Sei sulla pagina 1di 110

TABLA DE CONTENIDOS

1. INTRODUCCIN .3 2. FUNDAMENTOS TERICOS 2.1 Contextualizacin .4 2.2 Concepto de mercado laboral..5 2.3 Concepto de flexibilidad laboral.6 2.4 Insercin laboral ..8 2.5 Factores social, econmico, cultural de la insercin laboral.10 2.5.1 Factor Socio-cultural de la insercin laboral...10 2.5.2 Factor Socio-econmico de la insercin laboral..12 2.6 Competencia personal ..15 3. OBJETIVOS DEL ESTUDIO 3.1 Objetivo General ..17

3.2 Objetivos especficos ..17 4. MARCO METODOLGICO 4.1 Enfoque y diseo ..18 4.2 Participantes .18 4.3 Muestra ..19 4.3.2 Composicin de la muestra..20 4.4 Instrumento de recoleccin de la informacin..23 4.4.1 Guin temtico de la entrevista..24 4.4.2 Pauta de entrevista ..25 4.4.3 Malla temtica ..27 4.5 Procedimiento 30 4.6 Planificacin .31

4.7 Plan de anlisis .32 5. RESULTADOS 5.1 Insercin laboral ..33 5.1.2 Relaciones no institucionales.3 9 5.1.3 Competencias personales. 44 5.1.4 Flexibilidad laboral 47 5.1.5 Factor Socio-econmico de la insercin laboral50 6. CONCLUSIONES .53 7. BIBLIOGRAFA ..56 8. ANEXOS 59

1. INTRODUCCION.

Hoy en da saber un idioma extranjero es casi obligatorio, debido al mundo globalizado en el que vivimos, pero algunas personas lo toman como profesin, como es el caso de los traductores, quienes trabajan como comunicadores o puentes dentro de distintas culturas, en este caso el idioma ingls. Puerta al mundo Internacional, que genera posibilidades de trabajo dentro de un mismo pas de habla hispana o con una salida al exterior. Es por esto que el presente estudio tiene como objetivo, analizar como se logran insertar al mundo laboral, los profesionales de la traduccin, como se desempean en un mundo laboral flexible, ver si existe alguna incidencia en su educacin y la relacin presente con los factores socio-econmicos y culturales. Resulta entonces de gran inters obtener informacin sobre la propia experiencia laboral de los traductores que participaron en esta investigacin, el efecto de la flexibilidad laboral en su vida profesional y como han logrado sobrellevar los sentimientos, desarrollar sus capacidades personales y como se relacionan con el intercambio de favores o bien conocido pituto y las implicancias del factor familiar y escolar. Los datos conseguidos a partir de la presente investigacin, resultaran claves, para las generaciones siguientes de traductores, as pueden obtener una visin ms amplia y detallada sobre el mundo laboral de su profesin y como
4

enfrentarla en momentos de adversidad y/o de buenos vientos. Por otra parte, los participantes de esta investigacin explicaran como se han ido adecuando a los diversos cambios experimentados en el mundo laboral. Gracias a este trabajo, que integra los relatos de 6 traductores egresados, uno de la Universidad Tecnolgica de Chile- INACAP y los otros 5 que trabajan en dicha institucin, durante el periodo comprendido entre octubre y diciembre del 2011, lograran tener una visin mas global de los principales factores que influyen en la insercin laboral de los traductores. 2. FUNDAMENTOS TERICOS

2.1 Contextualizacin.

En la actualidad la globalizacin ha logrado la expansin del campo laboral, es decir, ha dado paso a la creacin de nuevas fuentes de trabajo y a su vez dando opciones laborales a personas que en algunos casos carecen de alguna oportunidad para desempearse en cualquier rea existente, con el fin de ser remunerado. Tiempo atrs, las empresas no prescindan de sus trabajadores durante aos, en su mayora hasta la jubilacin, como una manera de compensar sus aos de servicios. Hoy por hoy, esa poca flexibilidad limita al trabajador, puesto que las empresas buscan el dinamismo y por supuesto la flexibilidad de estos, para poder insertarse en un campo laboral. Estas cualidades hacen que esta persona sea un elemento atractivo para la empresa, ya que al carecerlas los limita al insertarse laboralmente, debido a que actualmente el mercado no es el mismo y no podemos ser exigentes si existen escases de trabajo. Como consecuencia, la poca flexibilidad nos desvaloriza como profesionales en cuanto a desarrollo como tal en la adquisicin de nuevas experiencias laborales.
5

Actualmente para insertarse laboralmente se necesita tener competencias y habilidades que se adquieren por medio de estudios y experiencias, y que sean estos elementos los que les permitan entrar al mundo laboral. No obstante, existen otros factores que condicionan esta insercin: factor social, cultural y econmico.

2.2 Concepto de Mercado Laboral.

Hace dos dcadas a tras aproximadamente trabajar significaba formar parte de una empresa toda la vida con un mismo puesto de trabajo y contrato sin sufrir ningn tipo de cambio. Hoy en da debido a la evolucin de la sociedad laboral y bajo los efectos de la globalizacin se han generado cambios en las comunicaciones y en los mercados, lo que ha provocado una nueva divisin del trabajo. Por consiguiente el mercado laboral actual, exige que sus trabajadores tengan la capacidad de crear nuevas formas de trabajo y relaciones sociales.

El Mercado de Trabajo estara formado por las oportunidades de empleo y el conjunto de recursos humanos disponible; del grado de equilibrio entre estas dos variables se derivan una serie de consecuencias para el engarce del desempleado en el mundo laboral.

(prometeo.us.es.s/ f)

Las empresas actuales exigen la necesidad de aprender y adaptarse a los cambios tecnolgicos en muchas profesiones y potencian la creacin de nuevas

formas de trabajo y nuevas formas de relaciones laborales entre las personas trabajadoras y las empresas. Como consecuencia de las necesidades de adaptacin y flexibilidad de las empresas dentro del mercado actual, las relaciones laborales han evolucionado. La caracterstica mas relevantes de estas relaciones es la flexibilidad laboral que tambin debe presentar el trabajador.

2.3 Concepto de Flexibilidad Laboral

El concepto de flexibilidad laboral, abarca una gama de acepciones, por lo tanto no se puede guiar por una sola definicin. Existen algunas que nos pueden ayudar a comprender ms este concepto; Fernndez, define, en un informe elaborado para la OCDE en 1987, que el concepto de flexibilidad se entiende, como:

.. la flexibilidad significa que la sociedad debe adaptarse con facilidad, rapidez y eficiencia a tipos de empleo diferentes, a nuevas formas de cualificaciones, de relaciones entre empresas y trabajadores, y a un modo ms flexible de organizacin de las empresas.

(Fernndez, 1984:184)

De acuerdo a esta descripcin se entiende que la flexibilidad laboral recae en el trabajador y en la empresa, potencindose mutuamente para generar este

mercado laboral flexible del cual no se tena mucha informacin antiguamente, debido a que no era puesto en prctica. A partir de los aos 70 se comienza a implementar este trmino desde que en los pases industrializados se gener un problema de desempleo estructural a causa de la inflexibilidad.

El Banco Mundial (BM), afirma que:

La principal causa del desempleo reside en la inflexibilidad de los mercados laborales, lo que se traduce en que el sector formal de la economa no es dinmico en termino de generacin de empleo. (The World Bank, 1995 en Chvez 2001)

Con esto afirmamos que el ser un ente flexible nos permite adentrarnos en un mundo laboral, adquirir ms experiencia y dinamismo, lo que nos favorece como humanos y profesionales.

Las nuevas tecnologas y la flexibilidad del mercado laboral son esenciales para que las nuevas formas de organizacin del trabajo hagan competitivas a las empresas.

(Carnoy, 2001)

Debido a la globalizacin y cambios tecnolgicos las empresas deben ser flexibles al estructurar puestos de trabajos, y as logran ser ms competitivas entre ellas generando nuevas expectativas a futuro. Una visin del mundo globalizada hace que la estructura laboral sea ms flexible, logrando que el individuo administre de mejor manera su tiempo optimizando la produccin y su rendimiento e insertndose de forma positiva al mundo laboral.

2.4 Insercin Laboral

Para todo individuo despus de culminar con la formacin acadmica y tomar la decisin de acceder a una vida laboral es un momento decisivo y trascendental en su vida. Una de las definiciones ms precisa y concreta sobre insercin laboral es de Vernires, seala que:

es el proceso por el cual los individuos inactivos acceden a una posicin estable en el sistema de empleo.

De acuerdo a esto se entiende que cualquier persona tanto con formacin profesional como sin ella puede acceder a un trabajo remunerado, lo que va a depender de la formacin acadmica que tenga. Lo ms importante es la actitud positiva y adquisicin de experiencias laborales. Los cambios producidos durante las ltimas dcadas en las empresas y en el mercado laboral han modificado las claves de acceso al empleo.

Siendo que la sociedad suele valorar a los individuos segn su contribucin al desarrollo material, cultural o espiritual, el trabajo tambin brinda integridad social y conlleva legitimidad y reconocimiento social. La insercin laboral es un mbito de desarrollo interpersonal que facilita los contactos y la incorporacin a redes, a la vez que permite participar en acciones colectivas.

(CEPAL/OIJ, 2003, p. 21; citado por Weller,2007).

Esta aseveracin nos da a entender que el ingreso al mundo laboral es un proceso que todo ser humano debe experimentar en algn momento de su vida, para realizarse tanto profesional, personal y espiritualmente en su vida laboral.

En conclusin la insercin laboral es el acceso al empleo y el desarrollo de las experiencias laborales que conlleva a la obtencin de un trabajo satisfactorio, estable y a tiempo total. En el cual muchas veces influyen factores propios de cada individuo ya sea en el plano familiar, educacional y cultural.

10

2.5 Factores social, econmico, cultural de la Insercin Laboral. 2.5.1 Factor Socio-cultural de la Insercin Laboral. Hace ms de tres dcadas, antes de la Unidad Popular, la antroploga mexicana Larissa Lomnitz, haca notar que entre los chilenos de clase media exista una prctica muy anclada y a la cual buscaba encontrar significado: el intercambio de favores, o segn la autora: el compadrazgo. Dentro del factor social tenemos una prctica llamada intercambio de favores o ms conocido como pitutos

forma de reciprocidad entre individuos de un mismo crculo o nivel social, que permite, mediante vnculos informales, mantener una solidaridad orgnica entre cercanos. Se trata de una prctica masiva, determinante e indispensable para obtener un trabajo, bienes y/o servicios, a los cuales no se podra tener acceso debido a las limitaciones de los servicios pblicos o del mercado, a menos que se recurra a la personalizacin de los vnculos y la instrumentalizacin de las redes personales

(Bazoret, E. 2006)

11

El concepto pituto consiste en conocer a un individuo que trabaje dentro de alguna institucin o empresa en cual se pueda conseguir un trabajo. Ms que nada es un intercambio de favores entre familiares, amigos y conocidos. Esta palabra est anclada en la sociedad chilena y pasa a ser una deuda simblica donde las personas se ven obligadas en algn momento a devolver la mano.

sistema de reciprocidad que consiste en el intercambio continuo de favores que se dan, se reciben y se motivan dentro del marco de una ideologa de la amistad

(Lomnitz, L. 1971)

La eficiencia del intercambio de favores est relacionada con la antigedad de las vinculaciones sociales. Los crculos sociales se inician en las etapas tempranas de la vida ya sea familiar, escolar y universitaria. Por lo tanto los crculos o las redes sociales y/o profesionales pasan a ser una gran fuente de favores para quienes trabajan. La transitividad es uno de los elementos ms llamativos del intercambio de favores ya que permite aumentar o ampliar las redes sociales.

Quien se niega a devolver un favor sale rpidamente de la lista de amigos de quien solicit el favor, en especial, si se sabe que puede satisfacer la demanda.

(Bazoret, E. 2006)

Como consecuencia de esto, la negativa a honrar la reciprocidad lleva inmediatamente a la retrogradacin de la red, por consiguiente ser calificada como malagradecida y poco solidaria.
12

La negacin de la reciprocidad es poco comn, pues pone en peligro el edificio personal y grupal sobre el cual descansa el acceso de los grupos mesocrticos a un gran nmero y variedad de recursos.

(Bazoret, E. 2006)

2.5.2 Factor Socio-econmico de la Insercin Laboral.

En este factor debemos enfocarnos en lo bsico, la familia, el ncleo familiar y sus recursos, cmo podr el estudiante acceder a estudios superiores que le permitan el acceso al mundo laboral? Ciertamente, esto requiere una investigacin que nos muestre la realidad socioeconmica presente en nuestro pas y el mundo, ya que, el factor socioeconmico no es menor al momento de entrar al mercado del trabajo.

Tambin hemos comprendido que los recursos familiares importan. Los recursos de las familias juegan un rol muy importante, en cuanto al momento en que se desarrollan estas capacidades. Hemos llegado a entender que el ingreso familiar, especialmente en los primeros aos, juega un papel muy importante. No se trata solamente de pobreza, se trata de pobreza en edad temprana, por lo tanto, si vemos lo que a los economistas les gusta llamar restricciones de crdito, restricciones en los recursos familiares, nos damos cuenta de que la pobreza ms crucial, aquella que tiene el efecto ms duradero, y que se va a traspasar a la siguiente generacin, es la pobreza a nivel familiar () Esto ha sido estudiado por economistas, socilogos, entre otros, y tiene una gran relevancia en la discusin sobre por qu algunas minoras u otros grupos no asisten a la universidad.

13

(Heckman, 2010, p.12).

Lo que nos plantea Heckman anteriormente, habla de la directa relacin entre el ingreso familiar de la familia y la incidencia en los estudios. As lo confirma Santn (2001) con respecto al nivel de estudios de los padres, los que condicionan los resultados en la escuela de sus hijos pues aquellos alumnos con desventajas socioeconmicas de partida obtendrn con una alta probabilidad, ceteris paribus, peores resultados en la escuela, con la consiguiente repercusin en aumento del fracaso escolar y menor acceso a los niveles de estudio universitarios e ingresos salariales futuros.

Rosales (2006) nos reafirma lo dicho por Santn anteriormente ya que plantea que una mayor educacin de los padres debiera incidir directamente en una mayor educacin de sus hijos, pues le dan una mayor valorizacin a la educacin. Y que por otro lado el ingreso mide la cantidad de recursos disponibles para financiar la educacin. Esta variable tambin puede captar otros efectos directamente relacionados: como la educacin de los padres y la situacin de empleo de los miembros del hogar. Es por esto que la educacin del padre y de la madre es muy relevante en la determinacin de la educacin de sus hijos, mientras que la cantidad de hermanos que habitan en el hogar arroja valores significativos pero negativos. Finalmente, Rosales concluye que,

14

el ingreso total familiar per cpita resulta un determinante muy tpico e importante en la literatura sobre el tema, al mostrar en qu medida la menor disponibilidad de recursos econmicos restringe el proceso educativo en su conjunto.

Por otra parte, de Fernndez y Castro (2002) entendemos que el tipo de establecimiento educacional del que el estudiante egres, establecimiento privado, que reciba o no algn tipo de subvencin, o que lo reciba parcial o totalmente, resulta un factor que incide de cierta forma en su proceso universitario.

Armenta et al. (2008) en su investigacin sobre los Factores Socioeconmicos que intervienen en el Desempeo Acadmico de los Estudiantes Universitarios de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Autnoma de Baja California, nos hablan de los resultados que obtuvieron, cuando mayor nivel escolar tienen los padres, es mayor el aprovechamiento escolar del alumno universitario; los alumnos dentro de la encuesta dan a conocer que los padres estudiaron hasta secundaria-preparatoria y pocos son los alumnos que sus padres estudiaron la universidad, el promedio de los alumnos que sus padres estudiaron hasta la secundaria-preparatoria se encuentran dentro del rango promedio del rendimiento escolar el cual es de 8.1 a 9 dentro de la universidad. A mayor nivel econmico, mejor es el desempeo acadmico del estudiante universitario. El desempeo acadmico es ms alto en los alumnos que sus padres ganan un promedio de 501 a 800 pesos mexicanos a la semana que los alumnos con padres que ganan ms de 2500 pesos mexicanos a la semana, su promedio se encuentra dentro de la media. Si un alumno trabaja es menor su rendimiento acadmico, en esta hiptesis hubo ms alumnos que aceptaron que el trabajar y estudiar al mismo

15

tiempo afectaba sus desempeo acadmico, siendo 14 personas de 30 que afirmaron tal situacin.

Con este estudio, entendemos la importancia de mbitos como el nivel educacional de los padres, ingresos familiares, trabajo remunerado, etc., por lo que entendemos que el factor socioeconmico (por lo que hemos revisado), est presente en gran parte del desarrollo universitario, que finalmente es la herramienta que nos ayuda y abre paso para ingresar al mundo laboral haciendo uso de nuestras competencias desarrolladas a partir del ncleo familiar y educacional.

