Sei sulla pagina 1di 23

ACTE I

1,e claniere. dens en petit bras de lain terse! tie ciy)rOs. Iranqinlle mais isll. qut tsc[/erine In sdpultznv
W

ATTO PRMO
l,nenrs ma sohlarlo hctschetto di aUral di e cipressi, the ad uric dusidato racchnide in an /nccok ) piano ii sepo/cro dLur,dwe.
Overtura

I
A dehgbtjul solitarr grate qflaurel surrounding a little plain, upon and qpress-iree.c, ithich clouds the tomb ofEurt slice.

6tIinrdwe.

Ouerture

Scene 1 Orphbc el/c thraur Au lersr dii rideau, an son dune Iris/i symphonic, a/ipatait stir Ia scene rate troupe de gers ci tie vymphes qui suirent OiphOe: i/s portent dec diadkmes dejleurs ci tlec gnu/andes de mjrte et landis qu par/ic den/re hither des parJums pose des coumimes sur Ic inarbre ci rCpand desJleurs autour dc/a toinite. lAn/ic par/ic entonne Ic Chcmn qm suit, interrotu/Ju par/es lamentati ons dO,pbde qui, dlen du a lnwtlsck,ie cur an rue/en: ripond eoprononnnt tnec/srcsivn Ic men diAryd ict.
Bet aie erar fait

Scena 1 Or/hoed 1/ thin Ad aizarsi del/a tenda al sterno di ,ne,cla su,iiinua cede occupata Ia steno do stuolo di Paslori e Vip/h seguaci di the port000 serti difiori ii ghirlande di mirto. e inentre una porte di loist order jh dci projhrni. incvrona ii mnarino, e sprogefio ri intorno al/a tomba. inluona lA/Ira il segu eute interrotlo do lamenti dOrfeo cite disteso sul Guru, davanti sopra du,t sasso, vu di tempo tempo repli candu appassionatantente II nonie di Euridice.
si upto (li/ho, in

Orertiare Scenel Orpheus. with an attendance of Yuutlts and flannels: then [Ac the curtain rises the strai ns the stage is occupied by a band yfa sad syrnphoat. ofNymphs and Sitep /ierd,c followers ofOipheus. nba are cartying garlands p1,/loners and inytile wreath s. tVbitct a group ofthem variously hunt peyfimies. trown the marble statue and spreadjiow ers aivunil the to,nI,, the others sin theJo/lowing chorus. 5 /amentsfrorn Oipheus. who is stretchinterrupted h ed out at the front ofthe stage on a rock. andfrom time to lime passionately out the name qfEurydice. 1 CHORUS hit. Eurvdice, thou beautiful shade, if set thou hauntst around this fatal urn.
tote. to cries
V
V

1kscbt,nhd,er LttOWtiiiV I.orbeer taid c/yen, das elite k/elite Iithiu,iii iunqib /ipzicsuuthl. ( nsf tlir orb to dikes Grab kefindit,
Ouvertre 1. Szene

(Orpheus nnd tier thor) Bei,n .VIp/hehen des ltmihangs ,cieht nato cute Grog/s linen raid Vsntphen. the ti/um enkni,c:e mat tIm, leit gtnlantten I1Vi/yt: uiibrend ciii ted dz 15hz/u /ienden 1 snitch tcrbre,tot, Grabstein bckr am des Grab s!reut.sli,mnt den nndedn:t intel ti/inn t re c/en jolycndti thor an, den von Otpbeus Klnye n unterbnothc ii en I den auf einem Stein heend imoun u/ed schpJtlisIy Fnrdikes Nn,oin a letlenh ts oll.
m/e,t

BERGERS. NY4IPIIES hit Si colour de cettc urne fwteste, Eurvdice, oinbre rasiss,inle, tO toLiffleS.

f]

P4STORI, NINFE th Sc intorno it questurna funesta, Eon/ice, umbra bells. taggiri.


V V

ORPHEB
Eurydice

ORFEO Eurkiice!
et

BuRGERS \hMPHES Entends ks pleurs, es Imentattons Qes lon rlpand poor lot riser clot/cur
V V V

ks soupirs

P4STORI. NINFE odt piano. i lamenti. i sospiri cbs dolemi si spargon per ti.
V V V

ORPHEUS Eurvdice. CHORUS hear the groans, lamentations, and sighs that are dolefully spread arou nd for th
V V V

IItRTEN, ViMPHEN .4th, wemm flu urn theses Grab n,umcl clst. Eurdike, schtmnmyr Schattci
V V

ORPHEUS Eurclike! [IIRTE\, NYMPIIEN hot dris Weinen, die Klrigen. due Seuf,cr. die sdunerylirh dir pelten.

26

Sake.

ORPtIEE EursdiCe BERUERS ViNIPIILS Ecoisw ausi toil lu\ ii heweut Qui ttppelle en pleurant ORPHEE Ettrydict BERGERS \MPllES II tappelle ci ii se planhl Comint bisque Is tourtetible pertltt st dunce cumpague

ORFEO Euiidice! FASTORL NUFE Ed ttscolta ii tuo sposo Infehce cisc piargendo ii chiama. ORFEO Euridice! PASTORI. SINFE Ii citiatuit e si lagna; come quattilo Ia dolce compagna tortorella antorosa peale z ORFEO flasta basta, o compagnh! II vostro dunbo aggrasa ii mb! Spargete purpureb lioti, ingNrbandatc II manno. partitevi da me! Resttr sogbio solo Ira questombre fuiiebri e oscure collempia coinpagnia di mie senture Bulb (kughetto)

ORPHEUS Eursdice CHORUS Listen to tht unforiunate spouse. who, drownd in his teas ORPHEUS Erirydice! CHORUS calls rtpon thee, and complains like the turtledove bewailing the loss of lice lovely mate.
-

ORtthLt S l;ursdikc IIRItS. NYNlrIll;S lid lior deinen unghicklichen Calico, tier dich veinend oh. dRIllEd -S Eurldtkc! I IIRTLN, stNIPFIES dich nfl rind kiagi, sue die serhiebte Tatibe, die das Liebste serlor t)RlIILIS (;enug geitug, Freunde! Ener Sdimerz versclilimnierl dcii newel Steeut purpurin Blumcit, helsrtitzt dcii Stein, lalki niicli allein Icli will sEat hleihen tinter dieen unheilofien one! dunkln s batten in tier grausaniest Gesellscliah n clues I niheks.
ieinz (Liitghitto)

eutreuse

ORPIIEE Gels suflut b clpgttons Votre peine tiggraw Is niienhic Rpanties es uleurs potirpres EnguirltttdCl Ic mtrbre, Spare&vOtts tie nisi Jr wux rester sail Parmi era onibres funibrts ci obscures Ase ne n hteurs pour irate compagnie

ORPHEUS Enough, no more, C) my companions. Your giief aggravates itt own. Strew the ground with purple flowers; adorn the marble with garlands; and leave me to myself I will remaitt here alone, atnidst these ntottrnful and dark shades, in the nielaticholy societ of my woes.
A Dance (larghetto)

Jgallet (larghullOi
CH(L( R Sb Si autour tie cette true (uncle, Eurvdtte onibre rasisSante to tournes, Entends les pleurs. Its Ittftleilt5tiOlts es swipes Que Ion rpand pour to! awe clouleur flprCs le ballet Ic c/wear sort.)

CORO Alt, se intorno a questurna funesta, Euridice, ombra bella, iaggiri, odi I pianti, himeitti, i sospiri che dolenti si spargon per ic (L)opo El segucnte bulb, El coro porte.)

CHORUS Alt, Eurydice, thou beautiful shade, if)et thou haunfst around this fatal urn, hear the groans, latnentations. and sighs that are dolefully spread around For thy sake.

CIIOR Acts, cnn l)u ton discs Grab wattdelsi. Eurilike, schiiner Srhatten. hoc tin geuteti, die Klagen die Seufzer die schnwrrlichi dir gelten fAach Jew nun /blgenlcn
liii:

(4/Icr the olbowing dancr en-it chorus.)

gcht 1 I&r ii

ORPHEE Jappellc ainsi ma bien unlde Lorsque Ic ow se montre, Loraquil se cache. Mais ma douleur eat same Uldule de mon cucur \e tie repond ms. ORPHEE Eurdicc Eurvdice ChEre ombre, All. oh te caches-ni Haletatit, ton Edith epou\ Tappelle totqours en S am. II te ritciame ails dieux, El ii ritpand dans es wnts Asec ses hut nes Sea wines lamentations, ORPHEb Je cherclie ainsi ma bienatnide, ici, ott eEc mourut, Sur ces rises funestes. lao, scul, ii ma donleuc Parce gull a conmi lainour. Litcho repond. Eurvdice Etirvilice lea rivages conflaisselit cv loin. Et lea forets low appria par ma bouche Dana chaquv salute, lturydicc rtsonne stir chaque tronc he pauvrv Orphite a Mallicureux Orphtc, Eurydice, mon dole, Chitre Euridice

[1

ORFEO

Chiamo ii into ben coal quando 5 Rostra it di, quando sasconde. Ma, oh ann mm dolor! Uidol del otto cor 110111111 iispoiide.

ORPIIEITS Thus I call aloud the idol of Ins heart, from the mornings rising rays, to the suns decreasing beams. But hoc vain my grief! ilie charmer my soul doats on, deigns not to answer my plaints.

ttE[ 1 Oltt S So rufe cli ntetnt Liebe, iseun der fag sidi eelgt nod wean er sich verbs gt. .ch, vergebens st mciii Leid! Die COttitt nettles ilereem at Itcortet ilir debt
ORPtIEIS Eursdike! Eursciike! Liebster Schatteti. acti. so blat do? Soil Kiininier ruft dein trener Gatte dich 111111cr sergthhch. son den Gtittvrn erfietit er dicti eurlick und ergieEt nit semen Traneit vergeblich seine Elagen in den Wind. Teure Furydske

ORFEO Euridice! Euridice! Ombra cant. we set? Piange ii too sposo ti domanda agli Dci. a mortali ti chiania e sparse a venti son Ic lagrime sue, I soot lamenti.

ORPHEUS Eurydice. Eurvcice \ here art thou. lovely shade? Thy spouse. in bitterness of rid complains. From Jove he asks thee. He requires thee from niortais The air is fluid with his bitter tears, and doleful groans.
ORPHEUS

ORFEO Cerco ii 10110 ben cml in quesle. ose illOri, fimeste sponde. Ma solo at 11110 dolor perclle conobbe anlor. ceo risponde. Euridice Euridice! Alit questo nome san Ic spiaagie. e Ic selve Iappresero cia tile! lii ogni valle Euridice risuona: in ogrli tronco scrisse ii misero Orfeo: Orfeo infelice, Euridice, idol mb, cara Euridice!

Thus I seek for the idol of my heart, on these fatal shores, where death cut off her thread of life.

But Echo alone, who was sensible to the attacks of love. deigns to answer me.

