BEGI EDERRA. adj. De ojos hermosos. Hendaya'n nago zabal zabalik begira...
Liraña eta begi ederra, eta ondasun onen gaiñ, Aitta begira nago lanian ekitzeko.
biotz samurra. Estoy en Hendaya mirando a mis anchas...
Gentil y de ojos hermosos, y sobre estos bienes, Estoy esperando al padre para empezar a
un tierno corazón. trabajar.
Mira por dónde vas, para que no te caigas. BEGITXUAN EIÑ. ver. tran. Jugar a la gallina
ciega.
BEGIRATUA. adj. Económico, discreto. Elizataixan begitxuan eittia zan gure jolas bat
Emazte begiratua artu ebana, eta bai biar be, eskolara aurretik.
irabazi laburrekua zalako senarra. Jugar a la gallina ciega era una de nuestras
Esposa económica la que tomó, y así tenía que ser diversiones antes de entrar a la escuela.
con las cortaa ganancias del marido.
BEGITXUAN IBILLI. ver. intran. Andar a ciegas.
BEGIRATUTZIA. forma nominal del verbo Eskolarik eza, begitxuan ibilltzia beste da.
begiratu. Carecer de letras es como andar a ciegas.
Kanpantorretik begiratutzia gura eban, baña bildur
zan ertzera urtentzen. BEGIXA. Ojo.
Deseaba mirar desde la torre, pero le daba miedo Arimian begixa da adimena.
adelantarse al borde. El ojo del alma es el entendimiento.
BEIÑGUAN. Lo mismo que segiduan, expresión BEKEKE. En lenguaje infantil, oveja, cordero.
viciosa que ha debido disputarle el puesto. ¡Pa eixozu bekekeri!
Osagilliak esan zetsan, beiñguan osatuko ebala. ¡Dale un beso al cordero!
El médico le dijo que le iba a curar en seguida.
BEKOKIXA. Frente (de la cara).
BEITTU. Begiratu. ver. tran. Mirar, dirigir la Bekokixan daroya siñalia, ez dabena iñoiz eiñ ezer
vista. Jaungoikuan guria gaittik.
Beittu zeiñ datorren bidian gora. Lleva en la frente la señal de no haber hecho
Beittu gorutz izarrak ikusteko. jamás nada por el amor de Dios.
Mira (o miren) quien viene camino arriba.
Mira (o miren) arriba para ver las estrellas. BEKO-SUA. Hogar bajo.
Beko-sua zan len etxe guztietan, egurrakin
BEITTUTZIA. Forma nominal del verbo beittu. mantentzen zana.
Itxasora beitutzia, aspertu barik, arrantzale zarren Antes en todas las cosas había el fuego bajo, que
zeregiña. se alimentaba con leña.
El mirar el mar sin hartarse, es la ocupación de los
viejos pescadores. BEKOTXE. top. Caserío en Elgoibar, y
sobrenombre de los procedentes del caserío.
BEITZIA. Beittutzia. Iru bat Bekotxe ziran Alfa'n lanian.
Ondo eiñgo dozu noizian bein bestieri be beitzia. Eran unos tres Bekotxes que trabajaban en Alfa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 145
BELOZIPEDUA. Bicicleta.
Eibar'en lenengo ikusi zan belozipedua, don BENDERATUTZIA. forma nominal del verbo
Plazido’na benderatu.
La primera bicicleta que se vio en Eibar, la de don Armadun jendiak, arma bakua benderatutzia, ez
Plácido (Zuloaga). da gatxa.
No es difícil que la gente armada sojuzgue a la
BELU. adv. de tiempo. Seguramente síncopa privada de armas.
de berandu. Demasiado tarde, tarde.
Belu zan zu etorri ziñanian BENDERATZIA. Benderatutzia.
Ni eldu nintzanerako, belu zan: ilda eguan. Kosta jakun, Marrueketan, izentau zeskuen zati
Era tarde cuando tú viniste. garratz apurra benderatzia.
Para cuando llegué era tarde: había muerto. Ya nos costó en Marruecos el someter la áspera
porcioncita que nos adjudicaron.
BELUA. adj. Tardío.
Makatz onek goiztarrak; madari a, belua. BENDERATZALLLA. Conquistador.
Estos perales (silvestres) son tempraneros; aquel Benderatzallien artian, Alejandro bat,
peral, tardío. Mazedonia'kua, izan zan aundiñetarikua.
Entre los conquistadores, un tal Alejandro de
BELUTU. ver. reflex. Retardarse. Macedonia fue de los mayores.
Batari eta bestiari aitzen, belutu naiz.
Belutu eiñ jatan atzo, zuen etxera agertzeko. BENDIA. Venda.
Oyendo a unos y a otros, me he retardado. Fedia iduritzen dabe, begixetan bendia dabela.
Ayer se me hizo tarde para ir a vuestra casa. Representan a la fe, teniendo una venda en los
ojos.
BELUTUTZIA. forma nominal del verbo belutu.
Ainbeste arutz eta onutzekin, belututzia gura eban BENDIAN. modo adv. Bajo el poder de.
lanera sartzeko. Ponzio Pilato'en bendian zala judixuen Provintzia,
Con tanto ir y venir, quería que se le hiciera tarde josi eben kurutzian Nazaret'ko arotzan semia.
para entrar al trabajo. Estando la Provincia judía bajo el poder de Poncio
Pilato, crucificaron al Hijo del carpintero de
BELUTZIA. Belututzia. Nazaret.
Ez da millagro belutzia, bidian dagozen ikusmira
guztiegaz. BENE BENETAN. modo adv. De veras,
No es milagro retardarse, con todas las maravillas firmemente.
que hay en el camino. Bene benetan damututa eiñ eban okerragaitik,
parka eskian zan aittari.
BENDABALA. Se dice en Eibar de un viento Verdaderamente arrepentido del mal que había
templado que precipita el vapor de agua del aire y hecho, pedía perdón a su padre.
determina un ambiente aguanoso.
Bendabala lakorik gauzak alperrik galtzeko. BENETAKUA. Con referencia a narraciones,
Nada como (este viento) para echar a perder las sucedido, historia, en oposición a asmautakua.
cosas. ficción.
Liburu orretan esaten diran gauzak, benetakuak.
BENDAKARIXA. adj. Vengativo. variante: Las cosas que se refieren en ese libro son reales.
mendakarixa.
Espiritu sapotsua eta bendakarixa, alperrik BENETAKUA. adj. Verdadero.
eskoladuna izan. Kristau benetakua Tolstoy zarra.
Espíritu rencoroso y vengativo, a pesar de ser Cristiano de verdad el viejo Tolstoy.
hombre instruído.
BENETAN. modo adv. De veras.
BENDAKORRA. adj. Lo mismo que Ez txantxetan, ez bada ze benetan, esan
bendakarixa. Vengativo. detsurazen gauza guztiak.
Gizon bendakorra, iñoiz parkatzerik ez daukana. No en broma sino de veras, todas las cosas que te
Hombre vengador, que no perdona nunca. he dicho.
El vengar es tomar la mano de Dios. Preziuen berakadia, aundixa izan da aste onetan.
La baja de los precios ha sido grande esta
BENGAU. ver, tran. Vengar. semana.
Atila'k bengau zittuan Erroman milla urteko
ustelkerixak. BERAKATZA. Ajo.
Atila vengó las inmoralidades de mil años de Berakatz sopak asmau zittuana, makiñatxo baten
Roma. esker onak merezi dittuan gizona.
El que inventó las sopas de ajo, hombre que
BENTANIA. Prestado del romance en perjuicio merece el agradecimiento de no pocos.
de la voz propia, leyua, perdida en Eibar.
Neska bandera ori, beti bentanan (leyuan) dago. BERAKATZ ATALA BAÑO ZINTZUAGUA. loc. con
Esa loca muchacha, siempre está en la ventana. que se encarecen las buenas cualidades de una
persona.
BENTERUA. Ventero. Berakatz atala baño zintzuagua urten detsa artu
Olerriako benterua zan, bidebatez, katenerua. eban andriak.
El ventero de Olarreaga, era al mismo tiempo el La mujer que tomó, le ha salido muy hacendosa.
alcabalero.
BERAKATZ ATALA. Diente de ajo.
BENTIA. Con la cosa debió introducirse la voz, Berakatz atal bat igarixan, gatza eta orixo tatanen
pues ostatua, que puede ser préstamo anterior, no bat, irakin eraiñ urari, eta or berakatz saldia.
es rigurosamente su sinónimo. Un diente de ajo nadando en el agua, sal y alguna
Olerria'ko bentia, Matxin-benta, Lapur-benta. gota de aceite; hacerlo hervir y he ahí el caldo de
ajo.
BEÑA. top. Caserío en Eibar.
Beña'kua zan aren aitta zarra. BERAKATZ-BURUA. Cabeza de ajo.
Era de Beña su viejo padre. Ikubilla lezkotxe berakatz-buruak eitten ziran gure
aittan ortuan.
BEÑIPEIN. modo adv. A lo menos, al menos. Cabezas de ajo como puños se criaban en la
—Bizixa beñipein lagairak, naiz ostian huerta de mi padre.
narrugorrixan laga.
-Déjame la vida a lo menos, aunque por lo demás BERAKATZ-LANDARIA. Planta del ajo.
me dejes en cueros. Berakatz landarak eta beste landara batzuk be bai,
pizkat etzinda jarri biar izaten dira.
BEÑIPEÑIAN. modo adv. Por lo menos. Las plantas del ajo, como otras hortalizas, hay que
Beñipeñian aitzen emon balesku aurretik. plantarlas acostadas a tierra.
Si por lo menos nos hubiera dado a entender por
anticipado. BERAKATZ-SALDIA. Caldo de ajo.
Negu eta uda, berakatz saldia goizeko zortziretan
BERA. pro. pers. Nominativo de la tercera gosari letz.
persona del singular, sujeto de los ver. intran. o Invierno y verano, caldo de ajo a las ocho de la
neutros. El. mañana a título de desayuno.
Bera etorriko zala edetan, bere aingeruegaz, onak
eta txarrak erabagitzera. BERAKATZ-SOPAK. Sopas de ajo.
Que él vendría sobre las nubes, con sus ángeles a Errondarixen legia, azkenengo tabernan, berakatz-
juzgar a los buenos y a los malos. sopak eiñ goizaldera.
Costumbre de los trasnochadores, hacer sopas de
BERA. pron. pers. Acusativo de la tercera ajo en la última taberna del recorrido hacia la
persona del singular, como término de un madrugada.
complemento directo. El.
Kendu zetsezen eskubide guztiak eta bera BERAKATZ-TXORTIA. Ristra de ajos.
katiegaz eruan eban kerizpera. Berakatz-txortia lepotik bera, nafarrak San
Le privaron de todos sus derechos, y con cadenas Fermiñetan.
le llevaron a la sombra. Una ristra de ajos al cuello, los navarros por San
Fermin.
¡BERA! interj. Lo contrario de ¡Gora!
¡Gora gutarrak! ¡Bera ostianguak! BERAKUA. Diarrea.
¡Arriba los nuestros! ¡Abajo los demás! Berakua eta gorakuakin, ill biarrian dabill ezerk on
eitten ez detsala.
BERAK. pron. pers. Tercera persona agente del Con diarrea y vómitos, esta como si fuera a morir,
singular de los verbos tran. sin que nada le siente bien.
Berak esandako gauzia da esan detsutena.
Ori zeregiñori eiñ deixala berak. BERANA. adj. posesivo y pron. de la misma
Lo que te he dicho es cosa que lo dijo él. clase. Suyo, de él.
Esa labor, que la haga él. Etxekalte zan aterpebako bat, esaten ebana, Eibar
erdixa zala berana.
BERAKADIA. Baja, bajonazo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 148
BERANDUTU. ver. intran. Hacerse tarde. BERBA EIÑ. ver. intran. Hablar.
Berandutu biar jatzu mezatarako. Berba eittia ez da naikua, obrak biar dira
Se te va a hacer tarde para misa. No basta hablar, son necesarias las obras.
BERANDUTZIA. forma nominal del verbo BERBAERIA. lenguaje, estilo, modo de expresión.
berandutu. ¿Zer berbaera dok ori neusixago batekin ganako?
Pauso bokotxian paraboletan geldittu ezkero, ez ¿Qué manera de hablar es esa para con un
da millagrua berandutzia. mayor?
Parando a cada paso para charlar, no es milagro el
retrasarse. BERBAKIZUNA. Comentario, murmuración.
Ondo edo txarto, berbakizuna ipiñi dau beintzat.
BERATU. ver. tran. remojar. Bien o mal, ya ha dado a lo menos materia de
Baba orrek, zarrak izan biar dira eta obe murmuración.
bezperatik beratzera botatzia.
Esas alubias deben ser viejas, y mejor echarlas a BERBAKUA. adj. Lo mismo que berbaduna.
remojar desde la víspera. Exacto, cumplidor.
Berbako gizona izan zan beti gure artian.
BERATU. ver. tran. Abajar, bajar. sinón. jatxi. Siempre fue hombre de palabra entre nosotros.
Beratizu kurtiñia, iñok ez gaitiazen ikusi.
Baja la cortina para que nadie nos vea. BERBARUA. Rumor de palabras. sinón.
berbatzak. Auzoko etxian berbarua entzutzen zan.
BERATUA. Remojon. En la casa vecina se oía rumor de palabras.
Beratua ederra artu dogu, eiñ daben trumoi
eurixakin. BERBATIK ORATU. ver. tran. Agarrarle la
Buen remojón hemos tomado, con el aguacero palabra.
que ha caído. Berbatik oratu eta ez zetsan laga ezkondu arte.
Le agarró su palabra y no le dejo hasta que se
BERATUTZIA. forma nominal del verbo beratu casaron.
en sus dos acepciones.
Bakillauak, beratutzia biar izaten dau. BERBATSUA. adj. Hablador.
Obeto eiñgo zenduan kurtiñia beratutzia. Berbatsua danak, gauza askotan uts eiñ biar.
El bacalao necesita ser puesto a remojo. El que es hablador, en muchas cosas ha de
Mejor hubieras hecho con bajar la cortina. equivocarse.
Con la palabrería con que se produjo, Berbikiñagaz atakadore zulua eittia pitxoikuetan,
necesariamente hubo de haber muchas mentiras. zeregiñ kakatsua.
En las escopetas de pistón, el abrir con el berbiquí
BERBERA. ad. El mismo, el mismísimo. el alojamiento para el atacador, es una labor
Aita berbera dozu seme ori. fastidiosa.
Geuk saldu gentsen asto itxua, berbera oso
konponduta ferixan erosi doguna. BERBUA. gram. verbo.
Ese hijo es el mismísimo padre. ¿Zeiñ ez dakixana, sasoian, maittien berbua?
El burro ciego que vendimos, el mismísimo, todo ¿Quién es el que no sabe, de joven, el verbo de
arreglado el que hemos comprado en la feria. los que se quieren?
Era soberbio, pero si alguna vez en la vida, ya le ¡Semia be, berezalia, demoniua!
humillaron en esta ocasión. ¡El hijo también, egoista del demonio!
Dando con la tibia en una esquina, tuve hinchada Ez dot gura aregaz jardun eta berotzia.
toda la rodilla durante mucho tiempo. Propiedad del fuego es el calentar.
No quiero discutir con aquel y acalorarme.
BERNIA. Pantorrilla.
Bernako zaurixa osatu ezinda dabill illetan. BERREGUN. Núm. card. Doscientos.
Durante meses está sin poder curar la herida de la Oiñ dala berregun urte eiñdako etxia.
rodilla. Casa construída hace doscientos años.
BERO EIÑ, EGON. Vers. impersonales. Hacer BERREGUNEKUA. Billete de Banco de cincuenta
calor. pesetas.
Gaur arrasaldian bero eiñ dau. Berreguneko bikin bardindu netsan laureguneko
Bero dago amen, ate guztiak itxitta. zorra.
Hoy a la tarde ha hecho calor. Con dos de doscientas le pagué mi deuda de
Hace calor aquí, con todas las puertas cerradas. cuatrocientas.
BETE BETIAN. Modo adv. De milagro, por un BETIKUA. Adj. De siempre, cotidiano.
pelo. -¿Zer dogu bazkaitan?
Bete betian librau naiz oker aundi batetik. —Betikua.
Bete betian eldutzen zan biar nebanera, aldian —¿Qué tenemos hoy para comer?
neroyan dirua. —Lo de siempre.
Por un pelo me he librado de un grave
contratiempo. BETIKUA. Sustantivo. El Eterno.
Justamente me alcanzaba a lo que quería, el Betikuak jarritako legia gurasuak ondratzia.
dinero que llevaba conmigo. Ley establecida por el Eterno, el honrar padre y
madre.
BETEKADIA. Hartazgo.
Ez jata iñoiz aztuko, Trabakuan beiñ eiñ genduan BETIRO. Modo adv. De siempre.
betekadia. Betiro oittu da amen, auzuak alkar laguntzia.
No se me olvidará nunca el hartazgo que una vez Aquí es costumbre de siempre, el ayudarse los
nos dimos en Trabakua. vecinos.
Betitxik dabill gaur Goimendiko gizona. Una muñeca semejante a la tuya han traído
Hoy anda por abajo (en la calle) el hombre de también a nuestra niña.
Goimendi.
BEZELANTXE. adv. de modo, más frecuente
BETOLAZA. Patronímico de viejas familias en que bezela. Igual a leztxe.
Eibar. Neuk bezelantxe zeuk be eiñ zeinkezu.
Betolaza'nekuak ziran Barrenkalian. Lo mismo que yo tú también puedes hacerlo.
BEYAN. Adv. de lugar. Abajo. BIALDU. ver. tran. Mandar. enviar, dimitirle.
Osabak beyan eta gu goixan bizi giñan. sinón. igorri, que no se usa en Eibar.
Las tíos abajo y nosotros arriba vivíamos. Bialdu detsat karta gogorra, baña ez bere
portamenak merezi ez eban lakua.
BEBEYA. El lugar más bajo. Bialdu dot mandatarixa nere erantzunakin.
Bebeyak Infarnuak esatia beste, antxiñakuak Bialdu dabe etxetik a jan-txakurra.
bebeyan jartzen zituelako illdakuen kerizak. Le he enviado una carta dura, pero no tal que no
mereciera su conducta.
B'EZ. Sincopa de be ez. Adv. equivalente a: He mandado un propio con mi contestación.
tampoco. Su contrario: be bai. Ya le han mandado de casa a aquel parásito.
Guztiz guztiko egixa, ez guria eta ez zuena. (Ta
zuena b'ez). BIALDUTZIA. forma nominal del verbo bialdu.
La verdad verdadera, ni la nuestra ni tampoco la Asmau eban bialdutzia karzelara.
vuestra. Logró mandarle a la cárcel.
BEZELAKOTXE. adv. en oficio de los BIARAMONA. Se dice del mal cuerpo que sigue
comparativos de igualdad. Lo mismo que lezkotxe. a la noche de orgía. sinón. ajia.
Zeuri bezelakotxe kopiña ekarri detse gure umiari Egun zoruen ondoria, biaramona eta korputz aldi
be. zatarra.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 156
Lo que sigue a los días orgiásticos, postración y BIAR-LEKUA. Lugar de trabajo; ocasión u
mal cuerpo. oportunidad de ocupación.
Biar-lekuan, danok izan biar dogu lagun.
BIARAMON BIARAMONA. adv. de tiempo. El día Ameriketan, danendako da biar-lekua.
siguiente del siguiente día. Todos debemos ser amigos en el lugar de trabajo.
Sanjuan biaramon biaramona zan autu ori aurkitu En América hay ocupación para todos.
zanian.
Era, el día siguiente del día siguiente a San Juan, BIARRA. Menester, trabajo. En Eibar, este
cuando se descubrió ese asunto. vocablo tiene uso dominante sobre su sinón. lana.
Astegunian biarra eiñ, eta jai-egunetan ibilli,
BIAR BADA. loc. verbal. Si es necesario... ogeierrialeko bati begiratu gabe.
Biar bada eta zeuk ba'deitxozu, etorriko nai. Trabajar los días de labor, y los de fiesta divertirse
Si es necesario y te parece, vendré. sin rnirar a un duro.
BIAR BADA. modo adv. A lo mejor, acaso, BIARRA EIÑ. ver. intran. Trabajar.
quizas. Biarra eiñda bizi izatia, Jaungoikuan legia.
Biar bada, aurretik izango dira eta ez deigun Vivir del trabajo, es la ley de Dios.
geixago itxain.
A lo mejor nos han adelantado, y no esperemos BIARRA EUKI, EMON, ARTU. vers tran. Tener
más. ocupación, dar ocupación, tomar el trabajo.
Ez zan pozgarri txikixa sasoi artan biarra eukitzia,
BIAR-BIARREKUA. filosofia. De necesidad. ainbeste geldi ziran artian.
Biar-biarrakua dogu danok illtzia. Geldi ziran biargiñeri biarra emoteko asmuan
Biar-biarrekua denboriak guenik ez eukitzia. aindu zan Izurako bidia.
Es de necesidad a todos el morir. Bizi guztirako biarra artu dau ba oiñtxe gure
De necesidad que el tiemp no tenga límites. gizajuak.
No era poca suerte en aquel tiempo el tener
BIARDANA. adj. Util, conveniente, necesario. trabajo, cuando estaban tantos sin ocupación.
Neurri baten lan eittia, korputzeko eta arimako Al efecto de procurar trabajo a los parados, se
osasunerako biardana. mandó hacer la carretera a Izua.
Trabajar en cierta medida es lo conveniente para Nuestro pobrecito, ahora si que se ha embarcado
la salud del cuerpo y del alma. en un trabajo para toda su vida.
BIBAKA. loc. adv. Dando vivas. BIDERATUTZIA. forma nominal del verbo
Egun guztian ziran bibaka itxo biarrian. bideratu.
Todo el día estaban dando vivas a desgañitarse. Itxasuan bideratutzia al izaten da, izarren gandik.
El encaminarse en el mar, lo posibilitan las
BIBORIA. Víbora. estrellas.
Biboria sube zittala eta txistularixa.
La víbora es una culebra irritable y silbadora. BIDERARTZIA. Bideratutzia.
Nekez baten, al izan neban zuzeneko bidera
BIBOTIAK. Bigotes. bideratzia.
Baserritarra izan arren, prantzes batek laok A grandes penas pude al fin encaminarme al buen
bibotiak zittuan. camino.
Aunque era aldeano, tenía bigotes como un galo.
BIDE-TXINGORRA. Sendero abierto en el
BIDAR. Vez. Siguiendo al número cardinal, monte por el ganado.
indica el número de veces. Burdi-bidietatik ibilli biarrian, bide-txingorretatik
Milla bidar esandako gauzia ari, eta beti alperrik. juaten zan.
Cosa repetida mil veces a aquél y siempre en En vez de ir por los caminos carretiles, se iba por
balde. los atajos.
BIDE BAT EIÑ. loc. verbal que se usa en BIDEZKUA. Transeunte, peregrino.
sentido de propiciar, procurar la oportunidad de. Bidezkuari ostatua emotia, kristau legia.
Bide bat eirazu, ikusi deiran zuen aitta. Dar posada al peregrino, deber del cristiano.
Bide bat eirazu, etxe au saldu deiran.
Arreglámelas para que pueda ver a tu padre. BIDIA. Camino.
Procúrame una solución para que venda esta casa. Armerixako biarrik-ez baten, bidia zabala eta
ederra eregi eben armeruak, Eibar'tik Izu'ra.
BIDE BATEZ. modo adv. Al mismo tiempo, a la En una de las crisis de la armeria, los armeros
par. abrieron un hermoso camino de Eibar a Izua.
Elgoibar'en izan naiz eta bide batez erosi detsat
auzokuari biar eban ontzixa. BIENKE. conj. Voz seguramente viciosa, con
He estado en Elgoibar, y de paso he comprado el que se asiente a lo que se ha escuchado.
utensilio que necesitaba el vecino. Bienke, errezoia daukazu esan dozun guztian.
Cierto, tienes razón en todo lo que has dicho.
BIDEGIÑA. Precursor.
Juan Batiazallia zan Kristu'an bidegiña. BIGUN. adv. de modo. Blandamente. Lo mismo
Antxiñakuak, jakintza onen bideginak. que bigunki.
Juan, el Bautista, fue el Precursor del Cristo. Konturaturik eiñ zittuan ondamendixak, bigun artu
Los antiguos fueron los precursores de estas eben.
ciencias. Teniendo en cuenta las ruinas que causó, le han
tratado con blandura.
BIDEZ-IBILTARIXA. Peregrino, nómada.
Bidez-ibiltari eta erbesteko naiz zuen artian; BIGUNA. adj. Tierno, blando.
emoirazu amen sailltxo bat lurrera lotaratu deiran Ogi bigunakin, etxeko andrak ez dauke konturik.
nere illdakua. Gen. 23, 4. Biotz biguna eban, beriendako eta ostianguentzat.
Soy peregrino y extranjero entre vosotros; dadme Con pan tierno no tienen cuenta las patronas.
un pedazo de tierra para que acueste a mi muerto. Tenía un tierno corazón para los suyos y los
demás.
BIDE-MAKILLIA. Bordón.
Zetorren, bide-makillan Mendaro'ko erroskak BIGUNDU. ver. tran. Ablandar. U. t. c. reflex.
zittuala. Bigundu dot argisaixa, nai dan itxuria emoteko gei
Venía trayendo en el bordón roscas de Mendaro. oni.
Bigundu nintzan berari entzunaz.
BIDERATU. ver. reflex. Encaminarse. U. t. c. He reblandecido la cera, para modelar este
tran. material a la forma que se quiera.
Galduta agertu naiz basuan, baña ziarka bideratu Me ablandé con oirle.
naiz.
Ondo esanaz, bideratu eban onera.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 158
BIGUNDUTZIA. forma nominal del verbo Dos a dos jugamos contra los mejores.
bigundu.
Errazagua atxa bigundutzia, a gaiztua baño. BIKIXA. adj. Doble, gemelo.
Más fácil ablandar una peña, que a aquel malvado. Etxe au bikixa da, eta eiñ eben bitokixa, famelixa
bi ziralako.
BIGUNGARRIXA. Edredón, cojín acolchadura. Esta casa es doble, y la hicieron gemela porque se
Korputzak, lo eitteko bigungarrixa eskatzen dau. trataba de dos familias.
Mendixan, orolgixa bigungarri.
El cuerpo para dormir pide lo muelle. BIKIXAK. Gemelos.
En el monte, el liquen sirve de blandura. Jakob eta Esau, Euzkialdeko erri aundi biren Aitak,
bikixak ziran.
BIGUNKI. adv. de modo. Blandamente, con Jacob y Esaú, padres de dos grandes naciones de
debilidad. Oriente, eran gemelos.
Gogor eta bigunki; bigunki esanetan gogorki
obretan. BIKOTXA adj. Doble. sinon. bitokixa.
Eiñ dogun etxetxua, bitokixa; bata Arrate, bestia
BIGUNTASUNA. Ternura, blandura. Akondia.
Ama baten biguntanagaz artzen eban, naiz esker La quinta que hemos hecho es doble; una Arrate,
txarrakin erantzun. la otra Akondia.
Le acogía con la blandura de una madre, aunque
le correspondiera con ingratitud. BIKUA. en los naipes, el dos. adj. doble, de
dos.
BIGUNTZIA. Bigundutzia. Bikuakin urten dau.
Milla berba samurregaz biguntzia gura eban Jueza. Eskopeta tiro bikua.
Quería ablandar al Juez con mil tiernas palabras. Ha salido con el dos.
Escopeta de dos tiros.
BIGUNUNIA. Porción o punto flaco de una
cosa. BILBO. Bilbao.
Mallatuta eguan lekuan, bigununia eukan. Bilbo, antxiñatik gure aldietako erririk aundiña.
Donde estaba abollado, había un punto flaco Desde tiempos atrás, Bilbao, la población mayor
de nuestras tierras.
BIJILIXA-EGUNA. Día de abstinencia de carne.
Gaur bijilixa-eguna da. BILBOTARRA. adj. Bilbaíno.
Hoy es día de vigilia. Migel de Unamuno, bilbotarra za.
Reunir a los vascos que están esparcidos por el Biotzeko-miñak emon detsa kalian doyala.
mundo. Yendo por la calle le ha dado el mal de corazón.
BIÑA. adv. de cantidad. A razón de dos. BIOTZEKUA. Se dice de los achaques del
Emon zeskuenen biña guri; launa bestieri. corazón.
Nos dieron a nosotros a razón de dos y de cuatro Biotzekua dauka eta kontuz ibilli biarra.
a los demás. Padece del carazón y tiene que cuidarse.
Trabajaba donde Txantoya redondeando las Estando bañándose, pisó un vidrio y salió en
cabezas de tornillo. sangre.
BIRIÑAO. top. Caserío en Eibar. BISTAN. modo adv. A la vista. Dicho mejor:
Biriñao'ko alabia ezkondu da gaur. agirixan.
Hoy se ha casado la hija del de Biriñao. Bistan eta ez ezkutuan, egunero izan naiz zuegaz
Jaungoikuan etxian eta...
BIRIXA. Lo mismo que birikixa. Bofe. Pública y no ocultamente, todos los días he estado
Katuantzat birixa ekarri biarko da. con vosotros en el templo y...
Habrá que traer bofe para el gato.
BISTIA. Sentido de la vista. sinón. ikusmena,
BIRIXAK. Pulmones. También se dice: pero no se usa sino en lenguaje literario.
auzpuak. Batek esaten ebana: Bistia ona eta alkar ikusi
Birixak ixa galduan zittuan, baña baserrixan osatu eziñ.
eiñ zan. Lo que uno decía: buena vista y no poder verse el
Tenía casi perdidos los pulmones, pero en el uno al otro.
caserío se curó.
BITTAN. adv. de cantidad. Dos veces.
BIRIXETAKUA. Tuberculosis. sinón. birigatxa. Bittan izan naiz Erroman.
Birixetakua, goizago konturatu ezkero, errez Dos veces he estado en Roma.
osatzen da oiñ.
La tuberculosis, advirtiéndolo temprano, ahora se BITTARTIA. Entre, en las acepciones de tiempo
cura con facilidad. y espacio.
Urko aldeko tontorrak eto Galdaramiño aldekuak
BIRIXUA. Casco de botella, vidrio. lagatzen daben bitartian, Eibar.
Igarixan dabillela, birixua zapaldu eta odoletan Arastostiak eta Paskuen bittartian, Garizumia.
agertu zan. En el espacio que se da entre los cerros del lado
de Urko y del de Galdaramiño, está Eibar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 162
Entre los Carnavales y las Pascuas, la Cuaresma. BIURRITTU. ver. tran. Retorcer. U. t. c. reflex.
Lixibako zapixak biurritzen lagundu biar destazu.
BITTARTIA. Rendija, intersticio, un momento. Bere Jaungoikuan legetik, biurrittu zan, iñongo
Ol bixak bat eiñ biar daben lekuan, bittartia gelditu Jainkuetara.
da. Me tienes que ayudar a retorcer la ropa de la
Orma zar sikua zan bittartez beteta, eta bitarte colada.
arek, sube gorde-lekuak. Se torció de la ley de su propio Dios a los dioses
Bittarte bat artu eta etorri zaitez zer darabilgun extranjeros.
ikustera.
En el lugar que deben juntarse las dos tablas, ha BIURRITZIA. forma nominal del verbo biurrittu.
quedado una rendija. Zapixak ondo biurritziak esan gura dau lenago
La vieja pared sin argamasa, estaba llena de sikatzia.
intersticios para habitación de culebras. El retorcer bien la ropa influye en que se seque
Toma un momento y ven a ver lo que hacemos. antes.
BITOKIXA. adj. Doble, de dos secciones. BIURTU. ver. tran. Retorcer. Como ver. intran.
Urrak, bakarrak baño sarrixago bitokixak etortzen Volver. U. t. c. reflex.
dira. Banan banan, ollasko guztieri, samia biurtu
Las avellanas, son más frecuentes las dobles que zetsen.
las unitarias. Biurtu da bide erdittik, luze eritxitta.
Aundikixa izan arren, biurtu zan anarkistetara.
BITTORIXA. Vitoria. sinón. Gazteiz. Uno a uno, retorció el cuello a todos los pollos.
Gure ama zan Bitorixa'kua. Se ha vuelto de la mitad del camino, pareciéndole
Nuestra madre era de Vitoria. largo.
Aunque era noble, se convirtió al anarquismo.
BITSA. Espuma.
Itxas-baztar guztia zan bitsa. BIURTUTZIA. forma nominal del verbo biurtu.
Todo el litoral era espuma. Jentillak biurtutzia kristautzara, artu eban
beregan.
BITZA. elemento en voces compuestas como: Se propugo convertir a los gentiles al cristianismo.
Urrebitza, estibitza, elbitza y toponímicos como
Egoarbitza, Azkonabitza. BIURTZIA. biurtutzia.
Iru edo lau ari alkarregaz biurtzia, sokia eittia.
BIUR. adv. de modo. Torcidamente, torcido. Aiñ benetakua izan zan Saulo kristau biurtzia eze,
Makiña orrek, biur ataratzen dau joskuria. Apastoluen artian izentatzen da Paulo izenagaz.
Esa máquina saca torcida la costura. El retorcer entre sí tres o cuatro hilos es hacer
soga.
BIURRA. adj. Retorcido. Tan verdadera fue la conversión de Saulo al
Zugatz arek, gerrixa biurra dauka. cristianismo, que figura entre los Apóstoles con el
Aquel árbol, tiene el tronco retorcido. nombre de Pablo.
Mañana se casa con una mujer bonita. Bizar-kentzallia, geixenetan izaten zan bide batez,
abarketagiña.
BIXARKUA. El mañana, el porvenir. El barbero, las más de las veces, era al mismo
Bixarkuari begiratuta diardut zeregiñ onetan. tiempo alpargatero.
Mirando al mañana estoy en esta labor.
BIZARRA. Barba. armería, rebarba de los
BIXONA. adj. posesivo. De nosotros dos. pron. estampados.
de la misma clase. Arpegixan ez jakon agiri gizon ari, bizarra baño
Alkarregaz bagara, irabazi deiguna bixona. besterik.
Si seguimos juntos, lo que ganemos de nosotros Baskulian lenengo zeregiña, bizarrak kentzia.
dos. No se veía en la cara de aquel hombre sino barba.
La primera operación de la báscula es quitar las
BIXENA. adj. posesivo. De ellos dos. pron. de rebarbas del forjado. (Estampado.)
la misma clase.
Alkar aitzen ba'dira, mundua bixena. BIZARRA KENDU. ver. tran. Afeitar. armería:
Si se entienden, el mundo de ellos dos. quitar la rebarba de las piezas estampadas.
Orduan, zortzixan bein bizarra kentzen zan.
¡BIXAR ARTE! fórmula de despedida. ¡Hasta Bizarrak kentzen jarri nabe, gubill zabalakin.
mañana! Entonces, la gente se afeitaba cada ocho días.
Bixar arte esanda juan da, beste barik. Me han puesto a quitar la rebarba a las piezas
¡Bixar arte Jaungoikuak baldin gura ba'dau! estampadas con un cincel.
Se ha ido sin más que decir hasta mañana.
¡Hasta mañana, si Dios quiere! BIZARTEIXA. Barberia.
Bizarteixa ipiñi eban Barrenkalian.
BIXARKO EGUNEN BATEN. loc. adv. que se usa Puso barbería en Barrencalle.
refiriéndose a un futuro indefinido.
Bixarko egunen baten, biar baldin ba’nozu, BIZARTI. Adj. Barbado.
ba'dakizu nun naguan. Gaztetatik bizarti baltz bat zan.
Si me necesitaras el día de mañana, ya sabes Desde joven era un moreno barbado.
dónde me tienes. (Dónde estoy.)
BIZARTSUA. Adj. Barbudo, velloso.
BIXEN-BITTARTIAN. modo adv. En el Satarra eta bizartsua, billutsik artza zirudixan.
entretanto. Feo y velloso, desnudo parecía un oso.
Bixen-bittartian ¿zeregaz biziko naiz?
En el entre tanto ¿con qué viviré? BIZI. Ver. intran. Vivir.
Munduan bizi diran bizidun guztietatik, batzuk
BIXIGUA. Besugo. jaixo eitten dira ete beste batzuk erne.
Beiñ baten, Ondarrua'ko arrantzaliegaz bixigutara De todo lo que vive en el mundo, unos nacen y
izanda nago, eta ain zuzen itxaso asarria sortu otros germinan.
jakun kaletan giñala.
He estado una vez con los pescadores de BIZI-ALARGUNA. Se dice de los cónyuges,
Ondárroa a por besugo, y justamente nos cogió cuando media separación de cuerpos.
una borrasca en alta mar. Bakotxa bere aldetik, bizi-alargun dabill.
Arratzaliak gaur bixigutan. Cada uno por su lado, hacen vida separada.
Borondate gabe emotiak, ez dau balixo. Botaziñuen zaiñ, botuan kontura diru apur bat
Pobre el muy desgraciado, pero voluntad te tiene. etxeratzeko.
No vale el dar sin voluntad. Esperando las elecciones, para a cuenta del voto
traer un poco de dinero a casa.
BOST. Num. cardinal.
Bost atzamar dittugu esku bakotxian. BOTIA. Bota para el vino.
Tenemos cinco dedos en cada mano. Botiakin juaten zan eitzari, Eitza'tik ziar.
Solía ir de cazador con su bota, por Eizaga.
BOSTA. Fecha: el día cinco. Naipes: el cinco.
Mayatzan bosta, Santa Krutz eguna. BOTIKARIXUA. El farmacéutico.
Bostakin urten dau triunfotik. Barrenkaleko botikarixo zarran esakeria.
BRINTZATZIA. Forma nominal del verbo BUELTA EIÑ. Ver. intran. Volver, regresar,
brinzau. sinón. jira eiñ, itxuli.
Zenbat zabalagua kristala, errezaua brintzatzia. Juan zan Ameriketara, baña beriala buelta eiñ
Cuanto más ancho el cristal, más fácil de quebrar. eban.
Fue a las Américas, pero volvió en seguida.
BRINZAU. Ver tran. Quebrar. U. t. c. reflex.
Quebrarse. sinón. Dartau, zartau. BUELTAKA IBILLI. Ver. intran. Dar vueltas.
Leyoko kristala brinzau dau, aize bolada batek. Bueltaka ebillen ferixan ezer erosi gabe.
Berez, espillua brinzau da. Daba vueltas por la feria sin comprar nada.
Una ráfaga de viento ha quebrado el cristal de la
ventana. BUELTAU. Ver. tran. Volver, dar vuelta a una
El espejo se ha quebrado de por sí. cosa. U. t. c. reflex. Volverse.
Buelta emoixozu soñekuari.
BRINZAK. Astillas. Bide erdittik bueltau zan ukat eiñda.
Eskuturra ausi eta brinzak aragixan katiau jakoz. Dale vuelta al vestido.
Se ha roto la muñeca, y las astillas se le han Se volvió de la mitad del camino habiéndose
enredado en la carne. agotado.
BULARRA EMON. Ver. tran. Dar de mamar al BURDIÑAZKUA. Adj. De hierro, férreo.
niño. Oiñ gauzarik geixenak dira burdiñaskuak.
Zanzio'ko Rafael'en pinturarik onenak, Ama Ahora, la mayoría de las cosas son de hierro.
Birjiñia bularra emoten bere umiari.
Los mejores cuadros de Rafael de Sansio, la BURDIÑ-BIDIA. Camino de hierro, ferrocarril.
Virgen dando de mamar al niño. Donostia'tik Bilbora'raño burdiñ-bidia Eibar'tik ziar
doya.
BULARRAK. Pechos de la mujer. Sinó. titixak. El ferrocarril de San Sebastián a Bilbao pasa por
Neskatilla bularrak, urten urtenak, agiri jakozen. Eibar.
¡Zorionekuak zu azi zinduezen bularrak!
Presentaba unos senos de virgen turgentes. BURDIÑ-GORRIXA. Cobre.
¡Bienaventurados los pechos que te criaron! Arrate'ko aldietan, ba'zan burdiñ-gorri gei apurren
bat.
BULARRETAN AZI. Loc. ver. Criar a los pechos. En partes de Arrate había indicios de cobre.
Bere bularretan azittako seme maittia.
El hijo amado criado en sus pechos. BURDIÑIA. Hierro. Por síncopa: burnia.
Burdiñia, Bizkai'ko mendixetan, ugari izan da.
BULARTSUA. Adj. Generoso, en otro sentido: En las montañas de Vizcaya se ha dado abundante
tetuda. hierro.
Gazte gaztetatik zan bulartsua inguru guztientzat.
Gaztetatik zan bulartsua, bere ama bezela. BURDIÑ-OLA. Ferrería.
Dade muy joven era generoso para todos los que Olerria'n eta bai Eitza'n, ba'ziran burdiñolak.
le rodeaban. Tanto en Olarreaga como en Eizaga, había
Desde joven en tetuda como su madre. ferrerías.
Eukan ontzitadi guztia zan burnizkua. Burrundaratik konturatu nintzan, erletxia zana
Toda la batería que tenía era de hierro. inguruan.
De lejos se oía el zumbido del motor.
BURPILLA. Rueda, sinón. erroberia. Por el rumor del enjambre me di cuenta de que
Burpilla asmau ebanak, emon zetsan asieria gero cerca había una colmena.
izan diran makiña guztieri.
El que inventó la rueda, dio comienzo a todas las BURRUNDARIA EIÑ. ver. intran. Zumbar.
máquinas que ha habido después. Kanpai nausixak burrundara luzia eitten dau.
La campana mayor produce una vibración que
BURPILLDUNA. adj. De ruedas. dura largo tiempo.
Narrian ondoren izan zan ibillgarri burpillduna.
Después de la narria vino el vehículo con ruedas. BURRUNDARATSUA. adj. Vibrador.
Txitxarria, ez nausiña kokuen artian, baña bai
BURPILLEZKUA. adj. montado sobre ruedas. burruntaratsuena.
Burpillezko ibillgarrixa, burdixa. La cigarra no es el mayor de los insectos, pero sí
Vehículo sobre ruedas, la carreta. el más vibrador.
Ya andas tú conchabado con ese gran necio. Tantas veces como peloa en la cabeza me ha
pesado el no haber comprado la casa, con la
BURUA BEROTU ETA ANKAK OZTU. Se dice de oportunidad que tuve.
los apasionamientos que no valen la pena.
Arengandik ataratzen dozuna da, burua berotu eta BURU-ARIÑA. adj. Ligero de cascos. sinón.
ankak oztu. txoriburua.
Lo que sacas de terciar con aquél, es la cabeza Senarrak urten detsa, alperra eta txori-burua.
caliente y los pies fríos. El marido le ha salido vago y ligero de cascos.
BURUA BOTA (BERE). ver. reflex. Suicidarse. BURUAUNDIXA. Cabezudo. Como adj. suele
Bere burua bota dau zubitik bera. significar talentudo.
—¿Zer gura dozu? ¿Burua bota deiran? Txirixo-kaleko Juantxo buruaundixa, gazterik ill
Se ha suicidado arrojándose por el puente. ¿Qué zan.
quieres? ¿Que me suicide? Einstein, buruaundixa numeruetarako.
Juan, el cabezudo de Chirio-calle murió joven.
BURUA EUKI. ver. tran. Tener cabeza Einstein, gran cabeza pnra los números.
(inteligencia).
Ez dozu bururik euki au eitterakuan. BURU -AUSTIAK. Quebraderos de cabeza.
No has tenido cabeza al hacer esto. Ainbeste buru-austek ezertarako ez zetzan balio
izan.
BURUA GALDU. ver intran. Delirar. Como tran. Tantos quebradores de cabeza no le valieron para
Perder el juicio. nada.
Burua galduta diardu disparatiak esaten.
Diru apur bat eiñ ebanetik, burua galdu eban. BURU-AZPIRAKUA. Almohada.
Está delirando y diciendo disparates. Ollo-lumaz arrotuta neban nere buru-azpirakua.
Desde que hizo un poco de Tenía mi almohada henchida de plumas de gallina.
dinero perdió el juicio.
BURU BAKUA. adj. Insensato.
BURUA JASO. ver. tran. Levantar cabeza. Ondamendixa etorri jakuen etxera, nausi gelditu
Como reflex. alabarse. zana buru bako bat zalako.
Estu agertu zan, baña burua jaso dau. Les vino la ruina, porque el que quedó era un
Bere burua jasotzen erremia, naiz da ezer izan insensato.
ez.
Estuvo apurado pero ha levantado cabeza. BURU-BIDIA. Destino.
Pronto a alabarse, auuque no sea nada. ¡Au da buru-bidia! Lurrian lo eitten, oge bigunian
jaixo nintzan au.
BURUA JUAN. ver. reflex. Darle a uno el ¡Vaya destino! Durmiendo en el suelo, yo que nací
vértigo, perder el conocimiento. en blanda cama.
Goi gañetan, burua juaten
jata. BURUGINTZIA. Prudencia.
Ordu erdixan, burua juanda Burugintzia erabiltzen eban arek, esertara arriskau
egon zan. baño len.
En las alturas me da vértigo. Gasto de prudencia hacía aquél, antes de
Media hora estuvo con el arriesgarse a nada.
conocimiento perdido.
BURUGIÑA. adj. Prudente, calculador, previsor.
BURUAN ARTU. ver. tran. Memorizar, tomar ¡Burugiña demoniua! Iñork arrapauko a!
en la memoria. ¡Previsor, el demonio! ¡No hay nadie que le coja a
Justinianon lege guztiak buruan artuta zittuan. aquél!
Todas las leyes de Justiniano las tenía en la
memoria. BURU-GOGORRA. adj. Terco, obtuso.
¡Buru gogorra! Ormiakin tope eiñda be ondiok
BURUAN SARTU. ver. tran. Inducir. Como arutz gurakua.
reflex. Antojársele. ¡Terco, que no se convence ni luego de haber
Bere emaztiak buruan sartu zetsan Macbeth'ri dado con la pared!
Erregia iltzia.
Buruan sartu jako Arrate'ra igotzia daguan BURU JARRI. ver. intran. Erigirse en cabeza,
beruakin. ponerse a la cabeza.
Su esposa indujo a Macbeth a matar al Rey. Jausi eraiñ eban odol guztia, bera buru jartzeko.
Se le ha antojado subir a Arrate con el calor que Ezer-ez-dakuen buru jarri zan.
hace. Toda la sangre que hizo verter, para ponerse de
Jefe.
BURUAN ULERIK AÑA BIDAR DAMUTU. loc. Se puso a la cabeza de los desheredados.
ver. Arrepentirse.
Buruan ulerik aña bidar damutu jata etxia ez erosi BURUKIXA. Cabezal, lo mismo que buru-
biarra, euki neban aukeriakin. azpikua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 172
...eta artu zittuan ango arri-artetik batzuk eta eiñ BURUTSIK. adj. Descubierta la cabeza.
eban burukixa, eta lotaratu zan bertantxe. Gen. Burutsik gizonezkuak eta andrazkuak zapi bat
28, 11. buruan dabela.
...y tomando unas de entre las piedras que allí Descubiertos los hombres y las mujeres con una
había, hizo un cabezal y se acostó allí mismo. prenda a la cabeza.
BUSTARTZIA. bustartutzia.
Oiñ eiñ biar dozuna da, irixak bustartzia.
Lo que ahora debes hacer, es poner el yugo a los
bueyes.
BUSTIÑA. Arcilla.
Bustiñ apur bategaz eiñ eban Jaunak iduri bat, eta
surpian putz eiñ zetsan arnasia, eta a izan zan
Gizona bere arimiagaz.
Con un poco de arcilla hizo Dios una figura y le
sopló el aliento por la nariz, y fue el hombre con
su alma.
DAKO. desinencia de ablativo equivalente a DANA. part. act. irregular del verbo ser.
para. Dana da; ez izan zana.
Nik zuretako, daukaran guztia. Ontxe ikusi da gizona dana.
Yo para ti, todo lo que tengo. Es el que es; no el que fue.
Ahora se ha visto que es hombre.
DAMASKIÑAZALLIA. Damasquinador.
Kaitano bat, damaskiñazalle onenetarikua. DANA-BIARREKUA. Como adj. o modo adv. No
Un tal Cayetano, uno de los mejores del todo satisfactorio.
damasquinadores. Eiñ daben lana, dana-biarrekua.
Todo le hace falta al trabajo que ha hecho.
DAMASKIÑUA. Arte del damasquinado,
resucitado en Eibar por los Zuloaga. DANA-BIARRIAN. modo adv. Así así,
Zuloaga'tarrak biztutako arte bat damaskiñua. regularcito.
—¿Zelan dago ama gaixua?
DAMASKIÑOKUA. Damasquinador; del gremio —Dana biarrian.
del damasquino. —¿Como está la madre enferma?
Zuen aitta zan damaskiñokua; Jose Valentin —Así así.
Isasi'kua, limakua.
Vuestro padre era del damasquino; José Valentín DANA DALA. conj. Sea lo que fuere; con todo,
de Isasi, de la lima. de todos modos.
Dana dala, ni nere lenguan izango naiz beti.
DAMIA. Dama. Se usa para denotar calidad y Dana dala, zeu nausi.
contraponer a zalduna. Sea lo que fuere, yo siempre estaré en lo mío.
Elgeta-kaleko Zalduna eta Damia. De todos modos, tú el primero.
El caballero y la dama de Elgueta-calle.
DANA-EDO-EZERBEZ. modo adv. Todo o nada.
DAMUA. Pesar. Como adj. radical.
Arantza zorrotza balitza letz, damu batek minsorra Gura dabe, dana-edo-ezerbez.
desta biotzian. A txotxolua be, dana-edo-ezerbez.
Como si fuera una aguda espina, un pesar me Quieren todo o nada.
duele en el corazón. Aquel lerdo también, un todo o nada.
Danian da bardiñ; batzuk onerakuak, beste batzuk DAUKANA. Adj. Hombre de bienes.
txarrerakuak. Daukanak ez'daukanari laguntzia balitza, beste
En todos lados es igual; unos para el bien y otros gauza bat izango litzake mundua.
para mal. Si el que tiene ayudara al que no tiene, otra cosa
sería el mundo.
DANTZA-LEKUA. Lugar de baile. Urte barri barri,
Ballera guztietan da, euren erromerixa egunerako, txarri belarri,
dantza-lekua. daukanak ez'daukanari
En todas las vecindades existe un lugar de baile zaria bete madari.
para el día de su romería.
DEBEKAU. Ver. tran. Prohibir por precepto
DANTZAN EIÑ. ver. intran. Bailar. legal.
Aratostiak dira dantzan eitteko. Dedekauta dago bide onetatik ibiltzia.
Los Carnavales son para bailar. Está prohibido transitar por este camino.
DART EIÑ. Ver. reflex. Romperse, reventarse. DEIXA. Llamamiento. Sinón. diagarra.
Txamarriak dart eiñ desta atzeko aldian. Alkatiak aiñ dau deixa, bakotxak bere etxe
Se me ha reventado la chaqueta por la espalda. aurreko edurrak kendu deixazen.
El alcalde ha hecho un llamamiento para que cada
DART ERAIN. Ver. tran. Reventar. cual quite las nieves del frente de su casa.
Makurtzerakuan, dart erain zetsen prakeri.
Al agacharse hizo reventar los pantalones. DEIXAK. Se entiende por la tácita: eliz deixak.
Proclamas, amonestaciones que se publican en la
DATORKIZUNA. Lo por venir. iglesia.
Iñok ez daki ziurrik datorkizunan barri. Meza-nausittan, ebanjelixuan ondoren, irakorten
Nadie sabe nada cierto sobre el porvenir. dira ezkontzera doyazenen deixak.
En misa mayor, después del Evangelio, se leen las
DATORRENA. Lo que viene, lo futuro. amonestaciones.
Datorrena, ona edo txarra, eruan biarrekua.
Datorrenan barri iñok ez daki. DEMANDALARIXA. Adj. Cuestionador,
Lo futuro, bueno o malo, obligado de sobrellevar. quisquilloso.
Nadie sabe respecto al futuro. Demandalarixa auzoko guztiegaz.
Quisquilloso con todos los vecinos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 176
DINBI - DANBA. onomatopeya del martilleo en DIRUA IPIÑI. ver. tran. Colocar dinero, hacer
la fragua. una inversión.
Dinbi-danba suteixan, goritxutako burdiñia tiratu Dirua ipiñi eban gure aita zarrak, Alfa aurrerarutz
gurarik. jartzeko.
Dinbi-danba sonaba en la fragua, tratando de Nuestro viejo padre puso dinero en Alfa para que
estirar un hierro candente. echara a andar adelante.
DOATSUA. adj. Con facultades, dotado. DONA. Don, gracia, sinón. doa, berezkua.
Etxerako emazte doatsua arek artu dabena. Guzurrak esateko dona ekarri dau.
Esposa bien dotada para la casa, la que ha Ha traído el don de decir mentiras.
tomado.
DONOSTIA. San Sebastián.
DOLORIA. Cuando nos referimos al dolor ¿Ba'zatoz Donostiara Andra-Marixetan?
moral, recurrimos a la voz romance.
¡A zan gurasuen doloria, euren umiak artara DONTSUA. adj. Donoso.
ikustiakin! Gizon dontsua atara dozu semia.
Agiñetan miñ izaten dogu; biotzian doloria. Persona donosa has sacado en el hijo.
¡Que dolor el de los padres, con ver a sus
pequeños en tal condición! DORNIAZALLIA. Tornero.
En las muelas solemos tener miñ, “dolor físico”, Anai bata dorniazallia, bestia limarixa.
dolore, “dolor moral”, en el corazón. Uno de los hermanos, tornero, el otro limador.
Pedían, no que se abaratara el vino, sino que Belarrixan sartuta daukat ola artako dundurixua.
fuera gratis. Tengo metido en los oídos el zumbido de aquella
fábrica.
DUANDUTZIA. forma nominal del verbo
duandu. DURDULIA. especie ornitológica del país.
Ez da komeni gauzak duandutzia, estimaziño apur Durdulia agertzen da keixara umiak uzten
bat euki deixen. dagonian.
No conviene que las cosas sean gratis, para que
tengan algún aprecio.
DUNDURIXUA. Zumbido.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 181
EDURTSUA. Adj. Nivoso. Eta gertau jakon egarrittutzia urik ez zan lekuan.
Aurtengo negua edurtsua izan dogu. Y le sucedió que tuvo sed donde no había agua.
Este año hemos tenido nivoso el invierno.
EGARRITZIA. Egarrittutzia.
EDURTZAK. Cúmulos de nieve que duran en las Gaur lako ibillixa eiñ ezkero, ez da gatxa
umbrías. egarritzia.
Kerizpietan, udabarrixan aurrera irauntzen eben Con una caminata como la de hoy, no es difícil
edurtzak. entrar en sed.
En las umbrías, primavera adelante, duraban los
cúmulos de nieve. EGARRITSUA. Adj. Sediento.
Egarritsua, barrua beti berua baleu leztxe.
EDURTZIA. Glaciar, acumulación de nieve. Sediento como si siempre tuviera calentura.
Mendiarte aretan batzen dan edurtzia, izotz
biurturik bere astuntasunan bultziagaz, etortzen EGARRIXA. Sed.
da ibai bat bezela. Ondoren, jakiñian Jesus gauza guztiak ixa
El nevero que se amontona en aquel valle, amaittuan zirana, Eskriturak egi eiñaz, esan eban:
convertido en hielo, por el empuje de su peso baja egarrixak nago. Jon. 19, 28.
como un río. Luego sabiendo Jesús que todo estaba a punto de
terminar, haciendo verdaderas las Escrituras, dijo:
EFIA. Letra efe. Tengo sed.
Baserritarrak, eta ala seguru antxiñakuak, efian
ordez esaten dabe sarri peia: prakak, Praisko, EGAZLARIXA. Adj. Volador.
perixia. Arranuak, egazlari altsuak, zeruak neurtzen
egaztada baten.
EGA BATEN. Loc. adv. En un momento, en un Los buitres, poderosos voladores, midiendo los
instante. cielos en un vuelo.
Ega baten juan zaittez Ermuarretarañok, ez
daukagu ba ogirik eguardirako. EGAZTADIA. Vuelo.
Vete en un momento hasta donde los Ermuarras, Egaztada baten, itxasuen gañetik igarotzen dira.
pues no tenemos pan para el mediodía. En un vuelo, pasan por encima de los mares.
EGA EIÑ. Ver. intran. Volar. EGAZTIXAK. Zool. Clase de las aves.
Txorikumak ega eiñ dabe abixatik. Egaztixak dira bizkar-azurdun, arrautzak ipintzen
Las crías han volado ya del nido. dittuen lumaz jantzittako animalixak.
Las aves son animales con espina dorsal, que
EGAKORRA. Adj. Volador. ponen huevos y se cubren de plumas.
Kasta onetako olluak, egakorrak dira eta beti iges
eiñda dabiz. EGI. Sufijo que denota casa de, lugar de. La t,
Esta raza de gallinas son voladoras y siempre cuando se interpone entre el radical y el sufijo, es
andan huídas. por eufonía.
Variante: tei.
EGALA. En el pez la aleta remera; en el Jauregi, mintegi, sutegi, sardautegi.
pescado la ijada.
Bi egal indartsugaz ibilltzen da ur barruan. EGI. Sufijo de modos adverbiales denotando
Legatzan egalak idarrekin... exceso.
Con dos potentes aletas se mueve dentro del Larregi, gitxiegi, goizegi, onutzegi, arutzegi, eta
agua. abar.
Las ijadas de la merluza, con guisantes...
EGIA. Con acento prosódico en la e, Vuelo.
EGAN. Adv. de modo. Volando. Gaurko egunian, gau baten eiten da Europa'tik
Millak eta millak txindurrixak, egan zetorzen. Ameriketarañoko egia.
Miles y miles de hormigas venían volando. Hoy en día, en una noche se efectúa un vuelo que
va de Europa a América.
EGARRI IZAN. Ver. intran. Tener sed.
Egarri danari eraten emotia, kristauan biarreko EGI BENETAN. Modo adv. En verdad.
obria. Egi benetan esaten detsut alargun koittau onek,
Dar de beber al sediento, obra obligada en el beste guztiak baño geixago emon dabela. Luc. 21,
cristiano. 3.
En verdad os digo que esta pobre viuda ha dado
EGARRITTU. Ver. intran. Entrar en sed. más que todos los demás.
Gaur eiñ daben beruakin eta darabigun ibillixagaz,
egarrittu eiñ naiz eta amen nozu itxo biarrian. EGI BERDADERUA. Forma enfática de
Con el calor que hoy hace y el caminar que confirmar la verdad de una cosa, incurriendo en
traemos, me ha entrado la sed y aquí me tienes erderismo. Sinón. Egi egixa.
que me ahogo. Egi berdaderua autu orretan parterik ez dorana.
Verdad verdadera que no tengo parte en ese
EGARRITTUTZIA. Forma nominal del verbo asunto.
egarrittu.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 184
EGIÑ. Ver. tran. Hacer. En Eibar, comúnmente ¿Nun da gaur gure antxiñako Ego garbixa, barrez
se usa la forma sincopada eiñ, con todos sus zetorrena Bizkai aletik, berearte estuan?
derivados. ¿Dónde está nuestro antiguo Ego, limpio, que
Bazenkizu zer egiñ dozun... venía del lado de Vizcaya, sonriente en su
Si supieras lo que has hecho... estrecho valle?
EGO. Uno de los cuatro puntos cardinales. Sur. EGOSI. Ver. tran. Cocer.
En nuestra toponimia aparecen: Ego-errekia, Asia egosten ipiñizu sutonduan.
Egotxia, Egoarbitza (Eguarbitza). Pon a cocer la col junto al fuego.
Ego-aizia atara dau, eta edurrok ziero urtu dira
berialaxe. EGOSIXA. Adj. Cocido.
Ha salido el viento sur y ha liquidado las nieves en Lapikoko okela egosixa, piparrekin gertauta, jaten
un instante. dogu eguardixetan.
Los mediodías solemos comer la carne cocida con
EGO-AIZIA. Viento sur, viento solano. pimientos.
Ego-aiziak garbitzen dau zeru-azpi guztia, eta
urriñeko mendixak urrago balitzaz letz orduan EGOSTIA. Forma nominal del verbo egosi.
ikusten dira. Babak egostiak, goiz guztia eruaten zetsen lengo
El viento solano barre todo el cielo y las lejanas andreri.
montañas se ven entonces más próximas. El cocer las alubias les llevaba toda la mañana a
las mujeres de antaño.
EGO-ALDIA. Mediodía, Sur.
Ego-aldetik ibiltzen da euzkixa. EGOSTUA. Escocido, matadura.
El sol se mueve por el lado Sur. Ainbeste ibiltzekin, egostuak eiñ jakoz.
Caminando tanto, se le han hecho escocidos.
EGODUNA. Adj. Provisto de alas.
Antxiñako Dragoia zan sube aundi bat egoduna. EGOTIA. Forma nominal del verbo egon.
El antiguo dragón era una gran serpiente con alas. Duan biarra eittia baño obe egotia.
Mejor estar que trabajar de balde.
EGO-ERREKIA. Nuestro Ego, que hoy apenas
existe. En su modesta cuenca: Egotxia y EGUA. Ala.
Egoarbitza. Arranuan ego batetik bestera, ixa kana bi.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 185
De un ala a la otra de un buitre, casi dos varas. Dice Pedro que se le ha perdido uno de cien reales
al volver de la calle.
EGUALDI-ARGIXA. Tiempo claro.
Gaur atara dau egualdi-argixa, aukerakua EGUNA. El día.
Arrate'rako. Eguna luzetu dau. Gaur da nere eguna.
Hoy amanece un tiempo claro, bueno para subir a Ha alargado el día. Hoy es el día de mi santo.
Arrate.
EGUNAK DIRA. Modo adv. de tiempo. Hace
EGUALDI-ESKASA. Tiempo días.
metereológicamente mediano. Egunak dira amendik ezkutau zala...
Juan daneko illabetian, egualdi eskasa darabill. Hace días que desapareció de aquí...
Hace un mes que llevamos mal tiempo.
EGUNAK JUAN ETA EGUNAK ETORRI. Loc. adv.
EGUALDIONA. Buen tiempo. Pasan los días...
Egualdi-onak ekiñ detse, eta erromerixak auzo Egunak juan eta egunak etorri, oyan nauka
batian eta bestian. ankako miñ arraixo onek.
Han comenzado los buenos tiempos, y las Pasan los días y me retiene en cama este maldito
romerías en una vecindad v en otra. mal de pie.
EGUALDITXAKURRA. Tiempo pésimo. EGUN ARGIZ. Loc. adv. A la luz del día.
Egualdi-txakur onegaz ezingo gara jatxi kalera. Egun argiz eiñ dabe lapurretan Txomin'enian.
Con este tiempo pésimo no podremos bajar a la A la luz del día han robado en casa de Domingo.
calle.
EGUN ASARERIA. (Jaungoikuan.)
EGUALDI-TXARRA. Mal tiempo. Sofonías Profetiak aitxatzen daben eguna esanaz:
Egualdi-txarra dogu gaur soloko lanetarako. Dies irae...
Hoy tenemos mal tiempo para las labores del El día que el Profeta Sofonías citaba diciendo: Dies
campo. irae
EGUR-BATZIA. El recoger la leña en el EIÑ. ver. tran. Hacer, ejecutar, ter. minar.
deshecho de los montes, lo mismo que espal- Síncopa de egiñ, con todos sus derivados, común
batzia, fue recurso de vida para muchos parados en Eibar.
en los años críticos de 1920-30, generalizándose Ondo eiñ, eiñ biar dan guztia, onerako bidia.
la voz como tópico común. Pentsau eta eiñ; asi eta aiñ.
Jornalik ez da, zenbatek egur batzia erebixan bizi Hacer bien todo lo que se tenga que hacer, camino
modu letz. de perfección.
Pensar y obrar; comenzar y terminar.
EGUREN. top. Caserío en Eibar.
Eguren, Loixola eta Eizkuak, Arrate ballian. EIÑ. Se usa como auxiliar para componer
infinidad de verbos que toman o acentúan de esta
EGUR-OLA. Aserradero. manera su naturaleza
Egurrola'tarrak baziran Eibar'en. transitiva.
Putz eiñ; barre eiñ, negar eiñ, ukat eiñ, lan eiñ,
EGURRA. Leña. sinón. subilla. eta abar.
Egurra; burdixa bete eta narra beste ainbeste Soplar, reir, llorar, sucumbir, trabajar, etc.
ogetamar errial izaten zalakuan nago.
La leña, la carreta y la narria llenas, creo que se EIÑ ALA. modo adv. Tanto como pueda
pagaba treinta reales. hacerse, a discreción.
Matio Eiñ-ala esaten zetsen bati, eiñ-ala biar beti
EGURRA-EGON. loc. ver. Haber palos con eukitzia zalako bere arrokerixia.
motivo de cualquier apasionamiento.
Egurra egonda gaur Untzaga'ko Plazan. EIÑ-ALDIXA. Tarea.
Hoy ha habido palos en la Plaza Unzaga. Atzoko eiñ aldixa, gogorra izan genduan.
La tarea de ayer, fue dura para nosotros.
EGURTERA-ALDIA. Oriente. sinón. Sortaldia.
Egurtera-aldera begira zan Joxio baserrixa. EIÑA EIÑ. loc. que se usa para significar que lo
Mirando al Oriente estaba el caserío Joxio. hecho está hecho irreversiblemente.
Eiña eiñ, eta ez da ori itxuliko dabenik.
EGURTZA. Monte donde se saca leña. Ejido. Lo hecho hecho, y no hay quien lo pueda revertir.
Lenago ziran errixan egurtzak, su-egurra
ataratzeko auzuak, eta etxegintzarako biar zan EIÑ EITTE ALDERA. loc. verbal para denotar las
zura. cosas que se hacen sin fe y entusiasmo.
Antes los municipios tenían los llamados egurtzak, Eiñ eitte aldera jardun eban egun guztian, ezer
para que los vecinos hicieran leña y sacaran la zuzen atara barik.
madera para la construcción de sus casas. Todo el día estuvo haciendo por hacer, sin hacer
nada derecho.
¡EH! interjección para llamar la atención.
¡Eh, bidian zoyazen guztiok! ¡Begira ikusizue ia EIÑ EZ ONIK. loc. verbal para significar que
izan leikian dolorerik nere dolorien lakorik! Trem. una persona no es grata o una cosa hace daño.
1, 12.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 187
Aretxek gizonak ez desta onik eitten ikustiakin Lanerako gogorik ez badozu, sakatu gogorik-ez
bakarrik. orri, eta ekitzia onena.
Ardauak es desta eiñ onik. Si no tienes ganas de trabajar, lo mejor es
Aquel hombre, con solo verle me pone malo. combatir esa desgana con el empezar.
No me ha sentado bien el vino.
EKSAMIÑAK. Exámenes.
EITTIA. forma nominal del verbo eiñ. Eskolarixen ordu estua, eksamiñak.
Esatiak ez dau balio, eittiak baño. La hora apurada de los escolares, los exámenes.
No vale el decir, sino el hacer.
EJERA JO. Se dice en Eibar para recomendar al
EITZA. top. Venta próxima en jurisdicción de competidor que vaya derecho al punto débil del
Zaldivar. adversario.
¿Agertu da onutz Eitza'ko torlojogiña? ¡Ejera joixok beiñ baten, semia aitxatuta!
¿Ha aparecido por aquí el tornillero de Eitza? ¡Vete al eje de una vez, mentándole su hijo!
EITZARIXA. Cazador. En Eibar, Itxari perdura EJIA. Mecan. Eje. En algunos casos se salva el
como sobrenombre y se ha generalizado Kazari. erderismo con la voz ardatza.
Eitzarik egon ez arren inguruetan juandaneko urte Ejia ausi jako eta ez dakagu beste ardatzik.
askuan, eizarixa ba'da ugari gure artian. Se le ha roto el eje y no tenemos otro.
A pesar de no haber caza en nuestros alrededores
desde hace muchos años, hay bien de cazadores ELA. sufijo o terminación que denota
entre nosotros. menoscabo, deterioro o descomposición. como en
arbela, orbela, ustela, motela, mengela, zimela,
EKAITZA. Temporal. Recibido en Eibar por la epela, ospela.
literatura, como pieza del acerbo común.
Egualdi txarra, odia edo trumoia guk, beste batzuk ELBARRI. adj. Lesionado, herido. Voz no usada
ekaitza esaten daben lekuan. comunmente, pero recibida por vía literaria.
Gizajua, elbarri dago juandaneko illabetian.
EKARRI. ver. tran. Traer. Ekarrirazuz abarketa El pobre está herido hace un mes.
barrixak erromerixarako.
Traéme alprgatas nuevas para la romería. ELBITZA. Creo que cierta gramínea.
Patronímico en Eibar.
EKARRIXA. Traída. Eibar'en ba'ziran Elbitza'nekuak.
Aittan ekarrixa ez zan naikua etxeko gastuari
eusteko. ELDU. ver. intran. Llegar.
No bastaba el ingreso del padre para cubrir el ¡Eldu zara alakoren baten etxera!
gasto de la casa. ¡Al fin has llegado a casa!
EKARTZIA. forma nominal del verbo ekarri. ELDU. ver. intran. Madurar.
Gauziak balio dabena baño geixago kostatsen da Eldu dira garixak eta urria dirudixe.
ekartzia. Han madurado los trigos y parecen de oro.
Más de lo que vale la cosa cuesta el traerla.
ELDU. ver. tran. Agarrar. sinón. oratu.
EKIÑ. ver. tran. Empezar, dar comienzo. sinón. ¡Elduxozu lepotik eta eraixozu mun lurrari!
asi. ¡Agárrale del cuello y hazle besar la tierra!
Berriz be ekiñ detsa bere asmo zoruetan.
De nuevo ha empezado en sus locos proyectos. ELDUTZIA. forma nominal del verbo eldu, en
sus tres acepciones.
EKIÑA. Se usa en el sentido de tarea. Lo Zuek baño len eldutzia gura neban, baña eziñ izan
mismo que ekiñaldixa. dot.
Gaurko ekiña, amar ordukua. Urriñ dago ondiokan garixak eldutzia.
La tarea de hoy, de diez horas. Naixago neban subiari eldutzia, ari eskua emotia
baño.
EKIÑALDIXA. Tarea, jornada. En otro sentido, Quería llegar antes que vosotros, pero me ha sido
debate. imposible.
Gaurko ekiñaldixa ira-saillian, ez da izan fiestakua. Todavía falta mucho para madurar los trigos.
Ekiñaldi luzia euki dabe gaur Konzejuan Prefería agarrar una culebra a dar la mano a
Errejidoriak, Sanjuanetako zezenak dirala ta ez aquél.
dirala.
La tarea de hoy, en el monte helechal, no ha sido ELEMENTUA. En uso común, se dice de la
de broma. persona que inspira reparo o inquieta por sus
Los del Consejo han tenido hoy largo debate a cualidades.
cuenta de los toros de San Juan. Ez dot nai lagun izan deizun a elementua.
No quiero que tengas por amigo a aquel sujeto.
