Sei sulla pagina 1di 46

MANUAL DE CORRESPONDENCIA CAPTULO 2 CARTAS COMERCIALES DE LA AUTORIDAD DEL CANAL DE PANAM

1. PARTES DE LA CARTA COMERCIAL ........................................................... 1 a. Fecha..........................................................................................................1 b. Destinatario ................................................................................................... 1 (1) Personas, entidades o razones sociales comunes ................................ 1 (2) Profesionales ......................................................................................... 2 (3) El verbo concernir ................................................................................... 3 c. Direccin........................................................................................................ 3 (1) Direcciones con apartado ....................................................................... 3 (2) Direcciones dentro del territorio nacional ............................................... 3 (3) Direcciones con nombres de avenidas, calles y nmeros ..................... 3 (4) Direcciones sin apartados dentro de la ciudad ...................................... 3 (5) Envos con mensajero............................................................................ 4 (6) Envos fuera del pas.............................................................................. 4 d. Saludo o vocativo.......................................................................................... 4 e. Referencia o asunto...................................................................................... 5 f. Texto o cuerpo de la carta ............................................................................ 5 g. Despedida ..................................................................................................... 5 h. Bloque de firma ............................................................................................ 6 (1) Color de tinta........................................................................................... 6 (2) La antefirma............................................................................................ 6 (3) La firma o rbrica.................................................................................... 6 i. Iniciales.......................................................................................................... 7 j. Anexos o adjuntos ........................................................................................ 7 k. Indicacin de copias..................................................................................... 7 (1) Copias fotostticas.7 (2) Copia confidencial, copia ciega o copia vedada...7 (3) Copia enviada fuera de la ACP...8 l. Segundas pginas......................................................................................... 8 m. La diagramacin o forma del escrito............................................................. 8 n. El doblado de la carta ................................................................................... 9 . La direccin en el sobre................................................................................ 9 2. LAS CARTAS DIPLOMTICAS ....................................................................... 9 a. Cartas de Cancillera..................................................................................... 9 b. Cartas de Gabinete ...................................................................................... 9 c. Cartas autgrafas o epstolas ..................................................................... ..9 d. Notas verbales ............................................................................................ 10 e. Direccin en cartas diplomticas ................................................................ 10 f. Formas de inicio.......................................................................................... 10
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento. Puede confirma la version vigente consultando en la Intranet. ii
02/09/2009

ndice del Manual de Correspondencia

Captulo 2 - Contina

g. Formas protocolares de despedidas .......................................................... 11 3. ANEXOS. - Anexo A Carta oficial fuera de la ACP (a empresa privada)...................... 14 - Anexo B - Ejemplo de carta dirigida a una Embajada................................... 15 - Anexo C - Ejemplo de carta para la Asamblea Nacional de Diputados........ 16 - Anexo D - Organizaciones o Instituciones Nacionales ................................. 17 - Anexo E - Organismos especializados (Internacionales).............................. 19 - Anexo F Tabla de saludos.......................................................................... 21 - Anexo G - Trato oficial a cargos o ttulos de dignidad .................................. 23 - Anexo H - Trato oficial a ttulos o rangos militares........................................ 25 - Anexo I - Saludos a cargos religiosos ........................................................ 26 - Anexo J Saludos a ttulos profesionales..................................................... 27 - Anexo K - Tabla de despedidas .................................................................... 28 - Anexo L - Signos para indicar correcciones en los borradores ................... 30 - Anexo M Lista de nombres de oficinas traducidos al idioma ingls........... 33

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento. Puede confirma la version vigente consultando en la Intranet. ii
02/09/2009

MANUAL DE CORRESPONDENCIA CAPTULO 2 CARTAS COMERCIALES DE LA AUTORIDAD DEL CANAL DE PANAM


1. PARTES DE LA CARTA COMERCIAL. La Autoridad del Canal de Panam utiliza el estilo conocido como "BLOQUE O BLOQUE EXTREMO". En este estilo todas las lneas de la carta se inician contra el margen izquierdo. Las cartas para la firma del Administrador o el Subadministrador deben constar de una pgina preferiblemente dos pginas como mximo. En cualquier caso, los asuntos que requieran un anlisis ms extenso, se incluirn como adjuntos de una carta, ya que no se considera Carta un documento que conste de ms de dos pginas. a. Fecha. Escriba la fecha a 2" de la orilla superior del papel (doce lneas aproximadamente). Ejemplo: 5 de septiembre de 2009 Segn la Real Academia Espaola se deber usar el artculo de al especificar la fecha en documentos (cartas, memorandos, actas, cheques, cuentas, etc.). Ejemplo: 14 de agosto de 2009. En cambio cuando al escribir se hace referencia al ao sin estar fechando un documento o cuando se utiliza la palabra ao, se usa el artculo del. Ejemplos: El 9 de diciembre del 2008 terminarn la construccin del museo. Celebraremos la llegada del ao 2010 en el Hotel Royal. b. Destinatario. Debajo de la fecha, comenzando en el margen izquierdo de la carta y con espacio prudencial (cuatro renglones si el cuerpo de la carta es grande y de siete a diez renglones, si la carta es breve), se escribir el nombre de la persona o entidad a quien se dirige la carta (destinatario). La escritura de tal nombre debe hacerse en forma clara y exacta, evitando usar abreviaturas. En las cartas oficiales de la ACP el nombre del destinatario debe ir precedido de un tratamiento de respeto, ya que la cortesa nos obliga a darle a todas las personas a quienes nos dirigimos el tratamiento de respeto. Este tratamiento puede variar de una persona a otra de acuerdo con determinadas situaciones. Veamos algunos casos: (1) Personas, entidades o razones sociales comunes. El nombre del destinatario en estos casos, va precedido del calificativo de seor, seora, seorita o de sus respectivos plurales o abreviaturas. El tratamiento de respeto puede ir en una sola lnea si el nombre del destinatario es corto. Ejemplos: Sr. Alexander Sanjur, Sres. Cochez y Ca., Srta. Marta Beln Meza, Sres. Ortz y Soto.
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 1
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(2) Profesionales. Cuando se trata de personas que ostentan categoras profesionales permanentes o ttulos acadmicos, se le debe colocar el distintivo correspondiente a su profesin. Esos cargos y profesiones se indicarn siempre en forma abreviada. Ejemplos: Dr. Isaas Madrid Lic. Jos Eloy Hurtado Si el destinatario, adems de su ttulo profesional desempea una posicin poltica o administrativa de carcter transitorio, el calificativo correspondiente a su cargo debe colocarse despus de su nombre. Ejemplo: Dr. Gustavo Garca de Paredes Rector de la Universidad de Panam Cuando el nombre del cargo o posicin es corto, algunos redactores acostumbran a escribirlo a continuacin del nombre del destinatario, separados por una coma. Se escribe con mayscula la letra inicial del ttulo. Ejemplo: Sr. Luis Eduardo Crdenas, Gerente Canon Panam, S.A. Al dirigirse a las personas que ocupan cargos de cierta importancia en una comunidad, el protocolo exige darles un tratamiento especial. Por ejemplo, a los miembros de la Asamblea de Diputados, rgano Judicial y Municipal se les da el ttulo de Honorable, cuya abreviatura puede ser H. u Hon. Para la primera autoridad del pas, Ministros de Estado y Cuerpo Diplomtico se usar: Su Excelencia (S.E.). Tambin en el orden religioso hay un ttulo para cada cargo o posicin: Para dirigirse al Papa se usa Su Santidad o Santo Padre (S.S., Sto. P.); para los obispos, Su Ilustrsimo (S. Ilmo.); para los Cardenales, Su Eminencia (S. Em.); para los sacerdotes, Reverendo (Padre, R.P., Rev. P., Rdo. P.). Ejemplos: H. Dr. Arturo Hoyos Magistrado de la Corte Suprema de Justicia S.E. Sr. Carlos Linares Embajador de Panam en el Per Ilmo. Sr. Jos Dimas Cedeo Arzobispo de Panam Rdo. P. Luis Tejada Cura Prroco de la Catedral Metropolitana

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 2
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(3) El verbo concernir es defectivo. Slo se emplea en la tercera persona. Adems es irregular. Se usa mucho como encabezamiento de certificaciones que no van dirigidas a un destinatario determinado y, por lo mismo, para estos casos debe emplearse el modo subjuntivo de la siguiente manera: A QUIEN CONCIERNA: c. Direccin. Debajo del nombre del destinatario, debe escribirse las indicaciones necesarias para la localizacin del mismo. (1) Direcciones con apartado. Sres. Eco Systems Corporation Apartado Postal 0819-01091 El Dorado, Repblica de Panam (2) Direcciones dentro del territorio nacional. Si la carta es enviada dentro del territorio nacional, solamente es necesario indicar, adems de las seas, el nombre de la ciudad en donde habita. Lic. Ernesto Reyes Apartado Postal 457 Aguadulce (3) Direcciones con nombres de avenidas, calles y nmeros. Sr. Jos Javier Romero Va Fernndez de Crdoba, Edificio 4141 Panam (4) Direcciones sin apartado dentro de la ciudad de Panam (internas). En casos en que el remitente y el destinatario residan en la misma ciudad y la carta se enva por correo a una compaa conocida, se indica la direccin (interna) con las palabras "Ciudad". Ejemplo: Richard Walters, Presidente Cmara Americana de Comercio e Industria de Panam, Ciudad
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 3
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(5) Envos con mensajero. Si la carta se enva directamente con un mensajero, nicamente se emplean las iniciales de las palabras en sus manos (E.S.M.) o en su despacho (E.S.D.). Ejemplo: Seor Digenes Hernndez E. S. D. (6) Envos fuera del pas. Si la carta es para el exterior, la direccin debe comprender el nombre de la ciudad y el pas de su destino. El nombre del pas debe escribirse todo en maysculas y debe ser colocado en la ltima lnea. Ejemplo: Sres. Almacn La Violeta y Ca. Apartado Postal 0905 Lima PER d. Saludo o vocativo. Antes de empezar con el texto de la carta propiamente, se acostumbra a escribir una frase de saludo que va seguida de dos puntos. Esta lnea de respeto y cordialidad para el destinatario da el tono de la carta. Se escribe partiendo del margen izquierdo y a doble espacio a partir de la ltima lnea de la direccin. Las frases de saludo deben ser sencillas, respetuosas y expresadas de acuerdo con los vnculos de amistad, trato o confianza que existan entre remitentes y destinatarios. Ejemplos: Estimados seores: Apreciados amigos: Seor Gerente: Estimado seor Downs: Seores: Distinguido seor: Estimado cliente: Seorita Avils:

No es correcto abreviar el tratamiento en el saludo, a menos que este tratamiento vaya seguido del apellido. Se escribe con mayscula la letra inicial de la primera palabra del saludo y la de los apellidos.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 4
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

Ejemplos:

Incorrectas Estimado Sr.: Distinguida Sra.: Estimado Seor Ruiz:

Correctas Estimado seor: Distinguida seora: Estimado seor Ruiz: / Estimado Sr. Ruiz

El saludo debe concordar con el nombre y tratamiento del destinatario. Veremos algunos saludos oficiales y religiosos: Ambas formas son correctas Seor Embajador: Seor Alcalde Municipal: Honorable Representante: Su Santidad Ilustrsima: Ilustrsimo seor Obispo: Reverendo Padre: e. Referencia o asunto. Es la indicacin resumida en muy pocas palabras de lo que se trata en el texto de la carta. Es una gua muy til, tanto para quien contesta la carta, como para quien archiva la correspondencia. Se escribe a dos espacios despus de la lnea del saludo, seguido por un doble espacio antes del primer prrafo del mensaje, ya que se considera esta lnea parte del cuerpo de la carta. Puede escribirse todo en mayscula, o bien con letra inicial mayscula y las dems minsculas y subrayarse. Ejemplo: REFERENCIA: Pases de cortesa f. Texto o cuerpo de la carta. El contenido de la carta o asunto que se trata en la comunicacin, es lo que forma el cuerpo o texto del documento. Este debe estructurarse de tal manera, que haya una garanta de que la carta provocar el deseo de ser leda. g. Despedida. En la correspondencia comercial de la ACP no se usan los "prrafos de despedida". No debe escribirse, por ejemplo: - "Con la seguridad de su justo reconocimiento, nos suscribimos atentamente sus seguros servidores". Distinguido seor Embajador: Honorable Alcalde Municipal: Seor Representante: Santsimo Padre: Su Seora Ilustrsima: Seor Cura Prroco:

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 5
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

- "En espera de sus siempre gratas noticias, me reitero de ustedes su atento servidor". Basta con una breve lnea para despedida. Al final de la despedida siempre debe ir una coma. Ejemplos: Atentamente, Sinceramente, Cordialmente, De usted atentamente, Muy atentamente, Sinceramente,

Nota: En las cartas diplomticas si se acostumbra el uso del prrafo de despedida. h. Bloque de firma. La carta comercial de la ACP siempre debe incluir el bloque de firma. Este indica quien es la persona que se responsabiliza de su contenido. (1) Color de tinta: Los colores de tinta recomendados para la firma de las cartas comerciales de la ACP son el negro y el azul. Estos se utilizan para garantizar que las firmas sigan legibles al momento de fotocopiar documentos para el archivo o referencias. No se deber utilizar rojo, verde o cualquier otro color de tinta que no sean los indicados. (2) La antefirma: Esta constituye el nombre de la razn social o comercial con que opera la compaa. En las cartas oficiales de la ACP la antefirma es omitida, ya que el nombre de la empresa est impreso en el membrete. Solo se colocan el nombre de la oficina o departamento posterior a la firma o rbrica. (3) La firma o rbrica: Despus de la despedida se dejan cuatro lneas para la firma de quien remite la carta (con tinta negra o azul). Debajo se escribe el nombre del firmante y debajo del nombre se escribe el cargo que desempea en la ACP al momento de la firma (Vicepresidente, Vicepresidente Ejecutivo, Gerente Ejecutivo, etc.) y el nombre de la Seccin, Divisin, Departamento u Oficina, si este no est incluido en el membrete de la carta. En el caso de que la carta deba ser escrita en el idioma ingls (Ver lista de nombres oficiales de oficina traducidos al idioma ingls en el Anexo M). Ejemplo: De usted atentamente, (Espacio para la Firma) (Despedida)

Ing. Alberto Alemn Zubieta Administrador

(Nombre) (Posicin/cargo al momento de firmar)

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 6
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

i. Iniciales. Las cartas comerciales de la ACP deben incluir las iniciales que indican quienes intervinieron en la escritura de la carta. Se colocan al margen izquierdo, dos lneas despus del ttulo o cargo del firmante y suelen escribirse dos grupos de iniciales, las primeras se indican con maysculas y son de la persona que ha redactado la carta, o sea el firmante y las otras se indican con minsculas y son de la persona que la prepara. Esta practica sirve para deslindar responsabilidades. Las iniciales de una y otra persona, en la ACP se deben separar por dos puntos. Ejemplo: EAC:hdar j. Anexos o adjuntos. Cuando hay documentos que acompaan la carta, se hace saber as al final del mensaje, por medio de las palabras "anexos" o "adjuntos" o pueden emplearse sus abreviaturas (adj.) o "incluso" (incl.) y a continuacin se indica el detalle correspondiente a los papeles que se incluyen. Si lo que se enva es ms de un documento, debe ponerse el nmero o cantidad que lo seale. Ejemplos: Adj.: Lo arriba indicado Incl.: 5 3 Juegos de planos del Edificio 714 1 Diapositiva 1 Mapa del rea de Balboa k. Indicacin de copias. Algunas veces se envan copias de las cartas a otras personas o departamentos. Esto se muestra escribiendo a dos espacios de la abreviatura de adjunto. (1) Copias fotostticas: La indicacin de copia se hace nicamente con una c. (copia). (2) Copia confidencial, copia ciega o copia vedada: Se usa cuando no se desea que el destinatario se entere que una o ms copias de la carta se ha enviado a otra(s) persona(s). La indicacin no se hace en el original, sino en las copias, directamente con las iniciales cc o cv.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 7
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

Forma correcta copia fotosttica copia ciega copia vedada c. cc ccv

(3) Copia enviada fuera de la ACP: Cuando la copia de la carta va ser enviada a una persona fuera de la ACP, se debe poner el nombre completo, su cargo o ttulo y la empresa donde trabaja. Ejemplos: - Copia para: S.E. Lucinda Molinar, Viceministra de Educacin - Copia para: Lic. Hans Moller, Gerente General, Maersk Panam, S.A. - Copia para: Federico Humbert, Presidente, Banco General Post Data o Post Scriptum (P. D. o P. S.): Es la ltima indicacin que se hace en la carta y slo se debe usar en casos indispensables. Si al finalizar una carta usted nota que involuntariamente omiti algo, es preferible volverla a escribir, pero si la persona que firma la carta no est disponible para volver a firmar, o estar fuera por una cantidad considerable de das, entonces se usar esta opcin. l. Segundas pginas. Cuando una carta de la ACP contiene una comunicacin extensa, cuyo texto necesita una segunda pgina, sta deber encabezarse con el nombre del destinatario, el nmero de la hoja y la fecha en forma vertical en el cual el encabezamiento se presenta todo alineado al margen izquierdo, como el estilo bloque y en el siguiente orden: Ejemplo: Dr. Ivn Espinosa Pgina 2 10 de agosto de 2009 m. La diagramacin o forma del escrito. En la ACP el criterio de seleccin esttica es el uso del estilo bloque. La ACP utiliza el estilo Bloque Extremo que como su nombre lo indica, en esta carta todo el escrito se presenta a modo de bloque, con un nico margen izquierdo, sin sangrar los renglones iniciales del prrafo; la fecha, incluso, se escribe desde la izquierda sin dejar espacios. Se trata de un tipo de carta muy utilizado, ya que ahorra tiempo, porque es ms rpido de mecanografiar. No se debe justificar el margen derecho de una carta.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 8
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