ORPHEUS So tuche cIt verne Liebe, an diesein verlCingnisvollen Ort, an dent ste starh. dxr nicinent Schmers antosolirt our dos Echo. weil vs die Liebe kennt Eurvdike! Euradike! Acli, dirsen Nanten kennen die Lichwneen mid die Wilder haben hit son ncr grltrn In jedem ThI erschallt Eurydikes Name; iii eden Stan t schnirttc thu der unseltge Orpheus: ungluckliclter Orpheus, Furdike, metne Liebe, teure Eurvdike!

Eurvdice, Eurydice! Ah. even the shores know the name: and the woods have learnd it from me. Eorydice is heard echod in every valley The wretched Otpheus wrote on every tree. Unfortunate Orpheus! Eurydice, my idol, dear Eurydice!

30

ORPIIEE Je pleure ainu ml btemwmde, Lorsque Ic soleil &lalre le out I oraqil 1 hsparait datis Li met ,atssant 1 (:ot ,i oar. LII lt11t La ru lii e runiture, Et ic rpond
Ol)teuX 1)teus batbares, TYAcIlron clii Aserue PiTIes habttants. hunt Ia main \%lde de mm t \ a aints clesal Inc et qttr alum \l a beanIe n Ia eunesse
.00. III .1157 eulese

ORFEO Piango ii mio ben cod se II sole inclora II di, se Va nelIonde. Pietoso al pitutto 11110 Va i1tuitttOrtfldO ii rio.
e liii risponde.

ORPHEUS TItus I bewail the idol of my heart, from the mornings rising ms, to the suns decreasing beams. The murmuring rivulet alone.
responsive moans with pity to rn ceaseless sighs. Ye Gods. cruel Gods! pale inhabitants of Acheron and Hell; ivhose destructive band,

ORPHEUS So beveioe ich lucille Liebe, weon die Sonne den Tag vergokte 1111(1 Wl.tlll sic din \Vellrn ersinkt
Illl I!IhllllIllen lit lIllijttafl [riillcll

ausrllt dci FluI

111111 ,llttwoltvt 11111,

r
tllllt I etettue

0 Nulni Barltarl 1101111, dAcherottte e dAverno pallklo ahitator, Ia di ciii niano akhi delle 1110111
tell disarnto Itlal trattener non belta ma lioventu. viii nil rapiste Ia miii bella Eudirice oh meniona crudel!

seppe

Ma belle Eut)dlre Oh, ciuel ,00senir Dans Ia fleur de Page Je IOU hi riiclame, det tvrauiilntqiles Jal not ansi do courage Pout enhi chercher sur Ic ti ayes Dv. plo. Intl epicles Items u scot de nOr hot rrtlr Mon dpouse, itlot hwn Scene 2
(rlnuollr

so! floe degli annil La rivoglio dii ml, 01.11111 tiranni! Ho core anchio
per ricercar sullortsie tie piu nitrepib erol, nd iostrO orCOm Ia lola spout, il mm hen! Scena 2

neitherlwautv nor youth could ever disarm or withold, ecu have ravished from me my fair Eurydice, (0 fell remenlbrarlce!) in the bloom of her years, l will have her back again from you, ye barbarous Gods! Courageous as the most iiurepid heroes, I have even resolution enough to go into lour horrid realms, to retrieve me spouse, liv treasure. Scene 2
(Lore

Oh Glitter, grausanil GiTttel, des Acherout mid ties AvelItlls bkiche Beliohlter, deten tialesgierige ilaild iseder Scluinliett noch Jugrnd lcllllls vnnvallnst 1111111 illlllaltell kointe, hr aubtet mr Illetni svIli lie Eurvdike itch, gratsante hiliIlllcIUIig! in der BIlite ihrerjahre! Ich will sic aunlick von euch, lvnanisclle Goiter! Ic! babe illItli den Met, utnt aol (tell Spuren der iurdlltlosestell Heiden

ill elllrlIi Sclttccken lucIlle l,atun. Ifleifle

tielie

iii SllcilIt(

2. Szene
(thUr 1111(1

et ()r,pilOe)

(i,nore e delto)
\MORE lassiste Amore! Orfeo, della tua pelia Glove senle piet. ii si coticede Ic pigre

and the saint)

(hbeusl

AMOUR Amour te soutient Orphde, de Ia peine Zeus a pitid. II te permet de passer

LOVE
Love attends thee. Orpheus, JIm is uitovetl with pity at thy pangs. lliou art permitted to cr1155 alive

..1,..IOR
tutor steh dir bet! Orpheus. Jltpiter fEhit NlltlIid mit deiner Qua!.

Es west dir gestattet, die

lIagetl

iii es sur Ic chemin do tenebrous shinto Si avec ton chant, to pens calmer los Furies El los nionstres, ella mort tmpilovable. .ti ottr, ta chCre Ettndsce Iora Un oyeux rotour ORPHEI? Comment ? Quand EsUce possible Explique-toi AMOUR Autas4u assea do courage Pour cello derniere preltso ORPHiE IXi me protnets Eurydice, Ft In veux quo jate pour AMOUR To dois savoir quelles conditions Tb pourras accomphr Ia mission, ORPHiE Pane

Vjvatfl lea lenin, eaes do Llv

onde di Letc vito varcarl Del tenebroso abisso ml sulla via: se placar puot col canto Ic forte, i tuostri, e lempia morte, al giotno a diletta Euridice fart teco ritorno, ORFEO All, come? Alt, quando? E possihil sar Spiegatil AAIORE Xvrai valor che bash a quests prova esirerna? ORFEO Mi promectt Euridice, e vuoi chin tema? AMORE Sai pond con qual patio litnpresa ltoi da cotupir ORFEO Parla! AMORE Euridice ti si iota il inirar IlitchE non sd fuor degli antri di Stige t Ii ii gras disieto riverarle non dci, so no, a perdi e dl nuovo e per sempre; e in abbandono al too hero desio sventurato vivrai! Pensaci, addto

the slow wares of the Stsgiati Lake. Thou art on th way to the dark and dismal abyss. If with tin soice, thou canst appease the furies. monsters, and cruel death, tli beloved Eursdice shall then return with thee to litt. ORPhEUS Alt. shat do I hear? Is it possible? Explain thyself LOVE hlast thou courage at command for such an enterprise ORPHEUS Altile Eundices the prize. thinkst thou I know fear? LOVE Know ihen on what condititttt thou art to undertake that enterprise? ORPHEUS Speak LOVE Thou art forbidden to look upon Eurydice, till emerged front the caserns of the Styx: nor art thou to tell her of that mysterious prohib ition; otherwise thou shalt lose her again for eser: and live a miserable prey to thy torturing desires. Reflect on it. Farewell.

\\rllett icr Leilte lebrml so iiberqu eron Do hot auf dent Weg des linsteron Aeon do nut deinent Gesang die degrutids Furien die (ngelteytet und den taausaiuen liii turd detno geliebto Ettrtsltkr am Morgehtscinfttgcit Isatost, n unwrsohrt mit dir ,urtickkehren. ORPIIEI S Ada. sic? wit, satin? lt ci, mOj4lich? Erkliirr dich AMOk Airst do genug Mitt for diem gridite Pnifung liahon? ORPHEES Do versprichst
tidi

und wilisi dal it nich lutritu?


AMOk liii ttetld thor, outer seicher bodingisig du d \uabo so erftillen tint. ORtttEl S Rode! AMOk Es ist dir vorboten, Eurydike ansuselten, solange ikt die ilOhkin des Sin nicttt veriasseu ban! toil d5s groSe Xerbot darist do hr nichi enthul let, \enti tticttt, serlierst dti ste sort nouotn und hr tumor; utid doitwtn rasetiden Verlattgen ausgesetlt wirsi dti unellickselig lehoit! Denk dandier nach, lob withl

Eurydike

II test interdit do regarder Eurydice Avant quo to tie mis sorb des attires du Stvx to to ne clots pas mi rdsCier oct10 interdiction I Sinon. tu is pcrdnas do nouveau ci pour toujott rs Ft en prole S tots terrible dCsir Tu oivras malheureux! RdIICchis blest, adieu

AMOUR

34

ttetiens ton regard, Freine let paroles. Rappelle-toi que tu soutfres, Quil tie te reste que pen tie tempo
A souffrir encore

Sache aussi qne parfoit, Coufus. iretublants Detain mile quilt aimeut, let amants soot aseugles. Quilt rat tavern pins parlcr Confus, tremblanis, let amants toni aveuglet Arm celle quilt aiment, lit lie saseni plus porter Retiens ton regard. Freine tee paroles, Rappelletoi que to soulllres
-

cite pociti momenti hai pi(i da penar. Sal pur the talora
confusi, tremanti

affrena gIl accenhi, -ainnienta Se peni,

Cli sguardi trattieni

etc.

con clii glinnamora soil ciechi gil amarni, non saline pariar confusi, treneinti, son ciechi gil amanti con tin glinnantora, non sanno parlar. Cli sguardi trattieni, aifrena gil accenti, rairunenta se peni ccc.
par1e,i

(11 pact)
(>RPHEl Quaiil dii Quaije entenelu Done Eurvdicc dccii, je Iaurai a met edict Et apres tarn de souffciuices, En on tel moment En pleine tierre tie sentinteilts, Je ic dci nit pat Ia regarder. Si a eerier contre mci Malheureuse dpousc Que dira-t-elle. Que pensera-t-ellc Je veils ddjll ses affres Cela me priocclipe. Rico gull Fintaginer, Je tens nion sang se glacer. Mon cuur palpiter Mats Je Ic pourrai fr Ic tens

Mthotd tin looks, tltt accents, and rementher that, thu nois thou grievest, vet, in a few moments, tire late affliction may give birth to joy Thou krtowst well, that lovers often wander, tremble, are blind, and frequently unable to talk with the dear objects of their adoration; lovers often wandet; tremble, are blind, and frequently unable to talk with the dear objects of tlteir adoration. \Mthokl thy looks. refrain thy accents, and remember... etc.
refrain (exit)

Ztigie deinc itlicki, halo deine lot-ic iucuvk dealt slaran. daS tiii leidest, aixr daS dii nor nodi aenige ugcobhid e to iciden lout. tin ociidi doch, eial( nanchniai tens cii und behcnd ,inizesidits des geliebten Mc, vthett Liehende blind sind 1111(1 nicht sirmhct kcinitetv verstirri nod hehend, Liehende blind and, angesichtt des gciiebten Ienscheii niclit sprechen kOnnen. Lilgie dcinc Blicke Italic cleine lotte turiick denk daran. data du leidest now.
.