2.6 Competencia Personal

Al analizar este factor nos lleva a Posada (2004) quien nos dice que: el concepto de competencia es diverso, segn el ngulo del cual se mire o el nfasis que se le otorgue a uno u otro elemento, pero el ms generalizado y aceptado es el de saber hacer en un contexto. El saber hacer, lejos de entenderse como hacer a secas, requiere de conocimiento (terico, prctico o terico-prctico), afectividad, compromiso, cooperacin y cumplimiento, todo lo cual se expresa en el desempeo, tambin de tipo terico, prctico o terico-prctico.

Por otro lado, son las competencias personales esenciales e instrumentales las que les permiten a las personas evolucionar para alcanzar altos estndares
16

de desempeo personal y grupal. Adems, las competencias personales son bsicas para vivir la vida y alcanzar alto desempeo a nivel personal, organizacional, social y cultural (Fernndez, I. 2008).

Es la actitud flexible, una competencia personal que favorece la interrelacin entre los miembros del equipo al potenciarlos para que sean capaces de analizar las situaciones desde diferentes ngulos y con ello, poder asimilar las enseanzas desde una u otra va (Mantilla; Garca, 2010).

En general, estas competencias personales presentan grados diferentes de evolucin segn la etapa de desarrollo vital y laboral en la que se encuentre la persona, donde los comportamientos que dan cuenta de un buen nivel de desarrollo de la competencia van enriquecindose con la experiencia, por lo que los parmetros y estndares de lo aceptable varan segn la edad (Fernndez, I. 2008).

En el estudio llamado Trabajo en equipos auto dirigidos: competencias personales y conductas necesarias para su xito realizado el 2010 por Mantilla y Garca, se concluy que los datos recabados en el estudio permitieron el alcance de los dos objetivos planteados en la investigacin, reafirmando as, la presencia en los integrantes del equipo de las competencias personales analizadas y, a la vez, la relacin de las mismas, con actitudes y comportamientos que propician el alineamiento de los trabajadores en direccin a la visin y misin del proyecto en ejecucin; es decir, tales competencias contribuyen a generar una percepcin
17

colectiva de capacidad, para desarrollar con xito cada una de las etapas de la tarea o actividad en la cual estn comprometidos.

3. OBJETIVOS DEL ESTUDIO

3.1 Objetivo General:


-

Analizar cules son los principales factores que influyen en la insercin laboral de los traductores egresados de la carrera de traduccin inglsespaol mencin Negocios Internacionales y de los traductores que actualmente se encuentran trabajando en la Universidad Tecnolgica de Chile- INACAP, sede Concepcin-Talcahuano.

3.2 Objetivos Especficos:

Analizar en qu consiste la insercin laboral de los traductores egresados.


-

Analizar la flexibilidad laboral. Analizar Competencias Personales. Analizar Relaciones no institucionales. Analizar el factor social-cultural de la insercin laboral. Analizar factor socio-econmico de la insercin laboral.

18

4. MARCO METODOLGICO

En esta investigacin nos planteamos como objetivo analizar los factores que influyen en la insercin laboral de los traductores egresados de INACAP y docentes que actualmente se enfrentan como traductores en dicha institucin.

4.1 Enfoque y diseo

El tipo de investigacin que nuestro grupo de trabajo que se utiliz es el explicativo, tiene como propsito explicar los fenmenos indicando las causas que provocan los factores que influyen en la insercin laboral del traductor.

Esta investigacin se basa en un enfoque cualitativo, el que se caracteriza por proporcionar profundidad a los datos, dispersin, riqueza interpretativa, contextualizacin del ambiente o entorno, detalles y experiencias nicas. (Hernndez et al. 2004).

19

el investigador entiende a los participantes, no nicamente registra hechos. (Williams, Unrau y Grinnell, 2005 citado en Hernndez et al., 2004)

4.2 Participantes La poblacin de esta investigacin est compuesta de traductores egresados de la carrera de Traduccin y traductores que se desempean actualmente en la misma institucin, Universidad Tecnolgica INACAP Concepcin- Talcahuano.

4.3 Muestra La muestra es no probabilstica o dirigida ya que se eligieron de acuerdo al objetivo general y objetivo especficos, ya que la eleccin de elementos o casos no depende de la probabilidad, sino de razones relacionadas con las caractersticas de la investigacin o de quien realiza la muestra. (Hernndez et al., 2004:565)

El tamao de la muestra no es importante desde una perspectiva probabilstica en el enfoque cualitativo, pues el inters no es generalizar los resultados del estudio a una determinada poblacin, sino que se busca profundidad. Por lo tanto se prefiere calidad sobre cantidad. (Hernndez et al., 2006, p 562). 4.3.1 Criterios de construccin de la muestra Las personas que participen en este estudio deben: Ser egresados de la carrera de traduccin y/o que trabajen en INACAP sede Concepcin-Talcahuano. Con o sin experiencia laboral como traductor.
20

Encontrarse ubicable en la ciudad de concepcin durante el periodo en que se realiza el estudio.

4.3.2 Composicin de la muestra:

En esta muestra se da una cierta inclinacin hacia un notorio nmero de traductores y traductoras titulados (as) que se dedican a la docencia, adems de trabajar en su rea laboral. La incorporacin de ellos en la muestra responde a la facilidad que los investigadores poseen para tomar contacto con este tipo de traductores. Entrevistados Hombre 1:
Edad: Estado civil: Formacin acadmica: 41 aos. Casado (1 hijo). Traductor Ingls- espaol con mencin francs Universidad de concepcin. Pedagoga de Ingles- Universidad de Concepcin. Postgrado en metodologa, en InglaterraUniversidad Warwick. Experiencia laboral: Actividades/trabajos realizados como traductor: Traductor y docencia. 16 aos.

21

Hombre 2: Edad: Estado civil: Formacin acadmica: Experiencia laboral: como traductor: 37 aos. Casado (sin hijos). Tcnico en traduccin e interpretacin ingls- espaol - Instituto Chileno Britnico. Pedagoga de Ingles Universidad la Repblica. 8 aos. Interpretacin, traduccin Inversa y Docencia.

Actividades/trabajos realizados

Hombre 3: Edad: Estado Civil: Formacin acadmica: Experiencia laboral: Actividades/trabajos realizados como traductor: Traductor e Intrprete. 25 aos (sin hijos). Soltero. Traductor mencin Negocios Internacionales INACAP- Universidad Tecnolgica de Chile. 7 meses.

Mujer 1: Edad: Estado civil: Formacin acadmica: Experiencia laboral: Como traductor: 29 aos. Soltera (sin hijos). Traductora con mencin en ingls y francsUniversidad de Concepcin. 7 aos. Traductora independiente, docencia. Actividades/trabajos realizados

22

Mujer 2: Edad: Estado civil: Formacin acadmica: Experiencia laboral: Como traductor: 40 aos. Casada (2 hijos). Traductora ingls- espaol- Universidad de Concepcin. 20 aos. Traductora y docencia.

Actividades/trabajos realizados

Mujer 3: Edad: Estado civil: Formacin acadmica: 27 aos. Soltera (sin hijos). Tcnico en traduccin e interpretacin ingls-espaol Instituto Chileno Britnico. Pedagoga en Ingls- Universidad San Sebastin. Experiencia laboral: Como traductor: 6 aos. Clases de traduccin, interpretacin y docencia. Actividades/trabajos realizados

23

4.4 Instrumento de recoleccin de la informacin El instrumento de recoleccin de informacin utilizado fue el de la entrevista semi-estructurada, con guin temtico. Se utiliz este tipo de entrevista, puesto que la entrevista cualitativa es ms ntima, flexible y abierta. (Hernndez et al. 2004). La entrevista semi-estructurada con guion temtico es aquella en que se utiliza un guion de entrevista, el cual contiene los temas y subtemas que deben cubrirse de acuerdo con los objetivos informativos; pero no proporciona la formulacin textual de las preguntas ni sugiere las posibles respuestas, por lo tanto es un esquema con los puntos a tratar, no se considera cerrado, ni que el orden deba seguirse tal cual (Valles, 1999).

Por lo tanto, esto nos permiti tener una informacin ms especfica por parte de los entrevistados, los cuales pudieron exponer sus ideas de forma ms clara y libre. Lo positivo de este mtodo es que pudimos guiarnos a travs de una pauta de entrevista, que tiene una variacin de datos al momento de compararlos y as obtener informaciones concretas de cada tema en particular.

24

4.4.1 Guin Temtico de la Entrevista

1.- Encuadre biogrfico. Edad Estado civil Formacin acadmica Experiencia Laboral Actividades o trabajos que realiza como traductor

2.- Insercin laboral. Experiencia al momento de buscar un trabajo. Acceso a un trabajo. Conocimiento del mundo laboral.

3.- Relaciones no institucionales. Redes Laborales. Relacin cercana o de amistad con algn traductor. Intercambio de favores (pitutos).
25

4.- Competencias personales. Obtencin de trabajo. Capacidad de trabajo en equipo. Habilidades Sociales.

5.- Flexibilidad. Flexibilidad laboral. Aceptar trabajo alternativo

6.- Factor social- econmico. Etapa escolar. Apoyo familiar. Informacin acadmica de padres. Accesibilidad a materiales de apoyo, durante el periodo escolar. Entorno familiar y educacional, durante periodo escolar.

4.4.2 Pauta de Entrevista

26

1.- Encuadre biogrfico Edad. Formacin acadmica. Estado civil. Experiencia Laboral.

Actividades o trabajos que realiza como traductor.

2.- Insercin laboral a) Bajo cuales medios encontr avisos de trabajos como traductor? b) Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo? c) Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? d) Actualmente se encuentra trabajando? e) Cul fue el motivo principal por la que obtuvo el trabajo? f) Qu es lo fundamental para poder acceder a un trabajo como traductor? g) En algn lugar donde postul fue rechazado? Por qu? h) Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor? i) Conoce el campo laboral actual del traductor?

3.- Relaciones no institucionales a) Tiene redes laborales de apoyo? b) Si las tiene, hara o hizo uso de ellas? c) Qu entiende usted por intercambio de favores? d) Qu opina acerca del pituto? e) Tiene algn amigo traductor? f) Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo?

4.- Competencias personales a) Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? b) Se considera un lder? c) Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo?
27

4.4.3 Malla Temtica

1. Insercin laboral. 1.1 Experiencia al momento de buscar un trabajo. 1.2 Acceso a un trabajo. 1.3 Conocimiento del mundo laboral.

28

2. Relaciones no institucionales. 2.1 Redes Laborales. 2.2 Relacin cercana o de amistad con algn traductor. 2.3 Intercambio de favores (pitutos).

3. Competencias personales. 3.1 Obtencin de trabajo. 3.2 Capacidad de trabajo en equipo. 3.3 Habilidades Sociales.

4. Flexibilidad. 4.1 Flexibilidad laboral. 4.2 Aceptar trabajos alternativos.

5. Factor social- econmico. 5.1 Etapa escolar. 5.2 Apoyo familiar.

5.3 Informacin acadmica de padres. 5.4 Accesibilidad a materiales de apoyo, durante el periodo escolar. 5.5 Entorno familiar y educacional, durante periodo escolar.

29

4.5 Procedimiento Se tom contacto con algunos traductores que cumplieran con los criterios de inclusin, que en este caso serian ser egresados de la carrera de traduccin de la Universidad Tecnolgica de Chile-INACAP sede concepcin- Talcahuano, como tambin traductores que se desempeen dentro de la misma Institucin independiente del lugar de egreso, con el objetivo de plantearles los objetivos del estudio y concretar una posible reunin con el fin de realizar la entrevista.

30

Posteriormente se acord el mejor da para realizar la entrevista semiestructurada con guin temtico. Comenzamos con la aplicacin de entrevista con igual nmero de participantes de cada sexo, para as tambin contar con un rango ms amplio de edades y de experiencias laborales. Dicho instrumento fue aplicado a 6 traductores/as titulados, 3 hombres y 3 mujeres, cuyas edades fluctuaron entre los 25 y 41 aos. Se utiliz registro acstico de la situacin entrevista para tener un respaldo y facilitar el proceso de anlisis. Posteriormente, se transcribieron las entrevistas realizadas. Slo se transcribi la informacin que responda a la pregunta de investigacin, para as evitar utilizar informacin no correspondiente al tema encuestado y evitar ambigedades.

4.6 Planificacin

La planificacin del trabajo de campo se inicio en el mes de octubre donde se decidi utilizar el mtodo de entrevista semi estructurada con guin temtico. En primer lugar se contact a los entrevistados y acordamos una reunin de acuerdo a su disponibilidad, para llevar a cabo el mtodo de recoleccin de informacin.
31

Posteriormente, en el mes de noviembre se aplicaron las entrevistas en los das acordados documentando a travs de un registro acstico. Luego, se procedi analizar las entrevistas y a generar las transcripciones correspondientes, finalmente, se procedi a depurar los datos obtenidos. En diciembre, se dio trmino al proceso de recoleccin de datos, luego se analizaron los resultados obtenidos y de acuerdo a eso se generaron las respectivas conclusiones.

Octubre Entrevista. Contactar entrevistados. Fijar fecha encuentros. de

Noviembre Aplicar entrevistas. Analizar entrevistas.

Diciembre
Finalizar proceso de recoleccin de datos. Anlisis de resultados. los

Transcribir entrevistas. Depurar datos.

Generar conclusiones.

En resumen nuestra planificacin tomo un periodo mximo de tres meses, en los cuales pudimos llevar a cabo el proceso de acuerdo a lo planeado y en los tiempos correspondientes

4.7 Plan de anlisis

Se procedi a la recoleccin de entrevistas por medio del registro acstico para dejar un respaldo; a continuacin de esto se sucedi a escuchar cada uno de los audios que fueron expresados verbalmente por las personas que participaron

32

voluntariamente, para despus dar paso a la transcripcin de los datos obtenidos a travs de la entrevista semi estructurada. Para interpretar lo que las personas entrevistadas testimoniaban acerca de los distintos temas que se abarcaron, se realiz un anlisis de contenido utilizando una pauta de entrevista y una malla temtica, ordenando de manera exhaustiva los temas y subtemas tratados, tomando en cuenta solo los datos que aportaban informacin relacionada con la pregunta de investigacin. Luego se continu con el anlisis y los resultados. Finalmente, se extrajeron las conclusiones.

5. RESULTADOS.

Anlisis de datos.

33

Los resultados fueron analizados en funcin de los variados temas que se abarcaron en nuestro guin temtico de la entrevista. Se dio inicio con la insercin laboral de los entrevistados/as, su experiencia al momento de encontrar un trabajo y conocimientos del mundo laboral como traductor. Luego se abarca el tema de las relaciones no institucionales o bien conocido como pituto, en el cual se enfoca en las redes sociales, intercambio de favores o relaciones de amistad con algn traductor. El siguiente tema es en relacin a sus competencias personales, si son capaces de poder trabajar en equipo y tener habilidades sociales. Posteriormente, se indaga sobre la flexibilidad laboral que poseen y pueden llegar a lograr actualmente, y cmo esta influye en los mbitos de su vida personal y laboral. Finalmente, se logra un enfoque en el factor social-econmico de cada uno de los entrevistados, en relacin a su etapa escolar, apoyo familiar, acceso a material de estudio, durante su periodo de educacin. El anlisis de estos datos es presentado a continuacin.

5.1 Insercin Laboral. Los profesionales de la traduccin que participaron en esta investigacin, que se insertaron en el mundo laboral, estn consientes que no es fcil acceder a un trabajo hoy en da. En este caso las personas entrevistadas, para su suerte, no tuvieron mayor dificultad de insercin y tuvieron un rpido acceso al mundo laboral incluso antes de egresar.

Nada, porqueen realidad, cuando estaba terminando la traduccin me dieron al tiro trabajo como profesora de hecho cuando todava estaba estudiando ya me haban dado algunos trabajos como intrprete y como traductora, entonces despus que egres me mantuve en contacto con esas

34

mismas personas con las que haba empezado a trabajar antes de comenzar mi seminario de ttulo. (Mujer 3, 27 aos, 6 aos de experiencia laboral).

Hoy en da la insercin laboral para un traductor no exige un titulo o una finalizacin de carrera para poder desempearse como tal, ya que el mercado laboral da pie a los traductores para adquirir experiencia en el rea sin lograr la formacin acadmica completa.

mi primer experiencia laboral fue incluso antes de terminar de estudiarfue como en el ltimo ao pude acceder a la traduccin de un manual ms menos grandote, ya cuando termin me llamaron de nuevo entonces la verdad que tcnicamente no me demore muchocomo que tuve la suerte de continuar con la misma empresa (Hombre 2, 37 aos, 8 aos de experiencia laboral).

Una de las caractersticas positivas de los traductores es generar sus propias oportunidades de trabajo, creando vnculos con las personas a las que prestan servicios lo que a la larga da pie que al momento de egresar se logre una inmediata insercin laboral.

antes de egresar yo ya haca traducciones como freelance, por lo tanto fue una continuidad no ms (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

Por otra parte el trabajar de forma independiente a veces genera rentabilidad, es ms expedito, se logra una insercin laboral individual, la que es en parte de forma
35

intermitente, pero lo positivo de esto es que el propio traductor entrevistado genera su trabajo.

nada, hice la prctica en Foster Wheeler y les qued gustando mi trabajo as que me contrataron por unos meses, despus ms meses (Hombre 3, 25 aos, 7 meses de experiencia laboral).