n. El doblado de la carta. El doblado de la carta depende del tipo o forma del sobre. Usualmente se dobla en tres tercios a partes iguales, para sobres de tamao carta y dejando el destinatario expuesto si es un sobre con ventana. Si el sobre no lleva ventana, entonces se procura hacer el dobls hacia la parte interna de la hoja, de manera que no se pueda leer el contenido ni otros detalles de la carta. . La direccin en el sobre. Escribir la primera lnea de la direccin del destinatario en la lnea 14 15. Se debe dejar cuatro pulgadas (4") de margen izquierdo. El estilo y la puntuacin en el sobre deben ser iguales al nombre y direccin interiores. La direccin en todo sobre (chico o grande), se escribir en estilo bloque sin sangras. Se presenta a espacio sencillo, cuando el destinatario consta de cuatro o ms lneas y a doble espacio, cuando el destinatario consta de tres lneas. La lnea de atencin slo se utiliza en la presentacin del sobre cuando la carta se va a entregar personalmente. 2. LAS CARTAS DIPLOMTICAS. En la correspondencia diplomtica estn incluidas las cartas de Cancillera, cartas de Gabinete, cartas autgrafas y las notas verbales. a. Cartas de Cancillera. Reciben tambin el nombre de cartas de ceremonia o de consejo. Siguen formalidades estrictas y se usan casi exclusivamente en circunstancias excepcionales que poco a poco va desapareciendo, sustituyndose por las menos complicadas, llamadas de Gabinete. b. Cartas de Gabinete. Son las que usualmente se utilizan para la correspondencia oficial entre Jefes de Estado, tienen menos severidad en su redaccin, ms libertad en sus frmulas y su entrega es menos solemne. c. Cartas autgrafas o epstolas. Son las que un Jefe de Estado dirige a otro, y las mismas tratan sobre asuntos concernientes a sus respectivos pases; pero sin sujetarse a normas de ceremonia y siguiendo slo las normas usuales de cortesa.
Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 9
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

d. Notas verbales. Se utilizan de embajada a embajada o de consulado a consulado. Su caracterstica principal es que van dirigidas a una sede diplomtica o consular. Es decir, que no van dirigidas a una persona en particular; son generalmente impersonales. Estas notas no se firman como en las otras cartas, sino que al finalizar el ltimo prrafo lleva las iniciales manuscritas de la persona encargada del despacho correspondiente. e. Direccin en cartas diplomticas. En las cartas diplomticas la direccin del destinatario debe ir cuatro espacios debajo de la firma por motivos de seguridad para mantener la confidencialidad del contenido de la misma a travs de los sobres. (Ver Anexo B). f. Formas de inicio. Las formas de inicio de cartas para Autoridades Nacionales y el Cuerpo Diplomtico se describen a continuacin, en estos ejemplos: (1) Al Presidente de la Repblica: Tengo el honor de dirigirme al Excelentsimo Seor Presidente con el fin de . . . o propsito de . . . (2) A los Vicepresidentes de la Repblica, Ministros de Estado, Viceministros de Estado, Presidente de la Asamblea de Diputados, Presidente de la Corte Suprema de Justicia, al Contralor General de la Republica, Embajadores Acreditados ante el Gobierno de Panam, y a los Directores de Organismos Internacionales acreditados ante el Gobierno de Panam: Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el fin de . . . o propsito de . . . (3) Al Nuncio Apostlico (Decano del Cuerpo Diplomtico), al Arzobispo de Panam: Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia Reverendsima con el fin de . . . o propsito de . . . (4) A Directores Generales de Instituciones Autnomas, a Gerentes de Instituciones, al Procurador General de la Nacin / de la Administracin, a otros funcionarios y particulares: Tengo el agrado de dirigirme a usted con el fin de . . . o propsito de...

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 10
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

g. Formas protocolares de despedidas. A continuacin listamos algunas formas protocolares de Despedida para los oficios dirigidos a las Autoridades Nacionales: (1) Al Presidente de la Repblica: Aprovecho la oportunidad para presentarle (primera comunicacin) o reiterarle (comunicaciones posteriores), Excelentsimo Seor Presidente, las seguridades de mi ms profundo respeto. (2) Al Vicepresidente de la Repblica, al Presidente de la Asamblea Legislativa, y al Presidente de la Corte Suprema de Justicia: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms profundo respeto. (3) Al Ministro de Relaciones Exteriores, Ministros de Estado, Contralor General de la Republica y ex Presidentes de la Repblica de Panam: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alto aprecio y distinguida consideracin. (4) Al Viceministro de Relaciones Exteriores y dems Viceministros del rgano Ejecutivo: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi distinguida consideracin. (5) A los Vicepresidentes de la Asamblea de Diputados, Magistrados de la Corte Suprema de Justicia, Presidente del Tribunal Electoral, Procurador General de la Nacin, Presidentes de los Tribunales Superiores: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi ms alta consideracin. (6) Al Secretario de Estado de Su Santidad: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Eminencia Reverendsima las seguridades de mis mas profunda veneracin. (7) Al Nuncio Apostlico, Internuncio Apostlico: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia Reverendsima las seguridades de mi ms alta consideracin. (8) A los Arzobispos y Obispos: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia Reverendsima las seguridades de mi respetuosa consideracin.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 11
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(9) Al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Secretario General de la Organizacin de Estados Americanos, Directores de las organizaciones internacionales y organismos especializados: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta consideracin. (10) A los funcionarios de la Cancillera que tienen categora diplomtica de Embajadores o Ministros Plenipotenciarios segn el Artculo 51 del Decreto de Gabinete No. 35 de 10 de febrero de 1990: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi alta consideracin. (11) A los Magistrados del Tribunal Electoral y Magistrados de los Tribunales Superiores: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi estimacin y distinguida consideracin. (12) Al Procurador General de la Administracin, Gobernadores de Provincia, Alcaldes Municipales, Presidentes de los Consejos Municipales, Cnsules, Vicecnsules y otros funcionarios de categora anloga: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi alta consideracin. (13) Directores de los principales departamentos y oficinas de los distintos Ministerios, Rectores de Universidades, Gerentes o Directores de las Instituciones autnomas o semi-autnomas, Presidentes de las Academias Panameas, Cnsules Generales y otros funcionarios de categora anloga. Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi estimacin y distinguida consideracin. (14) A toda clase de funcionarios no mencionados con anterioridad: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi consideracin. (15) A los Embajadores Extraordinarios y Plenipotenciarios y Enviados Extraordinarios y Ministros Plenipotenciarios: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta y distinguida consideracin. (16) A los Encargados de Negocios Extranjeros: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Seora las seguridades de nuestra muy distinguida consideracin.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 12
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

(17) A los Encargados de Negocios y Encargados de Negocios ad nterin: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Seora las seguridades de mi ms distinguida consideracin. (18) Para los Oficios Dirigidos a las Autoridades Extranjeras; A los Ministros de Relaciones Exteriores, Embajadores Extraordinarios y Plenipotenciarios, Secretario General de las Naciones Unidas y Ministros de Estado de otros pases: Aprovecho la oportunidad para presentar (o reiterar) a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta consideracin. (19) A cualesquiera otros funcionarios extranjeros no comprendidos entre los anteriormente clasificados, con los que se cambie correspondencia: Aprovecho la oportunidad para presentarle (o reiterarle) las seguridades de mi distinguida consideracin. 3. ANEXOS. Las siguientes pginas son presentadas como referencias para uso rpido y consultas. Las mismas contienen listados de organismos nacionales e internacionales, organismos especializados, tablas de saludos y despedidas, trato oficial a cargos de dignidad, saludos a ttulos religiosos, ttulos profesionales y signos que se utilizan para indicar correcciones, los que servirn para la redaccin adecuada de la correspondencia oficial de la Autoridad del Canal de Panam.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 13
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO A
29 de marzo de 2010

Lic. Ernesto Alexander Meza Majish Art & Design Apartado Postal 0905-2916 Panam, Repblica de Panam Estimado licenciado Meza: Solicitamos que se nos asigne un fotgrafo para cubrir la ceremonia de conclusin de la primera etapa de trabajos de Ampliacin del Canal, a llevarse a cabo el 16 de mayo del 2010 en las Esclusas de Miraflores a las 9:00 a.m. Le hacemos esta solicitud, segn contrato ya establecido, No. 2009-16-036. Agradecemos su atencin a esta importante solicitud. Atentamente,

Fernn Molinos Vicepresidente Oficina de Comunicacin Corporativa

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 14
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO B

9 de diciembre de 2010

Distinguido seor Embajador: Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el propsito de acusar recibo de su atenta carta del 7 de diciembre de 2010, en la que me expresa su mensaje de felicitaciones y deseos de xitos por mi nuevo cargo. Agradezco sus amables palabras y aprovecho la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi ms alta y distinguida consideracin. Respetuosamente,

Alberto Alemn Zubieta Administrador

Su Excelencia Lawrence Chewing Fbrega Embajador Representante Permanente de Panam ante la O.E.A.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 15
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO C

12 de agosto de 2009

Honorable Diputado Leandro vila Circuito 8-8 Asamblea Nacional de Diputados E. S. D. Distinguido seor Diputado: Tengo el honor de dirigirme a usted con el propsito de acusar recibo de su atenta carta del 8 de agosto en la que me expresa su mensaje de felicitaciones y deseos de xitos por mi nuevo cargo. Agradezco sus amables palabras y aprovecho la oportunidad para reiterarle las seguridades de mi consideracin. Respetuosamente,