EKIN DA EIÑ. Lo mismo que asi ta eiñ.
Deus incipit me... et Deus perfecit me, que reza el ELEMENTUAK. Elementos.
muro de la iglesia de Eibar. Munduan lau elementuak: lurra, ura, aizia eta sua.
Los cuatro elementos del mundo: la tierra, el
EKIÑERIA. Comienzo sinón. Asieria. agua, el aire y el fuego.
Gauzen ekiñeria izaten da gatxena.
El Comienzo de las cosas suele ser lo más difícil. ELEZIÑUAK. Elecciones. También se suele
decir: botaziñuak.
EKITZIA. forma nominal del verbo ekiñ. Zorioneko eleziñuak Markiña aldian, betiko
Jaungurakuari kontrarixua agertzen bajakoan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 188
Benditas elecciones en el distrito de Marquina, si al Los caminos vecinales tienen necesidad de arreglo
candidato le salía un competidor. y habrá de llamarse a prestación personal a los del
valle.
ELGAITZA. Enfermedad. Voz en Eibar recibida
por vía de la literatura. sinón. Gaixa, gaitza. ELIZ-DEIXAK. Amonestaciones, en expediente
Gizonan burubidia, makaltasuna, elgaitza eta matrimonial.
azkenian eriotzia. Irugarren eliz-deixak ezkero apurtu zan ezkontzia,
El destino del hombre, debilidad, enfermedad y al lau txanpon zirala ta ez zirala.
fin la muerte. Después de la tercera amonestación se malogró la
boda, por tres ochavos más o menos.
ELGARRA. Calentura, fiebre. Recibido también
por la misma vía. ELIZTARRA. Feligrés. Parroquiano,
Ezarrixa dago elgarrakin. frecuentador de devociones, celoso de la religión.
Está muy cargado con la fiebre. Zaldivar'ko eliztarrak dira an baserrixan.
Egunero mezatara juaten zan eliztarra.
ELGORRIXA. Sarampión. Eliztar amorratua politikan.
Gurian, alaba batak, nausi eiñda gero izan eban En aquel caserío son feligreses de Zaldivar.
elgorrixa. Era un devoto que iba a misa todos los días.
En nuestra familia, una de las hijas, tuvo el En política era apasionado clerical.
sarampión después de ser mayor.
ELORDI. Lugar poblado de cardos o espinas.
ELIA. con acento prosódico en la e, la letra l. Olerrian ordez, iñoiz entzun izan da Elordian.
Elia obeto eizu, badakizu ta.
Haz mejor la ele, ya que lo sabes. ELORRA. Cardo espinoso.
Elorra auntzak jaten dabe, dittuan arantzen ardura
ELIXAKO JENDIA. Clero. barik.
Garai artan, elixako jendiak euzkixa artzen eben. Las cabras pastan el cardo sin importarles las
En aquel otero tomaba el sol la gente de iglesia. espinas.
¡ENNE! interj. Ene más enfática. ENTERRATZIA. forma nominal del verbo
¡Enne! ¡Ezin dot berbarik be atara! enterrau.
¡Ay, no puedo ni hablar! Gerrako illak enterratzia euren zeregiña.
Su labor era enterrar a los muertos en la guerra.
ENORRA. Berruga. Para quitarse las berrugas
de un lugar a otro más discreto, había una ENTIARRUA. Entierro.
cantinela mágica, de la cual no recuerdo más que Entiarru nausixa eiñ detse.
estos dos versos, que se decían con un dedo Le han hecho entierro mayor.
puesto sobre la excrecencia:
Enorra bat, enorra bi, enorrak daukaz amabi, ENTRAMIA. Se dice en Eibar del apetito, de la
capacidad más que normal de comer y beber.
ENPARAUA. Refiriéndose a personas, el Gargantua'k besteko entramia gure senidiak.
prójimo; referido a cosas, lo demás.
Gura izan norberan buruari bezela enaprauari, ENTZAT. deginencia plural del dativo,
Ebanjelixua. equivalente a la preposición “para”. Alterna con la
Bizirik urten ezkero, diruak eta enparauak ez detsa variante endako.
ardura. Oñetakuok gizonentzat, andrakumientzat eta
Amar al prójimo como a sí mismo, el Evangelio. umiendako.
En saaliendo vivo, el dinero y lo demás no
importan. ENTZUN. ver. tran. Oir.
¡Entzun kristauok: alkar gura izan zaittez izenan
ENPARAUKUAK. Frecuente así en plural. Los jabe izateko!
demás, el prójimo. ¡Oid, cristianos, amaos los unos a los otros para
Norbera ondo ibilli ezkero, enparaukuegaittik justificar el nombre!
ardura ez.
Andando bien uno mismo, no importa el prójimo ENTZUNA. Se emplea en sentido de
(o los demás). obediencia, docilidad.
Seme batak ez eukan entzunik; bestia berriz,
ENPAZTU. ver. tran. Perdonar una deuda. entzun onekua.
Zor guztiak enpaztu zetsazen bere egunian. Uno de los hijos no tenía obediencia; el otro en
Le perdonó todas sus deudas el día de su santo. cambio, era dócil.
ENREDAU. ver. tran. enredar. U.t.c. pronom. ENTZUNIK - BAKUA. adj. Desobediente.
Lagun zaro batek enredau detsa burua. Entzunik-bako umia badogu beintzat diabru au!
Ainbeste asmokin, burua enredau jako. ¡Este diablo nos ha salido desobediente!
Un amigo loco le ha enredado la cabeza.
Con tantos proyectos, se le ha enredado la cabeza. ENTZUNMENA. Sentido del oído.
Gorra, entzunmena galdu ebalako, baña barruan
ENREDATZALLIA. adj. Enredador. entzutzen zittuan soñu ederrak.
Eskolako enredatzalle aundiña, urtiekin Sordo, porque había perdido el sentido del oído,
errizaitzalle. pero dentro oía bellas músicas.
El mayor enredador de la escuela, con los años fue
guardián. ENTZUN-ONEKUA. adj. Obediente, dócil.
Seme oso entzun onekua gure nausiña.
ENREDATZIA. forma nominal del verbo Hijo muy dócil nuestro mayor.
enredau.
Errezago gauzak enredatzia, gero zuzentzia baño. ENTZUTE - AUNDIKUA. adj. Famoso.
Es más fácil enredar las cosas que luego Bera zan entzute-aundikua Españia guztian.
enderezarlas. Era él de gran fama en toda España.
ENREDUA. Enredo. sinón. nastia. ENTZUTZEKUA. adj. Digno de ser oído. Persona
Bazan bat beti enredua ipiñi guran. que sabe escuchar.
Había uno queriendo siempre armar enredo. Entzutzekua atara daben musikia.
Oiñgo Alkatia, pobrieri entzutzekua.
ENTAÑADERAK. Armería. Tornillo de mano. Digna de ser oída la música que ha compuesto.
Entañaderak emoirazuz apur baten, torlojo buru El de ahora, Alcalde que oye a los pobres.
au biribiltzeko.
Dame un momento el tornillo de mano, para ENTZUTZIA. forma nominal del verbo entzun.
redondear la cabeza de este tornillo. Onena ikasteko, bestieri entzutzia.
Badot entzutzia nola autua izan zan.
ENTERRAU. ver. tran. enterrar los muertos. Lo mejor para aprender es escuchar a los demás.
sinón. eortzia, que no se oye en nuestra región. Tengo oído cómo fue el asunto.
Perifrásticamente se dice: lur emon.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 191
¡EPA! interj. que pone sobre aviso. EPERRA'NEKUA. Casa de los Eperra, en Eibar.
¡Epa! or dozu zezena zeuregana! Eperranekuan batzen ziran Eibar'ko erbilarixak.
¡Cuidado, ahi te va el toro donde de ti! En caaa de Eperra, se reunían los cazadores de
liebres de Eibar.
EPAIKIXA. Armería. Sierra de cortar metales.
Ekarrirazu epaikixa, burdiña auxe laburtu biarra EPERRETARA JUAN, URTEN. ver. intran. Salir
daukat eta. de caza a por perdices.
Tráeme la sierra, pues tengo necesidad de cortar Aspaldi onetan, Rioja'ra eta Burgos'era juaten dira
metales. gure eitzarixak eperretara.
Hoy en día los cazadores van a La Rioja o a Burgos
EPAILLA. Marzo. sinón. Martixa, que es la a por perdices.
forma común en Eibar.
Gure artian, epaillan ordez esaten dogu martixa. EPER - TXAKURRA. Perro perdiguero.
Eper-txakur fiñak, diru asko eitten dau.
¡EPALA! interj. Lo mismo que ¡epa! El perdiguero fino hace alto precio.
¡Epala danok oiñ maira!
¡Hala, ahora todos a la mesa! EPETA. Antiguamente sobrenombre en Eibar.
Epeta'nekuak bizi ziran Txirixo-kalian.
EPELA. adj. Tibio; figurado: hombre sin Los de Epeta, vivían en Txirio-kale.
ánimos, sin calidades.
Au ez da saldia; au da ur epela. EPETAKUA. Se dice de la pillería de no pagar el
Gizon epela, ur epela bezela igoiñgarrixa. consumo hecho en la taberna o la posada
Esto no es caldo; es agua tibia. Epetakuak eitten zaliak, nik dakiran batzuk.
El hombre tibio, como el agua tibia, repugna. Unos que yo sé, aficionados a no pagar lo
consumido.
EPELDU. ver. tran. Entibiar. U.t.c. pronom.
—Epeldizuz pare bat arrautza. EPETALARIXA. Pícaro que practica esta pillería.
Otzak etorri naiz, baña sutondu onetan epeldu Epetan sarri eiten dabenari, esaten jako
naiz biziiko onduen. epetalarixa.
EELDUTZLA. forma nominal del verbo epeldu. EPETAN BIZI. ver. intran. Vivir de fiado o del
Arrautza preskuak uretan epeldutzia naikua dau. cuento.
A los huevos frescos les basta pasarlos por agua Lengo biargiñan burubidia, urte guztian epetan
tibia. bizi.
Antes, el destino del obrero era vivir todo el año a
EPELKERIXIA. Insustancialidad, tontería. crédito.
Ganora bako epelkerixia arek eiñ dabena.
Insustancialidad de un tonto lo que ha hecho. EPETAN EIÑ. ver. tran. Escabullirse sin pagar el
consumo de la taberna.
EPELTASUNA. Tibieza. Plaentzian epetan eiñda datoz, amen beste bat
Ezer gozua bada, bai neguko auzkixan epeltasuna. eiteko asmuan.
Si hay algo dulce, la tibieza del sol invernal.
EPETAN EROSI, SALDU. Por extensión se dice
EPELTZIA. epeldutzia. de comprar o vender a crédito.
Galtzairuak, obeto biarra eitteko, epeltzia biar Epetan erosi eta epetan saldu, tratulari eskasan
izaten dau. jiria.
El acero, para trabajar mejor, necesitaba Comprar a crédito y vender a crédito, práctica de
entibiarse. mal comerciante.
EPERLARIXA. adj. Perdiguero. Cazador de ERA. sufijo nominal que denota modo o
perdices. manera, como en:
Baroja eperlarixak, beti txakur fiñak. Euskera, erdera, ibillera, jarkera, esakera.
Baroja, el cazador de perdices, siempre perros
finos. ERABAGI. ver. tran. Resolver, mediar en una
cuestión.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 192
ERABILLI. Ver. tran. Mover, traer y llevar, usar ERAKUSTIA. Forma nominal del verbo erakutsi.
una prenda. Ez dakixanari erakustia, biotz oneko obria.
Erabillizu umia zibiri-zaurian. Ez eban nai erakustia zer eukan barruan.
Soñeku au ez darabit, ez jatalako ondo jausten. Enseñar al que no sabe, obra de buen corazón.
Anda al niño en el columpio. No quería enseñar lo que tenía dentro.
No uso este vestido, porque no me cae bien.
ERAKUTSI. Ver. tran. Enseñar, instruir.
ERABILTZIA. Forma nominal del verbo erabilli. Erakutsi desta bere etxia.
Txakurrak, atara eta erabiltzia biar dau geuk Gazte gaztetatik erakutsi biar jako irakorten
leztxe. umiari.
Erosi gauzia eta ez erabiltzia, bapez aña. Me ha enseñado su casa.
El perro necesita como nosotros pasearlo. Desde muy temprano hay que enseñar al niño a
Comprar una prenda y no usarla, es como si nada. leer.
ERAIÑ. Ver tran. Sembrar. ERALGITZIA. Forma nominal del verbo eralgi.
Saiu onetan eraiñ dogu aurten garixa. Galbai zeyan eralgitzia biar dau urun orrek.
Este año hemos sembrado trigo en esta pieza. Esa harina necesita que sea cernida en un
apretado cedazo.
ERAIÑ. Ver. tran. Mover (mecánica), menear.
Bonbillo bat eta bonbillo bi, eraiok, Santi, arraun ERAN. Ver. tran. Beber.
orri. Eran eta iñon kontura, aren poz bi aundixenak
Eraixozu auspuari, suteixa bizitu deiñ. ziran.
Dale al fuelle para que se avive el fogón. Beber y hacerlo a cuenta ajena, eran sus dos
mayores placeres.
ERAIÑAK. Sembrados. Sinón. alorrak, que no
suena en Eibar sino por la literatura. ERANA. Bebida, provisión de bebidas.
Eta baitta gertau zan sapatu baten, bera eraiñak Gaurko erromerixan ez da falta izan erana.
ziar zoyala bere ikaslarixak... Luc. 6, 1. En la romería de hoy no ha faltado bebida.
Y también sucedió que un sábado, yendo él por los
sembrados, sus discípulos... ERANDA. Adj. Bebido, embriagado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 193
Andra koittauari, egunero eranda etxeratzen jakon La bebida que fabrican los benedictinos, conocida
gizona. en todo el mundo.
A la pobre mujer, todos los días le llegaba bebido
el marido a casa. ERASTUNA. Sortija, aro.
Zorioneko erastuna aldatu eban bere andrageixan
ERANTEIXA. Taberna. Más común, tabernia. eskura.
Ixa aterik ate daukazu an eranteixa. La dichosa sortija la trasladó a la mano de su
Casi de puerta a puerta tienes allí tabernas. prometida.
ERBI-ANKIA. Pata de liebre usada por los ERDERAKADIA. Hablando euskera, introducir
grabadores para barrer las limaduras de metal. una voz o un giro romance.
Esaixozu Izu'ri, urrengo erbi-ankak gorde deirazela Erderakadia, kaballua esatia zaldixan ordez.
neri.
Dile a Izu, que me guarde las siguientes patas de ERDERANTZDUNA. Adj. Barbarismo.
liebre. Euskeraz esan laikezen gauzetan itz
erderantzdunak sartzia, ez da ondo.
ERBI-LEKUA. Terreno de liebres. En las cosas que se pueden decir en vasco, valerse
Oiz eta Gollibar aldiak, antxiñako itzarixen erbi- de barbarismos, no está bien.
lekuak.
Las partes de Oiz y Gollibar, lugar de liebres de los ERDERAZ EIN. Ver. tran. Hablar castellano.
cazadores de antaño. Erderaz eitten da Aramaixo'tik aurrera.
Se habla castellano. de Aramayona en adelante.
ERBITALARIXA. Cazador de liebres.
Baziran erbittalarixak, zidarrezko perdigoyakin ERDERIA. Lo mismo que erdela y erdala. Habla
illdako erbitxak, arro asko ekartzen zittuenak. extraña al país.
Había cazadores de liebres que triunfalmente las Franzesak eitten daben izketia be, erderia da.
paseaban, muertas con perdigones de plata. El idioma que hablan los frauceses, también es
erdera.
ERBI-TANTUAK. Rastros de liebre.
Maguna'ko baserritar bat agertu da Giputzanera, ERDI. Adj. Medio.
erbitxalarixak batzen diran lekura, aitzen emoten Mundu erdi, beste erdixan kontra dabill.
erbi-tantuak ikusi dittuala bedar solo baten. Medio mundo anda contra la otra mitad.
Un aldeano de Maguna ha estado donde Giputza,
lugar de reunión de los cazadores de liebres, a ERDIBANAN. Modo adv. A medias. (Sociedad o
avisar que ha visto el rastro de una liebre en una compañía.)
era. Erdibanan eiñ dabe etxia, ez bata eta ez bestia ez
zalako naikua banan gauzia aurrera eruateko.
ERBITARA JUAN, URTEN. Irse o salir a por Han hecho la casa a medias, porque ni el uno ni el
liebres. otro se bastaban solos para llevar a efecto el
Erromaldo'k, Ertzill'ek eta Ibarbekuak, egunsentixa negocio.
baño len urten dabe erbittara.
ERDIBITTU. Ver. tran. Hacer dos mitades.
ERBITI. Apellido en Eibar. También como pron.
Txara baserrikuak, Erbiti. Sagarra erdibittu, eta atal bana emon zetsan
bakotxari.
ERBI-TXAKURRA. Perro lebrel. .. orduan Españia, batetik bestera erdibittu zan.
Erbi-txakur orrek, beriala artzen dau rastrua. Hizo dos mitades la manzana, y a cada uno dio
Ese lebrel en seguida toma el rastro. una parte.
...entonces España se partió en dos mitades, de
ERBIXA. Liebre. un extremo al otro.
Domekan, zortzi lagunen artian illdako erbixa jatia
dabe gaur Giputzanian, ogetamar lagunek. ERDIBITTUTZIA. Forma nominal del verbo
La liebre que el domingo cazaron entre ocho, hoy erdibittu.
la comen donde Guiputza treinta comensales. Aurra erdibittutzia aindu ebanian Salomon’ek...
Cuando Salomón mandó hacer dos mitades el
ERDALA. Variante de erdela. Por antonomasia: niño.
castellano.
Erdalduna, Gastelu'ko erdala darabixana. ERDIBITZIA. Erdibittutzia.
... benetako amak ez eban gura erdibitzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 195
... la verdadera madre no quería que partieran el Se le ablandó el corazón y se abrió a decir toda la
niño. verdad.
Abrele la puerta a esa oveja perdida.
ERDIKIÑA. Diminutivo de erdixa.
Opill erdikiña laga zesten. EREGI. Ver. tran. Operar (el cirujano).
Me dejaron una mitad escasa de la torta. Oiñ ez da mirarik eregi biar izatia, gaitz asko ba,
aizto zorrotzakin osatzen dira.
ERDIRATU. Ver. tran. Mover una cosa al No es extraño no ahora el tener que operar, pues
medio. Reducir una cosa a la mitad. muchos males se curan con el bisturí.
Erdiratizu pitxar ori, jausteko arriskuan dago ta.
Erdiratixozu pentsua, ia orretara liraintzen dan. EREGITZIA. Forma nominal del verbo eregi, en
Mueve a la mitad la jarra, que está en peligro de sus diversas acepciones.
caerse. Ez eban gura ezertara be atia eregitzia.
Redúcele a la mitad el pienso, a ver si así entra en Donostiara eruan eben gaixua, biarrekua zan ba
línea. eregitzia.
De ninguna manera quería abrir la puerta.
ERDIRATU. Desgarrar. Raro en esta acepción. Le llevaron a San Sebastián, pues era obligado
Ixildu zaittez maittiori, biotza erdiratzen destazu operarle.
ba orretara.
Calla, mi amor, que me desgarras el corazón de EREGIXA. Abertura. Armería. Desajuste.
esa manera. Eregixa eiñ zan ode artian eta agertu zan Jauna
bere aingeruegaz.
ERDIRATUTZIA. Forma nominal del verbo Baskula ipurdixan eregixa agiri dau.
erdiratu. Se produjo una abertura en las nubes y apareció
Iturrixa erdiratutzia plazan, obeto izan zan. el Señor con sus ángeles.
Biarrik ezak, jornalak erdiratutzia ekarri eban. Presenta un desajuste en el asiento de la báscula.
Fue mejor mover a la mitad de la plaza la fuente.
La falta de trabajo trajo la reducción de los EREGIXA. Como adj. Liberal.
jornales a la mitad. Gazte eregixa, emakumiegaz beintzat.
Joven liberal, a lo menos con las mujeres.
ERDIRATZALLIA. Mediador. Amigable,
componedor. EREJIA. Hereje.
Juez erdiratzalle bardiñak izan genduzen luzero, Lutero'gandiko herejiak, Nafarrua'rañok zabaldu
eta ixa ez zan auzirik gure artian. ziran.
Largo tiempo tuvimos jueces y componedores, y Los herejes procedentes de Lutero, se extendieron
apenas hubo pleitos entre nosotros. hasta Navarra.
Si tienes oportunidad, le dices dónde y cómo nos ERLA TXORTIA. Enjambre, racimo que forman
hallamos. las abejas al enjambrar.
Erliak urten eta erla txortia geldittu zan aritz adar
ERIOTZIA. La muerte. baten, toki-barri billa ziranak berriz agertu arte.
¡Zor guztiak bardintzen dituan eriotza, bardiña! El enjambre paró en la rama de un roble, hasta
¡Muerte igualitaria, que salda todas las deudas! que las exploradoras volvieron.
ERIOTZIA EIÑ. Ver. tran. Cometer un crimen, ERLETXIA. Colmenar. Sinón. erla-tokixa.
un homicidio. Baitta Otolan be, bazan erletxia.
Eriotza bat eiñda iges eiñ eban Ameriketara. También en Otola había un colmenar.
Se escapó a las Américas habiendo cometido un
crimen (un homicidio). ERLIA. Colmena, república de las abejas.
Erlia daukagu alde onetatik, ikusgarrizko abauak
ERISTIA. Forma nominal del verbo eritxi o gañezka dirala.
iritxi. De esta parte tenemos la colmena, con admirables
Ez da naikua norberak ondo eristia, bestieri be panales rebosantes.
entzun eiñ biar jakue.
No basta el parecerle a uno bien, hay que oir ERLIA. Abeja, apis melífera.
también a los demás. Erla bakar ori, lorarik lora or dozu eztigeixa batzen
etxeko pillarako.
ERITEGIA. Hospital. No usamos esta voz en Ahí tienes a esa abeja solitaria, recogiendo de flor
Eibar, a pesar de que la antigua calle del Hospital en flor materiales para el acervo común.
(Ospittal-kalia) la rotuló el Ayuntamiento como
Eritegi-kalia, por saber a neologismo ante la ERLIAK URTEN. Ver. intran. Enjambrar.
enraizada voz romance que seguramente datará Gaur eguardi aldera, erliak urten dau, eta or da
del tiempo en que el pueblo adoptó aquella galdara otsa auzo guztian.
institución al constituirse en villa. Hoy hacia el mediodía ha salido el enjambre y las
calderas suenan en toda la vecindad.
ERITXI. Ver. intran. Opinar, juzgar, estimar.
Alterna con iritxi. ERLOJERIXA. Relojería.
¿Zer eristen detsazu aren jarkeriari? Intxausti zarran erlojerixia zan Errebalian.
¿Qué te parece la actitud en que se ha mostrado? La relojería de Inchausti el mayor estaba en el
Rabal.
ERITXIXA. Opinión, parecer, juicio.
Nik, garbi asko esan dot nere eritxixa. ERLOJERUA. Relojero.
Yo, bien claro he dicho mi opinión. Ez putz eittiarren erlojeruak, ez bada ze putz
eitten jakitziarren eskatu zetsan peseta-bikua
ERKIDE. Paisano, compatriota, Sinónimo, baserritarrari.
errikua, en oposición a erbestekua. No por soplar, sino por saber soplar es que el
Gure arteko asko eiñ dira erkide Venezuela'n. relojero pedía dos pesetas al aldeano.
Muchos de los nuestros se han nacionalizado en
Venezuela. ERLOJUA. Reloj.
Eibar'en, elizako euzkiko erlojuan azpixan ziran
ERKIÑA. Adj. Desmedrado, flaco. fig. débil, letrak, egi au esaten: Omnibus dubia, ultima
inconstante. multis.
Aurtengo garixak, erkiñak datoz. En Eibar, bajo el reloj de sol de la iglesia, había
Gizon erkiña agertu da estuasunian. unas letras que decían esta verdad: Dudosa para
Este año los trigos vienen desmedrados. todos (la hora) para muchos la última.
Ha resultado hombre débil en la adversidad.
ERMANDADIA. La Sociedad de Socorros Mutuos
ERLABIXIA. Avispero. de artesanos, que se llamaba así comúnmente.
Txirtxil zulua zalakuan, erlabixia zan eta estu Iñor errixan ermandadian ez zanik.
agertu giñan erlamiñuen igesik. No había nadie en el pueblo que no perteneciera a
Creyendo que era la cueva de un grillo, era un la Hermandad.
avispero y apurados nos vimos huyendo de las
avispas. ERMINTXIA. Ermita.
Urki'ko ermintxia, gure aittan kontura egon zan
ERLAMIÑO BALTZA. Abejorro. urte askuan.
Erlamiñuan pikadia, erliana baño biziumiak. La ermita de Eibar estuvo muchos años al cuidado
El abejorro cría en la madera. y expensas de mi padre.
ERORI. Ver. intran. Caer. Sinón. Jausi. En Eibar EROZEIÑTZUEK. Pron. indef. Cualesquiera.
domina esta segunda forma. Juan zaittiez kalietan ziar, eta erozeiñtzuek
Torrerik aundiñak be, iñoz eroritzen dira. ekarrizuez maira. Mat. 22, 9.
Las más altas torres, a veces suelen caer. Idos por las calles y traedme a cualesquiera a la
mesa.
ERORIXA. Adj. Caído. Sinón. Jausixa.
Erorixa jasotzia, esan biarrik b'ez. EROZEINTZUK. Pron. inde. Cualesquiera.
No hace falta preceptuar el levantar al caído. Erozeintzuk etorri zaikezu, ez dalako iñor
bestelakorik.
ERORITZIA. Forma nominal del verbo erori. Cualesquiera podéis venir, porque nadie es
Amen izan zan Jesus'en irugarren eroritzia. privilegiado.
Aquí tuvo lugar la tercera caída de Jesús.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 198
EROZENBAT. Adv. de cantidad. Cuanto quiera. ¿Zenbat erralde saldu dozun biayak?
Indianu orrek, erozenbat diru ekarri biar izan dau. ¡Erralde galanta aintzen daukagun nausixa!
Ese indiano ha debido traer dinero cuanto quiera. ¿Cuántos arraldes ha pesado la ternera que has
vendido?
EROZER. Pron. indef. Cualquier cosa. ¡Valiente pieza el jefe que nos está mandando!
Erozer gauza biar badozu, amen naukazu
serbitzeko. ERRALDOIA. Adj. Crecido, engorda do, de buen
Cualquier cosa que necesites, aquí me tienes para año. Irónicamente se dice de los esmirriados.
servirte. Zuen mutilla, erraldoi planta eiñ da.
¡A zelako erraldoia danak bildurtu guran!
ERPADUNA. Adj. provisto de garras. Vuestro muchacho está hecho un hombrachón.
Animalixa erpadunak, aragixakin bizi izaten dira. ¡Vaya gigantón queriendo asustar a todos!
Los animales con garras, suelen ser carnívoros.
ERRAMILLOTIA. Ramillete. Sinónimo txortia.
ERPAKADIA. Zarpazo. Or dabiz gaztiok zelaixan, zeiñek erramillote
Katuak txakurrari, erpakadia, jaurti eta atzera ederragua batu.
eraiñ detsa. Ahí andan los jóvenes en la pradera, viendo quién
El gato le ha tirado un zarpazo y ha hecho reúne mejor ramillete.
retroceder al perro.
ERRAMUA. Laurel.
ERPAKA EIÑ. Ver. tran. Arañar. Erramu orrixak lixibiari, egosterakuan sartzen
Katuak, erpaka eiñaz, txakurra bildurtzen dau. jakoz, zapixak usaiñ ederra atara deixen.
El gato, arañando mete miedo al perro. Al cocer la colada, se le añaden hojas de laurel
paraque la ropa saque buen olor.
ERPIA. Plural Erpak. Sinón. erpoya, erpoyak.
Garra. ERRAMU-ARBOLIA. El laurel, árbol.
Erpia jaurti zestan eta ixa arrapau ninduan. Erramu arbolia, ostrua galtzen ez daben zugatza
Me tiró la garra y por poco me agarra. da.
El laurel es árbol de hoja perenne.
ERPILLA. Granza.
Famelixa guztia illaran, laixetan, erpill garratzak ERRAMU-DOMEKIA. Domingo de Ramos.
ataratzen dittue. Erramu-Domekan, erriko aintzalliak juaten ziran
Toda la familia en fila, layando, sacan granzas de prozesiñuan, gero euren ate gañian agertuko zan
gran tamaño. palma adarragaz.
El Domingo de Ramos, las autoridades del pueblo
ERPILLAK-JO. Ver. tran. Majar granzas. iban en procesión, llevando la palma que luego se
Gaztiok erpill joten eiñ dogu egun guztian. ponía en la puerta de sus casas.
Los jóvenes hemos estado majando granzas todo
el día. ERRAMU-EGUNA. Día de Ramos.
Erramu-egunian, erramu adarrak bedinkatzen
ERPOIA. Garra. Lo mismo que erpia. ziran ataiko aterako, oñaztua aldentzeko.
Aren erpoi zorrotza, bildurgarrixa. El día de Ramos se bendecían ramas de laurel para
Mete miedo su afilada garra. la puerta de las casas, con objeto de alejar el
rayo.
ERPOIKADIA. Zarpazo.
Aren erpoikadia da, bere sabelian agertzia beste. ERRAÑA. Nuera.
Su zarpazo es como verte en su vientre. Etxeko-andria, errañagaz ez ei da ondo
konpontzen diñue.
ERPOIDUNA. Adj. Provisto de garras. Dicen que la etxeko-andra y la nuera no se
Erpoiduna baldin bada, okela gordiña biar dau bizi entienden.
deiñ gura badozu friztixiori.
Si está provisto de garras, necesita carne cruda si ERRAPIA. Ubres.
quieres que viva la fiera. Aldatzeko auntzdunan auntzak, lurrerañoko
errapiakin ibiltzen ziran aterik ate.
ERPOIKA EIÑ. Ver. tran. Atacar o defenderse Las cabras de la cabrera de Aldatze, solían ir de
con las garras. puerta en puerta, con unas ubres que les llegaban
Friztixa orrek erpoika eitten dau. al suelo.
Esa bestia ataca con las garras.
ERRAPIAK. en plural, cuando con esta
ERRADIA. Lo mismo que edarria, que es más expresión se alude a los pechos de la mujer.
frecuente. Herrada. Arek zittuan errapiak, fraille katilluagaz be eziñ
Sorkixa eta erradia artu eta juan da itturrira. oso azpixan artu.
Sus ubres (sus pechos) no se podían calibrar ni
ERRAIAK. Entrañas. Comúnmente decimos con una taza de fraile.
tripak.
Korridian gauzarik zatarrena, zaldixak ikustia ERRATZA. Escoba. Aunque conservamos la voz
erraiak txingilizka dittuela. itxuzkixa, que es una rústica escoba de brezo, de
Lo más feo de la corrida, el ver que cuelgan las elaboración doméstica, ésta es otra voz
tripas al caballo. desaparecida por la viciosa adopción de eskobia.
Ekarrirazu erratza (eskobia), amengo autsak
ERRALDIA. Arralde. Medida en que se trata la kendu deirazen.
venta del ganado. Irónicamente se usa también Tráeme la escoba para que barra los polvos de
como adjetivo, del hombre que físicamente es ruin aquí.
y poca cosa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 199
ERRAZOIA KENDU. ver. tran. Quitar la razón, ERREGE-TXIKIXA. Se decía de Alfonso XIII,
desmentir a uno. cuando la Regencia de su Madre María Cristina de
Luzera, denboriak errazoia kendu detsa. Haugsburgo.
A lo largo, el tiempo le ha desmentido. Errege-txikia Bilbon izan zanian...
Cuando el Rey niño estuvo en Bilbao..
ERRE. ver. tran. Quemar, asar, fumar.
Soloko bedarrak, erdi erdixan pillatu, eta erre eiñ ERREGIA. El Rey.
biar izaten dira illunabarrian. Gaztelu'ko Erregia artu eben Jauntzat, euren
Txarriki zati bat erre, eta sardaunteira noya oitturak gordetzekotan.
lagunegaz egon bat eittera. Tomaron al Rey de Castilla por Señor, a condición
Ez dot erretzen (takorririk) kalte eitten destanetik. de que guardara sus costumbres.
El yerbajo de la era, amontonado en la mitad, hay
que quemarlo al anochecer. ERREGIAN ARPEGIXA. Eufemismo con que se
Después de asar un pedazo de cochino, me voy a evita el decir ipurdixa, de la misma forma que el
la sidrería a estar un rato con los amigos. charlatán del cine, en los clásicos comienzos de
No fumo porque me hace daño. este espectáculo, solía decir con parecido
eufemismo: el crepúsculo matutino.
ERREBALA. En Eibar, las casas al Este del Erregian arpegixa agiri jakon fraka apurtutik.
puente de Barren-calle, que limitaba por ese lado Por lo roto del pantalón se le veía la cara del Rey.
la villa.
Errebalian bizi izan giñan luzero. ERREGUA. Ruego, oración. sinón. Otoiza,
Largo tiempo habitamos en el Rabal. errezua, oraziñua. Otoiza es voz culta en Eibar,
recibida por la literatura.
ERREBEZ. modo adv. En el juego de pelota, Ez zan besterik bere erregua, semiak baño.
con el revés. Aitta-guria zan, Ebanjelixuan ikusten dan bezela
Azpiri, Eibar'ko Txikixak, errebez jokatu zetsan. bere erregu bakarra.
Azpiri, el Chiquito de Eibar, le jugó con el revés. No era otro su ruego, que sus hijos.
El Padrenuestro era, como vemos en el Evangelio,
ERREBEZKADIA. Golpe con el revés. su única oración.
Aren errebezkadia, askon eskumiakingua baño
obia. ERREGULAR. Erderismo que se usa para
Un revés de aquél, era más que uno con con la significar el adv. Sin duda.
derecha de otros muchos. —¿Etorriko zaraz gaur arrasaldian?
—Erregular, etorriko naiz.
ERRE-GALDARIA. Cilindro de chapa de hierro —¿Vendrás hoy por la tarde? —Vendré sin duda.
para asar castañas. También llaman tanboliña.
Auzuan eskatu biarko dogu erre-galdaria bixar ERREGUTU. ver. tran. Rogar.
arte. Erregutu zetsan parkatu zeixola beiñ betiko.
Tendremos que hacernos prestar en la vecindad, Le rogó que le perdonara una vez para siempre.
hasta mañana, el asa castañas.
ERREGUTZIA. forma nominal del verbo
ERREGE IZAN. ver. intran. Reinar. erregutu.
Erege izan zan ogetamar urtian. Alperrik zan ari erregutzia, arrizko biotza ebalako.
Reinó treinta años. Era en vano rogarle, porque tenía el co razón de
piedra.
ERREGEN-EGUNA. Día de Reyes.
Errege-eguneko bezperan, oñetakuak argi erainda ERREGUTZALLIA. adj. Rezador (de oficio).
jartzen ziran sapailluan (balkoian). Erregutzallia, aztuta bizi diranen ordez, euren
La víspera del día de Reyes se ponían los zapatos burua baño besterik ez dabela kontuan.
lustreados en el balcón. Rezador en lugar de los que viven descuidados sin
tener cuenta más que de sí mismos.
ERREGENETAN. modo adv. Por Reyes.
Erregenetan umieri opa izaten jakue gauza asko. ERREGUZALLA. Devoto. Lo mismo que
Por Reyes se regala a los niños muchas cosas. errezuzalia.
Erreguzalia, beti elixan sartuta bizi da.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 200
Devoto, que vive metido siempre en la iglesia. ERREJAK. Cierre con rejas. Verja.
Plaza barriko errejetan batzen ziran afalostian.
ERREJIDORIA. Regidor del Concejo, como En la verja de la Plaza nueva se reunían después
aparece en de cenar.
Salamanka Tranka, atzo Errejidore eta gaur kaka,
que dijeron nuestros padres de uno a quien se le ERREMATA. Remate, licitación.
había subido el cargo a la cabeza. Urtero, errematian ataratzen ziran Arrate'ko
maixak, erromerixa egunerako.
ERREKADISTA. Así se dice del mandadero que Anualmente se sacaban a remate las mesas de
va a la capital como del que hace los mandados Arrate, para el día de la romería.
dentro de la población, de un taller a otro, o de un
pueblo a otro en la zona armera. ERREME. modo adv. Con ardor,
¿Ikusi al dozu Elgoibar'ko errekadistia? apasionadamente.
¿Has visto al recadista de Elgoibar? Lana eiñ erreme, baserriko kontua.
Trabajar de firme, la ley del caserío.
ERREGIÑA. Reina.
Ester, famelixa judixo baten alabia, Persia'ko ERREMENTARIXA. Herrero.
Erregiña izatera eldu zan. Bartolo, Bidebarrixetan, eta Altzubarren,
Esther, hija de una familia judía, llegó a ser Reina Arraguetan, errementarixak ziran.
de Persia. Bartolo, en Bidebarrieta, y Altzubarren en
Arragueta, eran herreros.
ERREIXATZIA. forma nominal del verbo
erreixau. ERREMENTAU. ver. intran. Reventar.
Kañoi erreixatzia, makiña aukerako baten eitten Errementau detsa lepoko txundarrak.
da. Se le ha reventado el abceso del cuello.
El rayar los cañones se hace en una máquina
especial. ERREMENTATZIA. forma nominal del verbo
errementau.
ERREIXAU. ver. tran. Rayar. Presiak errementatzia balitza, gaizki biar
Oñetakotzat darabizuzen perrogaz, erreixau dozu errotakuak.
etxe guztia. Si fuera a reventar la presa, mal habrían de verse
Con esos hierros que traes por calzado, has los del molino.
rayado toda la casa.
ERREMIA. adj. Acérrimo, apasionado.
ERREIXAU. Armería. Estriar los cañones en su Goi'ttar erremia iltzeko ordura arte.
interior, para la rotación de la bala. Acérrimo Goi'ttar hasta la hora de morir.
Txantoia'nian, kañoi erreixatzen biarra eitten dau.
Trabaja rayando cañones donde Txantoia. ERREMINTXAGIÑA. Armería. Obrero calificado
de la sección de herramientas.
ERREKAKO ARRAIÑA. Pez o pescado de agua Erremintxagiñak onak badira, gora fabrikia.
dulce. Si los herramentistas son buenos, la fábrica irá
Errekako arrañetatik, amorraiña onena. arriba.
De los pescados de río, la trucha es la mejor.
ERREMINTXIA. Herramienta.
ERREKATXUA. Arroyo, riachuelo. Batzuk tresnia, beste batzuk trepetxua; guk
Ibur errekatxua, Olerria'ra urtetzen dabena. armerixan, armerixarako lagunkixeri erremintxia.
El regato Ibur, el que sale a Olarriaga.
ERRENA. Cojo. Aunque vigente la voz, parece
ERREKAUA. Mandado, recado. que hace mucho tiempo se naturalizó la voz kojua
Bazkalostian Ermu'ra eiñ biar dozu errekaua. en Eibar, que ha venido a ser dominante, pues en
Después de comer tienes que hacer un recado a tiempos de nuestros padres habían los Ataun
Ermua. kojua, Batista kojua y otros.
Seme bata errena, ezkerreko ankatik.
ERREKAUA EIÑ. ver. tran. Declarar amor, Uno de los hijos es cojo del pie izquierdo.
proponer matrimonio.
—¿Ba al dakizu Peru'k Marixa'ri errekaua eiñ ERRENKA. modo adv. Cojeando.
detsanik? Errenka, ainbeste bide eiñ genduan, oñetakuak
—¿Sabes que Pedro ha pedido relaciones a María? urratuta.
Destrozado el calzado, cojeando hicimos un gran
ERREKIA. Regato. trecho.
Urko'tik datozen urak, Berano aldian, Infarnu
errekiak daroyaz ibaira. ERRENTERUA. Colono. Aldeano que tiene en
Las aguas que bajan del Urko, por el lado del arriendo el caserío.
Berano, el regato Infarnu las lleva al río Ego. Kiñarra ballian ixa danak errenteruak.
En Kiñarra balle, casi todos son colonos.
ERREIXIA. Raya, frontera.
Erreixia eiñ eban lurrian, nundik urten aitzen ERRENTIA. Alquiler, cuota de arrendamiento.
emoteko jokolarixeri. Domuru-Santuetan, urteko errentia pagatzia
Bidasoa ibaixa da erreixia, Españia'n eta Franzia'n izaten zan.
artian. Por Todos los Santos se solía pagar la renta del
Trazó una raya en el suelo, para indicar de dónde año.
habían de salir los jugadores.
El Bidasoa es la frontera entre España y Francia. ERREPAL. nombre propio vernacular de Rafael.
Errepal, Isasi barrenekua, eskola laguna.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 201
ERREZTUA. con acento prosódico en la u. adj. ERRIRIK ERRI. modo adv. De pueblo en
Facilitado. Lo mismo que erreztutakua. pueblo, por tránsitos de justicia.
Ingles basikua letz, euskera erreztua biar Motzalliak bagiña letz, erririk erri eruan giñuezen.
kenduke. Como si fuéramos gitanos, nos condujeron de
Como el ingles básico, necesitaríamos un euskera pueblo en pueblo.
facilitado (simplificado).
ERRIXA. por cambio semántico, pueblo, villa,
ERREZTUTZIA. forma nominal del verbo ciudad, agregación urbana o edilicia, urbs. sinón.
erreztu. Uria. Aunque en la familia eibarresa hay Urias,
Makiñak sartzia da gauzak erreztutzia. Uribarris y Urizar, y en su vecindad de Uribe y
El meter máquinas es facilitar las cosas. Uribe-Echebarría, no es pieza del léxico corriente,
por haber pasado a ser dominante aquella
ERREZATZIA. forma nominal del verbo errezau. acepción de errixa.
Errezatziak bere orduak daukaz. Galdaramiño gañetik, iru edo lau erri agiri dira,
El orar tiene sus horas. kontuan artu barik Eibar'ko errixa.
Desde lo alto de Galdaramiño aparecen tres o
ERREZUZALIA. adj. Devoto. cuatro pueblos, sin tener en cuenta el de Eibar.
Errezuzalia zanetik, gaixotziakin juan zan
Urkiolara. ERRIXA. población, habitantes, civitas, el
Como era devoto, al enfermar fue a Urquiola. municipio. Esta significación aparece clara en
baserrixa, goi-errixa, etc.
ERREZUA. Rezo. Euskalerrixa, egun milla batzuk.
Bizi guztia emon eban errezuan, artarako astirik Unos cuantos cientos de miles, el País Vasco.
barik, mundu zoruan zoro doyazenen ordez.
Toda la vida la pasó orando, en gracia a los que ERRIXANA. adj. Municipal, del común.
sin tiempo para ello, van locamente por el mundo Lenago, saill aundixak ziran errixanak.
loco. Antes, grandes extensiones eran del común.
Librau eta zortzi egunera, erroibiak artu eban. Este año también, la vendedora de de Mendaro ha
estado en Arrate.
ERROMAKO AITTA SANTUA. El Santo Padre de
Roma. ERROSKIA. Rosca.
Erromako Aitta Santuak apurtu eban aren Mendaro'ko erroskak eta erroskillak barik, ez zan
ezkontzia. erromerixarik.
El Padre Santo de Roma disolvió aquel No había romería sin las roscas de Mendaro.
matrimonio.
ERROTAPIA. Cámara de desagüe del molino. A
ERROMARIA. Cierre movible con que se esta cámara se refería el Hipócrates eibarrés que a
completa un seto para dar paso o encerrar el los achacosos que buscan salud y no lucimiento en
ganado. las playas de moda, recomendaba:
Erromaria beti itxitta laga biar izaten da. Vientos de Arrate y baños de Errotape.
Zu zara, esate baterako, aberatsa eta ni ezer ez Bixiguari eskamia kentzen ziarduala, ebagixa eiñ
bat... eban.
Tú eres, por ejemplo, rico y yo un pobre... Quitando las escamas al besugo, se hizo una
cortada.
ESATEKUAK. Se dice en sentido de tener
motivos de queja, de censura. ESKAPADIA. Se dice de salvar un peligro
Esateko asko darabiz zure aurka. inminente.
Esatekorik badozu, amen nozu entzutzeko. Eskapada makaletik urten dau uste baño obeto.
Se trae muchas censuras contra ti. De menudo peligro ha salido mejor de lo que se
Si tienes alguna queja, aquí me tienes para podía suponer.
escucharla.
ESKAS. Como adv. de cantidad, escago. De
ESATIA. Forma nominal del verbo esan. modo, escasamente.
Gauza bet da esatia eta beste bat eittia. Arrabete eskas aurreratu genduana.
Una cosa es decir y otra hacer. Eskas ibilli da gaurko erromerixan zaldunori.
Escasamente un palmo lo que adelantamos.
ESEGI. Ver. tran. Colgar, tender. Sinónimo, Medianamente le ha ido hoy al caballero en la
txingilizka ipiñi. romería.
Erropa zurixa, euzkittan esegi dot.
La ropa blanca la he colgado al sol. ESKASA. Adj. naturalizado del romance para
significar lo mediano y pobre.
ESEGI-LEKUA. Tendedero. Egualdi eskasa gaurkua.
Oiñgo etxiak, gorengo sapaixan dauke esegilekua. Tiempo mediano el de hoy.
Ahora las cosas tienen tendedero en el último piso.
ESKATU. Ver. tran. Pedir. solicitar.
ESEGITZIA. Forma nominal del verbo esegi. Guk eskatzen genduana zan, geure lekuetan
Lixibia esegitzia biar neuke aizia dabillen artian. bakian bizi izatia.
Me convendría tender la colada mientras hay Lo que nosotros pedíamos era vivir en paz en
viento. nuestros lares.
ESEKA. Modo adv. Haciendo eses. ESKATUTZIA. Forma nominal del verbo eskatu.
Tabernatik urten eta eseka dator, jausi biarrian Eskatutzia da, eskua luzetutzia zerbaitt guran.
moskor ori. El pedir es tender la mano requiriendo algo.
Ese beodo, saliendo de la taberna, viene haciendo
eses a punto de caer. ESKATZA. Cocina. Sinón. Sukaldia. En Eibar
domina esta segunda forma.
ESETEKO-TOKIXA. Tenderero. Lo mismo que Eskatza, andrian biar-lekua.
esegi-lekua. La cocina es el taller de las mujeres.
Ortuan daukagu nai beste eseteko-tokixa.
En la huerta tenemos a discreción sitio para tender ESKATZALLIA. Adj. Pedigüeño (profesional).
la ropa. Motxallak bezin eskatzallia.
Tan pedigüeño como los gitanos.
ESETIA. Esegitzia.
Zapixak esetia gura neuke euzkittan. ESKATZIA. Eskatutzia.
Quisiera tender la ropa al sol. Ez daukanak daukanari eskatzia da legia, ez
ostutzia.
ESIXA. Seto, cercado; sinon. esparraua. El pedir el que no tiene al que ha, es la ley, y no el
Gure saastixak jira guztian esixa dau, robar.
sasiarantziakin jarritta.
Nuestro manzanal tiene en todo su derredor un ESKAZALIA. Adj. Pedigüeño, mendicante.
seto vivo de espinos. Fraille eskazale eiñ eban Italia guztia.
Esixan, minteixa eukan jarritta. Recorrió toda Italia de fraile mendicante.
En el seto había plantado un vivero.
ESKE. Variante del gerundio eskian y eskatzen.
ESKABIDIA. Petición, demanda pedidera. Ezagun guztieri eske dabill, lotsia alde batera
Gangar aren eskabidiak ez eukan azkenik. lagata.
Biargiñen eskabidia zan errezoizkua. Está sableando a todos los conocidos, habiendo
La pedidera de aquel torpe no tenía fin. dejado a un lado la vergüenza.
La demanda de los obreros era razonable.
ESKEKO IBILLI. Ver. intran. Andar o hacer el
ESKALDARRUA. Pez de nuestros ríos. Variedad mendigo.
de la bermejuela. Baserrixa laga ta eskeko dabill.
Eskaldarrua, eskallua baño aundixaua, baña loñia Abandonando el caserío, anda de mendigo.
baño txikixaua.
ESKEKUA. Mendigo.
ESKALLUA. Pez de nuestros ríos. Bermejuela. Permiñ eta Itxuzki ziran gure eskola denboran
Eskallua baño sargua gozuagua. euskal eskekuak.
Fermín e Itxuzki eran en nuestros tiempos
ESKAL-ZEYA. Cría de la bermejuela, que se escolares dos mendigos vascos.
mueve en bandadas.
Eskal-zeya pillaka agertzen da beti. ESKERA URTEN. Ver. intran. Salir a pedir.
Etxia erre jakuenetik, eskera urten biarra euki
ESKAMIA. Escama. dabe.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 206
ESKOBIA. Escoba. Sinón. Erratza. En Eibr ESKRIBAUA. Escribano. Necesidades del léxico,
decimos itxuzkixa, de la escoba de fabricación traídas por el impacto de otras culturas, imponían
casera; eskobia de la que ofrece el comercio. la voz con la cosa, como en este caso.
¿Eskobia ala itzuzkixa artuko dogu kortia Eskribauak, gauzian fede emoten zurixan baltz
garbitzeko? eitteko, bere begixegaz ikusi biarra eban.
El escribano, para dar fe de la cosas en el papel,
ESKOLA AURRIA. El lugar, o el tiempo que necesitaba verlo con sus propios ojos.
precede a la escuela.
Eskola aurrian eitten genduan txingor-gañian, an ESKRIBIDU. Ver. tran. Escribir. El sinón. idazi
ziran arri-lando bazuetan. no se conoce en Eibar. Alguna vez que nuestros
Eskola-aurrian pelotan eitten genduan eregi ordura viejos pretendían evitar el romance, acudían a la
arte. perífrasis y decían: zurixan baltz ein. Gaur
eskribidu detsat karta gogor bat, zuk diñozuna
ESKOLA-BAKUA. Analfabeto. esaten.
Argixa zan baña eskola bakua, baserri urriñ baten Hoy le he escrito una carta dura, diciéndole cuanto
azittakua zalako. tú refieres.
Era inteligente pero analfabeto, porque se había
criado en un lejano caserío. ESKRIBITZIA. Forma nominal del verbo
eskribidu.
ESKOLADUNA. Adj. Instruído, letrado. Asko kostatzen jako eskribitzia, Ameriketan dogun
Eskoladuna, baña beti dirutik ariña. semiari.
Letrado, pero siempre ligero de dinero. Le cuesta mucho escribir a nuestro hijo en las
Américas.
ESKOLA-MAIXUA. Maestro de escuela.
Aren aitta zan, gure errixan eskola-maixua. ESKRITURAK. Las Sagradas Escrituras.
Su psfre ets en nuedtro pueblo, maestro de Eskriturak, Testamentu Zarra eta Barrixa, San
escuela. Jeronimok, Damado Aitta Santuan ahindua
betetzen zuzendu zittuan araberan.
ESKOLARIXA. Persona ilustrada, de mucha Las Escrituras, el Viejo Testamento y el Nuevo,
escuela. según la versión que hizo San Jerónimo, por orden
Baserrikua izan arren, e del Papa Dámaso.
eskolari aundixa.
Aunque del caserío, gran escolar. ESKRITURIA. Escritura. Se dice de los
documentos de propiedad y contractuales.
ESKOLASTIKIA. Escolástica. Baserrixan jabetasuneko eskrituria eruatera juan
Eskolastika da filosofixa bat, munduko gauza da Bergara'ra.
guztiak bata bestiagandik argittu gurakua, Ha ido a Vergara a llevar la escritura de propiedad
adimenan legien araura, asierako oiñarri dittuala del caserío.
gizarte guztiak beti benetakotzat euki dittuan egi
batzuk. ESKUA. Mano.
La escolástica es una filosofía que pretende aclarar Gizonan eskua dago eiñda, buruan neurri eta
todas las cosas del mundo, deduciéndolas unas de aukerara, aren asmuak obratzeko.
otras según las leyes de la razón, partiendo de La mano del hombre está hecha a la medida y
unos principios que la humanidad siempre los ha según la mente para obrar sus ideas.
dado por verdaderos.
ESKUA-ARTU. Ver. tran. Tomar la mano en
ESKOLLA. Escuela. Ninguno de los neologiamos sentido de usurpar atribuciones; tomar iniciativa,
con que se pretende sustituir esta vasconización autoridad y responsabilidades.
de una voz, que si viene del latín y arranca del Semiak eskua artua dau, ez deiñ etxia oso ondatu.
griego, tiene la autoridad de siglos de vigencia, ha El hijo ha tomado la autoridad, para que no se
cobrado sabor comparable al rico sentido cargado hunda del todo la casa.
de significaciones e historia con que la usamos,
siguiendo el ejemplo de nuestros padres. ESKU ABILLA. Adj. Habilidoso.
Eskolan, gure espirituak, biraldatu biarreko Esku abilla iru edo lau ofiziotan.
landarak bezela, gauza zar eta barriz asetutzen Habilidoso en tres o cuatro oficios.
dira, jakitturaz eta zuzentasunez, maixuan obraz.
En la escuela, nuestro espíritu, como las plantas ESKUA EMON. Ver. tran. Dar mano, aumentar
que hay que replantar, se nutre de cosas viejas y atribuciones.
nuevas, de saber y rectitud, por obra del maestro. Ikaslari, eskua emon zetsan uezaba baño geixago
izan zeiñ.
ESKOLIA. Instrucción. Aprendiz, le dio mano para que viniera a ser más
Baeban eskolia, eta aundixa, urte asko que el maestro.
Salamanka'n eindakua zan ba.
Tenía escuela y mucha, pues habia estado muchos ESKUA EMON. Ver. tran. Dar la mano, saludar.
años en Salamanca.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 208
Ameriketan alkar ikusi giñanian eskua emon ESKU-ONEKUA. Adj. De buena mano.
netsan gauza asko azturik. Ez dot ikusi beste bat, aren moduko esku-onekua
Cuando nos vimos en América, le di la mano, gaixua zaintzeko.
olvidando muchas cosas. No he visto otro de tan buena mano como aquel
para cuidar enfermos.
ESKUA JASO. Ver. tran. Levantar la mano,
amenazar. ESKUPAÑUA. Toalla.
Bere gurasuari eskua jasotako seme gaiztua da Egunian egunian ipintzen dot eskupañu garbixa
ori. arpegixa garbitzeko lekuan.
Ese es un mal hijo que levantó la mano a su Todos los días pongo toalla limpia en el lavabo.
padre.
ESKUPEKUA. Propina, dádiva de dudosa
ESKUARRAÑA. Dolor reumático de la muñeca. moralidad.
Zegozer lotu biarra daukat eskuturrian, esku Eskupeko ona eskintzen badetsazu, dana errez
arraiña darabitt eta. juango da.
Si le ofreces una buena gratificación, todo irá
ESKUARTEKUA. Capital de movimiento. fácilmente.
Traturako, ostiango gauzen gañetik, eskuartekua
biar izaten da. ESKUTURRA. Muñeca.
Oiñ erozeiñek daroya eskuturrian erlojua.
ESKUARTERAKUA. Lo mismo que eskuartekua. Hoy día cualquiera lleva reloj en la muñeca.
Jaixa danetik, eskuarterakua emon biarko destazu.
Siendo día de fiesta, me tendrás que dar para el ESKUTURRA ATARA. Ver. tran. Dislocar la
bolsillo. muñeca.
Jolasetan ebillela lagunegaz, eskuturra atara eban
ESKU ARTIA. Se dice de las disponibilidades eta Mosolosiak konpondu zetsan.
para lo cotidiano. Jugando con los amigos se dislocó la muñeca y la
Ez dabe esku arte aundirik biar, zintzuak diralako Mosolosa se la compuso.
ezkon-barri bixak.
No necesitan gran disponibilidad, porque son ESKUTURRA AUSI. Ver. pron. Quebrarse la
ahorrativos los dos recién casados. muñeca.
Arnobatekua'gana eruan biar izan dabe, eskuturra
ESKUBIDIA. Derecho, facultad. ausita zuen auzokua.
Gizonak, gizona danetik, eskubidiak dittu, iñok eta A tu vecino le han tenido que llevar Arnobatekua,
iñoiz ukatu ezin dakuak Jaungoikuan legia ausi con la muñeca quebrada.
gabe.
El hombre, por ser hombre, tiene derechos que ESKUTURREKUA. Pulsera.
nunca y nadie le puede negar sin quebrantar la ley Urrezko eskuturrekua opa izan zetsan maittiari
de Dios. bere egunian.
Una pulsera de oro le regaló a su amada el día de
ENBIDIA EMON. Ver. tran. Dar facultades, su santo.
poder en procuración.
Eskubidia emon zetsan bere ondasunak saldu eta ESKUTSIAN. Modo adv. A manos vacías.
diru biurtzeko. Eskutsian ezingo gara agertu aregana, besuetakua
Le dio poderes para vender y realizar en dinero dogun aldetik.
sus bienes. No podremos presentarnos donde él con las
manos vacías, siendo nuestro apadrinado.
ESKU-GARBIXA. Adj. Honrado.
Serbitzalle esku-garbixa bialdu destazuna. ESKUZ. Modo adv. A mano.
Honrado servidor el que me has mandado. Eskuz jokatzen dira partiduak Eibar'ko
pelotalekuan.
ESKUMARAKUA. Adj. Derechista. En el frontón de Eibar los partidos son a mano.
Beti an aintzalliak eskumarakuak.
Siempre allíi las autoridades fueron derechistas. ESKUZABAL. Modo adv. de la terminología de
la pelota.
ESKUMATIXA. Diestro. Eskuzabal artu eban pelotia eta atara eban amalau
Eskumatixa gauza batzuetarako; ezkertixa beste kuadrora.
batzuetarako.
Diestro para unas cosas, zurdo para otras. ESKU-ZABALA. Adj. Liberal, generoso.
Zaldunak, aberatsa eta esku-zabala biar dau izan.
ESKUMIA. Mano derecha. De eskua y emia. El caballero tiene que ser rico y generoso.
Adviértase que la mano derecha alude al género
femenino. ¿Será una reminiscencia del ESKUZ EIÑA. Adj. Hecho a mano. Como sust.
matriarcado, o se referirá al papel que la mujer por antonomasia: manuscrito.
representa en la economía del caserío? Ango liburuteixan, eskuz eiñak baziran, oiñ dala
Etxe artako eskumia zan andria. sei edo zortzi gizaldi eiñdakuak.
La mano derecha de aquella casa era la mujer. En aquella biblioteca había manuscritod de hace
seis u ocho siglos.
ESKUMIÑAK. Apretones de manos. Saludos.
Hace el mismo oficio de gorantziak, que decimos ESKUZKUA. Adj. Manual, manufacturado,
omúnmente en Eibar. hecho a mano.
¡Eskumiñak lagun guztieri! Makiñetan eiñdakuak baño geixago balio dau
¡Saludos a todos los amigos! eskuzkuak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 209
Tiene más valor lo hecho a mano que lo elaborado ESNE-LORIA. Se dice de las flores cuya planta
mecánicamente. tiene lactus, que al vulgo hace suponer venenosas.
Sinón. sapu-loria.
ESMITZA. Armería. Revolver. (De Smith & Botaizu esne-lora ori berenua dauka ta.
Wesson.) Tira esa flor lechosa, que tiene veneno.
Txantoya'nian, asieran, esmitza eitten zan
ESNE-ONTZIXA. Cántaro de la leche.
ESNA. Modo adv. De vigilia, despierto. Esne-ontzixak, ondo garbitzen ez bada, urrengo
Gau guztia esna eiñ dot aindu zestazun biarra eguneko esnia galtzen dau.
amaitzeko. El cántaro de la leche, si no se limpia bien, corta la
Toda la noche he estado de vigilia, para terminar leche del día siguiente.
el trabajo que me encomendaste.
ESNE-PERRETXIKUA. Los lactarius.
ESNA-ALDIXA. Desvelo. Vulgarmente se les supone venenosos; y de ahí la
Gaur gabian, iru orduko esna-aldixa euki dot. prevención que hasta hace poco imponían los
Anoche he tenido tres horas de desvelo. lactarius de los pinares.
Batu dittuzun erdixak baño geixago, esne-
ESNA EGON. Ver. intran. Estar despierto. perretxikuak.
Esna nenguan zuk deittu dozunian gaberdixan.
Estaba despierto cuando tú has llamado a la media ESNE-TELIA. Nata de la leche.
noche. Municola'kuak jatxitze zeskunak ¡bai esne-telia.
La que nos traía la de Municola, aquella sí que
ESNA IBILLI. Ver. intran. Andar con ojo, tenís crema.
vigilante.
Esna ibilli, mutillak, ezarri detsuen lagun orregaz, ESNIA. Leche.
bedori argi ibilliko da ta. Esnia eta eztixa darixo eban lur-ugarixa aindu
Muchachos, andad ojo avizor con el amigo que os zetsen Jaunak.
han impuesto, pues él no se dormirá. El Señor les prometió la tierra fértil que mana
leche y miel.
ESNAKERIA. El despertador.
Egunsentixan, baso mendixen esnakeria, da, ESNIA-GALDU. ver. intran. Cortarse la leche.
intzetan, lurran arnasa biguna txori kantuz beteta, Atzo, alperrik goixago egosten ipiñi, zure esnia
ezin esandako gozamena. galdu eiñ jakun.
Es un placer inefable, al amanecer, el despertar de Ayer, aunque la pusimos temprano a cocer, se nos
los montes, con el rocío y el blando aliento de la cortó la leche que trajiste.
tierra lleno del canto de los pájaros.
ESNIAK GAÑEZ EIN. Desbordarse la leche.
ESNATIXA. Adj. Se dice de quien tiene el sueño Esniak gañez eiñda erdiratu jaku.
ligero. Habiendo desbordado la leche, se nos ha reducido
Aiñ esnatixa zan eze, zaratarik txikiñakin begixak a la mitad.
zabaltzen zittuan.
Era tan ligero de sueño, que con el menor ruido ESNIAK IGES EIÑ. Lo mismo que lo anterior.
abría los ojos. Hervir la leche y derramarse.
Auzokuakin kontuak esaten zan artian, esniak iges
ESNATU. Ver. pron. Despertarse. U.t.c. tran. eiñ detsa eta gosaaririk ez dogu euki.
Esnatu nintzan izardittan, dana bustitta. Mientras charlaba con la vecina, le ha hervido la
Esnatu neban goizeko amarretan, eta ondiok leche y se le ha derramado y no hemos
logura zan. desayunado.
Me desperté todo mojado de sudor.
Le desperté a las diez de la mañana y todavía ESPALA. Astilla.
tenía sueño. Jausitako zugatz bati espala atara zetsan.
Hizo astilla de un árbol caído.
ESNATUTZIA. Forma nominal del verbo esnatu.
Goizian goizago esnatutsia gura neuke bixar. ESPALA. adj. fig. flaco, enflaquecido.
Mañana quisiera despertarme temprano. Andra koittauu, espal bat dago.
La pobre mujer está como un palo.
ESNATZIA. Esnatutsia.
Lo zegoen biargiñak esnatsia, ez zan izan danen ESPALAK EIÑ. ver. tran. Hacer astillas.
pozerako. Ez da gatxa jausittako zugatzakin espalak eittia.
El despertar a los trabajadores que vivían No es difícil hacer astillas del árbol caído.
dormidos, no fue para contento de todos.
ESPAL-BATZIA. Recoger las astillas. Lo mismo
ESNE ARRONKIA. Grasa de la leche. que egur-batzia. Fue recurso de vida para muchos
Dendatiko esniak arronkarik ez dau lagatzen. parados en el período crítico de 1920-30,
La leche que procede de la tienda, no deja grasa. generalizándose la voz como tópico común.
Espal batzen urten eban aurrera gosiak ill barik.
ESNEDUNA. Lechero. Recogiendo astillas salió adelante sin mo rirse de
Goizeko zazpiretarako, etxian genduan beti hambre.
Munikola'ko esneduna.
Siempre para las siete, teníamos en casa a la ESPANA. Labio. Generalmente en plural.
lechera de Municola. Keixia lakotxe espanak eukazen, ezertariko
pintturarik biar gabe.
Tenía los labios como cerezas, sin necesidad de
ninguna pintura.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 210
Txarrixa iltzia dogunetik, erosizu estia ESTU. modo adv. Con apuro, con estrechez,
odolostientzat. con dificultad.
Como vamos a matar el cerdo, compra intestino Estu nintzan ni orduan, zorren azpixan.
para las morcillas. Estu agertzen gara ainbeste lagunegaz etxian.
Entonces yo estaba apurado bajo deudas.
ESTIAK. Intestinos. Nos encontramos estrechos en casa con tantas
Korridan gauza zatar guztietatik zatarrena, personas.
zaldixak estiak dario dittuela agertzia.
Lo más feo de las cosas feas de la corrida, los ESTUA. adj. Estrecho, apurado.
caballos con el bandullo fuera. Onerako bidia, estua; txarrerakua, zabala.
Gizon estua, zintzua danetik.
ESTIMAU. ver. tran. Estimar. El camino para el bien es estrecho, ancho el del
Nere aldetik be, estimatzen dot destazun mal.
borondate ona. Siendo honrado, es hombre que se apura.
Por mi parte también, estimo la buena voluntad
que me tienes. ESTUASUNA. Apuro, estrechez, angostura.
Urte askoko, eten bako estuasun bat izan zan a
ESTIMATZIA. forma nominal del verbo gauzia aurrera ataratzia.
estimau. Aurreratxuago, ibaixa estuasun baten sartzen da.
Gauza gitxi izan arren, nai bazenduke estimatzia Una continua angustia de muchos años fue el
nere opa au. sacar adelante aquel asunto.
Aunque poca cosa, si quisieras apreciar mi regalo. Más adelante, el río entra en una angostura.
ESTITXU. ver. tran. Injertar (las plantas). He ESTUDIXATZIA. forma nominal del verbo
oído decir lo mismo de vacunar, un día que lo estudixau.
hacía en Arrtxinaga. Estudixatzia nai izan arren, ez eukan zerekin.
Sagarrak, madarixak, keixiak eta frutua emoten Aunque quería estudiar, no tenía con qué.
daben zugatz guztiak estitxu biarra dabe gazterik.
El manzano, el peral, el cerezo y todos los árboles ESTUDIXAU. ver. tran. Estudiar.
que dan fruta, suelen tener que ser injertados Salamanka'n estudixau eban, baña ikasi, bizi
temprano. moduan.
Estudió en Salamanca, pero aprendió en la vida.
ESTITXUTAKUA. adj. Planta injertada, en
oposición a makatza, que es lo silvestre, lo ESTULA. Tos.
espontáneo. Neguko egualdi euritsuekin, estula ugari entzun da
Etxe inguruko madarixak estitxutakuak, baña mezatan.
basuan dituenak, makatzak. Con los lluviosos días invernales, se oye mucha tos
Los perales inmedidos a la casa son injertados, durante la misa.
pero los del monte, son silvestres.
ESTULA EIÑ. ver. intran. Toser.
ESTIXA GAÑA. top. Una de las estribaciones Isillen egon biar nintzan orduan, estula eiñ biarra
del Urko. etorri jatan.
Estixa gañian eiñ genduan bostetakua. En el momento en que debía estar más callado,
me vino la necesidad de toser.
ESTRATIA. Era voz bastante común, en la
signifación de camino que se abre al caserío. ESTULA EUKI. ver. tran. Padecer de tos.
Munikola'ko estratia, sarrittan entzun doten Juan daneko sei illabetian, estula daukat.
esakeria. Hace seis meses que tengo tos.
ESTUTZIA. estututzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 212
¡Axe zan gauzia estutzia azkenengo tantuan! ETEN. ver. tran. Romper. U.t.c. pron.
Ibaixak berez daben bide zabala estutzia, askotan Alakoren baten eten dot katia.
kalterako. Beti bezela, meyenetik eten da arixa.
¡Aquello si que era apurar la cosa en el último Por fin he roto la cadena.
tanto! Como siempre el hilo se ha roto por lo más
El estrechar al río su cauce natural, muchas veces delgado.
es para daño.
ETENA. Rotura, hernia.
ESTUUNIA. Angostura, estrechamiento. Lapiko onek, azpikaldetik etena dauka.
Ibai zabala eta ugarixa izan arren, estuuna baten, Eiñ zittuan indarrekin, etena eiñ jako.
aitz artian juan biarra dau. Este puchero, tiene una rotura por debajo.
Aunque es río ancho y caudaloso, en una Con los esfuerzos que hizo, se le ha producido una
angostura tiene que correr entre peñas. hernia.
ETORTZIA. forma nominal del verbo etorri. ETXEKO NAUSIXA. El jefe de la familia.
Gura dau zeu etortzia ona, alkar aitzeko. Ertzill'enian, etxeko nausi zan Patxiko, mutill zarra
Quiere que vengas tú acá, para entenderos. izan arren, anayan ume zurtzen gurasu eiñ biar
izan ebalako.
ETSI. Ver. tran. Perder esperanza, dar por En casa de los Ertzill, el cabeza era Francisco,
descontado el resultado adverso de una cosa. aunque solterón, porque tuvo que hacerse cargo
Etsi detsa jokuari, erdixa baño len. de los huérfanos que dejó su hermano.
Etsi gentzan, ez ebala artuko urrengo eguna.
Ha abandonado el juego antes de la mitad. ETXEKUA. Propio de la casa.
Descontábamos que no llegaría al día siguiente. Etxekua dogu eskeko ori; badaki nun joten daben
atia.
ETSI ETSIXAN. Modo adv. Decididamente. Es de casa ese mendigo; ya sabes dónde toca la
Etsi etsixan banator, naiz da edurra eiñ. puerta.
Decididamente vengo, aunque nieve.
ETXETXUA. Casita.
ETSIPENA EMON. Ver. tran. Dar por Ostian, etxetxua eiñ dogu eskola mutillok.
descontado el final. Comúnmente respecto a Los chicos de la escuela hemos hecho una casita
enfermos o pacientes. en el corral.
Gizajuari osagille onenak emon detse etsipena.
Al pobre le han desahuciado los mejores médicos. ETXE ZULO. adj. Casero, en sentido de que
vive metido en ella.
ETSITZIA. Forma nominal del verbo etsi. Etxe zulo, laguntzara agertzen ez dan bat dozu
Munduko arrokerixeri etsitzia ez zan erreza, aiñ gizona, ezkondu dan ezkero.
aundiki jaixo zanandako. Desde que se ha casado, tienes al marido hecho
El abandonar las vanidades del mundo no es fácil un casero que no aparece entre los amigos.
para quien nació tan gran señor.
ETXE ZURITZIA. Encalado de la casa.
ETXE ALDERIA Mudanza de casa. Iñazio iraltzeruak ainduta desku aste onetan eittia
¡Zenbat etxe aldera gerria ezkero! etxe zuritzia.
¡Cuantas mudanzas de casa desde que se produjo Ignacio el albañil nos tiene prometido hacernos
la guerra! esta semana el blanqueo de la casa.
ETXE AURRIA. Atrio o frente de la casa. ETXI. ver. tran. Desistir, abandonar, dejar.