(ge/st ad) ORPhEUS Was hat er gesagt Xas hahc cli gehor xis ojrd Euridike lehen, cit weiil,. oc bet mu tso, I id oath sosiel Leiden nerde di sic to diesen, Moment in diesem Toheit dir Geftihie, niclit ansehen dilcicmn. icht an swine Ernst drficken diirien iJngieickhciie Gattin! las ivird sic sagent thu ii ird tie denheri? Ich sche ihre Frregung torauv cli erketme merne \ilg.stc! 111cm bcini Gedanken daran hihle cii des hint rotc gefricren, dat I Iemz icr echeben her cli werde is schaffen.. ide will es 3-,

Cite disse Cite ascoitai! t Dunque Euridice vivrih latch prescott! E dope I tanti afilumi mitt, in quel niomento, in quella guerra daffetti, a non doord niirarla, non stringerla al role senl SpUta mfelice! Che dirll mal? Cite penserll? Preveego le smanie sue Coniprendo Ic angustie nile. Nd ilgurarlo solo sento gelarnu il sangue, treniarnil ii car. Ma. In potro... lo vogho!

ORPHEUS ilhiat said lie? tOtal have I heard? iIl then my Eurvdice hr returnd again to life Shall she again exist on earth! And after so many racking tonnents. in what conflict of passion, at the transporting moment when shes yielded me. must not I behold her? not press her to my bosom? Unhappy spouse ishat trill she suppose what think! I foresee her furies, I perceive my tortures! My heart sickens at the thought. my blood is frose by the idea.

36

Jal risolb. Le plus irand Le plus insupportable ties iiotux, Cr51 clhtie prise do wt,l objet Qualme lime Aidex-moi. 0 cItrus. accepte intre

ui.

Ho risoluto. II grande. lmsoffribil dr mall b lesser privo deliunico deilalma amato ocgetto. SsiStetemi, o dci Is leggeaccetto.

But I can wI I will, I am resohed; for the greatest. and most intolerable of no nisfortunes, is to be deprued of the univ object brIm/a hi ny soul. h Gods, lLsstst mc. I accept the bard condition

lvii babe inich eti!schje,ltn Has iohte ck 1iitCrti/ajdiste inl/ck lily ils Seele des ect/igeti geislgon \\esens heratilit it iv sri,i Stein n bet. l,iittr, cli ilk/elitore viler Geseti

(On tv/I tin ic!aic on entend Ic Ion,wrrc, et Oiphe sort)

(Si ride un lampo.

Si

sen/c un tuono. e par/c Oi//a.)

.1 lighlnnnflash is seen, a 1/a/I oftIznider braid Evil Oipbeus.

ACTE 2
I/drr/hle caverne auole/A do/leave (3xyte. tin assom b,/t ensuite rut lu/n/a/n one rinebinusef/unde dc/al re par desfiainmes qoi empi/t Icicle ret/c affreuse habitation. Sr//ne I
Orphde el/c Chanur

L1TO SECONDO Oruda caverna dud dc/flume Cocito. of//uscata pol io ionlananza do on tenehrosofiemo ilium/nato do/Ic Jiamme, che ingmnbra to/la quit/ta orribile abitocrione.
Scena I

ACE 2 A dreau//// care, an iq//rnalentuance in the bu/nu,,,,, and on one side p1/I, a dismal gate, uhich opens u/tb a horrid creaking no/se. Scene 1 Chorus of//ti/es and apectres then Oipheus. As soon as the ciultain P sea; to 1/se strains rfa tem/j lug sympbony there begins the Dance qfthe Fur/cs and Spec/rex ul ich Is interrupted by the harmony (f (Ap/tens lyre: ni,e,i hi appears onstage, the u/tote devilish crowd begins the following chorus. PineJiulels/c,o///ppn,rle lIohlefrmnicjtr the I/used in den 1/nw iou du,,/den, Jlronojc,ir/z,e / zuck/em
I/audi rer/luicterI,

ehun 1 (nn ausJul/t

dir die i,aul:e sr/week/i Ii

1. Scene (Ouphetis cud dee (ho,) t )io,ittefhar nac/jd,n, den Von/aug sails :ti,u; A/any eind!,//az*terregendrn (An er/nrc gio///w! iaf legion! dun Ian.. etc, l mu? (ic/sic,: dci ; euien 1 et i/er Il,irihlnll/sC/,i,l Icier Ol/s/ieqx, un/cl/we, hen ,, ,sL dci au/fdcr//a/,,,ce,/,,,,t Duiu /10/1151, iiIk OllIlilli di In/reside au.
la,iz (tfacet,,,c(,)

Oil/n eel il Coro


Appena aperfa Ia scena a! suono di orr/bile siiifon/a cvmincia /1 Bat/u i//Fur/ce Spat/ri cbe voice inter ivtto per tartnon/a del/a 1/va dOr[en, ii qtunle compa rendupoi sn//ti scena, to/ta quella turbo up/male intuona ii seguente.

Des quit Ic riderau xc tte au son d one terrible ip mphonie i/u/hole Ic 1/ti/tel des Furies c/des Spec/sex qui eat inlerrompu par/harmonic i/eta tsw dOr phi/c. fe demier a/aparail 0/015 en scene, c/too/c Ia troupe inferno/c en/once le chant siarani

Balkt (inajestneus) ClllEtR Qui donc errs lDebe, Au cane des tinbbres, 3$

Ba/Ia (macs/mo)
CORO Ciii mal dellErebo (ma Ii cahigini,

A Dance (niaestosu) CHORUS was eser daring enough to steer his course amidst the darkness of Erehos,

CHOP Icr let/st tliirrli die \ebel des Ereltus,

5ev fri traces dHracls Et de tNrithou e dirige itallet (isipide) CHOUR Qui done sees I Erehe, ek Les terrifies Euindnidei

sulloone d.Ercoie e di Piritoo conduce II pi&

on the footsteps off lercules and Piritoo?

auf den Spuren von Het holes und Piritus semen Schmitt?

ni

Ballo (presto) CORO Chi mu dellErebo, ccc Horror lingoinfrino

A Dance (presto)
CHORUS Din was ever daring, Let the fierce Eumenides strike him with horror and the howlings of Cerherus frighten hint, if not a God. A Dance naestoso..t ORPHEUS Aim, be appeased, ye furies.. CHORUS No. ORPHEUS phantoms... CHORUS No, ORPHLLS and angry shades.
.

Thee (Precto)
CIIOR 55ev hnkt 115w. Mi! Svhaoder mogen ho die stilden Ewnenideti erihllen mid (lie Scitreme son Zerberus mogen ii in erschrecken, weiss cv kent Con st
Thee (Waestoso)

En font on lieu dhorreur Et es hudentents tie (erhere Uetnplisseiit dpous ante, Si cc nest pas on dteu gut entre.
Ballet (th(jestueu.s) ORPHEE Dr grtre Calmezsous en ma presence, holes CH(EUR Non ORPHLE larves. It Non! ORPHEE otubres haittaititi CH(L( Ii Non ORPHCE Que ma eruelie douleur bus reude an moms compatissantes.

Ic flees Eumenidi e in spaventino gil urli di Cerhero,


se on dto non Ballo

(macibm)

OREEO Deli! Piacatevi eon me, Furie. CORO No! ORFEO larve.
...

ORPhEUS 5dm, seid gnsidig mu mir turien, CHOR Nein! OkPhhtd S Center CHOR tm Ness ORPlttt S seradulirhe Schimen
..

CORO ORFEO timbre sdnose CORO No ORFEO Vi renda aimen pietose ii ruin harbaro dolor.

CHORUS No. ORPHEUS Aia,s, at least, let my racking pangs escite your pity!

(HOR scsi! ORP[hbl S Mdge eurhi senigstens mciii grausamer Schmerm gn?idi, stimnwi ii

CHG!UR Non Non Non ORPHEE He grace. calinezootis en ma presence, etc CIKEtR Paucre jeunc homme Que vcuxtu, que medites4u ? Hormis Ic deuti ella plaittic Rico dautre nhabite l)ans cet horrible Li kinesic lieu. Que veststn, pant re cone homme ? i/uot Horinis Ic distil ci Ia plaittte etc.
ORPHEI! Mike chagrins, ombres hautaittes, (omme eons suppOrtc Je porte lenfer en niot. Je Ic lens an plus profond di nose creur.

CORO No! No! No! ORFEO T)eh Placate I con me, ecc. CORt) Misero giovane! CIte toni, che mediti? Altro non ahita che otto C gemito in queste orribili soglie futste. CIte ruoi. trisero giovane Che? Altro non abita, ccc. r:ii ORFI!O Mule pdne. ombre moleste route vol sopporto anchio, ho con me [inferno otto. ire In scum in mez;o al cor. CORO 1 Alt Quale incognito affetlo Ilebile, ilolce a sospendere two I iunplacabile nostro (juror Sb Quale incognito. Ccc. ORFIIO Men tiranne alt, vol sareste al mb pianto, al olin lamento, se provaste no sol momento cool sia languir dantor.

CHORUS No. ORPHEUS Alt, be appeased.. CHORUS tnfortunate south, what wouldst thou have? What dost thou propose to do here, where tears and groans encrease the native horrors of these fatal calms? 1tat wou{dst thou have, unfortunate youth? 1iat! Sdtai dost thou propose to do here... ORPHEUS Ye mourtifiul shades, a thousand racking pangs do I endure like you, I feel sitltin myself that torment ever torturing ret soul. CHORUS Mi, what means this unknown, mournful, sweet affection, which seems almost to harmonise our wonted fun: Sb. what means... ORPHEUS Alas! you would be less cruel to my mournful cries ind lamentations, if you felt, but for an instant, the pans of one lingering with love.

(110k Nein Nein Nein! t ORPHEUS Acil, scud ytuadig /0 ntir ttsuv. tHOR I nseliuuer)iingling! Was eeillst do, was ersuitiust dde Inderes als llatier toil Stohncn uvohot ccitt art diesejut schreckliclien unheiltollen Ort. tas nilist dii. uinsehiger linglutig \Sde
nit ta/In

ORPHEt S Wit ihr, verachtlichv Schattun, erickhu audi icit taitseud Qualeut: ineute Italic trage cIt itt stir. cli spiirv ue tief in u0eineuui tlerzen CHOR Scit, wos dir ciii unbekannies trauruges Geflilul naht mcli sos stud, uo,ere unerbittliche 55 iii /0 etitkrilftuu,

Ctl(EUR .dt ! Quid tst eel atliolir Inconnu Ct plaintuf, Qui vittut doucement Figer itotre implacable Furetur Sit ! Quel tst cet amour. etc. ORPIIEE duos series moms tvrannuqiirs Devant tiles pleors ci not douleur Si vous prouviez tin seul instant Ce quest a langueur damour

ORPHEI S \Sdniger t?raiuitisclt utdtvt ilir gegeit nueine TrInen, meiiueit Schinenz, wenui hr our etnen eunzit1en %loiueuit (tutu ivas t.tehesieid 1St.

42

Cl l(flR Quel

rut

cot amour etc

CORO .th! Quale

iilCogulitO.

ccc.