Las prcticas laborales son una gran oportunidad para conservar el trabajo, ya que como reiteramos en casos anteriores, el traductor genera su propia insercin laboral muchas veces, de lo contrario, si no se logra generar al menos esto ayuda a adquirir ms experiencia y/o un plus que llega a ser positivo a la larga.

seis meses. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

Al contrario de los datos expuestos anteriormente, que pudieron insertase al mundo laboral de forma rpida, aqu se ve un claro ejemplo que no siempre se logra concretar una opcin de trabajo durante el periodo acadmico o inmediatamente despus de egresar, ni tampoco generar algn vinculo para tener una pequea ayuda en la insercin laboral. Por consiguiente, tambin podra haberse afectado por algn factor externo personal u otro motivo que haya influido durante este proceso, lo cual podra desarrollarse en otra investigacin.

A esto se suma que en la parte emocional se generan algunos sentimientos propios de la situacin que se manifiestan durante el ltimo periodo de formacin acadmica, lo que genero cierta incertidumbre en algunos de nuestros entrevistados, en su mayora por la poca claridad en relacin a los escases de
36

informacin sobre el mercado laboral. Lo que queda evidenciado en el siguiente relato: mucha inseguridad respecto del mercado la verdad, pero en una primera instancia esa incertidumbre de pensar voy a poder vivir de la traduccin? Que es, yo creo, lo que les pasa a todos. (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

un poquito demiedo, ignorancia, de cmo enfrentar el mercado, de cmo enfrentar al clientefue temor, porque nunca tuve una preparacin de cmo enfrentarme al mundo laboral real, entonces eso fue un poco chocante. (Hombre 2, 37 aos, 8 aos de experiencia laboral).

En esta situacin se sigue afirmando que la negatividad en los sentimientos es un factor preponderante al momento de analizar cmo enfrentarse a una futura insercin, lo que les genera una incapacidad para tomar decisiones a corto plazo en cuanto a pensar que hacer con su futuro laboral.

Por otra parte, estos miedos se disipan en algunos de nuestros entrevistados por la rpida incorporacin al trabajo, como tambin por la seguridad que tenan de encontrar un trabajo en algn momento, no necesariamente a la hora de egresar. Como se evidencia en el siguiente relato:

haba mucha incertidumbre en relacin a mis compaeros, no tenan muy claro cules eran las perspectivas reales o la insercin laboral, nunca nos prepararon mucho en la universidad, sin embargo, nunca

37

pens que iba a tener problemas para encontrar trabajo. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

Al contrario, insertarse tan rpido en el mercado laboral puede significar no experimentar algn sentimiento de frustracin en relacin al desempleo.

En realidad no tuve que buscar, pero tuviera que hacerlo me sentira confiado, no postulara a algo que s que no sera capaz de hacer es verdad que siempre hay alguien mejor, pero si uno no cree en s mismo, transmite ese sentimiento de miedo a la persona que ofrece un trabajo, lo mejor es mostrar confianza, creerse el cuento, pero sin caer en la arrogancia. (Hombre 3, 25 aos, 7 meses de experiencia laboral).

Por lo tanto, los sentimientos se van experimentando al momento de ir adquiriendo ms estabilidad laboral, debido a que se puede generar la interrogante de que suceder en el futuro, como se enfrentara si eso sucediese ms adelante, como se puede corroborar en el relato.

Por otra parte, algo que no tienen muy claro nuestros participantes de la investigacin es el rango de remuneracin actual de la profesin, debido a una variacin del tipo de trabajo en relacin al rea, por lo que existe una diversidad en el nivel de remuneraciones.

Lo que pasa es que ah tenemos que hacer la divisin rpidamente entre aquel que trabaja como independiente y el que trabaja contratado. Y si

38

pensamos en el que trabaja contratado y el independiente, s conozco las dos. (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

Los traductores desempean hoy en da diferentes labores dentro y fuera de su rea, por lo que para nuestros entrevistados no existe un margen de remuneracin, ya que esta vara segn la disponibilidad de cada traductor para generar ms ingresos dependiendo del tipo de traductor, ya sea independiente o contratado.

En realidad no tengo idea al menos a mi me pagan 500 mil y creo que es un poco sobre la media me imagino que pagarn, a un recin egresado, entre 300 y 400. experiencia laboral). (Hombre 3, 25 aos, 7 meses de

En este caso el entrevistado se basa en lo que l personalmente percibe como ingreso, es muy probable que el poco tiempo de experiencia laboral lo limite en tener un conocimiento general con respecto a las remuneraciones.

En general, la insercin laboral de los traductores entrevistados, no fue dificultosa, ya que se preocuparon de crear lazos laborales antes de egresar, lo que les abri las puertas al mundo laboral de manera expedita, sin tener que enfrentar el desempleo, a diferencia de un solo caso expuesto, que demoro un corto periodo en relacin a los dems.

5.1.2 Relaciones no institucionales.


39

En la actualidad, el generar una buena red de contactos desde la universidad puede servir de apoyo para dar pie a la vida profesional. Estas redes son el crculo de personas que uno va conociendo en el desarrollo acadmico y tambin profesional, las que pueden ser profesores o con las que se haya trabajado. Por lo tanto el hacer uso de ellas o no, genera una pequea discrepancia en estos das. En este sentido, estas redes en estn en nuestras manos y queda bajo nuestro criterio el utilizarlas o no ya que muchas veces no es bien visto, pero aun as es un medio al que se le puede sacar provecho de forma positiva.

s, yo te puedo decir que as es como yo he conseguido mis trabajos de traduccin los contactos es lo que me han dado las oportunidades de trabajo, de poder desarrollarme como traductor ya sea como docente o traductor freelance ha sido a travs de contactos, o sea, las personas que yo he conocido ya sea en mi universidad, despus en el estudio de la pedagoga tambin conoc a otro grupo de gente y en las distintas partes donde yo he estado, ya sea trabajando o compartiendo con gente, ah es donde uno encuentra la pega la verdad, as es como se hacen los negocios, estoy convencida de que eso es bueno. (Mujer 2, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

Es un hecho que de alguna u otra manera oportunidades de trabajo a partir de los contactos te abren puertas, pero tambin existe una conexin con las redes sociales que se logran hoy en da a travs de la tecnologa.

S... de hecho en Facebook soy miembro de un grupo de traductorestengo a todos los ex compaeros que se graduaron
40

conmigo, que estn en concepcin o varios estn fuera o no estn ni en Chile algunos (Mujer 3, 27 aos, 6 aos de experiencia laboral).

Por lo tanto, es importante mantener las redes sociales que los profesionales van formando desde que comienzan sus estudios acadmicos, lo que les otorga un soporte para su vida laboral y les entrega de mejores oportunidades de crecimiento y desarrollo, en consecuencia, s muy importante mantener estas redes de contacto activas. De lo contrario existen personas que no ve como posibilidad hacer uso de alguna red de apoyo y que prefiere lograr sus objetivos de forma individual sin mantener los contactos que generaron durante su periodo acadmico.

No s si sean un apoyo, creo que los traductores son bien reservados con eso del trabajo no he usado contactos ni nada para llegar donde estoy. (Hombre 3, 25 aos, 7 meses de experiencia laboral).

En este caso la corta experiencia laboral como traductor no ha dado el tiempo de tener la necesidad de utilizar alguna red de apoyo o crear vnculos con redes laborales, lo que a largo plazo puede variar a medida que va adquiriendo ms experiencia y conociendo del rubro en el cual se va desenvolviendo. Lo que podramos a tribuir a un cierto rechazo al concepto de intercambio de favores. Y que se ve reflejado en los siguientes fragmentos:

41

Intercambio de favores, haber que entiendo t haces algo por m y yo hago algo por ti, lgicamente eso, no es una poltica que acceda mucho, no me gusta mucho, trato de mantenerme alejado de ese tipo de cosas. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

De esta manera queda a eleccin personal, el no ser parte del crculo de personas que si consideran el intercambio de favores como una opcin, ya que no logran compatibilizar con la idea de la ayuda interesada o con el fin de obtener beneficios que quizs muchas veces no va a resultar de la forma esperada.

me da la impresin de que es algo negativo Por qu? si yo lo veo desde el punto de vista del traductor o del intrprete lo veo como que yo, mi profesin, tengo que tenerla al servicio de otra persona que no me va a remunerar, no me va a pagar con plata, con dinero, que es lo que a m me permite tener ingresos, manejarlos y sobrevivir (Mujer 2, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

Esta negatividad puede condicionar el rechazo y/o miedo que existe por parte de los entrevistados ya que al no acceder a la utilizacin del intercambio de favores se tiene poco manejo del concepto.

42

yo creo que es sper importanteeh siempre que no llegue al exceso en que uno ya no le llama intercambio de favores, sino le llama pitutono creo en recomendar o asignar a una persona, amigo o conocido en un trabajo, solamente porque es mi amigoeh, porque si uno tiene un poco de amor propio tambin se da cuenta de que tu propia credibilidad como profesional est en juegociertosi uno recomienda a alguien que no es de calidad. (Mujer 3, 27 aos, 6 aos de experiencia laboral).

El intercambio de favores da pie a que se transforme este concepto a lo que vulgarmente se denomina pituto, lo que hoy en da, tiene cierta ambigedad ya que muchos lo consideran de forma positiva y otros de forma negativa, paralizando las posibles redes sociales que generaron y que en algn momento pudieron utilizar a su favor. Por lo que el pituto es un factor an ms negativo dentro de todos conceptos que conlleva las relaciones no institucionales.

me parece que es una prcticaehque resulta finalmente daina para todas las personas que se ven involucradas en ello, porqueen el caso nuestrotermina en algn momento dndose cuenta la gente que no lo hace bien y creo que es muy contraproducente, osea, se pierde la confianza en quien trajo a esa persona apitutada, porque la trajo y resulto daino para la empresa, la persona apitutada lo pasa mal porque para nadie es agradable que todo tu entorno de trabajo se den cuenta que tu eres apitutada y que tu no logras probar que en realidad eres buenaehbueno y resulta negativo para la empresapara los tres en el fondo. (Mujer 3, 27 aos, 6 aos de experiencia laboral).

43

En este caso el rechazo al pituto, est ms relacionado con las capacidades de la persona para desenvolverse en el trabajo, debido a que no puede demostrar de forma positiva lo que es capaz de hacer. Por otra parte, genera problemas al que te recomend en el trabajo, por lo tanto es riesgoso para las tres partes. Esto significa que hay que esforzarse por demostrar a los dems lo que uno vale como profesional y as tratar de cambiar la opinin de las personas.

Sirve, pero es una ventana, una puerta y tienes que demostrar quin eres... entrar no cuesta nada, puede ser por un pituto, un concurso o como remplazo, pero despus estar adentro es lo que cuesta y ah tu pituto no te ayuda y ah se acaba la relacin, es ah donde tienes que demostrar si eres buena o no. (Mujer 2, 40 aos, 20 aos de experiencia laboral).

Refuerza la idea de que debes trabajar el doble por lograr la permanencia dentro de una empresa o del lugar donde se est desempeando, resaltando las capacidades y cualidades que se vieron menospreciadas al momento que fue otorgado el cargo dentro de la institucin.

he perdido muchas oportunidades por no acceder dentro del mbito de la educacin a los pitutos experiencia laboral). (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de

Por lo tanto, algunas personas se mantienen alejadas de este concepto, porque prefieren lograr sus metas gracias a sus capacidades y no lo ven como una opcin ni lo toman porque solo se les presenta la oportunidad, sino que lo consideraran por algn motivo de fuerza mayor.

44

5.1.3 Competencias Personales.

Actualmente el trmino de competencias personales y profesionales ha tomado gran difusin en las instituciones, con el fin de desarrollar en la persona conductas observables que indiquen su desarrollo en determinada rea de su vida en donde se desenvuelve. Por otro lado, las competencias personales son importantes ya que les permiten a las personas alcanzar un desempeo personal y grupal. Son bsicas para vivir y lograr una evolucin a nivel personal y organizacional. En este sentido los relatos cobran importancia.

bien, ahora por qu? Me desenvuelvo bien porque siempre lo he dicho que me gusta trabajar con gente he aprendido un poco a dar un paso atrs, a escuchar, a sondear un poco el ambiente y luego actuar que era algo que no haca en un principio. Cinco aos atrs yo pensaba que todo era accin, mucha accin, mucho rpido y con los aos he aprendido un poco a esperar, cosa que es difcil en mi, esperar, callar y observar para luego actuar, pero actuar realmente en empata con el otro, no avasallando. (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral.)

En cuanto al trabajo en equipo para los entrevistados, es relevante tener disponibilidad y ser transigente para poder trabajar con un grupo de personas en una carrera que de por si es bastante individual y solitaria, algunas personas ya tienen estas competencias, pero en cambio hay otros que las tienen que desarrollar por que el trabajo se los impone.

45

trato de ser sper tolerante y respetuoso de la opinin de mi colega porque uno no siempre piensa igual todos tenemos distintas formas de entender las cosas de escribirlas o replantearlas, entonces hay que ser tolerante y saber tranzar con la persona. (Hombre 2, 37 aos, 8 aos de experiencia laboral).

Junto con las competencias personales tambin se destaca un vnculo con el tema de valores morales, es decir, hay que saber respetar la opinin del otro, lograr una tolerancia plena y por sobretodo, llegar a un acuerdo en el caso de que se presente una diferencia de opinin, pero siempre de buena forma y buen trato. Se genera un buen ambiente de trabajo y vnculos. Por el contrario, para cierto grupo de personas es un tanto complicado trabajar en equipo, ya que, partiendo de la base de que la traduccin en si es una carrera individualista y solitaria, mas de alguno se acostumbra a ese ritmo de trabajo, por lo que, le es un poco incomodo sentir que debe regirse bajo algn mando o viceversa. Como podremos corroborar con el siguiente relato:

Me cuesta mucho trabajar en equipoporque tengo una grave tendencia a creer que nadie lo va a hacer mejor que yo. Y es una cuestin patolgica y te digo la verdad, sino soy el ultimo en ver y revisar el trabajo, no va a estar bien. Reconozco que es un factor que influye negativamente, pero ah es donde est mi contradiccin porque la mejor forma de acceder a la ltima palabra es ser lder. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

En relacin a esto, les provoca una dificultad de adaptacin, ya que estn tan seguros de sus capacidades que creen que no hay alguien ms que pueda realizar el mismo trabajo, de la manera que ellos lo ejecutaran, y as evitan
46

compartir opiniones con respecto a lo elaborado y se produce un ambiente hostil y poco agradable.

Otro aspecto que tambin exige una adaptabilidad, es el que como profesionales del idioma debemos tener la habilidad de la comunicacin desarrollada, quizs no en plenitud, pero si para poder desenvolverse en el medio y entorno social, ya que en los casos de ejercer como intrprete se debe mostrar de forma clara y precisa ya que debemos comunicar y expresar ideas de un idioma a otro.

Ssi a parte que es requisito, si no tienes facilidad de comunicacin sobre todo en el rea de la interpretacinehno ests haciendo bien tu pega de puente, porque en el fondo tienes que ser muy preciso. (Hombre 2, 37 aos, 8 aos de experiencia laboral).

Adems, es comn no saber a qu se va a ver enfrentado el traductor en relacin al trabajo y a los nuevos desafos que pueden venir por delante, ya que de por s, se debe desarrollar la habilidad comunicacional, porque es un requisito propio de las personas que estudian un idioma que no es la lengua madre.

Yo creo que s, porque por algo estoy trabajando como coordinador de equipo de traduccin ac ahora, porque creo que mantengo la esencia del mensaje, lo trato de mantener simple, pero relativamente fuerte y creo que eso ha sido bien valorado por mis colegas, el hecho de no enredarme demasiado con los conceptos que es tpico de los traductores. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

47

Este relato, queda comprobado que, a veces hay que tomar un cargo de mayor importancia, donde claramente debe quedar evidenciado, el desarrollo de la habilidad antes mencionada, la que debe reflejar la aptitud para ocupar el puesto, porque no es un trabajo que se realice de forma individual, sino abarca un grupo de personas subordinadas que se da en forma de cadena. En general, las competencias personales de los profesionales de la traduccin, son muy importantes hoy en da, ya que como comunicadores de un distinto idioma, debemos manejarlas de la mejor manera, ms aun al momento de trabajar en equipo, ya que al ser un trabajo individual, a varios les acomoda, pero les puede jugar en contra al presentarse oportunidades como adquirir cargos ms altos que requieran tener una buena comunicacin.