Baserrixan etxe aurria. Fluctúa con itxi.
Etxi detsa erebixan asmuari, Jaungoikuari
ETXE ERRENTIA. Alquiler o arriendo de la casa. eskerrak.
Etxe-errentak asko jaso dira aspaldi onetan. Etxi detsa bere buruari, eta ordi bat eiñda dabill.
Esta temporada han subido mucho los alquileres. Gracias a Dios, ha abandonado sus proyectos.
Se ha dejado de su persona, y anda hecho un ex-
ETXE GARBITZIA. Limpieza de la casa. hombre.
Sanjuan aurreko etxe garbitziak darabiz aste
onetan. ETXIA. Casa, edificio.
Esta semana se trae las limpiezas que preceden a Gure Txirixo-kaleko etxia, ondiok zutiñik ei dago.
San Juan. Dicen que nuestra casa de Chirio-calle está en pie
todavía.
ETXE OSTIA. El corral, la parte posterior de la
casa. ETXIA. Firma industrial o comercial.
Gure etxe ostian zan karkabia. Orbea'tarren etxia, antxiñatik ezaguna itxasuen
Detrás de nuestra casa estaba la carcaba. bestekalderañok.
La casa de los Orbea (la firma industrial) es
ETXEGIÑA. Constructor de casas. conocida de antiguo hasta el otro lado del mar.
Ba’ziran Eibar'en Etxegiña'nekuak.
Kortako, etxegiñ aittua Eibar'en. ETXI ALDIXA. Flojera, abandono. Lo mismo
Había en Eibar los de Etxegiña. laga-aldixa.
Cortazo, hábil constructor de casas en Eibar. Ardau kontuan, etxi aldixa darabill.
En cuanto al vino, trae una temporada que no
ETXE JABIA. Propietario de la casa. bebe.
Baserritar asko gaur etxe jabiak.
Muchos colonos del caserío han venido a ser ETXITZIA forma nominal del verbo etxi.
propietarios. Bide erdixan, ainbeste kostatako asmua etxitzia,
zan zorakerixia.
ETXE KALTE. adj. Se dice del hombre que no El abandonar a mitad de camino un proyecto que
mira por la casa o va contra ella. había costado tanto, era locura.
Gu txikixak giñanian, Etxe kalte esaten zetsen bat,
lenago zerbaitt izandakua, Hospittalian bizi zan. ETZI. adv. de tiempo. Pasado mañana.
Cuando éramos chicos, un llamado Etxe kalte, que Agertu bat eiñgo detsut etzi, Jaungoikuak gura
había sido hombre de fortuna, vivía en el Hospital. badau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 214
Si Dios quiere, pasado mañana te haré una visita. Kortian inguruan ez da faltako eulixa ugari.
Junto a la cuadra no faltarán moscas.
ETZIN. Ver. pron. Acostarse, echarse.
Lur gorrixan, luze luze etzin nintzan eta luak artu EUNA. Tejido crudo de hilo, lienzo.
ninduan urrengo egunera arte. Eunliak atara desta euna amar izaratarako laiñ.
Me acosté a todo lo largo sobre la tierra desnuda y El tejedor me ha sacado lienzo como para diez
me dormí hasta el día siguiente. sábanas.
ETZIÑA. Adj. Yacente. Antónimo, zutiña. EURAK. Pron. tercera persona del plural. Ellos.
Lur onetako Jaunan irudi etziña, eliz-ataixan. Eurak etorri ziran gu baketan giñan lekura.
La estatua yacente del señor de estas tierras está Ellos vinieron adonde nosotros estábamos en paz.
en el pórtico de la iglesia.
EURENA. Pron. posesivo. Suyo, de ellos.
¡EU! Interj. que denota disgusto, hastío, Eurena dabe bizi diran etxia.
desilusión. Es de ellos la casa que habitan.
¡Eu, aspertu naiz beti betiko!
¡Bah, me he hastiado para siempre! EURIA. Pron. posesivo. Forma demostrativa.
Tuyo. En trato de respeto: zeuria.
EU. Pron. forma demostativa del nominativo y Euria, eure euria dok, izardixakin irabazittakua.
el acusativo de la segunda persona del singular, Tuyo, tuyo propio es, ganado con tu sudor.
en trato de familiaridad.
Eu aiz aundiña eta jarri ari buru. EURI-AIZIA. Viento que precede a la lluvia.
Gura najeukek ikusi eu nere lekuan. Euri-aizia darabill eta eguardixa baño len izango
Tú eres el mayor y ponte por cabeza. da zaparradia.
Ya quisiera verte a tí en mi lugar. Anda viento de lluvia y antes del mediodía habrá
chaparrón.
EUK. Pron. Forma demostrativa de la segunda
persona agente del singular en los verbos EURI-LANBRUA. Llovizna, el clásico sirimiri.
transitivos, hablando en el tú familiar y de Egun guztian, geldittu gabe diardu euri-lanbruak.
confianza. Tú. Todo el día, sin parar, está lloviznando.
¡Euk daukak errezoia!
¡Tú tienes razón! EURIRA EGON. Reinar tendencia a llover.
Aspaldi onetan eurira dago.
EULI KAKA. Señal que dejan las moscas sobre Esta temporada reina tendeneia a llover.
los objetos.
Zurittu genduan etxia eta beriala eulikakaz EURI TANTAK. Gotas de lluvia. Lo mismo que
ondatuta da. euri-tantanak.
Blanqueamos la casa y en seguida se ha Lelengo euri tantak jausi orduko, aterpian giñan.
estropeado con lo sucio de las moscas. Para cuando cayeron las primeras gotas,
estábamos a cubierto.
EULI-MANDUA. Moscardón.
Euli-mando zatar aundi bat dabill sukaldian. EURI TANTANAK. Gotas de lluvia.
En la cocina revolotea un feo moscardón Euri tantanak asi dira eta guazen amendik.
Han empezado las gotas de lluvia y vámonos de
EULIXA. Mosca. aquí.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 215
Naikua eiñ genduan ixa iru urtian eustia, iru EUZKIXA ATARATZEKUA. Nombre que
naziñoren kontra. dábamos los chicos a la Coccinela septen
Bastante hicimos con resistir cerca de tres años punctata.
contra tres naciones. Egan jarri deigun euzkixa ataratzekua, euririk ez
deixan eiñ eguen arrasaldia danetik.
EUTSI. Ver. tran. Aguantar, resistir. Hagamos volar a la mariquita, para que no llueva
¡Eutsi, mutill, laster dok ba irabazi! siendo la tarde del jueves.
EUZKIXA ARTU. Ver. intran. Tomar el sol, estar EZAGUTUTZIA. Forma nominal del verbo
al sol. ezagutu.
Neguan eta zartzara, gauza gozua euzkixa artzia Gura neban ezagututzia zure aizkidia.
bake baketan. Deseaba conocer a tu prometido.
En invierno y a la vejez, es dulce tomar el sol en
plena paz. EZAGUTZIA. Ezagututzia.
Gizona ezagutzia ez da erreza; okasiñuak
probatzen gaittu onduen.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 217
EZAUKERIA. Conocimiento, como primer grado EZ D'ALA? loc. conj. que frecuentemente se
de la amistad. intercala entre dos períodos, para recabar el
Durango'n San Antonio egunian, ein genduan asentimiento del oyente.
ezaukeria, gaur andra-gizonak. Jaungoikua gauza guztien gañetik maitte izatia,
En Durango, un día de San Antonio hicimos lenengo mandamentua. ¿Ez d'ala? Eta munduan
conocimiento los hoy marido y mujer. garan gizon guztiok alkar gura izatia, Legian aindu
guztia.
EZAUMENA. Razón, facultad de conocer, Amar a Dios sobre todas las cosas, el primer
entendimiento. sinon. sensuna. mandamiento; ¿no es así? Y el amarnos los
Jaungoikuak emon zeskun sensuna edo ezaumena, hombres todos de la tierra, el contenido todo de la
sarri gauzak illuntzeko, onek argitzia ez bajaku Ley.
komeni.
Dios dio el entendimiento o la razón, muchas EZ DA ATZO GOIZEKUA. loc. adv. (la cosa) no
veces para oscurecer las cosas, si no nos conviene es de ayer.
aclararlas. Aren artu emonak, ez dira atzo goizekuak.
No son de ayer sus relaciones.
EZAUPIDIA. Marca, distintivo, señal.
Txapel zurixa zeroyen ezaupidetzat. EZE. Partícula que hace función de la
Llevaban boina blanca por distintivo. conjunción «que» en oraciones ponderativas.
Ainbeste bidar esan zetsan eze, ziñuan guzurra
EZ BA. Conj. No, pues. sinistera jarri eban.
Bizi guztirako negarra sartu jakon, ez ba berez Aiñ ikusgarrixa agertu zan eze, aingeru bat zala
azitakuak bere umiak. burutandu jatan.
Le entró un llanto para toda la vida, pues no tenía Juan da esaixozu eze, etorri deilla.
los suyos criados sin esfuerzo. Agertu zan esaten eze, galduta ibilli zala.
Tantas veces se lo dijo, que acabó por creer la
EZ BADA ZE. conj. Sino que. sinón. baizik. mentira que le decía.
Ez bakarrik zan zatarra, ez bada ze gaiztua be bai. Apareció tan bella, que la creí un ángel.
No sólo era feo, sino que también era malo. Vete y dile que venga.
Vino diciendo que había andado perdido.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 218
EZEREZA. La nada. sinón. utsa. EZEZAGUTU. ver. tran. Hacer como que no se
Munduan aurretik zan ezereza, gauza guztiak conoce.
utsetik ataratakuak diranetik. Urreratu nintzanian, ezezagutu eiñ ninduan.
Antes del mundo era la nada, ya que todas las Cuando me acerqué, hizo como si no me
cosas se crearon de la nada. conociera.
EZEREZA. Situación de penuria; adj. un sans- EZEZAGUTUTZIA. forma nominal del verbo
le-sou. ezezagutu.
Ezereza, lagun txarra; okerreko bidietara bat Ainbeste bidar lagundutako emakumiak gaur
okertzekua sarri. ezezagututziak miñ emon desta.
A, erastun eta guzti, ezerez bat. El desconocerme hoy, una mujer que he
La penuria es mala compañera; ocasión muchas acompañado tantas veces, me ha dolido.
veces para darle a malos caminos.
Con sortija y todo, un pobre, un sin nada. EZEZAGUTZIA. ezezagututzia.
Gura neban ezezagutzia eta jaramunik eiñ barik
EZEREZDAKUA. adj. pobre, desheredado. aldendu, baña eziñ dot izan.
Zorionekuok ezerezdakuok, Jaungoikuan Quería desconocerle y alejarme sin hacerle caso,
erregetasuneko bizitza zuena dalako. Luc. 6, 20. pero no lo he podido hacer.
Bienaventurados los pobres, porque es vuestro el
reino de los cielos. EZ EZE. forma de conjunción que equivale a
baitta, que parece mejor. Literalmente, sino que.
EZEREZTASUNA. Pobreza. Ez dirua, ez eze bizixa be an laga biar izan eban.
Ezereztasunagaz eiñ zittuan ezteguak, bizi izateko, Ez dirua, baitta bizixa be an laga biar izan eban.
ezer ez eta dana baleu letz. 2 Corintios, 6, 10. No el dinero, sino que también la vida hubo de
dejar allí.
EZERLA. Adv. de modo. De ninguna manera.
Variante: ezertara. EZI. ver. tran. Domar.
Basotik jatxittako mutiko motz arek, ezi bako
EZERTAN B'EZ. Modo adv. No... en nada. biorra zirudixan.
Juan daneko urte betian ezertan b’ez dago. Aquel muchachote bajado del caserio, parecía un
Gaztia eta osasuneko, eta ezertan b'ez dabill. potro sin domar.
Hace un año entero que no está haciendo nada.
Joven y con salud y no se ocupa de nada. EZIA. adj. Verde, inmaduro.
Egur eziak, ke aundixa atarako detsu.
EZERTARA. adv. de modo. De ninguna manera. Aren Gabonetarako amaittu biarreko etxia, ezia
Variante de ezerla. dago ondiokan.
Ezertara ez genduan ekarri al izan. Ezia dago sagar ori.
De ninguna manera le pudimos traer. La leña verde te sacará mucho humo.
Su casa, que debía terminarse para Navidad, está
EZERTARA B'EZ. modo adv. De ninguna fresca todavía.
manera, en absoluto. Esa manzana está verde.
Ezertara b'ez genduke laga biar galtzen geure
izketia. EZILLBIARREKUA. adj. Inmortal.
De ninguna manera debiéramos dejar perderse Korputza illbiarrekua dan bezela, arimia
nuestro habla. ezillbiarrekua.
Así como el cuerpo es mortal, el alma es inmortal.
¿EZ ETE? modo adv. de duda. ¿ Acaao no...?
—¿Etorri ete da gure aitta ferixatik? ¿Ez ete? EZILLBIARTASUNA. Inmortalidad.
—Habrá venido nuestro padre de la feria? ¿No Gure lenengo gurasuak, Jakintasuneko zugatzetik
habrá venido? jan eben bezela, jan balebe Bizitzako arbolatik,
izango genduan ezillbiartasuna, onan eta txarran
EZETZ. modo adv. Que no. ezaukerian tokixan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 219
EZKURDUNA. Bot. adj. Balanoforo, que EZPATA-DANTZIA. Danza folklórica del país.
produce bayas. Ezpata-dantzia ikasten dabiz Sanjuanetarako.
Zugatz ezkurdunak, aritza eta artia. Están ensayando la ezpata-dantza para las fiestas
Arboles balanoforos, el roble y la encina. de San Juan.
EZKUTATZIA. Forma nominal del verbo EZTA. modo adv. Tampoco. Variante de ezda.
ezkutau. Ezta belauniko eskatuko baleste b'ez.
Okerrak ezkutatzia baño obe zuzentzia. Ni que me lo pidiera de rodillas.
Mejor que ocultar los errores es el enderezarlos.
EZTEGUAK. Bodas, mieles.
EZKUTAU. Ver. pron. Esconderse. U.t.c. tran. Andra geixan etxian dira ezteguak.
Aberastu danetik, ezkutau da gure artetik. Ondiok ezteguetan bizi dira urte asko izan arren
Ganbaran ezkutau genduan iru astian. ezkondu zirala.
Desde que se ha enriquecido se ha escondido de Irapillan, eztebuetan dabiz ume guztiak jolasian.
nosotros. Las bodas son en casa de la novia.
Le escondimos tres semanas en el desván. Con ser muchos años que se casaron, aún viven
en luna de miel.
EZKUTUA. Adi. Escondido. Los niños andan en su gloria, jugando sobre el
Toki ezkutua eta bakartasunez betia, baña ala ta helecho.
guzti, ez tentaziñorik bakua.
Lugar oculto y lleno de soledad, pero así y todo no EZTIBITSA. Néctar, gozo. fig. gloria.
exento de tentaciones. Ango ardaua zan eztibitsa, Jainkuendako eiña
balitz bezela.
EZKUTUKUA. Adj. Secreto, esotérico. ¡A zan estibitsa alkartu giñanian!
Gauza ezkutukua korputzan zeregiñak eittia. Ainbeste txalo eta jasotzekin, eztibitsian dabill.
Gauza ezkutukuak badira aren artian. El vino de allí era néctar, como preparado para los
Cosa reservada el hacer las necesidades del dioses.
cuerpo. ¡Qué gozo cuando nos encontramos!
Hay secretos entre aquellos. Con tanto aplauso y tanta alabanza, anda en la
gloria.
EZKUTUTIK EZKUTURA. Modo adv. A
hurtadillas. EZTIBITSETAN BIZI, IBILLI. loc. verbal
Ezkututik ezkutura dabill, iñok ikusi ez deixan. significando vivir en la gloria.
Anda de un escondrijo a otro, para que nadie le Eztibitsetan dabill zuek amendik zaran artian.
vea. Anda en la gloria mientras vosotros estéis por
aquí.
EZLAKUA. adj. Inigual, como no lo hay.
Ibargaiñ, probalari ezlakua. EZTITSUA. adj. Dulce, melodioso.
Ibargaiñ, sin igual en pruebas de bueyes. Esan zetsazen berba eztitsuegaz jarri eban
berangana.
EZLEIXALA. adj. Desleal. Le convenció con las dulces palabras que le dijo.
Gizon ezleixala agertu zan, probatzeko orduan.
Resultó desleal a la hora de la prueba. EZTIXA. Miel.
Ikusi ditturaz iñoiz pago buruak erliak artuta
EZMENA. Negativa. sinón. ezetza. eztixa dario dabela.
Lelengo emon zetsan baimena, eta gero ezmena. He visto hayas en que se asentaron las abejas,
Primero le dio el sí y luego el no. desbordando la miel.
FAMAU. ver. tran. Ensalzar, acreditar, FEDE-GITXIKUA. adj. De poca fe, excéptico.
prestigiar. Naiz da egunero elizara juan, fede-gitxikua obrak
Ardau zuri au, famatzen dabe aittuak. agertzen daben letz.
Los entendidos ensalzan este vino blanco. Aunque vaya todos los días a la iglesia, hombre de
poca fe, como lo atestiguan sus obras.
FAMAUA. adj. Famoso, sinón. entzuna,
entzutze aundikua. FEDETSUA. adj. Creyente fervoroso.
Gayarre, kantari famaua zan. Gayarre, fue famoso Mahoma'n aldekuentzat, eurak fedetsuak,
cantor. kristauak fede-gabiak.
Para los sectarios de Mahoma, ellos son los fieles,
FAMATZIA. forma nominal del verbo famau. los cristianos los infieles.
Axe jokua irabaztia izan zan aren famatzia.
El ganar aquel juego fue su hacerse famoso. FEDIA. Euskerizado sin duda por necesidad de
la catequesis. Fe sinon. Sinismena.
FAMELIXADUNA. adj. Que tiene familia. Fedia da, ikusi ez doguna sinistia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 222
FIESTAKUA. adj. simulado, de broma, cosa de FORJATZIA. forma nominal del verbo forjau.
comedia, convencional. Forjatzia, diru asko emon izan daben ofiziua.
Erebixen asarre guztia, uste alkar jan biar ebela, El forjar, oficio que ha solido dar mucho dinero.
eta fiestakua.
La disputa que se traían, como si fueran a FORJAU. Armería. Forjar. estampar las piezas.
comerse el uno al otro, todo era comedia. Forjau matxiñuan, trokelan araura.
Estampar en el martillo (mecánico) según el
FIESTAN. modo adv. De broma, en burlas. Se troquel.
usa como lo contrario de benetan. sinón.
txantxetan. FORJAUA. Pieza estampada. Su antónimo en
sentido industrial: fundidua.
FILA EIÑ. ver intran. Escabullirse. Desaparecer Zatar batzuk, baskulia be, forjauan lekuan,
a hurtadillas. fundidua.
Iñor kontuan jausi baño len, fila eiñ eban. Algunos desaprensivos, incluso en la báscula, en
Antes de que nadie se diera cuenta, se escabullió. vez del forjado usan el fundido.
FINDU. ver. tran. Afinar. U.t.c pronom. FORJIA. Armería. Taller de estampación.
Ezkondu danetik oso findu da zan etxekalte a. Txomo'neko forjia, lenenguetarikua.
Pieza orrek, ertzak findu biarrian dittu.
Desde que se ha cansado, se ha vuelto FORJARIXA. Armería. Forjador, maestro de
enteramente económico el que era un manirroto. estampación.
Esa pieza necesita rematar las aristas. Serafin forjarixa, gure suteixan lan eiñdakua.
FINDUTZIA. forma nominal del verbo findu. FORTIZA. adj. Fuerte, de muchos grados.
Serbitzalle egon zan aundiki batzuen etxian, Patxar au fortiza da.
findutzia gurarik. Este aguardiente es de muchos grados.
Estuvo de sirviente en casa de unos grandes,
queriendo aprender urbanidad. FOTA. Bollo de pan especial para el desayuno.
Fotak ziran txakur-txikikuak eta txakur-aundikuak.
FINTZIA. findutzia.
Basoko arek biar eban apur bat fintzia. FOTERUA. Panadero que hiciera este pan.
Aquel rústico ya necesitaba afinarse un poco. Rikardo Foterua, Ertzill'enekuegaz, erbilari
amorratua.
FIÑA. adj. Económico, de buena calidad. sinón.
de lo primero: zintzua. FRAISKO. nombre propio Francisco. También
Berakatz atala baño fiñagua dogu a neskia. Patxiko.
Urre fiña bezin guragarrixa. Azola'ko Fraisko, ustarrixak aizkoriakin eitten
Aquella muchacha es fina como un diente de ajo. amorratua.
Deseable como el oro fino.
FRAKAK. Pantalones. En Eibar, galtzak son las
FIRI-FARAN IBILLI. ver. intran. Andar atrás y medias.
adelante sin sentido ni objeto. Frakak janzteko astirik barik urten biar izan eban
Firi-faran dabill gauza onik eiñ barik. lo eguan lekutik suari igesika.
Anda de un lado para otro, sin hacer cosa útil. Sin tiempo para ponerse los pantalones, hubo de
salir de donde estaba durmiendo, escapando al
FIRI-FARIA. Armería. Artefacto casero para fuego.
taladrar, presionando con el pecho. También
decíamos lo mismo de un pito fabricado con palo FRAKETAN. modo adv. en bragas. Una de las
de fresno. edades del niño.
Baskulian aguja zulua, firi-fariakin eiñ biarrekua. Gure umia atzo arte gonetan; gaurtik aurrera
Lixarragaz eitten genduan txistua, firi-faria. fraketan.
En la báscula, el alojamiento de la aguja, hay que Nuestro crío hasta ayer en faldas; a partir de hoy
hacerlo con el firi-fara. en bragas.
FRAILLE - KATILLUA. Taza mayor que la de Euskal-erriko fueruak, Aragon eta beste alde
tamaño común. askotan baño geixago iraun eben.
Fraille katilluan kafia eta esnia sopekin, aren barau Los fueros vascongados duraron más que en
austia. Aragón y otros lados.
Su desayuno consistía en café y leche con sopas,
en una taza de fraile. FURIXADIA. Moda, brote, actualidad.
Aspaldi, jokuak furixada aundixa dauka erri
FRAILLIA. Fraile. onetan.
Munduz aspertuta fraille sartu ei da. Elgorrixan furixadiakin dago gorri gorri.
Hastiado del mundo, dicen que ha entrado fraile. Gauziari etorri jakon furixadiakin, txapel guztiak
saldu dittu.
FRAILLIA. En el frontón, sección redonda Hace tiempo que el juego está de moda en este
insertada en el ángulo de las dos paredes, para pueblo.
ardides del juego. Está hecho una ascua con el brote del sarampión.
Fraillian jotako pelotia, eziñ izan eban errestau. Con la afición que ha sobrevenido, ha vendido
todas las boinas.
FRANKO. adv. de cantidad. En medida liberal,
liberalmente. FURRUZTADIA. Acritud, displicencia del gesto.
Franko ibilli da dirua gaurko iriproban. Refunfuño.
El dinero ha estado abundante en la prueba de Eiñ zestan furuztadiakin zurkaxtu eban bere biziko
bueyes de hoy. onduen.
Con el bufido que le hizo le atemorizó para toda la
FRANKUA. adj. Generoso, liberal. vida.
Suiña ei dau gizon frankua.
Dicen que el yerno es hombre generoso. FURRUZTATZIA. forma nominal del verbo
furruztau.
FRANTXULETA. Especie de pito o flauta Itxulitzerakuan aritxandik, furruztatzian bildur zan,
(Flageolet). baña ondo artu eban aittak.
Frantxuletakin joten zittuan soñu edergarrixak. Al volver de su escapada, temía ser rechazado
pero le acogió bien su padre.
FRANTZEZ - EUSKALDUNA. Vasco-francés.
Zuberoa'ko frantzez-euskalduna. FURRUZTAU. ver. tran. Acoger, responder con
enojo, con displicencia.
FRANTZIA. Francia. Alabian eske juan zanian, furruztau eban lelengo
Frantzia aldera urten genduan nora ezjakiñian. berbia amaittu baño len.
Salimos hacia Francia, sin saber adonde. Cuando fue a pedir la mano de la hija, le rechazó
(violentamente) antes de terminar la primera
FRESKUA. adj. Fresco. palabra.
Arrate aldetik etortzen dan aizia beti freskua.
Sardiña fresku freskua saltzen etortzen zan
Ondarrua'tik.
El viento que suele soplar de la parte de Arrate
siempre es fresco.
Solía venir de Ondárroa vendiendo sardinas
frescas.
FRUTUA. Fruto.
Eman da zabalzazu munduan frutua.
Hoy la comida me ha sentado mal. Naiz da intenziño txarrik barik esan, gaizki artu
zestan nik esana.
GAITXIZENA. Apodo, sobre nombre, alias. Aunque sin mala intención, me tomó a mal lo
Fluctúa con gatxizena. dicho por mí.
Eibar'en beste gaitxizen, ez da erreza beste erri
baten. GAIZKI AZI. Ver. tran. Malcriar.
Tantos apodos como en Eibar, es difícil en otro Gaizki azitako umiak ditu, eta ez dakit zer buru-
pueblo. bide atarako daben.
Tiene los hijos malcriados, y no sé en qué van a
GAITZA. Enfermedad. Variante de gaixa. parar.
Gaitzak ez eban parkatu, ez aberats eta ez
pobrerik. GAIZKI BE GAIZKI. Modo adv. Pésimamente.
La peste no perdonó a ricos ni a pobres. Gaizki be gaizki eritxi detsat eiñ dozun gauziari.
Me ha parecido muy mal lo que has hecho.
GAITX-ONDORIA. Convalecencia.
Luzia izan eban gaitx-ondoria baña gogortu da. GAIZKI EIÑ. Ver. tran. Hncer daño; hacer una
Tuvo larga convalecencia pero ya está fuerte. cosa malamente.
Zori Diabruana, gaizki eiñ gurarik, onerako
GAIXONDUA. Convalecencia. jarduntzia.
Gaixondua luzetzera ezkero, kalte aundirakua. El destino del diablo, queriendo hacer mal
El prolongarse la convalecencia es peligroso. contribuye al bien.
Gaizki eiñ gauzak, ondo eittia bardiñ kostatzen
GAIXORIK EGON, IBILLI. Ver intran. Estar danian, zorakerixia.
enfermo, andar enfermo. Hacer mal las cosas cuando cuesta lo mismo el
Mendittik jatxi zanetik, gaixorik dabill. hacerlas bien, es locura.
Desde que bajó del monte, anda enfermo.
GAIZKI ESAN. Ver. tran. Reprender,
GAIXOTIXA. Adj. Enfermizo. murmurar; decir mal (una palabra).
Gaztetan gaixotixa izan zan, baña gero gogorra Gaizki esan detsa eiñ daben okerra gaittik.
izan da. Atzetik gaizki esaten bizi da mundu guztiagaittik.
De joven era enfermizo, pero luego ha sido fuerte. Gaizki esan dau itz ori.
Le ha reprendido por el mal que ha hecho.
GAIXOTSUA. Adj. Enfermizo, propenso a Vive hablando mal de todo el mundo.
enfermedades. Ha pronunciado mal esa palabra.
Olluak dira egazti gaixotsuak.
Las gallinas son aves propensas a enfermedades. GAIZKI-GURAK. Deseos de mal ajeno, falta de
buena voluntad.
GAIXOTU. Ver. pronom. Enfermarse. Alkarri dittugun gaizki-gurak, sortzen dittue
Neguko otzekin gaixotu zan eta geixago ez zan munduko okerrik geixenak.
jaiki. Las envidias que nos tenemos, engendran los más
Con los fríos del invierno se enfermó y no se de los males del mundo.
levantó más.
GAIZKIÑAK-EUKI. Loc. ver. Estar de mal
GAIXOTUTZIA. Forma nominal del verbo humor, darlo todo a mal.
gaixotu. Gaizkiñak jaukaz gaur gure mutill zarrak, eta eziñ
Gosia, nekia eta makillia, ez zan millagru lajeikek urreratu beragana.
gauxitutzia. Hoy nuestro solterón está de malas y no se le
Hambre, fatigas y palo, no era milagro el puede abordar.
enfermarse.
GAIZTOKERIXIA. Maldad.
GAIXOTZIA. Gaixotutzia. Gaiztokerixia zan, gizajo areri baketan ez lagatzia.
Ofizio orren azkena, gaixotzia. Era una maldad el no dejar en paz a aquellos
La consecuencia de ese oficio, el enfermarse. pobres.
El malearse de aquel, fue consecuencia de andar GALDAU. ver. tran. Unir dos hierros por el
con malas compañías. fuego.
Errementarixari eruan biarko detsazuz zati bixak
GAIZTO USAIÑAK. Maldades, travesuras. galdatzeko.
Eskolan eta eskolatik kanpora, gaizto usaiñetan Tendrás que llevar al herrero para caldear los dos
dabill beti. pedazos.
En la escuela y fuera de ella, siempre anda en
travesuras. GALDERA. Pregunta.
Eiñ destazun galdera orrek, ez dau merezi
GAIZTUA. El malo, el tentador. erantzunik.
Gaiztua dogu beti gañian, gu galdu gurarik. Esa pregunta que me has hecho, no merece
Gaiztua, bere zoritxarrerako. contestación.
Al malo le tenemos siempre encima queriéndonos
perder. GALDETU. ver. tran. Preguntar. En Eibar es
El malo, lo es para su desgracia. conocida la voz por la literatura, pero
comunmente no se usa por haberla sustituído un
GAIZTUA. Adj. Malo. difícil. erderismo.
Umetatik zan gaiztua, gaizto a. Galdez nintzan norutz artu biar dogun Elorrixo'ra
Txarto azitakua, beiñ sasoi orretara ezkero gaiztua eltzeko.
zuzentzia. Estaba preguntando hacia dónde debemos tomar
Aquel malo, era malo desde la niñez. para llegar a Elorrio.
El mal criado, una vez a su edad, difícil de
corregir. GALDIA. adj. Candente, ardiente.
Eguardiko euzki galdia artu genduan Elosu'ra eldu
GALANTA. Adj. Grande, en sentido de cosa que baño len.
logró su plenitud específica. Aguantamos el sol ardiente del mediodía antes de
Mutill planta eiñ jatzu seme ori. llegar a Elosu.
Muchacho grande le tienes a ese hijo.
GALDU. ver. pronom. Perderse, extraviarse.
GALBAIA. Cedazo. Gazterik galdu zan a mutilla.
Galbai zeyagaz iralgittu biarra izaten dau Galduta ibilli giñan luzero mendirik mendi.
arturunak, taluak eitteko. Aurten garixak galdu dira edurrik ez zalako izan
Para hacer talos, la harina de maíz hay que neguan.
cernerla en un apretado cedazo. Joven se perdió aquel muchacho.
Anduvimos perdidos durante mucho tiempo yendo
GALBAIA. Adj. fig. Perezoso. de monte en monte.
Mutill ori galbai osua dozu. Este año se han perdido los trigos porque no nevó
Galbaia baño be alperrua zan. el invierno.
GALBAIAGAZ BE URA, BARRITAN. Refrán. GALDU. ver. tran. Perder (una cosa).
Barrittan, galbaiagaz be ura. Erlojua galdu dot, Urkusutik Isasi'ra bittartian.
De nuevo, se es capaz de traer agua en un Aurten galdu eiñ dau gure dendiak.
cedazo. He perdido el reloj, entre Urkusua e Isasi.
Este año ha perdido nuestra tienda.
GALBURUA. Espiga. Gariburua.
Leku batzuetan, galburuak batzen dittue GALDUA. adj. Perdido.
artazixekin. Gure ardi galdua amen dator betiko moduan.
En algunos lados recogen las espigas con las Aquí viene nuestra oveja perdida como siempre.
tijeras. (Vocablo es plebeyo galduda, por perdida, aunque
se dice bien: Sardina que gato lleva, galduda va.
GALDA. Sobrenombre en Eibar. Juan de Valdés. Diálogo de la lengua.)
Galda zarran erremedixuegaz osatu eban
lauremiña. GALDUAZ. modo adv. Perdiendo.
Con el remedio de Galda, el viejo curó la icterieia. Galduaz ikasten da mundu onetan, askotan
narrutik pagauta.
GALDARAMIÑO. Top. Monte en nuestra Perdiendo se aprende en este mundo, pagando a
jurisdicción. veces de la propia piel.
Galdaramiñon tontorrak, titi baten itxuria agertzen
dau. GALDU - IRABAZIXAK. Pérdidas y ganancias.
Galdaramiño presenta la apariencia del seno de Munduko galdu-irabazixak, beti laburrak.
una mujer. Las pérdidas y ganancias del mundo, siempre
cortas.
GALDARIA. Caldera.
Galdara aundi bat morokilla ta esnia eizu, gatozen GALDUTZALLIA. Perdidoso.
guztiendako. Kontuak ondo ataratzera ¿zeiñ galtzallia?
Prepara una caldera grande de leche y morokil De hacer bien las cuentas. ¿quién el perdidoso?
para todos los que venimos.
GALDUTZIA. forma nominal del verbo galdu.
GALDATZIA. forma nominal del verbo galdau. Ez da gatxa gaurko munduan galdutzia.
Ausi jaku trepetxu auxe, eta ez dakitt al izango No es difícil prderse en el mundo de hoy.
ete dan zati bixak galdatzia.
Se nos ha quebrado este trebejo, y no sé si será GALEPERRA. Codorniz. sinón. pospoliña.
posible caldear las dos piezas. Galeperra esaten jako, Frantzia'tik baletor edo
Frantzia’ra balezoya letz egazti au.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 227
Se la llama Galeperra, como si viniera o fuera a GALTZIA. con acento prosódico en la primera
Francia este ave. a: galdutzia.
Ez da millagrua ainbeste jenden aurka galtzia.
GALERNIA. Viento huracanado en el Oker aundixa erlojua galtzia.
Cantábrico. No es milagro perder contra tanta gente.
Galerniak diño alargunak eta umezurtzak. Gran revés el perder el reloj.
La galerna significa viudas y huérfanos.
GALTZUTSIK. adj. Descalzo.
GALIPOTA. Se dice de la brea, del asfalto y del Galtzutsik ibilli giñan edurretan.
alquitrán. Anduvimos descalzoz en la nieve.
Galipota bota dabe Unzaga’ko kalian.
Han asfaltado la calle Unzaga. GALLURRA. Arista del tejado, cresta.
Tellatu gallurrian ipiñi dabe aritz adarra.
GALOPAN. modo adv. Con rapidez, al galope. Beiñ baten, Ailluz'en gallur gallurrian...
Entzun eta galopan etorri da, bertan bera dana Ya han puesto la rama de roble en la cresta del
lagata. tejado.
Enterarse y ha venido corriendo, dejándolo todo Una vez, en la cresta de Ailluz...
abandonado.
GANA. desinencia de ablativo, equivalente a la
GALTZAIRUA. Acero. preposición a.
Galtzairua baño gogorragua aren biotza. Amen gatoz zuregana, aitzen emoteko asmuan...
Su corazón es más duro que el acero.
GANAUA. Ganado, sinón. Abera.
GALTZAIRUTU. ver. tran. Templar. También Baserri artako ganauak beti ule fiña eta argixa.
cementar el hierro, opración frecuente en la El ganado de aquel caserío, siempre tiene el pelo
armería. fino y lustroso.
Armerixan, pieza askok galtzairutu biarra izaten
dau. GANBARIA. Desván.
En la armería, muchas piezas necesitan ser Gure ganbaria liburu zarrez beteta zan.
templadas (también cementadas). Nuestro desván estaba lleno de libros viejos.
GALTZAK. Medias. En otros lados, con esta voz GANBERRUA. Persona que hace gansadas.
se entienden las calzas, los pantalones. Erromerixia alperrik-galdu zan, ganberru batzuk
Galtza garbixak jantzizuz kalerako. agertu ziranian.
Viste medias limpias para la calle. Se echó a perder la fiesta, cuando aparecieron
unos cuantos gamberros.
GALTZALLIA. galdutzallia.
Gerran, galtzalliak ez dau iñoiz errezoirik. GANDIK. desinencia de ablativo equivalente a
En la guerra, el que pierde nunca tiene razón. la preposición de.
¿Norengandik ikasi dozu berba zatar ori?
GALTZARPIA. Sobaco. —Zuregandik.
Azigurenak urten detse galtzarpian. ¿De quién has aprendido esa palabra grosera?
Le han salido crecederas en los sobacos. -De ti.
GALTZIA. Media, con acento prosódico en la i. GANGARRA. adj. Torpe, atolondrado, ordinario.
Ezkerreko galtzia ezin dot topau. Mutill gangar batek, naitta apurtu desta pitxarra.
No puedo encontrar la media del izquierdo. Un muchacho atolondrado me ha roto la jarra a
propósito.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 228
GANGIA. Ganga, loca ganancia. GAÑEKUAN. modo adv. (el arma) con el gatillo
Billa ibilli bako gangia agertu jako. levantado.
Le ha salido una ganga sin haberla buscado. Gañekuan darabill beti eskopetia eta alakoren
baten eiñ biar dau okerra.
GANGORRA. Cresta (de las aves). Siempre lleva la escopeta con el gatillo levantado,
Ollar burrukalarixeri gangorra moztutzen jakue, y algún día va a causar una desgracia.
eldu-lekurik ez deixen euki.
A los gallos de pelea se les corta la cresta, para GAÑERA. conj. Además.
que no tengan agarradero. Ederra eta gañera zintzua da.
Es hermoso y además ahorrativo.
GANORABAKUA. adj. Sin sustancia, sin
disposición. GAÑETIK. modo adv. Por encima.
Gizajua, ganorabakua izan zan beti. Egan itxasuen gañetik, itxulitzen dira egazti arek.
El pobre, siempre fue un sin sustancia. Aquellas aves, regresan volando por encima de los
mares.
GANORAZ. modo adv. Con fundamento, con
disposición. GAÑETIK EIÑ. ver. tran. Responder con más
¡Ganoraz eizu aiñtzen jatzuna! carácter, autoridad o convicción.
¡Haz con fundamento lo que se te manda! Alperrik uezaba zan gogorra, gañetik eiñ zetsen
biargiñak, errezoiz beteta ziralako.
GANORAZKUA. adj. útil, apropiado. Aunque el patrono era duro, los obreros le
Ganorazko neskamia dogu oiñgua. replicaron más alto, porque estaban llenos de
Sirvienta de fundamento la que tenemos ahora. razón.
GANORIA. Disposición para las coas. GAÑEZ EIÑ. ver. intran. Desbordar.
Ganora aundixa dakar gazte orrek, edozer Auzokuegaz barriketan, aztu sukaldiakin eta
zeregiñetarako. lapikuak gañez eiñ detsa.
Trae mucha disposición ese joven para cualquier Charlando con las vecinas, se ha olvidado de la
menester. cocina y se le ha desbordado el puchero.
GANTZA. Grasa del vacuno. sinón. koipia (de GAÑIA. La cima, la cumbre, la encimera. Lo
cerdo). mismo que gaña.
Babak gantzakin, ikasgiñen eguneroko janarixa. Elorreta gañia, aukerako tokixa bazkari eder bat
Alubias con cebo, la diaria comida de los eitteko.
carboneros. La encimera de Elorreta, lugar a propósito para
hacer un buen banquete.
GANTZAK ALKAR JO. Diagnóstico vulgar de
ciertas muertes repentinas. GAÑIAN. adv. de lugar. También se usa como
Gantzak alkar jota ill ei da bart bere oyan. adv. de tiempo. Encima.
Aizgorri gañian, ermittia gorde leku genduala, eiñ
GAÑA. Cumbre, cima, sustantivación del adv. genduan gau guztia.
de lugar gaiñ. También se dice gañia. Sanjuanak dittugu gañian eta etxe zuritzia eiñ
Akondia-gaña, Arrate-gaña, Aritzixoko-gaña, barik ondiok.
Azkarate-gañia. En la cima de Aizgorri, teniendo por refugio la
ermita, pasamos la noche.
GAÑA ARTU. ver. tran. Escalar un alto. Tenemos los San Juanes encima, y todavía sin
Nekez baten, Elosu gaña artu genduan. hacer el blanqueo de la casa.
GAÑEKO. El que para bien o para mal se erige GAÑIAN. modo adv. Sobre, acerca de.
sobre los demás. Zuk atara dozun autuan gañian, gauza bat esango
Gañeko dabill or mundu guztia apurtu gurarik. dot...
Anda ahí de mandón, queriendo superar a todos. Sobre la cuestión que tú has suscitado, diré una
cosa...
GAÑEKORA JASO. ver. tran. Levantar el gatillo
y poner el arma en disposición de tirar. GAÑIK GAIÑ. modo adv. De cima en cima.
Gañekora jaso eta jaurti zetsan burura. Gañik gaiñ, Akondiatik Arrate'ra, mendirik
Levantó el gatillo y le disparó en la cabeza. mendiko letañia juaten zan, Azenzio bezperan.
GARI-LOIXA. Trigo no limpio de otras clases de GARRAGARRAK EIÑ. Se dice de los vuelcos y
semillas. las volteretas que dan las caballerías sobre su
Gari-loixa usueri jaten emoteko. dorso.
Trigo no limpio para alimentar las palomas. Astuari garragarrak eittia etorri jakon burura plaza
erdi erdixan.
GARILLA. Julio. sinón. Uztailla. En Eibar se
conocen estas voces por la literatura, pero en el GARRASIXA. Algarabía.
léxico común no se emplean por haber cobrado Bazan an, gau artan, zaratia eta garrasixa.
naturaleza la voz romance. No faltaba allí, aquella noche, ruido y algarabía.
Garilla edo Uztailla, alperriko erderakada barik.
GARRATZA. adj. Amargo. fig. Displicente.
GARI-METIA. Montón formado por las gavillas, sinón. mingatxa.
en espera de la trilla. Eldubako sagarrak, beti garratzak.
Aurten sei gari-meta eiñ dittugu, eta igez baño Uezaba garratzagaz lan eittia, infarnua.
aundixaguak. Las manzanas verdes, siempre amargas.
Es un infierno trabajar con un patrono displicente.
GARI-PILLIA. Haces de trigo.
Ebagi ta gari-pillak lagatzen dira, gero metan GARRATZA. adj. Se usa para calificar de
batzeko. grande y hermoso una persona o cosa, y en todo
caso en sentido ponderativo.
GARI-PILLUA. Montón de trigo. Famelixa garratza azi dau, bera bakarrik irabazten
Zure sabela, gari-pillua, lirixuak esixa detsela. izan arren.
Cant. 7, 2. Zazpi edo zortzi sapaiko etxe garratza jaso dabe
Tu vientre, un montón de trigo rodeado de lirios. Indianukua zan lekuan.
Ha criado una familia bien grande, aunque sólo
GARITZIA. Cantidad, montón, porción de trigo. estaba él para ganar.
Itxas ontzi arek ekarri eban garitziak, ez eukan Han levantado una enorme casa de siete u ocho
neurririk. pisos donde estaba Indianukua.
No tenía medida la cantidad de trigo que descargó
aquel barco. GARRAZTIA. garraztutzia.
Larregixak dakar jandakua garraztia.
GARIXA. Trigo. El exceso trae el acidarse la comida.
Garixa, ernetzen diran azixetatik fiñena; gure
Jaunak korputza aldatzeko beste zintzua. GARRAZTU. ver. pron. y también tran.
De los granos que germinan, el trigo el más fino; Amargarse, ranciarse. Amargar.
tan puro como para transformarse en el cuerpo Lenengo orduan ez dogulako egosi, esnia garraztu
del Señor. da.
Esan detsazun barri orrekin, garraztu detsazu
GARIXAK BEDINKATZIA. Bendición de los eguna.
trigos. Porque no hemos cocido a primera hora la leche
Garixak bedinkatzia, mayetzian. se ha cortado.
La bendición de los trigos, en mayo. Le has amargado el día con la noticia que le has
dado.
GARIXAK ERAINTZIA. La siembra de los trigos.
Garixak eraintzia, Domuru Santuetatik aurrera. GARRAZTUTZIA. forma nominal del verbo
La siembra de los trigos, de Todos los Santos en garraztu.
adelante. Sarri aurkitzen da esnia garraztutzia.
Ocurre con frecuencia el cortarse la leche.
GARI-ZORRUA. Saco de trigo.
Gari-zorruakin noya errotara, uruna ekartzera GARREN. sufijo que unido a los números
ordez. cardinales da los ordinales.
Voy al molino con un saco de trigo para traer Bostgarrenan ondoren etorri zan seigarrena.
harina a cambio.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 231
GATXA. Peste, enfermedad. Fluctúa entre ¡Au gauan ederra gaur, zeru izarratuakin!
gaitza y gaitxa. ¡Que hermosa la noche de hoy con el cielo
Mundu guztira zabaldu zan a gatxa. estrellado!
Aquella enfermedad se extendió a todo el mundo.
GAU ARGIXA. Noche de luna.
GATXA. adj. Difícil. Zorionian gau argixa genduan, iratargi osua
Gauza gatxa oiñ ezkerik onera biurtzia. zanetik.
Cosa difícil es volverse bueno a estas horas. Afortunadamente teníamos noche clara, pues
había luna llena.
GATXIZENA. Apodo. Lo mismo que gaitzizena.
Txilibitson eta Txilibitxonesia, Portalian bizi zuan, GAU BALTZA. Noche sin luna.
eta alabiak be, gatxizen ori zeroyan. Otsuan aua baño gau baltzaua zan, eta itxuan
genbizen lastasauak amaittuta.
GATZA. La sal. Era una noche más negra que la boca del lobo, y
Astuekin, Gatzaga'tik gatza saltzera etortzen ziran. andábamos a ciegas, terminados los haces de
Con burros venían de Salinas a vender la sal. paja.
Gauza-dabena da erreusetara bota dozun piezia. Urik ez da zoyazen itxas-ontzixan, eta jateko
Es útil la pieza que has tirado al montón de las gazixa.
inútiles. Iban en el barco sin agua y con comida salada.
Inguruan ziran burdiñ-olak, su-geixa ataratzen Para el carro en esta puerta, para que hagamos
eben basuetatik. una entrada en la sidrería.
Las ferrerías de nuestras proximidades sacaban el
combustible (la materia de arder) de los montes. GELDITUTZIA. forma nominal del verbo
geldittu.
GEIXAGO. adv. de cant. Más. También se usa Geldittutzia baldin bazan, jornala galdu biar
con relación al tiempo. No más, jamás, nunca. neban.
Aberatsak, geixago guran bizi izaten dira. De quedarme, tenía que perder el jornal.
Ez naiz geixago aregaz juango iñora.
Los ricos suelen vivir deseando más. GELDITZIA. geldittutzia.
Nunca más iré con aquel a ningún lado. Gelditzia baño obeko dozu, ekiñ aldi baten bide
guztia eittia.
GEIXAGO - GURAKUA. adj. Ambicioso. Mejor que pararte es hacer todo el camino de una
Bai diru eta bai aintze kontuan, geixago-gurakua a tirada.
gaiztua.
Aquel perverso era un ambicioso, tanto de dinero GELDIXA. adj. Lento, parado.
como de mando. Neskama zintzua baña geldixa.
Ibai zabal onek, ur geldixa dirudi.
GEIXENAK. modo adv. Los más, la mayoría. Fina la sirvienta, pero parada.
Geixenak zuzenak dira erri artan. Este ancho río parece un agua muerta.
Los más son honrados en aquel pueblo.
GELDIXAK. Los parados, los sin trabajo.
GEIXENETAN. modo adv. Las más veces. Gerra aundi bixen bittartian, naziñuak izan daben
Geixenetan izaten zan, gizajua, azkena. korapillorik aundiña, geldixak.
La mayoria de las veces, el pobre era el último. El problema mayor que han tenido las naciones
entre las dos grandes guerras, los parados.
GEIXENEZ. modo adv. A lo sumo.
¡Guazen aurrera, geixenez iltzia dogu! GERATU. ver. pron. Quedarse, pararse. Lo
¡Vámonos adelante, a lo sumo tenemos la muerte! mismo que geldittu.
Ikusi nebanian aiñ ederra, geratu nintzan arrittuta.
GELA. Cámara. En Eibar conocemos la voz por Cuando le vi tan hermosa, quedé asombrado.
la literatura, pero en el léxico común decimos
ganbaria, que seguramente procede de camera, GERATUTZIA. forma nominal del verbo geratu.
como aquella de cella. Loteixa es neologismo. Aldaz gora, sarri biar da geratutzia.
Usaindun egurregaz eindako gelan... Cuesta arriba, hace falta pararse muchas veces.
En cámara construída de maderas olorosas...
GERATZIA. geratutzia.
GELDI. modo adv. Quedo, lentamente. Neukan eldu biarragaz, ez neban gura geratzia.
Erlojo ori dago, juan daneko iru urtian geldi. Con la necesidad que tenía de llegar, no quería
Geldi geldi banoya Akondia'rutz. parar.
Hace tres años que ese reloj está parado.
Quedamente me voy hacia Akondia. GERGORIO. vernacular de Gregorio.
Orbe'ko Gergorio kalian da gaur.
GELDI EGON. ver. intran. Estarse quieto. En
sentido político social: estar parado, sin trabajo. GERO. adv. de tiempo. Luego, después.
Geldi egon zaittez zeure lekuan, eta obe izango Lenengo izan zan berbia eta gero aren bittartez
dozu. gauzak.
Juan daneko sei illabetian geldi nago, eta famelixia Primero fue la palabra, y luego, por ella, las cosas.
gosiak ill biarrian. Gero etorriko naiz.
Estáte quieto en tu lugar y te irá mejor. Vendré después.
Seis meses que estoy parado, y la familia la tengo
muriéndose de hambre. ¡GERO ARTE! modo adv. ¡Hasta luego!
¡Agur ba! ¡Gero arte!
GELDIRIK. adv. de modo. Quieto, en paz.
¡Ago geldirik maixan garan artian beintzat! GEROKUA. forma nominal del adv. de tiempo
¡Estáte quieto al menos mientras estemos en la gero.
mesa! Gerokuak ez eban estutzen, alperrik esan kristaua
zala.
GELDIRO. adv. de modo. Quedamente, poco a El futuro no le inquietaba, a pesar de decirse
poco. cristiano.
Geldiro igo genduan Urkiola'ra, goizeko giro
ederrian. GERORA. modo adv. Con el tiempo, más tarde.
Poco a poco (despaciosamente), subimos a A zan zittala, gerora oso gozatu zan.
Urquiola en el fresco de la mañana. Con lo cascarrabias que era, más tarde se suavizó
del todo.
GELDITU. ver. pron. Pararse, quedarse. U.t.c.
tran. GERRALARIXA. Guerrero. sinón. gudarixa.
Errotia geldittu da eta laster da esna errotarixa. Erromatarrena, kasta gerralarixa.
Geldittu zaittez guregaz bazkaittarako. La de los romanos, raza de guerreros.
Geldittizu burdixa atai onetan, sartu bat eiñ deigun
sardauteira. GERRIA. Voz naturalizada del castellano,
Se ha parado el molino y pronto despertará el aunque tenemos burrukia, de la que según
molinero. algunos proceden el worra de los germanos, el
Quédate a comer con nosotros. war de los sajones y el guerra del castellano.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 235
Sinón. guda, generalizada en Eibar cuando la Nosotros somos nosotros, ni mejores ni peores,
guerra. Gerria, euskaltik datorren berbia dala esan pero nosotros.
izan da.
Gerria da burruka aundi bat; burrukia, gerra txiki GEUK. pronom. Forma demost. de la primera
bat. persona agente del plural de los verbos tran.
Geuk jaso dogu etxe au, eta ez izardi gitxikin.
GERRI ESTUA. adj. Cintura, estrangulamiento. Nosotros hemos levantado esta casa y no con
Neskatilla aurak, erlamiñuak lako gerri estua. pocos sudores.
Aquella muchacha tenía la cintura como una
avispa. GEURE GEURIA. pron. posesivo reduplicado en
oficio de superlativo. Nuestro, dos veces nuestro.
GERRIKO MIÑA. Lumbago, mal de costado. Geure geuriak ziran onek lurrak.
Gerriko miña darabitt aspaldi onetan eta ezerk ez Nuestras, dos veces nuestras eran estas tierras.
desta kentzen.
Esta temporada me duele el costado y nada me lo GEURIA. pron. poses. Nuestro.
remedia. Etxe ori zan geuria.
Esa casa era nuestra.
GERRIKUA. Faja que se arrolla a la cintura y
sirve para tener los calzones. En el extremo GEZALA. Agua dulce del río en la confluencia
inferior está la bolsa del dinero. con el mar.
Gerrikau ezkatu eta dirua atara orduko, gauzak Berriatu'n gezala, Ondarrua'n krisala.
ondo pentsazeko astixa eukitzen dau
baserrittarrak. GEZATU. ver. tran. Endulzar.
El aldeano, en tanto suelta la faja y saca el dinero, Ibai aundixak, itxasuan sartzerakuan. aren zati
suele tener tiempo de considerar bien las cosas. aundi bat gezatzen dabe.
Los grandes ríos, al entrar en el mar, endulzan un
GERRIXA. Cintura. Tronco del árbol. gran trecho del mismo.
Gerrixa estu doranetik, ezin naiz makurtu.
Zugatz aren gerrixa, bost gizonen artian artu eziñ. GEZATUTZIA. forma nominal del verbo gezatu.
Teniendo apretada la cintura, no puedo ¿Zenbat ur eskatzen dau itxasuan zati bat
agacharme. El tronco de aquel árbol, no lo podian gezatziak?
abarcar cinco personas. ¿Cuánta agua (dulce) pide el endulzar un pedazo
de mar?
GERT. Contracción de gertauta. Preparado,
dispuesto. sinón prest. GEZATZIA. gezatutzia.
Nai dozunian urten deigun gert nago. Itxasoko ura gezatzia asmau gura dabe, eratekua
Estoy preparado para salir cuando quieras. ez dabelako naikua.
Tratan de endulzar el agua de mar (de hacerla
GERTATZIA. forma nominal del verbo gertau potable) porque no tienen bastante de ésta.
en sus dos acepciones.
Izan bazan orduan gertatzia gero gertau tatzia. GEZIA. adj. Dulce, no ácido. Antón. garratza,
Gauza luzia andrakumien kalerako gertatzia. mingotxa.
Si hubiera sucedido entonces lo que sucedió Ur gezia Mendaro'tik gora.
después... Sagar onek dira geziak.
Es cosa larga la preparación de las mujeres para la Agua dulce, de Mendaro arriba.
calle. Estas manzanas no son ácidas.
GERTAU. como ver. impersonal. Suceder, GI. sufijo adverbial que por razones de eufonía
ocurrir. sustituye en algunos casos a ki, que viene a ser
Gauzak gertau ziran aiñ uste barik eze, iñok ez igual a la terminación mente del castellano.
ekixan zer eiñ biar zan. Eiñ biarko detsugu ongi etorrixa erbestekuori.
Las cosas ocurrieron tan impensadamente, que Os tendremos que dar la bienvenida a los
nadie sabía lo que había que hacer. forasteros.
GERTAU. como ver. tran. Preparar. GIAU. ver. tran. Guiar. sinón. zuzendu.
acondicionar, enderezar una cosa. Gurasuen zeregiña, umiak azi eta onera giau.
Gertauta dago afarixa. Es labor de los padres, criar los hijos y
Baña ¿gertau zara zeu afaitarako? enderezarlos al bien.
Está dispuesta la cena.
¿Pero tú te has preparado para la cena? GIATZIA. forma nominal del verbo giau.
Itxulan eitia da, ganaua goldaketan danian,
GERUAGO. adv. de tiempo Luego, más tarde. aurretik giatzia.
Geruago etorri zan Ebangelixua.
Más tarde, vino el Evangelio. GIBEL. adv. de lugar. Detrás, a espaldas.
Comunmente no se usa en Eibar, que se vale de
GERUNA. Catarata de los ojos; nube, opacidad. su sinón. oste, ostia.
Beti ezagutu detsaraz gerunak begixetan. Oiz mendixan gibel Zenarruza.
Siempre le he conocido cataratas en los ojos.
GIBELA. Hígado.
GEU. pron. pers. Forma demostrativa de la Domeka goizian, Ondamendira juan giñan gibela
primera persona del plural. Nosotros. jatera.
Gu gara geu, ez obiak eta ez txarraguak, baña El domingo por la mañana fuimos a Ondamendi a
geu. comer hígado.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 236
GIZAUNDIXA. Hombrachón.
—Zu zaran aundixa ta negarrez?
—¿Llorando con lo hombrachón que eres?
GLOK EIÑ. ver. onomatopéyico para significar Los padres le han tomado duro para hacerle
en estilo familiar: ahitarse. confesar todas sus travesuras.
Ainbeste jateko aurrian ditturala, ekin baño len
glok eiñ dot. GOGOR EIÑ. ver. tran. Reprender con dureza.
Con tanta comida por delante, antes de empezar Gogor eiñ biarko detsazu, ez badozu gura dana
me he ahitado. galdu.
Le tendrás que reprender con dureza, si no
GLORIA. Gloria. quieres perderlo todo.
Munduko gloria, egun bateko loria.
Lae glorias del mundo, flor de un día. GOGORKI. adv. de modo. Duramente.
Ezkon barri, eta gogorki artzen dau emaztia.
GLU-GLU. Onomatopeya que imita el trasiego Recién casados, y le trata con dureza a la esposa.
de las bebidas al gaznate.
Pitxarra jaso eta glu-glu, aldi baten ustu ebn. GOGORRA. adj. Duro, fuerte, inflexible.
Ogi gogorrari, agiñ zorrotza.
GO. característica del futuro, que alterna con Larogei urtegaz, eguan gizon gogorra.
ko, según las conveniencias de la eufonía. ...Jauna, jakiñian zarana gizon gogorra, eraiñ
Esaten dozuna eiñgo dot. Esandako orduan barik jasotzen dozuna... Mat. 25, 24.
etorriko naiz. A pan duro diente agudo.
Con ochenta años estaba un hombre fuerte.
GOBAITT EIÑ. ver. pron. Hastiarse. ...Señor, sabiendo que sois hombre duro...
Gobaitt eiñda nenguan, ainbeste denboran.
Estaba hastiado de tanto esperar. GOGORTASUNA. Dureza, reciedumbre.
Galtzairuan gogortasuna dau aren biotzak.
GOBAITT ERAIÑ. ver. tran. Cansar, hacer Larogei urteko juan da etorrixak ez dabe ausi aren
aburrir. gogortasuna.
Gobaitt eraiñ desku, ordu biko sermoiakin. Su corazón tiene dureza de acero.
Nos ha aburrido con un sermón de dos horas. Los trabajos de ochenta años no han quebrantado
su fortaleza.
GOGORA ETORRI. ver. tran. Recordar, venir a
las mientes. GOGORTU. ver. tran. Endurecer. U.t.c. pron.
Oiñtxe gogora etorri jata, gaur nere emaztian Gogortu zan negar guztiendako.
eguna dala. Gogortu dau etxia, euri eta azieri ez bildur izateko
Ahora me ha venido a la memoria que hoy es el beste.
cumpleaños de mi esposa. Se endureció para todas las súplicas.
Ha fortalecido la casa, como para no temer los
GOGORATU. ver. tran. Recordar. U.t.c. vientos y las lluvias.
pronominal.
Gogorau detsat zenbat Eibar'tar giñan autu artan. GOGORTU. ver. pron. Restablecerse de una
Gogoratu naiz, zelan izan zan gauzia, alperrik urte enfermedad o un accidente.
asko bittartian. Izan eban gaitzan ondoren, oso gogortu zan.
Le he recordado cuantos eibarreses éramos en Izan neban ausittik, ondo gogortu naiz.
aquel asunto. Se restableció completamente después de la
A pesar de los años transcurridos, me he acordado enfermedad que pasó.
cómo fue la cosa. Me he recuperado bien del quebranto que tuve.
GOGORATUTZIA. forma nominal del verbo GOGORTUTZIA. forma nominal del verbo
gogoratu. gogortu.
Nai neuke danori gogoratutzia, zer giñan Barri-ona Zaldittik bera jausi eta kosta jako oiñguan
eldu aurretik. gogortutzia.
Quisiera recordar a todos, qué éramos antes de Habiéndose caído del caballo, ya le ha costado
que viniera la buena nueva. esta vez restablecerse.
Izan laike mutill-zartuta gero gogotutzia, eta Hoy está nublado durante todo el día.
orduan andra-geirik ez.
Puede ocurrirle de viejo al solterón, que tenga GOI-ERRIXA. Guipúzcoa adentro.
ganas y no halle entonces quien le quiera. Goi-erriko izketia dala onena, esaten dabe aittuak.
GOGOZ. modo adv. Con ganas, con GOIXAN. adv. de lugar. Arriba.
entusiasmo. Goixan, zerua izarrik gabe, eta beyen itxasua nora
Gogoz ekin zetsan, baña azkenera baño len barik.
aspertu zan. Arriba, el cielo sin estrellas, y abajo el mar sin
Empezó con entusiasmo, pero antes del fin se caminos.
cansó.
GOIZ. adv. de tiempo. Temprano.
GOGUAN ARTU. ver. tran. Tomar en la Gaur goiz etorri zara.
memoria. Hoy has venido temprano.
Goguan ondo artizu esatera noyana...
Toma bien en la memoria lo que te voy a decir... GOIZA. La mañana.
Goiza galdu dot, ganora barik, batera eta bestera.
GOGUAN EUKI. ver. tran. Tener en la memoria, He perdido la mañana sin fundamento para un
guardar en la memoria. lado y otro.
Goguan dauka zure asarria, arrezkero urte asko
juan arren. GOIZ - ABARRA. Amanecer. sinón. Egun-
Tiene en la memoria tu reprensión, aunque son sentixa.
muchos los años que han pasado desde entonces. Goiz abarrian urten genduan eitzan eiñaz
perretxikutara.
GOGUAN GORDE. ver. tran. Guardar en la Salimos al amanecer, a la par que cazábamos, a
memoria. por setas.
Goguan gorde zetsan eiñdako mesedia.
Le guardó en la memoria el favor que le hizo. GOIZALDIA. La mañana (hasta el mediodía).
Goizaldian, korputz-aldi obia egoten da.
GOI ARGI. Cielo claro, día resplandeciente. A la mañana suele haber mejor cuerpo.
sinón. goi garbi.
Eguna zabaldu ezkerik dago goi argi. GOIZ ALDIA. Oriente. sinón. sortaldia.
Desde que ha amanecido está el cielo claro. Goiz aldera begira, geixenetan eiñ izan dira Elizak.
Generalmente las iglesias han sido construídas
GOIBEL. Nublado. sinón. Odiatu. En Eibar mirando al Oriente.
comunmente el sinónimo.
Goibel edo ediatu dago gaur egun guztian. GOIZALIA. adj. Que ama lo alto, ambicioso.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 240
Goizalia, pentsamentua gaittik erabiltzen Janda beriala gomittau eiñ biar izan neban.
dabelako. Hube de vomitar en seguida de haber comido.
Goizalia, beti gorago guran.
Celoso de lo alto, porque siempre trae el GOMITTAUTZIA. forma nominal del verbo
pensamiento en lo alto. vomitar.
Celador de grandezas, queriendo siempre subir Ez neban gura gomittatzia jende artian.
más arriba. No quería vomitar en medio de la gente.
GORDE. Ver. tran. Guardar. U.t.c. pronominal. GOROSTIXA. Acebo, especie arbórea en vías
Iges eiñ karzelatik eta artzaiñ batek gorde dittu. de desaparición en nuestros montes.
Kulpadunak, legien igesik, basuetan gorde dira. Gorosti makilla billa juan da mendira, malluka
Huídos de la cárcel, un pastor los escondió. kertenak eitteko.
Los culpables, huyendo de las leyes, se ocultaron Ha ido al monte en busca de palos de acebo, para
en los montes. hacer mangos de martillo.
(Los mancebos livianos goardense de locura.
Arcip. de Hita. L. del b. a. 67 ) GORRA. Sordo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 242
Urki'ko gorrak, ormiak beste ez eban entzutzen. GORRIXAK IKUSI. Ver. intran. Pasarlo muy
Bein urte orretara ezkero, belarri gorrak bai mal, verse en grandes apuros o dolores físicos o
seguru. morales.
El sordo de Urki, no oía más que una pared. A zan asmu ederra gogortzen zan artian, gorrixak
Llegando a esos años, seguros son los oídos ikusi genduzen ango biargiñ guztiok.
sordos. En tanto aquel hermoso empeño se fortalecía, las
vimos negras todos los trabajadores que
GORRAIZIA. Sordera. estábamos allí.
Zartzara, gorraizia etorri jata.
A la vejez me ha sobrevenido sordera. GORROTATZIA. Forma nominal del verbo
gorrotau.
GORRI. Adj. Desnudo. Errixak alkar gorrotatzia, izan laikian gauzarik
Aitzgorri, Bustingorri, narru-gorri. txarrena.
Gorri jaixo nintzan eta gorri itxuliko naiz lurrera. Lo peor que puede darse es el odio entre los
Desnudo nací y desnudo volveré a la tierra. pueblos.
GORRINDU. Ver. pron. Enfermarse las plantas. GORROTAU. Ver. tran. Tomar en
Mastixak gorrindu ziran Rioja aldian. aborrecimiento una persona o cosa.
Las viñas se enfermaron en las partes de la Rioja. Gorrotau zittuan bere bendekuok, eta beiñ onek ez
zetsen parkatu.
GORRINDUTZIA. Forma nominal del verbo Bere biziko onduen gorrotau zittuan baba baltzak.
gorrindu. Aborreció a sus súbditos, y en una ocasión éstos
Euri larregixak ekartzen dau gorrindutzia lurreko no le perdonaron.
gauzia. Aborreció para siempre las habas.
El exceso de lluvias trae la enfermedad de los
cultivos. GORROTAU. Decíamos así de los nidos
abndonados, aborrecidos por sus dueños,
GORRINTZIA. gorrindutzia. sabiendo que los habíamos descubierto.
Artuak be sarri dabe gorrintzia. Iru arrautzakin gorrotau dabe abixia.
También el maíz enferma frecuentemente. Con tres huevos, han aborrecido el nido.
Egaztixak, aragitarako badittuzuz, guritzia biar No hay quien crea las bolas de aquel...
dabe (gurittutzia).
Si las aves son para carne, necesitan ser cebadas. GUZURREZKUA. adj. Falso. antón. benetakua.
Jaungoiko guzurrezkuak zittuen benetakuan ordez.
GURITZIA. gurittutzia. Guzurrezkuak zirala agertu zan aren ipoin guztiak.
Gure etxian sobra diran jatekuekin, segurua da Tenían dioses falsos en lugar del verdadero.
txarrixak guritzia. Resultó que eran falsas todas sus referencias.
Con las sobras de nuestra casa, es seguro el
engorde de los cerdos. GUZURTATZIA. forma nominal dd verbo
guzurtau.
GUSTAU. ver. tran. Gustar, sentir Ainbeste jende aurrian guzurtatzia, zz zenduan
complacencia en una cosa. ondo eiñ, naiz errezoia euki.
Atzo erromerixan ikusi neban neskatillia gustatzen Aunque tuvieras razón, no hiciste bien en
jata. desmentirle en presencia de tanta pnte.
Me gusta la joven que ayer vi en la romería.
GUZURTAU. ver. tran. Desmentir.
GUSTATZIA. forma nominal del verbo gustau. Denboriak guzurtau dittu aren esan guztiak.
Ez da gatxa esan dozun gaztia gustatzia. El tiempo ha desmentido todas sus aseveraciones.
No es difícil que guste la joven que dices.
GUZURTEIXA. Mentidero.
GUSTORA. modo adv. A gusto. Trinkete'ko Kafia, ez zan guzurtei txikiña.
placenteramente. El Café del Trinquete, no era el menor de los
Uda guztian gustora egon zan Donostian. mentideros.
Todo el verano estuvo a gusto en San Sebastián.
GUZURTI ANPOLARIXA. Mentiroso, de mentiras
GUSTUA. Sentido del gusto, gusto, placer. grandes.
Mundurako gustua galdu eban. Oñetatik burura zan, guzurti anpolarixa.
Perdió el gusto para el siglo. De pies a cabeza era un gran mentiroso.
GUZURRA. Mentira.
¡Guzurrak badau indarra mundu onetan!
¡La mentira ya tiene fuerza en este mundo!
H
HABITAZIÑUA. Naturalizado al construirse
casas para venderlas por apartamentos.
Habitaziñua erosi dau gure aiztiak Ibar-kurutzian.
HOJALATERUA. Hojalatero.
Arraiñtegi kaleko Trantxiku, hojalaterua, ez
ojalaterua.
IBARRA. Casa solariega de Ibarras en Eibar. IDEKUA. adj. Semejante, que coinciden.
Ibarbekuak ziran Ibarrak. Zure semia eta nere anaya, idekuak juan da etorri
guztietarako.
IBARROLA. topon. caserío de Goi-mendi. Tu hijo y mi hermano, tal para cual para todas sus
Ibarrola, Plazenzia'ko mugen barruan dala uste andanzas.
dot.
IDIA. Ingenio, fe política, idea.
IBERRIA. Habitante de la ribera. Idia aundixagaz eiñda dago etxe au.
Goierria, Berria ta Baserria bezela Iberria. Idia guztiak dira aintzakotzat artu biarrekuak.
Idia ona da zuk oiñ agiriratu destazuna.
IBILLERIA. Andanza, andadura. Esta casa está construída con mucho ingenio.
Ez deste graziarik eitten zure ibillerak. Todas las ideas son respetables.
Txori batena lezkotxe ariña aren ibilleria. Es buena la idea que acabas de manifestarme.
No me hacen gracia tus andanzas.
Su andar, ligero como el de un pájaro. IDIA - BATEKUA. adj. Correligionario, que
congenia, que es de la misma edad.
IBILLGONIA. Falda que se ponen las mujeres Bitxiak dira idia-batekuak.
para la calle y con que se caracteriza a la trota-
calles. IDORRA. adj. Seco. Raro en Eibar.
Ibillgonia jantzi ezkero, etxerako ordurik ez. Orduan Espirituak eruan eban legarre idor batera,
Etxeratu ezindako ibill-gona gangar bat eiñda Diabruak tentau zeixan. Mat. 4, 1.
dago. Entonces el Espíritu le llevó a un desierto para ser
En poniéndose la falda andariega, no tiene hora tentado por el diablo.
para volver.
Está hecha una trota-calles. IDORTU. ver. tran. Secarse. sinón. agortu.
...begiratu eta ikusi eban or lur gaña idortu zala.
IBILLI. ver. simple irregular, intran. Andar. Gen. 8, 13.
Zure billa nenbillen ni.
Yo andaba en tu busca. IDORTUTZIA. forma nominal del verbo idortu.
¿Zerek ekarri dau lur arek idortutzia?
IBILLIALDIXA. Paseo, caminata. ¿Qué ha ocasionado la sequedad de aquellas
Ibillaldi ederra eiñ dogu Urko'tik ziar. tierras?
Hemos hecho una hermosa caminata por Urko.
IDORTZIA. idortutzia.
IBILLILARIXA. adj. Andariego. Zugaztixak bota eta etorri zan ibaixak idortzia.