Les panes gninceeit Sun eons goods flours Ut eliru laissent passer,

Conliant Ct libre, Le vainqttcur Et cues laisseitt passer, etc. los parses griucent. etc
Let )iHe.c c/Icc lfoasfre,c con nne,i ccitt ci se ret/icr el, landis qu its S eianntncsenl dan,c /c decoc its icpan tieni a derniens shy/die do (,hcenr qut cc pnuionl landis t/U //cs eloignent ci cachitc daits on ninennu?! cvi/its. Lea Fnrie.v docparucis. Ice ,LIo,,stres sortcc Oiphee a nance en lu/cc

I.e porte stridano sot torI cannot: o p5550 asciflo

stoma e libero
Vincitor: o ii asso lascuto, ccc.

CHORUS \li. chat moans &c. &c. The gates creaking on their rush hinges, bee a safe, to tiw ctntquerol!
uninterrupted passage

CHOtI
to brett sciticaritu login unci dcni Sieer doe Steg sucker nod fda nut knit
Ow litre nu/igetu ntarrcn
clt, tics er ci unbekaniitiy em.

Le porte stridano, ccc.

Cominciano a ritirarsi Ic Far/c cdi .1/os/ri c dileguan dos/flee en/un Ic scene, ripe!van I u/tuna .cfrq/a del Cbro, chc cont/nuando .cemprefiahlanlo che s/a/ion manna, fbi/see jinahnente in on coufheo ,nonnnrio Spar/Ic Ic Fuiic.sgomhrati Mode,, Orfco s ua,i:a ne/I inferno.

The a,snv and inonslecx biii to u/fhdrau: and as Ihet dbpci:ce info the icings lhe aspen/the qf the chorus. uhith continues nh/Ic gettinglast lelsc /iirlher and /ioi/ier awac finish/nc at last in a con//used niut-nila: O,ice (lie Tories hate disappeared noel the ,ticunslers hate been swept an at: Oipheusoes /bruare/ into lie/I

i/ic I/a/en ituol I ngeheticr heginn en dc/ten. Wet/trend tie :uisc/icn den sic/i :10 bLat en/cebit cur/en. uuede,bo/e,u s/u die A/ilis,cen let:tu S/cit/die dii (hats. Vie en(//uisuen sic/i mimer moe/Ic, hit //Ic/i/U tine not/i tin lathes! jnnumtcy tjinin(/,i Zi! let nell/Urn us! S/ut lit/em jut hit/c,, tool I nelieumr t eichm us din tind, hefts/i (b/i/em die I/nile, 1

45

Pats eg cha,7uant graiL arty besquele quit ,wrdeienl; nurfieurc qul tap/ascot les prairies flux recotns erabrages epic fling decourre au.sjlerwes ci crux ruicceaux qui Ic bagh,enl. Ballet (andante) ORPIIEE Quel nd pur Qstel grand sold Queue esi done cette neuvelle lumiere sereine Quelle desire ci flattetise harnionie Fornwnt ensemble Le duint deS oiseaus. tz c ursi des ruisse,tti\, Le murmure des Sents Voila Ic sijour Des Hires clisinceus Id. tout respire sin contentcment tianqisille. Excepli pour roi. St e tie trouve pas ma bse-siimce, Je tie puurrit plui rico <sperer Sa cob, suase, Scs regards ,imoureus, son beau nrc, Sum mutt scot Eksie, mon scot plaisir Mats oft peut-elle dunn itre (regardaa/ au/our ile lid) Detnandons I ceus u Qui viennent scm met Iatr rHjoui, (savancant te,s Ic (,tbaiur) Oh est Ijnrvdicc

Peiesargrio deiwioso per i bosehetti che ii tendeggianu. ijiort c/ic sires/one i/ac/i, / niti,i ombrosi nbc i/si scopmne, ifiwni cdi royce/li, c/ic/c bagnano. Belle (andante)

2. Szene The F/reran Fields. .4 de//gh(/hlfaii tlseapr ui/h tsar/ant groves/lowers covering the meadows, chad) bouc, r/vi,,s avelstjwa,,,s
A Da,,ce (audante

U /indtvcthone lane/schaf? mitgrU,re,,g/w, lEak/,/ ci,, hlwne,r,thcrciite,r IDcs,,, szia#swc, Ru/up/aLe,, lYiecse,, nod Bachen The: (.1w/an/a) ORPHEUS Wki rein tier hlimntel si Wie hEir die gas f/sr ciii testes, weis-hes Licht st Sunny is) sEts g55 fr one suIts, dirtliviss ttarinssme bildn genicinsans tier Gesaisg tier \dgel, tier Lauf dcr ilache, dos Rasisdwrt tier Luftc! Das st <kr Or) <hr glticklicheir I lskhn I hit lintel itlies ,inc ruhiigc Ztifdcsle Bri ,tbcr sticlit hir ii ntis, enIi cli nseiiic l.sehstc nelti binds, lt,tnn sch iicht hoffent lhre sanften gUi U,, litre lscbssrlkst Blickc. hr schdnes t,achsss sind alerts eiisiigcs ssisis gc!icl,ies Lbs \hcr so may sir scm: (sic/a rich urn) Fraycti wir diese froliticlse Sclsar, die dcli attn dssrt si,iheit, tttSi(/i/ t <i<b ,,n den (Yss,) ti/s st bursdske?

tT.

OREEO Cite pure del! Chdchiaro suit Cite nuova serena lone quests mat! Che duke lusioghicra armonia formanu macme ii cantar degli augelli, ii correr dc ruscdlli, dellaure ii sussurrar! Questo H ii seggiorne dc fontunati Pratt Qui Wtto spira no tranquillo comento, ma non per me. Sc idol til non tram, sperar non posse! I soot seavi acrenti, gil amorosi suoi sguardi, ii sno bel rise, sono H nb solo. H nile diletto Eliso! Ma in qual porte ci sarI? (guardando per/a siesta) Chiedstsi a questo che ml siene a incontrar stuolo felice, /inellrandoii cersu ii Coro) Eundice dove

ORPhEUS Hose bright the Heasens! How clear the sun! But what can mean this new estreme serenity of hght) How street is this composure! tibat alluring concert doth the birds soft song. the niv!ets bubble. and the zephyrs murinut; altogether form! Sure this is the abode of happy heroes! Here, all but me, content and ease enjoy! If I cant my idol find, aft! I cant flatter myself with antis hope Her sweet accents, her bcwitching looks, her pleasing snilles alone, can be a delightful Elysium to me. .glas! where can she he? ilookirrg aavss the stage] Ill inquire after her from that happy troop who route to meet me. ]gcing Iowa rds the (lotus] Oh! where is my Eurvdice?

CFI(EUR Euralice

a,rhe dens an royaunle

do ros, (lrand hems tetidre epoux, Rare esen Ic de Imis Irs temps. Eurvdice par/sige ton amour Dja dr or ranhne. drib rile idtrouve Sa beautC I/sir, etc.

CORD Giunge Eurklice! Vie/s at reigttm del iipOSO, grancle erue, ;eneco P, tarn esettlitlo iii nip;; eta. Etttidice Amnor ti mende; gib risorge, gib ripccttde is prtmiera scm bet/s eec.

CHOR(IS Pored/se approaches. Conic atat to the realm of repose. thou intincible hero, thou tender hearted spouse! Pruteti/smi sic/I be 11w name to after ages, for &ielit aid late, ibv Pored/se is restord I/set; now doll; she ret ice, acid resunte her beautys bloom.

Ballet (ant/sit/C) ORPHEE Ames asenture;tSeS, \h, COtttiCflCi gelitlmflel it Molt impatience Sm coos itiei amants, (fli5 connaitrie/ i/pmeuve Dr cc dEsic fougueus. Qui me tounneitte, Qul mite poursuit toujours. Mente dam cc heit cern,; Jr on serais ps, heucesis, Si e tie retmou;e ma bienaimee. CiI(hlR \iens, Eursd;cc Reitens, ii belie, a too pouc Quc Ic cmel compaEssant Sr scot plus s/parer de lot. Ne te plains pat, de ton sort, Car on pent dire que vest no autni itltsle, Ce; /poux sm lid/ic Sc te plains pas de ton sort, etc t?urydice est amendc a Or/dIce fete an Gitonir dHe mines ci cc deco (Cr scmnc Ia tegatdm: ma/s atec one 4S

J Ba/b
-j

(andante)

A Dance andanle) ORPHEIS Ye fortunate souls, oh quietly bear;; tb fit) impattence; if eter ye isere losers, ou surdv must remember, how impetuous is desire, hoe tormenting d;sappoinln;ent. Pie;, ii, this pleasant abode of peace, I cant he happy till I find the dear object of ole adoration. CHORIS There, take then thy Eurydice. Return, 0 fair bury/see. to tltt consort, for propitious I/cairn will detatts titer no longer from him. Complain not of fate, for so faithful a lover is a;; Ebsium upon earth. Complain not of bite. led by a (Jxou,c uflleroi,,es. Etirrd,ce apfiroac/;ec Oipheus, u/to, a it/tout /ookii,g a! bee inoi delicately

CIIOR Furs/she kontmti Kitten; us Reid; dee Rube, gtolier livid, iiutlicl;er (;atte; seltenes Br/spiel etner eden Eporfie. ,t,nnr gibt dir lttridihc curl/sb; scitomi ttsteltt sic wieder auf cr/ton erlaie/s ss lire trhlmrtr Scltotmhrit n ted;,. Tanz (dnda,,tc) ORP1IEf S Gltcld,,h, Serirn. ach, ettragt gelasscn tie;;,; t tgtdm;ld Viirdr; ihr l;theim kruntet in nofil theses 1)1(911 rude .ctla; ;igu, des our/i (11011;, dis tuch gaits er/silt tsiclmt ettttuai an dieseit; 1r;edlitj;;; Or; kamitu cl; gludiclit!; sell;. nets; cli mane Ltsl;ste twit; fuidr CIIOR t(omm, liurdtke Ott Sri/sec. kebre ,umnck so dtuu;atu (.mtteu. den der ttutleidtge Ilinsitel itichi swum getcetnut ion di; sehcmt nih. Bddage dicii niciti beer debt Scl;tuj aal, das titan it;; nciteues El;s;tiim; u;e;m,me;t we;,,; alan einen so ttsue,u G,ttteu; I al. do;!, li/n C/to, ron HemiaenJithir hoyt/tb , c/er oboe ;;e a,:tcsehen 111,1 gtO/ktei u li/c dire II urn!

ORFEO knimtac avienturose, at;, toiiertmtt,t in Ic imnpaziettie me! Se foste amnanti, comioscemeste a press quid focoso desio, cite ii tormenta, vhs per tutto con me. NemttwnO it; qursto piacido albergo esser possat felice. cc non trovo into hen.