5.1.4 Flexibilidad Laboral. La flexibilidad es una va de escape para no caer en el desempleo existente, para lo cual la sociedad debe adaptarse y desempearse a la variedad de trabajos al que puede someterse. Por lo tanto, el ser un ente flexible les permite desenvolverse y adquirir ms experiencia laboral en un trabajo diferente, pero siempre ligado al rea del idioma extranjero. Como expresan los participantes de esta investigacin. Actualmente los cambios que sufren las empresas, es debido a la adaptacin y movilidad que las instituciones desarrollan con su personal, sin modificar su plantilla, ni recurriendo al despido o a la externalizacin, ya que la flexibilidad reduce el promedio de permanencia dentro de la institucin, lo que llevado al plano positivo, ayuda a los individuos a pasar por diferentes secciones laborales y pueden nutrirse de otro tipo de conocimientos.

48

Si hay una caracterstica que nosotros los traductores desarrollamos con el tiempo es estar preparado para lo que venga, tanto como traducir como para instancias de interpretacin, no creo que haya un traductor que est ejerciendo, de hecho creo que es una limitante para muchas personas que estudian traduccin, despus que encuentran trabajo, no son capaces de acomodarse al mundo real, porque no es como lo ensean en la universidad, cuando uno sale se da cuenta que tiene que hacer de todo, de todo. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral)

Los traductores participantes, sienten satisfaccin con la flexibilidad que el trabajo les ofrece, ya que pueden desenvolverse en diversas reas ligadas al idioma extranjero, como la docencia, el secretariado bilinge, clases particulares entre otros. Y as enriquecerse como profesionales.

Ehsi puedo, me adapto fcilmentes, si me gustan, son desafosa veces te piden hacer capacitaciones en las empresas. (Hombre 2, 37 aos, 8 aos de experiencia laboral).

Esto genera una satisfaccin a los traductores que logran un progreso tanto en el plano laboral como personal, porque al ir adquiriendo distintas competencias y experiencias obtienen mejores ingresos y esto les da un impacto positivo a su vida profesional aceptando los grandes desafos que se les presentan por delante.

49

S, porque todo es un complemento, todo ayuda y hay que tener una buena disposicin. (Mujer 2, 40 aos, 20 aos de experiencia laboral).

Al parecer, al tener mayor experiencia laboral, la flexibilidad resulta menos satisfactoria y poco atractiva, lo que solo le dara pie para trabajar de forma rutinaria ya que de llegar a realizar una actividad no relacionada con la traduccin, en algunos casos seria solo por cumplir no porque quiera alcanzar una meta establecida. Es as como gran parte de los traductores entrevistados manifiesta que si estn dispuestos a desenvolverse en otra rea del idioma, con esto se confirma que desenvolverse en otro sector es uno de los puntos ms fuertes dentro de la flexibilidad, por lo tanto, esta capacidad se torna como algo positivo, donde se logra descubrir las virtudes y habilidades. S, no tengo miedo a hacer un trabajo que sea ms sencillo o ms tcnico, si lo puedo decir as, si me entienden? que ejercer la docencia o que ser traductor. Por ejemplo, lo que tu mencionaste, un secretariado bilinge ante la necesidad de trabajar, creo que lo podra hacer muy bien adems y que en algn momento de la vida lo disfrutara (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

En general, queda en manifiesto, que actualmente los traductores tienen que ser flexibles al acceder a un puesto de trabajo, ya que deben ajustarse al cambio constante que est experimentando el mercado laboral hoy en da. Por lo tanto, lo aceptan de forma positiva y con mucha disponibilidad, como queda estipulado en los relatos mencionados. La flexibilidad laboral, en este caso tiende a ser un punto positivo y genera desarrollo de habilidades y aptitudes que aportan en la experiencia laboral.
50

5.1.5 Factor Socio-econmico de la insercin laboral Hoy en da, los recursos familiares son importantes para contribuir en el desarrollo de nuestro futuro como profesionales, ya que la familia juega un rol muy importante, sobre todo para evolucin de nuestras capacidades, porque esto tiene incidencia en la educacin acadmica que se decida tener. Muchas veces, la sociedad estigmatiza la procedencia escolar de las personas, ya que a menudo influye mucho en qu lugar educativo se obtuvo la educacin bsica y media , si fue en un establecimiento pblico o privado, ya que se tiene una idea y opinin distinta de cada uno, sobre todo el ambiente pblico, que siempre ha despertado una mala impresin y una mala reputacin lo que condiciona el desarrollo profesional de un individuo, siendo que muchas veces no tiene influencia su rendimiento acadmico, en relacin a su desempeo labora.

Eheran tiempos difciles porque la separacin entre la educacin pblica y privada era muy marcadase crea en esos tiempos que la educacin pblica era muy malami mam siempre tuvo la duda que de me iba bien o porque el liceo era muy malo o porque yo realmente era buena, mi papa siempre fue de mucho apoyo, crea en mi (Mujer 3, 27 aos, 6 aos de experiencia laboral).

Como se refleja en este relato, el establecimiento donde se adquiri la educacin no tiene mayor relevancia, ya que la diferencia la pone uno, al querer aprender y destacarse dentro de sus pares. En este caso la educacin pblica aport solo en
51

la formacin y no en la educacin que de por s siempre se ha dicho que proviene que la base se genera en casa, por lo tanto, el aporte de esta institucin depende mucho de como quieran distribuir y utilizar la formacin que tienen disponible para aprovecharla de forma positiva. O sea, me ayudaron dentro de todo lo que podan, pero en el mbito acadmico no mucho pero si me ayudaban en lo que podan, estaban ah siempre. (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral).

Sucede que a veces, el apoyo acadmico que los padres pueden otorgar no siempre se manifiesta de la forma ms correcta, como se observa en el relato del entrevistado. Ms que nada recibi el soporte a largo plazo, necesario para poder mantener el inters que cuando se es nio muchas veces se pierde al no tener un pilar de apoyo, en una etapa que en su momento poco valoramos al no tener la madurez para entender la importancia que la educacin tiene para nuestro futuro.

No, y lo resiento. S, lo resiento, por la situacin familiar no haba ms energa ni ms tiempo para poder apoyarme a m un poco ms, digamos un poco ms de cerca o ms la rutina cierto?, tuve que hacer las cosas un poco sola tuve la oportunidad de estar en grupos sociales que me enriquecieron (Mujer 1, 29 aos, 7 aos de experiencia laboral).

El no tener un soporte durante el periodo acadmico, no tuvo repercusiones mayores durante el proceso de aprendizaje y/o escolaridad, aun estando consciente de que no se estaba recibiendo apoyo necesario por parte de la familia,

52

por lo que se supli esa carencia en compaeros, profesores o en grupos de amigos que daban el empuje necesario para seguir.

Uno puede usarlo como una excusa para no salir adelante o como motivacin, yo no quiero que me pase esto en la vida y quiero algo mejor, depende de cmo lo veas (Hombre 1, 41 aos, 16 aos de experiencia laboral)

El factor econmico juega un rol importante en relacin al acceso que se puede tener a materiales de estudio, un soporte econmico ayuda a una mayor posibilidad de acceder a buenas herramientas, como por ejemplo diccionarios y libros. Otros no pueden optar por buenas herramientas, pero aun as no influyen en el desarrollo acadmico de una persona.

De esta manera es evidente que el desarrollo acadmico de los traductores entrevistados no present mayores dificultades al momento de desempearse como tales. La carencia del apoyo familiar y econmico, no interfirieron con el progreso que una persona pueda tener, ya que buscar por cualquier medios suplir estas necesidades, como se expuso en los extractos presentados.

53

6. CONCLUSIONES.

A travs de la presente investigacin se logr estudiar cules eran los factores que influan en la insercin laboral plena de los traductores encuestados y como estos han afectado en sus vidas tanto en el mbito profesional como personal. Tomando como objetivo de estudio el analizar los principales factores que influyen en la insercin laboral de los traductores egresados, se pueden obtener las siguientes conclusiones:

La insercin laboral de los traductores entrevistados, no experiment ninguna dificultad, ya que tomaron en cuenta el mantener los lazos laborales creados antes de su periodo de egreso, para ser ms exactos, en su ltimo ao acadmico, en algunos casos, generando as una apertura al mundo laboral e insercin ms rpida, a esto se le suma que de por s es una profesin que permite generar oportunidades de trabajo, porque se puede trabajar de manera independiente. Por otra parte, en el plano personal experimentaron sentimientos negativos al momento de pensar que sucedera si no obtuvieran el puesto de
54

trabajo o lo perdiesen, emociones no menores en relacin a lo que hoy se vive con respecto al desempleo. Algo que los entrevistados deberan tener presente, es el rango de remuneracin que tiene un traductor actualmente, pero a raz de este estudio, se comprob que la mayora de los participantes carecen de este conocimiento, ms all de alguna experiencia vivida en alguna empresa trabajando de forma fija, como sucedi en un solo caso, a diferencia de los dems que, si bien tenan alguna idea, no todos lograron responder con seguridad.

Por otra parte, se abord el tema de las relaciones no institucionales, que abarcaba el intercambio de favores conocido por nuestra sociedad como pituto, lo que reflej en los datos obtenidos, cierta negatividad, quienes en su mayora lo preferan mantener lejos, considerndolo incluso como una prctica peligrosa, si bien algunos lo tomaron como un mal necesario, afirmaron que preferan obtener y lograr sus metas por mritos propios y no con la ayuda de contactos, para as demostrar cules son sus competencias.

Este ltimo hecho tiene repercusiones positivas en los entrevistados, ya que es un tema donde pudieron manifestar que creen en s mismos para obtener un trabajo y poder sobrellevarlo de mejor manera. Adems se abarc la significancia del trabajo en equipo y las habilidades comunicacionales, para lo cual, hubo opiniones variadas. Algunos aseveraron que no tenan problemas en trabajar en equipo, mientras que, otros sostuvieron que no les acomodaba y no era de su preferencia, pero s tenan considerado que hoy en da es un requisito, por lo cual no tendran problema en acceder, para as tener mejores resultados y desarrollar esta capacidad. Por otra parte, las habilidades comunicacionales son
55

un requisito muy importante dentro de esta profesin, lo que tienen muy claro los participantes de la investigacin, ya que al ser capaces de manejar un idioma extranjero, deben comunicarlo y expresarlo de la mejor manera; habilidad clara, precisa y por sobretodo expresada en su totalidad. En adicin, esta capacidad se ve muy relacionada con la flexibilidad laboral, que como resultado del estudio, es uno de los factores ms influyentes en la insercin laboral de nuestros participantes, quienes dejaron demostrado que el ser dinmico y flexible genera ms ganancias y crea ms oportunidades dentro del mundo laboral. A su vez, estaran dispuestos a realizar actividades no tan ligadas a la profesin, pero siempre relacionadas al idioma extranjero y de recibir nuevas experiencias que puedan poner en prctica a futuro. Finalmente, en los resultados, se exhibieron las respuestas en relacin a otro factor relevante en nuestra investigacin, el socio-econmico de la insercin laboral, el que reflej que ninguno de los puntos tratados tuvo alguna repercusin en la insercin laboral de los entrevistados, algunos aseguraron que durante el proceso escolar, el cual se haya realizado en un establecimiento pblico o privado, no recibieron un apoyo acadmico por parte de su familia, pero esto no fue limitante para su desempeo durante ese periodo.

Se puede concluir que la presente investigacin permite explicar de forma clara a travs de testimonios reales, que hoy en da tener a favor estos factores y utilizarlos de forma correcta, hace que se tenga un desarrollo profesional pleno y contar a largo plazo con un vasto conocimiento en las reas que abarca esta profesin y en las que se pueden experimentar a travs de nuevas oportunidades.

Por lo tanto, los entrevistados nos otorgaron resultados positivos, pero no deja de ser, que exista otra poblacin de traductores que no tengan la misma suerte, por lo que queda pendiente, para futuras investigaciones indagar qu factores influyen en esos casos. Por tanto, sera conveniente contar con otro tipo
56

de muestra que incluya a ese sector de profesionales, para que los resultados puedan ser generalizables.

7. BIBLIOGRAFA

ARMENTA,

N.,

PACHECO,

C.

&

PINEDA,

E.

(2008).

Factores

socioeconmicos que intervienen en el desempeo acadmico de los estudiantes universitarios de la facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Autnoma de Baja California. Revista IIPSI, Vol. 11 N 1, pp. 153-165.

BANCO MUNDIAL. (1995), citado por Chvez, P. (2001). Flexibilidad en el Mercado Laboral: Origenes y Conceptos. Puebla Mxico: Benemtrica Universidad Autnoma de Puebla. Disponible en: http://buenastareas.com (Extrado el 20 de Abril del 2011)

BAZORET, Emanuelle. (2010) Departamento de Sociologa de la Universidad de Chile. El valor histrico del pituto; clase media, integracin y diferenciacin social en Chile. N20, 2006, pp. 69-96.
57

CARNOY, M. (2001). El Trabajo Flexible en la era de la informacin. Madrid: Alianza.

CEPAL/OIJ. (2003), p. 21; citado por Weller, W. (2007). Insercin laboral de jvenes: caractersticas, tensiones y desafos.

FERNANDEZ (1984:184), citado por Chvez, P. (2001). Flexibilidad en el Mercado Laboral: Origenes y Conceptos. Puebla Mxico: Benemtrica Universidad Autnoma de Puebla. Disponible en: http://buenastareas.com (Extrado el 20 de Abril del 2011)

FERNNDEZ, Enrique, CASTRO, Luis (2002) Rendimiento escolar: Las privadas son mejores pero tampoco es para tanto. Disponible en: http://abc.gov.ar/lainstitucion/organismos/planeamiento/pdf %20documentos/rendimiento%20escolar.PDF (Extrado el martes 14 de junio de 2011)

FERNNDEZ, Ignacio. (2008). Competencias Personales para el Alto Desempeo. Psicologa Organizacional Humana, vol. 1, N1, 7-24.

HECKMAN, James. (2010). La economa y psicologa del desarrollo humano en contextos de inequidad.
58

Hernndez,

S.,

Fernndez-Collado,

C.,

Baptista

Lucio, P.

(2004).

Metodologa de la Investigacin. Mxico: McGrawHill.

Hernndez, 562.

S.,

Fernndez-Collado,

C.,

Baptista

Lucio, P.

(2006).

Metodologa de la Investigacin. Mxico: McGrawHill, (cuarta edicin). Pp

LOMNITZ, Larissa. 1994) El Compadrazgo; reciprocidad de favores en la clase media urbana de Chile. Redes sociales, cultura y poder: ensayos de antropologa latinoamericana, FLACSO, Mxico, pp. 19-46.

MANTILLA, Mercedes, GARCA, Denys. (2010) Trabajo en equipos autodirigidos: competencias personales y conductas necesarias para su xito. Revista Venezolana de Gerencia (RVG), N49, 51-71.

POSADA, R. (2004). Formacin superior basada en competencias, interdisciplinariedad y trabajo autnomo del estudiante. Facultad de Educacin, Universidad del Atlntico, Colombia.

ROSALES, Susset. (2006). Influencia de variables socio-econmicas en el proceso educativo. Instituto Nacional de Investigaciones Econmicas, Ciudad de la Habana, Cuba.