Ibillilarixa urten eban, eta ez zan geldittu Después de talar los bosques vino el agotamiento
munduan barrenera arte. de los ríos.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 248
IGARI-LEKUA. Piscina, o sitio de nadar. IGESIKA. modo adv. con el reiterativo ka. En
Gaurko egunian, alde guztietan dira aukeran, igari huída.
lekuak. Juan daneko zortzi illabetian bizi da igesika.
Hoy en día. en todas partes hay oportunos sitios Hace ocho meses que vive en huída.
de nadar.
IGESIXA. Escape, huída.
IGARO. ver. tran. Pasar. Voz culta en Eibar, Kunbo orrek dauka igesixa, eta ez makala.
que tiende a restablecerse por la literatura. Ese depósito tiene un escape, y no pequeño.
poniendo en evidencia pasau.
Gazte-urtiak igaro, buruan edurrak agertu eta IGESIXARI EMON. ver. intran. Darse a la fuga.
eriotzian ataira eldu. Kontua eitteko orduan, etxeko-andria sukaldian
Pasar los años jóvenes, aparecer las nieves en la zan artian, igesixari emon zetsan eta nun danik
cabeza y llegar a la antepuerta de la muerte. b'ez.
A la hora de hacer la cuenta, mientras la ama de
IGARRA. adj. Reseco, arrugado. casa estaba en la cocina, se dio a la fuga y no se
Egur igarra sutarako. le vio más.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 249
IGEZ. adv. de tiempo. El año pasado. IJADIA. En el mercado, parte del tronco del
Igez, aurten baño urte obia izan zan baserrirako. pescado mayor, inmediato a las branquias.
El año pasado fue mejor que el presente para el Atunan ijadia erreta, onena.
caserío.
IJITUA. Gitano. Más común en Eibar: motxallia.
IGO. ver. intran. Subir. U.t.c. tran. Ijitueri egon-lekua emoten jakuen tokixan, ez ei
Gora igo dau arek, albokuak zapalduaz. da lapurreta bildurrik.
Gora jasoirazu pitxarra. Dicen que en los lugares en que se consiente
Aquel ha subido arriba, atropellando a uno y otro acampar a los gitanos, no son de temer los robos.
lado.
Súbeme arriba el jarro. IK. pron. Segunda persona agente del singular
en los verbos transitivos, hablando en el tú
IGOERIA. La subida, el ascenso. antón. familiar.
jatxieria. Ik eiñ duana, zorakeri aundixa.
Aitz-buru artan, igoeria erresagua jatxieria baño. Lo que has hecho tú, locura grande.
En aquel peñasco, la subida es más fácil que el
descenso. IKAN. variante de la desinencia ik de las
formas adverbiales. Muchas veces como recurso
IGOIÑDU. ver. pron. Asquearse. U.t.c. tran. métrico.
Orduantxe igoindu nintzan betiko. Gazte gaztetatikan erritik kanpora...
Bere berba legun guzurrezkuegaz, igoiñdu
ginduzen betiko. IKARA EIÑ. ver pron. Moverse, estremecerse.
Entonces me asqueé para siempre. Lurrak ikara eiñ dau bart goizaldian.
Con sus suaves palabras mentirosas, nos asqueó Anoche, hacia la madrugada, la tierra ha
para siempre. temblado.
IGOIÑDUTZIA. forma nominal del verbo IKARA ERAIÑ. ver. tran. Conmover,
igoiñdu. conmocionar.
Bestiak igoiñdutzia gura eban, bera bakarrik Ikara eraiñ netsan, esan biar izan netsan
gelditzeko. barrixagaz.
Quería asquear a todos, para quedarse solo. Bonba arek ikara eraiñ zetsan etxe illara guztiari.
Le conmoví con la noticia que hube de darle.
IGOIÑGARRIXA. adj. Asqueroso, repugnante. Aquella bomba hizo estremecer a toda la manzana
Benetan zan igoiñgarrixa a bizi modua. de casas.
Verdaderamente era repugnante aquel modo de
vivir. IKARAGARRIXA. adj. Asombroso. sinón.
arrigarrixa, miragarrixa.
IGOINTZIA. igoiñdutzia. Aren etxia zan ikaragarrixa, bai aundiz eta bai
Jateko larregixak dakar igointzia. ederrez.
El exceso de comida trae la repugnancia. Su casa era asombrosa, por su tamaño y por su
belleza.
IGOÑA. Asco, repugnancia.
Ikusixaz aiñ ordixa, igoña sartu jatan bertantxe. IKARATU. ver. tran. asombrar. sinón. arrittu.
Viéndole tan bebido, me entró asco allí mismo. Ikaratu ninduan arek zittuan ondasunegaz.
Me asombró con las riquezas que tenía.
IGORTZI. ver. tran. Frotar, dar friegas.
Igortzizu korputz guztia berotasunian sartzeko. IKARATUTZIA. forma nominal del verbo
Frota todo el cuerpo para entrar en calor. ikaratu.
¡A zan ikaratutzia lelengo bidarrez Paris’era juan
IGORTZIXAK. Friegas. giñanian!
Patxarrakingo igortzixak emon gentzazen ¡Aquello era asombrarse cuando estuvimos la
biztutzeko. primera vez en París!
Le dimoe friegas con aguardiente, para
reanimarle. IKARATZIA. ikaratutzia.
Pentsau eban gu ikaratzia guzur batzuk esanda.
IGORZITZIA. forma nominal del verbo igortzi. Pensaba asombrarnos diciéndonos algunas
Ule-legundun aberari lepua igorzitzia gozua da. mentiras.
Es grato frotar el lomo al ganado de pelo luciente.
IKARIA. Temblor, miedo.
IGOTZIA. forma nominal del verbo igo. Ikaria aren aurrera agertzeko, alakotxe saskarra
Askok ez dau beste asmorik, igotzia baño. zan bera.
Muchos no tienen otro propósito que subir. Se temblaba para presentarse ante él, pues era
tan brutal.
IGUALA. adj. Igual. Euskerizado para matiz de
sus sinónimos bardiña, idekua. IKASI. ver. tran. Aprender.
Jaun bixak ziran bardiñak, baña ez igualak. Munduko eskolan, liburuetan baño geixago, ikasi
Los dos Señores eran semejantes pero no iguales. biar izan dot.
He tenido que aprender más en la escuela del
mundo que en los libros.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 250
IKATZA EIÑ. ver. tran. Hacer carbón. IKUSI-EZIÑ. Ver. tran. Odiar, aborrecer.
Ikatza eitten dira basuan, juan daneko iru Sarrittan, txikixak aundixa ikusi-eziñ izaten dau.
illabetian. Muchas veces el pequeño no puede ver al grande.
Bart, ikatz eiñda aren etxia.
Hace tres meses que están en el monte haciendo IKUSI EZIÑA. Rencor, aborrecimiento.
carbón. Erririk txikixenian be, ikusi-eziñak izaten dira.
Anoche se ha carbonizado su casa. Aun en los pueblos más pequeños, suele haber
rencores.
IKATZDUNA. Vendedor de carbón.
Ikatzduna zan deika kaletik, ikatzik biar ete dozun. IKUSIXAN BISTAN. IKUSIXAN BEYAN. Loc. de
El carbonero estaba requiriéndote desde la calle, a oficio conjuntivo.
ver si necesitabas carbón. Ikusixan bistan, arek esan ebana guzurra.
Ikusixan beyan, ez da egixa arek esan ebana.
IKATZGIÑA. Carbonero, el que hace carbón. Por lo visto, lo que dijo aquel era mentira.
Ikatzgiñak ziran illetan errira jatxi barik. Bajo examen, no resulta verdad lo dicho por
Estaban los carboneros, meses sin bajar a la calle. aquel.
IKUTUTZIA. Forma nominal del verbo ikutu. ILLERO. Modo adv. Mensualmente.
Orduan ziran gauza batzuk ikututzia zan, nor Illero agertzen da, bere zorrari erantzutzera.
beran buruari arrixa batzia. Aparece mensualmente a responder de su deuda.
El tocar algunas cosas que entonces se daban, era
atraerse la desgracia. ILLETATSUA. Adj. Quejoso, quejumbroso.
Aspaldi onetan, illetatsua dabil gure zarra.
IKUTZIA. Ikututzia. Esta temporada anda quejoso nuestro viejo.
Itsuen ikustia da, ikutzia.
El ver de los ciegos es el tocar. ILLETIA. Queja, lamentación.
Errezoi bako illetia, pekatua da.
ILBANDU. Ver. tran. Hilvanar. Quejarse sin motivo es pecado.
Ilbanduta dauka jostunak zure soñekua.
La costurera tiene hilvanado tu vestido. ILLETIA ERABILLI. Ver, tran. Quejarse.
Illetia ugari darabill, baña ez deixuen igarri zer
ILDAKUA. El muerto, cadáver. Sinónimo illa. ganga etorri jakon bere ofizio barrixan.
Lenago, ildakuak berriz agertzen ziran euren Se trae abundante queja, pero para que no se den
ezagunengana. cuenta de la fortuna que le ha caído en su nueva
Ildakoz beteta geldittu zan gerria izan zan tokixa. ocupación.
Antes, los muertos aparecían a los suyos.
El campo de batalla quedó lleno de muertos. ILLETIA JO. Ver tran. Quejarse.
Illetia. joten bizi zan zergaittik barik, eskar
ILL. Ver. pron. Morirse. Como tran. Matar. txarrekua zalako Jaungoikuan aurrian.
Ill zan luak artu baleu letz, bake baketan. Vivía quejándose sin motivo, porque era un
Ill eben basoko friztixa bat izan balitza leztxe. desagradecido ante Dios.
Murió en paz, como si se hubiera dormido.
Le mataron como si hubiera sido una alimaña del ILLINTXIXA. Variante de irintzixa. Tizón.
monte. Illintxixa kate lapikuan sartzia oitutzen zan...
Se acostumbraba meter el tizón en el perol del
ILLA. Forma sustantivada del part. pasivo del café.
verbo ill.
Illa (ildakua) zulora; eta bestiok al dan artian bizi ILL KANPAIA. Campana que toca a muerto.
izatera. ¿Norgaittik ete da ill kanpaia?
El muerto al hoyo, y los demás a vivir mientras se ¿Por quién dobla la campana a muerto?
pueda.
ILLOBIA. Nieto.
ILLA. Mes. Tubal, Aitta Noe'n illobia, gure aldietara lenen
Oingo illak ogeta zortzi egun dittu. agertu zana.
El presente mes tiene veintiocho días. Túbal, nieto del patriarca Noé, fue el primero que
abordó nuestras tierras.
ILLARGI BETIA. Luna llena. También decimos
iratargi osua. ILLORDO. Topón. Lugar en inmediaciones de
Datorren martitzenian izango da illargi betia. Eibar.
El martes que viene será la luna llena. Illordo'ra juan giñan perretxikutara.
ILLARIA. Fila. Sinón. Errezkadia. ILLTZIA. Forma nominal del verbo ill.
Solo barrenian arbola illaria jarri dogu. Illtzia danona, lenago edo geruago, bat utseiñ
Al borde de la era hemos plantado una fila de barik.
árboles. Gizonak gizona iltzia, izan laikian pekaturik
aundiña.
ILLBARRI. Luna nueva. Estar en. El morir es de todos, antes o después, sin faltar
Atzotik ill barri. uno.
Desde ayer luna nueva. El matar un hombre a otro hombre, el mayor de
los pecados.
ILLBERIA. Luna menguante.
Illberia sartu jaku. ILLUNA. Noche.
Hemos entrado en luna menguante. Negu neguan garanetik illuna ariñ etorri da.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 252
Como estamos en el corazón del invierno, la noche Geittu ziran imutxak bezela eta berriz bete eben
se ha echado encima en seguida. lur gaña.
Otra vez se multiplicaron como chinches, y
ILLUNA. Adj. Oscuro. llenaron la superficie de la tierra.
Bizkai aldia illuna dago, eta laster dogu eurixa.
Soñeku illuna jantzizu elizarako. INBRIZKIA. Temporal de aguas.
Oscura está la parte de Vizcaya y pronto ... aize, txingor eta inbrizka artera, betiko zuregaz
tendremos agua. bizi izatera.
Vístete el vestido oscuro para la iglesia. (Creo recordar estos versos de nuestro tío cura,
en que figura esa palabra.)
ILLUNABARRA. Crepúspulo vespertino.
Illunabarrian, sutan egoten da sartaldia. INDARRA. Fuerza, energía.
Sagu-zarrak, illunabarrian jaurtitzen dira egara. Osasunak emoten dau indarra eta alaitasuna.
Al atardecer, el Occidente se pone de fuego. La salud da fuerza y alegría.
Los murciélagos se tiran a volar al anochecer.
INDARRA. Industria. Flúido eléctrico, energía.
ILLUNDU. Ver. impers. Anochecer. Como tran. Indarra juan da iruretan. Indarra etorri da
oscurecer. bostetan.
Illunduaz badoya, euzkixa sartu danetik. El flúido se ha ido a las tres. El flúido ha venido a
Illundu dittu soñekuak, ama ill jakonetik. las cinco.
Ya va anocheciendo desde que se ha puesto el sol.
Ha oscurecido los vestidos, habiéndosele muerto la INDARRAK EIÑ. Ver. intran. Hacer fuerzas,
madre. hacer violencia.
Indarrak eiñ zittuan gure aurka, baña ez eban ezer
ILLUNDUTZIA. Forma nominal del verbo atara.
illundu. Hizo violencia contra nosotros, pero no sacó nada.
Naixago izan neban illundutzia, soñekuak illun
barrixak eitia baño. INDARTIXA. Adj. Lo mismo que indartsua.
Preferí teñir de negro los vestidos que hacerme Forzudo.
otros nuevos de ese color. Indartixa zanetik, karga-jasotzallien artian ibiltzen
zan.
ILLUNPIA. Lobreguez, oscuridad. Fig. cárcel. Siendo forzudo, solía alternar con los levantadores
Satorrak, illunpian eitten dittu bere bidiak. de pesos.
Sasoi artan mundua zan illunpian.
Berba eiñ ebalako, illunpian jarri eben. INDARTU. Ver. pron. Restablecerse de una
El topo abre sus caminos en la oscuridad. enfermedad o accidente.
En aquella época, el mundo estaba a oscuras. -Indartu zara atzera be.
Por haber hablado, le pusieron a la sombra. —Bai, Jaungoikuari eskerrak.
-Ya te fas fortalecido nuevamente.
ILLUNTASUNA. Oscuridad. —Si, gracias a Dios.
Eriotzia da, gauza guztiak utseratzen dittuan
illuntasun aundi bat. INDARTUTZIA. Forma nominal del verbo
La muerte es una gran oscuridad que todo lo indartu.
reduce a nada. Kosta jako oiñguan indartutzia izan daben
gaitzetik.
ILLUNTZIA. Lo mismo que el sustantivo illuna. Ya le ha costado esta vez reponerse de la
Noche. enfermedad que ha padecido.
Neguan goixago izaten da illuntzia.
En invierno anochece más temprano. INDARTZIA. Indartutzia.
Indartzia biar dogu atzera lanian ekin baño len.
ILLUNTZIA. Illundutzia. Necesitas restablecerte antes de empezar a
Eta seigarren ordua inguruan, egunan erdixan trabjar.
etorri zan illuntzia lur-gaiñ guztia, bedratzi garrena
arte. Luc. 23, 44. INDARTSUA. Adj. Fuerte, forzudo.
Y hacia la hora sexta, en medio del día, vino el Sanson bezin indartsua Itziar'ko arri jasotzallia.
oscurecimiento de todo el haz de la tierra, hasta la Forzudo como Sansón, el levantador de pesos de
hora nona. Icíar.
INGIRATZIA. Forma nominal del verbo ingirau. INTXAUR OSKOLA. Cáscara de la nuez.
Txikiñari gertau jakon gatxenian ingiratzia. Intxaur-oskol baten eldu dira Ameriketara.
Al menor le tocó arreglárselas en lo peor. Han llegado a América en una cáscara de nuez.
INGURU. Modo adv. Casi, cerca de, poco más o INTXAURRA. Fruto del nogal y el árbol mismo.
menos. Nuez de la garganta. Detonador del cohete.
Irurogetamar urte inguru oiñ arek. Intxaurra, indar aundiko jatekua.
Ahora aquel tendrá unos setenta años. (poco más Intxaurra, arbola kerizatsua.
o menos). Okotz’peko intxaurra, gora ta bera zerebixan.
Txapliuan intxaurrak eskuetan errementau zetsan.
INGURUA. Proximidad, aledaño. La nuez es comida de mucha fuerza.
Eibar eta inguruak armerixatik bizi izan dira. El nogal es árbol frondoso.
Eibar y sus proximidades han vivido de la armería. La nuez del gaznate se le movía arriba y abajo.
El petardo del cohete le reventó en las manos.
INGURUKUA. Prójimo. Sinón. Auzua, auzokua.
Norbera bezin ondo gura biar kenduke ingurukua. INTXAUR-SALTSIA. Postre preparado con
Debiéramos amar al prójimo como a nosotros nueces y azúcar. Plato rural navideño.
mismos. Ez da intxaur-saltsa bako Gabonik aren etxian.
Zugaztixak iñausitzia, kaltegarrixa IÑON PEKORA IBILLI. loc. verbal que significa
perretxikuendako. gorronear, vivir a cuenta ajena.
El podar las arboledas es perjudicial para las Bere bizi guztian, iñon pekora ibilla zan, beste
setas. zintzo asko baño obetuago.
Toda su vida anduvo a cuenta de otros, mejor que
IÑAUSIXA. adj. Podado. Lo mismo que cualquier otro honrado.
inausittakua.
Zugazti iñausixetan ez da ernetzen perretxikurik. IÑON PLANTAK EIÑ. Loc. verbal que significa
En las arboledas podadas, no salen setas. hacer la contrafigura de otra persona.
Kaitano eta Boni Txanboliñ, iñoñ plantak eiten,
IÑAUSTIA. iñausitzia. gizon barregarrixak.
Gure basuetako arbola iñaustia, inguruetan egur
eta ikatz asko biar zalako. IÑOR. Pron. indefinido. Nadie.
El desmochar los árboles en nuestros montes, Gaurko erromerixan, ez da iñor izan.
porque en las inmediaciones hacía falta mucha ¿Ni ez naiz iñor etxe onetan?
leña y carbón. En la romería de hoy no ha habido nadie.
¿No soy yo nadie en esta casa?
IÑAZIO. Nombre propio. Ignacio.
Iñazio, gure patroi aundixa... IÑOR. Pron. indefinido. Otro, alguien.
Zartutzian gauzarik tristiena, iñor biar izatia.
IÑES. nombre propio. Inés. Lo más triste de la vejez es el necesitar de otro.
Santa Iñes'ko ermitian arri bat be ez da geldittu.
No ha quedado ni una piedra de la ermita de IÑORA. Modo adv. A ninguna parte.
Santa Inés. Ez dau urtentzen iñora, alargundu zanetik.
No sale a ninguna parte desde que enviudó.
IÑO. terminación toponímica en:
Galdaramiño, Lomiño, Ariño, Kamiño... IÑOR BALITZ. Loc. adv. Si fuera lo que debe
ser.
IÑOBEZ. variante de iñorbez. pron. indef. Iñor balitz, ointxe dauka aukeria bere burua
Nadie. aurrera ataratzeko.
Iñobez da etorri batzarrera. Si fuera alguien (persona) ahora tiene ocasión de
Nadie ha venido a la reunión. rehabilitarse.
IÑOIZ. adv. de tiempo. Nunca. En oraciones IÑORBEZ. Pron. indef. Nadie. Variante, iñobez.
condicionales, alguna vez. —¡Zu, zeure arrokerixa guztiegaz zara... iñorbez!
Geixago iñoiz ni agertuko etxe onetara. —¡Tu, con todo tu orgullo eres... ¡nadie!
Iñoiz biar baldin badozu nere laguntasuna, berba
bat dozu naikua. IÑOR ONDO IKUSI EZIÑ. Ver. perifrástico para
Nunca más aparecerá por esta casa. significar envidia, envidiar.
Si alguna vez necesitaras mi ayuda, te basta una Begi ederrak eta iñor ondo ikusi eziñ, gauza tristia.
palabra. Triste cosa el tener buenos ojos y no poder ver
bien a nadie.
IÑOIZKO DENBORAN. loc. adv. de sentido
condicional. IÑOR ONDO IKUSI EZIÑA. Envidia.
Iñoizko denboran, ni biarrian baziñaz... Bere bizi guztian izan dau iñor ondo ikusi eziña.
Si alguna vez necesitaras de mí... Toda la vida ha vivido no pudiendo ver bien a
nadie.
IÑOLA. modo adv. De ninguna manera.
Iñola ez dau etorri gura, zu amen zaran artian. IÑUN. Adv. de lugar. En ningún lado.
De ninguna manera quiere venir, mientras tú estés Iñun ikusi ez dan gauzia, zuk diñozuna.
aquí. Es cosa que no se ha visto en ninguna parte lo que
tú refieres.
IÑOLABE. modo adv. De ninguna manera, en
absoluto. IÑUN BEZ. Modo adv. de lugar. En ningún lado.
Iñolabe ez dau gura izan ogitzerik. Egun guztian billa ibilli gara eta iñun bez dogu
De ninguna manera ha querido obedecer. agertu.
Todo el día hemos estado buscándole, pero no le
IÑONA. adj. Ajeno. hemos hallado en ninguna parte.
Iñona, norberana beziñ ondo edo obeto gorde biar
da. IÑUNDIK IÑORA. Modo adv. De ninguna
Lo ajeno, se debe guardar tan bien o mejor que lo manera.
propio. Iñundi iñora izan eziñ laikian gauzia, ez batera ta
ez bestera.
IÑON BEGIXAN LASTUA IKUSI ETA ABIA EZ Cosa que no puede ser de ninguna manera, ni así
NORDERANIAN. Refrán que procede del Evangelio. ni asá.
Oiñ dala bi milla urte bezela, iñon begixan lastua
ikusi eta abia ez norberanian. IÑUNDO. adv. de lugar. En ningun lado.
Como hace dos mil años, se ve la paja en el ojo Gaur atara dogun arraiña, iñundo ezagutu ez
ajeno y no la viga en el propio. dana.
El pez que hemos sacado hoy es de lo que no se
IÑON BIZKARREKO LASTUA IKUSI ETA ha visto en ningún lado.
NORBERANIK EZ. variante del mismo refrán.
IÑURE JUAN. Ver. intran. Ir de nodriza (a casa
grande se entiende).
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 255
IÑURETZAKUAK. Los señores donde sirvió de IPINTZIA. Forma nominal del verbo ipiñi.
nodriza. Dirua ipintzia gura eban etxian kontura.
Iñuretzakuak, soñeku asko, berandako eta Quería colocar dinero a cuenta de la casa.
etxekuentzat, bialdu izan detsez.
Los señores (donde sirvió de nodriza) le han solido IPOÑA. Cuento, fábula.
mandar muchos vestidos para ella y los de casa. Ori da otsuan eta arkumian ipoña bezela.
Eso es como la fábula del lobo y el cordero.
IÑURIA. Nodriza.
Dingili dangun eragiozu, iñure Gollibar'kua, lotxua IPOÑAK ESAN. Ver. tran. Contar cuentos.
lo egizu eta biok jango dogu ollua! Txikittan, Peru ta Marixan ipoñak esaten genduzen
(Canción de cuna.) eskolako ataixan.
Zorrari erantzun biarrian, ipoiñ batzuk esanda
IÑUZENTE EGUNA. Día de los Santos itxuli dau.
Inocentes. De pequeños contábamos cuentos de P. y M. en el
Iñuzente egunian, bustaziri luze bat atzian ebala, portal de la escuela.
juan zan auzokuetara iñuzente eraintzeko asmuan. En vez de pagar la deuda, le ha mandado
referiéndole algunos cuentos.
IÑUZENTE ERAIN. Ver. tran. Hacer creer algún
engaño, según costumbre, el día de los Inocentes. IPOIÑLARIXA. Adj. Cuentista, fantasioso,
Iñuzente erain eta bialdu dot duako ardautura. anecdótico.
Pagatzalle txarra, ipoiñlari ona.
IÑUZENTIA. Idiota. anormal. (En Venezuela Mal pagador, buen cuentista.
suelen decir bienaventurado.)
Erri guztietan da iñuzenteren bat, danen txorimalu IPURDIKO EDERRA ARTU. Se dice significando
izateko. haber tenido serio menoscabo o derrota.
En todos los pueblos hay algún idiota, para ser Lege arekin, ipurdiko ederra artu eban armerixiak.
juguete de todos. Con aquella ley recibió fuerte golpe la armería.
Emon zetsan ostikuakin ipur-zuluan, eta aidian Tenplautako erremintxiak iragotzia biar izaten dau
juan zan. ez deiñ ausi.
La herramienta templada necesita ser revenida
IPUTARGIXA. Luciérnaga. para que no se quiebre.
Arbillaga'n argixak, iputargixa zidurixen.
Las luces de Arbillaga, parecían luciérnagas. IRAKIÑ; Ver. intran. Hervir. U.t.c. tran.
Irakiñ dau sutan dozun esniak.
IRA ARTIA. Helechal. Sinón. ira-salla. Amengo ura irakiñ biarko dozu eran baño len.
Bururañoko ira artia zan eta ezin genduan Ha hervido la leche que tienes al fuego.
pausorik eiñ. Aquí el agua habrás de hervirla antes de beberla.
Había un helechal hasta la cabeza y no podíamos
dar un paso. IRAKIÑ ERAIN. Ver. tran. Hacer hervir. Fig.
Sacar de quicio a uno.
IRABAZI. Ver. tran. Ganar. Ango erateko urak, irakin eraiñ biarra dau.
¿Zer irabazi dabe ainbeste guzurrekin? Irakin eraiñ zetsan ainbeste zorakerixagaz.
¿Qué han ganado con tantas mentiras? Al agua de beber de aquel lugar, hay que hacerla
hervir.
IRABAZIXA. Ganancia. Le sacó de quicio con tanta sandez.
Gaurko mundua irabazixen ondoren bakarrik
dabill. IRAKINTZIA. Forma nominal del verbo irakiñ.
Irabazixak, nola etorri ala juan. Erateko urak, leku batzuetan, irakintzia biar izaten
El mundo de hoy sólo va tras la ganancia. dau.
Las ganancias, como vienen así van. El agua de beber en algunas partes necesita ser
hervida.
IRABAZTALLIA. Ganador.
Gaurko gerretan, ez dago irabaztallerik. IRAKORKIZUNA. Material de lectura.
En las guerras de hoy no hay gananciosos. Irakorkizuna ez jakon falta iñoiz mendirakuan.
Al salir para el monte, nunca le faltaba qué leer.
IRABAZTIA. Forma nominal del verbo irabazi.
Badira, zegozer irabaztia ez bada, pausorik ez IRAKORLARIXA. Lector, amigo de lecturas.
dabenak eitten. Txiki txikittatik, irakorlarixa etorri zan.
Hay quienes, si no hay ganancia, no dan un paso. Desde pequeño vino amante de lecturas.
En ese gran edificio, lo que parecen mármoles es Zenbat iraun eraintzen zetsen arek oñetakueri ez
yeso, y por dentro es mayor el engaño. dago konturik.
No hay cuenta de lo que aquel hacia durar al
IRALTSUZKUA. Adj. De yeso. calzado.
Iraltsuzko Sokrates'en irudixa aurrian zala,
papelera aldatu biar izaten genduan dibujuan. IRAUNKORRA. Adj. Duradero, durable.
En el dibujo, solíamos tener que trasladar al papel Aratostietako kantuak, iraunkorrak.
un Sócrates de yeso. Las canciones del Carnaval, son duraderas.
IRAOLA. Apellido frecuentísimo en Eibar. IRIA. Helecho. Sinon. garua. Común en Eibar
Iraola eta Iraolagoitia'k Eibar'ko auzuan asko la primera forma.
ziran. Iriari, beste alde bazuetan garua esaten detse.
IRAPILLIA. Montones de helecho en forma de IRIA. Pron. pos. Tuyo, hablando de tú.
cono. ¿Iria dok mutill aundi ori?
Iru irapilla eiñ genduzen atai aurrian. ¿Es tuyo ese mocetón?
Hicimos tres montones de helecho delante del
portal. IRIMO. Topon. Lugar en nuestras
inmediaciones.
IRARGIXA. Variante de illargixa. Sinón. Irimo edo Idimo, Eibar inguruan, Irure gañetik ziar
iratargixa. dalakuan nago.
Irargixa genduan gau artan, eta egunaz leztxe
genbizen. IRINTZIXA. Tizón. Variante: illintzixa.
Teníamos luna aquella noche y andábamos como Umetan, nausixak esaten zeskuen, irintzixagaz
de día. fiestan ibilli ezkero, oyan txixa eitten zala.
De niños, nos decían los mayores, que los que
IRA SAILLA. Helechal. jugaban con tizones, se orinaban en la cama.
Ira-saill aundixa ebagi doguna gaur.
Gran helechal el que hoy hemos cortado. IRIONDO. Apellido frecuentísimo en Eibar.
Gure Afraiz osabia zan Iriondo.
IRA-SUSTARRA. Rastrojo del helecho.
Basuan gelditzen dan ira-sustarra, miñ emoteko IRI-PROBALARIXA. Actor en pruebas de
bestekua oñetako gogorrak erabilli ezik. bueyes. Por elipsis: probalarixa y, más común,
El rastrojo del helecho en el monte es como para probarixa.
herir si no se lleva buen calzado. Ibargain, Alkate izandakua luzero, iriprobalarixa
zan (Probalarixa, probarixa).
IRATAIXA. Hoz.
Aritxulueta’nian saltzen ziran irataixak, beiñ IRI-PROBIA. Prueba de bueyes.
garixak burutu ezkero. Iri-probia dago berbatuta datorren domekarako.
Una vez los trigos en espiga, se vendían hoces Está apalabrada una prueba de bueyes para el
donde Aritxulueta. domingo que viene.
IRATARGI-BARRIXA. Luna nueva. Variante: ill- IRI PROBIA JOKATU. Ver. tran. Efectuar la
barrixa. prueba de bueyes.
¿Noiztik dogu iratargi-barrixa? Iri-probia jokatu detsa Ibargaiñ-ek, Azkoiti'ko
¿Desde cuándo tenemos luna nueva? onenari.
Ibargaiñ ha competido en una prueba de bueyes,
IRATARGI-OSUA. Luna llena. Variante: illargi- con el mejor de Azkoitia.
betia.
Aprilleko iratargi osuagaz Aste Santua eta IRITXI. Ver. tran. Opinar, dar parecer.
Paskuak. Gaztia iritxi detsat andra geixari.
Con la luna llena de abril, la Semana Santa y las Nik ez detsat irizten juan biar dogunik.
Pascuas. La novia me ha parecido joven.
No me parece que debamos ir.
IRATARGIXA. Luna, forma la más común en
Eibar. IRITXIXA. Opinión, parecer, dictamen.
Gaur gabian iratargixa dago, zortziretatik aurrera. Nere iritxixa jakiña da eta esango dot berriz be.
Esta noche hay luna desde las ocho en adelante. Mi parecer es sabido y lo repetiré nuevamente.
IRATZIA. Helechal. Sinón. ira sailla. IRIZILLA. Látigo. Vergajo usado para castigar.
Kalamua'n bai iratzia ederra, uste itxasua dala. (Miembro viril del toro.)
¡Qué hermoso helechal en Kalamúa, que parece Asko dira esaten dabenak, irizilla biar daxala...
un mar! bestientzat.
Son muchos los que dicen que hace falta el
IRAUN. Ver. intran. Durar. látigo... para los demás.
Zazpi urtian iraun eban ugari aldixak.
Siete años duró la abundancia. IRIZTALLIA. Opinante.
Nere aurretiko iriztalliak diñuana, ondo dagola
IRAUN ERAIN. Ver tran. Hacer durar. pentsatzen dot nik.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 258
Lo que manifiesta mi preopinante, creo que está IRUDI. Ver. simple irregular, defectivo.
bien. Parecer.
Egualdixak jasotzera doyala dirudi.
IRIZTIA. Forma nominal del verbo iritxi. Parece que va a levantar el tiempo.
Ez jata mira eitten zuk orretara iriztia.
No me extraña el que usted opine así. IRUDIXA. Imagen, semejanza.
Atxetan agertzen zan, islia ziar, andrakume baten
IRIXA. Buey. irudixa.
Ibargaiñ Alkatian irixak lakorik, ez ziran inguruan. Aparecía en los acantilados, perfilándose en el
No había en los términos bueyes como los de cielo, la figura de una mujer.
Ibargaiñ, el alcalde.
IRUEIÑ. Hilar.
IRO. Terminación adverbial de ciertos Aztu ziran irueiñ eta irueñak gu gaztiak
nombres, verbos y adverbios, equivalente al giñanerako.
castellano mente.
Astiro, berriro, geldiro, garbiro, etc. IRUGARRENA. Adj. Tercero.
Irugarrena, jai-egunak gordetzia.
IRRARIA. Se dice para significar los arpegios El tercero: guardar las fiestas.
de los pájaros cantores.
Gure txorixak joten dittuan irrarak goizaldian IRUIÑA. Cordelero.
entzutzekuak dira. Iruiñ erdeldun bat, Txantxa zelaixan sokagiñtzan
Son de oir los arpegios de nuestro pájaro a la eitten ebana.
mañana. Un cordelero castellano, que hacía sogas en
Txantxa-zelai.
IRRIBARRE EIÑ. Ver. intran. Sonreir.
Zorionezko euzki eder batek irribar eiñ zeskun IRUKANTOIKUA. Adj. Triangular.
sortaldetik. Irukantoiko intxaurra aldian eruan ezkero, ez ei da
Un venturoso sol nos sonrió desde el Oriente. agiñeko miñik izaten.
Dicen que llevando una nuez de tres aristas
IRRIBARRIA. Sonrisa. consigo, no duelen las muelas.
Irribarre lagunkixagaz artu ninduan.
Me recibió con una sonrisa amiga. IRUKANTOIA. Triángulo.
Iru alde, alkar bat eitten dabela, irukantoia.
IRRINTZIXA. Relincho del caballo. Voz aguda y Tres lados que se unen entre sí, el triángulo.
sostenida para comunicarse lejos en el monte, y
que en señal de alegría se repite en las romerías. IRUKOSKORREKUA. Adj. Se decía del pan
Sinón. santzuak, aujixak. fabricado en forma de triángulo, con tres
¿Entzutzen al dittuzu bestekaldetik joten prominencias.
deskuezen irrintzixak? Ermuarretako irukoskorrekua, ogirik onena.
IRRINTZIXA JO. Ver. tran. Dar el grito IRUKUARTOKUA. En nuestros tiempos mozos,
montañero. los viejos llamaban así a la moneda de cobre de
Irrintzi luze bat joixozue on doyazen neska- diez céntimos, aunque no debía ser exacta la
mutilleri. equivalencia, por quince céntimos hacían bost
kuarto.
IRRIZTADIA. Resbalón. Sinón. labankadia. Eutsi irukuartokua ogixa ekarri deirazun.
Eiñ eban irriztadiakin, ez zan geldittu aurreko Toma uno de tres cuartos para que me traigas
ormia jo arte. pan.
Con el resbalón que dió, no paró hasta dar con la
pared de enfrente. IRULEIÑ. Ver. tran. Trenzar.
Iruleiñ uliegaz, kopetia ataratzeko.
IRRIZT EIÑ. Ver. intran. Resbalar. Sinón. Trenzar los pelos para sacar trenzas.
Labandu.
Tellatu guenian itxogiñak artzen ebillela, ankiak IRUNTSI. Ver. tran. Tragar sin tiempo a
irrizt eiñ eta jausi zan atai aurrera. mascar.
Estando tomando las goteras en el borde del Ez jan, iruntsi eitten dau gosezto orrek, aurrian
tejado, le resbaló el pie y cayó frente al portal. jartzen detsen guztia.
No come sino que traga ese hambrón, cuanto se le
IRU. Número cardinal. tres. pone delante.
Iru anaia ziran, bata baño bestia okerraguak.
Eran tres hermanos a cual peores. IRUNTSITZIA. Forma nominal del verbo iruntsi.
Ez da ori jatia; ori da iruntsitzia.
IRUA. El tres. Eso no es comer, eso es tragar.
Ataraizu irua, bestela gorde biarran gordez,
galduko dozu. IRURE. Topon. Caserío en las inmediaciones de
Saca el tres, que de otra manera, con tanto Eibar.
guardarlo, lo vas a perder. Irure, Plazenzia'ko partian dagola uste dot.
ITURRIXA. Fuente, manantial, origen. Itxas zabalian galdutako gauzak, agertzen dira
Ibar-kurutzeko itturrixa. itxas-baztarrian.
Ibaixan goi itturri bat da amentxe. Las cosas perdidas en el ancho mar, aparecen en
Orren aberatskerixen itturrixa badakigu nun dan. la costa.
La fuente de Ibarrecruz.
Una de las fuentes del rio está aquí. ITXASBISTIA. Paisaje marino, perspectiva
Ya sabemos en qué consiste la fuente de su abierta al mar.
orgullo. Mendi aren gañetik, itxas bistia Frantsia'rañok.
Desde lo alto de aquel monte se ve el mar hasta
ITURRIXA. fig. Facundia, verbosidad. Francia.
Itturrixa berbetan asi ezkero.
Es una fuente cuando empieza a hablar. ITXAS-KABRIA. Pescado de freir. Dorada.
Itxas-kabria priji-arraiñ gosua.
ITURRITSUA. adj. Abundante en fuentes o
manantiales. ITXAS-ONDARRA. Arena.
Oiz mendixa, iturritsua, dana are-arrixa dalako. Itxas-ondarra, Portland'a eta burdiñia, gaurko
El monte Oiz abunda en fuentes, porque todo él es elemento nausixak etxegintzarako.
de piedra arenisca. Arena de mar, cemento e hierro, los elementos
principales de la moderna construcción.
ITXAIN. ver. tran. Aguardar, esperar.
Itxairazu lagunegaz Txaltxa'nian. ITXAS - ONDARTZIA. Playa. sinón. Ariatzia.
Espérame con los amigos donde Txaltxa. Itxas-ondartza garbi ederrak dira gure aldietan.
Hay playas limpias y hermosas en nuestro país.
ITXAINTZIA. forma Dominal del verbo itxain.
Gosiak bazan, jateko itxaintziak biurtzen eban ITXAS-ORRUAK. Estruendo del mar. En la
friztixa bildurgarri baten. metereología aldeana de ciertos lados, juega gran
Si tenía bambre, el esperar a la comida le papel la fuerza con que se deja oir ese estruendo.
convertía en una fiera temible. Itxas-orruak gogor entzutzen dira gaur.
Hoy se deja sentir fuerte el mar.
ITXAINTZEN EGON. ver. tran. Estar esperando.
sinón. zaiñ egon. ITXAS-TXORIXAK. Aves marinas.
Itxaintzen egon giñan ordubete baño geixaguan, Gure ontzixak, ogeta egunetan, itxas-txorixak izan
Beizuko zabalian. zittuan ondorian.
Estuvimos esprando más de una hora en B. Nuestro barco fue seguido por las aves marinas en
veintitantos días.
ITXANO EIÑ. ver. tran. Tratar de tú. sinón.
iketan eiñ. ITXASUA. El mar.
Itxano eiten eban daneri, naiz gazte ta naiz zar. ¡Au itxasua, bildurgarria, amaika gison galdu ta
Hablaba de tú a todos, lo mismo a jóvenes que a ondik asarria.
viejos.
ITXI. ver. tran. Cerrar.
ITXARI. Cazador. Variante de eitzari. Itxisu atia, aise zorrotza dabill eta.
Sobrenombre de una familia de Eibar. Cierra la puerta, porque corre un viento frío.
Itxari'nekuak baziran Eibar'en.
ITXI. variante de utxi, dejar. sinón. laga, larga.
ITXAROPENA. Esperaaza. No se usa Itxi (utzi, laga) dot Elgoibar'ko bidian.
comunmente esta voz, pero suena a todos. Le he dejado en el camino de Elgoibar.
Obian itxaropenian daroyaguz bada-ez-bada
guztiak. ITXITZIA. forma nominal del verbo itxi.
En la esperanza de algo mejor llevamos todas las Atia itxitzia ez da ezer kostatzen sartzerakuan.
contingencias. Jokuari itxitzia gura neuke.
No cuesta nada cerrar la puerta al entrar.
ITXASAIZIA. Brisas del mar. Quisiera dejar el fuego.
Arrasalderutz joten dau itxasaiziak.
Hacia la tarde llegan las brisas del mar. ITXO. ver. pron. Ahogarse. U.t.c. tran.
Ez ekixan igarixan et itxo zan ur aundixera juan
ITXASALDIA. Litoral, costa. zanian.
Udan, itxasaldiak izaten dau tiria. ¡Arrapatzen bazaittut, itxo eiñgo zaittut.
El verano atrae la costa. No sabía nadar y se ahogó yendo a aguas
grandes.
ITXASARRAIÑA. Pescado de mar. ¡Si te cojo, te voy a ahogar!
Itxasarraiña, gozuagua, esaten dabe, errekakua
baño. ITXO BIARRIAN. modo adv. A punto de
Dicen que el pescado de mar es más sabroso que ahogarse.
el de río. Barrez itxo biarrian ziran ni ikusirik.
Se morían de risa viéndome.
ITXASASARRIA. Tempestad, mar alborotado.
Ifar-aldietako aiziak jarri dabe itxas-asarria. ITXOGIÑA. Gotera.
Itxarasarria dago gaur. Neguan agertzen dira itxoginak, eta zartzara
Los vientos del Norte han embravecido el mar. atxekixak.
Hoy está la mar picada. En invierno aparecen las goteras, y a la vejez los
achaques
ITXAS-BAZTARRA. Orilla del mar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 261
ITXOTZIA. fonma nominal del verbo itxo. ITXULITTIK. modo adv. Del revés.
Itxotzia, eriotza izugarrixa. Itxulittik begiratu ezkero, gauzak beste arpegi bat
El ahogarse, muerte espantosa. eukitzen dabe.
Mirando las cosas del revés, presentan otra cara.
ITXUA. El ciego.
¿Zeiñena izan zan amen pekatua: beronena edo ITXULITTU. ver. tran. Volver las cosas del
bere gurasuena, gizon au itxua jaixo zeiñ aman revés.
sabeletik? Juan 9, 2. Ipurdiaz gora itxulittu dau etxe guztia.
¿De quién fue aquí el pecado: suyo o de sus Ha revuelto toda la casa patas arriba.
padres, para que este hombre naciera ciego del
vientre de su madre? ITXULITTUTZIA. forma nominal del verbo
itxulittu.
ITXUAN. modo adv. A ciegas. Dana itxulittutzia errezena, dana biar dan bezela
Itxuan dabill nora ez da, txingor eta inbrizka tolostutzia baño.
artian. Revolver todo es más fácil que poner todo en
Anda a ciegas sin saber adónde, bajo el temporal orden.
y las lluvias.
ITXULITZIA. forma nominal del verbo itxuli.
ITXU ITXUAN. modo adv. Ciegamente. Ainbeste bide eiñda gero itxulitzia, biar zan lekura
Asarratu eta itxu itxuan juan zan etsaiagana. eldu baño len...
Encolerizado, ciegamente se fue al enemigo. Lapikua itxulitzia sutara, etxeko andria auzuan
ipoñetan dan artian, sarrittako kontua.
ITXU-LAGUNTZALLIA. Lazarillo. Volver habiendo hecho tanto camino, antes de
Zortzi urtekin, itxu-laguntzalle juan zan erririk erri. llegar a destino...
Con ocho años, fue de lazarillo de pueblo en Volcarse el puchero al fuego, mientras el ama está
pueblo. en la vecindad de cuentos, cosa frecuente.
ITXULAN EIÑ. ver. tran. Guiar en sus labores el ITXURA BAKUA. adj. Indecente, incorrecto.
ganado con que se trabaja la tierra. Gauza itxura bakua zuk oiñ eiñ dozuna.
Mutikua, naikua dogu itxularako. Cosa indecente lo que tú has hecho ahora.
ITXURIA DAN LETZ. loc. adv. Según parece. ITZA. Palabra. sinón. berbia. Dominantemente
Itxuria dan letz, ez da ondiokan ill. se usa en Eibar el sinón., si bien derivadas como
Según parece, todavía no ha muerto. izketan, izketia y otros son comunes.
Asieran zan itza; ontara ekitzen detsa laugarren
ITXURIA EMON. Dar forma, adecentar. Lo Ebangelixuak.
mismo que itxuratu.
Ez dau guztiz ondo atara, baña itxuria emon ITZAIÑA. Boyero.
detsa. Domekako iri-proban ¿zein da itzaiñ?
Itxuria emon detsa etxiari, andra-geixa En la prueba del domingo, ¿quién es el boyero?
datorrenerako.
No lo ha sacado del todo bien, pero ya le ha dado ITZALA. adj. Oscuro, negro. En Eibar se usa en
trazas a la cosa. la acepción de lo que mete miedo, temeroso.
Ha adecentado la casa para cuando venga la Itzala dator Bizkai aldia, eta eurixa izango dogu
novia. beriala.
Infarnuan b'ez a zan lako gauza itzala.
ITXUROSUA. adj. Decente, de buen parecer. Viene oscura la parte de Vizcaya y pronto
antón. itxura bakua. tendremos agua.
Etxia da itxurosua, baña etxekuak itxura bako Ni en el infierno cosa tan espantosa como aquella.
zoro batzuk.
La casa parece bien, pero los de la casa son unos ITZALPENA. Melancolía.
locos indecentes. Sartu jako barru barrura itzalpen aundi bat eta ez
da barre eraiñgo detsanik.
ITXUSIA. adj. Fea. No se usa en el léxico Le ha entrado dentro una gran melancolía, y no
común en Eibar pero se conoce la voz por la hay quien le haga reir.
literatura. Se suple con el genérico zatarra.
Itxusia obeto dan lekuan be, zatarra esaten dogu, ITZALPIA. Sombra. sinón. kerizpia.
leku larregi emonda berba oni. Pago aundi baten itzalpian emon dot goiza, Biblia
irakorten.
ITXUTASUNA. Ceguedad. He dado la mañana a la sombra de una gran haya
Eskolarik-eza da, itxutasuna bezela. leyendo la Biblia.
La carencia de escuela, es como una ceguedad.
ITZARIXA. Cazador. Variantes: Itxari, eitzari.
ITXUTU. ver. pron. Cegarse, volverse ciego; Kazarixa esatia itxarixa, itzarixa edo eitzarixan
apasionarse. Como tran. Cegar, quitarle a uno los ordez, ointsukua izan biar dau.
ojos o la vista.
Ainbeste irakortekin ixa itxutu zan. ITZ-AZTARRENA. Etimología.
Berotasunian itxutu nintzan eta eiñ neban biar-ez- Artua, maiz; gura neuke jakiñ itz onen aztarrena.
dana.
Eitsaiak itxutu eben errota arrixan lan eraintzeko. ITZIO. topon. Caserío en Elgoibar, y lugar en
De tanto leer casi se volvió ciego. Eibar.
Me cegué y en la furia hice lo que no se debe. Itzio'k, Izura'ko bidian, Pitxargaiñ inguruan, etxe
Los enemigos le cegaron para hacerle trabajar en barrixa eiñ eban.
una rueda de molino.
ITZ NEURTZIA. Componer en verso. sinón.
ITXUTUTZIA. forma nominal del verbo itxutu. bersogintzia. Antón. Berbeta laua.
Itxututzia izan laikianik oker aundiña. Alpertsuko zeregiña, esaten dabe, itz-neurtzia.
Volverse ciego la mayor de las desgracias. Dicen que es ocupación de las horas de descanso
hacer versos.
ITXUTZIA. itxututzia.
Bendian artutakuak itxutzia oittutzen zan gizon IXA. terminación característica dialectal del ia
oletan lan eraitzeko. de unos y del iya, ija de otros, y que en nuestro
A los vencidos se les sacaban los ojos para caso sirve para distinguir voces que de otra
hacerles trabajar en artefactos movidos por el manera serían homófonas.
hombre.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 263
IXAIXA. modo adv. Casi casi, por poco. IXOTUTZIA. forma nominal del verbo ixotu.
Ixaixa oker aundi bat eiñ neban pentsau barik. Suteixa ixotutzia, ez erreza bazuetan.
Por poco hago un gran disparate sin pensarlo. No es fácil a veces encender la fragua.
IXILDUTZIA. forma nominal del verbo ixildu. IXOTZIA. ixotutzia, en sus dos acepciones.
Batzuetan ixildutzia obe. Baserritarrak ekarri daben egurra, ganbarara
A veces es mejor callar. ixotzia dogu afalostian.
Torlojua ixotzia azkeneko orduan.
IXILDU. ver. intran. U.t.c. tran.
Errezoia euki arren ixildu nintzan, burua zurittuta IXOTZIA. ixotutzia.
eukalako. Aizetan pipia ixotziak, zeregiñak emoten dittu.
Errezoi bategaz ixildu eban.
Me callé aunque tenía razón, porque tenía canas. IXUA. (pp. del verbo ixotu). Tizón que los
Le calló con una sola razón. muchachos encendíamos en las brasas que se
sacaban al pórtico de la iglesia después del oficio
IXILLA. adj. Callado. litúrgico de Sábado Santo.
Gizon ixilla eta ondraua, a zure laguna. Ixuakin, su barrixa eruaten senidietara izan naiz.
Hombre callado y honrado, aquel tu amigo.
IXU-EGUNA. Sábado Santo. sinón. su-barri
IXILLEKUAK. Confidencias, secretos. eguna. Día en que tenía lugar la costumbre de
Bixen artian, ixillekuak darabixez. encender el hogar con el fuego nuevo de la
Se traen secretos o confidencias entre los dos. Resurrección, que los muchachos llevábamos a los
parientes, con el tizón encendido en el pórtico de
IXILPEKUA. adj. Confidencial. la iglesia.
Ixilpeko gauzak, euren bixen artian bakarrik Ixu-eguna danetik, su-barrixagaz ixotu dogu gaur
erabiltzen dittue. sua.
Las cosas confidenciales, solo las tratan entre los
dos. IZAKERIA. Indole, manera de ser.
Aboziñaua aren izakeria: beti asarre.
IXIL POLTSIA. Peculio reservado. Extraña indole la de aquel: siempre enfadado.
Txomo zarran andriak, ixill poltsiakin etxia eiñ
eban. IZAN. ver. auxiliar sustantivo.
Gauza bat da esan, eta beste bat izan.
IXILTASUNA. Silencio. Naiz, izan nintzan eta izango naiz.
Ango ixiltasun sakona, uste dana inguruan dala Una cosa es decir y otra ser.
ilda, edurren mendixen bera igesiko trumoiak Soy, fui y seré.
bakarrik austen dabe.
El profundo silencio de aquel lugar, sólo lo IZANA. part. del verbo izan. Sido.
interrumpe el estruendo de los aludes de nieve. Alkate izana sasoi baten. Nausi izana gu mutikuak
giñala.
IXILTZIA. ixildutzia. Alcalde que fue en un tiempo. Autoridad que fue
Ni ixiltzia balitz, arrixak berba eiñgo leukie. cuando nosotros éramos muchachos.
Si hubiera de callar yo, las piedras hablarían.
IZAN BE. loc. equivalente a pues si que...
IXILLUNIA. Silencio. Izan be erraldoi galanta ago i.
Edurrak zuritzen dittuanian baso-mendixak, ixiluna Aberatsa zu izan be, dirua jaurtzen ibiltzeko.
aundi bat eitten da lurrian. Ez dogu zeregiñik izan be, zuk barrixak ekarri
Cuando la nieve blanquea el paisaje, un gran deisguzuzen.
silencio se hace en la tierra.
IZAN EZIK. modo adv. De no ser, de no
IXIPILLIA. Erisipela. ocurrir...
Ixipillia eta aren antzerako gatxak, len ugari ziran; Etorriko naiz oker aundiren bat izan ezik.
oiñ ez ainbeste. Vendré salvo algún gran contratiempo.
La erisipela y otros males semejantes, antes
abundaban; hoy no tanto. IZAN EZINDAKUA. adj. imposible.
Izana, ez izan izatia, izan ezindakua
IXO. ver. intran. Lo mismo que igo. Subir. Jaungoikuentzat be.
Egun artan ixo genduan Urko'ra. Lo sido, que deje de haber sido, imposible aun
Aquel día, subimos al Urko. para los dioses.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 264
IZARRA. Estrella.
IZAN EZIÑ LEIKIANA. adj. Imposible, que no Izarrak dira, milla milla bidar, milla askotan.
puede ser. Hay estrellas mil veces, muchos miles de veces.
Astunak gorutz eittia, izan eziñ laikiana.
Que lo grávido tienda hacia arriba, cosa imposible. IZARRATUA. adj. estrellado.
¡Zeru izarratuan edertasuna!
IZANGO - DANA. Lo futuro. sinón. etorkizuna.
Jaungoikua alde batera, izango-dana aurretik IZARRATU EGON. ver. impersonal. Estar
dakixanik. estrellado.
Excepto Dios, nadie que sepa anticipadamente el Gaur gabian izarratu dago eta illargirik ez.
futuro. Esta noche está estrellada sin luna.
IZAN IZAN. ver. aux. pretérito absoluto. IZARRE. topon. Caserío en Placencia.
Gaur aberats au, izan izan zan eskian aterik ate Izarre zarra, Gisasola, gure lagunan aitta, kaxagiñ
baten baño geixagotan. garbi eta fiñ bat zan.
Este hoy opulento, fue más de una vez mendigo.
IZATEKUA. Manera de ser, índole.
IZANKIZUNA. Existencia. sinón. izatia. ¡Zu zaran izatekua! ¿Eziñ dozu apur bat itxain?
Gauza guztien lenengo atributua: izankizuna. ¡Mira que tú eres! ¿No puedes aguardar un poco?
El primer atributo de todas las cosas: la
existencia. IZATIA. forma sustantiva del infinitivo izan. El
ser, la índole.
IZAR-ARIÑAK. Estrellas fugaces. Gure izatia, Jaungoikuagandik dogu.
Udako gau illunetan, izar-ariñ asko, igesika Aren gizonan izatia, bildur emotekua.
balitzaz letz agertzen dira lurrerutz. Tenemos el ser, de Dios.
La índole de aquel hombre es de dar miedo.
IZAR BIKIXA. Estrella doble.
Izar-bikixak badira zeruan. IZEKUA. Tía. En Eibar es menos frecuente que
osabia, aunque las dos voces subsisten a pesar de
IZARA GEIXA. Lienzo. la generalización de la voz erdérica.
Arixa eruan eta izara-geixa ekarri, biar dan sarixa Izekuetara juan da Andra-Marixak pasatzera.
eunliari ordainduta.
IZENA. El nombre.
IZAR BUSTANDUNA. Cometa. Izan zan gizon bat Jaungoikuak aindua, Juan bere
Zeruan, alde batetik besterañoko izar-bustanduna izena. Juan 1. 6.
ikusi genduan mayatz artan.
Aquel mayo vimos un cometa que se extendía de IZENTATZIA. forma nominal del verbo izentau.
un lado al otro del cielo. Ez dozu eiñ ondo pekatua esanda pekatarixa
izentatzia.
IZARDI-LARRIXA. Sudor frío. Gura eban alkate izentatzia bere anaya.
Lelengo otz-ikaria eta gero izardi-larrixa etorri Artu-emonak, aurretik izentatzia obe, auzirik ez
jata. deiñ sortu.
No has heeho bien nombrando al pecador después
IZARDIXA. Sudor. de decir el pecado.
Zeure bekokiko izardixagaz irabazi biarko dozu Quería nombrar alcalde a su hermano.
egunero eguniango ogixa. Es mejor señalar previamente las cuestiones de
Con el sudor de tu frente habrás de ganar a diario interés para que no haya pleitos.
el pan de cada día.
IZENTAU. ver. tran. Nombrar, designar,
IZARDITSUA. adj. Sudoroso. indicar, mencionar.
Ertzill'tarrak, danak izarditsuak. Ainbesten artian izentau eben jaun zanan ordiak
eitteko.
IZARDITU. ver. pron. Sudar. Aurretik izentau zetsan zenbat izango zan bere
Izardittu nintzan aldatz gora, nindoyan tokira eldu illeroko irabazixa.
baño len. Bere izen eta gatx-izenegaz izentau eban lapurra.
Cuesta arriba sudé antes de llegar a destino. Entre tantos, nombraron al que había de sustituir
al que se fue.
IZARDITUTZIA. forma nominal del verbo Le indicó por anticipado lo que ganaría por mes.
izardittu. Designó al ladrón con sus nombres y sus apodos.
Azitaiñ'dik Arratera, alperrik izarditutzia,
Akondia'tik ziarko bidia dagola. IZKERIA. Manera de hablar.
Aren izkeria, beti negarrez balitz letz, zan
IZARDITZIA. izardittutzia. gobaittgarrixa.
Izarditzia ona dala, esaten dabe, osasunerako. Su manera de hablar, siempre como si llorara,
Suelen decir, que sudar es bueno para la salud. resultaba ingrata.
IZOZTU. ver. intran. Helarse. IZURRATZIA. forma nominal del verbo izurrau.
Edurretan, atiak gordetzen ziran amar soldau ¡Auxe dok alde guztietatik izurratzia!
izoztu ziran.
En las nieves, diez de los soldados que guardaban IZURRAU. ver. pron. y también tran. de uso
las puertas, se helaron. común debido al naturalismo de los antiguos.
Oinguan, izurrau naiz.
IZOZTUTZIA. forma nominal del verbo izoztu. Batak eta bestiak, ondo izurrau eben gizajua!
Errekak izoztutzia, askotan ikusi dogun gauzia.
Helarse los rios, es cosa que hemos visto muchas IZUTU. Lo mismo que bildurtu. Asustarse. U.t.c.
veces. tran.
Izutu nintzan zergaittik barik, eta dana alperrik
IZPIXA. Hebra, fibra. galdu neban.
Urrezko izpixegaz eindako soñekua. Urreratu giñanian, izutu genduzen, eta juan ziran
Vestido hecho con fibras de oro. egan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 266
¡Aurrera, jai ta jornala izan deigun arte! JAKINTZA. Ciencia. Sinón. jakintasuna,
jakitturixia.
JAITXI. Ver. tran. Ordeñar. Variante de eratxi. Gaurko jakintzak, ainbeste luzetu dira eze,
Goizian goixago, beixak jaitxi, esnla plazara laburrenantzat, gizonak bizixa naikua ez.
eruateko. Las ciencias modernas se han desarrollado tanto,
A la mañana temprano, se ordeñan las vacas para que para la más modesta no basta la vida del
llevar la leche al mercado. hombre.
JAKINTSUA. Adj. Sabio. Variante: jakittuna. JANARIXA. Comida. Lo mismo que jana,
Alfonso Amargarrena Errege jakintsua izan zan. jatekua.
Alfonso X fue rey sabio. Ango lurrak emoten dau janarixa, biar baño
geixago.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 269
Las tierras de allá producen más alimentos que los JANZTEKUA. Vestido, ropa. Lo mismo que
que necesitan. jantzixa, soñekua.
Janztekua, bai barrutik eta bai kanpotik, ugari dau
JAN-BARRI. Modo adv. Recién comido. arek dotoriak.
Jan-barri nago eta ezerk ez desta gogorik emoten. Aquel elegante tiene ropa abundante, tanto interior
Estoy recién comido y nada me apetece. como exterior.
JANGILLIA. Cocinero. Común: Koziñerua. JANTZIA. Forma nominal del verbo jantzi.
Mendixan, txandaka eitten genduan jangille. Jantzia, batzuentzat, ardurarik nausiña.
En el monte, haciamos por turno de cocinero. El vestir, para algunos, es la mayor preocupación.
JAN JAN. Ver. tran. Comer a hartura. JARAMUNIK EIÑ EZ. Variante que alterna con
Eguardixan,jan jan babak eta kitto egun guztirako. jamonik eiñ ez.
Comiendo al mediodía habas hasta hartarse, basta Arro aundixak, jaramunik be ez desta eiñ.
para todo el día. El gran orgulloso, ni me ha hecho caso.
JANTEIXA. Restaurante, comedor. Vulgar: JARDUN. Ver. simple e irregular. Estar, actuar.
tabernia. Lanian jardun dau amar orduan eten barik.
Janteixari baño jatekuari geixago begiratzen jako Piontzan diardu amar orduko ekiñaldixan.
tabernan. He estado trabajando diez horas sin interrupción.
En la taberna se mira más a la comida que al Está trabajando de peón en jornada de diez horas.
comedor.
JARDUN. En sentido peyorativo: murmurar.
JAN-TXAKURRA. Se dice del gorrón, del Aren faltarik aundiña: jardun biarra.
parásito. Su mayor defecto: el tener que murmurar.
Jan-txakur lotsagarri bat zan a gizona.
Aquella persona era un gorrón sin vergüenza. JARDUNA. Sustantivación del infinitivo jardun.
Lo gue se habla, la murmuración.
JANTZALLIA. Comensal. Alperrik ondo eiñ, jarduna ez da faltako.
Azkenengo afaitxan, amairu ziran jantzalliak. A pesar de hacer bien, no faltará la murmuración.
En la última cena, eran trece los comensales.
JARDUN BIARRA. Propnsión a murmurar.
JANTZI. Ver pron. Vestirse. También como tran. Jendian jardun biarrak galdu eban bere onenian.
Zu baño len jantzi naiz. La murmuración de la gente, le perdió en su mejor
Zuk aurreratu destazunakin, alabia jantzi dot. momento.
Me he vestido antes que tú.
Con lo que me has prestado, he vestido a la hija. JARDUN-GURIA. Vicio de murmurar, de
censurar.
JANTZIGILLIA. Sastre, modista. Común: Ez jako falta jardun-guria arek eitten daben guztian
jostuna. kontra.
Alabia, Paris'en ikasi eta jantzigille abilla dau. No le faltan ganas de censurar todo lo que hace
La hija, enseñada en París, es una hábil modista. aquel.
Ez desta aurrerapenik emon aretxen jarkeriak. Matio, edo Levi, kateko-diru-batzalle bat izenakin,
Jarkera zatarrak dittu beti arek. bertan bera laga dana eta Jesus'en jarraitzalle
Su actitud no me representaba una invitación. biurtu zan.
Siempre aquel se produce con desplantes. Mateo, con ser alcabalero, dejándolo todo se
convirtió en seguidor de Jesús.
JARKI. Ver. pron. Descararse, ponerse en
actitud de combate. JARRI. Ver. prom Sentarse. También como tran.
Ori entzunaz, jarki jatan jan biar banindu bezela. Jarri da patxadan zure gizona arrasalde guztirako.
Al oirlo, se me plantó como si fuera a comerme. Jarri genduan armallan eta juan jakon ondoezori,
Jainkuari eskerrak.
JARKI. Ver. pron. Acostumbrarse, hacerse a una Ya se ha sentado comódamente tu marido para
cosa. Lo mismo que oittu. toda la tarde.
Astua makillara leztxe, jarki da zure orruetara. Le pusimos en un asiento de piedra y se le fue el
Como el burro al palo, se ha hecho a tus gritos. mareo gracias a Dios.
JARKITZIA. Forma nominal del verbo jarki. JARRI. Ver. tran. Poner, colocar, establecr, etc.
Gurasuari semia jarkitzia, izan laikian gauzarik Lege barri bat jarri dogu, danontzako bardina.
zatarrena. Gaur jarri dogu etxe barrixan lenengo arrixa.
Bertako gauzetara jarkitzia dogu amen onena. Hemos establecido una nueva ley, igual para
Lo más feo que puede darse, es encararse un hijo todos.
con su padre. Hoy hemos colocado la primera piedra de nuestra
Lo mejor que podemos hacer, es allanarnos a las casa.
cosas de aquí.
JARRI. Ver. intran. Tomar tierra, arraigar.
JARKIXA. Desplante. Lo mismo que jarkeria. Juan zan astian sartu genduzen asa-landarak, jarri
Ez jata ondo jausi kaka-ume aren jarkixa. dira eta ederrak datoz.
No me ha caído bien el desplante de aquel crío. Las coles que plantamos la semana pasada, ya han
arraigado y vienen hermosas.
JARLEKUA. Síncopa de jarrilekua. Asiento.
Jarleku barrixak ipiñi ditue albo bixetara. JARRILEKUA. Silla, propiamente, banco.
Han puesto asientos nuevos a ambos lados. ¿Ez da jarrilekurik etxe onetan?
¿No hay asientos en esta casa?
JARRAIKA. Modo adv. En seguimiento.
Zinian ikusten ziran zintxa geixenak, jarraikakuak JARRITTA EGON. Ver. intran. Estar sentado.
zaldi gañian. Jarritta egon ezer eiñ barik, neretzat zeregiñ
La mayoría de las cintas que se veían en el cine gatxena.
eran de las de persecución a caballo. Estar sentado sin hacer nada, la obligación más
difícil para mí.
JARRAITU. Ver. tran. Seguir, perseguir.
Andrakume santuak, eta euren artian Magdala'ko JARRITAKUA. Adj. Sentado.
Maria'k eriotzarañok jarraittu zetsen. Zutiñeko biarra edo jarrittakua izan, zer ikusi
Las santas mujeres, y entre ellas María de aundixa dago.
Magdala, le siguieron hasta la muerte. Tiene mucho que ver que el trabajo sea de pie o
sentado.
JARRAITUTZIA. Forma nominal del verbo
jarraittu. JARTZIA. Forma nominal del verbo jarri en sus
Ez dok erreza izan neretzat, zueri jarraitzia. múltiples acepciones.
No ha sido fácil para mí el seguiros. Oñez ibilli arrasalde guztian eta gero jartzia, gozua
da.
JARRAIXAN. Modo adv. A continuación. Sinón. Sartu dittuzun landara guztiak jartzia, millagrua
ondoren. izango litzateke.
Berba gogorren jarraixan etorri zan zigorra. Lege barrixak jartzia, errezagua kunplidu eraitzia
A continuación de las duras palabras vino el látigo. baño.
Caminar a pie toda la tarde y luego sentarse, es
JARRAITZIA. Jarraittutzia. grato.
Nazaret'kua, sosiguz ibiltzen ei zan, baña gatxa Sería milagro que arraigaran todas las que has
askondako ari jarraitzia, anka onak euki arren. plantado.
Dicen que el de Nazaret caminaba despacio, pero Es más fácil dictar nuevas leyes, que hacerlas
que para muchos era pesado seguirle aunque cumplir.
tuvieran buenos pies.
JASO. ver. tran. Levantar, ensalzar.
JARRAIXAN ERABILLI. Ver tran. Traer tras de sí. Jaso dabe etxe barrixa.
Gaztedixa guztia bere jarraixan darabill. ¿Zenbat bidar jaso dau Iziar'kuak?
Trae tras de sí a toda la juventud. Jaso eban aren izena odetan ziar.
Han levantado la casa nueva.
JARRAIXAN IBILLI. Ver. Andar tras de, ¿Cuántas veces ha levantado (la piedra) el de
perseguir. Iziar?
Bere bizi guztian, aberastasunen jarraixan ibilli zan Ensalzó su nombre por las nubes.
alperrik.
Toda la vida anduvo en vano tras la fortuna. JASOGARRIXA. Alza, suplemento para levantar
una cosa. sinón. Altzagarrixa.
JARRAITZALLIA. Seguidor, discípulo. Jasogarrixa ipiñixozu anka onetan mai orri,
dantzarik ez deixan eiñ.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 271
Pon un alza en este pie a esa mesa, pra que no Aunque el pobre es de buena cuna, vive dado a la
baile. mendicidad.
JATA. Elemento inicial del paradigma del JATXITZIA. Forma nominal del verbo jatxi.
auxiliar. Illunabarrian genduan, erromerixa lekutik jatxitzia.
Jata, jatzu, jako; jaku, jatzue, jakue. Al anochecer teníamos que bajar del lugar de la
Jatan, jatzun, jakon; jakun, jatzuen, jakuen. romería.
JATIA. Forma nominal del verbo jan. JAUNA. Tratamiento dado a las autoridades
Ondo jatia, gauza ederra. civiles y eclesiásticas. Y también a los mayores.
Cosa hermosa es el comer bien. Alkate jauna eta abade jauna ziran alkarregaz.
¡Bai, jauna, nausixa zaran partetik...
JATORDUA. Hora de comer. El señor alcalde y el señor cura iban juntos.
Jatorduan agertzen da beti jan-txakur ori. ¡Si, señor, desde el momento que es usted
Ese gorrón se presenta siempre a la hora de mayor!...
comer.
JAUNA. Señor, sujeto de derechos y
JATORDU BAKUA. Adj. Desordenado en las obligaciones, según el concepto feudal.
comidas. Gaztelu'ko Erregiak ziran Bizkai'ko Jaunak.
Gure mutilla, jatordu bakua, beti maixa jaso ta Los reyes de Castilla eran Señores de Vizcaya.
gero agertzen da.
Nuestro muchacho no tiene horas de comer, ¡JAUNA! Vocativo de Señor.
siempre se presenta después de haber levantado la ¿Noiz arte, Jauna, santu bedinkatua, ez dozu gure
mesa. odolan kontu eskatzen lurrian diranen gandik?
Apoc. 6, 10.
JATORKIZUNA. Origen, nobleza. ¿Hasta cuando, Señor, santo y bendito, no
Ez da erabagi ondiok, nundik dan euskaldunen reclamas nuestra sangre de los que están en la
jatorkizuna. tierra?
No se ha averiguado todavía de dónde proceden los
vascos. ¡JAUN BEDINKATUA! Interj. ¡Dios bendito!
¡Juan bedinkatua! ¿Zer eiñ dozu emon detsuten
JATORRA. Adj. Apuesto, bien nacido. diruagaz?
Mutill jatorra, Marutzu, zure ondoren dabillena.
Apuesto muchacho, Mariquita, el que te persigue. JAUNGOIKO ASARRIA. Dios, Señor de ira.
Jaungoikua, Jaun asarria. Nahum, 1, 2.
JATORRI ONEKUA. Adj. De buena cuna.
Jatorri onekua izan arren a gizajua, eskera emonda JAUNGOIKO - BAKUAK. Los sin Dios.
bizi da. Ango Jaungoiko-bakuak, eskuak odolez betetako
gizon bat euken Jaungoikotzat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 272
Los sin-Dios de aquel lugar, tenían por dios a un ¡JAUNGOIKUAN IZENIAN! interj.¡En el nombre
hombre con las manos manchadas de sangre. de Dios!
¡Jaungoikuan izenian ez zaittez agertu a dagon
¡JAUNGOIKO BEDINKATUA!. Lo mismo que Jaun lekura.
bedinkatua. ¡En el nombre de Dios, no aparezcas donde aquel
¡Jaungoiko bedinkatua! ¡A zan izatekua! se encuentre!
JAUNGOIKUA. Dios. variante: Jainkua. ¡JEA! interj. con que se tienta al toro.
Ni naiz zere gurasuen Jaungoikua... Exodo 3, 6. ¡Jea, jea, Tolos'aldera! ¡Arrapatzen bazaittut!