CORD

Siene,

PursUer! Iorna, o hello, a] tOo consorte, die tom; ;;tol che put div/so s/s do Ic, puetoso ii yin. Nott lagnamli di too sorte, c/si pub dirsi itt; altro Eliso uno sposo ai led/I. Son lagnarti di tua sorte, ccc,
Do an Corn di lien/tie lie,, cone/n/ta Ear/dice tic/no ad Otfeo. i/qua/c sea:a gnats/aria e con alto di

grande t/d/icalmsc Ia prend par a niiiin ci /dinnwfle auss itdL Sit/i Ic/kit/el des Hems ci des Hemmer ct/c (ihriur ieprend son chant, qul scpoursuiiju,squ d cc qu Oiphde ci Bnij c/Icc snient co,iis des chain/es [sees.

a prende per 1116(110, e a conduce sub!!a iia.Sessuitapoi ii Bulb degli 1/mi ec/E,y inc e xi iipiglia ii canto dcl Chro,supposto continuamsijino
sOlflhlltl pIs?mula a

tan/a Osfto ed linde/icc non aetna u//li/to/Dora degli Bid!.

There Jo/totes the dance of/he He,ue,c and the/i chorus is repeated and coiti Heroines and uoim until Orpheus and Eutydice hate left the F/jsian F/c/tB,

lakes her hand and quicktj leads

her away

mmmi and sic so/hml us li/itt ls liemoen lout Heiwn(n danis u/id Jo/h t/c a, t/t tier (,ssa, Choirs a iclci aukenomnico c/sr sic/i/otis ds Oi/icus hint ,e?o tr/,ke sch/icJ/k/, tiis/doia// i. ii it a/i/u/c dci SD//cuss stud

ACT 3
I he cat eros obccinc. quiJoiinc on lahi rinthe to,iueu.t s,icombrc depierres qin ct cant detachees dec rockets ci (/111 snot attn cites i/c moces c/tie

Oscura ape/ants? che/omuza uti tortuoso laberuilo, inouibnstn di lilacs!. siaccsrti dat/c top!. che S000 lu/ic Loper/c di s/el/n c thpianle se/zr ggei

p/allies s(inrlgcc

tortuous /abrj,,/h obsfruc!ec/ ui/b tricks fit//en from the cIt//k, u/tic/i are caret-sub that hate ui/h mo/c and wild p/a ,i is Scene 1 Oip/seus, Eumydicu, and a/let-u air/s love ORPhEuS (ome along, and follow my steps, thou belosed object of on faithful lose El RiIJICE hat thou? Ant I
or deceit ccl hr a
awake,

A dark calera on the banks a/ic/he whic/iJbrms a

,,cbioche,, and

Du,,/u/c flu/ste i/u cat ,euumn/e,,e taB 1 rio/i, In/c/cl he,a// ilecs,,, B/ache hernia die cites den ant Gm/i-app nod ni/i/c,, P,iiaacs,, uhersiuc/, 5 i I,

Scene 1 Oi/bDe c/Fat, c/icc ORPHEE (Sent Suis-moi, I niqne objet dainour Dr mists rsrur lidelc El R51)i(,E Eu-ce sal ?Jc mc- irssmpe I Je mIs Je se/Ic - (Jo je dsksrr ORIIIEE (ion epouse bieii-aimie. r siils Orpisie. El je via encore Je suis senu Sc cherchssr clans lEltsIe. 0 set pen, to pourras cosr tie nouveau Notre asi, noire soleil et Ic moncle,

Scena

1 Os/co ccl liar/due

1. Scene
(Orpbcac 11116/ I/ut-pd/itt)

,.J

ORFEO Viessi! Segui i nisei passi, stolen, amato oggetto del fedele amor nhjo! El, RIDICE tu? (iinganno? Sogno? Vesliot 0 clchro?
Sd

ORPttEl S Kotsini Folsc nscisscs Srlsritss is, cisseiges gclicbsi-s Desen Iflcisier tresissi liebe El 101)11w Bsst do Cs. 1 incche ich stitch Tnt isit Bus di is ash 0dm sits habit?

flattering dream?

ii

ORIEO suasa t , sposa. Orleo cots vial ancor Ti scum tin negli Elisi a rscercar Era poco ii nostro cielo, ii nostro sole, ii monclo di bci nuoso scclrai
.

ORPIIECS Belosed spouse. I am ths Orpheus, who still eihjovs this life, I een came down in the Elysian abodes in search of thee; crc its long shalt thou enjoy under our sphere and our the world again Phirbus,

ORPIll:r S Cc hscSste Cattisi, 0rshctss bus cli unci else- tacit, left ham bis uo fission,, theft to tsicl,sss, Bald wtrst sits unserc-n llitnss,cj ssnseic Sot cite Welt son ssessens setsess

50

To vis P Jr suis vivante Comment ? Mats par queue magic Par quel nsoyen
ORP1IEE Presse-toi aver mdi. et libere ton me Be cede valise crainte linporlune To ties plus one ombre, Jr or sLits pas one ombre EUIL\1)ICE Queniettdsfc ? Est-ce sr4i? Dieux cltnetsts, Quel ml done cc bonheur? Bans lesS bras de man amour, Bans irs plus suases licn DAinour di dltvmner, Jc sivrat done one nouvelle Ge ORPHEE Oul mon espdrattce 1 Maw ddp&hons-nous El suivons Ic chetnin. La fortune esI si cruelle aver mat, Que jai du mal ii creire que to es a mm. Que jai do mal a inc faire confiance. EURYDICE Et taisser fibre cours a mon tendre amour, En cc premier instant no to me retraUves, oh e Sc revols, eels tetUtUte, Orpfsee

EtRVBICE

EURIOICE To sin? to sine? Come? Ma con quel arte? Ma per qual via? ORFEO

ELRYDICE Art thou indian disc? And am lalso living still? Hoe can this be? To what amazing Srt, to what mysterious means, are we indebted for this blessing? ORPHEUS Thou soon shaft sear it all front me. For the ntoment. ask no more! Hurry off with nse, and drive away from thy soul rains thou no longer art a phantom, fear; nor am I a shade. EURYDICE That do I hear! And is this really true? Ye propitious powers! Mist sweet sensations do I feel! Then folded in my idols arms, where Hymen boutsd me with Loves sweetest ties, I yet shall ltve again? ORPHEUS Yes, my only hope. But let us taste our steps front these abodes. Cruel fate is so inaltspicious to ne, that I can hardly believe I now possess thee; I am em doubtful of what t behold. EURYDICE What! dolls then this ebulition of my love, at finding thee again, grow irksome unto Orpheus?

El RYDIKl! On leb%t? Icli lehe 5ie? Alter durcis welche Kunst Auf svelclsc 5 WeE ORPHEUS Do wirst ides soit ittir irfahren slier jelit 1mg iticht ntritr! Breile dich nit stir, und verbanne die citE. sinnistie Fstrdtt aus deiner SeelE Do inst kePt Schattett mneh cli bin kein Scttatten. EURYDIKE Was bore dsP 1st es walsr Bamiherzige Glitter, was fr elne Freude. lcls werde also list Ann niebor, Liebste n ins dc-it suisesien Banden rots Aitsor und Hpmnertdtis ciii nettes l.ebcn lebeti ORPfIEI S Ja. tneiite I tolfisung! Alter isis uns die Rast bcettden, lais otis den bldg wettergehen. Das Sdiiclssal st so grausans zu mit; dais cli kauns glaube. dicis cii hesit,est katim stir selhst glattbe. ineiner iartlirhett mt selben Moittetst. its dent mlii isticit sdrderlLiel jndest, EURYDI1U! Lttd ciii sdiser Aushroclt

Jr te rdcelerai Lout, Mats pour lheure ne densande plus rien

Saprai tutto do Ate.


Per era non chieder pEt! Nteco taffretta. e ii vano itssportuno titnor dattalma sgonibra! Ombra to pEt non sri, in non son ombra. El RIDICE Cha ascolto? E sara vPr 2 Pietosi rtutni, quat contento P mal questo? to dunque lit braccio aliidol rio fra pEt soasi lacci dAmore e dtmeneo nuova vita vivrO! ORFEO Si, mis speranza! Ma tronchiam Ic dimore. ma segulatslo it cansmmn. Tanto P crudet a fortutsa con me, cite appena io credo di possederti, appena so Etc fede a me stesso. EURIDICE E on doice sfogo del tenero amor mb net primo istante cite to ritrovi me, chio Ii riveg,go. tannoia, Orfeo!

in dem belt dicts wiederselse, 1st dir lii,stig, Orplicu

53

ORPHIE Alt, cc nest pas vrai, mais Sstclie... Ecoute. (Oh queue ui cruelic ) Belle Eurvdice. asance EURYDICE Quest-ce qui te tourmeilte
en

ORFEO Alt, non set ma... sappi. senti (Oh legge erudel!) Bella Euridice, inoltra i passi ttloi! El Rll)ICE Clie inai talTattti,i in s lteto montento? ORFEO (Che thee? Lo presvedi! Ecco II ciinent&) EIJRIDICE Non ns abbraccir Non parli? Guardami almen. Dimmi, son hells ancora, qual era in di? Vedi, die forse C spenfo ii roseo del mm volto? Odi, else these sOseilro quel ehe amastl e soave chiamasti, spkndor dc sguardi lniei? ORFEO (Put che lascolto. oct10 resisto. Orfeo, coragglo!) Andiamo, mia diletta Euridice. Or non tempo di qoeste tenere/ze, pont dimora C fatale per rini. EURIDICE Ma un oguardo solo. ORFEO E sverituta tl mirarti.

ORPHEUS it dmli tint: thou tnistakest me quite but know hear (Oh. cruel law) Pray haste thy steps, ott dear Eurvdice.
Oh, tin,

ORPHEIS Acli, dais ist tsicht nahi aber Aisse. blare (Oh. grausames Gesete) Sehotie Eurvdike, beschleunige deitse Seltritte!
-

on si ownS moment

EURYDICE

Sac chat can grieve thee its this oful tTtotflettt? ORPHEUS (What shall I say now? nons the trial.) I foresaw these questions

ORPllil? (Que diraije Je lands pies u tnla done les tourmcnts ) El RYDICE To ne ntembra,sses a To ne panes pas ? Regarde-nioi itt nsoins Dis-mot, nti encore belle, -Ie 5 Uontme je ldtais alors Regarde. earle teint rose demon usage Sest pest-dIre terni Emote, peut-dtre scsi-il teint, Ccl clat de 11100 regard Que to ainsais it sun to disao eharmant ORPHEE (Plus tc ldcoute et ii outs e rdsiste, Orpltde, courage!) Allons, ma there Eur diee 1 Le moment nest pas a ces tendresses. Tout retard onus eat fatal. EURYDICE to seul regard. ORPHEE Te regarder porte malheur

E[Rci)IKE Aa-, heklammnert dich in &iuuenm so gliiekliclsn lugeoblirk? OtltHE[S

Was sage Ida tttmr? Ich babe es sorhergesiltnrii Has st die tnifuitg! El IODINE Du uniartsmst mttieli niclit Dtt sprtehst skis 5 Sieli much wenigstemts an Sag mtr, hilt ich tsoeh at, sclidn.