Valles, M. (1999). Tcnicas Cualitativas de Investigacin Social: Reflexin Metodolgica y Practica Profesional. Madrid: Sntesis.
59

VERNIRES. (1998), citado en, DAVIA, M.A.(2000). La insercin laboral de los jvenes espaoles, un proceso segmentado?. Albacete Espaa: Universidad de Castilla- La Mancha. Universidad de Alcal. Pp 2- 24. Disponible en: http://www.ucm.es/info/ec/jec7/pdf/com2-2.pdf martes 14 de Junio de 2011) (Extrado el

Mercado Laboral, autoconocimiento y factores de ocupabilidad. (2010). Extrado de: http://prometeo.us.es/recursos/la_orientacion/pag2.htm (Extrado el martes 14 de Junio de 2011)

8. ANEXOS

Anexo 1: Transcripcin de las entrevistas realizadas

Transcripcin H1 Edad: Estado civil: Formacin Acadmica: 41 aos. Casado (1 hijo). Traduccin ingls- espaol con mencin en francs Warwick. Experiencia Laboral: 16 aos. Universidad de Concepcin. Postgrado en metodologa Universidad de

Actividades o trabajos que realiza como traductor:

60

Me

ha

tocado de

muchos normas

textos para

cientficoinversa, empresas

tcnicos, traducciones

mucha

traduccin

tambin, ehm y tambin he tenido que traducir algunos textos literarios, pero no muchos, bsicamente mi fuerte ha sido la parte tcnica, incluso ms que la cientfica. Tema N1 Insercin laboral E: En qu medios encontr avisos para trabajar como traductor? H1.: En ningn medio, la verdad es que me llamaron de la universidad, les lleg un aviso a ellos de que necesitaban un traductor para una empresa que se llamaba Sixpack y la profesora de traduccin me llam para darme la oportunidad de ir a la empresa y qued y estuve trabajando por un par de aos, cuatro a cinco aos. E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? H1.: No, no bueno, haba mucha incertidumbre en relacin a mis compaeros, o sea, mis compaeros en realidad, no tenan muy claro cules eran las perspectivas reales o la insercin laboral, nunca nos prepararon mucho en la universidad, sin embargo, nunca pens que iba a tener problemas para encontrar trabajo. Trabaj en varias cosas durante esos seis meses, pero no me qued en la casa, de vendedor, haca mis ejemplares y de repente me llamaron y empec a trabajar. E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? H1.: Como traductor, muy poco, porque la pedagoga me absorbi absolutamente, me siguen llegando trabajos de traduccin pero lo que estoy haciendo es que se los paso a mis alumnos para que ellos ganen unas Luquitas extras y cuando el cliente es muy exigente, si quiere que lo haga yo le tengo que pedir ms tiempo,
61

como ayer por ejemplo, me lleg la ltima traduccin, inversa, cinco planas y se la tuve que pasar a una alumna para que la tradujera, no, lamentablemente por tiempo no me llegan, no por falta de oportunidad, sino por tiempo. E: Cul fue el motivo principal por el cual obtuvo el trabajo? H1.: Porque dej relativamente una buena imagen en la Universidad y por el cual la profesora me llam, y necesitaban un varn, cumpla con los requisitos. E: Cules podran ser las condiciones para poder acceder a un trabajo como traductor? H1.: Condiciones? Haber, desde que egres en realidad la condicin existe para que te mantengan en el trabajo, es esencialmente rapidez y confidencialidad, son los factores ms importantes. Ms all de una buena traduccin lo que ms le importa a ellos es que sea comunicativa y sea rpido. E: En algn lugar donde postul fue rechazado? Por qu? H1.: Postul una vez, en realidad hice una carta y mi curriculum lo dej en la celulosa ARAUCO, pero nunca me respondieron. Y estaba justamente en eso porque me mov en varias empresas, pero me sirvi para hacerme conocido en varios lugares. Lo que a ellos le complicaba y le complica aun es contratar a una persona. E: Conoce el campo laboral actual del traductor? H1.: S, ehm gracias a otras personas que estn mucho ms involucradas en la traduccin, lo que se requiere, lo que estn pidiendo las distintas empresas de traduccin. Requisitos del punto de vista tecnolgico que necesitamos tener cada uno de los traductores, ya no se traduce a la antigua donde se necesitaba solo un papelito y un lpiz, ahora si no tienes un programa de memoria de traduccin, tu trabajo no es rpido, pierdes muchos puntos sino tienes un wordfast, Trados, etc. Tema N2: Relaciones no Institucionales
62

E: Tiene redes laborales de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad? H1.: No, la nica persona que podramos considerar como pituto fue mi profesora, eso es como lo ms cercano, pero no, no tengo mucho contacto de esos famosos pitutos. E: S las tiene, hara o hizo uso de ellas? H1.: Quien no, creo que mas all de que si es conocido o no, creo que mi trabajo es bueno, entonces no quedara mal parado tampoco. Creo que el uso de estas redes de contacto como se llama de manera ms bonita, como un eufemismo de lo que es pituto, ehm son necesarias, absolutamente necesarias. El solo hecho de haber egresado de la Universidad de Concepcin te dan un gran pituto por decirlo as, hay muchas personas que te discriminan sino eres de la Universidad de Concepcin, incluso para este tipo de trabajos, aunque sea pequeo yo descubr que ellos no conocen las herramientas, hay muchas ms herramientas, yo dira que ustedes van a salir con muchas ms herramientas de las que sal yo.

E: Qu entiende usted por intercambio de favores? H1.: Intercambio de favores, haber que entiendo t haces algo por m y yo hago algo por ti, lgicamente eso, no es una poltica que acceda mucho, ehm no me gusta mucho, trato de mantenerme alejado de ese tipo de cosas. De hecho he perdido muchas oportunidades por no acceder dentro del mbito de la educacin a los pitutos, ah s que tengo conocidos, podra acceder a eventuales fuentes laborales por as decirlo. Estoy bastante contento porque no he tenido que usar esos contactos, prefiero pasar por el proceso normal y regular.

E: Qu opina acerca del pituto? H1.: Yo s que es sper idealista, pero no, no me gusta.

63

E: Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo? H1.: Yo creo que s, de hecho los comentarios que se hacen de una persona que uno sabe que entr en algn lugar y es conocido por alguien, lo asocia a la poca capacidad que tienen para efectivamente haber obtenido el trabajo mediante una competencia abierta o un llamado abierto.

Tema N3 Competencias personales E.: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? H1.: Sin duda.

E: Se considera un lder? H1.: No es algo que me atraiga, pero s creo que puedo hacerlo.

E.: Cmo se desenvuelve usted al momento de trabajar en equipo? H1.: Tiene que ser la verdad solo la verdad y nada ms que la verdad? Me cuesta mucho trabajar en equipo. Porque tengo una grave tendencia a creer que nadie lo va a hacer mejor que yo. Y es una cuestin patolgica y te digo la verdad, sino soy el ultimo en ver y revisar el trabajo, no va a estar bien. Reconozco que es un factor que influye negativamente, pero ah es donde est mi contradiccin porque la mejor forma de acceder a la ltima palabra es ser lder. E: Qu trabajos le toca hacer como traductor, aparte de traducir? H1.: Bueno me dedico a la docencia, hace ms de 12 aos ya. Llevo diez aos enseando traduccin.
64

E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral? H1.: Nosotros los traductores somos re-complicados, pero a m me gusta trabajar en equipo. Yo creo que s, porque por algo estoy trabajando como coordinador de equipo de traduccin ac ahora, porque creo que mantengo la esencia del mensaje, lo trato de mantener simple, pero relativamente fuerte y creo que eso ha sido bien valorado por mis colegas, el hecho de no enredarme demasiado con los conceptos que es tpico de los traductores.

E: Es capaz de aceptar opiniones y sugerencias sin llevarlas al plano personal? H1.: Absolutamente, creo que soy sper abierto a eso y tambin me gusta mucho cuando mis alumnos me critican, creo que es sper positivo, sobre todo nunca personal aunque a veces me han hecho crticas en el mbito personal y con otro tipo de intenciones, pero creo que en el fondo le puedo sacar provecho a cada una de las cosas que me dicen. Me gusta mucho la evaluacin docente y siempre me voy a los comentarios no me interesan los nmeros, creo que han cambiado mis pedaggicas, tanto positivo como negativo he intento mejorar algo que sale como negativo.

Tema N4 Flexibilidad laboral E: Puede llevar a cabo tareas designadas, las cuales no estn ligadas a su trabajo como traductor, dentro de su propia rea? H1.: Si hay una caracterstica que nosotros los traductores desarrollamos con el tiempo es estar preparado para lo que venga, tanto como traducir como para instancias de interpretacin, no creo que haya un traductor que est ejerciendo, de hecho creo que es una limitante para muchas personas que estudian traduccin, despus que encuentran trabajo, no son capaces de acomodarse al mundo real,

65

porque no es como lo ensean en la universidad, cuando uno sale se da cuenta que tiene que hacer de todo, de todo.

E: De no tener trabajo, estara dispuesto a desempearse en otra rea del idioma ya sea, haciendo clases, secretariado bilinge u otros? H1.: Por supuesto

E: Disponibilidad para trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas. H1.: Si, por supuesto que s.

Tema N5 Factor social-econmico E: Su etapa escolar la realiz en un colegio pblico o privado? H1.: Pblico, absolutamente.

E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa? H1.: O sea, me ayudaron dentro de todo lo que podan, pero en el mbito acadmico no mucho pero si me ayudaban en lo que podan, estaban ah siempre.

E: Tienen sus padres estudios universitarios? H1.: No. Nada de eso.

E: Tuvo dificultades en la accesibilidad a materiales de estudio, es decir, libros, material de apoyo, internet etc.?
66

H1.: Bueno en ese tiempo no haba internet, tenamos que quedarnos en la biblioteca para hacer nuestras tareas hasta las tres de la madrugada, porque los profesores eran extremadamente exigentes y esa era un factor muy estresante, porque haba una cierta cantidad de libros y haba que hacer fila para poder reservarlo. Era muy complicado eso, no haba mucho material bibliogrfico disponible, comprar un diccionario en ese tiempo era imposible, un Simmons costaba 50.000 pesos. E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional? H1.: Sin duda que sirve, pero uno puede usarlo como una excusa para no salir adelante o como motivacin, yo no quiero que me pase esto en la vida y quiero algo mejor, depende de cmo lo veas. A m nunca me ayudaron del punto de vista financiero, siempre tuve que poner caritas a los asistentes sociales, despus tuve que trabajar mucho para pagar mi deuda, me podra hasta haber comprado una casa. Aun as el apoyo que me dieron por mantenerme bajo un techo, siempre voy a ser agradecido de eso, pero si me pusiera exquisito, en realidad, fue poco el apoyo desde el punto de vista financiero.

67

Transcripcin H2.

Edad: Estado Civil: Formacin Acadmica:

37 aos. Casado (sin hijos). Tcnico en traduccin e interpretacin ingls- espaol Instituto Chileno Britnico. Profesor de Ingls Universidad de la Republica.

Experiencia Laboral:

ocho aos.

Actividades o trabajos que realiza como traductor: Por el lado de la Interpretacin (interpretar conferencias, en terreno, contacto y reuniones); por el lado de la traduccin (material escrito, publicaciones, manuales, textos, catlogos), traducciones a la inversa (espaolingls) adems docencia.

Tema N1 Insercin Laboral

E: En qu medios encontr avisos de trabajos como traductor? H2.: En ninguno, no porque bsicamenteo sea cuando yo empec en el mundo laboralla verdad es que no fue buscando una pega de esa forma, porque se me dieron las cosas de otra manera, tena un pituto y a travs de ese pituto poda hacer una pega en una empresa, donde les gusto lo que hice y ah me empezaron a llamary muchas veces se corre la voz dentro de la misma empresaentonces no fue como a travs de un aviso() lo otro es que yo tambin por ejemplo en alguna oportunidad repart publicidad maque se yotarjetas, entonces de ese modo yo llegu a las empresas, no con avisos en el diario (que no es muy comn) sino, que uno debe buscar los clientes.

68

E: Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo? H2.: Lo que pasa es que buenocomo mi primer experiencia laboral fue incluso antes de terminar de estudiarfue como en el ltimo aoehah tuve este pituto que les decadonde pude acceder a la traduccin de un manual ms menos grandote, entonces eso fue casi en la ltima etapa del ltimo ao, ya cuando termin me llamaron de nuevoentonces la verdad que tcnicamente no me demore muchocomo que tuve la suerte de continuar con la misma empresay nono me demorefue al tiro digamosfue inmediatotuve suerte.

E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? H2.: Ehun poquito demiedo, ignorancia, de cmo enfrentar el mercado, de cmo enfrentar al clienteehbsicamente fue esotemor un pocofue temor, porque nunca tuve una preparacin de cmo enfrentarme al mundo laboral real, entonces eso fue un poco chocante.

E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? H2.: S.

E: Cul fue el motivo principal por la que obtuvo el trabajo? H2.: Ehno por ejemplo ese primer trabajo o los primeros trabajos como traductorfueporque bueno de partida era el tipo de traduccin que a mi igual me llamaba la atencin, que era la traduccin tcnica, pero ms all de esoyo igual me di cuenta un poco cuando estaba estudiando que el campo laboral era bien puntual, muy concreto, por lo tanto, eso motivo para que yo aceptara la pega,

69

pero no es que me apasionaran esos textos sino que mas bien tena que aceptar lo que vinieraentonces ms bien eso fue lo que me llevo a agarrar esas pegas.

E: Cules podra ser las condiciones para poder acceder a un trabajo como traductor? H2.: Eh la perseveranciaeso clsico, o sea t puedes ser muy buen traductor, pero si no buscas al cliente no te va a llegar una pegaa lo mejor vas a tener suerte con un pituto, pero uno tiene que perseverar, porque esta no es una pega tradicional, como no hay avisos donde a uno lo busquen, entonces uno debe ser perseverante, de lo contrario, no pasa nada.

E: En algn lugar donde postul fue rechazado? Porque? H2.: Ms que rechazadobueno si lo podemos decir de esa manera puede ser que s, lo que pasa es que yo cuandollego un minuto que ya estaba como bajando el volumen de pega, empec yo a repartir mucha publicidad ma, entonces en muchos lugares me decan no sabe que en realidad no necesitamos un traductor y eso fue todo. En algunos lugares me decan si, deje su informacin, despus no te llaman en otros lugares si me llamaron, depende de cmo uno lo mire, pero as como los ms fuerte, de rechazo fue sabe que no necesitamos traductor eso es todo.

E: Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor? H2.: La verdad es que no lo manejo muy bien, es super relativoosea por lo mismo, si t logras tener una cartera de clientes como se diceehes relativo el sueldo que puedas tener. Un traductor contratado en una empresayo creo que en promedio sus 500 lucasyo creo.

70

E: Conoce el campo laboral actual del traductor? H2.: S, el campo laboral del traductor por ejemplo o del intrpreteehbueno se sigue manteniendo la interpretacin en las grandes empresas de la zona, rea forestal y la pesca ah se necesitan traductores que es de los pocos lugares donde contratan a un traductor de planta, esa es una realidad. La otra realidad es el tipo de traduccin e interpretacin del rea cientfica a nivel universitarioexiste mucho () Lo otro que existe mucho ahora, es la traduccin a nivel internacional, o sea, donde t puedes hacer pegas de traduccin desde tu casa para clientes internacionales.

Tema N2 Relaciones no Institucionales

E: Tiene redes laborales de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad? H2.: S, pero no muchos, sobre todo no tengo mucho en el rea de la interpretacin, es demasiado restringidodigamos la masa de intrpretes que ejercen sobre todo la interpretacin en conferenciaes muy muy pococasi casi cero en concepcin. Y en traduccin, s conozco ex compaeros y bueno ex alumnos tambin.

E: Si las tiene, hara o hizo uso de ellas?

71

H2.: Ehmira, por ejemplo, me han funcionado en el sentido de red laboral ex compaeros, pero del rea de la pedagoga que por el lugar donde trabajande repente les llegan traducciones, pero como esas personas o esa persona no es traductora me deriva esas pegasentonces ah digamos que hay un pituto. Ahora por el lado inverso, o sea cuando me llega una pega a m, me ha tocado recurrir a un intrprete para que me apoye en esa pega

E: Qu entiende usted por intercambio de favores? H2.: Intercambio puede ser esoo sea que por ejemplo yo hoy da te paso una traduccin porque no me alcanza el tiempo, porque por a b c motivo yo no logr terminarla necesito una mano o que le deriv parte de esa pega o la pega entera a un colega y despus esa persona hace lo mismo conmigo despuseso entiendo yo por intercambio de favores.

E: Qu opina acerca del pituto? H2.: El pituto en traduccin es bueno, pero resulta una vezo sea te contratan a travs de un amigo o familiar, tu llegas a una empresa y te dan una pega y si t la haces bien, ya ah en adelante sigues estando en ese trabajo por tu trabajo, no porque tuviste un pitutoel pituto fue la entrada, todos saben que ese fue el pituto, pero si t haces bien la traduccin , por el contrario puedes entrar a una pega por un pituto, pero lo que t hiciste o lo que t haces es malo aunque tengas pituto no sigues ahnormalmente no te dan la oportunidad de volver, entonces el pituto es una cosa de entrada para bien o para mala, pero nada ms.

E: Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo?

72

H2.: Probablementes puede ser, porque en el fondo estas dejando de lado la etapa importante que es comola bsqueda y el esfuerzo que hay que ponerle de trassi es verdadlo comn aqu sobre todo en concepcin es que como no existe volumen grande de traduccin tu pituto nunca te va salvar totalmente para poder vivir sobrevivir de la traduccin de lo contrario te vas a quedar con los brazos cruzados.

Tema N3 Competencias Personales

E: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? H2.: S yo creo que s.

E: Se considera un lder? H2.: Ehfrente a la traduccines que es complicado responder esa pregunta en relacin a la traduccin por que el trabajo de traduccin es muy individual muy casi ermitaoentonces en ese sentido cuesta contestarla un pocopero igual me ha tocado liderar o estar en equipo de traduccin o a veces cuando me ha tocado hacer interpretaciones con un ancla con un asistente, necesito de alguna manera coordinar eso, entonces tengo que liderar un poquito ese movimiento.

E: Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo?

73

H2.: Ehbueno trato de ser sper tolerante y respetuoso de la opinin de mi colega porque uno no siempre piensa igual o desprende la misma idea del texto original a como lo hara un compaerotodos tenemos distintas formas de entender las cosas de escribirlas o replantearlas, entonces hay que ser tolerante y saber tranzar con la persona y no siempre estar imponiendo t punto de vista por sobre el del compaero.

E: Qu trabajos le toca hacer como traductor, aparte de traducir? H2.: A parte de las traducciones mismas, me toca hacer las clases la pedagoga que est centrada en la enseanza de la traduccin y lo mismo con la interpretacin, ensear a interpretar bsicamente para conferencias y para reuniones.