Yo soy el Dios de vuestros padres. ¡Arrapatzen bazaittut! bertan bertan ilgo zaittut!
En ningún lado gentuza como allí. En una época que nosotros hemos conocido, hallar
trabajo era lo más difícil.
JENDIA. Gente, pueblo, multitud.
Jente barri askon aitta. JIRAU. ver. tran. Procurar, conseguir.
Erdel jendia. Zela edo ala. jiratzen genduan ez iltzeko beste.
Izan da jendia gaur erromerixan. De una manera o de otra, nos procurábamos lo
Padre de muchos nuevos pueblos. bastante para no morir de hambre.
Las naciones extranjeras.
En la romería ha habido mucha gente. JIRIA. Alrededor, la periferia.
Soluan jiria, uste genduan baño luziagua agertu da,
JENTIILAK. Gentiles. beiñ neurtu ezkerik.
Jentillak, oiñ dala milla urtiak, eiñdako lanak dira Una vez medida, la periferia de la heredad ha
orrek. resultado mayor de lo que creíamos.
Jentillak kristau ez diranak.
Esas son obras que hicieron los gentiles hace miles JIRIA. Se dice también de la gestión, de la
de años. procuración de una cosa.
Los que no son cristianos, gentiles. Alperrikua gaur atzera t’aurrera eiñ doten jiria.
Ha sido vana la gestión que hoy he realizado.
JENTILKIDIA. adj. Gentil, pagano.
Ume jentilkidia jaso eben, Jaungoikuan legian JITXIA. Sesgo.
azteko. Ez da onerakua, gauziak dakarren jitxia.
Adoptaron a un niño gentil, para criarlo bajo la ley No es pra bien el sesgo que han tomado las cosas.
de Dios.
JITXIA ARTU. ver. intran. Sesgarse.
JERIA. Acogida. sinón. abegia, artueria. Soñekuak jitxia artu detsu albo batera.
Gaur eiñ destan jeria, bestetan baño asko obia. El vestido se te ha sesgado a un lado.
La acogida de hoy ha sido mucho mejor que la de
otras veces. JO. ver tran. Pegar, golpear.
Lenago, eskoletan jo eitten zan.
JESUKRISTO. Jesucristo. Garixak jotia dogu aste onetan.
Paulo, Jesukristo'ren Apostolua Jaungoikuan Tanborra joten ikusgarri eitten dau.
borondatia gaitik... 2 Cor. 1, 1. Antes se pegaba en las escuelas.
Esta semana tenemos que trillar el trigo.
JESUSA. El Jesús. Toca el tambor admirablemente.
Gabon gabonete, errez errezete, Jesusa jayo da ta,
jo deigun kiskete. JO. Esta y sus derivados, expresión grosera que
se refiere a la consumacion del coito.
JESUSA JAYOTZIA. Oiñ ezkero, milla gizonezkok jo detse.
Representación del nacimiento de Jesús.
¿Ikusi al dozu Errebalian monjak ipiñi daben Jesusa JOB BAÑO ERUAN AUNDIXAGOKUA. loc. adj.
jayotzia? Sufrido, más sufrido que Job.
Zuen aitta, Job baño eruan aundixagokua.
¡JEUP! interj. con que se llama a la puerta de
casa ajena. ¡JOIXOK EJERA! Consejo polémico vernacular
¡Jeup, iñor ba alda amen! que recomienda ir al punto neurálgico del contrario.
¡Joixok ejera eta ikusiko dok zelan ixiltzen dan
JIBIXIA. Calamar. sinón. txipilloia. beriela!
Jibixa txiki txikixak daukaguz afaitarako. ¡Tocale en el eje, y verás qué pronto se calla!
Tenemos para cenar calamares pequeños.
JOKALEKUA. Garito.
JIGANTIA. Gigante. Por neologismo: gizaundixa. Ez ziran falta jokalekuak, nun asteko irabazixak
Sanjuanetan jigantiak eta nanu buru aundixak jokatu.
kalerik kale dantzan. No faltaban garitos donde jugar la ganancia de la
Por San Juan, gigantes y cabezudos bailan por las semana.
calles.
JOKATU. ver. tran. Jugar, apostar, atravesar
JIRA-EIÑ. ver. intran. Dar vuelta, ponerse de dinero.
vuelta. Estropada ortan diru asko jokatu zan.
Azkoiti'ra eldu baño len, jira-eiñ dau. En aquella regata se jugó mucho dinero.
Antes de llegar a Azcoitia, ha dado vuelta.
JOKATUTZIA. forma nominal del verbo jokatu.
JIRAK EIÑ. ver. tran. Hacer gestiones. Gaurko partiduak, beste asmorik dirua jokatutzia
Jirak eitten dabill ezkontzeko. baño.
Está haciendo gestiones para casarse. Los partidos de hoy no tienen otro objeto que jugar
dinero.
JIRATZALLIA. Vividor, en buen sentido.
A besteko jiratzallia ez dot ezagutu bizixan. JOKATZALLIA. Competidor de un juego.
No he conocido en la vida otro tan vividor como ¿Zeiñ da Azkoiti'kuen aldetik jokatzalle?
aquel. ¿Quién juega por parte de los de Azcoitia?
Todo el año trabajamos a todo tren y enteramente Todos los años hacía un viaje a Madrid.
en vano.
JUEZA. Juez. sinón. neologisticos: erabagizalia,
JOTEN. Junto a. erabaigillia.
Elizia joten zan hospittala edo eritegia. Jeronimo Txikixa juez zanian, ez eben auzixak
Junto a la iglesia estaba el hospital. aurrerapenik.
JOTEN DABENAK JOTEN DABELA. loc. vorbal JUEZERA JOKATU. Acudir a los tribunales.
equivalente a suceda lo que suceda. Eziñ alkar aittutako anayak ziran eta juezera jokatu
Joten dabenak joten dabela, ni banoya amendik. eben bixen zoritxarrerako.
Suceda lo que suceda, yo me voy de aquí. Eran dos hermanos que no podían entenderse y
acudieron a los tribunales para mal de los dos.
JOTIA. forma nominal del verbo jo.
Umiak eskolan jotia, aspaldittik galduta dago. JULIANDIA (¿Kuliandia?). armería. Plantillas de
El pegar a los niños en la escuela, hace tiempo que nogal cortadas para labrar la caja de las escopetas.
se dejó de hacer. Juliandiak, ona izatera, diru asko balixo izaten dau.
JUDIXUA. Judío.
Jaungoikuan Barri-Ona. judixo eta jentillentzat.
La nueva buena de Dios, para judíos y gentiles.
JUERIA. Viaje.
Urtero eitten eban juera bat Madrid'era.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 276
Nun sosiguz eiñ bada, gauza ederra kakalarrixa, ez Bata zan kakularixa, eta bestiak aterik aña
bada, munduan olako estuasunik. maratilla.
El uno era todo complicaciones, y el otro tenía
KAKA MOKORDUA. Cagada. tantas respuestas como problemas.
—Ire semiak, orraittiok, esakera zatarrak jaukaz.
—Zer naidok ba, kaka-mokordua baña tontuagua KAKUMIA. síncopa de kakaumia.
dok eta. ¡Juari amendik, kakumiori!
KANTAU. Ver. intran. Cantar. En las cocinas antiguas solía haber un cañón para
Eta irugarrenian ukatu ebanian neska txaplatian soplando avivar el fuego.
esana, ollarrak kantau eban.
Y cuando por tercera vez negó lo dicho por la KANOIGINTZIA. Armería. El oficio de labrar
indiscreta sirviente, cantó el gallo. cañones.
Lenago, gure aittitten denboretan, kañoigintzia
KANTERIA. Cantera. ofizio aundixa izaten zan.
Elorria'ko kanteretan atarata, makiña bat arri Antes, en tiempo de nuestros abuelos, labrar
tolostu zan Eibar'en. cañones era uno de los principales oficios.
¡Qué cantidad de piedras sacadas de las canteras
de Elorriaga, no se han ordenado en Eibar! KAÑOIGIÑA. Armería. Primero fueron
cañonistas los que labraban los cañones de fuego.
KANTOIA. Cantón, ángulo. Luego los que montaban dos tubos en una pieza
Iru kantoik eitten dabe iru kantoikua. para las escopetas de dos tiros.
Tres ángulos hacen el triángulo. Markos, kañoigiña, Probaderuko nausi zala, ango
oker baten ill zan.
KANTOI-ARRIXA. Piedra angular.
Beste batzuk aintzakotzat artu ez da laga ebena, KAÑOZULUA. Sumidero.
amen kantoi-arri jarritta. Sal. 117, 22. Kañozulora jausi jakon erastuna.
La que otros dejaron sin aprecio, he aquí puesta Se le cayó la sortija al sumidero.
de piedra angular.
KAPAU. Ver. tran. Castrar.
KANTOIKUA. Topon. Caserío en Eibar. ¡Ator ona kapau deixaran!, se decía a los chicos
Kantoikua zan Isasixan, Markeskuen errenteru. para amedrentarles.
KANTUZALIA. Adj. Que gusta del canto. KAPITALISMUA. Una, por vía de ejemplo, de las
Ertzill’enian, danak kantuzaliak. muchas voces euskerizadas en Eibar al aparecer allí
la literatura socialista y los fenómenos sociales a
KAÑABERIA. Carrizo, caña amarga. que corresponde, como acaso dos mil años antes,
Kañaberan ipintzen genduzen txirtxillak. se euskerizó la voz denarius al impacto de la
A los grillos los poníamos en una caña. economía monetaria.
(Blanca farina está so negra cobertera, azúcar Kapitalismua da historixan sasoi bat, siñale dabena
negro e blanco está en vil cannavera. Arcip. de diruan nausitasuna; bere aurretiko sasoiak izan
Hita). eban bezela siñale, lurren jabien nausitasuna.
El capitalismo en la historia es una época que tiene
KAÑADIA. Tibia. por característica la principalidad del dinero; así
Mugan bera jauzi eta kañadia ausi eban. como la época que le precedió tenía por
Cayéndose de un ribazo se ha roto la tibia. característica la principalidad del dominio de la
tierra.
KAÑOIA. Armería. Cañón, por antonomasia el
de las escopetas. KAPOIA. Gallo capón o cebado.
Antxiñako sukaldietan, kañoi bat izaten zan suari Amen dogu gizentzen kapoi eder bat uezabandako.
putz eiñaz biztutzeko. Aquí tenemos cebando un hermoso capón para el
amo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 280
KARRIATZALLIA. Carretero, transportador. fig. Cuando escasearon las cosas, los aldeano. se
económico, aprovechado. dieron a encarecerlo todo.
Are karriatzallia, Aritxixo'tik Fundiziñora.
Txindurrixan antzera dana etxerako karriatzallia. KARUTZIA. karututzia.
Carretero de arena de Aritxio a la fundición. Gauzia eskastu ezkero, berez etortzen da karutzia.
Semejante a la hormiga, un todo para casa. Si escasean las cosas, viene de por sí el
encarecimiento.
KARRIATZIA. forma nominal del verbo karriau.
Kosta jata berau etxera karriatzia. KASIK. Este adverbio puede expresarse por ixa.
Ya me ha costado traerlo a casa. Kasik (ixa) pittarkada ardaua eran eban arnasa
baten.
KARRIAU. ver. tran. Acarrear. Bebió casi una jarra de vino de un trago.
Orbela, iria eta egurra, baserrixan urrindik karriau
biar izaten dira. KASKAJUA. adj. De poco seso.
La hojarasca, el helecho y la leña, se suelen tener Bere dotoretasun guztiagaz, kaskaju aundi bat,
que transportar desde lejos en el caserío. badakizu zeiñ.
Con todas sus elegancias, es un gran necio, ya
KARRIUA. Acarreo. sabes quién.
Millaka txindurrixak, abixa batetik beste batera,
eten bako karriua erebixen. KASKAJUKERIXIA. Tontería, necedad,
Las hormigas, por miles, se traían un acarreo sin insensatez, ligereza.
fin, de un nido a otro. Kaskajukerixa zuk oiñ eiñ dozuna.
Necedad lo que tú acabas de hacer.
KARTAK. Naipes.
Erana, kartak eta gonia, aren iru birtutiak. KASKAMOTZA. adj. Cabeza pelada.
La bebida, el naipe y las faldas, eran sus tres Gaixorik egonda, kaskamotz dago kopeta aiñ
virtudes. ederrak zittuan neska gaztia.
Habiendo pasado una enfermedad, está pelada
KARTETAN EIÑ. ver. tran. Jugar a las cartas. (con el pelo cortado) la joven que tenía tan
Auzoko etxeko-andrak, kartetan eitteko jartzen hermosas trenzas.
ziran ataiko atian, beiñ arrasa ezkero.
Una vez la tarde, las amas de casa de la vecindad, KASKAMOZTU. ver. tran. Trasquilar.
se ponían a jugar a las cartas en la puerta de la Kaskamoztu andra koittaua, eta kalerik kale erabilli
calle. eben.
Pelaron a la infeliz mujer, y la pasearon por las
KARTETAN JOKATU. ver. tran Apostar a las calles.
cartas.
Kartetan jokatu eban asteko irabazixa. KASKAMOZTUTZIA. forma nominal del verbo
Jugó a las cartas la ganancia de la semana. kaskamoztu.
Kaskamoztutzia biar izan eban profesatzeko.
KARTIA ARTU. ver. tran. Recibir carta. Hubo de sacrificar la cabellera para profesar.
Kartia artu dau gaur goizian, etxekuetatik.
Esta mañana ha recibido carta de los de su casa. KASKAMOZTIA. kaskamoztutzia.
Eskillara barik kaskamoztia ez da erreza ofiziokua
KARTIA EIÑ. ver. tran. Escribir carta. ez danantzat.
Alabiak kartia eiñ detsa amari. Pelar sin tajos, no es fácil para quien no sea del
La hija ha escrito a su madre. oficio.
KASO EIÑ. ver. tran. Prestar atención Es KATEGINTZIA. Industria de las cadenas.
frecuente, a pesar del jaramon eiñ edo ez. Kategintzia, betikua Durango'n.
Kaso eirazu, zeure onerako esaten detsut ba La manufactura de cadenas, tradicional en
esaten detsurana. Durango.
Hazme caso, pues es para tu bien lo que te digo.
KATEGIÑA. Cadenero, que hace cadenas.
KASORIK EIÑ EZ. ver. tran. No prestar Aren aitta, kategiña Durango'n.
atención. La misma observación que en el anterior. Su padre, cadenero en Durango.
Ezeixozu kasorik eiñ, zoro bat dalako.
No le hagas caso, porque es un loco. KATEKISTIA. Catequesis, curso vernacular de
doctrina cristiana.
KASTA ARRAIXUA. Se decía de los gitanos. Katekistan, Abare jaunak gauza barri gatx asko
Joxe kasta arraixua zu be! aitzen emon biarra izaten eban, eta erdel itz asko
euskeraz janzten zittuan.
KASTIA. Raza, casta, linaje. El señor Cura en la catequística, teniendo que dar a
Txara-sakoneko intxaur kastia lako gogorrik, ez zan entender muchas cosas nuevas, euskerizaba
inguruan bota-kontra eitteko. muchas palabras castellanas.
Motzalle kasta gogorrekua zan.
KATENERUA. Arrendador de alcabalas o el
KASTIAU. zootec. Castear, cruzar. encargado de su cobranza.
Gure txakur zurixa, zuen baltzagaz kastiau gura Katenerua aren aitta, Ebangelixoko Levi izan zan
genduke. moduan.
Quisiéramos cruzar nuestro perro blanco con Alcabalero su padre, como lo fue Levi del
vuestro negro. Evangelio.
KAUZIÑORIK EIÑ EZ. loc. ver. significando: KEJAU. ver. pronon. Quejarse.
desdeñar, menospreciar, no prestar atención. Alkatian aurrian kejau nintzan aren saskarkerixen
También se dice: kasurik eiñ ez. aurka.
Me quejé ante el alcalde contra las groserías de
KAXAGINTZIA. El oficio de labrar culatas. aquél.
Kaxagintzia erreztuta dago oiñ makiñekin.
La hechura de las culatas, está ahora facilitada con KEJATZIA. forma nominal del verbo kejau.
máquinas. Gaizki eiñdako gauzen kontra kejatzia ondo dago.
Está bien quejarse contra las cosas mal hechas.
KAXAGIÑA. Armería. El que labra las culatas de
las escopetas. KEJIA. Censura, queja. No es sinónimo de
Ezagutu diran kaxagiñ onenak: Aixa eta Txurruka illetia, que significa, sufrimiento.
zarra.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 284
Auzoko danen kejia egon da, erriko larrak zuk El haya de Egotxiaga, hacía hermosa sombra
esitzian kontra. alrededor.
Ha habido queja de todo el vecindario. contra el Le tuvieron preso, como a muchos otros, largos
haber tú cercado las tierras del común. años.
KELE. KELLE. nombre propio Clemente. KERIZPIAN SARTU. ver. tran. Encarcelar.
Elgoibar'ko Kele izan da gaur emen. Egixak esaten zittualako, kerizpian sartu eben.
Gure txikittako Kelle gizajua. Le encarcelaron porque decía verdades.
KERIZA EIÑ. ver. tran. Imponer respeto, hacer KETSUA. adj. Que da mucho humo.
sombra. Egurra, ezia bada, ketsua.
Gazte agertu arren, kerizia eitten zetsan nausixari, La leña, si es verde, da mucho humo.
ikusten ebalako zer izango zan denbora asko baño
len. KETUTZIA, forma nominal del verbo ketu.
Aunque joven, le imponía respeto al jefe, porque An ikasi eben arraiña ketutzia, iraun eraitzeko.
preveía que lo sería antes de poco tiempo. Allí aprendieron ahumar el pescado, para hacerlo
durar.
KERIZATSUA. adj. Umbroso. sinón. lizundia.
Urkon, Lizundia esaten jakon aldia, kerizatsua KEZKABAKUA. adj. Inescrupuloso.
dalako. Gizon kezkabakua, erozertara prest beti zana.
Hombre inescrupuloso, dispuesto siempre a
KERIZIA. Sombra, calígine, preocupación. cualquier cosa.
Txakurra, kerixia guran dabill ara eta ona.
Otza eta kerizia dozu ortiko aldetik. KEZKATSUA. adj. Escrupuloso.
Kerizia dauka neregana agertzeko. Gizon oso kezkatsua bere gauza guztietan.
El perro anda de aquí para allá queriendo la Hombre escrupuloso en todas sus cosas.
sombra.
Frío y sombra tienes por ese lado. KEZKIA. Escrúpulo, reparo.
Tiene reparo en aparecer ante mí. Iñon soñekuak kezkia emoten dau, baña an ez zan
olako bildurrik.
KERIZPIA. Lugar sombreado. fig. Cárcel. Los vestidos ajenos dan aprensión, pero allí no
Egotxia'ko paguak, kerizpe ederra eitten eban bere había tales reparos.
jiran.
Kerizpian euki eben, beste milla askokin, urte KEZKIA ARTU. ver. tran. Entrar en escrúpulos.
luzeruetan. Ollarra janda gero, kezkia artu eben pekatu ez ete
zan burduntzixa jatia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 285
Después que comieron el gallo, entraron en Asmua zan lenengo kili-kolatzia, eta gero lurrera
escrúpulos de si no sería pecado el comerse el bota.
asador. El plan era aflojarlo primero y luego derribarlo a
tierra.
KEZKIA EUKI. ver. tran. Sentir escrúpulo.
Kezkia daukat zuk esaten destazuna eitteko. KIMAK. Greñas. Nosotros decimos comúnmente
Siento escrúpulo pàra hacer lo que me mandas. tximak.
Kimak jasotzeko astirik barik jatxi zan kalera.
KEZKIA SARTU. ver. trans. Inducir a escrúpulo. Bajó a la calle sin tiempo de cogerse las greñas.
Kezkia sartu detsa, sorgiñ kontuegaz.
Le ha puesto en aprensiones, con sus cuentos de KIN. desinencia de ablativo equivalente a la
brujas. preposición castellana con. Alterna con gaz que
hace el mismo oficio.
KI. sufijo adverbial, que viene a ser igual a la —Zer gauza bigaz konpontzen da gizona?
terminación mente del castellano. —Jostorrotza eta arixakin.
Ederki, zatarki, gaizki, poliki, etc.
KINKIÑA JO. ver. tran. Terminar, apurar,
KIA. sufijo adjetivador. ultimar.
Arrakia, emakia, umekia, izukia, etc. Milla erriali kinkiña jo detsa, gaurko ferixara juan
biarrakin.
KIDE. sufijo que denota consanguineidad o Ha dado fin a mil reales, habiendo tenido que ir
comunidad de naturaleza. hoy a la feria.
Erkidia zan lau aldietatik, baña erbestekua baño
gogorrago artu eben. KINTTAK. Quintas para el reemplazo del
Karmen, motzallekide bat... ejército.
Era paisano por los cuatro costados, pero le Fueruak kendu eta kinttak ekarri.
trataron peor que a un extranjero. Abolir los Fueros e implantar las quintas...
Carmen, una gitana...
KINZENIA. Quincena, paga por antonomasia. Al
KIKI EIÑ. ver. recíproco. En lenguaje infantil, abolirse el sistema de trueque, vino el pago
jugar al escondite. quincenal y al lograrse en 1921 el pago semanal, la
Alkarri kiki eitten dabiz jolasetan. paga siguió llamándose la quincena.
Lenengo gerra aundixan ondoren etorri zan
KIKILI-USAIÑA. Tufillo de las habitaciones no zortzixan bein kinzenia.
ventiladas. Midiñakia'n eskabide amesetakua: egunian egunian
Etxe onetan, kikili-usaiña ez da falta. kinzenia.
En esta casa no falta tufo.
KIÑA. sufijo o terminación que denota residuo,
KILI-KILI EIÑ. ver. tran. Hacer cosquillas. resto.
Kili-kili eiñ zetsan, eta ezin egon izan zan algaraz Sagar-umetxiña, ondakiña, zikiña, bustiña, likiña.
barre eiñ barik.
Le hizo cosquillas, y no pudo estarse sin reir a KIÑARRA BALLIA. topon. Barriada en Eibar
carcajadas. (rural).
Kiñarra balleko auzuak, San Lorenzo'ko ermitara
KILI-KILIXA. Cosquilleo, rasquera. joten eben domeketan.
Iztarriko kili-kilixa darabitt aspaldi onetan.
Esta temporada tengo un cosquilleo en la garganta. KIÑARRIA. Planta leñosa de monte con
pequeñas flores cárdenas, que en Eibar ha dado
KILI-KILITSUA. adj. Cosquilloso. nombre a Kiñarra-ballia. Se utiliza para fabricar
Kili-kilitsua zanetik, beriala zenduan lurrera. ásperas barrederas o escobas que llamamos
Como era cosquilloso en seguida le tenías en el itxuskixa.
suelo. Kiñarriagaz eitten da itxuskixa.
KIRIBILLATZIA. forma nominal del verbo KIXA. sufijo o terminación que denota
kiribillau. instrumentalidad, materia.
Sokagiñan zeregiña, arixak kiribillatzia. Epaikixa, itxuskixa, birikixa, etc.
La labor del cordelero es retorcer hilos.
KLASIA. Clase. sinón. erarako.
KIRIBILLAUA. adj. Retorcido, ensortijado. Zenbat gizon klase (erarako) garan munduan, ez
Urrezko kopeta kiribillau ugarixak zittuan gaztetan. dago konturik.
De joven tenía una cabellera de oro ensortijada. No hay cuenta de cuántas clases de hombres
somos en el mundo.
KIRIKIXO-TXAKURRA. Perro rastreador de
erizos. KO. sufijo personificador que se une a nombres
Emilio Portugesak eukan kirikixo-txakurrik onena. y adverbios.
Betiko, Erdiko, Lauko, Astunko, Aixelko, Otsoko,
KIRIKIXUA. zool. Erizo. fig. Hombre displiciente. Basako, etc.
Kirikixuak ixa galduta dira gure lurretan.
—¡Ondo ipiñitako izena iri Kirikixua! KO. desinencia de ablativo que denota origen,
—¡Baitta iri be Moskatela! naturaleza.
Eibar'ko damaskiñuak...
KIRRIKARRA JAN. ver. tran. Comer triturando Erri'ko semiak...
con los dientes.
Kirrikarra ez dira jan biar karameluak; agiñak KO. característica de futuro, igual que go,
austen dira bestela. según exija la aufonía.
No se deben comer triturando los caramelos; Jo eta apurtuko dot.
porque si no se rompen los dientes. Emon deskuzun liburua, irakorriko dogu.
KRABELIÑIA. Clavel.
Krabeliñia paparrian dabela...
Llevando un clavel al pecho...
KREDUA. El credo.
Kredua amaittu baño len, berunez bete zetsen
burua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 293
KURUTZIA. Cruz.
Ibar kurutzia, Urki-kurutzekua.
Arrate'ko kurutzian jiran...
¡Ai, arek eukan kurutzia, alaba koittauagaz!
Lagunartian milla ipoiñ erabiltzen dittugu, jan da Arendako laiñ iñoiz ez jata falta.
eran bittartian. Ondo bizi izateko laiñ eiñ dabenian, kendu dau
En la peña de los amigos, hablamos de mil amantala betiko.
asuntos, mientras comemos y bebemos. Nunca me falta tanto como para aquel.
Cuando ha reunido lo bastante para vivir, ha
LAGUNDU. ver. tran. Acompañar, ayudar, hacer dejado el mandil para siempre.
caridad.
Iru urtian lagundu detsa, eta ezkontzia LAIXAK. Las layas.
aitxatzerakuan, bertan bera laga dau. Laixak, trepetxu aukerakua lanerako gogua bati
Beste batzuk beziñ aberatsa izan ez arren, asko probatzeko.
lagundu izan dau pobrieri. Las layas, instrumento adecuado para probarle a
Le ha acompañado durante tres años, y cuando le uno sus ganas de trabajar.
ha hablado de matrimonio, la ha abandonado.
Con no ser tan rico como otros, ha solido ayudar LAIXETAN EIÑ. ver. tran. Layar.
mucho a los pobres. Illaran jarri etxeko eta auzoko jendia, eta laixetan
eiñ dabe egun guztian.
LAGUNDUTZIA. forma nominal del verbo Puestos en fila los de casa y la vecindad, han
lagundu. estado layando todo el día.
Nik orduan, apur bat lagundutzia biar neban.
Yo entonces necesitaba que se me ayudase algo. LAIXETAN JARDUN. ver. en forma reiterativa.
Estar layando.
LAGUNKIXA. adj. Amistoso, ayudador. Goiko sallian, laixetan diardu famelixa guztiak.
Esku-zabala eta lagunkixa mutill aura. Toda la familia está layando en la pieza de arriba.
Generoso y ayudador aquel muchacho.
LAKA. sobrenombre en Eibar.
LAGUNTASUNA. Amistad, ayuda, caridad, Baziran Eibar'en Laka'nekuak.
solidaridad.
Laguntasuna, gizarteko agiririk onena. LAKAÑIA. Pelo suelto de la barba.
Laguntasunan biarrian dago koittau aundixa. Lau bizar lakaiña bakarrik zittuan arpegixan.
Langillien artian sortu zan alkar-aitziakin, birtute Sólo tenia cuatro pelos sueltos en la cara.
barri bat: laguntasuna.
La amistad es el mejor presente de los hombres. LAKARRA. adj. Basto, áspero.
La muy pobre está en necesidad de ayuda. Arriarte lakarra da a inguru guztia.
Con entenderse los trabajadores nació una nueva Gaiñ lakarra laga detsa arotzak mai oni.
virtud: la solidaridad. Un áspero pedregal es todo aquel sitio.
El carpintero le ha dejado una basta encimera a
LAGUNTZA. El círculo de amigos. esta mesa.
Oittutzen zan, afalostian laguntzara agertu,
eguneko barri eta gora-berak jakitzeko. LAKATZA. Cápsula erizada que contiene las
Se acostumbraba acudir después de cenar al castañas. Variante: lokotza.
círculo de los amigos, para saber noticias y los Gastaña lakatza baño latzagua.
sucesos del día. Más áspero que la cápsula de la castaña.
LAMAI EUKI EZ. loc. ver. que significa no tener tomado tierra.
un cuarto.
Ainbeste zaratakin, ez dauka lamai indianu orrek. LANDARIA SARTU. ver. tran. plantar.
Con tanto ruido, no tiene un cuarto ese indiano. Asa-landarak sartu zittuan, saill aundi baten.
Urkitz-landarak sartu ditturaz muga ordez nere
LAMIKUA. Alguna antigua moneda, mendi saill guztian jiran.
seguramente de cobre. También decíamos Plantó coles en una gran pieza.
xemaikua, que en nuestra infancia equivalía al He plantado abedules, en lugar de mojones, en
cobre de cinco céntimos. todo el lindero de mis montes.
Lamaikuari begira bizi da.
Vive mirando al céntimo. LANDIA. Tierra cultivada, en oposición a basua.
Zati bat zan landia, beste bat basua.
LAMAIKUARI BOTA. Poner una moneda de
cobre contra la cual jugaba nueces el que las tenía, LAN EIÑ. ver. tran. Trabajar. sinón. biarra eiñ.
por si la suerte favorecía al de la moneda y se Eurixa izan arren, lan eiñ dabe etxe barriko
hacía con ellas, con las cuales podía seguir obretan.
jugando. Aunque ha llovido, han trabajado en las obras de la
Lamaikuari bota bost intxaurrekin! nueva casa.
LAMAIÑ PUPUA ETA LAUZIN TRAPUA. Refrán. LANGIA. Cada uno de los largueros de que está
Se dice de la persona quejumbrosa que todo lo formado lo que se llama erromadia.
dramatiza como los niños malcriados. Erromadiari kendu langa bat, eta ondoren jarraittu
¡Lamaiñ pupua eta lauzin trapua erabilliko dau zeskun jabiak.
alper orrek beintzat!
LANGILLLIA. Obrero, trabajador. sinón. más
LAMIAK. Algunas veces se oye hablar a las frecuente en Eibar: biargiña, menestral.
viejas de esta variedad brujeril. Langillien laguntasunaa, eurak alkar artzia.
Lamiak, sorgiñen famelixakuak. La defensa de los trabajadores, su unión.
Las lamias, de la familia de las brujas.
LANGIRUA. Buena sazón para el trabajo,
LAMIÑAK. Lo mismo que lamiak. tempero.
Lamiak eta lamiñak, gauza bat, siñiskera jentillak. Langiro ederra izan dogu garixak eraintzeko.
Hemos tenido buen tempero para la siembra de los
LANA. Trabajo. En Eibar es más común: biarra, trigos.
menester.
Lanetik, esaten dabe, ez dala iñor aberastu. LANPERNIA. Setas. Una de las amanitas
Dicen que del trabajo nadie se ha enriquecido. comestibles.
Urrit-gibel-urdiñik ez danian, lanpernak be ontzat
LANBERO. adj. Dinámico, trabajador. jasotzen dira.
Baziran Lanbero'nekuak Eibar'en, lenenguari.
itxulittara jarritta seguru izen ori. LANPERNIA. Percebe.
Aitz artian, lanperna billa itxo zan.
LANBRUA. Llovizna. Buscando percebes en el acantilado, se ahogó.
Egun guztian euri lanbruak diardu.
Lanbrua dator Bizkai aldetik. LANTEIXA. Lugar de trabajo, taller, fábrica.
Todo el día está lloviznando. Astelenian, lanteira biarrian, tabernara.
Viene llovizna de la parte de Vizcaya. El lunes, en vez de al taller, a la taberna.
LANDA. raíz de muchos compuestos LANTZIAN BEIÑ. modo adv. De vez en cuando.
toponímicos. sinón. noizian beiñ.
Landa-txiki, landa-baso, landa-zabal, aurreko- Lantzian beiñ, dantzara juaten gara.
landa. De vez en cuando nos vamos a bailar.
Lapiak baño gogorrago oratuta dauka bere LARANJIA. Naranja. Naranjia decimos los
jarlekua. biligües.
Tiene agarrado su asiento más fuertemente que Laranjia ugari jatia aindu zetsan osasunerako.
una lapa. Le mandó comer muchas naranjas para la salud.
LAR. prefijo de ciertas especies florales. LARRI. modo adv. Apurado, en apuro,
Lar-amilla, lar-bedarra. apresuradamente, ansiosamente.
Ordu artan, larri zan, zorrez beteta.
LAR. adv. de cantidad. Positivo de larregi, que En aquel momento se encontraba apurado, lleno de
es más usado. deudas.
Ez naikua ta lar, naikua ta larregi da eiñ dabena.
LARRI. adv. de modo. Aspero, granujiento.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 299
Estuvieron besándose ante todos. Gran aspereza el ponerse a trabajar los lunes.
LASTAZAUA. Haz de paja, que se usa para LAU. núm. card. Cuatro.
alumbrar el camino, cuando se sale de noche al Zeru-azpiko lau kantoiyak.
monte. Los cuatro puntos cardinales del horizonte.
Artizuz iru lastazau biderako, gaur ez dago ba
iratargirik. LAU. modo adv. Llanamente, sin cuesta.
Toma tres haces de paja para el camino, pues hoy Beizuko zaletik aurrera, lau dozu bidia.
no hay luna. De Beizuko en adelante, tienes llano el camino.
LASTURKO IZKUA. Toro de Lastur para LAU-LAU. Modo adv. Llano, llanamente.
aficionados. Beiñ Urkiola'ra ezkerik, lau-lau dozu Otxandixo'ra.
Gaurkuak, Lastur'ko izkuak ziran eta ez nafarrak. Una vez en Urkiola, es llano para Otxandiano.
Los de hoy eran toros de Lastur y no navarros.
LAU OÑLAN. Modo adv. A cuatro patas.
LATRUA. Herramienta de carpintero para Ondiok lau oñian dabiz an aurrenenguak.
taladrar madera. Todavía andan allí a cuatro patas los más
Latruakin eiñ biarko destazu zulo ori. adelantados.
Lauregunekua galdu eban iri-proban. Se me ha hecho una nube en los ojos mirando al
Perdió un billete de cuatrocientos (reales) en la sol.
prueba de bueyes.
LAUTASUNA. Llanura, llaneza.
LAREMIÑA. Ictericia. Ango inguru guztia, lautasun aundi bat da.
Lauremiñak artu eban, eta ori-ori egon zan luzero. Gizonantzat onena, lautasuna.
Le vino la ictericia y estuvo amarillo largo tiempo. Todo aquel término es una gran llanura.
Lo mejor para el hombre es la llaneza.
LAUSAGARRETA. Apellido en Eibar.
Lausagarreta’k, antxiñako famelixia Eibar’en. LAUTU. ver. tran. Allanar.
Bizkaixan, mendi osuak lautu dittue burdiña geixa
LAUSI. Moneda que no existía y que debía ser atariaz.
de ínfimo valor. (¿Cuatro suses?) En Vizcaya han allanado montañas extrayendo el
Lausi b’ez dauka arek, arrokerixia erabilli arren mineral de hierro.
franko.
No tiene un cuarto, por más que exhiba vanidades. LAUTUTZIA. Forma nominal del verbo lausotu.
Mendi gaña laututzia eben asmua.
LAUSIKUA. Parece que se refiere a alguna Tenían el proyecto de allanar la cima del monte.
moneda de cuatro suses.
Lausin legatza, baña lausikua gatxa. LAUTZIA. Laututzia.
La merluza a cuarto, pero el cuarto dificultoso. Sozialisten bardintasuna ez da mundu guztia
lautzia, baña bai gizon guztieri aukera bardiña
LAUSKITTU. ver. tran. Se dice del afectuoso gertatzia.
estrechar en los brazos y besuquear a las personas La igualdad de los socialistas no consiste en allanar
queridas y por antonomasia a las criaturas. a todo el mundo, sino en proporcionar iguales
Bere ama balitz bezela lauskittu eban neska posibilidades a todos.
txikixori.
Estrechó a la muchachita como si fuera su propia LAUTZALLIA. fig. La muerte.
madre. Iñor parkatzen ez daben lautzallia eldu da
arengana be.
LAUSKITTUAK. Derivado del verbal lauskittu. El igualador que no perdona a nadie ha llegado
Abrazos. también donde aquel.
Aiñ saskarrak aren lauskittuak, umiak bildur
zetsan. LAUUNIA. Llanada.
Eran tan fuertes sus caricias, que el niño le tenía Durango'n lauunia danetik, antxe jatxi zan abioi
miedo. galdua.
Como en Durango hay una llanada, allí bajó el
LAUSKITTUTZIA. Forma nominal del verbo avión perdido.
lauskittu.
Gura eban bakarrian aukera guztian lauskitzia. LAZTIA. Laztutzia.
Quería acariciarla a solas y a sus anchas. Kaleko losak laztia komeni da, iñor ez deiñ labandu
eurixa danian.
LAUSKITZIA. Lauskittutzia. Conviene picar el empedrado de la calle, para que
Amena da euren umiak lauskitzia. nadie resbale cuando llueve.
Es de las madres el besuquear a sus hijos.
LAZTU. ver. tran. Poner áspera una cosa.
LAUSOTU. ver. pronom. Enturbiársele la vista. Errotarixa laztu gurarik zan errotarixa.
Lausotu jataz begixak ainbeste begiratzekin, eta ez El molinero estaba queriendo asperar la piedra de
dot ezer ondo ikusten. molino.
Se me han enturbiado los ojos con tanto mirar y
nada veo limpio. LAZTUNTZIA. Forma nominal del verbo laztu.
Naitta da soldauari bizi-modua laztutzia, gogortu
LAUSOTUTZIA. Forma nominal del verbo deiñ gerrian gora-beretarako.
lausotu. Es de propósito hacer áspera la vida del soldado a
Lausotutzia etortzen da, begixak larregi fin de que se endurezca para las vicisitudes de la
nekatziagaz. guerra.
El enturbiarse la vista viene de fatigar los ojos
demasiado. LEGARRA. Grava, aluvión.
Legarra errekiak batzen daben tokixa, Legarre.
LAUSOTZIA. Lausotutzia. Donde el río forma aluvión, se llama Legarre.
Argi biziegixak lausotzia ekarten dau.
La demasiada luz hace enturbiarse la vista. LEGARRE. topon. Lugar en Eibar.
Agarre, Iñarre eta Izarre letz, Legarre.
LAUSUA. Nube, copo, mancha que proyectan
los ojos y enturbian la visión. LEGATZA. Merluza.
Lausua eiñ jata begixetan, euzkixari begiratziagaz. Irukuartokuan legatza, baña irukuartokua gatxa.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 302
LEGENA. Mancha cutánea, que sin duda lo LEGORTU. ver. pronom. Desecarse.
produce algún hongo. Eremuak, geixenetan, itxas legortuak.
Legena, berakatzakin kentzen dala esaten dabe. Los desiertos, las más de las veces, mares
desecados.
LEGEZALIA. adj. Cumplidor de las leyes,
legalista. LEGORTUTZIA. Forma nominal del verbo
Langilliak, errezoiz beteta egon arren, legezaliak legortu.
agertzen dira. Holanda'n zeregiñ nausiña, itxas adarrak
Aunque los trabajadores estén llenos de razones, legortutzia.
se muestran respetuosos de la ley. La tarea principal de Holanda es desecar trozos de
mar.
LEGE-ZARRA. Antiguo Testamento.
Lege-zarra, Jesukristo'rañok; aregandik aurrera, LEGORTZIA. Legortutzia.
Graziazko Lege-barrixa. Españia diran lurrak legortziak, milla gizaldi asko
Hasta Jesucristo la vieja ley; de El en adelante la iraun eban.
nueva ley de Gracia. El emerger las tierras que son España, duró
muchos aiglos.
LEGE-ZARRAK. Se dice de los Fueros.
Baziran amen lege-zarrak, geure Errege Jauneri, LEGUNA. adj. Suave, meloso.
juramenduagaz gordetzia aindu eraintzen Aren azal leguna, uste aingeru batena.
gentsezenak. Teníamos aquí Fueros, que hacíamos Berbetan leguna, baña biotz gogorrekua.
jurar que guardarían, a nuestros Señores. Su piel, suave como la de un ángel.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 303
LENBAITLEN. modo adv. Cuanto antes. Más LENIAN EGON. ver. intran. Estar en lo de antes.
común en Eibar ainbatlen. Alperrik esango dabe nai dana, ni beti lenian nago.
Lenbaittlen etorri deilla, bere zain gaoz ba luzero. Digan lo que quieran, yo siempre estoy en lo de
Que venga cuanto antes, pues le estamos antes.
esperando largo tiempo.
LEPAKA. modo adv. A hombros.
LENDIK. modo adv. De antes. Lepaka betik gora, mardotu dittue goiko lurrak.
Lendik etorren oittura ori gure artian. Cargando a hombros de abajo arriba, han
Esa costumbre venía de antes entre nosostros. engrosado las tierras de arriba.
LEZETA. topon. Caserío en Goi-mendi. LIBRAU. ver. tran. Parir. Sinón. erdittu, que se
Lezeta'kua zan Sumendixa'n emaztia. conoce pro no se usa en Eibar.
Gurasuetara bialdu dau emaztia libratzera,
LEZIA. Cueva. Variante: leizia. Con referencia a egunetan sartu danetik.
las de Urko y Galdaramiño, se decía kuebia. Habiendo entrado en días, ha mandado a su esposa
Urko'n da leza bat; beste txatxar bat Galdaramiño a casa de sus padres a dar a luz.
aldian.
LIBRATZALLIA. Un oficio de la armería. Librador
LEZKO. adv. que sirve de comparativos de de un giro.
igualdad. Libratzalle eitten eban Armaitta'nian.
Donostia'n lezko ariatzia Ondarrabixa'n. ¿Zeiñ da letra onen libratzallia?
La playa de Fuenterrabía tan buena como la de San
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 306
LIBRATZIA. forma nominal del verbo librau en LIKIÑA. adj. Viscoso. U.t.c. sustantivo.
sus diversas acepciones. Gaur morokillak likiña urten dau.
Presuak libratzia, Don Quijote'k eiñ eban bezela. Sapuan bizkar gañeko likiña baño igoiñgarrixagua.
¿Zelan izan dau libratzia emaztiak?
-Ederki, Jaungoikuari eskerrak. LIMA - ARRAZPIA. Armería. Lima escofina.
Libertar presos, como lo hizo Don Quijote. Lima-arrazpia, kaxagiñak erebiltzen dabena.
¿Cómo ha tenido el parto su esposa? Muy bien, Escofina, la que usan los labradores de cajas.
gracias a Dios.
LIMA AUTSA. Limaduras.
LIBRE. modo adv. En libertad, libremente. Dibujokuen lima autsa gorde eitten zan, iman
Jakiñeko lapur aundixa izan arren, libre dabill. bategaz jaso burdiñ autsa eta urre zidarrak garbi
Itturri onetatik libre da nai beste ur artzia. ataratzeko.
Aunque es un sabido gran ladrón, anda suelto. Se guardaban las limaduras de los del dibujo, para
De esta fuente es libre tomar el agua que se separar el hierro con un imán y aislar el oro y la
quiera. plata.
LOKATU. ver. pronom. Ponerse clueca la LORATIXA. adj. Que da mucha flor.
gallina. Baitta keixia be, sasoian, loratixa.
Ollua lokatu da eta amazortzi arrautza bota También el cerezo, en su época, es florido.
detsaguz.
La gallina se ha puesto clueca y le hemos puesto LORA-TOKIXA. Jardín.
dieciocho huevos. Bizitza guztiak biar leukie lur atal bat, lora-toki
biurtzeko.
LOKATUTZIA. forma nominal del verbo lokatu, Todas las viviendas debieran tener un lote de tierra
en sus dos acepciones. para dedicarlo a jardín.
Txitxak ataratzeko biar izaten da ollua lokatutzia.
Ez zan erreza izan torlojua lokatutzia. LORATSUA. adj. Que abunda en flores.
Para sacar pollos es necesario que la gallina se Aren aldia loratsua, guria baño geixago.
ponga clueca. Su pertenencia, abundante en flores más que la
No fue fácil aflojar aquel tornillo. nuestra.
Lotsatu nintzan betiko egun artan. benetako azkenik ez daben lo eder bat.
Lotsatu neban betiko egun artan. El sueño es una corta muerte convencional; la
Aquel día me avergoncé para siempre. muerte un sueño hermoso sin fin.
Para siempre le avergoncé aquel día.
LUAK ARTU. ver. pronom. Dormirse, vencer el
LOTSATUTZIA. Forma nominal del verbo sueño.
lotsatu. Arduratan bizi dana, ez dau errez luak artzen.
¡Ez lotsatutzia gizona orrenbestegaz! No se duerme fácilmente quien vive en cuidados.
¡No avergonzarse el hombre con tanto!
LUAK EIÑ. ver. tran. Dormir mucho y
LOTSATZIA. Lotsatutzia. profundamente.
Ezerkin ez lotsatziari emonda dago. Luak eiñda gero esnatu nintzan zarata bategaz.
Está dado a no avergonzarse de nada. Después de un largo sueño me desperté con un
ruido.
LOTSIA. Con acento prosódico en la i,
vergüenza. LUKAINKIA. Longaniza.
Lotsia, Kaitanok esaten eban letz, gitxien deixanak, Garixa kutxan eta lukainkak agan, ez da urte
geixen eta aundiñak emoten dittuana bestieri. txarra.
La vergüenza, según decía Cayetano, el que la El trigo en el arca y las longanizas colgando de la
tenga menos es el que más y mayores suele dar a vara, no es mal año.
los demás.
LUMATSUA. adj. Abundante en plumas.
LOTSIA EUKI. ver. intran. Tener vergüenza. Gaberdiko mosolua, egazti lumatsua.
Ori da lotsia euki. El búho es ave de abundantes plumas.
Eso es tener vergüenza.
LUMATU. ver. pronom. Vestirse de plumas la
LOTU. ver. tran. Atar. sinón. katiau. nidada. Como ver. tran. Desplumar.
Ondo lotzen ez badozu burdixori, bidian geldittuko Sosuanak ixa lumatu dira eta laster ega eiñgo
jatzuz irarik geixenok. dabe.
Si no atas bien la carreta, en el camino te ha de Zortzi egun aurretik diardue egazti lumatzen.
quedar la mayor parte del helecho. La nidada del tordo está haciendo pluma y pronto
echarán a volar.
LOTUA. adj. Desmañado. Desde ocho días antes están desplumando aves.
Ikaslari lotua izan dogu oiñguan.
Esta vez nos ha tocado un aprendiz desmañado. LUMATUTZIA. Forma nominal del verbo lumatu.
Euri-lanbruak txorikumak lumatutzia aurreratzen
LOTUERIA. Atadura. dabela esaten dabe.
Uztarrixan lotueriak jakin biarra dauka. Dicen que la llovizna adelanta el plumaje de las
La atadura del yugo tiene su técnica. nidadas.
LOTXIA, por lotsia. Alteración fonética para LUMERUA. Número. Cambio fonético vernacular
imitar a los de Soraluce. frecuente.
Esan najotxan ez ebala lotxarik. Laranjia esaten dan bezela, lumerua.
LOTZIA, con acento prosódico en la o: lotutzia. LUMUTSA. adj. Que no tiene sino plumas.
Errixak lotzia, legian gañetiko jabe bati... Egazti aura, agiri aundikua baña lumutsa.
El atar los pueblos a un amo por encima de la ley.. Aquella ave es de gran apariencia, pero sólo tiene
pluma.
LO-ZORRUAK. Ronquidos.
Kaletik entzutzen ziran aren lo-zorruak. LUPUA. Sabandija venenoga de muy mala
Desde la calle se oían sus ronquidos. leyenda en el caserío.
Lupua baño gaiztuagua zan a gizona.
LO ZURRUZTADAK. Lo mismo: Ronquidos. Lupua baño gazixagua dago bakillau ori.
Bere lo-zurruztadak entzutzen ziran urriñetik.
Sus ronquidos se oían desde lejos. LURALDATU. ver. tran. Transplantar.
Luraldatutako landarak, obeto etorzen dira.
LUA. El sueño. Los plantones trasplantados vienen mejor.
Lua da txantxetako iltze labur bat; eriotzia
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 312
LURRA EMON. Enterrar. Más comun el LUZE. adv. de modo. Tardamente (opuesto a
erderismo enterrau. Eortu, sólo se conoce por la presto).
literatura. Luze doya gaurko arrasaldia.
Atzo emon detse lurra bere jaixo errixan.
Ayer le han enterrado en su pueblo natal. LUZEKIZUNA. Dilación.
Zorrak erantzuntzeko orduan, beti dittu arek
LURRAK. Geografía. Tierras, países. luzekizunak.
Munduan badira ondiok ezagutzen ez diran lurrak. A la hora de hacer frente a sus deudas, siempre
Hay todavía en el mundo tierras desconocidas. tiene aquel pretextos dilatorios.
LUZETZIA. Luzetutzia.
Eskua luzetzia baño ez eguan, nai beste sagar
batzeko.
No había sino extender la mano para recoger
tantas manzanas como se quería.
MADALA. Rama del árbol. sinón. adarra. MAITTE IZAN. ver. tran. Amar.
Puntaren puntan, adarraren madalaren puntan... Maitte ninduan eta maitte neban.
Me quería y le quería.
MADARIKATU. ver. tran. Maldecir. Antón.
Bedinkatu. MAITTEKORRA. adj. Enamoradizo.
Madarikatu deixanak bere aitta edo ama, illda Salomon, jakintsua baña maittekorra, eta
izango da. Exod. 21, 17. erbesteko andra zalia.
El que maldiga a su padre o madre será muerto. Salomón, sabio pero enamoradizo, y gustaba de las
mujeres extranjeras.
MADARIKATUA. adj. Maldito.
Madarikatua izan deilla betiko, gurasua jo MAITTE MAITIA. El muy amado o la muy
dabelako. amada.
Sea maldito para siempre por haber pegado al Nere biotzeko maitte maittia.
padre. La muy amada de mi corazón.
MAITATU. ver. tran. Amar. sinón. gura izan. MAIXIAN JARRI BAÑO EZ. Artículo segundo del
Urriñian geixago maittatutzen da norberan lurra. programa máximo de un clásico eibarrés.
Jai ta jornala eta maixan jarri baño ez; or
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 315
MAKURTU. ver. pronom. Doblarse hacia el MALLATUTZIA. forma nominal del verbo
suelo. U.t.c. tran. mallatu.
Ez zan iñoiz makurtu beste gizon baten aurrian. Gauza ori mallatutzia da alperrik galtzia.
¡Ondo makurtu zittuen bildurran bittartez! El ebollar esa cosa es echarla a perder.
No se doblegó ante ningún hombre.
¡Bien los doblegaron por medio del terror! MALLATZIA. mallatutzia.
Lapikua mallatzia gura eban barrixa erosi zeixen.
MAKURTUTZIA. forma nominal del verbo Quería abollar el puchero para que compraran uno
makurtu. nuevo.
Leiza artan sartzeko biar da makurtutzia.
Para entrar en aquella cueva, hace falta MALLEA. Casa solariega en Eibar.
doblegarse. Mallea'tarren etxiak iru ziran Eibar'en: Unzaga'ko
Plazan, Amigo'nekua esaten jakona; Elizonduan,
MALAKUA. topon. Caserío en Eibar. Godoi'nekua esaten gentsana eta Aldatzeko-torria
Malakuan azi eben zuk diñozuna. ondiok zutiñik dana.
MALLUBIXA. Fresa. Alternante de: mallabixa. MANDAKUA. adj. Bruto como un mulo.
Mallubixeri, ortukuak baziran, ontzakuak esaten Mandako galanta zan morroi bat etxe artan.
gentsen. Ontzako mallubixak. Buena mula era un criado en aquella casa.
A las fresas, si eran de huerta, les llamábamos de
onza. MANDAMENTUA. del léxico de la catequesis.
Mandamiento de la ley de Dios.
MALLUETAN. modo adv. A mazazos. Mandamentu barri bat lagatzen detsuet: gura izan
Abontza'ko jabiak diru asko euki arren, malluetan zaittiala batak bestia, nik maitte izan zaitturan
eitten eban suteixan. bezela. Jn. 13. 34.
El dueño de Abontza, aunque tenía mucho dinero, Os dejo un nuevo mandamiento: que os améis el
trabajaba con el mazo en la fragua. uno al otro como yo os he amado.
MALUTIA. Cada una de las hojas o capas que MANDATARIXA. Recadero. En Eibar se dice
cubren la mazorca. Con referencia a la nieve: copo. frecuentemente errekadistia.
Malutia izaten zan oya biguntzeko. Bilbo'ra ostera dabillen errekadistiak
Edur malutia diardu fara fara. (mandatarixak) ekarriko detsu gauza ori.
El recadero que suele ir a Bilbao te traerá esa cosa.
MALUZKAU. ver. pronom. Marchitarse. U. t. c.
tran. MANDATUA. Recado, mandado. En Eibar más
Goizian alako lora ederra eta illuntzixa baño len frecuente errekaua.
dana maluzkau da. Gaztetan, Txarriduna'nian eitten zittuan
Jantzi zaittut aingeru bat bezela, eta maluzkau mandatuak.
dozu soñeku guztia.
Tan bella flor a la mañana, y antes de la noche se MANDAZAIÑA. Arriero.
ha marchitado del todo. Lenago mandazaiñak ekarten eben ardaua Rioja
Te he vestido como un ángel y ya has arrugado aldetik.
todo el vestido. Antes los arrieros solían traer vino de las partes de
la Rioja.
MALUZKATZIA. forma nominal del verbo
maluzkau. MANDIOLA. Caserío en Eibar.
Lorak bezela dogu geuk be urtiegaz maluzkatzia. Aixola, Urola, Mutiola eta Gisasola letz Mandiola.
Nosotros también, como las flores, nos
marchitamos con los años. MANDO EULIXA. Mosca de las caballerías.
Eulimandua es otra variedad de moscardón.
MAMA. En lenguaje infantil, agua. ¡Mando-eulixa dan gauza zittala!
Ama, emoixozu mama umiari. ¡Qué cosa tan insidiosa es la mosca de las
caballerías!
MAMARRUA. El coco con que se asusta a los
niños. MANDUA. Mulo. como adj. Híbrido.
¡Ixildu zaittez, mamarrua dator bestela! Mandua baziñaz bezela erabilli zaittu piontzan.
¡Cállate, que sino viene el coco! Asto arran eta biorran umia, aber mandua.
Te ha hecho trabajar con el pico como si fueses
MAMELO. una mula.
Mamelo eske dago umia. La mula es la cría híbrida del burro y la yegua.
El niño pide caramelo.
MANTARRA. Manta, mandil.
MAMINTZIA. Abundancia de gorduras. Aste guztian, lo eitteko be ez dau kentzen
Lepuan eukan mamintziak, arruak. mantarra.
Las gorduras que tenía en el cuello pesaban Durante toda la semana ni para dormir se quita el
arrobas. mandil.
MAMINTSUA. adj. De mucha miga, gordo. MANTENDU. ver. tran. Mantener. (Fisiolog.)
Arragueta'kuak eitten eban ogixa, mamintsua. Ogi sikuakin eta ur garbixagaz mantentzen zan.
El pan que hacía el de Arragueta, abundaba en Se mantenía con pan seco y agua limpia.
miga.
MANTENDUTZIA. forma nominal del verbo
MAMIÑA. Miga. fig. Abundancia. mantendu.
Ogi-mamiña ez dau jan gura txakurrak. Jokorako adarixa mantendutzia ez da merkia.
Diñuen letz, dana mamiña etxe artan. El mantener un carnero de pelea no es barato.
El perro no quiere comer la miga del pan.
Según dicen es todo abundancia en aquella casa. MANTENTZIA. mantendutzia.
Ez zan erreza Mikelete baten irabazixagaz ainbeste
MAMIÑAK. Gorduras. ume mantentzia.
¡Orrek dira darabizuzen mamiñak! No era sencillo mantener a tantos hijos con el
¡Vaya gorduras que te traes! sueldo de un miquelete.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 318
MANTIA. Paño negro con que se cubría una Aterik aña maratilla eta bat sobra. (Refrán.)
sepultura simbólica en la iglesia durante el año que
seguía al deceso del familiar, y sobre el cual se MARDO. modo adv. Copiosamente,
ofrendaba el pan y se consumía la cera de las generosamente.
donaciones que se hacían a la familia del muerto. Mardo emoixozu emon biar jakona.
El pan quedaba a beneficio del cura. Dale generosamente lo que hayas de darle.
Elizan daukagun mantara juatia tokatzen jata gaur
neri. MARDO MARDO. modo adv. Tratándose de
Hoy me toca a mí acudir a la manta (sepultura) medidas de cantidad, llena y rebosante.
que tenemos en la iglesia. Mardo mardo neurrittuta saltzen eban arek gauzia.
Con medida rebosante vendía aquél las cosas.
MANTSOTU. ver. tran. Desbravar.
Bizixa zan baña mantsotu dabe bere biziko onduen. MARDOTASUNA. Robustez, índice de salud.
Era de genio vivo, pero ya le han amansado Ango jendian mardotasuna, lenengo begirakunan
(desbravado) como nunca. agertzen da.
A primera vista se nota la robustez de aquella
MANTSOTUTZIA. forma nominal del verbo gente.
mantsotu.
Biar eban arek apur bat mantsotutzia. MARDOTU. ver. pronom. Mejorar, engordar. U.
Ya le hacía falta a aquel ser desbravado un poco. t. c. tran.
Mardotu da bere kontura ekiñ detsanetik.
MANTSUA. adj. Manso. Ezkon-barri orrek mardotu dau emaztia.
Zorionekuak mantsuak, eurentzat izango dalako Se ha engordado desde que empezó por su cuenta.
lurra. Ese recién casado ha engordado a su esposa.
Bienaventurados los mansos, porque de ellos será
la tierra. MARDOTUTZIA. forma nominal del verbo
mardotu.
MANTSUA. Buey. Ondo jan eta nasai bizi, berez dator mardotutzia.
Mantsuan ondoren doya izkua bake baketan. Comiendo bien y viviendo sin cuidados, de ahí
Tras el manso va el toro en paz. viene la gordura.
MAÑAK. Llanto infantil. Se dice también cuando MARI. Nombre familiar femenino que se
el llanto es fingido. antepone a ciertos adjetivos para sustantivarlos y
Egun guztian mañak dittu ume orrek. personificar el calificativo.
Bizarra arpegixan eta mañetan ziarduan. Mari-sorgiñ, Mari-zikiñ, Mari-arro, Mari-guzurti,
Todo el día está de llanto esa criatura. Maribandera, etc.
Con barbas en la cara estaba lloriqueando.
MARIABERA. Bajamar.
MAÑAK EIÑ. ver. intran. Llorar los niños. Eguardixan da gaur mariabera.
Zergaittik barik mañak eitten dittuzu beti. La marea baja hoy es a mediodía.
Siempre sueles llorar sin motivo.
MARIAGORA. Pleamar.
MARA MARA NEGARREZ. loc. adv. Llorando a Andik sei ordura, mariagora.
lágrima viva. De allí a seis horas, pleamar.
Gizato aundixa izan arren, mara mara negarrez
egon zan. MARIAGORIA. Decíamos del vilano o la semilla
Aunque era un hombrón, estuvo llorando a lágrima alada de los cardos.
viva. Mariagoriak azixa daroya, bere jatorriko bedarra
munduan zabaltzeko.
MARATILLIA. Tarabilla, destornillador.
Maratilliagaz itxizu ate ori. MARIÑELA. Marino.
Ekarrirazu maratillia torlojo au eskatzeko. Ondarrua'n jenderik geixena mariñela.
Cierra esa puerta con el pestillo. En Ondárroa los más son gente de mar.
Tráe el destornillador para aflojar este tornillo.
MARITXU. Diminutivo de María.
MARATLLLIA. fig. Argumento especioso. Maritxu ¿nora zuaz eder galantori?
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 319
MASMA-ANKALUZIA. Araña patilarga de las MATRAKIA. Matraca, que se hacía sonar desde
umbrías húmedas. el Jueves Santo hasta la Resurrección, en que
Leizetan bizi izaten da masma-ankaluzia. volvían a volar las campanas.
Kanpaien ordez, matrakia entzutzen zan.
MASMA-ETXIA. Tela de araña. sinón. amarauna.
Masma-etxez betetako sapai batera eruan MATRAKIA. Se dice de la prsona reptidora e
giñuezen. insistente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 320
MEIA. adj. Delgado, opuesto a grueso. MENDIRIK-MENDI. loc. adv. A través de los
Bizi diran gauzak izaten dira argalak; ostianguak montes.
meiak. Mendirik mendi ebillen igesika.
Mendirik mendiko letañia.
MELAU. ver. pronom. Empaparse. U. t. c. tran. Andaba huído de monte en monte.
Melau melau eiñda eldu gara txabola batera, izan La letanía de por los montes.
dan zaparradiagaz.
Aurretik, melau melau eizu esnetan... MENDIXA. Montaña.
Hemos llegado empapados a una cabaña, con el Jai-egun geixenetan mendixan izaten giñan.
chaparrón que ha caído. Casi todos los días de fiesta solíamos ir al monte.
Primero lo empapas bien en leche...
MENDIZALIA. Montañero.
MENA. sufijo o terminación que sirve a dar Aittan oitturetatik mendizalia izan naiz beti.
forma nominal a ciertos verbos y adverbios. Siguiendo las costumbres del padre, siempre he
Nabarmena, adimena, ikusmena, oroimena, etc. sido montañero.
MENDABALA. Se dice de un viento templado MENTATZIA. forma nominal del verbo mentau.
que precipita la humedad en las superficies, Arbolak mentatziak jakin biarra dauka, eta ez
haciéndolo todo aguanoso. erozeñek eitteko gauzia.
Mendabala dabill eta orma guztiak bustixak dagoz. El injertar los árboles tiene su técnica y no es cosa
que pueda hacerla cualquiera.
MENDAKARIXA. adj. Vengador, vengativo.
Ez dau ondo emoten kristauan mendakarixa MENTAU. ver. tran. Injertar. sinón. Eztitxu.
izatiak. Fruturako arbolak mentau biarra izaten dabe.
No está bien en el cristiano ser vengativo. Los árboles frutales suelen tener necesidad de ser
injertados.
MENDAKORRA. adj. Vengador.
Sapua gordetzen eban mendakorra zan a gaiztua. MELAUA. Se dice del remojón.
Aquel malo era un vengativo que guardaba los Arrate egunian artu genduan melau ederra,
rencores. arrasalde erdixan eiñ eban zaparradiakin.
Buen remojón nos dimos el día de Arrate, con la
MENDI-ARTIA. Valle. lluvia que cayó a media tarde.
Eibar, mendi-arte estu baten dago, errekian
luzetara. MENGELA. adj. Tenue, de poco espesor o
Eibar está situado en un estrecho valle a lo largo consistencia.
del río. Mengela urten detsa soñeku orrek.
Ese vestido le ha resultado de poco aguante.
MENDIBILL. topon. Caserío en Eibar.
Mendibill, ziur, mendi-biribill laburtuta. MERKATARIXA. Comprador, pretendiente por
fig.
MENDI-GAÑA. Cima de la montaña. sinón. Merkatarixa agertu jako gure neska-zarrari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 322
MIATZA. adj. Tenue, delgado. Errege bersolarixak diñuan letz, gure milla urte
Negu gorrixan soñeku miatz miatzakin dabil dira egun bat bezela Jaungoikuan denboran.
koittaua. Según el Salmista, nuestros mil años son como un
La pobre, en pleno invierno, lleva un vestido día en el tiempo de Dios.
delgado.
MILLAGRUA. Milagro, cosa extraordinaria.
MIAZTU. ver. tran. Atenuar. U. t. c. pronom. Millagro baten bittartez salbau eban Israel'go
Zeroyan jarixuakin lagun aregaz, miaztu dittu bere jendia.
ondasunak. Millagrua da, eta aundixa, diruakin a agertzia.
Udako sikutiagaz miatztu da iturri au. Mediante un milagro salvó al pueblo de Israel.
Con la sequía del verano ha disminuído esta Es milagro, y grande, el que se presente aquél con
fuente. dinero.
Con el derrame que le representa aquel amigo,
casi ha agotado sus bienes. MILLOIA. núm. card. Millón.
Milla milla bidar da milloia.
MIAZTUTZIA. forma nominal del verbo miatztu.
Nai-ta-nai-ez zekarren larregixak gero miaztutzia. MINBERATU. ver. intran. Sensibilizarse o
A la fuerza el exceso traía luego la atenuación. ponerse dolorido algún miembro o parte del
cuerpo.
MIAUA. Maullido del gato. Albagiña minberatu jata gaur gabian.
Gau guztian miauka, tellatuetan ziar ibilli da gure Esta noche se me ha dolorido un colmillo.
katua.
Nuestro gato ha andado por los tejados mayando MINBERATUTZIA. forma nominal del verbo
durante toda la noche. minberatu.
Agiña zirrikatzia da minberatzia.
MIEL. nombre propio. Miguel en vernáculo. Urgar un diente es ponerlo dolorido.
Joxe Miel Arraguetakua.
MINBERATZIA. minberatutzia.
MIELGIA. Pescado de mar de poco valor Larregi ibiltzetik dator oñak minberatzia.
comercial. De andar demasiado viene el dolor de pies.
Mielgia eta kolarixua, narrua kendu biarreko
arraiñak. MINBERIA. Sensibilidad de dolor sinón.
minzorra.
MIESTAU. ver. tran. Lamer. Minberia da euri lanbrua letz, luzera ondatzen
Katu-emiak, miestauaz garbittu eta apaintzen dabena.
dittu bere umiak.
La gata, lamiendo limpia y peina sus crías. MINBERIA. adj. Dolorido.
Minberia minberia daukat atzaparreko ebagixa.
MIESTATZIA. forma nominal del verbo Tengo encendida en dolor la cortada del dedo
miestau.
Txakurrak, ogixa emoten detsan eskua miestatzia MINDU. ver. tran. causar dolor, herir alguna
dau berezkua, esker onekua dalako. susceptibilidad. U. t. c. pronom.
Al perro le viene de naturaleza el lamer la mano Mindu dot, ikutu biarragaz, atzo eiñdako zaurixa.
que le da el pan, porque es agradecido. Mindu dozu andra koittaua, esan detsazun
berbiakin.
MIKAKERIXIA. Melindre. Mindu naiz arek ekarri dittuan barrixak
Mikakerixia ugari badarabil beintzat ume orrek. entzutziakin.
Lo que es melindres no le faltan a ese niño. He irritado, tocándola, la herida quo me hice ayer.
Le has apenado a la pobre mujer con la palabra
MIKELA. nombre propio. Micaela. que le has dicho.
Mikelatxo, Caracas'en kale-kantoi baten izena. Me ha apenado con las nuevas que ha traído
aquél.
MIKELETIA. Número del cuerpo foral de
Guipúzcoa. MINDUTZIA. forma nominal del verbo mindu.
Olerria'ko erreixan zan Mikeletian etxia. Egixak dakar guzurtixak mindutzia.
En la raya de Olarriaga estaba la casa del La verdad trae el sufrimiento a los mentirosos.
miquelete.
MINGARRIXA. adj. Doloroso. Antón.
MIKIA. zool. Urraca, como adj. Melindroso. Pozgarrixa.
Mikia, txori lapurra dala esaten dabe. Mingarrixa eta negar eittekua, aiñ gazterik
Jaten oso mikia da zuen mutilla. okerreko bidetik aintzia.
La urraca dicen que es un pájaro ladrón. Es doloroso y de lamentar, el tomar tan joven mal
Vuestro muchacho comiendo es muy melindroso. camino.
Esixetako arantziak emoten dittuan aranak, Miñtasuna edo doloria, zergaitik dan Jaungoikuak
benetan dira mingatxak. eiñdako munduan, ondiok jardun askorako geixa
Los arándanos que se dan en los setos son daukan autsua.
verdaderamente ácidos. Por qué existe el dolor en el mundo creado por
Dios, problema que todavía ofrece materia para
MINGOTXA. Lo mismo que mingatxa. muchos debates.
Iztarriko mingotxa ondiok ez jata juan.
Lo amargo de la garganta no se me ha ido MIÑUNIA. Punto neurálgico.
todavía. Nun daben miñunia, laster asko argittu detsa
neguak.
MINGORRA. Ave de paso en nuestro país. Dónde le duele, bien pronto se lo ha dicho el
Ollagor bi eta mingorra ekarri dittu Baroja'k invierno.
Ziarrotzatik.
MIÑ-ZATARRA. adj. Mal hablado, obsceno.
MINTEIXA. Vivero. Ezagutu dan miñ-zatarrena, Peralta ba tena.
Bazan Gollibar'rerako bidian, eitzarixak doña
Anbrosia'n Minteixa esaten zetsen toki bat. MIÑZORRA. Dolorcillo. Por transposición:
Había en el camino a la Puebla de Bolívar un lugar zormiña.
que los cazadores llamaban el vivero de doña Miñzor darabit aspaldi agiñ sustrai bat.
Ambrosia. Hace tiempo que traigo dolorida una muela.
Se decía igualmente del teñido que nos dejaba en Karmen, zorigaiztokua, Euskal-erriko motxalla-
las manos la nogalina al manipular nueces verdes. kastia zan.
Moskorona kentzen intxaurreri, moskoronak eiñ Gure mutiko au, motsalla-kastia.
nittuan eskuetan. Intxaur motxalla-kastia.
Carmen, la de la mala ventura, era de la raza de
MOSUA. Cara, ocico. sinón. arpegixa. los gitanos del País Vasco.
Aje mosuakin zatoz gaur lanera. Este nuestro muchacho es un gitano.
Con mala cara vienes hoy al trabajo. Nueces (llamadas) de raza gitana (porque
resistían a todas).
MOSUA. Beso, que no es común en Eibar,
donde domina la voz lastana. MOTXALLAKERIXIA. Gitanería, traición.
Lelengo lapurretako mosua onena. Motxallakerixa zatarra arek eiñ detsana lagun bati.
El primer beso robado, el mejor. Fea gitanería la que aquel ha hecho a un amigo.
MOTELA. adj. Soso, sin sal, apagado. MOTXALLATU. ver. pronom. Volverse
Berakatz salda au motela dago. descarado, aprovechado, hurtador.
Gaur argixak motelak dagoz. Soldautzan, guztiz motxallatu zan len zan apala.
Este caldo de ajo está soso. Se volvió descarado en el servicio militar, aquel
Hoy las luces están mortecinas. que antes era dócil.
MUZKARRA. Lagarto.
Lenago esaten zan, muzkarra zala gizonan alde
subian kontra.
Antes se decía que el lagarto estaba a favor del
hombre contra la serpiente.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 331
NAFARRI-PIKATUA. adj. Picado de viruelas. NAIDANA. pron. indef. Cualquiera que sea; lo
Gaurko egunian, ez da ikusten iñor que quiera que sea.
nafarripikautakorik. Naidana etorri deilla au erabagitzera.
Hoy no se ve ningún picado de viruelas. Naidana izango da bixar; gaurko legia eiñ deigun
oiñ beintzat.
NAFARRIXA. Viruela. Que venga cualquiera a juzgar esto.