EURYDICE Will you not ettibrace me? Thu deign nte [tot Sit Then look at me, at least. Say am not I as beautiful as on toy nedded day? Behold! perhaps the roses fade Torn round! it may be that these charms decay, which you with rapture praisd: or brightness sullies, which nith joy you viewd

,esswer.

Such, vielleicht st das Rot Ineiner Wititgert erlosciten? Home. vielleicht hat sich dec (dan, rimeitier Amiqeil, den dii so liebtest 110(1 sanft nantitest. verdutiky lt

dc cli c_s eimtmat war?

ORPHEUS (The more I hear, the less I can resist. Chear up, Orpheus.) Lets away, beloved Eursdice. These marks of tendertiess are now unse-asotsable. Every delay must prose fatal to us. EURYDICE But one single look. ORPHEUS Non to glance upon ths beauty would be

Geheim dir, indIte geliehie I,ursmlike! Jetat ist oim,ht die Zeit fr these Ziirtliclikemtett, jede Rast ist verhangimmsvoll Fr urts
El IODINE

Orpheus, mr Mitt!)

ORPHEUS Ije laiitger cit hr ,iiluiite desto weiuger kanu cli cidersiries

.ther our ciii Buck.


ORPIIEIS
ruin.

Es bcdeuk-t I ngliiek, INch aimiuseheo,

54 55

EURYDICE Alt Cruel toila done ton accueil Iki me refuses on ganI, Tandis que Hi moo cher aintuil, El de mon tendre Ipoux Jattendais Cktreinte et es baisers (Quel cruel marttTe I) tiens done ci tais-Ini (La sentaniprothde liii. ilpicndsn mass 4 eat Ilemmnener) Ft RYDICE (ret/rant sa main mice md/mrl.s) Que e me taise Ii me failait Encore souffrir eels To as done perdu Ia rn/moire. [amour. Ia constance et a foi A quoi sen dc me rmheiller de mon dons repos. Puisque gre to as miintenartt etcint Jusquaux ddiicates lomnibres St chres a Smour et a Hymen/c Rponds, traitre OturtlEE dais slens. et tais-toi. iens, conteiite ton dpoux EURYDICE Non, je hens plus a a mon Qua Ia vie awe tot ORPHEE Ala Cruelie I

EURIDICE Ah. infido! E queste son facceglienie toe! Mi nieghi on sguardo, quatido dal cars amante, e did tenero sposo aspettarmi in ciosea gil anspiessi e bad! ORFEO (Che barbaro martir!) Maxieni e mci!

E[RIThCI! Alt, faithless mart! is it thus thou sselconiest mm Im ceo deiwd a look, when froot ow wonted Inter, and endearing spouse, I might expect ntost ardent kisses, and embiaced delight? ORPHEI S (Oh. racking torment!) IXith passive Hope. I pr thee haste aitav (hselmng her near to him, he takes her hand and attempts to lead her away) EURYDICE [indmgnantl)i withdrawing her hand] What! must I be silent also? Alt, shall I hear this too! Hast thou no kind remembrance tell of plighted love, of constancs aitd faith? Say to what purpose hast thou then awoke me from my sweet repose. if here to live where Hymens brightest torch is quite extinguished? Thou traftop answer that.

EURIUIEI: Suit. tietttoser! l),s ilso st cletne Begrsl(umu, ho serueigerst nor rinen hick, wo icit coin teown Etebsten, soot iarthclten flatten I ntarmungeti nod Etisse erwartcit soilte! ORPIIFI S Has fur elite grausattie QuaIl> jetzt komm und schiseige! (du cr ale nahe he> sic?, flihlt, ni,n,nt ir iI,,o I sod and ui/I sic //ebrcn) EURYDIKE (Jeht die 1/and e,ilrustei ian nib ich soIl scinseigen Din usa mufits cii nod erividen? .tJso liast Do die l!rintieriing, die Liebe, die liestiundigkeit. den Glatihen imrton Intl sozo soIl cli Sits meeter i:lfen Itiulie vs ci itIIL wit dii such die keusciteit Flutirmm(n Anions nod Hyntenaus gulOscht hint, die Otis beideit so teSter wit en! bntwortc. Verralerl ORPIItLS Jetit kounm intl hsteigel Kounni, urfiillr den ttnsch lz[RDt KL Ness, tier intl st inc helter, als tint dir in leltetil ORPIIE1 S Ach, Grausaitie!

OIUIIEE

(Sentemlala ccimiurla.)

micina preiide

Ia sun

azano

e cool

Ft RIDICE (HI/rn in mann con sdegnd) Chio taccia! E questo ancora mi restasa a soffnir? Donque hat perduto a memonia, lamore, Ia costanza, Ia fede? F a dc svegliarnti did mio dolce riposo, or chhai pur spente queue a eturambi si care dAmore e dlmeito pudiche fad! Rispondi, traditor! ORFEO Ma vieni. e tact. Vieni. appaga ii too consorte! El. RIDICE No, piE cara a me Is morse. cite di tivere con te! DRfEO Alt, crudel!

ORPHEUS lit silence taste amic I pray thee come awas and gritifi thy consort. EURYDICE No. I had rallier die again, than live with thee, ORPHEtS Alt, croci woman!

ilsines CatStt

El:RYD1CE Laisstvtstot tratiqttillv oilPuiE Non, ma vie, telle inc otnbre Je serai toujottrs autmir tie mi ET.RYDiCE
Mais
pourquoi CS-Itt Si

EtRIDiCE
Lasciatrti
iii pace!

EURYDICE Leave me to ray rest. ORPHEUS My life, I canE But ever, as thy shadon? trill I hover round about thee. E[RYDICE Then wherefore
so perverse?

0 RYDtKE LiE such in Fricileii! ORPHEUS Nein, mein Lehen, lyle eiit tteuer Sdiatwn irertic cIt inciter titn dichi sem! t![RiDIKE Slier nanttn bEt dit So itrannisctC ORPItEliS Aitch wenti cli mr Schmerz vergehe, werde icli nietitals sagen warvtm! ELRYDIKE, ORPHEUS GruB, o Goiter. ist euer Gesthenk, icti erkentte es itud bitt dankbar. Aber tier Scitinere, deti ilir nit dent Geschvtik verbilclc;. ist ttnertraglich fur mich. EURYDIKE Was ihir tin Leben ist vies, (las ist artfange sit leben! was fr ciii unheilvulles, schreclvlidics Gelwirtnis verbirgt Orplteits vor tnir! ,Xaruni seint cc uitd ist betriiht? Scti. ich bitt itocli nicht geiiiliitt au die Schnterzen, die die Lvbettden leideit! Bei einern so sclnveren Schlag vetillEt mich die Bestandig)sii; meine Augets verlieren ihr Licht, die Brvtst dri.icki sich tide cvi, das Atmeti wird fir schwer. tch zittere, cit sclnvanke itttd Ethic zteischen Attgst titid Schreckcn this Hers ion einer grausanucti Erreentuug erbetseti.

ORFEO No, mia vita, otitbra seguace serrO sempre intorno a tel EtRIDICE via perchE sill
Si tir,iitno?

rvrannlque

ORP1IEE len tnourrai de chagrin, Mais je vie dirai jamais pourquoi ERTh1CE, ORPIIEE Grand, d dieux. eat mire don. Je Ic sais tO jett sItu recOnttatS.Sant recontlitissatlte. Mais Ia douleur que vous lici a ct don Meet insupportable. i:t butt
Qittllc iii :-1t ii,
i.t

ORFEO Ben poirb morir daffanno, ma gtamtnat dir perch! EURIDICE, ORFEO Grands. o nunti, b II dunn vostro, lo conosco e grata grain io sono. Ma ii dolor dc unite al dono insoifribile per me. EURIDICE

ORPHEUS My grief may kill me, but I cant reveal it, EbRYDICE, ORPhEUS Ye Powers, how great is uur gift! I acknowledge it, and am grateful. But the pangs attending sour condition are more than ow soul can bear. EURYDICE How miserable is the life mow seem doomd to lead! Bitt what can be that fatal misterv which Orpheus conceals? lw does he thus droop and weep! .s yet not wel accustomed to those pangs the living feel. tny constancy shrinks back with horror from this blow My sight grows dim My bosom ieels the pressure of so thick an air, that breathing is a burtheti to tile, I tremble, totter, faint; and find myself oerwhelrnd nith so much pain, that evry palpitation of mv heart sends torture to rec soul.

Qual vita questa mai,

hr th p-l.tomtttl Ott I tt qtwl ttittu.ti It rt bk seCtit Orphu tnt ctcltettl tctitrqitt.t tkui tI,i et.ttlttctil it. 1 tIc tilt IiS ciii ire Dliii .iCltiitlli It htt tt.tttth .ttct.. di t ii ii: I it i gr.rid nip t,th as lii mt ,mti. k \li.iti\ 5 iili,t l,l \iiit iii ii t,t PP I .11 dii i,il .1 tslitter It liii nhlr. t t mile t e sots. i-litre lattgouse ci It ttrrctr %lon ctettr tthii r ti it ritcllc iialplt.ttloul

cite a civere incomincio! E qttal fuitesto, terribile segreto Orfeo mascotide! Perch piange. e salThgge? All. non ancora troppo avvedza agli affanni cite soffrono i viventi, a si grats colpo manca Ia mia costanza; agli occhi miei si smarrisce Ia bce, oppresso in curio mi diventa affannoso II respirar. Tremo. vacillo e sento Ira Pangoscia e II terrore da no palpito crudel vibrarmi ii core.

Quel moment cruel Quel destin barhare Passer vie a murt .5 tam de douleur Quel noinent cruel. etc. .Sccoutuince an plaisir Dun oubli tranqialhie, an near dc cm TenipeteS, iron COSOr Se perd Jr vacille, je tremble Quci moment cruel etc. ORPHEE Vitici on nouveau toorinent EURYDICE Epoux bienaim, to mabandonnes ainsi ? Je foods en lanes To ne tie consoles has La dooleur oppresse mes seits To vie viens pas a mirn secmirs [ne noovelie lois. ustres, Jr dois clonic mourir Satis que to ire serres davis tes bras, Saits on adieu ORPHEE Jr tie pens plus mc contrdler. Pen a pen a raison mabandonne Jooblie Ia Ioi. Euridice et moi-mPme Et. (prt a so retournec ii renoncejinalement)

Che hero momento! Cite barbara sorte! Passar dalla morte a tanto dolor! Che hero moniento. ccc. An ezzo al contento dun placido oblio, ira queste teieipeSte, Si perde ii mb cor! Vacilbo, tremO Che hero moinento! ccc. ORFEO
Ecco tin nuovo tormento!