E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral? H2.: Ssi a parte que es requisito, si no tienes facilidad de comunicacin sobre todo en el rea de la interpretacinehno ests haciendo bien tu pega de puente, porque en el fondo tienes que ser muy preciso y en la traduccin a veces falta, porque muchas veces tienes que hacerles consultas a tu cliente, entonces tienes que tener una forma de consultar con mucha cautela.

E: Es capaz de aceptar opiniones y sugerencias sin llevarlas al plano personal? H2.: Eh s clarotengo tolerancia para eso, porque en el trabajo en equipo tienes que ser tolerante y hay que recibir bien las criticas cuando son bien fundadassi hay que recibirlas bien.

74

Tema N4 Flexibilidad Laboral

E: Puede llevar a cabo tareas designadas, las cuales no estn ligadas a su trabajo como traductor, dentro de su propia rea? H2.: Ehsi puedo, me adapto fcilmente, pero para m lo ideal (suena dubitativo) es que exista de partida una suerte deque me anticipen eso que se pueda venir. Que abarque la traduccins, si me gustan son desafosa veces te piden hacer capacitaciones en las empresas. Ahora mientras antes me digan que se viene eso mejor, porque me gusta adaptarme a la idea.

E: De no tener trabajo, estara dispuesto a desempearse en otra rea del idioma ya sea, haciendo clases, secretariado bilinge u otros? H2.: Bueno en este caso, una de las razones por las que estudie pedagoga fue para poder ampliar ese campo laboral en el sentido de que justamentesi me vea forzadoo me vea sin trabajo, tena esta otra respuesta que de hecho tiene un carcter ms slido, ms permanenteentoncess lo hara.

E: Tiene disponibilidad para trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas? H2.: No, mucho porque mis clases restringen esaflexibilidad, ms all de eso no tengo problemaS es algo fijobueno ah lo pensara un poco, porque hay otros factores que se me suman, familia, la profesin de mi seoraque se yootras actividades, pero lo pensara, si es slidosslido en cuanto a proyeccin laboral, que sea un desafo, por otro lado que en cuanto a remuneracin valga la pena el traslado.

75

Tema N5 Factor Social- Econmico

E: Su etapa escolar la realizo en un colegio pblico o privado? H2.: Privado.

E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa? H2.: Haciendo memoriapuede serprobablemente, pero no s, porque mis papas trabajaban los dos, entonces yo pasaba harto tiempo con mis hermanos, cuando ellos podan me ayudaban, pero estaban todo el tiempo trabajando.

E: Tienen sus padres estudios universitarios? H2.: S, los dos.

E: Tuvo dificultades en la accesibilidad a materiales de estudio, es decir, libros, material de apoyo, internet etc.? H2.: Ehla verdad que no, tuve suerte. Tuve acceso a todo, osea me refiero, si necesitaba comprarme un diccionario poda acceder a esosi necesitaba, no s algn atlasque se yo, poda acceder con facilidad y la falta de acceso a internet era porque en esa poca no haba masividad a internet no ms.

E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional?

76

H2.: S, fue aptoel ambienteeraningn problema, se daban todas las condicionesambiente tranquilo, el acceso al material, los cuadernos, los libros no haba mayor problema.

Transcripcin H3.

Edad: Estado civil: Formacin acadmica:

25 aos. Soltero (sin hijos). Traduccin INACAP. ingls-espaol mencin Negocios

internacionales- Universidad Tecnolgica de Chile-

Experiencia Laboral:

siete meses.

Actividades o trabajos que realiza como traductor: Traduccin de emails, manuales, polticas,

interpretaciones.

Tema N1 Insercin laboral

E: En qu medios encontr avisos de trabajos como traductor?


77

H3.: He buscado en internet, igual hay varios, pero todo para Santiago.

E: Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo? H3.: Nada, hice la prctica en Foster Wheeler y les qued gustando mi trabajo, as que me contrataron por unos meses, despus ms meses y as

E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? H3.: En realidad no tuve que buscar, pero tuviera que hacerlo me sentira confiado, no postulara a algo que s que no sera capaz de hacer es verdad que siempre hay alguien mejor, pero si uno no cree en s mismo, transmite ese sentimiento de miedo a la persona que ofrece un trabajo, lo mejor es mostrar confianza, creerse el cuento, pero sin caer en la arrogancia.

E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? H3.: S.

E: Cul fue el motivo principal por la que obtuvo el trabajo? H3.: Por lo que me dijo mi jefa por mi rapidez, confidencialidad, no s, como que les gusta la forma que tengo de trabajar. Adems tenemos muy buena onda con mi jefa, le caigo bien.

E: Cules podran ser las condiciones para poder acceder a un trabajo como traductor?
78

H3.: Lo principal, y lo que creo que pas en mi caso, es que tiene que gustarte lo que haces eso igual se valora y es algo que se nota, si haces bien tu trabajo bacn, pero no sobresales, pero si ven que tienes disposicin, que no te pones lmites y trabajas contento, ayuda mucho.

E: En algn lugar donde postul fue rechazado? H3.: Cuando estaba haciendo la prctica postule a un aviso de internet, para Santiago, me dijeron que buscaban gente de Santiago, no s si cuenta eso

E: Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor? H3.: En realidad no tengo idea al menos a mi me pagan 500 mil y creo que es un poco sobre la media, aunque si pienso en lo que ganara si cobrara por texto, sera mucho ms me imagino que pagarn, a un recin egresado, entre 300 y 400.

E: Conoce el campo laboral actual del traductor? H3.: Creo que hay mucho trabajo en el rea industrial, ahora con esto de Hidroaysn se viene harto trabajo, tambin en las mineras creo que hay harto trabajo.

Tema N2 Relaciones no institucionales

E: Tiene redes laborales de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad

79

Si las tiene, hara o hizo uso de ellas? H3.: No s si sean un apoyo, creo que los traductores son bien reservados con eso del trabajo no he usado contactos ni nada para llegar donde estoy.

E: Qu entiende usted por intercambio de favores? H3.: Aydame que te ayudar, ayuda con inters, eso..

E: Qu opina acerca del pituto? H3.: Necesario, pero no me sentira orgulloso de estar en un lugar por pituto, prefiero lograr algo por mis propios medios o capacidades.

E: Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo? H3.: Es lo que dije antes, prefiero tener la satisfaccin de lograr ser seleccionado que llegar a algo sin mritos, pero no todas las personas son as.

Tema N3 Competencias personales

E: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? H3.: Mmm, no s es que, igual creo que es una mezcla de capacidad y actitud, no sacas nada con ser seco para traducir, pero tienes malas relaciones interpersonales ayuda ser buena onda, pero no al lmite de ser chupamedia.
80

E: Se considera un lder? H3.: No, es difcil ser lder siendo traductor, al final tienes que hacer lo que te pidan el liderazgo es prcticamente nulo

E: Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo? H3.: No me gusta, no me acomoda, pero si es necesario hay que hacerlo. No me gustara traducir algo entre varios, muchas ideas distintas al final no llevan a nada.

E: Qu trabajos le toca hacer como traductor, aparte de traducir? H3.: Interpretar. Lamentablemente por saber ingls creen que puedes interpretar, pero como sabrn son cosas muy distintas. Me ha tocado harto hacer cambios en formatos de archivos, convertir Pdf a Word por ejemplo, editar fotos, hasta tareas computacionales, hay que ser un poco chasquilla, saber un poco de todo.

E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral? H3.: S, aunque al principio soy super reservado, ahora llevo varios meses en el mismo trabajo y hay mucha ms confianza con la gente, con mi jefa tenemos mucha buena onda, confianza

E: Es capaz de aceptar opiniones y sugerencias sin llevarlas al plano personal?


81

H3.: S, pero es difcil cuando sabes que lo que te dicen est mal a veces cuando alguien de ms arriba te dice algo y sabes que esta equivocado hay que callarse no ms, sobretodo cuando son personas ms arrogantes pero si una idea, opinin o sugerencia es vlida, bienvenida sea.

Tema N 4 Flexibilidad

E: Puede llevar a cabo tareas designadas, las cuales no estn ligadas a su trabajo como traductor, dentro de su propia rea? H3.: Lo he hecho, me ha tocado archivar documentos en carpetas de personal, clasificar currculums, cosas de oficina.

E: De no tener trabajo, estara dispuesto a desempearse en otra rea del idioma ya sea, haciendo clases, secretariado bilinge u otros? H3.: No me gusta ensear, pero trabajo es trabajo y de secretaria, no creo que la mini se me vea bien no, en realidad no podra porque una secretaria tiene demasiadas funciones que no me gustan, como organizar eventos y cosas as

82

E: Disponibilidad para trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas. H3.: S, pero como ltimo recurso a Santiago si fuera a cualquier otra cuidad de Chile me voy feliz, a otro pas tambin, no lo pensara dos veces.

Tema N5 Factor Social-Econmico

E: Su etapa escolar la realizo en un colegio pblico o privado? H3.: Pblico, a mucha honra.

E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa? H3.: Mmm, si y no no tengo muchos recuerdos de mis viejos ayudndome a hacer tareas, ellos son profesores as que siempre estaban super ocupados recuerdo mi infancia en el cole ms como jugar o hacer desorden.

E: Tienen sus padres estudios universitarios? H3.: S, son profesores, mi vieja de ingls, mi viejo de biologa

E: Tuvo dificultades en la accesibilidad a materiales de estudio, es decir, libros, material de apoyo, internet etc.? H3.: Gracias a Dios no me ha faltado nada, mis viejos siempre estuvieron preocupados de que tuviramos todo.

83

E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional? H3.: S, a pesar de que quizs no estuvieron presentes al 100%, saber que tus viejos son profesionales es un plus, adems que ellos tambin tienen metas para uno, quizs hay personas que no se preocupan y quieren que salgan de la media a trabajar. Mis viejos siempre nos impulsaron a seguir estudiando

Transcripcin M1

Edad: Estado civil: Formacin acadmica:

29 aos. Soltera (Sin hijos). Traductora con mencin en ingls y francs -

Universidad de Concepcin. Experiencia laboral: siete aos.

Actividades o trabajos que realiza como traductora: Traductora freelance, nunca he trabajado como

traductora contratada en alguna empresa pero siempre como independiente. Tema N1 Insercin laboral E: En qu medios encontr avisos de trabajo como traductor?

M1.: La verdad es que los encargos de traduccin que recibo, todos son a travs de contactos, por lo tanto yo todo lo veo a travs de mis redes sociales, no

84

habiendo alguna oportunidad en que yo haya buscado en algn sitio o que haya visto por ejemplo en el diario algn aviso donde se requieran traductores. E: Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo como traductor? M1.: Lo que pasa es que ya, o sea, antes de egresar yo ya haca traducciones como freelance, por lo tanto fue una continuidad no ms, entonces no podra decirte especficamente en que momento. E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? M1.: Eh () Te refieres a algo ms positivo o ms negativo? E: Incertidumbre, miedo a no encontrar trabajo. H1: A s, siempre, siempre una como inseguridad, mucha inseguridad respecto del mercado la verdad y ah fui aprendiendo otras cosas que probablemente vamos a desarrollar ms adelante pero, pero en una primera instancia esa incertidumbre de pensar voy a poder vivir de la traduccin? Que es, yo creo, lo que les pasa a todos.

E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? M1.: S, como traductor freelancey como docentey como docente, claro. E: Cul fue el motivo principal por el que obtuvo el trabajo?

M1.: En este caso t te refieres a mi trabajo como docente traductor, con un contrato definido cierto, en una empresa, digamos entre comillas, desde el punto de vista del trabajador, esta especficamente la consegu a travs de otro trabajo. Yo fui recomendada por uno de mis colegas de otra institucin, para venir a apoyar el plan acadmico de inacap, que haba comenzado recin. E: Cules podran ser las condiciones para poder acceder a un trabajo como traductor? M1.: Dividmoslo al tiro de esa forma, hay condiciones, se dan condiciones externas y hay condiciones internas tambin y estn ntimamente relacionadas, segn lo que yo pienso, porque son las condiciones internas las que yo puedo
85

manejar, de cierta manera, o puedo tratar de manejar, son las que me llevan a sobrellevar cualquiera que sea la condicin externa, me explico, si yo por ejemplo me conozco como traductor, he hecho un anlisis de m mismo, tanto como para abordar la parte terica, los contenidos cierto, y lo prctico que es traducir, y todos los otros factores que tambin son internos como son el stress, la misma grado de seguridad que tenga uno sobre las competencias que tienes, las mismas competencias blandas, la empata cierto, eh etctera, etctera, todas esas nos llevan, o sea, a m me han llevado a que al manejarlas, las internas, puedo eh, puedo controlar las externas, por ejemplo, y esto a travs de ensayo-error, y bastante error para poder lograrlo, por ejemplo cuando no fui, no recib el pago que mereca o el pago que haba acordado de palabra en algn momento con algn encargo de traduccin en particular, ya?, cuando se me pagaba menos o se modificaban las condiciones y esos son factores externos, son condiciones externas, o sea, mi cliente reaccionaba de tal o cual manera frente a este encargo de traduccin, el problema es que yo no lo supe manejar, desde lo interno. No s si con este ejemplo puedo explicar, entonces hay dos condiciones que a m me han llevado a poder acceder a trabajos, porque una cosa es poder acceder al trabajo, pero la otra es poder hacerlo de buena forma y que uno como traductor quede contento con lo que hizo o con como gestion finalmente este encargo de traduccin y que se traduzca en un pago cierto?, en ingresos y que te permiten vivir. E: En algn lugar donde postul, fue rechazada? M1.: Para alguna traduccin? Eh s, recuerdo un par de oportunidades en que lamentablemente no supe por qu fui rechazada pero no fui elegida entre otros traductores para hacer este encargo de traduccin. Y me gustara mucho haber sabido, porque yo no s si el precio o porque la persona no conoca la calidad de mi trabajo, por lo tanto no podra hacer eso pero cobr mucho? Cobr muy poco?, y eso quiso decirle a mi cliente que no era trabajo de calidad lo que yo estaba haciendo o cul habr sido el factor E: Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor?
86

M1.: Lo que pasa es que ah tenemos que hacer la divisin rpidamente entre aquel que trabaja como independiente y el que trabaja contratado. Y si pensamos en el que trabaja contratado y el independiente, s conozco las dos. E: Conoce el campo laboral actual del traductor? M1.: S, por lo menos en la regin s. Bueno, hay que acordarse siempre que sta regin, y es algo que hay que tener en cuenta, porque nosotros tenemos que buscar la pega ya?, sta regin es una regin industrial por excelencia, y hay muchas industrias y muchas empresas tambin, por lo tanto ese es nuestro campo, est tambin la educacin todo el mundo sabe que concepcin cierto, el gran concepcin est lleno de casas de estudio, por lo tanto se genera mucha investigacin, se generan muchos documentos que necesitan muchas veces ser publicados, como es el caso de la biologa marina, que necesita ser publicada ya sea en portugus, en ingls cierto, de uno original en espaol, hay creacin aqu en esta regin, por lo tanto ese es el campo que tenemos. Tema N2 Relaciones no institucionales E: Tiene redes laborales de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad? M1.: S y es algo de lo que me he preocupado. En el tiempo he ido aprendiendo que uno tiene que, y que es un poco lo yo les he dicho a ustedes cuando he tenido la oportunidad, he tenido que ampliar mis redes sociales y eso pasa por no tomar en cuenta si a m un colega me cae bien o me cae mal, si tenemos empata en algunas cosas personales digamos, por ejemplo en gustos de msica, en religin, en tendencias polticas, ya he tenido que desarrollar esa tolerancia y esa empata para poder beneficiarme del contacto con los otros. E: Hara o hizo uso de ellas? M1.: Ehel trmino pituto de repente es un poco peyorativo cierto?, pero en este caso s, yo te puedo decir que as es como yo he conseguido mis trabajos de traduccin, y tambin, no s si podemos decirlo pituto, que es una forma negativa de decir contacto, pero los contactos es lo que me han dado las oportunidades de
87

trabajo, de poder desarrollarme como traductor ya sea como docente o traductor freelance, y en otros aspectos tambin como por ejemplo me ha tocado incursionar un poquito en el turismo en alguna ocasin y eso tambin ha sido a travs de contactos, o sea, las personas que yo he conocido ya sea en mi universidad, despus en el estudio de la pedagoga tambin conoc a otro grupo de gente y en las distintas partes donde yo he estado, ya sea trabajando o compartiendo con gente, ah es donde uno encuentra la pega la verdad, as es como se hacen los negocios, estoy convencida de que eso es bueno.