Alberto Alemn Zubieta Administrador

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 16
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO D
ORGANIZACIONES O INSTITUCIONES NACIONALES SIGLAS A.C.O.D.E.C.O A.G.A.A.C. A.M.N. A.M.O.A.C.S.S. A.M.P. A.N.A.M. A.N.A.* A.N.A.G.A.N. A.N.C.E.C A.N.P.Y.M.E. A.T.T. A,P,C, A.P.E.D.E. A.P.E.X. A. P. P. A.P.U.D.E.P. A.V.A.P.P. B.D.A. B.N.P. C.A. C.A.M. C.A.P.A.C. C.E.P. C.I.C.A.P. C.L.I.C.A.C. C.O.A.P.I.S. C.O.B.A.P.A. C.O.M.I.B.A.N. C.O.N.A.S.E. C.O.N.A.T.O. C.O.N.E.P. C.P.T.T. C.S.S. C.T.R.P. C.W.P. D.A.C. INSTITUCIONES NACIONALES Autoridad de Proteccin al Consumidor y Defensa de la Competencia Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comerciales Asociacin Mdica Nacional Asociacin de Mdicos Odontlogos y Profesionales Afines Autoridad Martima de Panam Autoridad Nacional del Ambiente Asociacin Nacional de Asegurados Asociacin Nacional de Ganaderos Asociacin Nacional contra el Cncer Asociacin Nacional de Pequeas y Medianas Empresas Autoridad del Transito y Transporte Asociacin Panamea de Crdito Asociacin Panamea de Ejecutivos de Empresa Asociacin Panamea de Exportadores Asociacin Panamea de Psiclogos Asociacin de Profesores de la Universidad de Panam Academia de Voluntarios de la Asociacin Panamea de Psiclogos Banco de Desarrollo Agropecuario Banco Nacional de Panam Caja de Ahorros Departamentos de Caminos, Aeropuertos y Muelles Cmara Panamea de la Construccin Colegio de Economistas de Panam Centro de Investigacin y Capacitacin de Administracin Comisin de Libre Competencia y Asuntos del Consumidor Cooperativa Nacional de Agricultores Corporacin Bananera de Panam Comisin Bancaria Nacional Compaa Nacional de Aseguros Consejo Nacional de Trabajadores Organizados Consejo Nacional de la Empresa Privada Central Panamea de Trabajadores del Transporte Caja de Seguro Social Confederacin de Trabajadores de la Repblica de Panam Cable and Wireless Panam (Compaa de Telfonos) Direccin de Aeronutica Civil

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 17
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O D - Contina
Organizaciones o Instituciones Nacionales Contina SIGLAS D.E.P.A.T. D.E.X.A. D.I.G.E.D.E.C.O.M D.I.M.A. F.E.N.A.S.E.P. I.N.A. I.D.A.A.N. I.D.I.A.P. I.F.A.R.H.U. I.F.H.A. I.M.A. I.N.A.C. I.N.A.D.E.H. I.N.R.E.N.A.R.E. I.P.A.T. I.P.C.E. I.P.H.E. I.S.A. M.E.F. M.I.C.I. M.I.D.A. M.I.D.E.S M.I.T.R.A.B.S. M.I.V.I. M.O.P. M.P.U. O.P.A.T. S.A.N. S.I.N.A.P.E. S.I.N.A.P.R.O.C S.I.P. S.I.S. S.P.I.A. U.N.A.P. U.N.C.A.P. U.P.E.B. U.S.M.A. INSTITUCIONES NACIONALES Direccin Ejecutiva de los Asuntos del Tratado Departamento de Expresiones Artsticas Direccin General para el Desarrollo de la Comunidad Direccin Metropolitana de Aseo Federacin Nacional de Servidores Pblicos Instituto Nacional de Agricultores Instituto de Acueductos y Alcantarillados Nacionales Instituto de Investigacin Agropecuaria de Panam Instituto para la Formacin y Aprovechamiento de Recursos Instituto de Fomento de Hipotecas Aseguradas Instituto de Mercadeo Agropecuario Instituto Nacional de Cultura Instituto Nacional de Desarrollo Humano Instituto de Recursos Naturales Renovables Instituto Panameo de Turismo Institucin Panamea de Comercio Exterior Instituto Panameo de Habilitacin Especial Instituto de Seguro Agropecuario Ministerio de Economa y Finanzas Ministerio de Comercio e Industrias Ministerio de Desarrollo Agropecuario Ministerio de Desarrollo Social Ministerio de Trabajo y Bienestar Social Ministerio de Vivienda Ministerio de Obras Pblicas Magisterio Panameo Unido Organizacin Panamea Antituberculosa Servicio Areo Nacional Sindicato Nacional de Pequea Empresa Sistema Nacional de Proteccin Civil Sindicato de Industriales de Panam Sistema Integrado de Salud Sociedad Panamea de Ingenieros y Arquitectos Unin Nacional de Artistas Panameos Unin Nacional de Corredores de Aduana de Panam Unin de Pases Exportadores de Bananos Universidad Santa Maria La Antigua

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 18
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO E
ORGANISMOS ESPECIALIZADOS INTERNACIONALES SIGLAS A.I.D. A.L.A.L.C. B.I.D. B.M. C.A.R.E. C.C.I. C.E. C.E.E. C.E.L.A. C.E.L.A.M. C.E.P.A. L. C.E.S.N.U. C.F.I. C.I.A.P. C.I.A.T. C.I.C.R. C.I.E.C.C. C.I.M. C.O.I. C.O.L.A.C. C.O.T.A.L. C.R.E.A. C.R.E.F.A.L. D.E.A. F.A.O. F.I.D.E.S. F.M.I. G.M.T. I.F.A.C. I.F.I. I.N.C.A.E. I.N.T.E.L.S.A.T. I.N.T.E.R.P.O.L. M.C.C. O.A.C.I. O.E.A. O.I.C. O.I.E.A. NOMBRE DE LOS ORGANISMOS Agencia Internacional de Desarrollo Asociacin Latinoamericana de Libre Comercio Banco Internacional de Desarrollo Banco Mundial Unin Internacional para el Bienestar de la Infancia Cmara de Comercio internacional Comunidad Europea Comunidad Econmica Europea Centro de Estudios Latinoamericanos Consejo Episcopal Latinoamericano Comisin Econmica para la Amrica Latina Consejo Econmico y Social de las Naciones Unidas Corporacin Financiera Internacional Consejo Interamericano de la Alianza para el Progreso Centro Internacional de Agricultura Tropical Comit Internacional de la Cruz Roja Consejo Interamericano para Educacin, Ciencia y Cultura Comisin Internacional de la Mujer Comit Olmpico Internacional Confederacin Latinoamericana de Cooperativas Confederacin de Organizacin Turstica de Latinoamrica Centro de Rehabilitacin y Educacin de Adictos Centro Regional de Educacin Fundamental para Amrica Latina Agencia Antidroga Norteamericana Organizacin para la Agricultura y la Alimentacin Federacin Internacional de Seguros de Empresas Fondo Monetario Internacional Tiempo u hora del Meridiano de Greenwich Federacin Internacional de Contadores Institucin Financiera Internacional Instituto Centroamericano de Administracin de Empresas Consorcio Internacional de Telecomunicaciones por Satlite Polica Internacional Mercado Comn Centroamericano Organizacin de Aviacin Civil Internacional Organizacin de Estados Americanos Organizacin Internacional del Caf Organizacin Internacional de Energa Atmica

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 19
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O E - Contina
ORGANISMOS ESPECIALIZADOS INTERNACIONALES Contina SIGLAS O.I.T. O.L.A.D.E. O.M.I. O.M.S. O.N.U. O.T.A.N. P.N.D. S.I.D.A. T.A.L.M. U.N.E.S.C.O. U.N.I.C.E.F. U.P.U. V.I.H. NOMBRE DE LOS ORGANISMOS Organizacin Internacional del Trabajo Organizacin Latinoamericana de Energa Organizacin Martima Internacional Organizacin Mundial de la Salud Organizacin de Naciones Unidas Organizacin del Tratado del Atlntico Norte Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sndrome de Inmunodeficiencia Adquirida Tratado de Asistencia Legal Mutua Organizacin de las Naciones Unidas para la Educacin de la Ciencia y la Cultura Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia Unin Postal Universal Virus de Inmunodeficiencia Adquirida

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 20
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO F
TABLA DE SALUDOS

Estos se deben utilizar en el saludo de las cartas.

TONO DEL SALUDO 1. Personal: Informal: Hay una relacin personal entre el remitente y el destinatario: hay mucha confianza.

SALUDOS EN ESPAOL - Apreciado(a) (nombre de pila): - Querido(a) (nombre de pila): - Estimado(a) (nombre de pila): - Estimado(a)(s) amigo(a)(s): - Estimado(a) amigo(a) y Compaero(a): - Estimado(a) compaero(a) y amigo(a): 2. Cordial: Amistoso y - Estimado(a) estudiante: - Apreciado(a) seor(a) (Apellido): Respetuoso. Hay una relacin personal - Estimado(a) compaero(a): - Mi estimado(a) doctor(a) (apellido): pero de respeto. - Mi distinguido(a) amigo(a): - Mi querido maestro(a) y amigo(a): - Mi querido don (nombre): - Nuestro(a) muy querido(a) maestro(a) y compaero(a): - Estimado(a) seor(a) (apellido): 3. Neutral: Amistoso - Estimada seorita (apellido): pero neutral: - Estimados seores: recomendado para - Estimado(a) cliente(a): todas las cartas - Estimado seor y amigo: menos las muy - Estimado(a) joven: formales. Pueden usarse los saludos del - Estimado(a) cliente y amigo(a): - Estimado(a) ex alumno(a): grupo No. 4. - Estimado(a) compatriota: - Estimado(a) colega: - Estimado(a) doctor(a) (apellido): - Estimado(a) licenciado(a) (apellido): - Apreciado(a) doctor(a) (apellido):

SALUDOS EN INGLS* - Hello: - Dear (Name): - My dear (Name): - Dear Friend: - Hi:

- Dear student: - Dear Mr. (last name): - Dear Mrs. (last name): - Dear Ms. (last name): - Dear Dr. (last name): - My dear Mr. (last name):

- Dear Mr. (last name): - My dear Mr. (last name): - Dear doctor: - My dear doctor: - Dear doctor (last name): - Gentlemen:

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 21
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O F - Contina
TABLA DE SALUDOS Contina TONO DEL SALUDO 4. Educado. Neutral bastante formal, usado en correspondencia general de oficina. Pueden usarse los saludos del grupo No. 3. SALUDOS EN ESPAOL - Estimado(a) seor(a): - Estimada seorita: - Estimado(a) seor(a) profesor(a): - Estimado(a) seor(a) director(a): - Seor / Seora / Seorita / Seores: - Estimado(a) (rango) (apellido): - Estimados seores: - Muy estimado(a) seor(a): - Apreciables seores: - Distinguido(a) amigo(a): - Mi distinguido(a) amigo(a): - Apreciado(a) seor(a) (apellido): - Apreciado(a) seor(a): - Distinguido(a) cliente(a) y amigo(a): - Estimado(a) cliente(a) y amigo(a): - Muy estimado(a) cliente(a): - Distinguido(a) seor(a): - Distinguida seorita: - Distinguido(a) seor(a) (apellido): - Distinguida seorita (apellido): - Honorable (ttulo del cargo): - Honorable seor(a) (ttulo del cargo) - Honorable seor(a) (apellido) Honorable (ttulo del cargo) (apellido): Seor / Seora / Seorita / Seores: SALUDOS EN INGLS* - Dear Madam: - Dear Mr. (last name): - Dear Mrs. (last name): - Dear Miss (last name) - Dear Ms. (last name): - Dear Sir: - My dear Sir:

Ejemplos ilustrados en la pgina anterior

5. Muy formal: Indica que el destinatario es de rango superior al del remitente. Usado en correspondencia de los consulados o en el gobierno.

- Sir: - Dear (title): - Dear Sir: - My dear Sir: - Mr. (title): - My dear Mr. (title): - Dear Madam (title): - Excellency: - Dear (title) surname):

Nota: Los saludos en ingls no necesariamente coinciden con los saludos en espaol.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 22
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO G
TRATO OFICIAL A CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD Trato para ser utilizado en persona o en las direcciones de sobres y cartas. El trato depende de la costumbre del pas. CARGOS O TTULO S DE DIGNIDAD Rey, Reina o Monarca Prncipe Real o Princesa Real Nobleza Presidente(a) de un pas SALUDOS APROPIADOS - Su Majestad - Su Alteza Real - Ilustrsimo seor(a) / Su seora - Excelentsimo Seor Presidente - Seor(a) Presidente(a) - Ciudadano Presidente - Honorable seor(a) (cargo) - Seor(a) (cargo) / Seor(a) - Seor(a) Secretario(a) de (Nombre) - Excelencia / Su Excelencia - Excelentsimo(a) seor(a) - Excelentsimo(a) seor(a) Embajador(a) - Excelentsimo seor Cnsul - Excelentsima seora Consulesa o Cnsula - Excelentsimo(a) seor(a) Diputado(a) - Seor(a) Embajador(a) - Seor Cnsul / Seora Consulesa o Cnsula - Seor Diputado(a) - Honorable Embajador(a) - Honorable Cnsul, Consulesa o Cnsula - Honorable Diputado(a) - Honorable seor(a) Gobernador(a) - Honorable gobernador (apellido) - Seor Gobernador(a) - Honorable seor(a) (cargo) - Honorable seor(a) Secretario(a) - Seor(a) Secretario(a) (nombre) - Honorable seor(a) Ministro(a) / Su Excelencia - Distinguido(a) seor(a) Ministro(a) - Honorable Ministro(a) - Seor(a) Ministro(a) de (nombre)

Funcionarios del Gabinete del Presidente Embajador(a), Cnsul(a), Diputado(a)

Gobernador(a)

Funcionarios del Gabinete del Gobernador Ministro(a) (de cargo pblico)

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 23
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

A N E X O G - Contina
TRATO OFICIAL A CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD Contina CARGOS O TTULOS DE DIGNIDAD Diputado(a), Senador(a), Representante SALUDOS APROPIADOS - Honorable seor(a) Diputado(a) /Senador(a) - Honorable seor(a) Representante/ Senador(a) - Honorable Diputado(a) / Representante - Honorable Diputado(a) (apellido) - Honorable Representante (apellido) - Honorable seor Alcalde o Alcaldesa - Honorable Alcalde o Alcaldesa - Honorable Alcalde(sa) Municipal - Seor(a) - Honorable seor(a) Juez(a) - Honorable Juez(a) - Su seora - Seor(a) Juez(a) del Tribunal (Supremo, Superior, Distrito y Federal)

Alcalde, Alcaldesa

Juez(a)

Informacin adicional: 1. Toda persona que ha ocupado un cargo de dignidad en el cual el trato oficial haya sido de honorable, conservar el ttulo Honorable, an despus de su retiro. El nombre del cargo no se usar. Ejemplos: Antes: Honorable Gobernador Gil - Despus: Honorable Seor Gil 2. Si el estado civil de una mujer es el de soltera se escribe la palabra seorita. 3. Una persona que ha ocupado el cargo de Juez(a) y se jubila, retiene el ttulo. 4. Si un saludo empieza con las palabras Estimado, Apreciado, etc. y le sigue un ttulo de cortesa, dignidad o universitario ms el apellido, el ttulo de cortesa o de dignidad o universitario se escribe en minsculas. 5. Aunque en algunos diccionarios aparecen los ttulos Consulesa y Cnsula para referirse a la mujer que tiene el cargo de Cnsul, en algunas embajadas utilizan el ttulo de Cnsul para el sexo femenino.

Nota: Los subrayados son los tratos oficiales comnmente utilizados en nuestro pas.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 24
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO H
TRATO OFICIAL A TTULOS O RANGOS MILITARES Trato para ser utilizado en persona o en las direcciones de sobres y cartas. TTULOS O RANGOS MILITARES General o Brigadier General Coronel o Teniente Coronel Mayor Capitn Teniente / Subteniente Sargento Almirante / Vicealmirante Comandante Cadete Informacin adicional: 1. En el saludo de personas con rango militar puede escribirse la palabra Estimado o Apreciado. El ttulo se escribe con letra inicial minscula. Ejemplo: Estimado general Romero o Estimado capitn Reyes: 2. Los oficiales de las fuerzas armadas que se retiran conservan el ttulo del rango, pero se debe indicar que estn retirados. Ejemplo: Coronel Jos A. Vsquez, Retirado 3. Los ttulos de rangos militares en masculino se utilizan tambin para el sexo femenino. 4. El ttulo o cargo de Capitn se puede abreviar en el caso de rango militar, pero nunca se abrevia al referirse al Capitn de un barco. SALUDOS APROPIADOS - General (apellido) - Coronel (apellido) - Mayor (apellido) - Capitn (apellido) - Teniente (apellido) - Sargento (apellido) - Almirante (apellido) - Comandante (apellido) - Cadete (apellido)

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 25
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

AN EXO I
TRATO A CARGOS RELIGIOSOS Trato para utilizar al conversar con la persona o en las direcciones de sobres o cartas. CARGOS RELIGIOSOS Religin Catlica: Papa Cardenal Prncipes de la Iglesia Arzobispo SALUDOS APROPIADOS - Su Santidad Ilustrsima / Santsimo Padre - Beatsimo Padre / Excelencia - Ilustrsimo seor Cardenal - Su Eminencia / Eminencia Reverendsima - Excelencia Reverendsima - Ilustrsimo seor Obispo - Su Seora Ilustrsima - Excelentsimo seor Obispo - Ilustrsimo Reverendsimo Monseor - Reverendsimo Monseor - Muy Reverendo Padre - Estimado Padre (apellido) - Reverendo Padre / Hermano (nombre) - Estimado Hermano (nombre) - Muy Reverenda Madre - Reverendsima Madre / Reverenda Madre - Estimada Sor (nombre) - Estimada Madre (apellido) - Estimada Hermana / Hermana (nombre) - Estimada Hermana (nombre) - Capelln (apellido) - Seor Prroco o Estimado seor Prroco - Estimado seor Dicono - Estimada seora o seorita Diaconisa - Reverendo(a) (apellido) - Reverendo(a) Hermano(a) - Pastor (apellido)

Prelados domsticos Monseor Superiores de ordenes religiosas Sacerdotes / Hermanos

Superioras de rdenes Monjas o Hermanas Hermanas

Capelln Prroco Dicono / Diaconisa

Religin Protestante: Ministro(a) Reverendo(a) Pastor Hermano(a) (saludos para todos los de - Hermano(a) (nombre) la congregacin) - Rab (apellido) / Estimado Rab (apellido) Religin Juda: Rab Informacin adicional: 1. Al cargo religioso le puede preceder la palabra Estimado(a) o Apreciado(a). 2. Los ttulos religiosos de Padre, Hermano(a), Sor. conservan la mayscula aunque le siga el apellido o nombre.