Nafarrixa da gaitz bat, gure gizaldiak ixa ezagutu Mañana será lo que Dios quiera; cumplamos lo de
ez dabena, izugarrizko Jaungoikuan azotia izanda hoy sin cuidados.
gero.
La viruela es una enfermedad que apenas ha NAI DA NAI-EZ. modo adv. Obligadamente,
conocido nuestro siglo, después de habers ido quieras que no lo quieras.
terrible azote de Dios. Nai da nai-ez eruan eben narrazian.
A la fuerza le llevaron a rastras.
NAFARRUA. Navarra.
Nafarrua'tik agertu ziran gure apurtzalliak. NAIDAN DANA. modo adv. Todo lo que se
De Navarra vinieron nuestros destructores. quiera.
Batzuk, naidan-dana; beste batzuk gosiak.
NAGIA. adj. Perezoso. sinón. Alperra, zurixa. Unos, todo lo que se quiera; otros, de hambre.
Artu genduan mutillak oso nagia urten desku.
El mozo que tomamos resultó un gran perezoso. NAI - EZA. Indisposición, malestar, disgusto.
Goizian jaiki naizenetik, nai-eza darabitt.
NAGIKERIXIA. Dejadez, abandono. Munduko nai-ez guztiak ezagututako gizona.
Batan eta bestian nagikerixa gaittik, sasixak eta Traigo un malestar desde que me he levantado a
azunak jan eban baserrixa. la mañana.
Por dejadez de unos y otros, las zarzas y las Hombre que conoció todos los sinsabores del
ortigas se comieron el caserío. mundo.
NAGITASUNA. Pereza. sinón. Alperrerixia, NAI-EZDA. modo adv. Sin querer. sinón. nai-
alpertasuna. bage, nai-gabe.
Nagitasuna dala, esaten dabe Eskriturak, txarbide Eiñ eban okerra nai-ezda izan zan eta parkatu
guztien aitta. zetsen.
La pereza, dicen las Escrituras, es el padre de El daño que hizo fue sin querer,y se lo
todos los vicios. perdonaron.
Cayó sin querer viniendo a casa. Sea lo que fuere: vayamos nosotros al menos.
NAI-GABE. m odo adv. Sin querer. Lo mismo NAKA. sufijo que unido a los números
que nai-gabe y nai-ezda. cardinales de los proporcionales.
Nai-gabe eiñ eben etorri zan gerria. Banaka, biñaka, launaka, zortziñaka, etc.
Sin quererla hicieron la guerra que sobrevino.
NANAN EIÑ. En lenguaje infantil, comer.
NAI-GURIA. Deseo. Nanan eizu maittiorrek aundi eiñ zaittian.
Munduko nai-gura guztiak izan zittuan aukeran. Come, mi queridito, para que te hagas grande.
Todos los deseos del mundo los tuvo a su arbitrio.
NANUA. Enano.
NAI IZAN. ver. tran. Querer, desear. Velazquez'ek pinttau zittuan nanuak...
Gauza bat da nai-izan eta beste bat al-izatia.
Una cosa es querer y otra poder. NANUKERIXIA. Ruindad.
Aundiki guran eta nanukerixia beti aldian.
NAI, TABUYO'N TXAKURRA. Locución con que Queriendo ser grande, siempre le sigue la ruindad.
se significa que lo que cuenta uno u oye, no pasa
de ser un deseo. NARRA. Narria.
Zuk diñozuna, nai, Tabuyo'n txakurra. Gure aldietako baserri guztietan zan narra, basoko
karriuetarako.
NAIKUA. adv. de cantidad. Bastante.
Naikua lan eiñ dot irurogei ta zazpi urtian. NARRAZ. modo adv. arrastras. Sinón. tatarraz.
Bastante he trabajado en sesenta y siete años. Barruko gonia narraz daroyazu.
La saya interior, la llevas arrastrando.
NAIKUA TA LARREGI. adv. de cant. Harto
bastante. NARRAZA. adj. Desaliñado.
Naikua ta larregi zuk eiñ dozuna. Gaztetan ondo apainduta beti agertu arren,
Harto bastante lo que tú has hecho. ezkondu ezkero, andra narraza dabill.
Aunque de joven aparecía siempre bien
NAITA. Variante de naiz da. Conj. adversativa. compuesta, desde que se casó anda desaliñada.
Aunque.
¡Banoya, naitta ill! NARRAZ IBILLI. ver. intran. Andar decaído.
¡Me voy, aunque me muera! Narraz dabill gaixua izan ebanetik.
Asmo aundixetan, baña narraz dabill zorreri
NAITTA B’EZ. modo adv. Ni aun queriéndolo. erantzun ezinda.
Naitta b'ez, ikararik ezin neban eiñ. Anda decaído desde que tuvo la enfermedad.
Ni aun queriéndolo, no podía moverme. Con grandes proyectos, pero anda al remo no
pudiendo responder a sus deudas.
NAITA NAIDANA. modo adv. Sea lo que sea,
pase lo que pase. NARRAZKA. modo adv. Arrastras.
Naitta naidana, banoya ni emendik. Narrazka atara eben etxetik, a zan ordixa.
Sea lo que sea, yo me voy de aquí. Le sacaron de casa arrastras al borracho que era.
NARRUA KENDU. ver. tran. Despellejar. NASAITU. ver. pron. Tranquilizarse. También
Kontuak eitterakuan illan azkenian, narrua kendu como tran. Ensanchar, ampliar, tranquilizar.
dese gizajuari. Gerria amaittu zanian, naiz galdu, nasaittu giñan.
Al hacer las cuentas a fin de mes, le han Oiñgo aldi guztian kaliak nasaitsen diardue.
despellejado al pobre. Cuando terminó la guerra, aunque derrotados, nos
sirvió de tranquilidad.
NARRU - ATERPIA. Tienda, tabernáculo. Esta temporada están ensanchando las calles.
Eta Ada erdittu zan Jabel'ez, zeiñ izan zan narru-
aterpietan bizi eta aberzaiñ diranen aitta. Gen. 4. NASAITUTZIA. forma nominal del verbo
20. nasaittu.
Y Ada dio a luz a Jabel, que es padre de los que Biar eban zubi arek apur bat nasaittutzia.
habitan en tiendas y pastorean. Ya necesitaba aquel puente que fuera ensanchado
un poco.
NARRU GORRIXAN. modo adv. En cueros,
desnudo. NASAITZIA. nasaittutzia.
Narru-gorrixan jaixo nintzan eta billutsik lurrera Ameriketara eldu giñanian ¡a zan nasaitzia!
lotaratuko naiz. Cuando llegamos a América, ¡qué tranquilidad!
Desnudo nací y desnudo me acostaré a la tierra.
NASAIXA. adj. Ancho. fig. despreocupado,
NARRU-GORRITTU. ver. pronom. Desnudarse. tranquilo.
U. t. c. tran. Oiñ eregi daben bidia da nasaixa.
Igarirako, Ariatzan narru-gorrittutzen giñan Ez dot ikusi gizon nasaixagorik a baño.
eskolako mutikuak. El camino que ahora han abierto es ancho.
Katillu'nian, kartetan, drogoso biren artian narru- No he visto persona más tranquila que aquella.
gorrittu eben.
Los chicos de la escuela nos solíamos desnunar NASTABARRA. Enredo complicado.
para nadar en Ariatza. Nastabarra ba da beintzat aren kontuetan.
Donde Katillu, dos pillos a las cartas le desnudaron No falta a lo menos confusión y enredo en sus
del todo. cuentas.
NARRU TA AZURRETAN GELDITTU. loc. verbal. NASTATZIA. forma nominal del verbo nastau.
Quedarse en los huesos. Aren alegiñ guztiak, gauzak nastatzia.
Narru ta azurretan geldittu da gizajua, iru Todo su empeño era el enredar las cosas.
illabeteko gaixuakin.
En piel y huesos ha quedado el pobre, con una NASTAU. ver. tran. Mezclar, enredar,
enfermedad que le ha durado tres meses. embrollar.
Itxasuan nastatzen dira ibai guztian urak.
NARRUTIK. modo adv. A costa de la piel. Gauza guztiak konpondu biar zittualakuan eta
Narrutik atarako detsaraz zor destazenok. dana nastau eban.
Le sacaré de la piel lo que me debe. En el mar se mezclan las aguas de todos los ríos.
Creyendo que iba a arreglar todas las cosas, lo
NARRUTSIK. modo adv. En cueros, desnudo. enredó todo.
Auzixetan zebizen famelixa bixak; irabaztallia eta
galtzallia narrutsik geldittu ziran.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 334
Es duro el tener que trabajar a cielo abierto en el NEKEZ. modo adv. Tarde, con dificultad.
invierno. Atzo nekez etorri ziñan.
Aldatz gora nekez juan giñan.
NEGU GORRIXA. Pleno invierno, invierno Ayer viniste tarde.
crudo. Cuesta arriba fuimos fatigosamente.
Aurtengua, negu gorrixa.
Negu gorrixan juan biar izan giñan. NEKEZ BATEN. modo adv. Por fin, alguna
Crudo invierno el de este año. vez...
Tuvimos que ir en pleno invierno. Putz eta abar, nekez baten eldu giñan Elusu'ra.
NEKATUTZIA. forma nominal del verbo nekatu. NERE KAUTAKUETAN. Acción de ensimismarse
Diru ondoren nekatutzia osasuna galdu arte, y hablar consigo mismo.
zorakeri aundixa. Nere kautakuetan nindoyan mendixan ziar...
El fatigarse tras el dinero hasta perder la salud, es Iba por el monte hablando conmigo mismo...
gran locura.
NERIA. pron. posesivo. Mío.
NEKATZIA. nekatutzia. Txapela neria, soñekua neria, oñetakuak neriak.
¡Baserriko lanak, bai benetan nekatzia! ¿Zer dozu artara zeuria?
Los trabajos del caserío, eso sí que es fatigarse de Mía la boina, mío el vestido, mío el calzado. ¿Qué
veras. es, pues, lo tuyo?
NESKATXA. Muchacha núbil. ¿Zeñek neurtu Zeruak? Iñok b'ez dirudi. Ala ta
Antxe ikusi nuen. neskatxa bat dantzan. guzti gure etxian lau kantoiak bezin ziur dagoz
neurtuta Euzkixa, Iratargixa eta Izar asko.
NESKA-ZARRA. Solterona. ¿Quién puede medir los cielos? Nadie, al parecer.
Neska-zartuta gero ezkondu zan. Sin embargo, con la misma exactitud que los
Se casó después de muy solterona. cuatro ángulos de nuestra casa están medidos el
Sol, la Luna y muchas estrellas.
NESKIA. Hembra, muchacha, criada. En Eibar
se dice así de neskatxa y neskatillia sin distinción NEURTUTZIA. forma nominal del verbo neurtu.
peyorativa. ¿Ta zelan da Euzkixa neurtutzia?
Neskia jaixo jaku. ¿Y cómo es el medir el Sol?
Biar asko batzen jako eta neskia artu dau.
Neskia ederra zure alabia. NEURTZIA. Neurtutzia.
Nos ha nacido una hembra. Gizon txatxarronek, zeruak neurtzia eiñ dau,
Se le reunía mucho trabajo y ha tomado sirvienta. Untzaga'ko plazia balitz letz.
Hermosa muchacha tu hija. Este hombre miserable, ha llegado a medir los
cielos como si se tratara de la P. de U.
NEU. pron. personal. Forma demostrativa del
nominativo de la primera persona del singular. Yo. NEURTZALLIA. Medidor.
Neu naiz danotatik zarrena. Antontxo, erriko ikatz neurtzallia.
Yo soy el más viejo de todos nosotros. Antontxo era el medidor municipal de carbones.
NAIZBAITT. modo adv. Alguna vez. NOLAN. Alterna con nola. modo adv.
Noizbaitt agertuko naiz errira. interrogativo.
Alguna vez iré por el pueblo. ¿Nolan sinistu laike orrenbesteko guzurra?
¿Cómo se puede creer semejante mentira?
NOIZBATTEN. Modo adv. Alguna vez.
Noizbatten, ez dakitt zeiñ urtetan, izanda nago NOLA NAI. modo adv. Como quiera.
aren etxian. —¿Nola eiñgo dogu gauzia?
Alguna vez, no se qué año, estuve en su casa. —Nola nai.
—¿Cómo haremos la cosa?
NOIZ EDO NOIZ. modo adv. Por fin, de cuando —Como quiera.
en cuando.
Noiz edo noiz, San Iñazio'ko obrak amaittu ziran. ¿NOR? pron. interrogativo. ¿Quién? (sujeto).
Alguna vez, terminaron las obras de San Ignacio. ¿Nor izan da amen gure aurretik?
¿Quién ha estado aquí antes que nosostros?
NOIZIAN BEIÑ. modo adv. De vez en cuando.
sinón. lantzian beiñ. ¿NORA? modo adv. interrogativo. ¿A dónde?
Noizian beiñ agertzen da laguntzara. Maritxu, nora zuaz eder galantori?
De vez en cuando aparece a la reunión de los
amigos. NORABAITT. adv. de lugar. A alguna parte.
Guazen, norabaitt joko dogu; ez gara galduko.
NOIZIK BEIÑ. Lo mismo que noizian beiñ. Vamos, a alguna parte saldremos; no nos
Noizik beiñ agertzen da lagun-artera. perderemos.
De cuando en cuando viene a donde los amigos.
NORANAI. adv. de lugar. Dondequiera.
NOIZNAI. adv. de tiempo. Cuando quiera. Noranai juanda be, jakitziak lagunduko desku.
Noiz nai, Jauna, aindirazu zeure borondatian Dondequiera que vayamos, el saber nos ayudará.
beyan.
Cuando quieras, Señor, me mandas según tu NORBAITT. pronon. indef. Alguno, alguien.
voluntad. Norbaitt ibilli da nere papeletan; nastauta
agertzen dira ba.
NOIZTIK NORA. modo adv. ¿Desde cuándo? Alguien ha andado en mis papeles, pues aparecen
Noiztik nora iraungo daben kontratuak, izentau revueltos.
biarra dogu, gero auzixetan ez ibilltzeko.
Noiztik nora ni zure laguna? NORBERA. pron. pers. Uno mismo.
Debemos señalar desde cuándo hasta cuando Iñori asarre eitteko, lelengo norbera biar da izan
durará el contrato, para que luego no tengamos oratu-leku bakua.
pleitos. Para reprender a los demás, primero es necesario
¿De cuándo acá yo tu amigo? que uno mismo sea intachable.
Ya se ha adueñado de la casa que construyó a Ezekixan numerorik, baña aberastu zan iñor baño
crédito, habiendo respondido a todas sus len.
obligaciones. No sabía de números, pero se enriqueció antes
que nadie.
NORBERAGANDUTZIA. forma nominal del
verbo norberagandu. NUMERUA. Cantidad. sinón. zenbata.
Daneri erantzun biar dan moduan eta gero dator Zerua illundu biarrian zoyan eltxu odia, eta aren
gauzia norberagandutzia. zenbatan numerorik ez da.
Oscureciendo el cielo iba una nube de mosquitos,
NORBERANA. adj. Propio. y su número era imposible de decir.
Lana seguru, irabazixa naikua, etxia norberana eta
zartzara jai, or makiñatxo bat neke, kartzela eta NUN. adv. de lugar. Donde, adónde.
urkamendigaz bideratutako bentajak gaurko ¿Nun jaixo zan Iparragirre?
biargiñantzat. Or nun, ibilli eta ibilli, agertu garan.
Ocupación continuada, retribución bastante, casa Au mundua, nun dana da irutxurra.
propia y retiro en la vejez; he ahí las ventajas que ¿Dónde nació Iparraguirre?
con fatigas, persecuciones y muerte se han He ahi dónde hemos llegado tras andar y andar.
posibilitado a los trabajadores de hoy. Este mundo, donde todo es traición.
NORBERAN KONTURA JARRI. loc. verbal común NUNBAITT. modo adv. En alguna parte
en la armería, cuando lo ideal para todos era Nunbaittetik agertu ziran ona be gizonak.
trabajar por cuenta propia. Nunbaitten sortu zan euskeria.
Ofiziua ikasi ondo eta gero norberan kontura jarri. De algún lado vinieron también acá los hombres.
Aprender bien el oficio y luego ponerse a trabajar En algún lado nació el euskera.
por su cuenta.
¿NUNDIK? adv. interrogativo. ¿De dónde?
NORDAIZIA. Viento del noroeste, dominante ¿Nundik agertu ziran ona lelengo gizonak?
en el invierno en nuestra tierra. ¿De dónde llegaron aquí los primeros hombres?
Nordaiziagaz egualdi zorua ibiltzen da.
Con el Noroeste el tiempo es loco. NUN DANIK B'EZ. loc. adv. No se sabe ni
dónde...
NORDIA. Se dice del viento noroeste. Zaiñ da zaiñ eta nun danik b'ez...
Nordiak, beriala dau eurixa. Aren etxia, gaur, nun danik b'ez.
El viento norte en seguida trae lluvia. Espera que te espera, y ni dónde podía estar.
Hoy no se sabría ni dónde era su casa.
¿NOREK? pron. interrogativo. ¿Quién?
(agente). ¿NUNDIK NORA? modo adv. interrogativo. ¿Por
¿Norek eiñ zaittu zu, mundua eta munduan diran dónde?
gauzak? ¿Nundik nora abill i egun guztian?
¿Quién te ha creado a tí, el mundo y las cosas que ¿Nundik nora asmau dozu guzur ori?
encierra el mundo? ¿Por dónde andas tú todo el día?
¿De dónde has sacado esa mentira?
NORGEIXAGO. Competencia (a quién más).
Norgeixagoko indarretan beste indartsu NUNDIK NORAÑOK. modo adv. Desde dónde
batzuegaz, eten zan. hasta dónde.
Se hernió en comptencia con otros forzudos. Esaixozu orri, nundik norañok izango dan bide
barrixa.
NORGEIXAGOKA. ver, intran. Competir. Dile desde dónde hasta dónde va a ser el nuevo
Norgeixagoka bizi izan ziran ill arte. camino.
Vivieron en competencia hasta morir.
¿NUNGUA? adv. de lugar interrogativo. ¿De
¿NORK? pron. interrogativo. ¿Quién? Agente dónde?
de verbos transitivos. ¿Norek? —¿Nungua aiz i txotxo?
¿Nork apurtu dau pitxarra? ¿Quién ha roto el —Ni, Gollibar'kua.
jarro? —¿De dónde eres, muchacho?
—Yo, de la Puebla de Bolívar.
¿NORTZUEK? pron. interrogativo.¿Quiénes?
¿Nortzuek izan dira nere billa? NUNNAI. modo adv. de lugar. Donde quiera.
¿Quiénes han venido a buscarme? Nun nai berriz be esango dot amen esan dorana
egixa dalako.
¿NORTZUK? Lo mismo que nortzuek. Donde quiera repetiré lo dicho aquí, porque es la
¿Nortzuk datoz gaur afaittara? verdad.
¿Quiénes vienen hoy a cenar?
NUONOR. pron. indefinido. Alguno. síncopa de
NUMERUA. Guarismo. nor-edo nor. sinón. norbaitt.
Nuonor izan da amen gauzak nastatzeko.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 339
Viene tormenta por el lado de Vizcaya. Lo que no cabe en la cabeza es cómo se puede
hacer a sangre fría tal muerte.
ODOLA. Sangre.
Prezio bardiñian, Baten odolagaz erositakuak gara ODOLTZIA. odoldutzia. También se dice para
danok, txiki eta aundi. significar charco de sangre.
Grandes y pequeños, todos somos comprados al Ez eban gura izan eskuak odoltzia.
mismo precio, con la sangre de uno. An jausi zan odoltziak, ez eukan neurririk.
No quiso ensangrentarse las manos.
ODOLA. Valor, audacia. La cantidad de sangre que cayó allí no tenía
Odola biar zan friztixa ari jarkitzeko. medida.
Hacía falta valor para enfrentarse a aquella fiera.
ODOLTSUA. adj. Sanguíneo.
ODOLANA. Diagnóstico vernacular de cierto Odoltsua zan eta denboratik denborara,
achaque, acaso relacionado con la presión arterial. urbustanak biar izaten zittuan.
Odolanakin ogeratu biar izaten dau, urtian bi edo Era sanguíneo, y de tiempo en tiempo solía
iru bidar. necesitar ponerse sanguijuelas.
OIÑ EZKERIK. modo adv. Ya, para ahora... OITUA. adj. Acostumbrado.
Oiñ ezkerik, egositta egongo da okelia. Lanian oittua zan eta ezerk atzera eraitzen ari.
Para ahora estará cocida la carne. Estaba acostumbrado al trabajo y nada le hacía
retroceder.
IOÑ EZKERIKAN. Lo mismo que oiñ ezkerik.
Oiñ ezkerikan aberastuko zan. OITTURIA. Costumbre.
Ya para ahora se habrá enriquecido. Antxiñako oitturia genduan, Gabonetan senide
guztiok batzia.
OIÑ EZKERO. Lo mismo que oiñ ezkerik. Era vieja costumbre nuestra el reunirnos los
Oiñ ezkero mutill aundi eiñda eukiko dozu semia. parientes por Navidad.
Ya para ahora le tendrás crecido a tu chico.
OITTURAK. Derecho consuetudinario.
OIÑGOTXE. adj. actual, del presente. Euskal erriko oitturak ziran maittagarrixak.
Zuk diñozun gauzia, oiñgotxe oiñgotxia. Las costumbres del País Vasco eran venerables.
Lo que tú cuentas es actual, actualísimo.
OITTUTAKUA. adj. Acostumbrado, avezado.
OIÑGUAN. modo adv. Esta vez... Onera eta txarrera oittutakua.
Oiñguan ez detsa parkatuko! Acostumbrado a lo bueno y a lo malo.
Esta vez no le va a perdonar.
OITTUTZIA. forma nominal del verbo oittu.
OIÑPIA. La planta del pie. sinón. oiñazpixa. Izan laike an orretara oittutzia.
Oiñpia, abarka narrua lexkotxe zailla eukan, beti Otzera oittutzia ona dala esaten dabe.
ortosik ibiltziakin. Puede ser que allí se acostumbre así.
Tenía la planta del pie resistente como un cuero Dicen que es bueno acostumbrarse al frío.
de abarca, de andar siempre descalzo.
OITTUTZEN DANA. Lo acostumbrado.
OIÑTSUAN. adv. de tiempo. Recientemente. —¿Zer emongo detsagu?
Oiñtsuan artu dot bere kartia, etxeko barri —Oittutzen dana.
askokin. —¿Oué le daremos?
Recientemente he tenido carta suya, con muchas —Lo acostumbrado.
nuevas de casa.
OIUAK. Exclamaciones de júbilo.
OIÑTXE. adv. de tiempo, con el locativo xe. Agertu zanian, an baziran oiuak, pozak zoratu
Oiñtxe ikusiko da aren ezeri bildurrik eza norañok biarrian danak.
eltzen dan. Cuando apareció hubo gritos de alegría hasta el
Ahora se verá hasta dónde llega su valor. punto de volverse locos todos.
OLA. En palabras compuestas denota unas Esta casa que ahora aparece incendiada, era un
veces el lugar en que se trabaja el material a que taller o fábrica.
se refiere el miembro antecedente, y otras,
artefacto de la clase que asimismo determina el OLIXONTZIXA. Aceitera.
antecedente. Ekarrirazu ona olixontzixa.
Egurrola, Arriola, Burdiñola. Tráeme acá la aceitera.
Aixola, Urola, Mandiola, Mutiola, Gisasola.
OLIXUA. Aceite.
OLA. Tabla. Amaika bidar, olixua karu eguala ta, nere
Olekin eiñ eban etxetxo bat, eta antxe eukan bere perretxikuak juan ziran ostera.
gordelekua. No pocas veces, a pretexto de que el aceite estaba
Con tablas hizo una casita y allí tenía su refugio. caro, mis setas fueron al corral.
OLA. síncopa de onla, y ésta de onela. Modo OLLAGORRA. Becada, ave de paso en el país.
adv. De esta manera. Variante: olan. Ollagorlarixak, neguko edur eta izotzegaz izaten
Ola aittu detsat nik beintzat esan dabena. dittue ibillirik onenak.
Así le he entendido yo al menos lo que ha dicho. Los cazadores de becadas en las nieves y los
hielos del invierno hacen sus mejores correrías.
OLAGARRUA. Zool. Pulpo.
Olagarrua erreta jaten dabe sardaunteixetan. OLLALOKIA. Gallina clueca.
El pulpo se come asado en las sidrerías. ¡Zenbat bidar gura izan dot batzia zure semiak,
ollalokiak txitxak bezela bere eguan azpixan, eta
OLAKUA. adj. Semejante. síncopa de orlakua y ez zenduan nai izan.
ésta de orrelakua. Mat. 23. 37.
Neria ez da olakua; zerbaitt aldia dauka. ¡Cuántas veces he querido reunir tus hijos, como
El mío no es así; es algo distinto. la gallina sus polluelos bajo el ala y no quisiste!
OLAN. variante de ola. modo adv. De esta OLLANDIA. Polla. fig. Moza apuesta.
manera. Ollandia, erretzeko; ollua, saldia eitteko.
Olan eta alan, alperrik galdu dabe gauzia. Ollanda politta daukazu alabia.
Así y asá, han echado a perder la cosa. La polla para asar; la gallina para hacer caldo.
Bonita polla está tu hija.
OLATIA. Variante de oblatia. Tona de pan para
ofrendar en la iglesia a la intención de los OLLAR BASERRITARRA. Gallo de raza indígena,
muertos. que no sirve para las peleas.
—¿Ogirik eta andrarik bage izan laikiala deittozu Ollar baserritarrak ez dabe gauza jokorako.
gizona, Joxe Manuel; zuk ainbeste ume izan
dittuzun orrek? OLLAR INGLESA. Gallo de pelea.
—Bai, Abade Jauna; olatiakin eta loibatzakuagaz. Ollar-ingles fiñ-fina dauka kastatarako.
(Agiña'ko San Migeletan pasautako ipoña.) Tiene un gallo de pelea finísimo para casta.
Maiko ondarren billa izaten zan Lazaro eskekua. Ondjo-burubaltzak txapela lako aundixak eiten
Pitxarkadia, ondarretarañok eran eban. dira sarri.
Vive de sacar arena del río.
Lázaro, el mendigo, solía buscar los restos de la ONDJUAK. Hongos del género boletus.
mesa. Uda azkenian, iria ebaterakuan, ondjuak ugari.
Se bebió un jarro hasta las heces. En el otoño, al cortar los helechos, abundan los
hongos.
ONDARRUA. Geog. Ondárroa.
Ondarrua'ra goyaz Andra-Marixetan. ONDU. ver. tran. En las competencias, cubrir
una marca. Hacer buena una cosa.
ONDARTZIA. Arenal, playa. sinón. Ariatzia. Goizekuen markia, arrasaldekuak errez ondu
Ondarrua'ko ondartzan, egonaldi ederrak eiñdakua dabe.
naiz neu be. Ondu destaz aindutako gauza guztiak.
Yo también soy de los que hicieron buenas estadas Los de la tarde han cubierto con facilidad la marca
en la playa de Ondárroa. de los de la mañana.
Me ha hecho buenas todas las promesas.
ONDASUNA. Riqueza.
Osasuna bai ondasuna eta ez dirua. ONDO. adv. de modo. Bien. Ongi en Eibar sólo
La salud es riqueza que no el dinero. se usa en algunas pocas frases.
Beti-ondo da Ermu'ko baserri baten izena.
ONDASUNAK. Los bienes, la hacienda, las
riquezas. ONDO ARTU. ver. tran. Acoger bien.
Ondasunen ondoren, gizonak mundu guztia Ainbeste urtiango seme aritzalarixa gurasuak ondo
aztartu dau. artu eben itxuli zanian.
¿Norendako ete dira aren ondasunak? Al hijo pródigo de tantos años los padres le
El hombre ha urgado todos los rincones de la acogieron bien a su vuelta.
tierra en busca de las riquezas.
¿Para quien serán sus bienes? ONDO-AZIXA. adj. Bien criado.
Ume ondo-azixa, bizi guztirako irabazixa.
ONDATU. ver pronom. y también tran. Hijo bien criado, beneficio para toda la vida.
Arruinarse, echar a perder.
Oiñguan, ondatu naiz betiko. ONDO EGON EZ. loc. verbal. No sentirse bien,
Ondatu dozu soñeku barrixa. no estar en lo cierto.
Esta vez, me he perdido para siempre. Ondo ez bazagoz, juan zaittez etxera.
Has echado a perder el vestido nuevo. Zuk esan dozun gauzan, ez zagoz ondo; egixa da
beste modu batera.
ONDATUTZIA. forma nominal del verbo Si no te sientes bien, vete a casa.
ondatu. En lo que has dicho, no estás en lo cierto; la
Ortik etorri zan gu ondatutzia. verdad es de otro modo.
De ahí vino nuestra ruina.
ONDO EIÑAN PAGUA, ATE OSTIAN PALUA.
ONDATZIA. ondatutzia. Refrán.
Ez zan gatxa gu ondatzia, narrugorrixan lagata Esaten dan bezela: ondo eiñan pagua, ate ostian
gero. palua.
No era difícil hundirnos, después de habernos
dejado sin nada. ONDOEZA. Malestar, indisposición,
desvanecimiento.
ONDIOK. adv. de tiempo. Todavía, aún. Jaiki naizenetik, ondoezik sentitzen naiz.
Ondiok estudixuetan dabill. Lanian diarduala, ondoeza eiñ eta lurrera jausi
Todavía sigue en los estudios. zan.
Desde que me he levantado, me siento mal.
ONDIOKAN. adv. de tiempo. Todavía, aún. Estando trabajando, le ha dado un desmayo y se
Milla urte batzuen gero, badira ondiokan gure ha caído a tierra.
artian esanak, oitturak eta trepetxuak beti lenak
diranak. ONDOEZIK IBILLI. ver. intran. Andar
Después de algunos miles de años, hay todavía indispuesto.
entre nosotros dichos, costumbres y útiles que Aspaldixan ondoezik dabill, ezer onik eitten ez
siempre son los mismos. debala.
Hace tiempo que anda indispuesto, sin que nada le
ONDIOKUAN. modo adv. En lo que va hasta siente bien.
ahora. Todavía.
Ondiokuan ez da agertu beste bat a lakua. ONDOKIÑA. Residuo, resto, sobra. Variante:
Todavía no ha aparecido otro igual que aquél. ondakiña.
-Ezda ondo umien ogixa artu eta txakurreri
ONDJO-BURUBALTZA. Variedad de los boletus emotia.
comestibles.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 348
ONDOREN IBILLI. ver. tran. Seguir, andar tras ONDUTZIA. forma nominal del verbo ondu, en
de... sus dos acepciones.
Ondoren ebillen, baña alperrik. Ez da erreza izango arrasaldekuak goizekuen
Andaba tras la cosa, pero en vano. markia ondutzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 349
ON-EIÑ DEIZULA! Se dice en presencia de los ONENIAN. modo adv. En el mejor caso.
que comen, a manera de cortesía. Erremedixo orren ona, onenian, kalterik ez eittia
¡On eiñ deizuela danori! Lo bueno de esa droga, en el mejor de los casos,
¡Bai zeuri be! que no haga daño.
¡Que aproveche a todos!
¡Asimismo a usted! ONENENTZAKUA. adj. Considerado el mejor.
Azpiri izan zan pelotari onenentzakua.
ONEK. Con acento prosódico en la o, pron. Azpiri era juzgado como el mejor de los pelotaris.
demost. Estos.
Onek aberatsok eiñ biar littukiezen gauzak dira ONENETAKUA. Partitivo de los adjetivos
orrek. superlativos.
Esas son cosas que debieran hacer estos ricos. Pelotari onenetakua.
Un pelotari de los mejores.
ONEK. pronon. demostrativo. Nominativo de la
tercera persona agente del singular de los verbos ONENETARIKUA. adj. que incluye entre los
transitivos. mejores al sustantivo a que califica.
Onek esan desta ez juateko arengana. Txorroxa, pelotari onenetarikua.
Este me ha dicho que no vaya donde aquél. Txorroxa, pelotari de entre los mejores.
ONELA. Más común en Eibar, onetara. Modo ONERAKUA. adj. de bien, para bien.
adv. De esta manera. Gizon onerakua jatzu uezaba.
Esan netsun onela eiñ biar zenduala. Tu patrono es hombre de bien.
Onela, asmu baten gara danok.
Ya te dije que debías hacerlo de esta manera. ONERATU. ver. tran. Traer a bien, enderezar.
De esta manera, todos estamos unánimes. Zan ardi galdua, munduan irutxurrak oneratu
eben.
ONEN. adv. de cantidad. Tan. Equivale a aiñ en La oveja perdida que era, las traiciones del mundo
locuciones de primera persona. le enderezaron.
¿Zergaitik naiz ni onen estuan?
¿Por que estoy yo tan (así de) apurado? ONERATUTZIA. forma nominal del verbo
oneratu.
ONEN. adj. y pron. posesivos. Al-ez zalako oneratutzia, zerutiko suak ondatu
Onen txakurra, erbilarixa. zittuan.
Txakur ori da, eitzari onena. Porque no era posible enderezarlos, el fuego del
El perro de éste, es lebrel. cielo los destruyó.
Ese perro es de este cazador.
ONERATZIA. oneratutzia.
ONENA. adj. superlativo de ona. El mejor. Gura ebana zan, gaixuak osatzia eta gaiztuak
Aren dendan saltzen dan gauzia, ona, obia eta oneratzia.
onena. Lo que quería era curar los enfermos y traer a
Lo que se vende en su tienda es bueno, mejor y lo bien a a los malos.
mejor de lo mejor.
ONETARA. adv. de modo. Así, de esta manera.
ONENBESTEKIN (ONENBESTEGAZ). Conj. Con Onetara erakutsi deskue guri gurasuak.
tanto. Así nos han enseñado nuestros padres.
Onenbestegaz amaitzen dot nere gaurko jarduna.
Con tanto termino mi intervención de hoy. ONETXEK. Con acento prosódico en la segunda
e, pron. demostrativo, éste, determinadamente
ONENBESTEKO BAT. modo adv. Un tanto así. éste.
Dirua aurreratu zetsan onenbesteko bat, sari letz, Onetxek eiñ dau oker ori.
beste onenbesteko bat aurrez kenduta. Este ha hecho ese daño.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 350
ONETXEK. Con acento prosódico en la o. Estos, Ez zan indianorik erlojo katian ontzako-urria ez
determinadamente éstos. ebanik.
¡Onetxek, eta ez besterik, dira ondamendi ori eiñ No había indiano que no llevara una onza de oro
dabenak! en la cadena del reloj.
¡Estos, y no otros, son los que han hecho ese
desastre! ONTZAKO MALLUBIXAK. Fresas de cultivo.
Komentuko baratzatik ontzako mallubixak ekarri
ONGARRIXA. Abono. sinón. zimaurra. deskuez.
Ardi-korotza, lorendako ongarririk onena. Nos han traído fresas de cultivo de la huerta del
El estiércol de las ovejas es el mejor abono para convento.
las flores.
ONTZI. Elemento que se une a los adjetivos
ONGI. adv. de modo. Bien. En nuestra manera para acentuar un sentido peyorativo.
sólo entra en algunas expresiones como ésta: Alperontzi aundi bat zara zu!
Ongi-etorrixa emon deixogun Ameriketako Zatarontzi aundi bat eiñda dago.
osabiari.
ONTZIA. Una onza.
ONGILLIA. adj. Bienhechor. Urretan batu eban, damaskiñoko biarlekuetako
Arri-pilla gañian zutiñik ikusten dozun gizon ori, zakarretan, ontzia.
erri onetako ongillia. En las barreduras de los obradores del
Ese que ves sobre un cúmulo de piedras, de pie, damasquinado, reunió una onza de oro.
es el benefactor de este pueblo.
ONTZIA. Con acento prosódico en la o, forma
ONI. Dativo del demostrativo éste. Contracción nominal del verbo ondu.
de oneri. Gaiztuak ontzia zan aren amesa.
Parkatixozu eiñ daben okerra mutiko oni. Su sueño era hacer buenos a los malos.
Perdona a este muchacho lo malo que ha hecho.
ONTZITADIXA. Batería de peroles. Por
ONIAN. modo adv. A buenas, buenamente. antonomasia, los de la cocina.
Onian dana ataratzen jakon; txarrera ezer b'ez. Aren arrioko ontzitadixa, dana burdingorrizkua.
A buenas se le sacaba todo; nada a malas. Toda la batería de cocina de su arreo era de
cobre.
ONIAN EDO TXARRIAN. loc. adv. A buenas o a
malas. ONTZIXA. Util de cocina.
Onian edo txarrian ekarrizu nere aurrea. Atzeratizu sutatik ontzixa.
A buenas o a malas, traéle ante mí. Atrasa del fuego el perol.
ONIK EIÑ EZ. ver. tran. Sentar mal una cosa. ONTZIXA. Sobreentendiéndose itxas-ontzixa,
-¿Zer dozu? embarcación.
—Jan dogun arrañak onik eiñ ez. Badira gaur irurogei milla tonelada eta geixagoko
Ikustiak be, ez desta onik eitten. ontzixak.
¿Qué te pasa? Hay hoy en día buques de más de sesenta mil
Que no me ha hecho bien el pescado que hemos toneladas.
comido.
No me hace bien ni el verlo. ONTZIXAK. Plural colectivo de los útiles de
cocina.
ONLA. síncopa de onela, modo adv. Así, de Lenago burdingorrizko ontzixak.
esta manera. Antes los útiles de cocina eran de cobre.
Onla esan desta neri, jakiñian egoteko errezoyak
dittuan batek. ONUTZ. modo adv. Hacia aquí.
Así me lo ha dicho, quien tiene razones para estar Egun guztian beiñ, agertu zaittez onutz.
enterado. En un momento cualquiera del día, haz una vuelta
hacia aquí.
ON-ONA. adj. Bueno con aumento o reiteración
mayorativa. Muy bueno. ONYUAK. Hongos. Variante de ondjuak.
Txarra ez baña on-ona b'ez. Onyuak, uda azkenian ernetzen dira ugari.
Malo no, pero tampoco muy bueno. En el otoño los hongos brotan en abundancia.
ONTARA. adv. de modo. Así, de esta manera. OÑA. Pie. sinón. ankia.
Síncopa de onetara. Lurrian oña ipiñi baño len esan zetzan...
Ontara, alde bittara irabazten dabe ardurabakuak. Antes de poner pie en tierra, le dijo...
De esta manera, ganan a los dos lados los
sinvergüenzas. OÑA. Medida longitudinal. Un pie.
Berrogei t'amar oñeko gerrixa neurtu zetsen tantai
ONTZAKO-URRIA. Onza de oro (moneda). ari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 351
ORAIÑ. adv. de tiempo. Ahora. En Eibar Aitta-guria da Nazaret'kuak erregu danen ordezko
domina la variante oiñ. laga zeskun oraziñua.
Beste sasoi batzuetan genduzen amesak giñanian El Padre Nuestro es la oración que el de Nazareth
amesetan, oraiñ gauza eiñak. nos dejó como sustituto de todas las demás.
En sustitución del viejo padre, el hijo hace su ORDUAK JUAN ETA ORDUAK ETORRI. Loc. adv.
labor. Pasando las horas...
A cambio de dinero hay todo lo que se quiera en Orduak juan eta orduak etorri, amen nozu zeure
este mundo. zaiñ egun erdixan.
Hora va y hora viene, aquí me tienes esperándote
ORDEZKUA. Sustituto. durante medio día.
Aitta ordezkuan beyan gizon eiñ da.
Bajo su padre putativo se ha hecho hombre. ORDUAN. adv. de tiempo. Entonces.
¡Orduan bai izango da gure poza!
ORDIA. Compnsación, el equivalente, otro ¡Entonces si que será nuestra alegría!
igual.
Galdu netsun liburuan ordia emongo detsut. ORDUAN. modo adv. Exacto, a la hora.
Te dará otro igual por el libro que te perdí. Orduan eldu naiz.
He llegado exacto.
ORDIAK EIÑ. ver. tran. Hacer las veces,
sustituir. ORDUANDIK. modo adv. Desde entonces.
Juan jatzun mutillan ordiak eiñgo detsuraz, a Orduandik ez dot ikusi geixago zuen aitta.
kanpotik dan artian. Desde entonces no le he vuelto a ver a vuestro
Te haré las veces del criado que se te ha padre.
marchado, en tanto él esté fuera.
ORDUANTXE. adv. de tiempo. Entonces mismo.
ORDIAZ. modo adv. A título de devolución, a Orduantxe galdu zan betiko.
cambio. Entonces se perdió para siempre.
Ordiaz emon desta liburu au irakorri deiran.
Me ha dado este libro a título de devolución, para ORDUBETE. Espacio de una hora.
que lo lea. Ordubeteko arrantzak eiñ dittu zure umiak.
Tu niño ha hecho lloros de una hora entera.
ORDIAZKUA. adj. de prestado, prestado.
Gaur zure anaya, Alkate ordiazko dago. ORDUKO. modo adv. Para entonces. síncopa
Arek daroyan soñekua, ordiazkua dau. de ordurako.
Hoy tu hermano está en funciones de alcalde. Orduko eiñda eukan dirua.
El vestido que lleva es de prestado. Para entonces ya tenía hecho el dinero.
ORDITZIA. orditutzia.
Neurrixan eratia ona ei da; orditzia, animalixen
azpittik jartzia.
Se dice que es bueno beber moderadamente; el
embriagarse es ponerse por debajo de los
animales.
ORDUA. Hora.
Ordua da egunan ogetalau partetiko denbora zati
bat.
Eldu jatzu, ume, lotarako ordua.
La hora es una de las veinticuatro parte en que se
divide el día.
Te ha llegado, niño, la hora de acostarte.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 354
ORDURIK ORDU. modo adv. De hora en hora. Sagar-umau ori orixak, Gabonetan maira
Antxiñako gau-zaintzalliak ordurik ordu kantau biar ataratzeko.
izaten eban zer egualdi zan kanpotik. Manzanas sahumadas, amarillas de oro, para
Los serenos de antaño solían tener que cantar de sacarlas a la mesa por Navidad.
hora en hora el tiempo que hacía fuera.
ORIXE. pron. demost. con el determinante xe.
ORDUTIK ORDURA. modo adv. Lo mismo que Ese mismo.
ordurik ordu. Orixe berberori da ondamendi au ekarr dabena.
Ordutik ordura doya, geruago ta gaizkixago. Ese mismo, el mismo, es el que ha traído toda esta
De hora en hora va empeorando. ruina.
OR-EZPENGO. (Or ez baengo.) Nombre que le ORIXUA. Aceite. Vacila con olixua.
quedara en Eibar a una propiedad poco Orixua, koipia baño merkiago erosten da.
afortunadamente situada. El aceite se compra más barato que la manteca.
Bolingua'n eta Sansaburu'n bittartian zan
Orezpengo. ORITU. ver. pronom. Palidecer. U. t. c. tran.
Gizajua argaldu eta orittu da, etorri jakon
ORI. Elemento enfático en los vocativos. lauremiñakin.
¡Ez zaittez urreratu ona, lotsagarrixori! Urrez orittu dau ao guztia.
¡No te aproximes acá, sinvergüenza! El pobre se ha vuelto flaco y amarillo, con la
ictericia que le ha sobrevenido.
ORI. pron. demost. Ese. Ha amarilleado toda la boca con oro.
Ori da ni galdu guran ibilli zana.
Ese es el que anduvo queriendo perderme. ORITUTZIA. forma nominal del verbo orittu.
Garixak sailletan orittutzia, garillian.
ORIA. Masa pastosa. En julio se doran los trigos en las heredades.
Ogi-oria, labara aurretik...
ORITZIA. Orittutzia.
ORIA. Nube. Vacila con odia. Begixen zurixa oritzia, lauremiña datorren siñalia.
Nere poztasunan zeru urdiñian oria agertu da. El ponerse amarillo lo blanco de los ojos es señal
En el cielo azul de mi dicha ha aparecido una nube. de ictericia.
ORRAZTUTZIA. forma nominal del verbo ORRETARAXE. modo adv. De esa manera.
orraztu. Orretaraxe eizu asieratik azkenerañok eta ondo
Burua orraztutziak asko jasotzen dau andrazkuon urtengo detsu.
edertasuna. Haz de esa manera del principio al fin y te saldrá
El peinarse la cabeza realza mucho la belleza de la bien.
mujer.
ORRETXEK. con acento prosódico en la última
ORREK. con acento prosódico en la e. e. pron. demost. con el determinante txe. Ese,
pronombre demostrativo, ese. Sujeto agente en determinadamente ese. Sujeto agente en los
verbos tran. verbos tran.
Orrek asmau dau matasa guztia. Orretxek galdu ninduan ni.
Ese ha inventado ese enredo. Ese me perdió a mí.
ORREK. con acento prosódico en la o. pron. ORRETXEK. pron. demost. plural. Esos,
demost. plural. esos. determinadamente esos. Acento prosódico en la o
Jentillak; orrek ziran amengo lezetan bizi izan para distinguirlo del singular.
ziranak Ebangelixuan aurretik. Orretxek lenengo ona azaldu ziranak.
Los gentiles; esos fueron los que aquí vivían en Esos son los primeroe que llegaron acá.
grutas antes del Evangelio.
ORRITSUA. ad. frondoso.
ORRELA. modo adv. y también conj. De esa Artia orritsua eta neguan orrixa galtzen ez daben
manera. arbolia.
Orrela eiñ bazendu, ez zan apurtuko.
Orrela, bixar ikustekotan gelditzen gara ¿ez da ala? ORRITTU. ver. intran. Echar nueva hoja.
Si no lo hubieras hecho asi, no se hubiese roto. Paguak orrittu dira aurten beste urtetan baño
De manera que hemos quedado en verlo mañana. goizago.
ORRELAKORIK. modo adv. Tal- semejante. ORRITTUTZIA. forma nominal del verbo orrittu.
Orrelakorik ez dot ikusi bizixan. Negua luzetziakin, nekezago izan da aurten kanpua
No he visto tal en la vida. orrittutzia.
Con haberse dilatado el invierno, este año han
ORRELAKUA. adj. Semejante. reverdecido más tarde los campos.
Bere aitta, ez zan ziur orrelakua.
Su padre, seguramente no era así. ORRITZIA. Orrittutzia.
Zugaztixak orritziakin, kanpua janzten da jai-
ORREN. Hace oficios de adv. como tan. sinón. eguneko.
aiñ. Con reverdecer las arboledas, el campo se viste de
Ez neban sinistuko orren politta ziñanik. fiesta.
No hubiera creído que fueras tan bonita.
ORRITZIA. Fronda.
ORRENBESTE. modo adv. tanto así. Pagadixan orritziak ezkutatzen eban zerua.
Ez neban pentsatzen orrenbeste asarratuko zanik
aiñ gitxigaittik. ORRIXA. botán. Hoja. Orbela es la hoja caída y
No pensaba que fuera a enfadarse tanto por tan muerta. Ostrua decimos de la fronda.
pequeña cosa. Gure mendixetako zugatzak dira orritsuak. Ortik
ainbeste orbel neguan aixebietan.
ORRETAN. modo adv. En eso.
Orretan, eldu ziran atzetik ziranak... ORRIXA. Hoja de papel, folio, página.
En eso, llegaron los que venían detrás y... Liburu orrek, 400 garren orrixan diño...
Ese libro, en la página 400 dice...
ORRETANTXE. Lo mismo que orretan, con el
determinatiro txe. ORRUA. Grito.
Sinistu gura badozu, orrentantxe nago neu be. Aren orrua, mendixen bestekaldetik entzutzen
Si quieres creerlo, yo también estoy en eso mismo. dana.
Su grito, que se oye del otro lado de los montes.
ORRETARA. modo adv. De esa manera.
Orretara, zure esanan beyan, iñok munduan nori ORRUA EIÑ. ver. tran. Gritar, reprender.
aintzeko eskubiderik. Amesetan, orrua eiñ gura eta ezin neban.
De esa suerte, según lo que tú dices, nadie tendría Aittak, asarre, orrua eiñ detsu, eta errezoiakin.
derecho de mandar nada a nadie. Soñando, quería gritar y no podía.
El padre, enojado, te ha reprendido y con razón.
ORRETARAKO. modo conjuntivo. Para eso.
Orretarako, jakiñian nintzan eta ez ninduen ORRUALARIXA. adj. Reprendedor.
arrapau. Ez zan gaiztua, baña bai orrualarixa.
Para eso, yo estaba sobre sabido y no me cogieron. No era malo, pero sí gritador.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 357
Alde guztietara, gizon osua. La oración es algo que debe surgir del corazón, y
Esta noche hay luna llena. no cosa que se dice de memoria maquinalmente.
Hombre íntegro pr sus cuatro costados.
OTSA. Voz con que se llama para ser oído a
OTA-BASUA. Monte de argomas, argomal. distancia. sinón. Diagarra, diarra.
Nundik ibilli ez eukan, ota-oasua zan dana ta. Entzutzen neban aren otsa, baña ez neban uste
No tenía par dónde andar, pues todo era monte de neretzat zanik.
argoma. Oía su voz, pero no creía que fuera para mí.
OYA. Cama.
Oya asmau ebanak lako mesederik, bestek
gizonari.
Ningún otro realizó un servicio tan grande al
hombre, como el que inventó la cama.
PABONUA. Armería. Una de las artesanías de la PAGOAGA. top. Caserío en el valle de Arrate.
armería. Más frecuente: fabonua. Pagoaga, Arrate balleko baserri onetariko bat.
Isidoro Aldeanuak, Arraindi kalian eukan pabonua.
PAGO-ARBOLIA. Arbol de la especie haya.
PADARRA. En lides peligrosas, el lugar seguro. Pago-arbolia artu biarrian basuak biztutzeko, piñu
En los toros, el burladero. azkarra artu dabe.
Padarretik zezenak ikusi, obe dalako txalo artian En vez de plantar hayas para repoblar los montes,
iltzia baño, bildurti irauntzia. han plantado el pino que crece en poco tiempo.
Ver los toros desde la barrera, porque es mejor
durar cobarde, que morir entre aplausos. PAGO-BURUA. Copa del haya.
Pago-buruegaz, subilla eiten da gaur gure Patxi.
PA EIÑ. ver. tran. Besar, recurriendo al Hoy Francisco está haciendo leña de los cabezales
lenguaje infantil. de haras.
Beiñ pa eiñ nentsanetik, aizkide izan giñan.
Desde que una vez le besé, somos amigos. PAGO-GERRIXA. Tronco del haya.
Pago-gerrixak serrerixara jatxi dittue olgintzarako.
PA EMON. Lo mismo que pa eiñ. Los troncos de haya los han bajado al Aserradero,
Ezkutu baten pa emon netsan, eta arrezkero para hacer tablas.
argittan.
Le di un beso en oculto, y luego salió a la luz. PAGO - IPURDIXA. Cuerpo de los raigones, que
son base del tronco.
PAGADIXA. Hayedo. Pago ipurdixetan espalgintzan, biarrik ez zanian
Iñausi barik bada pagadixa eta sasoia aukerakua, armerixan.
ez dira faltako urritxak, urdiñak, ondjuak eta saltsa Cuando no había trabajo en la armería, se
perretxikuak. dedicaban a hacer leña de los raigones de las
Si el hayedo está sin podar, no faltarán setas. hayas desmontadas.
PAGAU. ver. tran. Pagar. Sinón. ordaindu, que PAITIA. Pato. sinón. Bilixa.
no es común en Eibar. ¡Or nun doyan paittia dirudixala bere pausuakin!
Mundu onetan dana pagatzen da, lenago edo ¡He ahí donde va que parece un pato con el paso
geruago. que lleva!
Antes o después, todo se paga en este mundo.
PAKIA. Lo mismo que bakia. Paz.
PAGEI. topon. Caserío en Eibar. Pakia da munduan gauzarik ederrena.
Pagei eta Pagei-korta, Mandiola ballian dira. La paz es la cosa mejor del mundo.
PASARA EDERRA. Se dice de una derrota, de un PASKUAKUA EIN. ver. tran. Comulgar por
descalabro sufrido. Pascua Florida.
Pasara ederra artu ei dau bakarrian, maiko edo Paskuakua eittera jatxi zan kalera, eta etxera baño
bankeru zalako. len, ardauzko komuniua be artu guran zan
Dicen que ha tenido un descalabro al bacarrá, Txirrizt'enian.
siendo el banquero. Bajó a la calle a comulgar por Pascua Florida y
antes de regresar a casa, quería comulgar con vino
PASARIA. Paliza. en casa de Txirrizt.
Atzo, sekulako pasaria emon detse gure lagun bati.
Ayer le han dado una gran paliza a un amigo PASMUA. Pus.
nuestro. Soldu eta pasmuz bete jata atzaparreko ebagixa.
Se me ha enconado la cortada del dedo y la tengo
PASARIA ARTU. ver. tran. Recibir una paliza. llena de pus.
Gaurko lenengo pasaria artuta dago ume ori.
Ese niño ya tiene recibida la primera paliza de hoy. PATAKADIA. coz. sinón. ostikadia.
Erantzun biarrian patakadia jaurti zetsan.
PASARIA EMON. ver. tran. Dar paliza. En vez de contestarle, le dio una coz.
Gaur Azkoitia'rreri pasara gogorra emon detse
Elgoibar'ko pelota-lekuan. PATATIA. Patata.
Hoy buena paliza les han dado a los de Azcoitia en Patatia; Eibar'en ez dogu esaten beste modutara.
el frontón de Elgóibar.
PATXADAN EGON. ver. pronom. Estar
PASAU. ver. tran. Pasar. sinón. igaro, que se repantigado, a sus anchas.
conoce en Eibar por la literatura pero no usa el Bazkalostian, jarri kerizan eta patxadan dago lo-
común. U. t. c. tran. jarixuetan.
Frantziara pasau da igesik. Después de comer, puesto a sus anchas, está a la
Nai beste gauza pasau dittu ezer pagau barik. sombra dormitando.
Se ha pasado a Francia, huyendo.
Ha pasado una porción de cosas sin pagar. PATXADAZ. modo adv. Tranquilamente,
sosegadamente.
PASAUTZIA. forma nominal del verbo pasau.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 365
Badoya betikuori, patxadaz kafera, lagunekin PEKIÑERA JUAN. Se dice cuando una cosa se ha
kontuetan arrasaldia emotera. echado a perder por el tiempo, por el uso o por
Ya va ése de siempre, tranquilamente al café a accidente. (Irse a Pekín.)
pasar la tarde en conversación con los amigos. Pekiñera juan jataz oñetako onek.
PATXARRA. Aguardiente. En el Eibar clásico, PEKORA IBILLI (IÑON). ver. intran. Andar a
desayuno de mucha gente que lo tomaba con un cuenta de...
cacho de pan. Iñon pekora ondo dabill a lotsagabia.
Atzo, atzo, atzo, il ziran amar atzo; baldin patxarra A cuenta ajena, no anda mal aquel winvergüenza.
merkatzen ez bada ilgo dira beste asko...
PEKOROTZA. Excremento de ganado.
PATXI INFARNUKO. Personaje mitológico, Especificadamente: iri-korotza, ardi-korotza, auntz-
personificación de la maldad. korotza, diabruan korotza. Sinón. kaka.
Infarnuko Patxi baño gaiztuagua zan. Pekorotzak beste es dau balio.
Orturako, ardi-korotza onena.
PATXI. Nombre propio. Francisco. Dirua, diabruan korotza.
Patxi, Patxiko, Patxo eta Fraisko, izen bat.
PEKUA. Peculio.
PATXIKO. Lo mismo que Patxi, nombre propio, ¡Artuko euke ik aren pekua!
Francisco.
Patxiko Txikixa'nekuak, Ibar-kurutzian bizi ziran. PELAJIA. Facha.
¡Ori da ekarri dozun pelajial!
PATXO. Lo mismo que Patxiko nombre propio, ¡Pelaje ederrian nago ontxe iñora agertzeko!
Francisco. ¡Vaya facha que has traído!
Errebal kalian ziran Patxo'nekuak. ¡En buena facha estoy para ir a ningún lado!
PATXUA. Beso en lenguaje infantil; diminutivo PELLAK. Harina amasada y frita con huevo.
de pa. Zatzuk, Zuloaga'n, Eibar'ko eitzarixegaz pellak
Ixillian patxua emon detsa. jaterakuan:
Le ha dado un beso a hurtadillas. —¡Banajekixan Eibar'en gauza ederrak eitten
zittuena, baña olako legatz prijidurik iñoiz jan nik!
PAUSUA. Paso.
Urriñera, zeure pausotik ezagutu zaittut. PELLO. Nombre propio, Pedro.
A lo lejos te he conocido por el paso. Pello Errotan bersuak.
PAUSUAK EMON. ver. tran. Hacer diligencias o PELOTA JOKUA. Juego de la pelota.
proceder a diligencias. Pelota jokua, euskal-joko nausiña.
Biar diran pausuak emoten diardu semia
soldautzatik libratzeko. PELOTA-LEKUA. Frontón.
Está haciendo las diligencias necesarias para librar Pelota-lekua, gaztetan, eskolatzat euki eban.
al hijo del servicio militar. De joven tuvo el frontón por escuela.
PIADRE. Seguramente deformación de pierde, Eitzarixak esaten dabe ollagorra egoten dala bere
pues en los juegos infantiles se denuncia con esta piku luzia lurrian sartuta.
voz toda infracción a las reglas. Dicen los cazadores que la becada suele estar con
Piadre dozu erreixia zapaltzerakuan. el pico hundido en tierra.
Pierdes al pisar la raya.
PIKU-ARBOLIA. Higuera.
PIEZAKUAN. Armería. Se dice del trabajo a ...Eta beste baten, gosetu zan. Eta ikusirik urriñetik
destajo. piku-arbola bat orriz jositta, juan zan ezer topatzen
Eibar'en piezakuan lan eittia naixago izaten dau ete zetsan...
biargiñak. ...Y otro día, tuvo hambre. Y viendo de lejos una
En Eibar el obrero prefiere trabajar a destajo. higuera poblada de hojas, se acercó a ella por si le
encontraba fruto...
PIJO. modo adv. Aplicadamente,
ardorosamente. PIKUKA. Modo adv. A picotazos.
Pijo diardizu lanian, alperrik euzki galdia. Pikuka dabiz olluak kortan, txindurriz beteta
Pijo pijo jardun dogu egun guztian. dagolako inguru guztia.
Trabajas ardorosamente, a pesar del sol que hace. Las gallinas están picoteando en el corral, porque
Hemos trabajado con aplicación todo el día. todo está lleno de hormigas.
PILLO, PILLO, SANGARRA PILLO. Palabras PIONTZAN EIÑ, JARDUN. ver tran. Trabjar de
mágicas con que de chicos proclamábamos la peón.
exclusividad de algún feliz hallazgo, como un Gerria galdu genduanian ¡makiñatxo bat eskolari
montón de flores, de fresas, de moras, etc. jakittun eta dotorek piontzan jardun biar izan eben!
¡Pillo, pillo sangarra pillo, masusta onek!
PIONTZAKUA. Peón, obrero no calificado.
PILLOTU. variante de pillatu. Amontonar, Piontzakuak geixen jaso ziran uelgan urtentziagaz.
reunir. Los que más se beneficiaron con la huelga, fueron
Baso baztarretan aiziak orbela pillotuta dauka. los peones.
En los ribazos del monte el viento tiene
amontonadas las hojas secas. PIONTZIA. Labor de peón.
Piontzia, lan gogorra, ala be udako beruetan.
PILL-PILL. Onomatopeya del lento hervir del Duro el trabajo del peón, sobre todo en los calores
aliño de la comida. del verano.
Bakillaua pill-pillian, etxeko andriak ipintzen
dakixan erara. PIOYA. Peón, bracero.
Gitxien pagautako biarra, pioyana.
PINTXALA. Pincel, brocha. El trabajo menos retribuído, el del peón.
Zuloaga'tar Iñazion pintxala, mundu guztian
ezaguna. PIPAR-POTIA. Envase de hojalata, procedente
El pincel de Zuloaga, conocido en todo el mundo. de las conservas Trevijano.
Pipar-potian eukan landara politta jarritta.
PINTXULARIXA. Pintor.
Bata zan iraltzerua eta bestia pintxularixa. PIPARRA. Pimiento. fig. adj. Acrimonioso,
El uno era albañil y el otro pintor. displicente.
Berriz'ko piparren lakorik ez da inguruan.
PINTXURIA. Pintura. Piparra baño zittalaua zan maixua egun artan.
Etxia dotoretzeko, pintxuria erosi dabe. Piparra dago gaur gure uezaba.
Para embellecer la casa han comprado pintura. No hay en la región pimientos como los de Bérriz.
Aquel día el maestro estaba más picante que un
PIÑARIKO-PERRETXIKUA. Neologismo, por no pimiento.
haberse conocido la especie como comestible hasta Hoy nuestro amo está displicente.
la generación de Maskuelo. Su nombre científico:
Lactarius deliciosus. PIPIA. Pipa.
Piñariko-perretxikuak, lenago ez ziran jaten. Argarate-n pipiana: ¡artik berori!
PITXADIA. En el juego de la pelota, ardid que PIXATZIA. forma nominal del verbo pixau.
consiste en preparar una gran brazada y dejar la San Migel'en kontura ei dago gure on eta txarrak
pelota sin fuerza alguna. Jaungoikuan aurrian pixatzia.
Pitxada bategaz irabazi eban azkenengo tantua. Dicen que está a cargo de San Miguel el pesar ante
Dios nuestras buenas y malas acciones.
PITXARKADIA. Un jarro lleno de.
Arnasa baten pitxarkada ardaua eran eban. PIXAU. ver. tran. Pesar.
En un aliento se bebió una jarra de vino. Pixairazu, Txomin, liberdi bat istarretik.
Pésame, Domingo, media libra de la pierna.
PITXARRA. Jarra de barro.
Pitxar aundixak gitxi artzen dabela erantzun zetsan PIXOTASUNA. Peso, gravedad. sinón.
Epetak partitzalliari, duako ardaua zan baten. aztuntasuna.
Un día que distribuían el vino de balde Epeta Korputzak alkarrendako dauken tiria edo guria,
respondió al distribuidor que en una jarra grande pixotasuna edo aztuntasuna.
bien cabía una pequeña porción. La atracción de los cuerpos entre sí es el peso o la
gravedad.
PITXIA. Cosa bonita. En lenguaje infantil
comúnmente. PIXOTSUA. adj. Pesado. sinón. aztuna.
Pitxia jantzi eta guazen apapara. Berba pixotsuak arek esan dittuanak.
Viste lo bonito y vámonos de paseo. Palabras pesadas las que aquel ha dicho.
PITXIA. Usada esta voz del lenguaje infantil en PIXUA. Peso, aparato de pesar, pesa.
juicios apreciativos significa preciosismo, pacotilla, Pekatu orren pixua bai aztuna.
brillo de baja ley, lujo barato. Pixu ori ez dago ondo, guzurra diño erostallian
An dana zan pitxia. kontra.
Allí todo era pacotilla. Librako pixua ezarrixozu.
El peso de ese pecado es grave.
PITXILIÑA. fam. Pene. Ordinariamente se Ese peso no está bien, miente en contra del
refiere al de los niños. comprador.
¡Eskutaizu pitxiliñori, katuak jan ez deizun! Añádele una pesa de libra.
PITXIN BAT. modo adv. Un poquito. PIZKAKA. modo adv. Poco a poco. sinón.
Pitxiñ bat gura bazestakizu... apurka.
Si me quisieras un poquito... Pizkaka, baña ziero amaittu eban.
Poco a poco, pero lo terminó completamente.
PITXIÑA. adj. Diminutivo de pequeño.
¡Ai, nere pitxiña! PIZKAT. adv. de cantidad. Un poco. sinón. apur
bat.
PITXIRKERIXIA. Tacañería. Eutsi pizkat probau deizun nere ardaua.
Pitxirkerixia izan zan geure aldetik, lorapilla eder Toma un poco para que pruebes mi vino.
bategaz ez agertzia.
Fue mezquindad por nuestra parte el no habernos PLAGIA. Plaga, daño, enfermedad.
presentado con un ramo de flores. Aurten arbixak plagia dakar.
Amengo ume gaiztuak, plagia.
PITXIRRIXA. adj. Tacaño. Este año el nabo trae plaga.
Kanpuan esku-zabala; etxian oso pitxirrixa. Son una plaga los niños traviesos de acá.
Rumboso fuera, en casa miserable.
PLANTA. Apariencia. estampa, facha. sinón.
PITXITXI. en lenguaje infantil, perro. itxura, iduri.
Pitxitxik jan detsu ogixa. ¿Zer planta dok ori, gaur atara duana?
El perro te ha comido el pan. ¿Qué facha es la que hoy has sacado?
PITXOIKUA. Armería. Escopeta de pistón. PLANTAK EIÑ. simular imitar. ver. tran.
Pitxoikogintzan diardu, enkargu aundi bat artu Zoro plantak eitten diardu, soldautzara ez juateko.
dabela Ameriketatik eta. Está haciendo comedia de loco, para no ir al
servicio militar.
PITXUA. Pito. pene. sinón. txilibitxua.
Pitxua eta txilibitxua, lenago, lotsarik ez euken PLASTADIA. Bofetón a mano abierta. Pellada.
berbak bixak. Plastada batekin ixildu eban.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 370
Iraltzeruak plastada bittan barriztu eban labia. Andate con cuidado, pues te vigilan los que te
Le calló con un bofetón. quieren mal.
El albañil con dos plastazos dejó nuevo el horno.
POLITXO POLITXO. modo adv. Poco a poco.
PLASTATEKUA. Sopapo. bofetón. Politxo politxo urriñ eldu zan a baria.
Plastateko bat emonda bialdixu. Poco a poco, llegó lejos aquel limaco.
Dale un bofetón y mándale.
POLKA. sobrenombre en Eibar.
PLATERA. Plato. Polka, andra-gixonak eta semia, Isasi'ko etxe txiki
Plater bat geittizu maixan, lagun bat dakart ba baten bizi ziran.
afaittara.
Añade un plato en la mesa, pues traigo un amigo a POL-POL. topon. Manantial en Elosu.
cenar. Elosu'n pol pol etorren itturri ugarixari, ala jarri
zetsen izena.
PLAZIA. Mercado, plaza.
Egunero eitten dot plazia goizian goixago jaikitta. POLTSIKORAKUA. Dinero de bolsillo.
Untzaga'ko Plazia. Jai-eguneko jantzi naiz eta poltsikorakua emoirazu.
Todos los días hago el mercado, levantándome Me he vestido de fiesta y dame para el bolsillo.
temprano.
Plaza de Unzaga. POLTSIKUA. Bolsillo.
Gizon asko dira arimia poltsikuan darabixela.
PLE-PLE EIÑ. ver. tran. Pasarlo alegremente Berbia arrua eta poltsikua zimurra.
levantando el codo. Hay muchos hombres que traen el alma en el
Ple-ple eiñ Katillu'nian, eta badoyaz etxerutz kantu bolsillo.
soñuan. La palabra altiva y el bolsillo flaco.
POLITXO. adv. de modo. Bonitamente. También PORTALIA. Se llamaba así, de cuando Eibar era
se usa en el sentido de despacio, con cuidado. una villa murada, la puerta de Elgueta.
Politxo atara dau eiñ destan soñekua. Elgeta-kaletik Portalera bittartian Txirrizt'enekua.
Politxo ibilli zaikezu, zaiñ dittuzu ba gura ez
detsuen batzuk. PORTAMENA. Comportamiento.
Ha sacado muy bonito el vestido que me ha hecho. Ez zaittu ez jasotzen asko euki dozun portamenak.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 371
Ciertamente que no te honra mucho el Potzu guztietan ankia sartzen eban oñetakuen
comportamiento que has tenido. ardura barik.
En todos los charcos metía el pie, sin cuidado del
PORTUA. Puerto. calzado.
Bermio'ko portua artu ebenian, pozik ziran itxas
gizonok. POZA. Contento, alegría. sinón. alaitasuna.
Contentos se sintieron los marinos, cuando Pentsaizu ango poza, barri ori jakitziaz bat.
arribaron al puerto de Bermeo. Figúrate la alegría de allá, al saberse esa noticia.
POSPOLIÑA. Onomatopeya que sustituye a POZAN POZAK. modo adv. Con la ventura de su
veces a galeperra. Codorniz. contento.
Pospoliña dauka kaixolan, goizian goizago Pozan pozak zoratu biarrian zan, libre ikusirik bere
esnatzeko. burua.
Tienen una codorniz en la jaula, para que les De pura alegría se volvía loco, al verse libre.
despierte temprano.
POZARREN. modo adv. Contentosamente.
POSTURIA. Apuesta. Pozarren etorri da zeu ikustiagaittik.
—¿Nai dok posturia, zeiñek diru geixago aldian? Ha venido gozoso por verte a ti.
—¿Quieres apostar a ver quien tiene más dinero
consigo? POZGARRIXA. adj. Alegrador.
Egualdi eder au, ez otz eta ez bero, pozgarri
POSTURIA EIÑ. ver. tran. Apostar. aundixa da.
Posturia eiñ eben, zeiñ lenago, arrua bi lepuan Este hermoso tiempo, sin frío ni calor, es
dittuela, Urko gañera eldu. alegrador.
Apostaron a ver quien había de llegar antes a la
cima de Urko, con dos arrobas a cuestas. POZIK. modo adv. Con alegría.
Emon biar dana, pozik emotia erakusten dau San
POTAJIA. Se dice del cocido de alubias blancas Paulo’k.
con sólo aceite. San Pablo enseña: dar con alegría lo que haya de
Garizuman, potajia ugari. darse.
POT EIÑ. Onomatopeya vigente para significar POZKIRO. modo adv. Alegremente.
en estilo familiar, el morirse. Bazoyan pozkiro esteguetara...
Munduan jabe zalakuan, eta or, pot eiñ dau. Iba alegremente a las bodas...
Creyendo ser dueño del mundo, he ahí que ha
muerto. POZKIZUNA. Motivo de alegría.
Pozkizun aundixa da famelixia batuta ikustia.
POTIA POTE, NAIZ PIPAR DA NAIZ TOMATE. Es motivo de alegría el ver reunida la familia.
Frase pasada a proverbio, de una conocida
anécdota local, y que se dice para significar que a POZTASUNA. Contento, alegría.
lo re galado no vale hacer distingos. Zu etortziakin daukat poztasun aundi bat.
Potia pote, nai pipar da nai tomate, eta laga nai ez Tengo una gran alegría con haber venido tú.
badozu.
POZTU. ver. pronom. Alegrarse. U. t. c. tran.
POTOLUA. adj. Gordo, sinón. sendua, gizena. Aiñ ondo zu ikustiakin asko poztutzen naiz.
Eskolako maixua izan arren, potolo potolua dago. Guzur politt bategaz poztu dozu dana.
Aunque es maestro de escuela, está gordo. Me alegro mucho de verte tan bueno.
Le has alegrado con una mentira piadosa.
POTROSUA. adj. Afortunado, chiriposo.
Bizi guztian izan da ori potrotsua. POZTUTZIA. forma nominal del verbo poztu.