E: Qu entiende usted por intercambio de favores? M1.: A ver, tengo una impresin mala inmediatamente con lo que t me dices me da la impresin de que es algo negativo ya? En el intercambio de favores Por qu? si yo lo veo desde el punto de vista del traductor o del intrprete lo veo como que yo, mi profesin, tengo que tenerla al servicio de otra persona que no me va a remunerar, no me va a pagar con plata, con dinero, que es lo que a m me permite tener ingresos, manejarlos y sobrevivir, entonces yo entiendo eso. Muchas veces uno se ve en la obligacin, y yo dira que en la gran parte de las veces cuando yo lo he hecho, lo hago con mucho agrado de buscar plazas de trabajo para colegas mos que en algn momento me tendieron una mano ya? Y eso lo he hecho con agrado, no ha sido algo que es como por un agradecimiento por personas especficas que yo les podra nombrar que me tendieron una mano en algn momento, me dieron una oportunidad, creyeron en m, por lo tanto despus yo estoy vida a poder devolver la mano en ese sentido, en lo profesional E: Qu opina acerca del pituto? M1.: Qu opino? Opino que es peligroso, ya? Quiero separar inmediatamente del ejercicio del traductor freelance, porque nosotros andamos buscando el negocio, tratamos de crear la necesidad, cierto, como traductor freelance, como empresario, como microempresario, por lo tanto tengo que separarlo de ese mbito ya? Que es donde uno efectivamente usa las redes sociales. Ahora por
88

qu digo que es peligroso?, considero que es peligroso porque, por ejemplo, si uno entra a un trabajo, o si uno presta un pituto cierto? entonces entra una persona, por un trabajo, por recomendacin de uno o porque uno tiene el poder de hacerlo entrar a la empresa por ejemplo, se produce esto de que muchas veces uno pudiera hacer eso por los motivos equivocados, o sea, por amistad? Por una relacin de afecto? Y no necesariamente porque la persona que es beneficiada por este pituto es competencia para la pega ya? Entonces por eso yo creo que es peligroso y creo que no debiera darse. La verdad es que para la tranquilidad de la persona que recibe la pega, como para el que trata de recomendar porque qu pasa si yo traigo un profesor para ac, yo lo recomiendo, cierto, traigo su CV, digamos lo pongo en una posicin que yo no conozco, como para hacerlo entrar ya? Para decir sta es la persona indicada! A la persona que elige porque no soy yo, despus me puedo llevar una sorpresa desagradable. Si yo tuviera alguna, un cargo de jefatura donde dependiera de m, definitivamente no lo hara, en este momento de mi ejercicio profesional no me ha tocado ser yo la persona que tenga que elegir a alguien por pituto o elegir a alguien por el motivo que sea ya? Para conformar un equipo de trabajo, pero creo que no lo hara. E: Si llegara a encontrar un trabajo por pituto No se veran menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo? M1.: Primero, yo creo que no lo hara por pituto no lo hara, yo accedera a un trabajo y cuando lo he hecho ha sido porque me creo capaz de enfrentar la pega ya? Me creo capaz de enfrentar el puesto que se me est ofreciendo o para el cual estoy postulando. Entonces yo creo que si fuera el caso, que hay gente que por desesperacin muchas veces de no tener trabajo, entra por pituto, yo creo que habra un ambiente laboral desagradable ya? Se enrarecen las relaciones interpersonales, porque si entra una persona equis y no se sabe cules son sus capacidades sino que solamente es pariente de alguien o que s yo, eso hace que haya un ambiente laboral tenso, donde no hay confianza. Ahora si tuve una buena, y esto s que es importante, tuve una buena, me estaba acordando ahora cuando
89

me estabas preguntando, una oportunidad donde si pude entrar por un pituto, pongmoslo as ah, pongmoslo as, por un pituto a la empresa de un to, que ustedes conocieron, pero con muy buenos resultados Por qu? Porque s, efectivamente se da esto de que las relaciones fueron extraas con el resto del personal porque yo era la sobrina del dueo de la empresa cierto? pero finalmente, y es lo que me deja contenta de esa experiencia, que yo pude demostrar que era competente, que era ms de lo que se esperaba en realidad y pude establecer mis propias relaciones de igualdad con el resto del personal, de hecho tuve que hacer uso de mucha ms sutileza respecto de la posicin que yo tena en lo afectivo con ese jefe, por lo tanto yo haca cosas prcticas, domsticas digamos, de la vida diaria para que no se crearan esas diferencias. Si el jefe iba a la casa, que era donde yo tena alojamiento cierto, a almorzar, yo me quedaba a almorzar con el personal y llevaba la misma rutina que el resto del personal te fijas? Entonces de esa forma yo mantuve mi posicin de trabajador, aunque era la sobrina del jefe, lo bueno es que a m me habran podido echar como a cualquier otro si yo no hubiese sido competente, entonces esa es mi experiencia a travs del pituto. Tema N3 Competencias Personales E: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? M1.: S. E: Se considera un lder? M1.: Para muchas cosas s y para otras cosas sabes que, me gusta dejarme llevar, me ha hecho muy bien en la vida aprender a no ser lder en todo o un lder muy expuesto, si no que disfruto del trabajo hormiga, ya, del trabajo que va por debajo y donde yo tambin puedo aprender de otros, de tener una imagen de bajo perfil que me permite mucho, mucho, mucho relacionarme, no con mis alumnos, porque cansa un poco el tener esta relacin de jerarqua con los alumnos, por lo tanto con mis pares yo trato de ser la persona que lidera pero de alguna otra
90

manera te fijas? Quizs a veces consensuando o creando redes, pero en ese otro sentido, por eso s me considero lder en muchos otros aspectos pero disfruto mucho la posicin de bajo perfil. E: Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo?

M1.: Si t me dices Cmo? Yo te respondo bien, ahora por qu? Me desenvuelvo bien porque siempre lo he dicho que me gusta trabajar con gente, por eso es que es la nica parte de mi profesin como traductora que no me gusta mucho porque es muy solitario, el traductor freelance trabaja mucho solo, entonces por eso, eso yo lo compenso con la docencia, donde uno trabaja con un equipo de gente aparte del equipo humano que son los alumnos cierto?, pero con los colegas, entonces lo disfruto y yo creo que lo, a ver si logro poder trabajar en equipo es especficamente por eso, porque he aprendido un poco a dar un paso atrs, a escuchar, a sondear un poco el ambiente y luego actuar que era algo que no haca en un principio. Cinco aos atrs yo pensaba que todo era accin, mucha accin, mucho rpido y con los aos he aprendido un poco a esperar, cosa que es difcil en mi, esperar, callar y observar para luego actuar, pero actuar realmente en empata con el otro, no avasallando. E: Qu trabajos le toca hacer como traductor aparte de traducir? M1.: El trabajo ms evidente como traductor que no tiene que ver con la traduccin propiamente tal es la docencia, ese es el gran trabajo que hago, que es importante y que ocupa gran parte de mi vida () y creo que felizmente tiene mucho que ver traductor. E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral? M1.: S. E: Es capaz de aceptar opiniones y sugerencias sin llevarlos al plano personal? M1.: () Cada vez me cuesta menos, pero en algn momento y creo que tiene que ver con la madurez. En algn momento toda crtica pasaba, para mi cabeza, por lo personal y poco a poco fue viendo, fui siendo ms autocrtica, y creo que
91

con la traduccin por lo tanto mantiene viva mi esencia de

todava me falta, si esto es un crecimiento todos los das uno aprende, pero como traductora con pocos aos de ejercicio digamos, me he ido dando cuenta que si lo pona en un plano personal en un principio y luego al ser ms autocrtica fue viendo mis propios errores y tambin fui sacndolo de lo personal, extrapolando un poco la crtica y ver realmente que es, y que muchas veces cuando es algo que traspasa a lo personal es porque la otra persona refleja algo en m que en realidad no existe o que si existe tengo que cambiarlo.

Tema N4 Flexibilidad E: Puede llevar a cabo tareas designadas, las cuales no estn ligadas a su trabajo como traductor y dentro de su propia rea? M1.: S, lo hago a diario. Por ejemplo lo que estamos haciendo ahora. Esta entrevista no tiene que ver con mi ejercicio como docente ni tiene que ver especficamente con el ejercicio del traductor freelance, porque el traductor freelance traduce cierto? y gana plata con eso, y lo que estamos haciendo ahora es una de las actividades que tiene que ver con eso pero no directamente o algunos ramos que se han dado, que no son especficamente taller de traduccin, si no que son ramos de la especialidad del aprendizaje de la L2, donde todo apunta hacia la traduccin, pero los contenidos especficamente son otros, o sea, evidentemente ayudan porque estn dentro del plan acadmico, porque no se traduce en la clase, pero todo apunta para all por los contenidos. E: De no tener trabajo Estara dispuesta a desempearse en otras reas del idioma ya sea haciendo clases, secretaria bilinge, etc.? M1.: S, no tengo miedo a hacer un trabajo que sea ms sencillo o ms tcnico, si lo puedo decir as, si me entienden? que ejercer la docencia o que ser traductor. Por ejemplo, lo que tu mencionaste, un secretariado bilinge ante la necesidad de trabajar, creo que lo podra hacer muy bien adems y que en algn momento de la vida lo disfrutara. Creo que los ingresos no son todo en la vida, y cuando uno pasa por las vacas flacas, como decimos en chile cierto, hay que hacer de todo y
92

todo enriquece, adems que especficamente para el traductor o intrprete cualquier trabajo, cualquier experiencia laboral nos va a servir para aprender, y en algn momento podemos nosotros recibir un encargo de traduccin que tenga que ver con esa pega que hicimos cierto? porque tu estas diciendo cualquiera que tenga relacin con el idioma. Todo enriquece finalmente al traductor, porque los traductores yo creo que somos maestros chasquillas, hacemos de todo, tenemos que conocer un poco de todo por lo tanto no rechazo ni la oportunidad de ser payaso de un circo. E: Tiene disponibilidad de trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas? M1.: Est sujeto un poco a mis ingresos. Ah, pero t dices como definitivamente, como que me cambie de ciudad para trabajar en otra parte. Yo no tengo ninguna atadura que signifique quedarme y perder una oportunidad, bueno esas decisiones se toman en la vida en momentos bien cruciales, as de buenas a primeras decir s me voy, si claro. Pero lo he pensado, estoy pronta a casarme entonces tambin se da la oportunidad de que ya la vida no la decide uno solo, si ese proyecto de familia tiene que cambiarse de ciudad, de pas o como sea, para perfeccionamiento o lo que fuera, estamos dispuestos en este equipo cierto? que es la familia, estamos dispuestos a emprender esa aventura, s.

Tema N5 Factor socioeconmico E: Su etapa escolar La realiz en un colegio pblico o privado? M1.: En un colegio privado. E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa? M1.: No, y lo resiento. S, lo resiento, por la situacin familiar no haba ms energa ni ms tiempo para poder apoyarme a m un poco ms, digamos un poco ms de cerca o ms la rutina cierto?, tuve que hacer las cosas un poco sola, lo que si haba era mucha comunicacin, por lo tanto, y cercana y tuve la oportunidad de estar en grupos sociales que me enriquecieron, entonces por ah va un poco el apoyo acadmico sin ser explcito, en la prctica digamos.
93

E: Tienen sus padres estudios universitarios? M1.: S. Pero mi pap perdi su carrera de kinesiologa en cuarto ao, por lo tanto tiene estudios tcnicos, hizo una carrea tcnica de negocios, pero paso por la universidad. E: Tuvo dificultades en la accesibilidad a materiales de estudio? Es decir, libros, materiales de apoyo, internet, durante el periodo escolar. M1.: S, a pesar de estar en un colegio particular, y tiene que ser por la poca, tenamos un computador por cada 2 alumnas, era un colegio de monjas eramos puras mujeres, no tuve la oportunidad de conocer mucho, de poder manejar un computador, porque en la casa tampoco tenamos computador, por lo tanto cuando llegu a la U no saba, no poda encender un computador, pero rpidamente los buenos amigos, o sea poder tener la humildad de decir, sabes que no s, aydame por favor eso me hizo ir aprendiendo de a poquito as con los amigos, me ayudaron, mis propios compaeros, mis pares. Y libros en este pas carsimo, no, haba que priorizar otras cosas, los consegua si, tenamos en el colegio una muy buena biblioteca y que yo absorb todo lo que pude estando en el colegio. E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional? M1.: Yo dira que no, en algn momento hubo mucha carga emocional, en algn momento por la situacin familiar no pude tener el apoyo o la tranquilidad digamos para poder desarrollarme con todas mis habilidades, sin embargo, creo y estoy convencida de eso de que todas esas etapas que no se pudieron vivir en ese momento se pueden desarrollar despus cuando uno ya tiene propiedad sobre su propia vida, entonces lo resiento por haberme angustiado mucho de repente cuando chica, por no haber podido de repente pedir ms, no haber tenido la oportunidad, pero la vida te va dando oportunidades despus, entonces creo que uno lo puede tomar muy positivamente, para adelante digamos, para atrs no.

94

Transcripcin M2

Edad: Estado civil: Formacin acadmica: Experiencia Laboral:

40 aos. Casada (dos hijos). Traduccin ingls-espaol en la Universidad de Concepcin. 20 aos. Tengo mi empresa de traduccin, mi empresa es de traduccin, interpretacin y proofreading. Conoce lo que es proofreading? Mis clientes por ejemplo me mandan un informe de reparacin de barco y yo solamente reviso que est bien escrito y redactado, as que les cobro menos que si me lo mandan para traducir. Otro cliente quiere enviar una carta de negocio a una empresa extranjera pero en espaol, as que la reviso igual, el formato, que est bien redactado. Lo buenos es que como traductor nos permite ser experto en ingls y en espaol y eso sale bastante. Tema N1 Insercin laboral

Actividades o trabajo realiza como traductor:

E: En qu medio encontr avisos como traductor?


95

M2.: En el diario, en pginas web, la verdad es que mi primer trabajo yo ehm di mi examen de grado y a los tres das empec a trabajar, pero yo empec a trabajar y mi primer trabajo fue ASMAR. Comenc a postular cuando me quedaban tres mese para salir, pas por el proceso de pruebas, entrevistas, pero sal y a los tres das, a los tres das ya estaba trabajando.

E: Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo? M2.: Claro no me demor porque comenc a trabajar desde antes, esa es la idea, que ya tengan el cliente ya, y tuvieran derecho de antes. E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? M2.: Quizs buscar el rea en la que uno se especializa, en el que a uno ms le agrada, en mi caso era lo martimo. E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? M2.: Si E: Cul fue el motivo principal por el cual obtuvo el trabajo? M2.: Ehmuna buena gestin de comunicacin, porque tuve que ir a varias entrevistas y el cliente est con el gerente, hay t tienes que mostrar lo que eres y como lo vas a enfrentar. E: Cules podran ser las condiciones para acceder a un trabajo como traductor? M2.: Ehmtrabajar mucho en la impronta de uno, porque, por eso, ustedes tienen que comenzar a hacer funcionar la empresa, la industria, porque el cliente normalmente no busca traductores, pero cuando ustedes van al cliente le presentan los proyectos y le hacen ver las ventajas de tener materiales traducidos, por ejemplo, una mejor comunicacin para sus trabajadores, hay menos riesgo laboral, por ejemplo en las maquinarias, la productividad por tanto, porque por ejemplo les puedo decir que hice un manual para una especia de metales, ellos
96

compraron una prensa, en esa prensa venden unas planchas de acero y les sale por una forma x, pero resulta que ellos metan las sus planchas y salan corrosivas en un extremo y estaba mala, pero en ello gastaron muchos materiales por mucho tiempo y entonces un da un amigo dijo, yo conozco una traductora y me trajo el manual se lo traduje todo listo y le expliqu ms o menos como funcionaba y haba sido un error de ellos al configurar la mquina, entonces perdieron mucho material; mucho tiempo y dinero obvio. Hasta podran hacer una capacitacin para los trabajadores. E: En algn lugar donde postul fue rechazada? Por qu? M2.: S, en CSAV una empresa sudamericana de vapores. Me rechazaron porque segn ellos yo me haba presentado muy informal, era verano y fui con un vestido floreado. El perfil era de un solo color, pero ese perfil si lo cumpla un intrprete del MANPOWER porque a ellos si le enseaban a cmo vestirse. Como era verano fui as y esa fue la excusa que haba ido muy informal. E: Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor? M2.: En una empresa no es muy alto, debieran ser unos $600.000 E: Conoce el campo laboral actual del traductor? M2.: Ehm... si, es que vengo de la industria de hecho para dedicarme a la docencia dej mi trabajo. En una empresa me contrataron como traductor pero luego haga de intrprete, de relacionador pblico, acompeme a las reuniones y eso ya es de domingo a domingo, por la misma plata y es muy desgastante.