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 26
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO J
SALUDOS A TTULOS PROFESIONALES Se deben utilizar en el saludo de las cartas. Ttulos profesionales Licenciatura en Leyes Licenciatura en Farmacia Maestra en las diferentes ramas del saber Doctor(a) en medicina y otras ramas del saber Profesor(a) de colegio Profesor(a) de universidad Ingeniero(a) Tipos de saludos - Estimado(a) licenciado(a) (apellido) - Estimado(a) licenciado(a) (apellido) - Estimado(a) magster (apellido) - Magster (apellido) En sobres y cartas - Estimado(a) doctor(a) (apellido) - Estimado(a) profesor(a) (apellido) - Estimado(a) profesor(a) (apellido) - Estimado(a) ingeniero(a) (apellido)

Informacin adicional: Al ttulo le puede preceder la palabra Apreciado(a), Querido(a), Distinguido(a) Ejemplos: Apreciado doctor Rivera Querida profesora Jones Distinguido licenciado Vergara

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 27
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO K
TABLA DE DESPEDIDAS Se deben utilizar en las despedidas de las cartas. Tonos de la despedidas 1. Personal: Informal. Hay una relacin personal entre el remitente y el destinatario de mucha confianza. Despedidas en Espaol - Carios, - Saludos, - Como siempre, - Cariosamente, / Con mucho cario, - Tu amigo(a), - Muy afectuosamente, - Afectuosamente, - Suyo, - Suyo afectsimo, 2. Cordial. Amistoso y - Su amigo, respetuoso. Hay una - Cordialmente, / Muy cordialmente, relacin personal, pero - De usted cordialmente, de respeto. - Saludos cordiales, - Le saluda, - Suyo como siempre, 3. Neutral. Amistoso pero - Sinceramente, - Muy sinceramente, neutral. Recomendado - Suyo sinceramente, para todas las cartas, menos las muy formales. - De usted sinceramente, Pueden usarse tambin - Sinceramente suyo, las despedidas del grupo No. 4. 4. Educado. Neutral pero - Muy atentamente, - Atentamente, - Suyo atentamente, bastante formal. Usado - De usted atentamente, en la correspondencia - Le saluda atentamente, legal como en la correspondencia general - Respetuosos y atentos saludos, - Atentos saludos de, de oficina. - Quedo de usted atentamente, - Quedo de usted cordialmente, - Quedamos de ustedes atentamente, - Quedamos de ustedes cordialmente, Despedidas en Ingls - Cheers, - Regards, - Best regards, - Best ever, - As ever, - Kindest regards, - Kindest wishes, -Yours, - Cordially, - Most cordially, - Cordially yours,

- Sincerely, - Sincerely yours, - Very sincerely, - Most sincerely, -Very sincerely yours, - Most sincerely yours, - Yours sincerely, - Very truly yours, - Yours very truly, - Yours truly,

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 28
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO K - Contina
TABLA DE DESPEDIDAS Se deben utilizar en las despedidas de las cartas. Tonos de la despedidas 5. Muy formal. Indica que el destinatario es de rango superior al remitente. Usado en correspondencia de consulados, en el gobierno y las iglesias. Despedidas en Espaol - Respetuosamente, - Respetuosamente suyo, - Muy respetuosamente, - Suyo respetuosamente, - De usted respetuosamente, - Con mucho respeto, - Le saludamos respetuosamente, Despedidas en Ingls - Respectfully, - Respectfully yours, - Yours respectfully, - Most respectfully, - Very respectfully,

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 29
02/09/2009

02/09/2009

02/09/2009

02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS Nombre de la Oficina en Ingls
BOARD OF DIRECTORS Secretary for BOD Affairs Office of the Inspector General ADMINISTRATOR Deputy Administrator Corporate Affairs Strategic Affairs and Productivity Team Interagency Affairs and Administrative Coordination Administrative Coordination Mail System Team Mail System - Atlantic Office Social Responsibility Corporate Affairs Lands Management Unit Protocol Unit OFFICE OF GENERAL COUNSEL OFFICE OF CORPORATE COMMUNICATIONS Logistical Support Unit Miraflores Visitors Center Management Unit Comunication Section Production Section MARKET RESEARCH AND ANALYSIS OFFICE Information Resources Management Unit Pricing and Tolls Management Unit Customer Relations Unit Competitive Intelligence and Economic Research Unit Commercialization Unit Marketing Section Liquid Bulk Segment Dry Bulk Segment Line Services Segment Specialized Services Segment

Sigla Oficial
JD OS FG AD DA CO COES COIA COID COIC COIC-ATL COER COAT COPR AJ CC CCXA CCVM CCCO CCPR ME MEIR MEPT MECR MECI MECU MEMS MEML MEMD MEMN MEME

Nombre de la Oficina
JUNTA DIRECTIVA (Presidente) Secretara de la Junta Directiva OFICINA DEL FISCALIZADOR GENERAL ADMINISTRADOR Subadministrador Gestin Corporativa Equipo de Gestin Estratgica y Productividad Seccin de Gestin Interinstitucional y Coordinacin Administrativa Equipo de Coordinacin Administrativa Equipo de Correos Equipo de Correos, Gatn Equipo de Responsabilidad Social Empresarial Unidad de Administracin de Tierras Unidad de Protocolo OFICINA DE ASESORA JURDICA OFICINA DE COMUNICACIN CORPORATIVA Unidad de Apoyo Logstico Unidad de Administracin del Centro de Visitantes de Miraflores Seccin de Comunicacin Seccin de Produccin OFICINA DE INVESTIGACIN Y ANLISIS DE MERCADO Unidad de Admin. de Recursos Informticos Unidad de Administracin de Precios y Peajes Unidad de Relaciones con los Clientes Unidad de Inteligencia Competitiva e Investigacin Econmica Unidad de Comercializacin Seccin de Mercadeo Segmento de Graneles Lquidos Segmento de Graneles Secos Segmento de Servicios en Lnea Segmento de Servicios Especializados

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 33
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (2)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTAMENT OF ADMINISTRATION AND FINANCES Administrative Unit Budget Unit Financial and Risk Administration Division Financial Analysis Section Financing Administrative Section Liquidity Administration Section Risk Transference Section Corporate Governance and Compliance Section Accounting and Costs Division Information Resources Unit Financial Information Team General Accounting Section Accounting Analysis Team Financial Applications Administration Team Cost Administration Section Accounts Receivable and Accounts Payable Section Accounts Receivable Unit Accounts Payable Unit Payroll Section Payroll Analysis and Reports Unit Compensation Unit Deductions Unit Administration and Budget Control Division Budget Analysis Section Budget Analysis Section

Sigla Oficial
FA FAXA FAXP FAF FAFA FAFF FAFL FAFR FAFC FAC FACN FACI FACG FACT FACA FACC FACO FACB FACS FACP FACL FACE FACU FAP FAPA FAPP

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIN Y FINANZAS Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Divisin de Administracin Financiera y de Riesgos Seccin de Anlisis Financiero Seccin de Administracin del Financiamiento Seccin de Administracin de Liquidez Seccin de Transferencia de Riesgo Seccin de Gobierno Corporativo y Cumplimiento Divisin de Contabilidad y Costos Unidad de Apoyo Informtico Equipo de Informacin Financiera Seccin de Contabilidad General Equipo de Anlisis Contables Equipo de Admin. de Aplicaciones Financieras Seccin de Administracin de Costos Seccin de Cuentas por Cobrar y Pagar Unidad de Cuentas por Cobrar Unidad de Cuentas por Pagar Seccin de Planillas Unidad de Anlisis e Informes de Planilla Unidad de Compensacin Unidad de Deducciones Divisin de Administracin y Control del Presupuesto Seccin de Anlisis del Presupuesto Seccin de Administracin del Presupuesto

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 34
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (3)

Nombre de la Oficina en Ingls


Purchasing, Warehousing, and Inventory Division Exemption and Receipt Team Purchasing and Contracts Section Contracting Unit 1 Contracting Unit 2 Contracting Unit 3 Sales and Excess Disposal Unit Warehousing Section Inventory Management Section Technology Division Systems Security Unit Services Operations Unit Technologic Services Operations, Atlantic Unit Electronic Services Unit Information Services Unit Telecommunications Services Unit Technologic Services Section Technologic Resources Administration Unit Information and Records Management Unit Systems Engineering Section

Sigla Oficial
FAA FAAE FAAC FAAC-1 FAAC-2 FAAC-3 FAAD FAAL FAAI FAI FAIS FAIP FAIA FAIE FAIF FAIT FAIG FAIR FAIH FAII

Nombre de la Oficina
Divisin de Administracin y Control del Presupuesto Equipo de Exoneracin y Recepcin Unidad de Contratacin Unidad de Contratacin 1 Unidad de Contratacin 2 Unidad de Contratacin 3 Unidad de Ventas y Disposicin de Bienes Excedentes Seccin de Almacenes Seccin de Administracin de Inventarios Divisin de Tecnologa Unidad de Seguridad de Sistemas Unidad de Operaciones de Servicios Unidad de Operaciones de Servicios Tecnolgicos Atlntico Unidad de Servicios Electrnicos Unidad de Servicios Informticos Unidad de Servicios de Telecomunicaciones Seccin de Gestin de Servicios Tecnolgicos Unidad de Administracin de Recursos Tecnolgicos Unidad de Administracin de Informacin y Archivos Seccin de Ingeniera de Sistemas

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 35
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M- Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (4)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTMENT OF HUMAN RESOURCES Administrative Unit Budget Unit Employee Affairs Division Corporate Labor Relations Section Human Resources Services Division Logistics and Administrative Support Unit Employee Recruitment, Classification and Labor Documentation Applicants Services, Induction and Documentation Recruitment and Placement Unit Health, Wellness and Occupational Security Section Employee Wellness and Fitness Unit Safety and Industrial Hygiene Unit Employee Health and Wellness Unit Training Section Maritime Training Unit Industrial and Safety Training Unit Professional Development Unit President Rodolfo F. Chiari Library Organizational Capacity Division Policy, Programs, and Audits Section Incentive Awards Unit Organizational Development Section Human Resources Planning and Systems Section Management Information Systems Unit