\gisat excruciating torment! what cruel finality! Possessed, as I almost was. of a peacehil oblivion in death: this sodden transition to the tempestuous storms of life. is more than human heart can hear I totter, I tremble What excruciating torment. ORPHEUS (How excruciating is this torture!) EURYDICE My ever beloved spouse! why do you thus abandon me? Tho I am melting in tears, et you give me no cotnfort: tho oppressed by grief, yet von come not to nly succour. Oh. Heavens! must I again expire without one dear embrace, without one kind farewell front thee? ORPHEUS (1 can refrain ito longer, Mv reason by degrees is lost; the Gods condition quite forgot: and nothing but Eurvdice remembered,) [as he is about to turn rnuna he checks hiinsetfj EURYDICE Orpheus, dear object of my constant love,

Was tIir ciii grausaitier Avigciihlick! Was fr tin uismenschliches Gcschick 10 V ihd zi solchrn Schmerten si srchseli Was fr ciii grausainer .Sunblick uris Sn das Cluck does ruttigen Vergessens gewohot, vergeht mciii Hers in dieseis StCrmeu! tch zittere, icli schwanke.
\tts ftir ciii grausamer Ai rvnhlick!

ORPHEI S Line nene Qial EURYDIKE Geliebten Gavin vcrliif?t dii mich so? Ich vergehe in frilnen; trbstest do itticli nicht? Den Schrnrrz rauht dan die Shin: eilst do mir nictit so Hilfe? soch einmal. o ltiinmel, tool? ich also stcrhen, oboe eine bunarinung von dir, oboe ciii Lebewohl? ORPHEUS lch kann niclit linger widerstehen. die Vernunft verlifit ouch allnrihlich ictt eergesse das Gesetz. Eornlike void noch seilist (will sic/i unulreben, besinut sick viber) EURYDIKE Orpheus, Gatte!
(ii

EURIDICE Amato sposo, mabbandoni ens)? Mi struggo in pianto; non ml consoli? II duol moppnime i Semi; non mi soccorri? Unaltra volta. oh stelle. donque morir deggio senza on amplesso tuo, senza on addio? ORFEO Pib frenanmi nun posso. a poco a poco ha ragion mabbandona, oblio Ia rage. Euridice e me stesso! E... (in afto di voltarsi e polLientito) EURIDICE Orfeo, consonle

rd

EURYDICE OrpliEe, mon kpoiix

(el/c en sasWoir Slit Un, pierre) Au .e me setis, languir. oRtIIEE Non. spouse Ecoute (prt a so retourner (flue a legate/er) Si to sasais, Au. que Fats-jo Mats jusqut quand Devrais-je souffrir Dans cet horrible euler EURYDICE Mon amour, do. tool

1st getta a sedere sopra an sasss) Alt nil setito languir.


,.

(setttiti itetse(J on ((

lock)

I faint! ORPI IEUS my dearest spouse. hut listen to (in (he act of turning ,uuad to look at he,) If you but knew ilas! what am I doittg? How long shall Ithus in this horrid hell?)
NO fliore.
suffer me.

(si,

5i1f 5k/i au/cinen id,. Ci, tuttle rid,


-

VetO/F,)

..

ser,iehei,

ORFEO No. Sposa iscolta! (in alto di ,o/ta,as a guardarla) Se sapessi. Alt che fo Ma fino a quando in questo orrido inferno (loom ponari EURIIMCE Ben miii, ricordati di me!

(.tRlIIEt IS Nd,,. G:,tttol tGte! (,,ct an becyijjsicl ,on:udrei,cn itiul s/i ,acun/c, \e,,,, do ,vjil(ttst, AcIt, 0:0 Ur ich iSle huue tlOd!i nerds cl, in ilieser schrecklichcn It/ale eden mitissen? Ill RYDIEII Nlein l,i,:bster, eninnere dir!,,,,

Sotivtens-toi,.,

E[JRYDICE My life, rentember tile, ORPHEUS (Alas! what great distress is mine! how torturcl is my heart by Love and Fate! I cats withold no longer, I pine, I rave, and am delirious,) (he turns round impulsively and looks at her) Au, ny treasure! EURYDICE Great Gods! what must befall me? I faint; expire! (she dies) ORPHE[JS Alas! where have I wanderd? To what cwceis of grtel ha/c this mistaken Los reduced (he hastens up to her) Mv much lovd spouse. my dear Eitrvdice: (he atte!nptc to stir be) Eursdice. me dearest consort, speak All, she does not breathe: I call her now in vain, the course of life is stopt Oh. wretched me!

:tn

nile!,!

ORPHEE Quelle souffrance Oh, comine mon co.ur en dkchiri Je no rksiste plus. je br/ac. je frmis, je (i/se retourne avecfougue ci hi regarde) Ah Mon trsor! EURYDICE Justes dieux, titie marrive-t-il ? Jo difaille, 0 meurs. (ile mean)
dlireVVV

ORFEO Che affannol Oh, come ml si lacera 1 cor! Flit tton resistO.. Smanio, fremo. deliro. (si volta con impelo c/a guarda) Ab! Mb tesoro! EURIDICE Ghisti dci, else mavvenne? i morn. Jo (more,)
V V V V V V V

manco,

ORPIIEUS \Vas fir em Schmerz! Oh, des tiers serreilit mir! cli widerstehe raclit anger,, Irs rase,., ich hehe, ich bin aulder mir, (drehi skh uoesliirn no, and sic/si sic an) Ach! Melt, Liebliog! EUIIYDIK1? Ge,ecl,te Goiter, ivas geschieht mit ml,? lclt vetgehe, cli sterbe, (ci, stn/d)
, , ,

ORPIIEE Malheureux Jusquoh asisle alE? Oh ma entramn cc dilire dantour ? (// s approche del/c rapidement) Epouse Eurvdice (il/a secoce) Eurvdice Fernme Ah, tIle no at plus, Je lappelle en vain I Pauvre do rnoi

ORFEO Ahim& Dove trascorsi? Ove ml spinse un delirlo darnor? con fretta) (le Sposa! Euridic& f/a scuole) Euridice Consorte! VAh piii non oboe, Ia chiamo inva& Misero me!
Vaccosta

1,0?

Ol?iIIEI 5 Sieli air! Was tat cut SSoliin hat mliii dir Liebeswtlin getrnhen auihe,t sic/i i/sr eil(g) Gattin Lurydike!
(schdtte/t Sic)

Enridike! Gemahll,, Set,, sic lebt nicht nel,r. cit rule sic vergehlich! Irk tngliickselige,

Je Ia perds. tie tout eau ci pour toujours Oh. tiM Ott. 51151 Oh, souvenir cruel je reste vans srcourv, Ma raison a disparu Je mis him tout sect tb. ctueilr sision Le naste aspect Dc mon horrible tat! itassasfe Ira mbrltant clestin Jr mis dcsrspcre

wrdn La 1 e di is ovo e lxsr sempr& Oh rage Ott rnorte! Oh ricordo crudil Nun he sociorso, non tiiavanra cousiglkt! to veggo solo alt. tleta s istit it luttuoso aspetto dellorrislo olin state! Saziati, sorte rca! Son disparate

I lose her, aitd now am dooittd to feel that loss far rice Oh. cruel law ott, death! oh, fell remembrance! I am quite deprised of sticcostg for all my courage fails tile. I only now behold. (Alt, fatal sialtt!) the mournful aspect of rn horrid state. Remorseless Fate, be satisfIed. I ant driven to despair What shall I do without Eurislice? Where shall I wander, now deprived of her? Eurvdice! alas she cannot answer me, I am ether ltibtltful to thee, Eursdice. What shall I do.., Ah me! nor hope, or succoug now are left to me from mortals or from Gods. What shall I do withotit Eurydice? Where shall I wander, now deprisetl of her? Alt, let my life and pain this instant have an end. I ant as vet on the gloomy road to llell. Tite distance that divides mi charmer front tne is not ver great. \hs, hold; dear shade of tny idol, hoIst; tltou shalt not cross the slow waves of the Stvgian lake without the spouse. the alleinpis to stab hirose! I

Que ferauje sans Uurdice Oh iraije sans ma bietnaitnee Quc feral je Oh iraue Que feraije sans ma birn-aint& Oh irai-je sims ma bicn-aime 1 Euryctice Eorydice! Oh, diru ! Rponds Reponds Je te mis totijours lelete.
Que feraljr. etc

tclt serlicre sic, suit neueitt tind icr Oh Geset,! Ott Toil! Olt graus;mse Ftitlttertittg t tis gtht ksint lIttle lut timit, itirittind kaitit stir atrtt! tnt srtte our aclt. hartei .\nhlicls slits tratirige tntliiz ntester sclttecklicltcn t age! \Neidr dicli. buses S&ttiiksai! Ichi bitt serisseifelt

itttittei

Eurydice Eurvdtce th, it lie me reste


Aucuti secours. aucun espoir. Qui sienne dii monde Ou do net Que ferauje. etc

CIte flub senza Euridice? Dose andrb senea il nb hen? Cite farb? Dose andrh? CIte farti senza ii nb bin? Dove andrit senza jl miss bets? t Euridice Euriclice! Oh ilio! Rtspondi! Rispondi! to son pure II too fedel. CIte farb, ccc. Euddice! liuridice! ,l,ls! Non rnavanza pifi soccorso. piu speranea. do slat rnortdo, do dat del! Cite farti, ccc. th fittisca e per sempre con Ia sita ii dolor! Del nero Avertto giti snub bush Ia ha! Luttgo cammirto non quel cIte divide limo bene da me. SE aspetta, o cara umbra delL idol mb! Aspetta, aspetta! No, questa volta scum to sposo too noti varcherat tudor letite di Letti. (suoljisrirsi)

Alt Quc cesse pour toll ours La douleur alec Ia sir Jr suis dj sur Ia soic do sottthre Aserne Let cltemin nest pus lotig Qui me spare de ma bten-aime, Oui. attends. fi there ombre de mon dole Attends, attends Non, cette fois, sans ton epou\ Th ne passeras pas lets moe lentes do LetItb (ii tent cc tuerj

iSis usersie belt oltiie Eurislike tun? l7oltiit sierde etlt olttte urine l,iehste gehc tu tias tsrrile iris tote Wolitit werde cli gsheti. has secrete wIt oltue tueinr I telsstr tstth Woltin werde ich idine ttieitie Debate ci ite Eursdike! Ftitydbke! Ott CutE Aittwortv! Antwsitts Iris bitt mcli itlimer slest truer Cuti Was tverde icli oltne Etirs dike Inn t Luryiltke l!urdikt 1 SOt lir blriht keine 1111k tudor. keitte ttollttting melts wetler auf Erden noch ins tlttttnwl Was we rde cIt nhtte [suridike tots?

Cdt Ocr Sclttttrr, soIl nut dciii Lebei i far slitter rat Ends linden! IcIt but sdtitit auf Oem Weg it die clunkle I. ntct welt 5 Es ist kent anger Weg, der nteiite t.tehste vott tttir trearit warte, sill testrer Srhattrn twister At tttehcwis t: bitrte, V,atll NOn dieses vial ssitst dii tticltt oltite deitseit (!,siiue die trtigeti hoCett tier l,ethe iiberscltreitett (nil! such cOrns tug/tin)
.