Tema N2 Relaciones no institucionales E: Tiene redes de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad M2.:Si, por ejemplo, como tengo una empresa de proofreading tengo mis contactos donde si tengo unas dudas, ellos me las aclaran con manzanas y peras
97

y ah yo ya puedo entender el texto, siempre estoy preguntndole a los clientes si me pueden pasar informacin para estudiar aunque no sepa del tema, hay que siempre estar actualizado. E: Si las tiene, hara o hizo uso de ellas? M2.: Si. E: Qu entiende usted por el intercambio de favores? M2.: Eso uno lo tiene que trabajar inteligentemente como un lobby, o sea, yo puedo hacer una traduccin gratis por primera vez y por eso despus lo obligo a que me est llamando a mi o me considere dentro de sus contactos o me recomiende. Es importante tener una red de traductores o colegas porque si yo estoy enferma o de vacaciones llamo a mi colega y l me cubre, as no perdemos un cliente en conjunto. No, no existe la competitividad entre traductores. Hay un trabajo que se hace en equipo tambin y ustedes no trabajan mucho eso y las empresas quieren los trabajos para ayer. Si ustedes son compaeros y amigos ojal, se cubren unos con otros E: Qu opina acerca del pituto? M2.: Sirve, pero es una ventana, una puerta y tienes que demostrar quin eres. E: Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades para obtener un trabajo por s misma? M2.: Ehm no porque la evaluacin viene cuando un cliente se enfrenta al trabajo, y puede ser que ests media maana y te dicen que no. Entrar no cuesta nada, puede ser por un pituto, un concurso o como reemplazo, pero despus estar adentro es lo que cuesta y ah tu pituto no te ayuda y ah se acaba la relacin, es ah donde tienes que demostrar si eres buena o no.

98

Tema N3 Competencias personales E: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de buscar trabajo? M2.: S, bueno en mi caso yo entre a ASMAR porque yo viv, o se me mova en un ambiente martimo, mecnico, porque era mi mundo. Yo era hija de un oficial de la ARMADA y siempre acompaaba a mi pap a navegar, al lado del timn y eso me dio la seguridad para trabajar en ello. E: Se considera un lder? M2.: Ehm si, porque puedo ayudar en otros a tomar opciones, decisiones, porque yo ya vengo de vuelta y ya me pegu los porrazos y la experiencia es lo que te hace ms sabio. E: Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo? M2.: Por eso les deca como uno conoce sus pares que son sus compaeros uno ya sabe para qu es ms rpido, uno tiene que conocer las habilidades de sus compaeros. E: Qu trabajos le toca hacer como traductor, aparte de traducir? M2.: De proofreading, de intrprete y tambin hago turismo pero no necesariamente me tiene que pagar, puede ser un invitado, un amigo y tienes que ensearle de todo, por eso te ven como una autoridad, lo que t dices; es. E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral?
99

M2.: S, creo que s. Eso se aprende s. Yo nunca quise ser profesor porque no me gustaba hablar delante de la gente. E: Es capaz de aceptar opiniones sin llevarlas al plano personal? M2.: S por supuesto. Uno no es perfecto. Tema N4 Flexibilidad Laboral E: Puede llevar a cabo tareas asignadas que no estn ligadas a su trabajo como traductor, dentro de su propia rea? M2.: S, porque todo es un complemento, todo ayuda y hay que tener una buena disposicin. E: De no tener trabajo, estara dispuesta a desempearse en otras reas del idioma, ya sea haciendo clases, secretariado bilinge u otros? M2.: S porque hay que vivir, hay que tener un sustento econmico, no te voy a contar toda mi historia porque es larga yo estuve trabajando en ASMAR tres aos y era la nica traductora de ASMAR, eso es un reino aparte, y trabajaba como traductora, intrprete y era encargada solamente de las personas extranjeras. Genial el trabajo, era sper bueno me pagaban bien todo. Pero con mi esposo decidimos irnos a otra tierra porque pensamos que all seramos emprendedores y estuvimos all siete aos y fue el peor tiempo que tuvimos no pude trabajar como traductor y me fui hundiendo cada vez ms hasta que decidimos volver ac y empec de nuevo. E: Disponibilidad para trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas M2.: Si, afortunadamente tengo mis hijos grandes as que soy independiente total. Tema N5 Factor socio-econmico E: Su etapa escolar la realiz en un colegio pblico o privado? M2.: Privado.
100

E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa M2.: S, mi pap sobre todo. E: Tienen sus padres estudios universitarios? M2.: S, mi mam es asistente social, pero ella ya est jubilada y mi pap que como era oficial de la ARMADA sac un ttulo de ingeniero mecnico. E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional? M2.: S, yo creo que s, porque siempre estuvieron ah cuando ms los necesitaba, mi pap ms que mi mam.

Transcripcin M3.

Estado Civil: Edad: Formacin Acadmica:

Soltera. 27 aos (sin hijos). Tcnico en traduccin e interpretacin ingls- espaol. Profesora de Ingls Instituto Britnico de Chile.

Experiencia Laboral:

seis aos.

Actividades o trabajos que realiza como traductor: ltimo ao se ha dedicado hacer ms clases que traduccin, interprete. Actualmente como profesora de ingls en un colegio privado realiza traducciones de documentacin y pagina web.

Tema N1 Insercin Laboral E: En qu medios encontr avisos de trabajos como traductor?


101

M3.: Nunca encontr avisos de trabajo, nunca busqu avisos de trabajo, sino que era yo la que reparta tarjetas en ese tiempo y me contactaba con gente conocida o me contactaban a mi otras personas, avisos que yo viera que dijeran se busca traductornunca llegue a buscar as.

E: Cunto tiempo se demor en encontrar trabajo? M3.: Nada, porqueen realidad, cuando yo estudiaba me iba relativamente bien, entonces cuando estaba terminando la traduccin me dieron altiro trabajo como profesorabueno fui ayudante tambin en el mismo instituto donde yo estudie ehm yde hecho cuando todava estaba estudiando ya me haban dado algunos trabajos como interprete y como traductora, entonces despus que egrese me mantuve en contacto con esas mismas personas con las que haba empezado a trabajar antes de comenzar mi seminario de ttulo. E: Qu sentimientos estuvieron presentes al momento de buscar trabajo? M3.: Eh haber en la nica ocasin en la que yo me sent como con ansiedad, fue cuando por mucho tiempo haba estado haciendo clases haba dejado de traducir despus del terremoto yo perd mi trabajo, nos echaron a m y a varios colegas ybueno varias empresas hicieron eso mismo de hecho y ah me di cuenta que tena todo mi tiempo ocupado en clases y no estaba haciendo traduccioneshace tiempo que no me contactaba con nadie de las personas para quienes yo haba trabajado como traductora y tuve que volver a buscar trabajo y me enfrent a la posibilidad de que a lo mejor ya nadie me iba a querer. E: Actualmente se encuentra trabajando como traductor? M3.: No, excepto si t pudieses considerar el trabajo que hago como traductora en el colegio. E: Cul fue el motivo principal por el cual obtuvo el trabajo?

102

M3.: Para ser bien honesta, las veces que a m me contactaban por primera vez para darme el trabajola nica razn que me dieron siempre oh que bueno no conozco a nadie ms o ahme trate de contactar y en el berlitz cobraban ms caro y me recomendaron a tino haba mucho filtro, entonces son estaban comparando calidad o que yo tuviera un rasgo especial. E: Cules podran ser las condiciones para poder acceder a un trabajo como traductor? M3.: Ehestar disponible jejejeehdecir que si bsicamenteehmque te conozcanehm mira si para tener trabajo como traductor no hay ms cosa que la gente sepa que t eres traductoramm si tu no estas como en el mercado, por eso yo estaba tan preocupada cuando deje de trabajar ese ao despus del terremotoehporque pens si quiero volver a contactarme con la gente para quien traduca como lo hagocomo parto de nuevoas que yo dira que la primera gran herramienta que hay que tener esehperfilpblico. E: En algn lugar donde postulo fue rechazado? Porque? M3.: Nobueno no porque como yo no postul, sino que me llamaban.... no me pas eso.

E: Sabe cul es el rango de remuneracin de un traductor? M3.: De un traductor que se desempea como traductor de tiempo completono tengo ideaehporque yo nunca trabaje as yconoc a una sola persona que en ese tiempo trabajaba as, pero nunca le pregunt cuanto cobraba.

E: Conoce el campo laboral actual del traductor? M3.: Ehel campo laboral es bien amplioalgo bien diversoEhmhasta donde tengo entendido para un traductor que se dedica a la parte tcnica que est cada
103

vez de moda trabajar como miembro o empleado de una agencia de traduccin ehde eso yo me enterado por mi trabajo de este ao, porque me he contactado con la traduccin tcnica un poco ms, porque estoy trabajando ac y porque tengo colegas que trabajan en esa reaantes de esoyo haba perdido contacto con ese tipo de trabajo() En el rea humanista hay un campo, aunque la gente piense que noque no hay tanto, hay bastantepero lo que si, que la gente no estn quisquillosaentoncescomo que tu entras por otro ladoas como que se fijan si tu sabes ms de un idiomaeso bsicamentehay mucha gente plantea que donde ms se trabaja en el rea tcnica, pero como en mi caso no ha sido asyo no s.

Tema N2 Relaciones no Institucionales

E: Tiene redes laborales de apoyo o conocidos en el mbito de su especialidad? M3.: S... de hecho en Facebook soy miembro de un grupo de traductores ehmtengo a todos los ex compaeros que se graduaron conmigo, que estn en concepcin o varios estn fuera o no estn ni en Chile algunosEhpero syo me siento apoyadayo se que si tuviera que volver a trabajar como traductora tendra que partir por ahpor preguntarles si saben algoellos probablemente me llevaran de vuelta al crculo de traductores.

E: S las tiene, hara o hizo uso de ellas? M3.: Claroyo hara uso de ellasbueno y cuando busqu trabajo igual lo hice ehpero me lleg ms rpido el trabajo de profesora que trabajo de traductora entonces fue lo primero que tom () y despus cuando me llegaron otras ofertas de traduccin yo ya estaba llena de clases otra vez as que ya no poda.

104

E: Qu entiende usted por intercambio de favores? M3.: Ehyo creo que es sper importanteeh siempre que no llegue al exceso en que uno ya no le llama intercambio de favores, sino le llama pitutoehosea yo no creo en el pituto per seehno creo en recomendar o asignar a una persona, amigo o conocido en un trabajo, solamente porque es mi amigoeh, porque si uno tiene un poco de amor propio tambin se da cuenta de que tu propia credibilidad como profesional est en juegociertosi uno recomienda a alguien que no es de calidad() Ehmpero s creo en las recomendacionesy yo me pongo en el lugar de alguien que contrata y entiendo porque funciona porque si yoquiero contratar a alguieny yo a ti te conozco y creo que t eres buena y t me dicesyo no puedopero se da alguien que hace esto y lo hace bienyo prefiero contratar a esa persona que me recomendaste t, antes de contratar a alguien porque me lleg un currculum.

E: Qu opina acerca del pituto? M3.: Noa m el pituto, me parece que es una prcticaehque resulta finalmente daina para todas las personas que se ven involucradas en ello, porqueen el caso nuestrotermina en algn momento dndose cuenta la gente que no lo hace bienehycreo que es muy contraproducente, osea, se pierde la confianza en quien trajo a esa persona apitutada, porque la trajo y resulto daino para la empresaeh la persona apitutada lo pasa malporque para nadie es agradable que todo tu entorno de trabajo se den cuenta que tu eres apitutada y que tu no logras probar que en realidad eres buenaehbueno y resulta negativo para la empresapara los tres en el fondo.

E: Al encontrar un trabajo por pituto, no se vern menos preciadas sus capacidades de obtener un trabajo por s mismo?

105

M3.: Exactoosea lo que nunca se va a poder comprobar es si t hubieses podido acceder a ese mismo trabajo por ti mismoehahora lo injusto de todo esto es que muchas veces gente muy capaz no llega al trabajo, porque no tiene contactos, entonces esa persona que es capazyapostula de la manera convencional y no la venno la logran captar...entonces se pierde en la preseleccin y no accede al trabajo, en cambio si una persona igual de buena no quiere pasar por eso busca un contacto y llega y resulta que es una excelente funcionaria o profesional() el problema es que es injustos, porque t no tienes como comprobar que habras podido acceder a ese trabajo por tus propios medios.

Tema N3 Competencias personales

E: Cree usted que sus capacidades fueron el factor predominante al momento de obtener trabajo? M3.: Ehno siempreen algunos casos la gente estaba tan desesperada por encontrar a alguien, que no les importaba quien fuera yo ni como lo hiciera haban escuchado mi nombre no ms, me haban llamado y me estaban probandoy buenosi volvieron a mi, ah si creo que es porque quedaron satisfechos con el trabajo () En la otra mitad de las situaciones siehhaba una especie como deproceso de seleccinno sentrevistaque se yoen las que uno demostraba otras capacidadesel problema es que como traductor que no saben lo que haces, no tienen como ponerte a pruebat puedes venderte muy bien en una entrevista y a lo mejor asi te creenpero eso es lo
106

mximo que uno puede llegar a probar que es bueno antes de que te preseleccionen.

E: Se considera un lder? M3.: Si.

E: Cmo se desenvuelve al momento de trabajar en equipo? M3.: Ehdepende bastante de como sea mi equiposi las personas que trabajan conmigo son personaseha quienes yo evalu como muy bien capacitadas, con formas de trabajo quizs parecidas o ligeramente similares a las mas, pero con iguales capacidadesehfuncionotrato de ponerme como brazo derecho de quien haga de ldercuandoehigual la responsabilidad de lder recae sobre m, que me pasa bastantetrato de que haya equilibrioahora cuando el equipo de trabajo resulta como inferior en capacidaden nivel o desarrollo de ciertas herramientas incluso como lenguaje, redaccin, comprensin lectoraque se yocuando esas personas estn en esa situacin ah si tiendo a absorber mucho la responsabilidadme pongo un poco mandonaehy claro, hago mucho del trabajo difcil y les dejo el trabajo ms mecnico.

E: Qu trabajos le toca hacer como traductor, aparte de traducir? M3.: Ehbuenoyo en mi caso, como adems estudie la pedagoga, estoy haciendo clasesehuna vez me toc hacer locucionesehspot publicitarioseso es algo que yo nunca haba hecho, me pidieron traducir el texto que queran ponerle a un video, que eso ya es algo normal como traductor y despus me pidieron grabar la voz de las dos versiones, en ingls y espaol.
107

E: Tiene facilidad de comunicacin en el ambiente laboral? M3.: S, creo quesoy bastante asertiva, s que hay muchos problemas para interpretar la asertividad y mucha gente lo entiende como agresividadehpero eso es porque muchas personas tienen una conducta pasiva, pero s creo que tengo habilidades socialesehen general soy como bien clara en mis correos electrnicos.

E: Es capaz de aceptar opiniones y sugerencias sin llevarlas al plano personal? M3.: S, a menos que las sugerencias vayan dirigidas al plano personal.

Tema N4 Flexibilidad Laboral

E: Puede llevar a cabo tareas designadas, las cuales no estn ligadas a su trabajo como traductor, dentro de su propia rea? M3.: S, las puedo llevar a cabo, pero son las que menos me gustan, pero las hago.

E: De no tener trabajo, estara dispuesto a desempearse en otra rea del idioma ya sea, haciendo clases, secretariado bilinge u otros?
108

M3.: S, cuando perd el trabajo como profesoradije vuelvo a traducirpostule a hoteles, agencias de viaje a todo.

E: Disponibilidad para trasladarse de una ciudad a otra o fuera del pas. M3.: S, ahora que no tengo grandes compromisos en el rea personalehs podra hacerlono s si fuera del pas, en este momento de mi vida en particular, pero si fuera de la ciudad.

Tema N5 Factor Social-econmico

E: Su etapa escolar la realizo en un colegio pblico o privado? M3.: Pblico.

E: Fueron sus padres un buen soporte acadmico durante esa etapa? M3.: Ehbueno mis padres estaban separadosy ellos eran bien distintos () Eheran tiempos difciles porque la separacin entre la educacin pblica y privada era muy marcadase crea en esos tiempos que la educacin pblica era muy malami mam siempre tuvo la duda que de me iba bien o porque el liceo era muy malo o porque yo realmente era buena, mi papa siempre fue de mucho apoyo, crea en mi As que apoyo tal cual no sabra si llamarlo apoyo, pero si preocupacin.

109

E: Tienen sus padres estudios universitarios? M3: Si, los dos.

E: Tuvo dificultades en la accesibilidad a materiales de estudio, es decir, libros, material de apoyo, internet etc.? M3.: Eha todo lo papel no, tena una buena biblioteca en el liceo, pero adems yo estudiaba en el britnico en las tardes, en los cursos para nios y para adolescentesas que en la parte papel noen la parte computacin internet, en esos tiempos era como nuevo entonces, claro yo tena computador e internet en mi casa, pero haba cosas que yo no saba hacer y las tuve que ir aprendiendo ya grande cuando estaba en la carrera, cosas que ahora dan risa, no scomo hacer un PowerPoint.

E: Fue su entorno apto para obtener un buen desempeo escolar en el plano familiar y educacional? M3.: Ehno plenamente apto dira yoeh en el ambiente que haba en el liceo eha m me habra gustado tener ms acceso a mundos de creacinno s artsticaaliterariaehfueran ms amplios, porque era todo muy pequeo, estaba el taller literarioyo hice fotografaehescriba de repente, pero era todo como bien domesticoeh mientras que yo por ejemplo comparo las oportunidades de mis alumnos en el colegio en el que yo trabajo son increbles.

110

Potrebbero piacerti anche