Sigla Oficial
RH RHXA RHXP RHR RHRL RHS RHSL RHSR RHSA RHSE RHSS RHSF RHSH RHSB RHSC RHSM RHSI RHSP RHST RHC RHCP RHCI RHCD RHCE RHCS

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Divisin de Relaciones con la Gente Seccin de Relaciones Laborales Corporativas Divisin de Servicios de Recursos Humanos Unidad de Logstica y Apoyo Administrativo Seccin de Reclutamiento, Clasificacin y Documentacin Laboral Unidad de Atencin a Solicitantes, Admisin y Documentacin Unidad de Reclutamiento y Clasificacin Seccin de Salud, Bienestar y Seguridad Ocupacional Unidad de Bienestar y Acondicionamiento Fsico Unidad de Seguridad e Higiene Industrial Unidad de Salud y Bienestar Laboral Seccin de Capacitacin Unidad de Adiestramiento Martimo Unidad de Capacitacin Industrial y de Seguridad Unidad de Desarrollo Profesional Biblioteca Presidente Roberto F. Chiari Divisin de Capacidad Organizacional Seccin de Polticas, Programas y Auditora Unidad de Incentivos Seccin de Desarrollo Organizacional Seccin de Planificacin y Sistemas de Recursos Humanos Unidad de Sistemas de Informacin Gerencial

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 36
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (5)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTAMENT OF ENGINEERING AND PROGRAM ADMINISTRATION Administrative Unit External Consultants Quality Assurance Unit Locks Project Management Division Locks Design Section Locks Project Management Pacific Section Locks Project Management - Atlantic Project Management Division Projects Control Team Dredging Project - Atlantic Dredging Project - Pacific Gatun Lake and Cut Dredging Project Dry Excavation Project PAC-1/PAC-3 Dry Excavation Project PAC-2/PAC-4 Engineering Division Administrative Unit Coordination and Specifications Unit Design and Administrative Support Coordination Unit Civil Engineering Section Civil and Environmental Engineering Unit Structural Engineering Unit Hydraulic Engineering Unit Mechanical and Electrical Engineering Section Machine Design Unit Unidad de Ingeniera Elctrica y Electrnica Mechanical Systems Unit Maintenance Engineering Unit IA

Sigla Oficial

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE INGENIERA Y ADMINISTRACIN DE PROGRAMAS Unidad Administrativa Consultores Externos Unidad de Aseguramiento de Calidad Divisin de Administracin del Proyecto de Esclusas Seccin de Diseo de Esclusas Seccin de Administracin del Proyecto de Esclusas - Pacfico Seccin de Administracin del Proyecto de Esclusas Atlntico Divisin de Administracin de Proyectos Equipo de Control de Proyectos Equipo de Dragado del Atlntico Equipo de Dragado del Pacfico Equipo de Dragado del Lago Gatn y Corte Equipo de Excavacin Seca CAP-1 / CAP-3 Equipo de Excavacin Seca CAP-2 / CAP-4 Divisin de Ingeniera Unidad Administrativa Unidad de Coordinacin de Especificaciones Unidad de Coordinacin de Diseos y Apoyo Administrativo Seccin de Ingeniera Civil Unidad de Ingeniera Civil y Ambiental Unidad de Ingeniera Estructural Unidad de Ingeniera Hidrulica Seccin de Ingeniera Mecnica y Elctrica Unidad de Diseo de Mquinas Unidad de Ingeniera Elctrica y Electrnica Unidad de Sistemas Mecnicos Unidad de Ingeniera de Mantenimiento

IAXA IAXE IAXC IAE IAED IAEP IAEA IAP IAPC IAPD-ATL IAPD-PAC IAPD-LAG IAPECAP1/CAP3 IAPE-CAP2 IAI IAIX IAIE IAIA IAIC IAIC-CAM IAIC-EST IAIC-HID IAIM IAIM-DIS IAIM-ELE IAIM-SIM IAIM-MAN

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 37
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (6)

Nombre de la Oficina en Ingls


Geotechnical Engineering Section Geotechnical Engineering Unit Geology Unit Soils and Materials Laboratory Drilling and Exploration Unit Cost Engineering Section Estimates Unit Cost Risk Analysis Unit Topography, Hydrography, and Cartography Section Topography Section Hydrography Unit Cartography Unit Geodetic Unit Project Resource Planning and Control Division Administrative Support Unit Follow-up and Project Control Section Budget and Costs Team Project Follow Up Team Document Control Team Control Systems and Projects Team Communication and Documentation Section Environmental Management and Follow Up Industrial Hygiene Projects Section Civil Works Contract Administration Project Risk Team Expansion Contracts Team Contracts General Counsel Section Construction Contracts Administration Section

Sigla Oficial
IAIG IAIG-GEO IAIG-GEL IAIG-LAB IAIG-PER IAIO IAIO-EST IAIO-ARC IAIT IAIT-TOP IAIT-HID IAIT-CAR IAIT-GEO IAR IARA IARI IARS-PCI IARS-SPR IARS-DOC IARS-SCP IARC IARM IARH IAC IACR IACA IACL IACC

Nombre de la Oficina
Seccin de Ingeniera Geotcnica Unidad de Ingeniera Geotcnica Unidad de Geologa Unidad de Laboratorio de Suelos y Materiales Unidad de Perforacin y Exploracin Seccin de Ingeniera de Costos Unidad de Estimados Unidad de Anlisis de Riesgo de Costos Seccin de Topografa, Hidrografa y Cartografa Unidad de Topografa Unidad de Hidrografa Unidad de Cartografa Unidad de Geodesia Divisin de Planificacin de Recursos y Control de Proyectos Unidad de Apoyo Administrativo Seccin de Seguimiento y Control de Proyectos Equipo de Presupuesto y Costos Equipo de Seguimiento de Proyectos Equipo de Control de Documentos Equipo de Sistemas de Control de Proyectos Seccin de Comunicacin y Documentacin Histrica Seccin de Manejo y Seguimiento Ambiental Seccin de Seguridad Ocupacional de Proyectos Divisin de Administracin de Contratos de Obras Civiles Equipo de Riesgos de Proyectos Seccin de Asesora Legal de Contratos Seccin de Asesora Legal de Contratos Seccin de Administracin de Contratos de Construccin

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 38
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (7)

Nombre de la Oficina en Ingls


DEPARTMENT OF OPERATIONS Employee Relations and Administrative Unit Administrative Office Board of Local Inspectors Maritime Safety Unit Management Resources and Investment Program Section Budget Unit Investment Program Unit Information and Technology Unit Operations Analysis Unit ISO Systems Management Unit Locks and Facilities Maintenance Division Administrative Unit Budget Unit Project Management and Planning Unit Facilities Management Section Unit Pacific Locks Section Administrative Unit Miraflores Maintenance Unit Miraflores Operations Unit Pedro Miguel Maintenance Unit Pedro Miguel Operations Unit Facilities Maintenance and Civil Works Section Administrative Unit Sanitation and Vector and Vegetation Control Unit Exterior Construction and Mant., Pacific Buildings Maintenance and Contracts Unit

Sigla Oficial
OP OPXL OPXA OPXI OPXI-S OPXR OPXR-P OPXR-I OPXR-T OPXR-O OPXR-ISO OPE OPEX-A OPEX-P OPEI OPED OPEP OPEP-AA OPEP-MM OPEP-MO OPEP-PM OPEP-PO OPEM OPEM-AA OPEM-S OPEM-P OPEM-E

Nombre de la Oficina
DEPARTAMENTO DE OPERACIONES Especialista en Relaciones Obrero-Patronales Unidad Administrativa Presidente de la Junta de Inspectores Unidad de Seguridad Martima Seccin de Recursos Gerenciales y Programa de Inversin Unidad de Presupuesto Unidad de Programa de Inversiones Unidad de Informtica y Tecnologa Unidad de Anlisis de Operaciones Unidad de Sistemas de Gestin de la Calidad Divisin de Esclusas y Mantenimiento de Instalaciones Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Unidad de Administracin de Proyectos y Planificacin Unidad de Administracin de Instalaciones Seccin de Esclusas del Pacfico, Edif. 6, P. Miguel Unidad Administrativa Unidad de Mantenimiento de Miraflores Unidad de Operaciones de Miraflores Unidad de Mantenimiento de Pedro Miguel Unidad de Operaciones de Pedro Miguel Seccin de Mantenimiento de Instalaciones y Obras Civiles Unidad Administrativa Unidad de Saneamiento, Control de Vectores y Vegetacin Unidad de Construccin y Mantenimiento de Exteriores del Pacfico Unidad de Mantenimiento de Edificios del Pacfico

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 39
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (8)

Nombre de la Oficina en Ingls


Exterior Construction and Mant., Atlantic Atlantic Locks Section Administrative Unit Gatun Maintenance Unit Gatun Operations Unit Traffic Operations Division Administrative Unit Budget Unit Analysis and Processes Unit Canal Port Captains, Southern District Canal Port Captains, Northern District Pilots Section Administrative Unit Maritime Traffic and Admeasurement Section Admeasurement Unit Marine Traffic Control Unit Towboat Section Administrative Unit Towboat Operations Unit, Southern District Towboat Operations Unit, Northern District Transportation and On-Deck Assistance Section Administrative Unit Launch Operations, Southern District Launch Operations, Northern District Land Transportation Unit Dredging Division Administrative Unit Budget Unit Project Management and Inventory

Sigla Oficial
OPEM-A OPEA OPEA-AA OPEA-M OPEA-O OPT OPT-A OPTX-P OPTA OPTS OPTN OPTP OPTP-A OPTC OPTC-A OPTC-T OPTR OPTR-A OPTR-S OPTR-N OPTM OPTM-A OPTM-S OPTM-N OPTM-T OPD OPDX-A OPDX-P OPDI