Toda la vida ha sido afortunado. Naiz da guzur batekin, poztutzia biar eban.
Necesitaba que le alegraran aunque fuese con una
POTXOLUA. Hoya que servía para varios juegos mentira.
infantiles.
Plaza barrixan, potxolo bi genduzen jokorako. PRAISKO. Lo mismo que Fraisko. Francisco.
Azola'ko Praisko, buztarrigiña.
POTXOLOKA. Juego infantil que se jugaba con
nueces y con metras, a meterlas en el hoyo. PRAKAK. Lo mismo que frakak. Pantalones.
Plaza barrixan potxoloka eitten genduan. Jakin deigun bein baten betiko, zeñek, andra,
dittuan amen prakak.
POTZUA. Charco. Sepamos, mujer, de una vez para siempre, quién
tiene aquí los pantalones.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 372
PUEBLUA. Apareció en el léxico socialista para PUTZ EIÑ. ver. tran. Soplar.
acentuar el sentido más amplio del demos, que Putz eiñ eta amataizu argixa.
consagró el sufragio universal. Sopla y apaga la luz.
Len errixa ziran jauntxuak eta zer-galdu eukenak;
gaur pueblua, ogetabat urte dittuen auzoko PUTZ EITEN JAKIÑ. Conocida frase, pasada a
guztiak. proverbio en Eibar, que significa haber una técnica
Antes el municipio eran los señores e hijos-dalgos; para todo, que es privativa del especialista.
hoy el pueblo es todos los vecinos que tengan —¿Peseta bi putz eitiarren, Erlojero jauna?
veintiún años. —Ez gizon, peseta bi putz eitten jakitziarren.
—¿Pero dos pesetas, señor relojero, por soplar?
¡PUF! interj. denotando repugnancia. —No, hombre; dos pesetas por saber soplar.
¡Puf! Igoingarrikerixa bat eritxi detsat.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 374
PUTZ ERROSKILLIA. Bollo, rosquilla. Puztu zan zegozer zalakuan munduari barre
Mendaro'ko putz-erroskillak, erromerixetan saltzen eraitzeko.
ziran. Eibar'tik Ondarrua'ra, amar bidar gitxienez puztu
biar izan zituan burdi-erroberak.
PUTZ-ERROSKILLIA. fig. adj. Se dice de las Se envaneció creyéndose algo, para hacer reir a la
envanecidas por creerse más de lo que son. gente.
¡Bestelako putz-erroskillia jatzu bedori! Entre Eibar y Ondárroa, por lo menos diez veces
tuvo que inflar las ruedas de su bicicleta.
PUTZUA. Lo mismo que potzua.
Eiñ dittuan eurixegaz, ataiko putzua bete da. PUZTUTZIA. forma nominal del verbo puztu.
Con las lluvias que han caído, se ha llenado el pozo ¡Axe zan Alkate eiñ ebenian gizona puztutzia!
del portal. ¡Aquello sí que era hincharse el hombre cuando le
hicieron Alcalde!
PUXIGIA. Vegiga. fig. adj. Cargante,
impertinente.
Koipia gordetzeko asmuan, sikatzen dittugu agan
puxiga batzuk.
¡Sekulako puxigia dagon bedori!
Con el propósito de almacenar manteca, tenemos
secándose varias vegigas en la cocina.
¡Vaya cargante que está él!
PUZKATZIA. puzkatutzia.
Gauzak puzkatzia, umien jolasik pozgarrixena.
El romper las cosas es el mayor placer de los niños.
R
RA. desinencia equivalente a la preposición a.
Guazen lelengo etxera, eta afalduta gero urtengo
dogu berriz kalera.
SALDIA ARTU. ver. tran. Tomar caldo. SALTO EIÑ. ver. intran. Saltar.
Amarretan, saldia artzen dau, el eguardira arte Zubittik bera salto eiñ dau lapurren igesik.
gosiari eutsitzeko. Ha saltado por el puente huyendo de los ladrones.
A las diez toma un caldo, para aguantar el hambre
hasta el mediodía. SALTOKARIXA. adj. Saltador.
Matxin saltokarixa letz, beti gorutz guran, beti
SALDU. ver. tran. Vender. fig. traicionar. lurrera jausteko egan ekitzen detsak bakotxian.
Merke erosi eta karu saldu, or tratularixan ofiziua. Como el saltamonte, aspirando siempre a lo alto
Lagunak saldu zittuan, bere burua arindu gurarik. para caer a tierra cada vez que intenta volar.
Comprar barato y vender caro, he ahí el oficio del
comerciante. SALTSA-PERRETXIKUA. Seta llamada
Queriendo descargarse, traicionó a los amigos. chanterelle.
Saltsa-perretxikuak, sikatuta gordetzen dira urte
SALDUGURIA. Econ. Polít. Oferta. sinón. guztian.
eskiñixa.
Salduguria edo eskiñixa larregikua bada, preziuak SALTSIA. con acento prosódico en la i, Salsa,
bera juaten dira. enredo.
Si la oferta es excesiva, los precios bajan. Baserrixetan, Gabonetan intxaur-saltsia.
Saltsia eta abarra ez zan falta aren etxian.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 379
SAMIA. Pescuezo. sinón. Lepua. SANO. modo adv. Atrevidamente, con valor.
Zisniak lakotxe sama jasua eta leguna nere Sanua zanetik, sano jarki jakon izkuari, eta
maittiak. berialda benderatu eban.
Samia postura eiñgo neuke ezetz. Siendo valiente, se le plantó con valentía al toro y
Un cuello levantado y suave como el del cisne mi le venció en seguida.
amada.
Apostaría el cuello a que no. SAN PELERIXO. top. Ermita de San Pelayo en
Ermua.
SAMIÑA. adj. Amargo, sinón. garratza. San Pelerixo'ra jo genduan arrasalderutz.
Garratza askotan esaten dogun artian, samiña
gitxittan entzutnen da. SANTAMAÑA. top. Ermita de San Marina en el
camino a Zaldívar.
SAMURRA. adj. Tierno, benigno. Santamañan, eitzarixak, pasian zaiñ.
Biotz samurrekua eta laguntzallia. Los cazadores esperaban el paso en Santa Marina.
Okela au ez da samurra, alperrik karuena.
De corazón tierno y generoso. SANTIXAUAK. Fiestas de Santiago.
Esta carne no es tierna, aunque es la más cara. Santixauak, Ermu'ko jaixak.
SANTUA. Santo. Seguramente del léxico Sapo-perretxikuak, zintzuak baño geixago izaten
impuesto por la catequesis. dira.
Jaunan mendi santua, Sion. Las setas venenosas son más abundantes que las
Elizako Santuak, munduko probatzietan urten comestibles.
ebenak irabazle.
San Juan, Santa Iñes, San Lorenzo, San Martin, SAPOTSUA. adj. Rencoroso, que guarda rencor.
San Roman, gure mugen barrutiko ermittak. Urtetan bere gaizkiñak aztutzen es dittuan
sapotsua jatzu a gizona.
SANTUAK. En Eibar se ha dicho así de todas las Aquel hombre es un rencoroso, que guarda sus
ilustraciones en papel impreso, seguramente de agravios años enteros.
cuando no las había más que de carácter piadoso.
Emoirazu liburu ori, santuak ikusi deixorazen. SAPUA. Sapo. Según el Diccionario de la
Dame ese libro, para que le vea las estampas. Academia Española, la voz castellana procede del
vascuence. Así lo confirma el folklore.
SANTUAN, adjetivo con que se subraya la Baserritarra, tirri-tarra, sapuan zuluan bizi-txarra...
duración en adverbios de tiempo.
Sekula santuan es da etorriko ardi galdu ori. SAPUA. fig. Odio oculto en el pe cho, rencon,
No vendrá en toda la santa eternidad esa oveja resentimiento.
perdida. Ondo gordeta, baña sapua detsa bere bizi guztian.
Bien oculto, pero se guarda rencor toda la vida.
SANTU GUZTIAN. El mismo adjetivo en igual
oficio. SAPUTZA. El cuello, con referencia a ciertos
Egun santu guztian bere zaiñ nago amentxe. animales.
En todo el santo día estoy esperándole aquí. Saputzetik oratuta eruan neban katu ori, pekatu
eiñ eban lekura.
SANTZUAK. Exclamaciones de júbilo. sinón. Cogido del cuello le llevé al gato adonde había
Aujixak. pecado.
Santzuak eta aujixak entzutzen ziran alde
guztietan. SAPUZTU. ver. tran. Vapulear, sacudirle las
espaldas.
SANUA. Se usa en Eibar en la significación de Oratu eta sapuztu neban bere biziko onduen.
valiente, atrevido. Le cogí le sacudí como nunca.
Gizon sanua agertu zan gerran, eta sanokerixa
asko kontatzen dira beriak. SAPUZTUA. Vapuleo.
Se mostró valiente en la guerra, y se cuentan Sapuztu eder baten billa dabil ume ori.
muchas valentías suyas. Ese niño anda en busca de un vapuleo.
SAPAILLUA. Balcón. Se conoce por la literatura, SAPUZTU BAT EMON. ver. tran. Sacudirle el
pues en el léxico común se dice balkoia. polvo a uno.
Leiua eta sapaillua, galdu jakusen berbak, iñoiz Sapuztu on bat emoixozu drogoso orri, geixago ez
oittu badira Eibar'en. deixan eiñ tranparik.
Sacúdele el polvo a ese tahur, para que no haga
SAPA-LORIA. Se decía de las plantas que tienen más trampas.
lactus y el vulgo las supone venenosas.
Botaizu ori, sapa-loria da ta. SAPUZTUTZIA. forma nominal del verbo
sapuztu.
SAPA-PERRETXIKUAK. Lo mismo que sapo- Bere biziko onduen sapuztutzia merezi dau.
perretxikuak. Setas que se suponen venenosas. Merece sacudirle como nunca en su vida.
Oiñ jaso dozuna, sapa-perretxikua!
SARAGIXA. Variante de sadarixa, odre, pellejo.
SAPATUA. Sábado. Larunbata, precristiano y Etxe artan, nola gizon asko ziran beti maira,
que parece aludir a un cuarto de luna, es conocido saragixa eukitzen eben sukaldeko armallan.
en Eibar, pero en el léxico común se dice el En aquella casa, como eran muchos a la mesa,
cristianizado sapatua. solían tener un pellejo (de vino) en la cocina.
Sapatua gizona gaittik eiñdakua da; ez gizona
sapatuandako. Marc. 2, 27. SARIA. sinón. Otzaria. Cesto de mimbre.
El sábado se hizo para el hombre y no el hombre Urte barri barri, txarri belarri, daukanak ez
para el sábado. daukanari saria bete madari.
SAPERUA. Masa de harina de maíz con agua, SARDAUA. Sidra. Variante: sardua.
para alimento de las gallinas. Ondarruan be sardau onak izaten dira.
Saperua eta asa orrixak, olluendako janari onena. También en Ondárroa suele haber buenas sidras.
El meter montiras no exige mucho aprendizaje. Alde guztietatik agertzen jakon bere saskartasuna.
Por todas partes le salía su torpeza.
SARTU-URTENA. Entrada y salida.
Sartu-urtena bada gaur beintzat etxe artan. SASKARKI. como adj. Ordinario; como adv.
Kajako sartu-urtenak, egunero jarri biar dira liburu torpemente, brutalmente.
baten. Saskardi aundi bat zara zu eta ez besterik!
No falta hoy en aquella casa, entrada y salida de Saskarki oratu zetsan miñ eban lekutik...
gentes. ¡Tú eres un ordinario y no otra cosa!
Las entradas y salidas de caja, hay que sentarlas a Le agarró brutalmente de donde le dolía...
diario en un libro.
SASKARTU. ver. pronom. Enbrutecerse.
SASI. Se prefija a nombres que denotan Gerriagaz, jendia saskartu eiñ da.
profesión con el sentido peyorativo de pseudo. Con la guerra, la gente se ha embrutecido.
Sasi-medikua, sasi-letraua, sasi-astronomua.
SASKARTUTZIA. forma nominal del verbo
SASI-ABOGAUA. Abogado de secano. saskartu.
Sasi-abogau baten esanetara dabill, etxia jan Jendia saskartutzia etorri da gerriagaz.
biarrian. El embrutecimiento de la gente ha venido con la
Está entregado a un abogado de secano, a punto guerra.
de comer la casa.
SASKARTZIA. Saskartutzia.
SASI-ARANTZIA. Zarza. Saskartzia eta gaiztotutzia, eranak.
Sasi-arantzak eiñ ziran jabe baserri artan. El embrutecerse y malearse, lo trae la bebida.
Las zarzas se adueñaron de aquel caserío.
SASKIXA. Cesta. sinón. Saria, otzaria.
SASIKARTIA. Zarzal. Saskixa ez da askotan entzutzen gure artian.
Sasikartetik urten dau sosuak, eta ez dau urriñ
izango abixia. SASOIA. Tiempo propio para cada una de las
Del zarzal ha salido el tordo y no estará lejos su operaciones agrícolas. Las distintas edades del
nido. hombre. Por antonomasia: la juventud.
Garixak eraintzeko sasoia.
SASIKUA. adj. Bastardo. Alakoren baten, ezkontzeko sasoia eldu jako gure
Sasikua izan arren, gizon aundixa izatera eldu zan. mutill zarrari.
Aunque era bastardo, llegó a ser grande. ¡Ogei urte! ¡Alako sasoirik!
Ya nos ha llegado el tiempo de sembrar los trigos.
SASIKUMIA. Se dice del nacido de soltera. Por fin le ha llegada la hora de casarse a nuestro
sinón. ixilkumia. solterón.
Sasikumiak sarrittan argixak eta ederrak, aittan ¡Veinte años! ¡No hay edad como ésta!
ordez, Jaungoikuak begiratu dabelako eurengan.
Los hijos de nadie muchas veces son bellos e SASOIKUA. adj. lozano.
inteligntes, porque Dios ha mirado sobre ellos en Gizon sasoikua alargunak artu dabena.
lugar de su padre. Persona joven la que ha tomado la viuda.
SENDATU. Ver. tran. Enderezar, arreglar, curar. SERBIDUTZIA. forma nominal del verbo
Sinón. Osatu, que es lo común en Eibar. serbidu.
Sendatu beziñ ondo edo obeto esaten da Eibar'en Sarri, serbidutzia obe aintzia baño.
osatu. Osatzen da gaixorik egon dana. Muchas veces es preferible servir que mandar.
Zuen arteko nausiña, izan deilla danen serbitzalle. Ya nos ha costado secar la ropa con los tiempos
Mat. 23. 11. húmedos que tenemos.
Entró de criado en casa de un grande.
El mayor de entre vosotros, que se ponga de SIKATZIA. sikatutzia.
servidor. Udan, euzkittara atara zapixak, eta beriala da
sikatzia.
SERBITZIA. serbidutzia. En verano se saca la ropa al sol, y en seguida
Eta Rakel maittaturik, esan zetsan (bere osabiari) empieza a secarse.
zazpi urtian eiñgo detsut serbitzia, zure
gaztienagaittik. Gen. 29. 18. SIKU, SIKU, SIKU. Estribillo con que los
Y queriendo a Raquel, dijo (a su tío) siete años te cuestadores de aguinaldos se despedían de las
serviré por la más joven. casas que no daban nada.
... Siku, siku, siku, saku, saku, saku,...
SERMOIA. Sermón, reprensión.
Gaurko abade jaunan sermoia, ederra izan da. SIKUA. adj. Seco, fig. roñoso, tacaño. Sinón.
Belu noya eta sermoia bildur dot. zekena.
El sermón de hoy del señor cura, ha sido muy Mendi-illara onetatik arutz, alde oso sikua da.
bueno. Iñor baño aberatsaua, baña sikua besterik ez
Voy tarde y temo una reprensión. lakua.
De esta cordillera en adelante, tierra seca.
SERMOIGINTZIA. forma nominal del verbo Más rico que nadie, pero roñoso como ningún otro.
sermoia eiñ.
Alperrik arendako sermoigintza guztiak. SIKUALDIXA. Sequía. sinón. agorra.
Eran en vano con aquél todas las reprensiones. Udan izaten da sikualdixa.
En verano ocurre la sequía.
SERMOIGIÑA. Predicador; dado a reprender.
Biotzez ona zan, baña sermoigiña. SIKU IBILLI. Padecer estreñimiento, fig. estar
Era bueno de corazón, pero reprendedor. sin dinero.
Lenago berakua; oiñ berriz siku nabill.
SERORIA. La mujer encargada de recoger los Aspaldi siku nabill, bolatokira agertu eziñik.
panee y la cera de las sepulturas en la iglesia. Antes diarrea y ahora estreñido.
Elgeta-kalian bizi ran seroria. Hace tiempo que ando seco, sin poder aparecer al
juego de bolos.
SERRARIXA. Aserrador, maderero.
Basuan eitten zittuan serrari denbora luziak. SIKUNIA. Zona seca.
Pasaba en el monte de serrador largas temporadas. Eta usuak, aurkitturik sikunia nun oñak jarri, itxuli
ziran Arkara arrasian, ostro bat ebela pikuan.
SERRAUTSA. Serrín. Y la paloma, encontrando lugar seco donde posar
Buruan dauka serrautsa, eta ez garunik. los pies, volvió al arca por la tarde con un ramo
En la cabeza tiene serrín, no sesos. verde en el pico.
Ogorloko ori, sojaduna dozu. SOLTATZIA. forma nominal del verbo soltau.
Ese duro (moneda) tiene hoja. Es dozu ondo eiñ, lotuta zan astua soltatzia.
No has hecho bien en soltar el asno que estaba
SOJIA. Armería. Tener hoja el metal. atado.
Sojia dauka tanbor-gei orrek.
Otzian mallukatziak ekarten dau sojia. SOLTE. modo adv. Suelto, sin atadura.
Esa barra para cilindros tiene hoja. Landa zabaletan, izkuak solte zebizen...
La hoja viene de martillar en frío. En amplios pastizales, los toros andaban sueltos...
Gau guztian soñua joten dago, bestiak dantzan eiñ SORTALDIA. Oriente. Sinón. Egurteraldia.
deixen. Sortaldian egunsentixa agiri zan...
Toda la noche está tocando música para que bailen Amanecía por Oriente...
otros.
SORTZIA. sortutzia.
SOÑU-DANTZIA. Fiesta en que hay música y Burpilla sortzia gura eban egur batekin estututa.
baile. Quería entorpecer la rueda apretándola con un
Indianua etorri dala ta Eltzartzara, Azitaiñ'en soñu- madero.
dantzia dago.
SORTU. ver. tran. Engendrar.
SOÑULARIXA. Músico, por antonomasia, músico Zorionekuak zu sortu ziñuezan gurasuak.
juglar. Neri sortu jata nastia...
Ezteguetarako soñularixagaz tratua eiñ dabe. Bienaventurados los padres que te engendraron.
Han contratado para las bodas al músico juglar. ¡Vaya complicación que me ha sobrevenido...!
Las horas me parecen tan lentas, que diría que el Aize gogorra atara eban eta sua, lenan gaiñ, biztu
reloj marcha más despacio. zan.
Pon más lenta la máquina, pues marcha demasiado Se dice que el primero que encendió el fuego cayó
a prisa. en la animadversión de los dioses.
Salió un viento fuerte y el incendio se avivó más
SOSIGUZTUTZIA. forma nominal del verbo que antes.
sosiguztu.
Sosiguztutzia errez eiñgo dogu. SUA EIÑ. ver. tran. Hacer fuego, encender el
No nos será difícil acortar la marcha. fuego.
Nere liburuekiñ sua eiñ ei eben.
SOSIGUZTIA. sosiguztutzia. Dice que con mis libros hicieron fuego.
Obe izango litzake apur bat sosiguztia daroyazuzen
gastuetan. SUA EMON. ver. tran. Pegar fuego.
Sería mejor que te moderases un poco en tus Zelan alkar aittu ezin ziran, gurasuak anai bixeri
gastos. laga zetsen etxian gañian, batak sua emon zetsan
bere aldiari ¡or konpon! esanaz bestiari.
SOTAMANTIA. Paliza. Como no podían entenderse sobre la casa que
Lauren artian, sotamenta ederra emon zetsen. heredaron los dos hermanos, el uno pegó fuego a
Entre los cuatro, le dieron una buena paliza. su parte, diciéndole al otro: ¡Ahí te las compongas!
SOZIALISMUA. Euskerizado a fines del siglo SUA IXOTU. ver. tran. Encender el fuego.
XIX. Luzero, goizian goizian jaikitzen nintzan sua
Sozialismuak eskatzen dabena da kapitalen ixotzera.
jabetasuna edo eskubidia ez deixala izan batak eta Durante mucho tiempo, me levantaba a encender
bestiak, ez bada ze soziedadiak; au da, erri guztiak el fuego todas las mañanas.
bat eiñda. Kapitala aitzen dabe sozialistak, gaur
eguneko erara biarra edo lan eitteko biar dan SUAK. Fogatas.
guztia: lurra, makiñak, eskuetarako dirua eta gei Sanjuan gabeko suak Unzaga'ko Plazan...
edo materixalak. Las fogatas de la noche de San Juan en la plaza...
Lo que pide el socialismo es que la propiedad de los
capitales no sea de particulares, sino de la SUAK ARTU. ver. pronom. Incendiarse. fig.
sociedad, esto es, el pueblo hecho uno. Los Encenderse en ira.
socialistas entienden por capital, todo lo necesario Alako Jauregi ederra ta suak artu eban.
para la producción en el día de hoy: la tierra, las Ori entzutziaz bat, suak artuta ekin zet an
máquinas, el capital de movimiento y las materias makillaka.
primas. Tan bello palacio, y se incendió.
Al oir tal, se encendió en ira y empezó a palos.
SOZIEDADIAK. del léxico socialista. Sociedades
de resistencia. SU-ARRIXA. Pedernal. sílex.
Langilliak alkar aitzen ekiñ zetsenian, agertu ziran Posporuen aurretik, su-arrixagaz piztutzen zan
soziedadiak (gero esaten jakuan sindikatuak) pipia.
jornalak jaso eta biar-orduak laburtzeko. Antes de los fósforos, la pipa se encendía con un
Cuando los obreros empezaron a entenderse, pedernal.
aparecieron las sociedades (de resistencia, que
luego se llamaron sindicatos), con el fin de mejorar SU ARTU. Lo mismo que suak artu. ver.
los jornales y reducir las horas de trabajo. pronom. Encenderse.
Irapilliak su artu dau, ez dakigu zelan.
SUA. El fuego. Su artuta dabill zure aurka.
Sua ixotzia asmau ebanak, utxi zeskun El montón de helecho se ha prendido, no sabemos
laguntasunik aundiña. cómo.
El que inventó el fuego nos proporcionó la mayor Anda encolerizado contra ti.
ayuda.
SU-AUTSA. Ceniza.
SUA. Incendio. Antxiñakuak, su-autsa jartzen eben buruan,
Bart sua izan da auzoko etxian. damutasunan siñalez.
Anoche ha habido un incendio en la casa vecina. Los antiguos ponían ceniza en la cabeza en señal
de duelo.
SUA AMATAU. ver. tran. Apagar el fuego.
Kalisto, Agiña'ko Orbe'kua, ¡amaika su amatautako SUBALINDARIA. Lagartija.
gizona Eibar'en! Subalindaria be, Salomone'k aittatzen dittuan
fristixa txiki jakintsuen artekua; erregien
SUA BIZTU. ver. tran. Encender el fuego; avivar jauregixetan euzkixa artzen dabelako.
el fuego. También la lagartija se incluye entre las pequeñas
Lenen sua biztu ebana, Jaungoikuen gorrotuan criaturas sabias que cita Salomón; porque toma el
jausi ei zan. sol en los palacios de los reyes.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 390
SUBA-LORIA. Lo mismo que sapu-loria. SUERTAU. ver. intran. Ocurrir, suceder, tocar
Decíamos de las plantas que suponíamos en suerte.
venenosas. Aiñ zuzen suertau zan biar genduan laguna
Suba-loria ederra baña bestelako mingatxa. agertzia.
Zuri, Jaungoikoari eskerrak, suertau jatzu seme
SU-BARRIXA. Fuego nuevo. El que sacaban al ona.
atrio de la iglesia la mañana del Sábado Santo, y Y ocurrió justamente que apareció el amigo que
se llevaba temprano a los hogares para encender el necesitábamos.
fuego nuevo de la Resurrección. A ti, gracias a Dios, te ha tocado un buen hijo.
Isu-egunian, su-barrixagaz senidierata agertzen
giñan goizian goizago. SUERTATZIA. forma nominal del verbo suertau.
A la mañana temprano del Sábado Santo, nos Zu an suertatzia izan bazan, illgo ziñuezen.
íbamos con el fuego nuevo a los parientes. Si te hubiera tocado estar allí, te hubiesen matado.
SUMENDIXA. Caserío en las ofitas de Arrate. Lotan, surzilluetatik artzen dogu arnasia.
Sumendixa, Garmendixa eta alakuak ¿antxiñako En el sueño, respiramos por la nariz.
jentillen opa-eskintzeko tokixak ete dira?
Sumendixa, Garmendixa y otros, ¿serán los SUSA-LEKUA. Lugar donde se dan estas setas.
sagrados altos de los gentiles? Susa-leku asko ezagutzen zittuan, baña ez iñori
erakusteko.
SU - MOTELA. Fuego lento. Antón. su-bizixa.
Su-motelian eiñ biarra dau lapikuak, ondo izateko. SUSIA. Seta de pradera, primaveral.
El puchero, para hacerse bien, necesita cocerse a Udabarriko susia, perretxiko danetatik fiñena.
fuego lento.
SUSIA LEZKOTXE FIÑA. Se dice de las personas
SUMUA. Agudeza del olfato. Se emplea con buenas administradoras, o sinceras y sin daño.
referencia a los perros de caza. (Sust. de somau o Susia lezkotxe fiña dozu a gizona.
susmau?)
Erbitxakur orren sumua, ezagutu danik fiñena. SUSMAU. ver. tran. Sospechar, intuir.
El olfato de ese lebrel, lo más fino que se ha Urriñetik susmau eban zer ebillen etxe barruan.
conocido. Sospechó desde lejos lo que ocurría dentro de
casa.
SUNA. Sufijo por el cual se vuelven abstractos
los nombres concretos. SUSMATUTZIA. forma nominal del verbo
Osasuna, maitetasuna, laguntasuna, estuasuna. susmau.
Ortik etorri jakon susmatutzia emaztiak zer
SUR AUNDI. adj. Narigudo, como el político zerebixan.
aludido en el siguiente estribillo: De ahí le vino la sospecha de lo que se traía su
Bat, bat, bat, bi, bi, bi, Sanchez Toca, Sanchez esposa.
Toca sur-aundi. iru, iru, iru. lau, lau, lau, Don
Altube, Don Altube Diputau. SUSTARRA. Raigón, raíz. sinón. sustraixa.
Pago sustarrez beteta eguan basua, espala eitteko
SUR-FIÑA. adj. De agudo sentido del olfato. aukeran.
Surra beziñ fiña bazendu belarrixa, obe litzateke. El monte estaba lleno de raigones de haya, bien
Sería mejor que tuvieses el oído tan fino como la para hacer leña.
nariz (el olfato).
SUSTRAIXA. Raíz.
SUR KARAKOTIA. Nariz aguileña. Landarak atzera jartzeko, biraldatzerakuan, sustrai
Famelixa aretako ume guztiak eben sur karakotia. guztiegaz atara biar izaten dira eta euren lur apur
Todos los de aquella familia tenían nariz aguileña. bat aldian dabela.
Las plantas para replantarlas, hay que tomarlas
SURLUZIA. adj. Narigudo. con todas sus raíces y algo de su tierra.
Bizkai aldian badira ugari surluziak.
Por Vizcaya abundan los narigudos. SUSTUA. Susto. sinón. izua.
Ez zan bildurtixa, baña lapur batek beiñ sustu
SUR - MOTZA. adj. Chato. Txatua, que también aundixa emon zetsan.
decimos en Eibar, es lo mismo que los que dicen No era miedoso, pero una vez un ladrón le dio un
kamuza. susto grande.
Markiña'ko sur-motza, aizkolka erremia.
El Chato de Marquina, buen leñador. SUTAKO BURDIÑAK. En plural, los hierros del
fuego de cuando el hogar bajo.
SUR MOTZ ORREK AINTZEN DEUK IRI! Se ¡Lagaizuz baketan sutako burdiñok, erre biar
reprocha así a los descarados, suponiendo que los gaittuzuz ba!
chatos lo son siempre. ¡Deja los hierros del fuego, pues nos vas a quemar!
¡Sur motz orrek aintzen deuk iri, lotsagabiorri, ik
darabixan zaratia! SUTEIXA. Fragua, por antonomasia, herrería.
Txirixo-kaleko buruan zan gure aittitxen suteixa.
SURPIA. fig. Boca. En lo alto de Chirio-cale estaba la fragua de
Surpetik juan jakoz, zittuanok eta ez zittuanok! nuestros abuelos.
Por debajo de la nariz se le ha ido lo que lo tenía y
lo que no tenía. SUTONDUA. El rededor del hogar.
Sutonduko ipoñak lezkotxe zar usaiñ gozua dau
SURRA. Nariz. Sentido del olfato. soñu orrek.
Arpegixan dogu, begi bixen azpittik surra. Esa música tiene dulce sabor viejo como los
Txakurrak dauka surra fiña, gurian aldian zorrotza. cuentos del hogar.
Tenemos en la cara, bajo los dos ojos, la nariz.
El perro tiene el olfato fino, mucho más agudo que SUTU. ver. pron. Encenderse en ira.
el nuestro. Felipe Posporua, biargiñ ondrau eta zintzua, baña
utsak sututzen ebana, gizajo bat izanakin.
SURZILLUAK. Ventanas de la nariz.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 392
TABERNIA. Taberna, despacho de bebidas. TALAIXAN IBILLI. ver. tran. Andar espiando.
Sardaua saltzen dan tokixa, sardauteixa; baña Gure katua, egun guztian sago zuluan talaixan
ardauteixari, tabernia. dago.
Nuestro gato todo el día está espiando la cueva del
TABUYON TXAKURRA: NAI. ratón.
Idiotismo que se empleaba cuando una cosa no
podía pasar de la categoría de un deseo. TALDIA. Rebaño.
Ori da Tabuyo'n txakurra, nai. Ardi-talde garratza zaintzen eban basuetako
bakartasunian.
TAJUA. Armería. Cortante fijo en el yunque, En la soletad de los montes cuidaba un gran
para cortar en caliente. rebaño de ovejas.
Oztu baño len, ipiñi tajuan, eta malluagaz jo ta
ebagi deigun. TALUA. Torta que se prepara con harina de
maíz.
TAK. onomatopya que denota un golpecito, un Talua eta esnia, geixenetako afarixa.
saltito o una quiebra.
¡Tak eta erriala! Kendu eiñ biar izan neban TANGADERA. Tronco de madera sobre el que se
gitxarria. trabaja con el hacha, para que ésta no se melle.
Kaxagintzan, tangadera biar izaten da.
TAKADIA. Golpe.
Oiñgo gaixuak, takada aundixa emon desta. TANGILLA. adj. ¿Talludo?
Esta enfermedad me ha asestado un gran golpe. Tangillanguan izango ziran, ziur, tangillak.
TAKARRA. adj. Aspero, torpe. TANGO. Apodo, que alude a una talla grande.
Bide takarra dago garai artara. Ermu'ko Tango izan jaku torlojo eskiñka.
Biargiñ takarra izan da beti. Ha estado Tango, de Ermua, ofreciendo tornillos.
TAKA-TAKA. En lenguaje infantil andar sobre TANGUA. adj. del mismo significado que
sus pies. tangilla.
Taka-taka etorri zaittez amatxogana! Ermu'ko San Lorenzo'n ziran Tangua'nekuak.
TAN. sufijo que unido a números cardinales Quería averiguar cuál es su propósito, pero no ha
significa veces, como bidar. salido la cosa.
Bittan, irutan, lautan, da esatia beste bi, iru eta lau
bidar. TANTIUA. Tanteo, intento, ensayo.
Au gaur eiñ dogun zeregiña, tantio bat izan da.
TANBOLIÑA. Tamboril. fig. Persona alegre, que La labor que hoy hemos realizado ha sido un
divierte a la sociedad que frecuenta. ensayo.
San Migel egunian, tanboliña eta txapliuak
Agiña’ra. TANTUA. Juego de pelota. Tanto. Cinegética:
Lagun arteko tanboliña zan, gaur ill dana. muestra o rastro de la caza.
El día de San Miguel, el tamboril y los cohetes van Apotx ez zan tantua eitten abilla, baña bai tantua
para Aguinaga. ez galtzen zailla.
El que hoy ha muerto era la diversión de la Erbixan tantuak ikusi genduzen zelaixan.
cuadrilla. Apotx no era hábil en ganar el tanto, pero sí
obstinado en no perderlo.
TANBOLIÑ SOÑUA. Música de tamboril. Hemos visto en la pradera las muestras de una
Tanboliñ soñua, domeka arrasaldetan, Plaza liebre.
barrixan.
Música de tamboril, los domingos por la tarte en la TAPARRAUAK. Taparrabos.
Plaza Nueva. Eskolako umiok, taparrau barik juaten giñan
igarira.
TANBOLIÑTERUA. Tamborilero. Los niños de la escuela ibamos a nadar a sin
Bai Txanboliñ eta bai tanbolintterua deritzen jakon taparrabos.
tanboliña joten ebanari.
TAPA-TAPA. Onomatopeya con que se suele
TANBOLIN TXISTUA. Silbo del tamborilero. expresar el caminar a pie sosegadamente.
Tanboliñ-txistua gatxa ei da ondo joten. Tapa-tapa, Zaldibar'erañok eldu giñan laurak baño
Dicen que es difícil tocar bien el silbo del len.
tanborilero.
TAPIA. Tapa, cubierta; generalizado en
TANBORRA. Tambor. detrimento de estala, estalkixa.
Gure Akiliño lakorik tanborra joten. Lapiku onek tapia biar dau.
No hay otro como nuestro Aquilino tocando el Este puchero necesita tapa.
tambor.
TARA. Terminación o desinencia de ablativo que
TANTAIXA. Arbol bravo, del que no se ha denota propósito, finalidad, y equivale a las
sacado leña. preposiciones a por.
Zugazti artan, arbola guztiak ziran tantaixak. Perretxikutara, erbittara, ardautara, diru tara.
En aquella arboleda, todos los árboles eran bravos.
TARIA. Tarea. Sinón. aldixa.
TANTANA. Gota. Gaurko taria luzia izan dogu.
Tantaka tantanka, itxasua ustuko litzake, Ha sido larga la tarea de hoy.
eternidadiari akats bat eiñ baño len.
Gota a gota, el mar se agotaría antes de hacer TARIÑA. Especie ornitológica del país.
mella en la eternidad. Tariña kaixoliakin erosi dot Ondarrua'n.
TANTANAK. Gotas que anuncian lluvia. TARRA. Sufijo que representa varios oficios:
Tantanak dira; eurixa dator eta juan gaittian Elgetarra, origen; baserriitarra, habitante del
aterpera. caserío; kaletarra, vecino de la villa;
Caen gotas, viene la lluvia y vámonos a cubierto. Echevarría'tarra, de la familia de los Echevarrías;
eliztarra, parroquiano, feligrés; erritarra, paisano;
TANTIAU. ver. tran. Tantear, intentar, ensayar. abaretarra, clerical; bizkaitarra, nacionalista vasco;
¿Tantiau dok zenbat gura daben txalagaittik? goitarra, republicano en Eibar; betarra,
Tantiau juat bide-txingorretik juatia, baña itxuli eiñ conservador, en la misma localidad.
biar izan nok.
Tantiau dogu gitzi gora bera nola gertau gauzia. TARRUAK JOTEN. Juego infantil que precedió
¿Has tanteado cuanto pide por el becerro? con mucho al fútbol. La pobre boina del castigado,
He intentado ir por el atajo, pero he tenido que recogida como una pelota, hacía de balón y el
volver. juego consistía en mantenerlo fuera del alcance del
He ensayado poco más o menos como preparar la dueño, dándole con los pies entre todos los que
cosa. intervenían en el juego.
Neguan, eskolara aurretik, tarruak-joten eitten
TANTIATZIA. forma nominal del verbo tantiau. genduan.
Gura neban tantiatzia zer dan bere asmua, baña ez
da aukeratu gauzia. TARTAKARIÑA. adj. Se dice de las cosas que
saltan como la metra y las nueces verdes. Saltarín.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 395
Intxaur ezia, tartakariña. Ogi billa juan nintzan auzora, baña tautik be ez
La nuez verde es saltarina. eukan iñok.
No sabía ni gota con haber estado tantos años por
TARTAKUA. adj. Tartamudo, sinón. tartamutua. Salamanca.
Tartakua zanetik, kapillia esan biarrian esaten eban Fui a por pan a donde los vecinos, pero nadie tenía
kakapillia. ni pizca.
TARTAMUTUA. Lo mismo que tartakua. TEGI. sufijo que denota habitación o lugar de.
Tartamutua zalako, Salmeron esaten zetsen Variante: tei, con que alterna.
eskolan. Larreategi, Anzuetegi, Amuategi, arrantei, sutei,
Porque era tartamudo, le llamaban Salmerón (que Sartei.
entonces era orador grandilocuente).
TEI. variante de tegi, con el mismo significado
TARTE. modo adv. como mediante, por locativo.
mediación. Sartei, Bizkartei, bizartei, Apalatei.
Urten neban alakoren baten, tarte Jaungoikuan
laguntasuna. TEIA. con acento prosódico en la a. la letra t.
Salí por fin, mediante la ayuda de Dios. Teia oker ipiñi dozu.
Has puesto mal la t.
TART EIÑ. ver. pronom. Quebrarse, reventarse.
Tart eiñ zetsen frakak atzekaldetik, pelotan TEJERUA. Tejedor. sinón. eunlia, eulia.
ziarduala. Eibar'en ziran eulia'nekuak eta baitta
Jugando a la pelota se le reventaron los pantalones tejerua'nekuak.
por la parte trasera. Tejerutxua, gure denboran erri-zaintzallia.
TARTEKUA. adj. Partícipe, de entre ellos. TEKA. sufijo que denota proceso no cumplido
Eta gerotxuago, beste batek be ikusirik, esan eban: en la acción de los verbos, y equivale a la
Zu be tartekua zara. Eta Pedro'k esan zetsan: ez preposición por.
gizona, ukaturik berriz. Luc. 22, 58. Ikasteka eukan eguneroko aldixa.
Y poco después le vio otro y dijo: tú eres también Ikusteka dago ondiok zertan amaittuko dan ori.
de ellos. Y Pedro lo negó de nuevo. Tenía por aprender su diaria tarea.
Está por ver en qué terminará eso.
TARTIAN. Lo mismo que artian: entre.
Autu artan, zu be tartian ziñan. TELIA. Tela, tejido, nata de la leche.
En aquel asunto tú también eras parte. Bergara'ko telia, zailla eta iraunkorra.
Munikola'ko esniari eitten jakon telia...
TATARRAZ. modo adv. Arrastras. Las telas de Vergara son fuertes y duraderas.
Zaldixan bustanari lotuta, tatarraz eruan eben bide La nata que se le hace a la leche de Municola...
luzian.
Atado a la cola del caballo, le llevaron arrastras TELLAGIÑA. Tejero.
largo camino. Eitzako tellagiñak laga eiñ biar izan eben zeregin
ori.
TATI. Juego que se hace con los niños, Los tejeros de Eizaga tuvieron que dejar esa labor.
ofreciendo una cosa y hurtándola al producirse la
reacción. Por lo común de la experiencia de la vida, TELLAGINTZIA. Fabricación de tejas.
también entra en el lenguaje de los mayores. Sasoi baten tellagintziak ondo emoten ei eban.
Borondate barik eskindu, eta tati eiñ zestan gaizto Dice que en un tiempo rendía bien la fabricación de
arek, bayetz esan netsanian. tejas.
TATO EIÑ. En lenguaje infantil, saltar, bajar. TELLATUA EMON. ver. tran. Se dice de terminar
¡Tato eizu, maittiorrek, jausi barik! la fábrica de un edificio.
Iru illabetian, tellatua emon detse etxe barrixari.
TAUPA-TAUPA BIOTZA. Cuando algún En tres meses han puesto el tejado a la nueva
sobresalto hace palpitar el corazón. casa.
Taupa-taupa neban biotza aren aurrian.
Me palpitaba el corazón en su presencia. TELLATU-GALLURRA. Cresta del tejado.
Tellatu-gallurrian ipiñi dabe adarra, eta gaur
TAUTIK B'EZ. loc. adv. Nada en absoluto, ni afarixa dabe biargiñak.
pizca. Ya han puesto el ramo en la cresta del tejado y hoy
Tautik be ez ekixan ainbeste urtian Salamanka lo celebran con una cena los obreros.
aldetik izanda.
TELLERIXIA. Tejar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 396
TENPLIA. Armería. Acerar las piezas. Templar el TI. Variante del sufijo di, que refiere conjuntos,
acero. reunión o grupo del nombre a que modifica.
Matxiñ zarran tenplia zan onena. Sagasti, Urresti, Amesti, Intxausti, Aristi.
El mejor temple era el de Martxin el viejo.
TI. sufijo adjetivador, denotando propensión o
TENTATZALLIA. Tentador. cuantividad.
Esna dabil beti gure inguruan tentatzallia. Guzurti, lapurti, txatxarti, uzkarti, etc.
Siempre anda despierto cerca de nosotros el
tentador. TIK. desinencia de ablativo equivalente a las
preposiciones de, desde. Vuriante eufónica: dik.
TENTATZIA. forma nominal del verbo tentau. Salamanka'tik etorri jaku jakintsu ori.
Orrek usaiñok ataratzia sukaldian, gosiak diranak Amendik ara lau pauso baño ez.
tentatzia da.
Sacar esos olores en la cocina es tentar a los que TIK... KUA. sufijos que incluyendo números
están de hambre. cardinales, dan los partitivos.
Amarretik batekua zor jako Jaungoikuari.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 397
TIÑOTUTZIA. forma nominal del verbo tiñotu. TIRO-BIKUA. Armería. Escopeta de dos tiros.
Ez zan erreza tiñotutzia ara eta ona ebillen sartaiñ Vittor Aunduxanian, tiro-bikua erosi dau.
esegixa.
No era fácil acertar en el blanco a la sartén que se TIRRI ETA TARRA. Onomatopeya del que no ha
balanceaba de un lado a otro. pasado el Ars petendi in societate, citado por
Rabelais.
TIÑUA. Puntería. Sutonduan daukagu tirri eta tarra, uzkarra dariola
Zeñek tiñu obia, tiñoka eiñ genduan lurrezko gure mutill zarra.
pitxarra jarri ogei pausora eta. TIRRIXIA. Querencia, tentación, inclinación,
Jugamos a la punteria, quién la tenía mejor, deseo.
colocando un jarro de barro a una distancia de Zortzirak ezkero, etxerako tirrixiakin dago.
veinte pasos. Iges eitteko tirrixia darabill.
Una vez las ocho, está con ansias de volver a casa.
TIPUA. adj. Vanidoso, orgulloso, envanecido, Anda con la tentación de escaparse.
estúpido.
¡Sekulako tipua daukagu bedori! TIRUA. Disparo de arma de fuego.
Tipo galanta dago aberastu danetik. Gaberdixan, tirua izan da nunbaitten.
¡Vaya vanidoso que le tenemos a él! A media noche, ha habido un tiro en alguna parte.
Está hecho un gran estúpido desde que se ha
enriquecido. TITARIA. Dedal.
Ainbeste jostekin, titara guztia zulatuta eukan
¡TIRA BA! Expresión de alivio en forma de batetik bestera.
interj. De tanto coser, tenía el dedal agujereado del todo
¡Tira ba! Konforme naiz orretan geldittu danian. de una parte a otra.
¡Vamos! Estoy conforme cuando el asunto ha
quedado en eso. TITIARRO. A título de curiosidad. Se llama así
en Venezuela una enjundiosa variedad de la
TIRATU. verbo pronom. Estirarse. U. t. c. tran. banana. Seguramente de la Real Compañía
Al neban guztia tiratu nintzan, eltzen ete neban Guipuzcoana de Caracas, que ha dejado aquí
eskuakin. muchos patronímicos y algunos toponímicos como
Burdiñia tiratzen dabe nai daben neurrira. la esquina de Miquelacho, en Caracas.
Eliziak tiratzen eban eta juan zan fraille.
Me estiré todo lo que pude a ver si lo alcanzaba TITIKO UMIA. Niño de teta.
con la mano. Titiko umia zala ekarri eben Euskal-errira.
Estiran el hierro a la medida deseada. Siendo niño de pecho le trajeron al Pais Vasco.
Le atraía la Iglesia y se metió fraile.
TITILLAK. Se dice en plural de las escrófulas.
TIRATUTZIA. forma nominal del verbo tiratu. Lenago, Franzia'ko Erregiak osatzen zittuen titillak.
Biar genduan al zan guztia tiratutzia geure diru Antes, los Reyes de Francia curaban las escrófulas.
apurragaz.
Necesitábamos tirar todo lo posible con el poco TITI-PUNTIA. Pezón. sinón. Errua, pero con
dinero que teníamos. referencia al de los animales.
Erroibiakin, titi-puntak zaurittuta zittuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 398
TITIXA. Teta; leche materna, sinón. bularra. TOLOSTUTZIA. forma nominal del verbo
Titixak agirixan dabiz ondartzan. tolostu.
Norberan titixagaz umiak aztia, ixa aztu dan Arrixak alkarren gañian tolostutzia, ormagiñan
gauzia. zeregiña.
Con los senos a la vista andan en la playa. El colocar las piedras unas encima de las otras,
Criar los niños con su propia leche es cosa que casi labor del paredero.
se ha olvidado.
TONKADIA. Hartazgo, indigestión.
TITIXA EMON. ver. tran. Dar la teta. Atzoko jan da eranan tonkadiakin, gaur baraurik
Gollibar'ko andra gazte batek emon zetsan titixa, nago egun guztian.
bere aman ordez. Con el hartazgo de ayer, hoy estoy en ayunas todo
Una mujer joven de Bolívar le dio la teta en lugar el día.
de su madre.
TONK EIÑ. ver. pronom. Ahitarse.
TITIXAK. Senos. sinón bularrak. Bazkari erdixa baño len, tonk eiñ genduan gosezto
Eta aurkittu zan, gauza onek esan zittuanian, aundixak izan arren.
andrakume batek, jasorik abotsa, esan zetsala: Antes de la mitad de la comida nos pusimos ahitos,
Zorionekuak zu eruan ziñuzen sabela eta zuk con ser grandes comilones.
lauskittu zenduzen titixak. Luc. 11. 27.
Y sucedió, después que dijo estas cosas, que una TONTOKERIXIA. Tontería.
mujer levantando la voz le dijo: Bienaventurados el Tontokerixia, etxia jan da gero azkenengo diruegaz
vientre que te llevó y los pechos que mamaste. ordezko agiñak ipintzia.
Tontería, después de haberse comido la casa,
TITIXAK. Mamas de los mamíferos. ponerse una dentadura con los últimos dineros.
Itxasoko izurdiak be, titixak dittu.
También el delfín tiene mamas. TONTORRA. Chichón, cuadradillo de azúcar.
Jausi eskillaretan eta tontorra eiñ jako bekokixan.
TITIXA KENDU. ver. tran. Destetar. Kafiagaz, iru tontor.
Kostata iru urtera titixa kendu gentsan bigarrenari. Ha caído en las escaleras y se ha hecho un chichón
Con dificultad a los tres años le destetamos a la en la frente.
segunda. Con el café, tres terrones.
TITIZULO. adj. Se dice del niño que siempre TONTOTU. ver. pronom. Entontecerse, volverse
está en los pechos de su madre. fatuo.
Titizulo orrek ama azurretan laga dau. Salamanka'ra juan zanetik, tontotu eiñ da, dana
dakixala pentsaurik.
TO. sufijo prsonificador. Terminación que Desde que estuvo en Salamanca se ha vuelto
alterna con ki, en adjetivos adverbiales. tonto, al creer aue lo sabe todo.
Gaizto, Gosezto, Zorrizto.
Ederto, obeto, txarto. TONTOTUTZIA. forma nominal del verbo
tontotu.
TOKAMENA. La parte que a cada uno Maixo arengana juatia zan. tontotutzia.
corresponde en una herencia. El acudir a aquel maestro era entontecerse.
Zure tokamena zan bedratzi milla errial.
Tu parte de la herencia eran nueve mil reales. TONTOTZIA. tontotutzia.
¿Tontotzia nai aldozu orrekin burua bat eiñda?
TOKERA. De muchacho, juego de dinero, que se ¿Quieres volverte tonto en compañía de ése?
hacía con monedas de cobre.
Tokera konzejupian, eskolia aztuta... TONTO USAIÑA. Tontería, facha de tonto.
Auzi a be, bere tonto usaiñ bat.
TOKIXA. Lugar. sinón. lekua. Dotore jantzi arren, tonto usaiña beti.
Norbera jaixotako tokixa, beti maittia. Aquel pleito también fue una tontería suya.
Siempre es querido el lugar donde uno ha nacido. Aunque bien vestido, siempre facha de tonto.
TOPEKARIXA. adj. Se dice del ganado que TORNIAU. ver. tran. tornear.
embiste. Kañoiak torniatzen eitten eban Ibar-beya'n.
Mantsua zalakuan, topekarixa.
TORNIUA. Armería. Taladro horizontal; torno
TOPELARIXA. Lo mismo que topekarixa. mecánico.
Abontzako auntza topelarixa zan. Españia'n eta inguruetan, fabrikante agertzen zan
montadore arek, ez eban dornua limarako eta
TOPIA. Tope; límite. torniua zuluetarako baño beste elementorik
Ogeta amarrengarren topia daroya arrio eiñ barik. eskillarape baten.
Gauza aundixak eiñgo lituzke, baña diruan dauka Montadores que en España y el extranjero
topia. aparecían como fabricantes de armas, no solían
Lleva el trigésimo tope sin arredrarse. tener más que un tornillo de banco para limar y un
Haría grandes cosas, pero el tope lo tiene en el taladro para los agujeros, en algún sotabanco.
dinero.
TORRIA. Casa-fuerte del tiempo de las guerras
TOPINKADIA. La medida de un puchero. privadas.
Topinkada gastaña egosixak, atara zeskuezen Untzaga'ko torria, Oñatiko Kondiena; Aldatzeko
Arrajola'n. torria, Mallea'tarrena; Isasi'ko torria,
Markes'kuena.
TOPIÑA. Vasija de barro con dos asas. sinón.
lapikua, pero éste generalmente es de hierro. TORTIKIA. Mugre. Sinón. ugarra.
Topiñak sartañari esan ei zetsan ipur-baltz. Egun urteko tortikia eban ontzi aren ipurdixak.
Mugre de cien años tenía la base de aquel perol.
TORIADORIA. Torero.
Toriadoria'nekuak baziran Eibar'en. TORTOLESA. Taba.
Tortolesetara jokatzen zanian, adarixan tortolesa
TORIUA. El toreo. izaten zan gauza aundixa.
Toriuak, Euskal-errixan antxiñako jolasa dirudi. Cuando se jugaba a las tabas, la taba de carnero
El toreo parece un juego antiguo en el País Vasco. era algo especial.
Traban egotia, munduan gauzarik tristiena. Es más tramposo que los jugadores.
Lo más triste del mundo es el estorbar.
TRATUA. Comercio.
TRABATZIA. forma nominal del verbo trabau. Traturako asko balio daben andria artu eban, eta
Gona barrena sasixan trabatzia ba da, alargunen ondo juan jakue dendiakin.
batek beragaz pentsatzen daben siñalia, esaten Valía mucho para el comercio la mujer que tomó y
daben letz. les ha ido muy bien en la tienda.
Según se dice, si la falda se prende en un zarzal,
señal de que piensa en ella algún viudo. TRATUA EIÑ. ver. tran. Ajustar, concertar,
contratar.
TRABAU. ver. pronom. Tropezarse. Como tran. Eskopetia artu eta eitzan eiñaz, Gollibar'erutz urten
Trabar, ligar, articular una cosa en otra. dau, txal baten tratua eitteko asmuan baserri
Mendixan bera natorrela, trabau sustar baten eta baten.
jausi nintzan buruz bera. Tomada la escopeta, al mismo tiempo que caza, ha
Zer edo ala trabau dot katiori eta badabill salido hacia la Puebla de Bolívar, con propósito de
burdixori. contratar una res en un caserío.
Viniendo monte abajo, me tropecé en un raigón y
caí de cabeza. TRATULARIXA. Tratante.
De alguna manera he sujetado la cadena y ya Ferixarik tferixa, tratulari dabil lau sartaiñ zarregaz.
marcha el carro. Anda de tratante de feria en feria, con cuatro
sartenes viejas.
TRABESA. Apuesta, traviesa.
Arañegungo iri-proban, trabes asko eiñ ziran. TRAZIA. Parecido. sinón. Antza, itxuria.
En la prueba de bueyes de anteayer, se hicieron ¿Zeiñen trazia dauka gizon orrek?
muchas apuestas. Gauzeri trazia emotia erreza; espiritua ezartia
gatxa.
TRABIA. Estorbo. ¿A quién se parece ese hombre?
Juan daneko zortzi egunian, trabia darabit Sacar el parecido de las cosas es fácil; lo difícil es
iztarrixan. ponerles espíritu.
Hace ocho días que tengo un estorbo en la
garganta. TREKUA. adj. Terco.
Astua bezela, treku amorratua.
TRAKADIA. Sonar los huesos. Lo mismo que el burro, un gran terco.
Trakadia sentidu dot besuan.
TREMESA. Torta de pan moreno.
TRAK EIÑ. ver. intran. Quebrarse los cuerpos Elgeta-kaleko labarixak eitten eban tremesa zan
rígidos. gozuetarikua.
Eskuturrak trak-eiñ desta, eta Arnobatekua'gana
juan biarra dot. TRENA. Tren.
Trena artu biarrian, oñez noya ibilli bat eitte aldera.
TRAKA TRAKA. Onomatopeya que imita el paso Ondarrua'ra ez dago trenik.
de las caballerías. En vez de tomar el tren, voy a pie dándome un
Traka-traka, zaldi gañian Durango'n ziar... paseo.
No hay tren para Ondárroa.
TRAMANKUA. Artefacto, aparato. Se dice en
sentido de voluminoso y elemental. TRENBIDIA. Camino de hierro.
Eguren'go baserrixan daukat ikusitta iñun ez lako Bide-kurutz baten, trenbidia zaintzen bizi da.
tramankua. Vive vigilando la vía en un cruce.
En el caserío de Eguren tengo visto un artefacto
como en ningún otro lado. TREPETXUA. Se dice de los aperos de labranza.
Txabola bat eiñ dabe etxia joten, trepetxu guztiak
TRAMANKULUA. Lo mismo que tramankua, sin antxe gordetzeko.
que el diminutivo latino modifique su acepción de Han construido una tejavana junto a la casa, para
artefacto voluminoso. guardar allí todos los aperos.
Tertzioko tramankulua gertau dozu agorrerako.
TRESNIA. Herramienta, útil de trabajo.
TRANGADERA. Lo mismo que tangadera. Tresnia ugari biarrekua ofizio auraxe.
Kaxagiñ guztiak eben trangadera eta aizkoria euren Aquél es un oficio que requiere muchos útiles.
lanerako.
TRIKIMONTAIÑAK. en plural. Enredos, razones
TRAPUA. trapo. fig. como adj. Tramposo y de especiosas.
mala fe. Asmauko dittu arek trikimontaiñak, bere burua
Trapu batekin artu detse batelari eiñ jakon eregixa. garbi ataratzeko.
Jokalarixak baño trapu aundixagua. Ya discurrirá aquél no pocos enredos para sacar
Con un trapo le han tomado a la lancha la vía de limpia su persona.
agua que se le ha hecho.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 401
TRIKITIXA. Baile aldeano del país. TROKA. Barranco. No es común esta voz en
Isu'ko zelaixan, trikitixa eitten zan Azenzio Eibar, donde tenemos el apellido Trokaola, y los
egunian. sobrenombres de Trokotra y Trotxa.
TRIPIA. Tripa, vientre. sinón. sabela. TRUKATZIA. forma nominal del verbo trukau.
Tripia bete ezkero naikua daben gizonak ¿gizonak Bizi-modua trukatzia balitz, artuko neuke ortulau
al dira? izatia.
¿Son acaso hombres los que se contentan con Si pudiera cambiarse de vida, tomaría la de
llenar el vientre? hortelano.
TRUNBOYA JO. ver. imps. Tronar. Ertzill'eneko txakur emia, kastiau dabe Ibarbekuan
Trunboya jo biar dau illuntzia baño len. gorrixagaz.
Va a tronar antes del anochecer.
TXAKUR-ESTULA. Tos perruna.
TRUXALAK EIÑ. ver. impersonal. Llover a Ume orrek, txakur-estul zatarra dauka luzeroegi.
cántaros. Ese niño tiene una mala tos perruna demasiado
Truxalak eiñ dittu eguardirutz, eta danak gañian tiempo.
artu dittugu.
Ha llovido a cántaros hacia el mediodía y toda el TXAKURKERIXIA. Insolencia.
agua la hemos aguantado encima. Berba bittik bat, txakurkerixia gazte orrek.
Ese joven, de dos palabras, una insolencia.
TSUA. sufijo o terminación de sentido
abundancial en sustantivos. TXAKURRA. Perro. Como adj. insolente.
Urtsua, abundante en aguas; jakintsua, que Txakurra da, gizonan lagun diran animalixen artian,
abunda en saber; jarduntsua, que habla leixalena.
demasiado... Uezaba txakurra, nik amen izan neban lelengua.
El perro es entre los animales domésticos el más
TU. sufijo verbalizador de nombres, adjetivos y leal.
adverbios. El primer patrono que tuve aquí era un insolente.
Zartu, gaztetu, aurreratu, urreratu, amandratu,
gaiztotu. TXAKURRANAK ESAN. ver. tran. Decir perrerías.
Txakurra danetik, txakurranak esan zestazen.
TUNTUNA. Tamboril, fiesta. Siendo un insolente, me dijo perrerías.
Domeka arrasaldetan tuntunian dantzan.
TXAKURTU. ver. pronom. Volverse insolente,
TUTIA. Juego de naipes. insolentarse.
Tutian eiñ genduan Katillu'nian goiz-aldera arte. Asko txakurtu da, ori zan mutill ixilla.
Mucho se ha insolentado ese muchacho que era tan
TUTULUKUA. topon. Caserío en Eibar. callado.
Tutulukua kiñarra ballian.
TXAKURTUTZIA. forma nominal del verbo
TXABOLIA. Cabaña, borda, majada. txakurtu.
Ubitxa'ko txabola inguruan, perretxiko asko eitten Baña bai biar be oingo munduan apur bat
zan gure eskolako denboran. txakurtutzia.
En las inmediaciones de la borda de Ubitxa, se Pero bien hace falta insolentarse un poco en este
criaban muchas setas cuando nuestros años de la mundo de hoy.
escuela.
TXAKUR-TXIKIXA. Moneda de cobre de cinco
TXAKARRA. Sobrenombre en Eibar. céntimos.
Txakarra'nekuak ziran Olerrian, Zaldivar'ko Txakur-txikixari esaten gentsan, ala oittutzen
partetik. zalako, zemaikua eta baitta lamaikua.
TXALO - PINTXALO. Tonadilla que se enseña a TXANPONA. moneda de cobre, del tiempo de
las criaturas antes de que empiecen a hablar. Isabel II.
Txolo pintxalo, txalotxo txalo, txoritxua, mizpilla Txanpon baten legatza saltzen, baña txanpona
gañian dago; zapatatxo barrixeri begira dago... karu.
La merluza a un cuarto, pero el cuarto estaba caro.
TXALUAK. Aplausos.
Gorak eta txaluak ez ziran falta izan batzar artan. TXANTXAGORRIXA. Petirrojo.
Vivas y aplausos no faltaron en aquella reunión. Kukuak, txantxagorrixen abixan ipintzen dittu bere
arrautzak, aren kontura lagarik umiak aztia.
TXALUAK JO. ver. tran. Aplaudir. El cuclillo pone sus huevos en el nido del petirrojo,
Gustora txaluak joko neskioz, aurrian baneuka. dejando a su cuidado la crianza.
A gusto le aplaudiría si le tuviera delante.
TXANTXAGORRIXANAK. Nidada del petirrojo.
TXALTXAKUA. topon. Caserío en Eibar. Arta baten agiri genduzen txantxagorrixanak.
Txaltxakuan gañian zan pagadi baten irakorri En una encina, descubrimos una nidada del
neban zuk diñozun liburua. petirrojo.
TXANDIA GORDE. ver. tran. Guardar turno. TXAPEL-GORRIXA. Boina de color grana, que en
Mutill koskor bat ipiñi dot txandia gordetzen. las guerras carlistas caracterizó a los liberales.
He puesto a un muchacho guardando el turno.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 404
Txapel-gorrixak eta txapel-zurixak, Vergaran eiñ Si fuéramos a malas, aquel estaría perdido.
eben bakia.
Los de la boina roja y los de la boina blanca TXARRI-AGIÑA. Dícese del colmillo que viene
hicieron paces en Vergara. saliente por defecto de naturaleza.
Orrek txarri-agiñok, atara eiñ biarko dittuzu.
TXAPEL KASKUA. Gorra de visera. Tendrás que extraer esos colmillos salientes.
Euskaldunik ikusi iñoiz txapel-kaskuakin.
No se ha visto a ningún vasco con visera. TXARRIAN. modo adv. a las malas.
Onian ona da, baña txarrian gizon izugarrixa.
TXAPEL ZURIXA. Se decía de los carlistas. A buenas es bueno, pero a malas, es un hombre
Arek, danak ziran txapel-zurixak. espantoso.
Aquéllos, todos eran carlistas.
TXARRI.ANKIA. Pata de cerdo (porción de la
TXAPETAN. Juego que consistía en tirar dos matanza).
monedas acopladas a lo alto para ver si quedaban Eruaixozu txarri-anka bat eta odolostia Abade
cara o cruz en el suelo. jaunari, txarri-illtzia izan dogunetik.
Maskuelo'k, txapetan be, tranpia ekixan. Llévale una pata de cerdo y una morcilla al señor
Mascuelo, aun a las chapas, tenía su técnica. cura, ya que hemos tenido matanza.
TXAPLATIA. adj calif. que se aplica a hembras. TXARRI AZTIA. Crianza de cerdo.
Sosa, tonta, sin gracia. Txarri aztiak, jatekua erosi biar badozu, ez dauka
Txaplata aren esaneri begira bazagoz... konturik.
Si estás mirando a los dichos de aquella sosa... El criar cerdo, si tienes que comprar la comida, no
tiene cuenta.
TXAPLIUAK. Cohetes.
San Bartolome egunian, txapliuak eta tanboliña TXARRI-BELARRIXA. Oreja de cerdo (porción de
Txirixo-kalian. la matanza).
El día de San Bartolomé, cohetes y tamboril en Urte barri barri, txarri-belarri, daukanak
Chirio-calle. ezdaukanari saria bete madari...
TXARRI - MIÑA. Lengua de cerdo (porción de la TXATARRA. Hierro viejo. Como adj. pacotilla.
matanza). Guda ondorian, txatarrak emon dau dirua.
Txarri-miña, iraun eraitzeko, gatzakin gertatzen da. Gauza ederrez beteta zalakuan, dana zan txatarra.
La lengua de cerdo, para que aguante, se prepara Después de la guerra, ¡ya ha dado dinero la
con sal. chatarra!
Creyendo que estaba lleno de tesoros, todo era
TXARRIXA. Cerdo. sinón. urdia. pacotilla.
Txarrixa, basurdian famelixako kidia.
El cerdo es de la familia del jabalí. TXATXA. Se dice de los niños balbucientes
cuando echan a andar.
TXARRIXA. adj. Desaseado, obsceno. ¡Amen dator gure txatxa, bakar bakarrik!
Iñoiz arpegixa garbitzen ez eban txarrixa zan a
gizona. TXATXALIA. Adj. Se dice de las hembras, y
Iñor a baño txarrixagorik berbetan. parece ser la forma femenina de txotxolua, que se
Era un cerdo que nunca se limpiaba la cara. aplica a varones. Hay varias otras excepciones a la
Nadie tan obsceno como aquél hablando. regla de la terminación común de los adjetivos.
Txatxala galanta da bera beintzat!
TXARRIXA ILDAKO ASTIA ETA EZKONDUTAKO Salda au txatxalia dago.
URTIA. Refrán que compara el primer año de ¡Valiente sosa está ella!
matrimonio con la semana que sigue a la matanza. ¡Este caldo está insípido!
TXARRI-URDIA. adj. pleonástico que se dice así TXATXARRA. adj. Diminuto, pequeño.
para acentuar el calificativo de cerdo. Txatxorra dago dittuan urtietarako.
Egunaz zalduna; gabaz txarri-urdia. Está pequeño para los años que tiene.
De día caballero; de noche un puerco.
TXATXARTZIA. Txatxartutzia.
TXARTELA. Cédula. Ori esatia da norberan burua txatxartzia.
¿Txartela atara al dozu aurten? Decir eso es empequeñecerse uno mismo.
¿Has sacado cédula este año?
TXATXARTU. ver. pronom. Empequeñecer. U. t.
TXARTO. adv. de modo. Mal, malamente. sinón. c. tran.
gaizki. Uretan sartu eta txatxartu eiñ jako soñekua.
Txarto be txarto, nausixeri ez entzutzia. Apur bat txatxartizu gonia, luzegi daukazu ba.
Está muy mal el no escuchar a los mayores. Metiéndolo en agua se le ha acortado el vestido.
Acorta un poco la saya, pues la tienes demasiado
TXARTO-AZIXA. adj. Malcriado. larga.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 406
TXIKITTUTZIA. forma nominal del verbo TXILIXUA EIN. ver. tran. Gritar.
txikittu. Txilixua eiñ barik, ezin agiña ataratzen laga.
Ori da gure asmu aundiñak txikittutzia. No podía dejarse sacar la muela sin chillar.
Utsa denboran eiñ zeskun, amabi arruako txarrixa
txikittutzia. TXILLARRA. ¿Brezo? (¿Variante de kiñarra?)
Eso es empeñecer nuestros mayores proyectos. Eibar'en ez dakigu ziur zer dan txillarra auzokueri
En un momento nos hizo el despedazado del entzutzen detsegunian itz au.
puerco de doce arrobas.
TXIMAK. Greñas.
TXIKI TXIKI EIÑ. ver. tran. Triturar, reducir a Orraztu biarrian, burua tximaz beteta, or dabill
partículas una cosa. auzo guztiegaz barriketan.
Arrapatzen b'aut, txiki-txiki eiñgo aut. En vez de peinarse, ahí anda con todas sus greñas
Si te cojo, te voy a hacer pedazos. charlando con las vecinas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 407
TXIMAK BATU. ver. tran. Peinarse, recogerse Sarrittan gertau jata txindurrixen etxe-alderia
las greñas. ikustia. (Egixa esatera: iñon txindurri-etxia
Tximak batu ezik, itxuratik urtenda agertzen da norberanera aldatzen ikustia.)
emakumia. Muchas veces he tenido ocasión de ver la mudanza
De no peinarse, la mujer suele estar salida de de un hormiguero. (A decir verdad, la mudanza del
figura. hormiguero ajeno al propio.)
Txingiagaz juan giñan Laupago'ra, eta nai beste Txintx eizu orrek kandelok kentzeko...
loiña artu genduan.
TXINTXIÑA. Onomatopeya significando dinero.
TXINGILIZKA. modo adv. colgando, pendiente. Txintxiña badarabill eta ez da baraurik geldittuko.
Jausi gorengo adarretik, eta txingilizka geldittu zan Tiene dinero y no quedará en ayunas.
berenguan.
Cayó de la rama más elevada y quedó colgando en TXIO-TXIO. En lenguaje infantil, pájaro.
la más baja. Txio-txio ekarriko detsut, maitte polittorri,
zeuregaz lo eiñ deixan.
TXINGILIZKA IPIÑI. ver. tran. Colgar. sinón.
esegi. TXIPIROYA. Calamar. sinón. txibixia.
Txingilizka ipiñi zittuen lukainka illarak, sukaldeko Txipiroi banaka batzuk, izugarrizko aundixak eitten
agan. dira.
Colgó en el varal de la cocina, filas de embutidos. Algunos calamares sueltos se hacen
tremendamente gigantes.
TXINGOR-GAÑIAN. Sobre un pie, al remo, como
cuando no se está bien de salud. También un juego TXIPLI-TXAPLA EIÑ. Jugar con el agua, dando
infantil. palmadas en el líquido.
Txingor-gañian dabil aspaldi onetan, jateko gogo Txipli-txapla eiñ dabe ibai onduan, eta ondatu dira
barik. bixak.
¿Bazabiz txingor-gañian neregaz?
Semia ill jakonetik, txingor-gañian geldittu da. TXIPRIZTIÑAK. Salpicaduras.
Esta temporada está mediano sin ganas de comer. Txipriztiñak eldu ziran gengozen lekurañok.
¿Quieres jugar conmigo al...? Las salpicaduras llegaron hasta donde estábamos.
Habiéndosele muerto el hijo, ha quedado sobre un
pie. TXIPRIZTIÑA. adj. Diminuto, miserable.
—¡Ixilduari, txipriztiñori!
TXINGORRA. adj. Con referencia a caminos, se —¡Calla, microbio!
dice del abierto por la planta del ganado o los
caminantes. Como sustantivo debió significar pie, TXIPRIZTINDU. ver. tran. Salpicar.
en el mismo sentido que se dice de él un remo. Berba eitterakuan, txipriztindutzen eban aurrian
Txingor gañian dabill. eukana.
Bide txingorra jarraittu eta eldu giñan bide nausira. Al hablar salpicaba al que tenía delante.
TIRIXO-KALIA. Calle de viejas artesanías en TXIRRIST EIÑ. ver. tran. Sorber delicadamente.
Eibar. Zurrut eiñ, cuando se bebe ruidosamente.
Txirixo-kalian bizi giñan txikittan. Txokolatia zurrut eiten da; ardau fiña, txirrist.
De pequeños, vivíamos en Chirio-calle.
TXIRRIST'ENEKUA. Clásica taberna en Eibar de
TXIRIXUA. Especie ornitológica del país. otros tiempos.
Neguan txirixua baño tristiago bizi zan. Txirrist'enekua Elgeta-kalian zan.
Alperrik txistua gastatzia dozu, burutik orri bere TXITXARIA. Lombriz de tierra.
temia kendu gura izatia. Jatxi zaittez ortura, ia ataratzen dittuzun txitxara
En vano gastarás saliva, si pretendes sacarle a ese batzuk, arraiñetara juateko.
de su manía. Baja a la huerta a ver si me procuras algunas
lombrices para ir a pescar.
TXISTUA JAURTI. ver. tran. Escupir.
Txistua jaurtitzia alkarri, Judas’ak izatia beste. TXITXARRUA. Variedad de arenque.