64 65

Scene 2 Amour ei/rdcddenhv AMOUR (ie ddsar,ne) Orphde, qu Etis-tu ? ORPHEE Qui es-tu. to( Pour oser retenir Les dernidres hirtittis Or mon histoire ? AMOUR Cainte cette fitreur, Pose ton arnie ci reconnais Amour ORPHEE Oh, cest toi ? je te rec000ais La douleur jusqu maintenant A offbsqud tons mrs sens. Pourquoi viens-tu it on si cruel moment Que veux-tu de fliOt ? AMOUR Te rendre heureux Tn as beattcoup souffcrt Pour ma gloire. Orphde, je te rends Eitrvdice. Ta bien-aimde. Dc is constance Jr tie demande pas de plus grande preuc rile viertt sunir it tot (liurj dice ce fdte comme at rile se rtsiilait d)m profond sommeil) ORPHEIt Que vois-je O dims Mon dpouse (ii court errs Eurydice pour Iconbrasser)

Scena 2 Ainore e dclii AMORE (lo disarmci) Orfeo, cite fai? ORFEO C clii sri to. cite trat:enere ardisci Ic dovute a irtiei cast ultitne furie nile?
AMORE Questo furore calms, deponi e riconosci Ainore!

Scene 2 Love. and the same LOVE (disarming him) What art thou doing, Orpheus? ORPHEUS And who Sri thou that darest obstruct my last just furies. to avoid misfortunes? LOVE Appease this tempest, refrain thee, and acknowledge Love. ORPHEUS Ah, is it thou? it is; i see titer now The torture of my pain had almost conquerd reason. What art thou come for? iat wouidst thou sate of nse? LOVE id make thee happy Orpheus. titoit indeed hast mitch endurd for ins glory: and therefore I restore to thee thy dear heiovd Eurvdice. I want to farther proofs of thy fidelits: Behold her rise to be reunited to titer. (Eudice ,-ises as ifawalceningfrom a deep sleep)

2. Szcne

(Aniur unit die Vori.en)


AMOk (coins if/set i/rn) Orpheus, was tttst do?

ORPHEUS nd sir bist dii, dti clti es w:igsi. twin lctctes Rasett. SOil ttieiticiti Sclticksal veritrsaclii, aufzuttaiten AlOR Beruhige dr/nc \uj, lad ak end crkenne Amor! ORPHEUS Oh, du bist es? ich erkenne dich winier! Ocr Scitmerz hat hisiter alle meine Sit tie gelahmt. Wont kotrtmst do itt einent so grausamen Augetsblick Pits svillst do vott mir?
AMOk Oich glUckticlt macheti Genug Past dit so itiesiSy tim. geiitten. Orlicus. ich gebe dir Emiridike. dtine Liebste. zttrhck, icli braucite keitietm weiterCs Beweis dr/tier Stattdhattigkeit. Schau: sic crwacht murder, urn sick suit metien ui dir 20 Vereuutett. (Eurjsiki e,he hi rich, a/s coat-dc sic situ notion iiejesm Schlafem-uachen)

ORFEO Oh, sei to? Ti ravviso! Ii duol linora tutu semi moppresse. A cite venisti in si hero mismento? Cite vuoi da me? ,5MORE Farti felice Assal per gfuria mis soifristi, Orfeo. ii rendo Euridice, ii tuo hen. Di tus costanza maggior prova non chiedo. Ecco: risorge a rtun,rsi con te. (Si a/so Ear/dice come svegliandos.i dci on profimdo sonna) ORFEO Cite veggo! Oh numi! Sposa! (corns ad abbrocciare Fur/dice)

ORPHEUS What do I behold! 0 Gods! rtw spouse! [he nina to embracs Eu,ydice]

ORPHEUS Was sehe ich! Oh dotter! Gattird (cc lap/I, hu,-tshke so umarnten)

EURYI)1CE
iion apoux

EUR1I)1CE
Cottsorte

ECRYDICE Mv consort!
ORPHEUS At last I may eitthrace

FlIODIKE Gnalil
thee.

ORPHEE

ORFEO
F pity ttthhracrto?

Je tembrasse iraiment
El RYDICIt

ORPIILI S Dart rh itch

511tH inn

Je IC

serre vrai nent c000 C 1)i

El. RIDICE F purr al sets ii

stringo?

EURYDICE Then xiii! I press thee to nit bosom. ORPHEUS (to Lore) How shall I express tin gratitudr! LOVE Enough
Ye fortunate lovers, conic away Let us quit these immortal habitations

El RYDIKE Dart ci ilim rn nest lIen driick,it


ORPI1 El S (so ,tmar) Icli hut dir so dankhar

ORPIIEE Id Anion,)
xli, toute AMOUR ilsutfiti
Venez, 015

reconnalssance

ORFEO (ad blare) Ah quale riconoscenza

flitS!

MORE
Basta! aventureux,

AStOR
Genitg

tenants

Sortons iEiiis Ic atonde, Retournes en Profiler ORPILEE Oh. our de chance Oh hmour bietiseillant EURYDICE Oh, moment de hoisheur et de chance VMOUR
in tie mci plaisirs compense

Venite, aisenturosi amanti, uscianso ai mondo, ritornate a godere ORFEO Oh fausto


gtOniO!

Return ye to your kingdoms, and en!ov the world again.

Konsut, hr gliwklidten Debt nden kehren 11 ir aul die Erde ittrhcls, turtick cu den Freuden! ORPIIFI S Say fr cis Gliidsstag Oh nitludsvolle It EURYDIKE Oh frettdjtier gluicklicltrr .Iugenhlcl,.!
aStOR Elite Steiner \Mshltaten sneyt amend Lets

Oh &nior pietos&
nionsento!

ORPHEUS Oh, propitious day oh, Love omnipotent!

EURIDICE Oh lists. fortunato

EURYDICE Olt. joyful, and fortunate moment. LOVE An instant of bliss may compensate for art age of pain

mule

pitilteS

AMORE Compensa mIle pene on silo contemo

sat

Scene 3 dl. dernihre


Magnflque temple c-onsacrt i A;noucdniour Or/thee t ci Eurndice. prdctdeic par one nwnbreuse escouade de Belgers ci ele Besgenes i/ni izennentJbler Ic retour dAnrydice ci cotnmence,zt unjoyeux balle( qni a in terromptlorsqne Orpbde entssnne Ic ebwur sudant.

Scena 3 e ultitna
Magn/ico Ieinpio dedicates aditmoiw Amorcy OrJiso ed Eunidice. precedali cia numeroso drapprello di Pastori it Pa,siorelle eke vengono afesteggian.s ii nilorno di Euni dice e coininciando an allegtv halo, else .cinlerroinpe dii Ozfeo the intuona II seguente cmv.

Scene 3 and last A snagn/Icent temple dedicated to Lore, latex Oiphezis and Eurndice. preceded bj a large givup pt Shepherds and Shepherdesses u ho have came lv cele brate Ibe return ofEurydice and commence a lively dance, which is interrupted Orpheus as he begins losing this chorus.

3. mid ietite Szcne


Prikhtte ,tnusr tyueibtei Ibm/tel. Moor Ospheus nod Eu, dike. denen clue 5ngie Schar It,rtct sad Thrtinnen vonausgeht, die Eunydikos Rut-kkehcJeiern. Ls vets! cia heiterer Anna cia, des- von Ui/shelLs mien hive/sen uini wean en den,/islgenden (bar ,m,mlr vim

kf/es1neuX Ballet (gracieux. allegro, andante. allegro) ORPHEE El CILOlUR QuAntour triomphe et que Ic tionilt etitier Serse le rhgne tie Ia beanie Jarnais a hbertl ic fat pius pr&ieuse Quit set chaines parfois a amires,
CIffEUR QuAenour triomphe itt que lit nionde ender Serve Ic regne tie a beautC AMOUR Tanttit elle (lesespere. parfois die tounnerlte. La crusutd dune fenime tyrannique Mats ensuite tamant oublie sa peirie Hans Ic does moment tie Ia ferveur

Itaestoso

tiaestoso A Dance (gra.:ioxo. allegro. andante, allegro) ORiHEUS Let Lute he triumphant for ever; and all the uniiere do homage to the empire of heautt. Hoe pleasant are his jots. 0 Liherts. to a slave horn in freedom, when he bursts the chain of bondage t CHORUS Let Love be triumphant for ever, and all the universe do hontage to the empire of beauty. LOVE Sometimes the cruelty of a tyrannical maid may bind on a rack, and drive to despair. But how soon doth the lover forget all his pain. when site ields up her hcart
CHORUS Let Lose, &d. EUR\ThCE The racks of jealous doubt may long torment and perples the mind; but no stx)ner is fidelity clescoisunud, than all the torture is fongon And that cruel suspicion, which tormented thy heart, becomes a lasting reflection for felicity

1 Ballo

fra:oso. allegro andante allegro)

ORFEO Tran Amore, e ii mondo inHerit yenta atlimpero della beltA. [It na catena talvoltut amara, nat In piii cara Ia liberti, CORO Trionfi -Lmore e ii mortdo intiero serla all inipero della belti. AMORE Talor dispera, taholta affanna, duna tiranna, Ia crudelt. Ma poi Ia pena oblia Iamante tel dolce istante della pieti CORD Tnionfi Amore, ccc.
EURIDICE La gelosia shrugge e divora; ma poi ristora Ia fedelta. E quel sospetto che it cur tormenta, alfin direnta feliciti.

Tans (gra:ioso tillcg,it, aiulzinle, zdlei,,it) ORPtlEt S isnie triuntphw re nod dir yiI/v Ed diene dent Reich der Scilonheit Sie tsar cIte Fretheit crstrebeutsssenter als stine ranchnial hint ren Ivettet CHOR Anton ttiumplnerc mud (lie gao/c Eel diem (lent Reich dt r Scisitihitit SMOII Die Graesamkeit dory l\ranitii liidt ranchinal veruweifeltt, beAngshtgt /et 11(11 her dann vertgdit der I tehen(le dat Leid mt sliheit Moment den I.iehti CHOI1 tutor triuiuphtere tissv Ef RE DIKE Die Eifersvtcht zchnt und sersvhlingt aber (latin entscltidigt die Ernie, 1 0(1 (Icr Verdaclit, tier dat lIen uittatu, wird sclilti. hlhelsteligkeit. AltcIt t (;IIOR Arnor triuntphien use
I hevcet:ung .lltcbael hIdenhe

CH(EUR QuAmour triomphe. etc. EURYDLCE La jalousie brOle et devote Malt ensuite a fidilitC rasserette. EL Ic soupol qui tourmenle Ic cotur Des ient finalement un bonheur. CHIllER QuAmour triomphe, etc Traduction Beatrice Arnal

CORO TrionlA Arnore,.

ccc.

CHORUS Let Love, &c English translation br ( C. Bottarelli, London 13. reeised by Charles Johnston