Nombre de la Oficina
Unidad de Construccin y Mantenimiento de Exteriores y Edificios del Atlntico Seccin de Esclusas de Atlntico Unidad Administrativa Unidad de Mantenimiento de Gatn Unidad de Operaciones de Gatn Divisin de Operaciones de Trnsito Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Unidad de Anlisis y Procesos Seccin de Capitana de Puerto, Sur Seccin de Capitana de Puerto, Norte Seccin de Prcticos Unidad Administrativa Seccin de Trfico Martimo y Arqueo Unidad de Arqueo Unidad de Control de Trfico Martimo Seccin de Remolcadores Unidad Administrativa Unidad de Operaciones. de Remolcadores Sur Unidad de Oper. de Remolcadores Norte Seccin de Transporte y Asistencia de Cubierta Unidad Administrativa Unidad de Operaciones de Lanchas y Pasacables, Sur Unidad de Operaciones de Lanchas y Pasacables, Norte OPTM-N Unidad de Transporte Terrestre, OPTM-T Divisin de Dragado Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Unidad de Administracin de Proyectos e Inventarios

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 40
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (9)

Nombre de la Oficina en Ingls


Support Section Mechanics Shop Carpenter Shop Machine Shop Welding Shop Marine Signaling Unit Electrical Shop Paint Shop Signaling Shop Launch Unit Coordination and Communications Unit Towboat Unit Dredging and Cranes Cutter Suction Dredge Mindi Dredge Rialto M. Christensen Dredge IL Principe Crane Unit Drilling and Blasting Section Drill Barge Baru Drill Barge Thor Land Drilling and Blasting Unit Fleet and Equipment Maintenance Division Administrative Unit Budget and Timekeeping Unit Technology Unit Acquisitions Unit Fleet Management Section Floating Equipment Maintenance Section Machine Engineering Unit , Southern District Industrial and Small Vessels Maintenance Section Engineering and Naval Architecture Section Plant Engineering Unit

Sigla Oficial
OPDA OPDA-M OPDA-C OPDA-T OPDA-S OPDA-SM OPDA-SME OPDA-SMP OPDA-SMS OPDA-L OPDA-COM OPDD-R OPDD OPDD-DM OPDD-DR OPDD-DP OPDD-GR OPDV OPDV-BB OPDV-BT OPDV-VT OPM OPMX-A OPMX-P OPMX-I OPMX-D OPMA OPMF OPMF-I OPMI OPMN OPMN-I

Nombre de la Oficina
Seccin de Apoyo Taller de Mecnica Taller de Carpintera Taller de Tornera OPDA-T Taller de Soldadura OPDA-S Unidad de Sealizacin Martima Taller de Electricidad Taller de Pintura Taller de Sealizacin Unidad de Lanchas Unidad de Coordinacin y Comunicaciones Unidad de Remolcadores Seccin de Dragado y Gras Draga de Corte Succin Mindi Draga Rialto M. Christensen Draga IL Prncipe Unidad de Gras Seccin de Perforacin y Voladura OPDV (OPDV-VT Barcaza de Perforacin Bar OPDV-BB Barcaza de Perforacin Thor OPDV-BT Unidad de Perforacin y Voladura Terrestre Divisin de Mantenimiento de Flotas y Equipos Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto y Tiempo OPMX-P Unidad de Informtica Unidad de Adquisiciones Seccin de Administracin de Flotas Seccin de Mantenimiento de Equipo Flotante Unidad de Ingeniera de Mquinas, Sur Seccin de Mantenimiento Industrial y Embarcaciones Menores Seccin de Ingeniera y Arquitectura Naval Unidad de Ingeniera de Planta OPMN-I

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 41
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (10)

Nombre de la Oficina en Ingls


Land Maintenance Section Repair Unit, Southern District Repair Unit, Northern District Project Management Section Planning and Management Unit Protection and Emergency Response Division Administrative Unit Administrative Unit Budget Unit Liaison and Information Analysis Unit Safety and Specialized Systems Unit Prevention and Oil Spill Control Planning, Preparedness, and Emergency Response Unit Pollution Control and Response Unit Protection and Surveillance Section Protection and Surveillance Unit, Southern District Protection and Surveillance Unit, Northern District Fire Emergency Section Fire Emergency Operations, Southern District Fire Emergency Operations, Northern District ENVIRONMENT, WATER, AND ENERGY DEPARTMENT Administrative Unit Projects and Budget Unit Information Technology Unit Environment Division

Sigla Oficial
OPMT OPMT-S OPMT-N OPMP OPMP-E OPP OPPX-A1 OPPX-A2 OPPX-P OPPE OPPS OPPD OPPD-P OPPD-C OPPV OPPV-S OPPV-N OPPB OPPB-S OPPB-N EA EAXA EAXP EAXP-I EAC

Nombre de la Oficina
Seccin de Mantenimiento Terrestre Unidad de Reparacin, Sur Unidad de Reparacin, Norte Seccin de Gestin de Proyectos Unidad de Planeacin y Gestin Divisin de Proteccin y Respuesta a Emergencias Unidad Administrativa Unidad Administrativa Unidad de Presupuesto Unidad de Enlace y Anlisis de Informacin Unidad de Seguridad y Sistemas Especializados Seccin de Prevencin y Control de Derrames Unidad de Planificacin, Preparacin y Respuesta a Emergencias Unidad de Control y Respuesta a Contaminacin Seccin de Proteccin y Vigilancia Unidad de Proteccin y Vigilancia, Sur Unidad de Proteccin y Vigilancia, Norte Seccin de Bomberos Unidad de Operaciones de Bomberos, Sur Unidad de Operaciones de Bomberos, Norte DEPARTAMENTO DE AMBIENTE, AGUA Y ENERGA Unidad Administrativa Unidad de Proyectos y Presupuesto Unidad de Informtica Divisin de Ambiente

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 42
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (11)

Nombre de la Oficina en Ingls

Sigla Oficial
EACC EACX EACX-A EACX-P EACX-I EACG EACG-MC EACG-PP EACG-CA EACR EACR-HO EACR-HM EAA EAAX-A EAAX-P EAAX-I EAAP EAAP-PM EAAP-PE EAAP-AF EAAP-MT EAAA EAAA-ME EAAA-MT

Nombre de la Oficina
Unidad de la Secretara de la Comisin Interinstitucional de la Cuenca Hidrogrfica del Canal de Panam Unidad de Administracin, Presupuesto e Informtica Unidad de Administracin Unidad de Presupuesto Unidad de Informtica Seccin de Gestin Socio Ambiental Unidad de Manejo de Cuenca Unidad de Polticas y Programas Unidad de Calidad de Agua Seccin de Recursos Hdricos Unidad de Hidrologa Operativa Equipo de Hidrologa y Meteorologa Divisin de Agua Unidad de Administracin Unidad de Presupuesto Unidad de Informtica Seccin de Agua del Pacfico Planta Potabilizadora de Miraflores Planta Potabilizadora de Mendoza Planta de Agua Fra Unidad de Mantenimiento Mecnico, Tuberas e Instrumentos Seccin de Agua del Atlntico Planta Potabilizadora de Monte Esperanza Unidad de Mantenimiento Mecnico, Tuberas e Instrumentos

Secretary for ICPCW Affairs Unit Management, Budget and Information Technology Unit Administrative Unit Budget Unit Information Technology Unit Socioenvironmental Management Unit Watershed Management Unit Environmental Policy and Programs Unit Water Quality Unit Hydric Resources Section Hydrology Operations Unit Hydrology and Meteorology Team Water Division Administrative Unit Budget Unit Information Technology Unit Pacific Water Section Miraflores Filtration Plant Mendoza Filtration Plant Chilled Water Plant Mechanical Maintenance, Pipe, and Instrument Unit Atlantic Water Section Mt. Hope Filtration Plant Unidad de Mantenimiento Mecnico, Tuberas e Instrumentos

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 43
02/09/2009

Manual de Correspondencia

Captulo 2

ANEXO M Contina
LISTA DE NOMBRES DE OFICINA TRADUCIDOS AL IDIOMA INGLS (12)

Nombre de la Oficina en Ingls


Energy Division Administrative, Budget, and Information Technology Unit Administrative Unit Budget Unit Information Technology Unit Power Section Thermal Plants Unit Hydro Plants Unit Dispatching Unit High Voltage Section Maintenance Unit, Pacific Maintenance Unit, Atlantic Low Voltage Section Service Unit Maintenance Unit

Sigla Oficial
EAE EAEX EAEX-A EAEX-P EAEX-I EAEG EAEG-GT EAEG-GH EAEG-DE EAEA EAEA-AP EAEA-AA EAEB EAEB-SE EAEB-MA

Nombre de la Oficina
Divisin de Energa Unidad de Administracin, Presupuesto e Informtica Unidad de Administracin Unidad de Presupuesto Unidad de Informtica Seccin de Generacin Unidad de Plantas Trmicas Unidad de Plantas Hidroelctricas Unidad de Despacho de Energa Seccin de Alto Voltaje Unidad de Mantenimiento, Pacfico Unidad de Mantenimiento, Atlntico Seccin de Bajo Voltaje Unidad de Servicios Unidad de Mantenimiento

Documento controlado vlido solo a la fecha que aparece en el documento Puede confirmar la versin vigente consultando en la Intranet. 44
02/09/2009

Potrebbero piacerti anche