Escupir el uno al otro, es tanto como ser Judas. Jose Migel'en batela, Txitxarruak eta berdela...
TXISTUA JO. ver. tran. Tocar el silbo, producir TXITXI. En lenguaje infantil, el perro.
un silbido. ¡Atoz, bestela txitxik jango zaittu!
Txistua joten eban tanbordunagaz, kalietako
egunetan. TXITXIA. Pollito; por antonomasia el de la
Txistua joixozu soluan dan morroiari. gallina. Nuestros vecinos, refiriéndose a nuestra
Tocaba el chistu con el del tambor, en los días propensión eibarresa a exagerar lo propio, dicen:
patronales de las calles. Eibar'ko txitxak, olluak.
Dale un silbido al criado que está en la era.
TXITXIA. En lenguaje infantil, carne.
TXISTUETAN EIÑ. ver. intran. Silbar alguna ¡Jaizu txitxia, maittiorrek, aundi eitteko!
melodía con los labios.
Lana eiñaz, txistuetan eitten eban zoragarri. TXITXIAK BESTE JAN EZ. Se usa esta locución
Mientras trabajaba, silbaba admirablemente. para poner de manifiesto a la persona melindrosa
que apenas come.
TXISTULARIXA. Tamborilero. Músico juglar. Txitxiak beste jaten ez daben amar arruako gizona.
Aficionado a silbar con los labios. Una persona de diez arrobas que no come lo que
Aurten, kanpotik ekarri dittue txistularixak erriko un pollito.
jaixetarako.
Ertzill'enian danak ziran txistularixak. Ortik sosua TXITXI-POTXUAK. Cuchicheos, secreteos.
aren gatxizena. Ixilleko txitxi-potxuetan dira bixak gaur egun
Este año han traído de fuera los tamborileros para guztian.
las fiestas del pueblo. Los dos están hoy todo el día en cuchicheos.
En casa de los Ertzill todos eran silbadores.
TXIUA. El piar de los pájaros.
TXISTULARIXA. En la expirante mitología vasca, Txirixuan txiu itunak entzutzen nittuan...
fuera de las brujas y la Dama de Amboto. que
sobrevivían con fuerza en el caserío, sólo he oido TXIXA. Orina.
mentar en nuestro medio a un genio de los vientos Txixa analizau biarra daukat, erabagitzeko zerena
y de las tempestades, que apellidaban Txistularixa. izan leikian egarri au.
Juanito Txistularixan otsak entzutzen ziran aize, Tengo necesidad de analizar la orina, para
euri eta trumoi artian. averiguar a qué obedece esta sed.
TXIT, TXITO. adv. que no se usa en Eibar, si TXIXA EIÑ. ver. Orinar.
bien se conoce y suena bien. Le sustituye el sinón. Txikittan esaten zeskuen, sutonduan irintzixegaz
oso. txantxetan ibilli ezkero, oyan txixa eitten zala
Gizon txit jakittuna eta oso ondraua. gabaz.
De chicos nos solían decir, que el jugar con los
TXITXAK AZI. ver. tran. Criar pollos. tizones del fuego, hacia orinar de noche en la
Txitxak azten emoten dau bere denboria, beste cama.
zeregiñik ez dabenetik.
Se dedica a criar pollos. desde el momento que no TXIZTADA BATEN. modo adv. En un instante.
tiene otro quehacer. Etorri eta txiztada baten konpondu zestan kutxia.
Vino y en un momento me compuso el arcón.
TXITAK ATARA. ver. tran. Incubar, sacar la
pollada. TXIZTADIA. Onomatopeya con que se llama la
Ollo orrek, lokatzen dan bakotxian, ogei bat txitxa atención del que está a cierta distancia.
ataratzen dittu ondo. Txiztadia entzun neban eta burua bueltau neban.
Esa gallina, cada vez que se pone clueca, saca Oí una señal y volví la cabeza.
unos veinte pollos muy bien.
TXIZT EIÑ. ver. tran. Llamar la atención del que
TXATXA-LAPURRA. Gavilán. Sinon. Abendua, esta a cierta distancia.
mirua. Txizt eiñ detsat urreratu deiñ aterañok.
Gure txitxak ostu dittuan txitxa-lapurra, lumabako Le he hecho una señal para que venga a la puerta.
anka-bikua.
El gavilán que ha robado nuestros pollos es uno sin TXO. terminación o sufijo de los diminutivos de
plumas, bípedo. nombres propios y comunes.
Pedrotxo, Juantxo, Martintxo, andratxo, aunditxo...
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 411
TXUA. terminación o sufijo que hace el TZALLIA. sufijo denotando profesión u oficio.
diminutivo de los nombres. Akabatzallia (armería) bizarkentzallia,
Gizontxua izan jata berriz, esaten andratxua azurkonpontzallia, motzallia...
daukala gaixorik eta laguntasun bat eskatzen.
TZAT. desinencia de ablativo igual a tzako.
TXUKUNA. adj. Sabroso. También se dice en Eskolia onbiarrekua gurasuendako eta umientzat.
sentido de elegante, bien compuesto. La escuela es un beneficio para los padres y los
Aren etxian beti jateko txukuna. hijos.
Gure mardo txukuna, arro juan da.
En su casa siempre hay comida sabrosa. TZIA. sufijo abundancial que denota
Nuestro apuesto joven hoy se ha ido orgulloso. agregación, muchedumbre, montón.
¡Au da dirutzia!
TXUNDARRA. Divieso, forúnculo. Sagarpian, ¡a zan txindurritzia!
Txundarrak urten desta ipur-mamiñian. ¡Itxas-ontzi arek ekarri ebana bai garitzia!
Me ha salido un divieso en una nalga. ¡Qué montón de dinero!
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 413
UEZ-ALABIA. Hijastra.
U Uez-alabia izan arren, asko gura zetsan
amatzakuari.
U. verbalizador de raíces que terminan en a; Aunque era hijastra, quería mucho a su madre
seguramente, apócope de tu. adoptiva.
Asmau, barriztau, debekau, kontau, pentsau...
UEZ-AMA. Madrastra.
UA. apócope de gua, sufijo de los comparativos Aitta ezkondu zan bigarrenian, eta uez-ama
de superioridad. También en otros casos. ezagutu biarra izan eban.
Ederraua, por ederragua; aundixaua, por El padre se casó en segundas nupcias y hubo de
aundixagua. conocer madrastra.
Aua, por abua, gaua, por gaba.
UEZ-SEMIA. Hijastro.
UBEDA. top. Barrio en jurisdicción de Elgueta. Bere odoleko umiak eukitzerakuan, gorrotua artu
Beizu'ko zabaletik, Ubeda'ra jatxi giñan. zetsan uez-semiari.
Al tener hijos propios, la madrastra aborreció al
UBAIXA. Sobrenombre en Eibar. hijastro.
Ubaixa'nekuak baziran Eibar'en.
UFALA. Crecida de aguas en los ríos.
UBITXA. Caserío en Eibar, donde radicaban Ufala doya Maltza'ko ibaixan, iñoiz baño azixagua.
unos Echevarrías. Va una crecida en el río de Málzaga, mayor que
Ubitxa'ra goyaz, erroberua artzera. nunca.
UGALA SARTU. ver. tran. Armería. Meter la Con el tiempo, la herrumbre come el hierro.
correa en la transmisión. Como no se bañaba nunca, no le faltaba roña en el
Akabatzalliak, ugala sartzen, sarri miñ artzen cuerpo.
Los pulidores se desgraciaban muchas veces
metiendo la correa. UGARTE. Apellido común en Eibar.
Ugarte'tarrak ugari dira Eibar'en.
UGALAK URTEN. Salirse la correa (y pararse la
máquina). UGARTU. ver. pron. Oxidarse una cosa.
Sermoia ekin, eta beriala ugalak urten zetsan. Eibar'ko damaskiñua, arte politta, ugarra ez baleu
En seguida de empezar el discurso le salió la beti gauzia ondatu guran.
correa. Bonito arte el del damasquinado en Eibar, si no le
amenazara siempre la roña del hierro.
UGALDE. Apellido muy común en Eibar.
Sumendixan, bizitza batekuak ziran Ugalde'tarrak. UGARTUTZIA. forma nominal del verbo ugartu.
Damaskiñuak ez baleu ugartutzia, gauza eder
UGARAMARIA. aundixak eittera gertatzen dan artia.
Ur geldixetan leztxe, ugaramaria eitten jakon Si no fuera por la oxidación, el damasquinado es
zorruan, ardaurik eran ezik. un arte que se presta a realizar cosas hermosas.
(Ugaramaria. Capa de algas verdes que se forma
en la superficie de las aguas quietas). UGARTZIA. ugartutzia.
Burdiña larrixak, lenago dau ugartzia, galtzairu
UGARATXUA. Rana. fiñak baño.
Ataiko potzuan, ugaratxuak eiñ dira, eta gabaz Al hierro no trabajado le llega antes la oxidación
badogu soñua. que al acero fino.
En el pozo del portal se han hecho ranas, y ya
tenemos música por la noche. UGAZABA Variante de uezaba. que es más
común en Eibar.
UGARI. adv. de cantidad. Abundante, Ugazabak, diruak eiñ zittuan, langillien kontura.
abundantemente. El patrono hizo fortuna a costa de los trabajadores.
Aurten, artua ugari izan da.
Lenago, gure ibai garbixetan, ugari zan arraña. UJUJUAK. Gritos montañeses. sinón. zantzuak,
Este año el maíz ha sido abundante. irrintzixak.
Antes, en nuestros limpios ríos, abundaba la pesca. ¡Irrintzilari bat onutz, ujuju gogor bat bialdu
deixogun urriñeko areri!
UGARIXA. adj. Abundoso, fecundo.
Pol-pol, Elosu-mendixan, itturi ugarixa. ¡UKA, JOXE, UKA! Se dice de los que se
encierran en la negativa, aun ante la evidencia,
UGARITASUNA. Abundancia. aludiendo a los gitanos. cuya defensa ante la ley es
Gizon onak, biotzeko ugaritasunetik ataratzen dittu la negativa heroica.
gauza onak. Mat. 12. 35. ¡Uka, Joxe, uka, eta egon zu orretan!
El hombre bueno, de la abundancia de su corazón
saca cosas buenas. UKALONDUA. Codo.
Ukalonduan dogu zan bat, ikutu ezkero txinbistian
UGARITU. ver. pronom. Reproducirse, bezelako miña sututzen deskuna.
aumentarse. U. t. tran. En el codo tenemos un nervio, que en tocándole
Diputaziñuari eskerrak, amorraiña ugarittu da ibai nos produce un dolor fulgurante.
onetan.
Makiñiak ugarittu dau gauzia. UKALONDUARI MUN EIÑ GURARIK. Se dice del
Gracias a la Diputación, se han multiplicado las que vive queriendo lo imposible.
truchas en este río. Ezkondu ezkero, ukalonduari mun eiñ gurarik bizi
La máquina ha hecho abundar las cosas. da.
Desde que se casó vive no pudiendo alcanzar a sus
UGARITUTZIA. forma nominal del verbo necesidades.
ugarittu.
Gauzak merkatzeko bidia, gauzak ugarittutzia. UKAT EIÑ. ver. Rendirse a la fatiga o a otro
La manera de abaratar las cosas consiste en exceso.
multiplicarlas. Kurutze astunan azpixan, iru bidar ukat eiñ ei eban
gura Jaunak, urkamendiko tokira eldu aurretik.
UGARITZIA. ugarittutzia. Bajo la pesada cruz, se dice que sucumbió tres
¿Zelan eiñgo dogu argixak ugaritzia? veces Nuestro Señor, antes de llegar al lugar de la
¿Cómo lograremos aumentar las luces? crucifixión.
Alperrik estu artu eben, gauza guztiak ukatu ULETSUA. adj. Velloso, peludo.
zittuan. Beti, Ifar-aldeko animalixak dira uletsuak.
A pesar de acosarle estrechamente, negó todas las Siempre los animales del Norte son peludos.
cosas.
ULE-TXIMAK. Greñas.
UKATUTZIA. forma nominal del verbo ukatu. Ule-txima guztiak arro zittuala, sorgiña zidurixan.
Dana ukattutzia, motxallen igesigarririk onena. Con todas las greñas alborotadas, parecía una
El negarlo todo es el escape mejor de los gitanos. bruja.
UMEKIA. adj. Se dice del mayor que se porta UMIA. Niño, cría. Sinónimo, aurra, poco usado
como niño. en Eibar.
Aundi eiñda be, umekia irauntzen dau. Umiak dira aingeruak bezin garbixak, alperrik
Habiendo llegado a ser mayor, sigue como un niño. soñeku zarra jantzi.
Los niños son puros como los ángeles, aunque
UME-KOSKORRA. Un niño, un pequeño. vistan vestidos destrozados.
Atzo ondiokan, ume-koskor bat zan au mutill
aundixau. UMIA EIÑ. ver. tran. vulgar: parir. sinón.
Ayer todavía era un menudo este grandullón. Librau, erditzia.
Gurasuetara juan da umia eittera.
UMETASUNA. Infancia. sinón. Umezaro, se Ha ido a casa de sus padres a dar a luz.
conoce pero no se usa en el léxico común.
Umetasuneko gauzak geixen irauntzen dabe UMIA-EIÑDAKUA. Adj. Forma vulgar y
buruan. peyorativa de nombrar a la soltera que tuvo un
Las cosas de la infancia son las que duran más en hijo.
la memoria. Gaizki gura detsenak asaten dabe neska orregaittik
umia-eiñdakua dala.
UMETASUNA. Inocencia. candidez. Los que le quieren mal dicen que esa muchacha es
Umetasunian ez dago pekaturik. parida.
En la candidez no hay pecado.
UMIA EUKI. ver. tran. Parir, tener un hijo.
UMETXIKIÑA. Se dice de lo residual de una ¿Badakizu gure errañak umia euki dabenik?
fruta de comer, y por extensión de todo lo que ¿Sabes que nuestra nuera ha tenido un hijo?
queda reducido a desperdicio.
Berak atal ederrak, neri umetxikiña. UMIA IZAN. Lo mismo que umia euki. Parir,
Arek aurkittu zittuen irabazi zoruak; guk tener un niño.
umetxikiñak. Atzo, nere emaztiak umia izan dau.
El los buenos pedazos, a nosotros el resto. Ayer, mi esposa ha tenido un niño.
Aquellos encontraron ganancias locas; nosotros los
desperdicios. UMIAK AZI. ver. tran. Criar los niños.
Gurasuen eskubidia eta obligaziñua, umiak azi
UMETU. ver. pronom. Aniñarse. gizon zuzenak izan deittian.
Askotan, gizon jakintsuenak be, zartzara, umetu El derecho y el deber de los padres es el criar los
eitten dira. hijos para que sean hombres de bien.
Muchas veces, los hombres más sabios, a la vejez
se vuelven niños. UMIAK EIÑ. ver. pronom. Figurado: hacerse
pedazos. Con referencia a los animales. Parir.
UMETUTZIA. forma nominal del verbo umetu. Itturrira bidian, pitxarrak umiak eiñ dittu.
Ebanjelixuak aintzen desku umetutzia; au da, Gure txakurrak umiak eiñ dittu.
umiak lezkotxe garbixak izatia. Camino de la fuente, el jarro se ha hecho pedazos.
El Evanjelio nos manda volvernos niños; es decir, Nuestra perra ha parido.
limpios como ellos.
UMIA SORTU. ver. tran. Concebir, engendrar un
UMETZIA. umetutzia. hijo.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 418
¡Madarikatua jayo nintzan eguna eta a esan eben Upai, Upaixa'ko mutil mardua galdu zan gerran.
eguneko gaua: umia gaur sortu da. Job. 3.
¡Maldito el día en que nací y aquel en cuya noche URA. Agua. como uno de los cuatro elementos
se dijo: ha sido concebido un hijo. de la física clásica.
Urak betetzen dau munduan azalik geixena.
UMILLA. adj. Humilde. sinón. Apala. El agua cubre la mayor parte de la superficie del
Bai aitta eta bai ama, jente apal umillak ziran. globo.
Tanto el padre como la madre eran gentes
humildes. URA JUANDA GERO... Frase común para
lamentar el no haber aprovechado la ocasión.
UMILKIA. adj. Humilde. Ura juanda gero presia eiñ.
Oso umilkia jatzun a gizona, aundiki batzuen Levantar la presa después de que se ha ido el
seaskan azittakua izanakin. agua.
Con haber sido criado en cuna de grandes, era
aquel hombre verdaderamente humilde. URAK. Aguas en sentido de lluvias.
Sartu gara neguan eta ekin detse urak.
UMILTASUNA. Humildad. Hemos entrado en el invierno y han comenzado las
Kristauan apaiñik onena, umiltasuna. aguas.
La humildad, el mejor adorno del cristiano.
URAK. Estación termal, aguas termales o
UMORIA. Humor. medicinales.
¡Irabazixa dauan lekuan, beti umore ona! Zestona'ko urak, onenetarikuak gibelerako.
Donde hay ganancia siempre hay buen humor. Las aguas de Cestona, las mejores para el hígado.
Zapatarixak esaten gentsen koko-txikixak urazalian Con todo su dinero, en el vestir, en el comer y en
ibiltzen dira lur gañian bezela. el hablar era un cerdo.
URDIA. Puerco. fig. Desaseado, sinón. txarrixa. URKI. top. apócope de Urkidi.
Nun dan lokatzarik aundiña, antxe urdia etzingo Urki'n Kiñarra ballekuen ermittia.
jatzu.
Bere diru guztiegaz, janzten, jaten eta berbetan, URKIDIXA. Terreno plantado de abedules.
txarri-urdi bat zan. Galdaramiño aldetik, bazan urkidixa.
Allí donde sea mayor el barrizal, allí se revuelca el
cochino. URKITZA. Abedul.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 420
UR-OLLUA. Gallineta de agua, ave de paso en el URREN. urrengo. modo adv. A continuación.
país. Onek gauza guztion urren, izan zan a etortzia gure
Noizian beiñ, ur-olloren bat agertzen zan inguruan. errira.
De vez en cuando aparecía por allí alguna gallineta Después de todas estas cosas se produjo la venida
de agua. de aquél a nuestro pueblo.
UR-POTZUA. Pozo, alberca, charco. URREN. urrenen, modo adv. El más próximo.
Ataiko aurrian euken ur-potzua. Jaungoikuan urren, Gizona.
Delante del portal tenían una alberca. Lo más proximo a Dios, el hombre.
Egun bakotxak urreratzen gaittu Urki'ra. Elorreta es caserío distante para el invierno.
Urreratu nintzan ixixillik... La lejanía de las partes de Aizgorri hoy no se
Cada día nos aproxima a Urki (el cementerio). distingue bien.
Me acerqué sin hacer ruido...
URRINDU. ver. tran. Alejar. U. t. c. pronom.
URRERATUTZIA. forma nominal del verbo Oiñ asmau dittuen arma izugarrixak ¿urrindu ala
urreratu. urreratu eiñ ete dabe bakia?
Etxera urreratutzia gura eban, gizajuak, illuna baño Con las espantosas armas que ahora han
len. inventado, ¿han alejado o acercado la guerra?
Quería acercarse a casa, el pobre, antes de la
noche. URRINDUTZIA. forma nominal del verbo
urrindu.
URRERATZIA. urreratutzia. Gura eben aldanik geixenok urrindutzia.
Naziñuak alkar aittu eta urreratzia balitz, gerra Querían alejarnos a los más posibles.
bildurrik ez genduke eukiko.
Si se produjera el entendimiento y la aproximación URRINTZIA. urrindutzia.
de las naciones, no tendríamos miedo de guerra. Bidekurutzian eskumara artzia da urrintzia.
Tomar a la derecha en el crucero es alejarse.
URRETIK. modo adv. De cerca.
Urretik artizu, obeto ikusteko. URRITXA. Setas del género de las Russulas.
Tómalo de cerca para que lo veas mejor. Gure aldietan, urritxak, ondjuak baño obetzat
dagoz.
URRETXINDORRA. Ruiseñor. No forma parte del
léxico común de Eibar, por no pertenecer la especie URRITX-BALTZA. Especie venenosa, fácil de
a la fauna ornitológica de la localidad, al menos confundir con las comestibles, en ejemplares poco
desde hace mucho tiempo. desarrollados.
Ez jako entzutzen urretxindorrari Eibar aldian. Urritx-baltza, erne barri, errez uts eittekua.
No se le oye al ruiseñor en las partes de Eibar.
URRITX - GIBELURDIÑA. Russula cyanoxanta.
URREZKUA. adj. De oro. Urritxen artian, gibel-urdiña onena.
Urrezko erastuna, biar ederrekin apaindutakua
erosi dau bere maitiandako. URRITX-GORRIXA. Especie comestible, fácil de
Una sortija de oro, adornada de hermosos trabajos, confundir con variedades nocivas.
ha comprado para su amada. Kontu aundixa biar da, urritx-gorrixa batzerakuan.
Andrazkuak beti dira urrizkalarixak. Ur-txakur batek zuzen zuzen eitten zittuan
Las mujeres siempre son chillonas. mandatuak.
Un perro de aguas hacía fielmente los recados.
URRIZKIA. Chillido, grito.
Sanmartin eguna eldu zanian, ai urdi aren urrizkak UR-TXIKIXAK. Aguas no profundas.
eta ostikuak jaurti biarra. Igarixan ikasteko, ur-txikixetan ekiñ biar detsazu.
Cuando llegó el día de San Martín, ¡qué de Para aprender a nadar, tienes que empezar en
gruñidos y patadas las de aquel cerdo! aguas no profundas.
URTU. ver. pronom. Liquidarse. U. t. c. tran.
URRUPIÑ. nombre propio, Rufina. Estas formas Aurtengo edurrok urtu dira bere biziko onduen
euskerizadas de los nombres propios, se emplean egun onetako ego-aiziegaz.
en el caserío y no en la villa o en los estratos Urtu zittuen erastun eta urrezko pitxia guztiak,
bilingües. ordiazko Jainko baten idurixa eitteko.
Las nieves de este año se han derretido de una vez
URTE-BARRI. Año nuevo. con el viento solano de estos días.
Atzo Gabon-zar; gaur Urte-barri. Fundieron las sortijas y todas las prendas de oro
para hacer la imagen de un dios falso.
URTEBETE. modo adv. Enteramente un año.
Gaur da urtebete zuen etxian izan nintzala oiñ URTUTZIA. forma nominal del verbo urtu.
urrengo. Arek izotz guztien urtutziak, gizaldi asko iraun
La última vez que estuve en vuestra casa fue hace eban.
un año. El fundirse todos aquellos hielos duró muchos
siglos.
URTEKA. modo adv. Por años.
Urteka ordaintzen zan etxe errentia. URTZIA. urtutzia.
Por años se pagaba el arriendo de la casa. Burdiñia urtziak berotasun aundixa eskatzen dau.
La fundición del hierro exige gran temperatura.
URTE-ONEKO. adj. De buen año.
Aurten, urte-oneko gara, Jainkuari eskerrak. URUNA. Harina.
Este año, gracias a Dios, estamos de buen año. Errotara daroya zorro bat gari, aldi baterako uruna
eittera.
URTEN. ver. intran. Salir. Lleva al molino un saco de trigo, para hacer harina
Egunsentixagaz urten genduan Urkiola'rako. para una temporada.
Con el alba salimos para Urquiola.
USAIMENA. Sentido del olfato.
URTENA. adj. Saliente, sobresaliente. Txakurren usaimena, gizonana bako askoz
Ofiziua ikasten zanerako, agertu zan mutill argi eta zorrotzagua.
urtena. El olfato de los perros es mucho más agudo que el
Para cuando era aprendiz, se reveló como un de los hombres.
muchacho listo y sobresaliente.
USAINDU. ver. pronom. Ranciarse, oler. U. t. c.
URTERO. modo adv. Todos los años. tran. Puede usarse el verbo en buen y mal sentido,
Urtero eitten dau agertua gurasuetara, naiz según agrade o desagrade el olor que implica el
itxasuen bestakaldera bizi. mismo. Su sinón. antzittu, siempre va en sentido
Todos los años hace su visita a los padres, aunque de heder, apestar.
vive al otro lado de los mares. Ipoiñ ori usainduta dago berriz platerera
ataratzeko.
URTENTZIA. forma nominal del verbo urten. Ezkon barrixen gela, lora ederrez beteta usaindu
Ez dau nai izaten gabaz etxetik urtentzia. dabe.
No suele querer salir de noche de casa. Ese cuento ya hiede para que lo puedas volver a
sacar al plato.
URTIA. Año. El cuarto de los recién casados lo han perfumado
Iruregun eta irurogei ta bost egunek eitten dabe con profusión de flores.
urtia.
Trescientos sesenta y cinco días hacen el año. USAINDUTZIA. forma nominal del verbo
usaindu.
URTIAK JUAN ETA URTIAK ETORRI. loc. adv. Dagon sargorixagaz, ez da millagro arraiña
Año tras año... usaindutzia.
Urtiak juan eta urtiak etorri, beti zaiñ... Con el bochorno que hace, no es extraño que ee
Año tras año, siempre esperando... descomponga el pescado.
USAIÑA EUKI. ver. tran. Tener olor, perfume. USTE BARIK. modo adv. Impensadamente, de
Lora onek ez dauka usaiñik. improviso.
Esta flor no tiene perfume. Uste barik aberastu zan, osaba batek lagatakuakin.
Se enriqueció de improviso, con lo que le dejo un
USAIÑA EIÑ. ver. tran. Oler. Como pronom. tío.
Perfumarse.
Aittuak, ardauari usaiñ eitten detse eran aurretik. USTE IZAN. ver. tran, suponer. U. t. c.
Egunero, usaiña eitten dau buruan, kalera aurretik. impersonal. Figurarse.
Los entendidos suelen oler el vino antes de Uste dot etorri dala etxera.
beberlo. Uste zan erreza, baña ez da ala izan.
Todos los días se perfuma antes de salir a la calle. Creo que ha venido a casa.
Se suponía que era cosa fácil, pero no ha sido así.
USARIXUA. Lo mismo que usakeria. Costumbre.
Amarretakua eitteko usarixua eben lagun arek, USTELA. Podrido. fig. Dejado, perezoso.
Kantoikuan. Kanpotik agertzen zan ikusgarrixa, baño barrutik
zan ustela.
USARIXUA. modo adv. Lo acostumbrado. Alako mutill itxura ederrekua, eta lanian ustela.
Usarixua emoixozu eta bakia. Por fuera parecía admirable, pero por dentro
Dale lo acostumbrado y en paz. estaba podrido.
Un muchacho de tan buena apariencia, y en el
USATORRE. topon. Caserío en inmediaciones de trabajo es un prezoso.
Eibar.
Gure aittaittan bere aman parteko abizena USTELDU. ver. pron. Podrirse.
Usatorre. Eldutzian urrengo aldixa, usteldu.
Lo que sigue al madurarse, el podrirse.
USETXIA. Palomar.
Albuan, euzkittara begira genduan, usetxia. USTELDUTZIA. forma nominal del verbo
Al lado, mirando al sol, teníamos el palomar. usteldu.
Gauzen eldutzia, usteldutzian asieria.
USTARRIGIÑA. El que con el hacha labra el El madurarse de las cosas es el comienzo del
yugo. podrirse.
Patxi, Azola'kua, ustarrigiña besterik ez lakua.
USTELKERIXIA. Dejadez, poltronería.
USTARRIXA. Yugo. Alterna con bustarrixa y así Beran ustelkerixia izan zan a baserri ederra jaustia.
sus derivados. Fue flojedad suya el desmoronamiento de aquel
Atoz neregana nekatutako guztiok... nere ustarrixa hermoso caserío.
erreza eta ariña nere kargia. Mat. 11. 28. 30.
Venid a mí los fatigados... mi yugo es suave y mi USTELUNIA. Parte dañada de una cosa.
carga ligera. Eban usteluna txiki batetik galdu zan dana.
De un pequeño punto dañado que tenía se perdió
USTARRITTU. ver. tran. Ayuntar. todo.
Bixok dira alkarregaz ustarrittutzeko aukerakuak.
Los dos son adecuados para uncirlos. USTELTZIA. usteldutzia.
Gertau jako erbestian usteltzia.
USTARRITTUTZIA. forma nominal dd verbo Le ha tocado podrirse en el extranjero.
ustarrittu.
Alkarregaz ustarrittutzia merezi dabe bixok. USTERIK BAKUA. Lo mismo que uste bakua.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 424
USTIA. Propósito, proyecto, pensamiento de. UTS EIÑ. ver. tran. Errar, faltar no acertar.
Sinón. asmua. Gizonana da gauza askotan uts eittia.
Ustia da gauza bat, eta aurrera eruatia beste bat. Uts eiñ eban pelotia eta galdu eban tantua.
El propósito es una cosa, y otra el llevarlo a efecto. Es propio del hombre errar en muchas cosas.
Falló la pelota y perdió el tanto.
USTIA EUKI. ver. tran. Tener el propósito.
Ustia daukat, sosiguz, aldi baten, itxas onduan UTS-EIÑA. Desacierto, error, equivocación.
egotia. Danok dittugu geure uts-eiñak.
Tengo el propósito de estar una temporada junto al Geure uts-eiñak daroyaguz atzeko zorruan; iñonak
mar tranquilamente. aurrekuan.
Todos tenemos nuestros errores.
USTIA ERABILLI. ver. tran. Traer el propósito Nuestras faltas las llevamos en la alforja de atrás,
de. las ajenas en la de delante.
Ustia darabigu geure kontura ekitzekua, uezaba
beste bagarala pentsaurik. UTS EIÑ BARIK. modo adv. Sin falta.
Tenemos el propósito de ponernos por nuestra Domeka guztietan, uts eiñ barik, etortzen zan
cuenta pensando ser tanto como el maestro. bazkaittara.
Todos los domingos, sin falta, solía venir a comer.
USTIAN EGON. ver. intran. Estar en propósito
de. UTSERATU. ver. pronom. Reducirse a nada. U.
Anka eitteko ustian nago, erri onetatik. t. c. tran.
Estoy con el propósito de huir de este pueblo. Aurtengo agorrakin, utseratu da ibaixa.
Utseratu desta nere irabazixa.
USTU. ver. tran. Vaciar, agotar. Con la sequía de este año, se ha agotado el río.
Azunbreko pitxarra, jarri eta aldi baten ustu dau. Me ha reducido a nada mi ganancia.
USTUTZIA. forma nominal del berbo ustu. UTSERATUTZIA. forma nominal del verbo
Asmau dabe kunbua ustutzia, garbittu eiñ biar dala utseratu.
ta. Aren moduan dirua bota ezkero, biar biarrekua
Se les ha ocurrido vaciar el depósito, diciendo que utseratutzia.
había que limpiarlo. Prodigando el dinero como lo hacia aquél, era
obligado el que se le agotara.
USUA. Paloma.
Usu ar-emiak, alkar maitte izaten dira senar- UTSIK. modo adv. De vacío.
emaztiak bezela. Banator berriz be utsik, Ameriketan ziar izan arren.
Las parejas de palomas se suelen querer como los De nuevo vengo vacío, a pesar de haber andado
esposos. por las Américas.
UTIKAN. Se suele usar este imperativo, aunque UTSLARIXA. En el deporte cinegético, el que
no en general. habitualmente yerra la pieza.
¡Utikan amendik, Jaungoikuan izenian! Eitzarixen artian, Antxuelo zan utslari onena.
X
X. Epéntesis dialectual en Eibar y algunas otras
localidades próximas, que ocurre entre la raíz y el
artículo pospuesto, en muchos sustantivos y
adjetivos terminados en i tónica, que debe tener su
regla, pues sirve a veces para evitar homofonías,
como en:
Gerria y gerrixa; saria y sarixa; estia y estixa; asia
y asixa; erria y errixa; astia y astixa, etc.
ZABAL. adv. de modo. Anchamente. Sinón. nasai. ZAILLDU. ver. intran. Esforzarse. perseverar.
Gu estututa ibilli arren, zabal bizi zan a. Zailldu zan baña, bestiak irabazi zetsan.
Aunque nosotros anduriéramos en estrecheces, Zailldu da azkenerañok.
aquél vivía a sus anchas. Se esforzó, pero le ganó el otro.
Ha perseverado hasta el fin.
ZABALA. adj. Ancho.
Durango'kua, ibar zabala eta argixa. ZAILLDUTZIA. forma nominal del verbo zailldu.
El de Durango, valle ancho y luminoso. Zailldutziak balio dau munduan.
El perseverar vale en el mundo.
ZABALDU. ver. tran. Abrir, ensanchar,
actender, esparcir. ZAILLTZIA. zailldutzia.
Arratera'ko bidia, zabaldu dabe ixa metro bi. Zailltzia gauzak gaizki doyazenian, bi bidar
Zabaldu dabe elizako atia. ospagarrixa.
Guzur aura, zabaldu da erri guztian. El esforzarse cuado las cosas van mal es dos veces
Azixa zabaldu dabe soluan. meritorio.
Casi dos metros han ensanchado el camino a
Arrate. ZAINDU. ver. tran. Cuidar, conservar,
Han abierto la puerta de la iglesia. administrar.
Aquella falsedad se ha extendido a todo el pueblo. Aurtengo Andra-Marixetan, errixa zaintzen geldittu
Han esparcido la simiente en la heredad. gara.
Liburuteixa, zuk zainduko dozu, ez deiñ bat be
ZABALDUTZIA. forma nominal del verbo andik galdu.
zabaldu. Kinzenako diruok ondo zainduko bazendukez, ez
Erreza da guzurra zabaldutzia. ziñake koskara ibilli biarrian.
Es fácil propagar la mentira. Este año, cuando la Virgen de Agosto, hemos
quedado cuidando el pueblo.
ZABALERIA. Anchura. Tu cuidarás la biblioteca, para que no se pierda de
Ibai aren zabaleria, egun da berrogei metro. alli ningún libro.
La anchura de aquel río, ciento cuarenta metros. Si cuidaras bien el dinero de la quincena, no
tendrías necesidad de comprar a fiado.
ZABALETARA. modo adv. A lo ancho.
Luzetara eta zabaletara neurtu biar dozu salgei ZAINDUTZIA. forma nominal del verbo zaindu.
daguan sailla. Irabaztiak baño geixago balio dau zaindutziak.
A lo largo y a lo ancho tienes que medir el terreno Bere zeregiña da umia zaindutzia.
en venta. Vale más administrar que ganar.
Su ocupación es cuidar el niño.
ZABALIK. modo adv. Abierto, abiertamente.
Zabalik laga dot ataiko atia. ZAINTZALLIA. Guardián, vigilante.
He dejado abierta la puerta de la calle. Ume-zaintzallia etorri da plazatik.
Erri-zaintzalle jarri da, beste gauzatarako ez dalako
ZABALKI. modo adv. Abiertamente, gauza.
tranquilamente. La niñera ha llegado de la plaza.
Zabalki dabill alde guztietara, iñon bildur barik. Se ha puesto de alguacil, porque no sirve para otra
Tranquilamente anda por todos los lados, sin miedo cosa.
a nadie.
ZAINTZIA. zaindutzia.
ZABALTASUNA. Anchura. fig. alivio, Umia zaintzia nere gaurko zeregiña.
tranquilidad. Mi ocupación de hoy es cuidar el niño.
Zeruen zabaltasuna betetzen eban argi bat.
Legorrera eldutzerakuan artu genduan zabaltasuna ZAIÑ. modo adv. A la espera.
ez da neurtzekua... Amen nago zaiñ, noiz etorriko ete dan ardi galdua.
Una luz que llenaba la anchura de los cielos. Aquí estoy esperando cuándo vendrá la oveja
El alivio que tuvimos cuando llegamos a tierra no perdida.
es de decir...
ZAIÑA. Guardián.
ZABALTZIA. zabaldutzia. Arzaiñak emoten dau eguna frantxuletakin.
Goizian goizago atia zabaltzia, nere zeregiña. El pastor (guardián de ovejas) pasa el dia con la
El abrir la puerta temprano es mi obligación. flauta.
ZABALUNIA. Parte ancha de una cosa. ZAIÑA. Jugo, savia, grasa vegetales.
Garai dagon zabaluna baten da errixa. Matsan zaiña, ardaua.
En una explanada de lo alto está el pueblo. El jugo de la vid es el vino.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 428
ZAKARRAK. Basuras. Generalmente en plural. ZANA. adj. Difunto, que fue, que ya no
Zakarrak, onena erretzia. pertenece a los vivos.
Lo mejor es quemar las basuras. Gure aitta zana, oso mendizalia.
Nuestro difunto padre era aficionado al monte.
ZAKARRERIXIA. Basuras, desechos.
Erromerixia amaittu zanian, bazan zakarrerixia ZANBRUAK. Moraduras, señales del látigo.
ugari lurrian. Irizillakin zanbruak atara zetsazen bizkarrian.
Cuando terminó la romería, la tierra estaba llena Con el zurriago, le marcó de moraduras la espalda.
de desperdicios.
ZANKABIAK. Corvas.
ZALDI-BIDIA. Camino de herradura. Zankabietako miña darabitt aspaldixan.
Zaldi-bidez urrago dago, bide barrixetatik baño. Hace algún tiempo que me duelen las corvas.
Está más cerca por el camino de la herrada que por
la nueva carretera. ZANGUA. Pierna.
Arbola tantaixak lako zanguak dittu.
ZALDIXA. Caballo.
Gizonak, zaldixa ezitziagaz irabazi eban ezin ZAN-TIRATUA. Relajamiento de un tendón.
esandako beste. Zan-tiratua eiñ jata belaunpian.
El hombre, con domesticar al caballo, ganó lo
indecible. ZANTSUA. adj. Nervudo, recio.
Baserrikua, ixa beti, jende zantsua eta zintzua.
ZALDIZ. modo adv. A caballo. Los del caserío casi siempre son gente membruda y
Zaldiz juan biarreko bidiak dagoz, trena eltzen dan sana.
lekutik aurrera.
Desde donde llega el tren, hay que seguir camino a ZAPABURUA. Larva de la rana en su fase inicial.
caballo. Renacuajo.
Ugaratxua asieran, zapaburua lakua agertzen da.
ZALDUNA. Caballero. La rana en su fase inicial, aparece como un
Zaldunak ziran nausi, gerria eitten jakintziakin. renacuajo.
Mandaban los caballeros, con saber hacer la
guerra. ZAPABURUTXA. Específicamente el renacuajo.
Zapaburutxak beti zapaburu irauntzen dau.
ZALANTZA. Duda. Erudito en Eibar, donde lo El renacuajo queda siempre en renacuajo.
hemos recibido por la literatura.
Zalantza baten bizi naiz, zer eiñgo ete doten ZAPALDU. ver. tran. Pisar, aplastar.
semiagaz. Mendixan zoyala, ez-jakiñian subia zapaldu eban,
Vivo en duda, sobre qué haré de mi hijo. eta onek aginka eiñ zetsan.
Yendo por el monte, pisó sin querer una culebra y
ZALETASUNA. Afición. ésta le mordió.
Mendirako zaletasuna, gauza ederra gaztien artian.
La afición al monte, cosa hermosa en la juventud. ZAPALDUA. Abolladura.
Kañoi onek, zapaldua agiri dau erdi erdixan.
ZALIA. sufijo que denota oficio, pasión, Este cañón presenta una abolladura en la mitad.
querencia.
Mendigoizalia, ederzalia, tabernazalia. ZAPALDUTZIA. forma nominal del verbo
zapaldu.
ZALIA. Aficionado, que tiene querencia a. Subia zapaldutzia bada, jaurtikotsu arek aginkadia.
Zalia da ona agertzen bazkaloste guztietan. Si se te ocurre pisar una culebra, te dará una
Es asiduo en venir acá todos los días después de dentellada.
comer.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 429
ZAPATIA. Zapato. sinón. oñetakua. ZARTAUTZIA. forma nominal del verbo zartau.
Zapatia abarkia baño geruagokua danetik, erdel Zementua zartautzia. euzkixana izaten da.
berbiagaz izentatzen dogu. El resquebrajarse el cemento es debido al sol.
Siendo el zapato posterior a la abarca, lo
nombramos con una voz erdérica. ZART EIÑ. ver. pronom. Quebrarse. Variante:
dart eiñ.
ZAPIXA. Ropa, lienzo. Darabixan aiziakin, leyoko kristalak zart eiñ dau.
Zapixak eseteko leku ederra dauka etxe arek. Con el viento que hace, se ha quebrado el cristal
Aquella casa tiene un buen lugar para tender la de la ventana.
ropa.
ZARTU. ver. pronom. Envejecer.
ZAPIXAK. La ropa en sentido genérico. Danok bizi gura dogu, eta iñok b'ez gura zartu.
Zapixak, zikiñak badira, obe etxian garbitzia. Todos queremos vivir y nadie envejecer.
Si la ropa es sucia, mejor lavarla en casa.
ZARTUTZIA. forma nominal del verbo zartu.
ZAPIXAK JO. ver. tran. Aclarar la ropa en el Zartutzia, siñalia ez zarana gazterik ill.
agua corriente, después de jabonada. El envejecer, señal de que no has muerto joven.
Erreka baztarrian, arri bat lagun zala, joten ziran
zapixak. ZARTZARA. modo adv. A la vejez.
A la orilla del río, sirviéndose de una piedra se Zartzara ez dogu barri onik.
sacudía la ropa. A la vejez no tenemos buenas noticias.
—¿Quién te ha enseñado esas groserías? Lurrak zatittutzia, famelixa batentzat laiñ ez diran
zatixetan, danen kalterako.
ZATARKI. como adj. Ordinario, grosero. Como El dividir las tierras en haciendas que no bastan a
adv., malamente. una familia es perjudicial a todos.
Zatarki aundi bat zara zu.
Soñeku ori zatarki atara dozu. ZATITZIA. zatittutzia.
Tú eres un grosero. Txarrixa zatitzia biar dan moduan, ofiziua.
Has sacado mal ese vestido. Es un oficio el cortar la res como es debido.
ZATITTUTZIA. forma nominal del verbo zatittu. ZAZPIKUA. En los naipes, el siete.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 431
ZE. Como eze, partícula equivalente a la ZEIÑ-GEIXAGO IBILLI. loc. verbal. Andar en
conjunción “que” de los subjuntivos en castellano. competencia. Disputarse.
Esan desta ze, etorri zaittiala zeu bertara. Zeiñ-geixago dabiz okerreko bidian, danon
Me ha dicho que tú vengas al lugar. kalterako.
Andan a quién más por camino errado, para daño
ZE ASKO. modismo. Muchas cosas. de todos.
Alperrik kontuz ibilli, aregaittik be, ze asko
badiñue. ZEKENA. adj. Avariento.
En vano anda con cuidado, por aquél también ya Zenbat diru gaixago, zekenagua dago.
tienen qué decir. Cuanto más dinero, está más avariento.
ZEGOZER. pron. indefinido. Algo. sinón. ZELA. adv. interrog. de modo. Cómo. Alterna
zerbaitt. con zelan.
Zegozer darabixe euren artian, ainbeste txutxu- ¿Zela diñozu dala ori?
putxukin. ¿Cómo dices que es eso?
Algo se traen entre ellos, con tanto cuchicheo.
ZELAIXA. Prado.
¿ZEINTZUEK? pron. interrogativo. ¿Quiénes? Txantxa-zelaixa esaten jakon toki bat bazan
¿Zeintzuek jaso dabe etxe au? Eibar'en gure denboran.
¿Quiénes han levantado esta casa?
ZELAN. Alternante con zela. adv. de modo.
¿ZEINTZUK? ¿Lo mismo que zeintzuek? Cómo.
¿Zeintzuk dira ori eiñ dabenak? Zelan eldu dan onañok, nik ez dakiran gauzia.
¿Quiénes son los que han hecho eso? Cómo ha llegado hasta aquí, cosa que yo no sé.
ZEIÑ. pron. relativo. Quien. Como otros ZELEBRIA. adj. Se dice con la significación de
interrogativos, puede hacer oficio de relativo, gracioso, ocurrente, de persona que hace reír.
aunque se pueda construir sin ellos. Bene benetan zelebria dozu bersolari aura.
Gure osaba batek, zeiñ Ermua'n zan abade, Verdaderamente ocurrente es aquel bersolari.
euskerazko bersuak bazittuan.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 432
ZENBAITT. pron. indefinido. Alguno, cierto. Cuando anda tanta habladuría, algo será verdad.
Zenbaitt izan balitza, ez zetsan parkatuko.
Otro no le hubiese perdonado. ¿ZER BARRI? Lo mismo que ¿ze barri?
—¿Zer barri, gaztiak?
ZENBATA. Cantidad. —Betikua.
Dittuan diruen zenbata, ez naiz eldu jakitzera. —¿Qué hay de nuevo, jóvenes?
No he llegado a saber cuánto dinero tiene. —Lo de siempre.
¿ZER? pron. interrog. ¿Qué? (sujeto) ¿ZEREK? pron. interrog. ¿Qué? (agente).
¿Zer da or dabillen zarata izugarri ori? ¿Zerek ekarri detsuz burukomiñ guzti orrek?
¿Zer gizon ez zan bigunduko a umia ikustiagaz? ¿Qué te ha traído todos esos dolores de cabeza?
¿Qué es el tremendo ruido que anda ahí?
¿Qué persona no se hubiera conmovido con ver ZERENA. Polilla que ataca la madera. sinón.
aquella criatura? zitsa.
Zerenak jaten dau egurra, zitsak erropia.
ZER. Lo mismo que ¡ze! ¡Qué!, ¡cuán!
¡Zer gauza ederrak Jaungoikuagandikuak! ZER ERAIN, AXE BATU. Refrán. Aquello que
¡Qué cosas tan hermosas las que proceden de Dios! siembras, es lo que cosechas.
¡ZER ARDURA DESTA BA NERI! locución que se ZER ESANAK EUKI. ver. tran. Tener queja.
usa para desdeñar lo que no se ha conseguido. Zer esan aundixak daukaz aspaldi onetan Peru'k
¡Zer ardura desta ba neri zure ezetzak! zugaittik.
¡Qué me importa, pues, a mí tu negativa! Esta temporada, Peru tiene muchas quejas de tí.
¿ZER BA? Conjunción equivalente a ¿pues qué? ZER ESAN BIARRA. loc. que viene a ser lo
¿Zer ba? Ixildu eiñgo nintzan neuk errezoia mismo que berbakizuna.
eukitta? Ez dot uste iñok daukanik zer esan biarrik eiñ
¿Pues qué, había de callarme teniendo razón? dotenagaittik.
Emon dau beintzat, zer esan biarra.
ZERBAIT. adv. de cantidad. Algo. No creo que nadie tenga motivo de queja por lo
Ainbeste berbakizun dabillenian, zerbaitt egixa que he hecho.
izango da. Al menos ya ha dado qué hablar.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 433
ZIMELA. adj. Arrugado. fig. Agarrado, poco ZINTXIA. Cinta, acera de la calle.
liberal. Etxe aurrian, zintxa guztia artzen dau bere
Atso gaizto aura, arpegixan baño biotzian zimelaua salgeixekin.
zan. Abarketa zurixetan, zintxa gorrixa.
Aquella mala vieja era más arrugada que en la cara Frente a casa, ocupa toda la acera con sus
en el corazón. mercancías.
En alpargatas blancas, cinta roja.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 436
Buen engaño le metió al pobre aldeano. ZIRT EDO ZART. modo adv. A trancas o a
barrancas.
ZIRKIÑA. Rincón. escondrijo. Zirt edo zart, amaittu dau bere taria iñok baño len.
Zirkin guztiak begiratu zittuen; agertzen ete eben Bien o mal ya ha terminado su tarea antes que
ezkutuan bizi zan bat. ningún otro.
Miraron todos los rincones en busca de uno que
vivía escondido. ZIRTI ZARTA. modo adv. A troche y moche.
Zirti zarta badaroya bere zeregiña aurrera.
ZIRKIÑ EIÑ. ver. intran. Evitar, hurtar el bulto. A troche y moche, lleva su obligación adelante.
Zuzen zuzen zetorren neregana, baña zirkiñ eiñ
netsan. ZISKI-NASKIA. Embrollo, barullo.
Directamente venía hacia mí, pero le evité. Urten eban zizki-naskia, iñok erabagi eziñdakua.
El barullo que se produjo, imposible de arreglar.
ZIRKIÑ ZULUAK. Lo mismo que zirkiñak.
Zirkin zuluak ondo garbittu barik, laga dozu ZISTRIÑA. adj. Esmirriado.
itxuzkixa. Ama aiñ garbixa eta umia zistriña.
Ya has dejado la escoba sin haber barrido bien los La madre tan robusta y el niño tan esmirriado.
rincones.
ZITTALA. adj. Irritable, displicente, iracundo.
ZIRRI EIÑ. ver. tran. Hurgar. Se entiende Biotz oneko gizona zan baña zittala.
también palpar las curvas femeninas Era persona de buen corazón pero irritable.
subrepticiamente, aunque con tácito
consentimiento de la dueña. ZITTALDU. ver. pronom. Volverse irritable.
Zirri eiñ eban txirtxil zuluan eta alperrik. Gaixorik egon danetik oso zittalduta dabill.
Zirri eittia pekatu bada ¡makiñatxo bat pekatu Desde que ha estado enfermo, está irritable.
eiñdako bagara or ziar!
ZITTALDUTZIA. forma nominal del verbo
ZIRRIKAU. ver. tran. Hurgar, tentar. zittaldu.
Nun eban sormiña, antxe zirrikatzen eban. Ez da barrixa a zittaldutzia.
Guzurrezko aindu ederrekin, zirrikatzen zittuan No es nuevo el que aquel se irrite.
galdu gura zittuanak.
Le hurgaba allí donde le dolía. ZITTALKERIXIA. Displicencia.
Con hermosas promesas mentirosas, les tentaba Izan genduan oratua, bere zittalkerixa bategaittik.
quien quería perderlos. El enfado que tuvimos fue a causa de una
displicencia suya.
ZIRRIKATZIA. forma nominal del verbo zirrikau.
Bere onian dagon gizona zirrikatzia, okerrera ZITALTZIA. zittaldutzia.
biurtzeko, diabruen zeregiña. Ez neuke nai zartzara zittaldutzia.
Lasto me batekin zirrikatzia zan naikua txir-txil No quisiera volverme displicente a la vejez.
zuluan, izkua balitz leztxe urten zeixan.
El tentar al hombre que vive en su conformidad ZITSA. Polilla. La de la madera: zerena.
para inducirle al mal, obra del diablo. Zitsak jan detsa soñekurik onena.
Bastaba hurgar con una paja en la cueva del grillo, Le ha comido la polilla el mejor vestido.
para que saliera como un toro.
ZITSAK JAN. ver. tran. Comer la polilla.
ZIRRILARIXA. adj. Aficionado a los zirris. Neguko erropa guztia zitsak jan detsa.
Bazan gure aldietako aundiki bat, zirrilari famia Le ha atacado la polilla a toda la ropa de invierno.
eukana.
ZIUR. modo adv. Seguro, cierto, ciertamante.
ZIRRINDARIA. Onomatopeya de estridencias Probablemente contracción de
metálicas. También se dice de una fila sutil. seguru.
Serrian zirrindariak gortutzen ninduan. Bera ziur dago, gauzak berak esaten dittuan
Eraiñ dot zirrindara bat solo ertzian. moduan dirala.
Me ensordecía la estridencia de la sierra. Está seguro de que las cosas son tal como él las
He sembrado una fila en una esquina de la era. dice.
Zoko zokuan, sasixak estalduta eguan txabola ZORI. Suerte, destino, sino.
izandako arri-arte bat. Zoriona, zorigaiztua, etc.
En lo hondo de la hondonada, oculto por las zarzas,
había un montón de piedras que habían sido ZORIGAIZTOKUA. adj. Funesto, de mal agüero.
cabaña. Zorigaiztokua ni jayo nintzan eguna.
Desgraciado el día en que yo nací.
ZOKUA. Hondonada, rincón. variante: txokua.
Urko osteko zokuan zan Errotatxo. ZORIGAIZTUA. Mala ventura.
Zorigaiztuan urten eban gerriak, gauza guztiak
ZOMORRUA Gorgojo. Más común en Eibar, ipurdixaz gora jartzeko.
kokua. En mala hora salió la guerra, para invertir todas las
Uzta erdixa, zomorruak jan dau aurten. cosas.
Este año, la mitad de la cosecha, la ha comido el
gorgojo. ZORIGATXA. Desgracia. Como adj.
Desgraciado.
ZORABIXATZIA. forma nominal del verbo Neri jausi jatan zorigatxa, otsuari be ez detsat opa.
zorabixau. Gaurkua, egun zorigatxa gure aldekuendako.
Neu zorabixatzia gura dozu ainbeste aintzekin. La desgracia que me ha sobrevenido no se la deseo
Quieres marearme con tanto mandarme. ni al lobo.
El de hoy, día desgraciado para los nuestros.
ZORABIXAU. ver. intran. Marearse.
Ainbeste gauzak batera, zorabixau nabe. ZORIONA. Buena ventura.
Tantas cosas a la vez, me han mareado. Zorionekuak baketsuak, Jaungoikuan seme deituko
detselako. Mat. 5. 9.
ZORABIXUA. Mareo. Bienaventurados los pacíficos, porque serán
Itxasuan, zorabixuari detsat bildurra. llamados hijos de Dios.
En el mar, tengo miedo de marearme.
ZORIONTSUA. adj. Venturoso.
ZORAGARRIXA. adj. Encantador. A eguna, zoriontsua guretzako.
Etxe zoragarrixa dauka, mendi mendixan. Aquel día, venturoso para nosotros.
Tiene una casa encantadora en pleno monte.
ZORO - AIZIA. Vena de hacer locuras.
ZORAKERIXIA. Locura, cosa propia de un loco. Zoro-aiziak emon detsa eta ez dago sosegauko
Zorakerixia eta aundixa, idiak odolakin ezarri gura dabenik.
izatia. Le ha entrado vena de hacer locuras, y no hay
Locura, y grande, el querer imponer las ideas por quien le pare.
la fuerza.
ZORO-ALDIXA. Arrebato de locura.
ZORAKILLA. adj. Locuelo. Zoro-aldixak artu dau eta naikua biar-ez-danen bat
Aunzkuna zorakilla dan lextxe amen inguruan, eitteko.
alaxe, jolasetan eta saltaketan dabill egun guztian. Le ha dado la locura y es capaz de cualquier
Como el cabrito loco junto a su madre, así está desaguisado.
todo el día jugando y saltando. ZORO-ETXIA. Manicomio.
Zoro-etxia zidurixan gaur aurreko etxiak, ainbeste
ZORAMENA. Locura. jan da erate eta soñu dantzakin.
San Antonio egunian, zoramen zan Urkiola’n. Parecía hoy un manicomio la casa de enfrente, con
El día de San Antonio, era una locura en Urquiola. tanto comer y beber y tanta fiesta.
ZORRAK EIÑ. ver. tran. Hacer deudas, ZORROZTUTZIA. forma nominal del verbo
endeudarse. zorroztu.
Zorrak eiñda nator zuen lagunari, eta ez da Labañiak bizar-kentze bakotxan ondoren biar dau
diruakin ordaintzen dana eiñ destan mesedia. zorroztutzia.
Vengo de contraer deuda con vuestro amigo, y no La navaja, después de cada afeitada, necesita
se paga con dinero el favor que me ha hecho. afilarse.
ZORRETAN. modo adv. A crédito. También se ZORRUA. Vientre, estómago. sinón. Urdailla.
dice figuradamente: koskara. Mutillak, zorrua bete ezkero, kontentu dira, naiz
Gizona beti zorretan Jaungoiko laguntzalliagaz. zorruak, naiz eperrak.
Bizi guztian sorretan erosi dabe dendan. Los criados, con tal de llenar el vientre, están
El hombre siempre está en deuda con el Dios contentos, lo mismo da que con puerros que con
providente. perdices.
Toda la vida han comprado a fiado en la tienda.
ZORTZI. núm. cardinal. Ocho.
ZORRIAN. Lo mismo que zorretan. Lau eta lauk eitten dabe zortzi.
Zorrian dabillenak gauza guztiak karuago erosi biar
izaten dittu. ZORTZIGARRENA. adj. Octavo.
El que anda a fiado tiene que comprar las cosas a Zorzigarren semia zan, amabittik, Ameriketara
mayor precio. etorri zana.
Fue el octavo de doce hijos el que vino a las
ZORRIXA. Piojo. Américas.
Gaur, eskolako umien artian, ez da ezagutzen
zorririk. ZORTZIKUA. Composición de ocho versos.
Hoy no se conocen piojos entre los niños de las Melodía que le corresponde.
escuelas. Iparragirrek jarrittako zortzikua zuk oiñ kantau
dozuna.
ZORRIZTO. adj. Piojoso.
Buruan azka eitteko baño alperragua zan zorrizto ZORUA. Loco.
aura. Ez dira zoruak barruan dagozen guztiak, ez da
Aquel piojoso era más vago que para rascarse. zenzundunak kanpotik dabizen danak.
No son locos todos los que están dentro, ni cuerdos
ZORROTZA. adj. Agudo, afilado. todos los que andan sueltos.
Labaiñia zorrotsa ez bada, ezin bizarrik kendu.
Si la navaja no es afilada, imposible afeitarse. ZOSTORRA. adj. Esmirriado, miserable.
Txabola zostor baten bizi da basuan.
ZORROTZA. adj. fig. Hombre rígido y exigente. Vive en el monte en una cabaña miserable.
Jauna, banekixan gizon zorrotza zarana, eraiñ bako
lekuan batzen dozuna... ZOSTU. ver. pronom. Hacerse leñosas algunas
Señor, sabía que eres hombre duro, que cosechas plantas, como la col, la lechuga, el nabo, etc., al
donde no sembraste... florecer.
Porruak zostu dira, asak be bai.
ZORROZTZALLIA. Afilador.
Ez da urriñ zorroztzallia; bere txistu soñua ZOSTUTZIA. forma nominal del verbo zostu.
bertantxe izan da. Ortuko gauza samur guztieri etortzen jakue
No está lejos el afilador; su pito ha sonado por aquí zostutzia, larregi iraun eraiñ ezkero lurrian.
cerca. Todas las hortalizas se hacen leñosas, si se les
hace durar demasiado en la tierra.
ZORROZTARRIXA. Piedra de afilar. sinón.
desterarrixa. ZOTIÑA. Hipo, también suspiro.
Baserriko ataixan biar da zorroztarri bat. Eguneko ogi beruak, zotiña eitten dau.
En la puerta del caserío hace falta una piedra de Zotinka dago egun guztian negarrez geldittu barik.
afilar. El pan caliente del día da hipo.
Está suspirando todo el día sin parar de llorar.
ZORROZTIA. zorroztutzia.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 440
ZOTIÑAK. Llanto con acompañamiento de ZUKETAN. modo adv. En trata miento de usted.
ssupiros. sinón. Zu eiñ.
Euren lekuetan, sustraittik atara eta erbesterutza Zuketan eitten dau berba mundu guztiari.
eroyezenian, negarra eta zotinak ez ziran falta. Habla de usted a todo el mundo.
En sus lugares, cuando desarraigándolos los
sacaban para el destierro, no faltaban lágrimas ni ZULATU. ver. tran. Agujerear.
suspiros. Ur tantan bat naikua arrixa zulatzeko, denboria
badau bere kontura.
ZOTSA. Palillo, leñosidad. Una gota de agua hasta para taladrar la piedra, si
Zots bar artizu eta katiazu sokia. el tiempo está a su discreción.
Kanela zotxa erosi biarko dozu.
Toma un palito y sujeta la soga. ZULATZAILLA. armería. Obrero que trabaja en
Habrás de comprar palo de canela. el taladro. sinón. zulogiña.
Andrazkuak sarri zulatzalle eitten dabe.
ZU. Nominativo, vocativo y acusativo de la Muchas veces las mujeres hacen de taladradoras.
segunda persona del singular en tratamiento de
respeto. ZULATUTZIA. forma nominal del verbo zulatu.
Zu zara munduan gizonik onena. Mendixa batetik bestera zulatutzia eiñ zan, arra
Beti, zu ederrori, erromerixetako erregiñ. baten okerra barik.
Bedinkatua zu, andra guztien artian. Hicieron la perforacion de la montaña de un lado a
Tú eres el mejor hombre del mundo. otro sin errar un palmo.
Siempre, tu, hermosa, la reina de las fiestas.
Bendita tú entre todas las mujeres. ZULATZIA. Zulatutzia.
Alde onetan, piezak zulatzia.
ZUBIXA. Puente. En este lado, se taladran las piezas.
Ardantzako eta Errebaleko zubi bixen artian zan
antxiñako Eibar. ZULOAGA. top. Caserío en inmediaciones de
Entre los dos puentes de Ardanza y el Rabal, Eibar.
estaba el antiguo Eibar. Zuloaga baserrixa, Jemein'go partian dala
pentsatzen dot.
ZUEK. pron. Segunda persona agente del plural
en los verbos transitivos. ZULOGIÑA. Lo mismo que zulatzallia.
Zuek erabilli zenduezen urte askuan lur orrek. Marruko, zulogiñik azkarrena.
Vosotros trabajasteis muchos años esas tierras.
ZULOUNIA. topon. Hondonada. sinón.
ZU EIÑ. Hablar en usted de respeto. sinón. sakonunia.
zuketan, por oposición a iketan. A baserrixa zulouna baten dago.
Asko gaztiagua izan arren, zu eiñ detsa. Aquel caserio está en una hondonada.
Aunque era mucho más joven, le ha tratado de
usted. ZULUA. Agujero. Figuradamente se dice
también como lugar de querencia, lo mismo que
ZUENA. pron. poses. Forma demostrativa, txokua.
vuestro. Jausi eta bekokixan zulua eiñ jatan.
Zuena da liburu ori eta nai dozunian eruango Taberna zuluan biziko ziñateke zu.
detsut. Me caí y me hice un agujero en la frente.
Es vuestro ese libro y cuando quieras te lo llevaré. Tu vivirías en ese agujero de la taberna.
ZUGATZA. Arbol. Sinónimo más corriente en ZUMIA. Mimbre. Sinón. Ziorra, variante de
Eibar: arbolia. zigorra.
Zugatzak asko janzten dabe mendixa. Erreka onduetan, zumia emoten dan lekuetan,
Los árboles visten mucho la montaña. motxallak jartzen eben euren aldizko bizitza.
A la orilla de los ríos, donde se da el mimbre, los
ZUGAZTIXA. Arboleda. sinón. Arboladixia. gitanos sentaban sus temporeras viviendas.
Txikixak ziranian, kerizaz betetako zugazti eder
bat, neria zala sinistuta euki nittuan umiak. ZUMAZKUA. adj. de mimbre.
Cuando eran pequeñas (mis hijas) les tuve creídas Zumazko seaska baten, iru illebeteko umia zala,
de que era de mi exclusiva propiedad una hermosa ibai baztarrian laga eben uren zorionera.
arboleda llena de sombras. En una cuna de mimbre, siendo niño de tres
meses, le abandonaron en el río a la merced de las
ZUK. pron. Segunda persona agente del aguas.
singular en los verbos transitivos, hablando en el
usted de respeto. Usted. ZURA. Madera.
Zuk joten dozu soñua arek bezin ondo. Auzo errixak zittuen zurezko idurixak
Usted ejecuta música tan bien como aquel. Jaungoikotzat.
Los pueblos vecinos tenían imágenes de madera a
fuer de dioses.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 441
ZURDIA. Cerda, pelo de alambre. ZURKATXA. Miedo, terror. sinón. Bildurra, izua.
Ule legunan ordez, zurdak zittuan urdiak bezela. Zurkatxa ez da, ez maitte eta ez errespetua.
En vez de pelo suave, tenía cerdas como un El terror no es amor ni respeto.
cochino.
ZURKATXA SARTU. ver tran. Meter miedo,
ZURIA. pron. poses. Suyo de usted. aterrorizar.
Zuria eta neria asmau ziran ezkerikuak dira Zurkatxa sortziari, askok esaten detsa, aintzen
munduko alkar ikusi-eziñ guztiak. jakitzia.
Desde que se inventó lo tuyo y lo mío vienen todas Al aterrorizar muchos llaman saber mandar.
las envidias del mundo.
ZURRAKAPOTE. Vino caliente; remedio casero
ZURITASUNA. Blancura. de los catarros.
Edurren zurittasuna baño be zurixagua. Estula kentzeko, zurrakapote ogi erriagaz.
Más blanco que la blancura de la nieve.
ZURRUKUTUNA. Especie de sopa de pescado
ZURITTU. ver. tran. Blanquear. que preparan los pescadores.
Sasoi baten, baserri guztiak zuritzeko agindua egon Zurrukutun jana dogu gaur Ondarrua'n.
zan.
Zapixak, euzkittan onduen zuritzen dira. ZURRUMURRUA. Rumor.
Una vez se mandó blanquear todos los caseríos. Eten bako zurrumurruan bizi gara, izango ete
Es al sol como mejor se blanquea la ropa. dogun irugarren gerria.
Vivimos en constante rumor de si habremos de
ZURITTUTZIA. forma nominal del verbo zurittu. tener una tercera guerra.
Iraltseruak aindu desku Sanjuanak aurretik etxia
zurittutzia. ZURRUNBILLUA. Remolino de aguas. Coronilla
El albañil nos ha prometido blanquear la casa antes de la cabeza.
de San Juan. Ez zaittez juan igarixan orra aldera, zurrunbllua
dago ta.
ZURITZALLIA. Albañil que blanquea las Mutiko batzuk ziran, zurrunbillo bikin buruan.
paredes. Armería, pulidor. No nades hacia ese lado, pues hay un remolino.
Gaur espera dogu zuritzallia, Sanjuanak dira ba Algunos muchachos tenían dos coronillas en la
gañian. cabeza.
ZURIXA. antrop. Blanco. Antón. Baltza, morua. ZURRUTADIA. Sorbito. También: txurrutadia.
Moruen artian badira zurixak. Erari gozo bizixenetik, zurrutadia eiñda oso biztu
Hay blancos entre los moros. zan.
Con un sorbo del licor más fuerte se reavivó
ZURIXAN BALTZ EIÑ. Se dice por escribir, y por enteramente.
antonomasia en pleitos y cuestiones en que
intervienen los curiales. ZURRUTIAN IBILLI. Andar recorriendo las
tabernas.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 442
ZUTINDU. ver. pronom. Ponerse de pie. U. t. c. ZUZENDUTZIA. forma nominal del verbo
tran. Levantar. zuzendu.
Obietako illdakuak zutindu ziran... Gatxa sasoi onetara ezkero, okerra zuzendutzia.
Zutindu dot jausitta zan kurutzia. El mal, una vez a estas alturas, es difícil corregirlo.
Se levantaron los muertos de los sepulcros...
He levantado la cruz que estaba caída. ZUZENTASUNA. Rectitud, honradez probidad.
Erregelian zuzentasuna.
ZUTINDUTZIA. forma nominal del verbo Job’ren zuzentasuna probatzen izan ziran gauzak
zutindu. dagoz Eskrituretan.
Ez zan erreza izan a tantaixa zutindutzia. La rectitud de una regla.
No fue fácil poner de pie aquel palo. Cuanto ocurrió probando la rectitud de Job, figura
en las Escrituras.
ZUTINTZIA. Zutindutzia.
Ez jaustia baño aundixagua da, jausi eta zutintzia. ZUZENTZALLIA. Juez. Comúnmente decimos,
Más grande que el no caer es caer y levantarse. jueza.
Errixan, jueza edo zuzentzallia ona bada, auzi gitxi
ZUTIÑA. adj. Erguido. antón. etziña. juango da aurrera.
Bere larogei urtegaz, ondiok gizon zutiña dago. Si el juez en el pueblo es bueno, pocos pleitos
Con sus ochenta años, todavía está un hombre seguirán adelante.
tieso.
ZUZENTZIA. Zuzendutzia.
ZUTIÑIK. modo adv. De pie. Kosta zan andik sortu zan okerra zuzentzia.
Egun guztian zutiñik nago, jartzeko astirik gabe. Ya costó enderezar el contratiempo que nació de
Todo el día estoy de pie, sin tiempo de sentarme. aquello.
T. ECHEBARRIA – LEXICON DE LOS DE ARRATE 443
Al hacer punto aquí, supongo, porque no me he tomado el trabajo de contar, que, entre las entradas
de que consta este Lexicón y las varias acepciones que muchas veces tienen las palabras, el trabajo
comprende unas diez mil voces lexicográficas. Si se tiene en cuenta que de los términos naturalizados
sólo he recogido los referentes al comercio diario de la vida común del pueblo de que se trata, y si no se
olvida nuestra carencia de prejuicios para recurrir en la medida de nuestros conocimientos al acervo
inagotable de los derivados de las lenguas clásicas y los neologismos de vigencia universal que ha
impuesto a todas las lenguas literarias y cultas el desarrollo de los conocimientos, de las ciencias y de la
técnica, se comprenderá fácilmente que en Eibar hayamos podido valernos del vascuence en la familia, en
la calle, en el Ayuntamiento, en la iglesia, en la casa del pueblo, en las reuniones políticas y en las charlas
de café de un pueblo que leía muchos periódicos y libros y se apasionaba por todo lo que ocurría en el
mundo.
Claro está que esta licencia un tanto licenciosamente administrada en nuestro pueblo, adolece de
peligros que no habrán dejado de hacer alguna mella; pero eso es cuestión de vigilancia y de algunas
restauraciones que la naciente afición literaria obra por sí.
He querido dejar consignada esta nota por lo que pudiera servir de elemento de juicio a los que
cuidan de lograr la instrumentalidad del vasco para la vida de relación y cultural de un país que puede
situarse al nivel de los más adelantados en técnicas y humanidades.
RECONOCIMIENTO
Poniendo fin a este trabajo, debo reconocimiento a quien fue mi esposa y hermana (y no pocas veces
madre, con ser menor que yo) en todos los caminos de la vida, compartiendo las fatigas, alentando mis
afanes y ayudando la fe que me ha sostenido en el deber y la consecuencia, a través de todas las
tormentas que han sacudido nuestros mejores años.
Aunque discípula, según sus amigas, no de las más aventajadas de doña Gumersinda, me educó a
tantas generaciones de eibarreses, como don Zacarías Ramos, mi maestro, que se hizo viejo desasnando
a infinito número de varones traídos de Arrate, tenía talento natural de sobra, como lo demuestra lo que
alcanzó a aprender del mundo y de la vida, que es ciencia superior a la que prenden con alfileres en las
aulas a las que tuvimos acceso. Y tenía además para el caso que nos ocupa, un euskera que le venía de
los cuatro costados, memoria musical y una seguridad prosódica que muchas veces me falta a mí. Si
algún mérito hubiera, pues, en este trabajo, no poca parte del merecimiento correspondería a su
amistosa asistencia, y si tanto queda por corregir en él por quien sepa hacerlo mejor, mayor le habría de
ser esta tarea sin los muchos consejos que ella me impuso.
Ahora que descansa en la tierra, lejos del rincón amado en que le hubiera gustado volver a verse con
todos los suyos alrrededor, quede aquí este recuerdo, para que si algo hubiera que aplaudir en este
ensayo o lo que sea, se quede con la parte que le corresponde.