Sei sulla pagina 1di 109

Per, Cuento Popular

Per, Cuento Popular

PER

MURO DE CONTENCIN DE UNA CALLE DEL CUZCO. LA MAYORA DE SUS HABITANTES CONSERVAN SUS COSTUMBRES Y VESTIMENTAS TRADICIONALES

IADAP: SEDE NACIONAL LIMA - PER


3

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Ediciones Instituto Andino de Artes Populares del Convenio Andrs Bello Casilla 9184 - Sucursal 7 QUITO - ECUADOR

PERU
Intrduccin, Seleccin y Notas Mario Razzeto

Portada: Sacha - runa Fiesta de Cotopaxi - Ecuador

Per, Cuento Popular

NDICE
EL RELATO ORAL ANDINO 1. LOS GORRIONES 2. EL PUMA Y EL ZORRO 3. EL ZORRO Y EL SAPO 4. LA QARACHUPA Y EL UTUSHCURO 5. LA MARIPOSA NOCTURNA 6. LA WACHWA Y LA ZORRA 7. EL ASESINO Y EL PASTOR 8. EL HERMANO CODICIOSO 9. EL ZORRO, EL CNDOR Y EL CERNCALO 10. LA WACHWA Y EL ZORRO 11. LA CUCUL AGRADECIDA 12. LA LORA Y LA ZORRA 13. EL CNDOR Y EL ZORRO 14. EL PUMA Y LA ZORRA 15. EL CONDENADO 16. UKUMARI 17. EL HERMANO RICO Y EL HERMANO POBRE 18. LA AMANTE DE LA CULEBRA 19. EL NEGOCIANTE DE HARINAS 20. EL TORITO DE LA PIEL BRILLANTE 21. 22. 23. 24. 25. EL JOVEN QUE SUBI AL CIELO EL LAGARTO EL SUEO DEL PONGO ISSICHA PUYTU TUTUPAKA LLAKTA o EL MANCEBO QUE VENCI AL DIABLO

PAG.
7 13 13 13 14 15 16 16 17 18 20 23 25 26 27 28 29 30 31 37 39 42 49 53 57 65 109 110

NOTAS EXPLICATIVAS BIBLIOGRAFA COMPLEMENTARIA

Per, Cuento Popular

El RELATO ORAL ANDINO DEL PER 1. Aventurarse a presentar una muestra del relato andino del Per comporta varios riesgos: en primer lugar, privilegiar reas geogrficas ms estudiadas y documentadas, no necesariamente ms productivas que otras, en segundo trmino, validar mediante la prestigiada letra impresa versiones dudosas, teidas de cierto espritu romntico; por ltimo, difundir una suerte de visin de los vencidos con criterio reivindicativo, pero desvinculada de un anlisis filolgico (puesto que se trata, evidentemente, de textos). Sin embarco, la oportunidad que implica la publicacin de una antologa del relato popular andino puede servir para subrayar algunas consideraciones recientes en torno a la problemtica del estudio de la tradicin oral en el Per. De hecho, este breve espacio slo permite una rpida aproximacin a dicha problemtica. No se debe obviar que fueron los primeros cronistas que arribaron al territorio andino en el siglo XVI quienes iniciaron con criterio discriminador, por cierto el registro de la memoria de la sociedad dominada por los Incas. Se sabe que los primeros observadores aprendieron con presteza la lengua de los vencidos, el quechua, y que, andando el tiempo, el virrey Toledo dispuso en 1.577 que la Universidad de San Marcos contase con una ctedra de lengua general de los indios. As fue posible, desde los inicios de la colonizacin, la intermediacin
7

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

cultural y, por lo tanto, la criba de textos presuntamente peligrosos o sustentadores de una otra identidad. Casi todos los cronistas registraron canciones, mitos, relatos y leyendas a los que aplicaron una lectura fatalmente etnocentrista. Por otro lado, casi simultneamente, el Inca Garcilaso de la Vega y Guamn Poma de Ayala recogieron mediante la nostalgia de una Arcadia perdida, el uno, y golpeado, el otro por el horror textos que mostraban la riqueza potica, el deslumbrado regocijo y la potencia creadora de un mundo ahora aplastado por la desestructuracin social y econmica. Adems, fueron estudiosos espaoles quienes vertieron en el cdigo escrito las primeras gramticas y lexicones (Fray Domingo de Santo Toms ya publicada, en 1.560, en Valladolid, dos obras de esta naturaleza). De all en adelante, las lenguas vernculas del Per se convirtieron en focos de atencin permanente. No obstante, la puesta en valor de la tradicin oral sustentada en el quechua se encontraba muy lejos de establecerse. Singularmente (valga como ancdota), el primer libro impreso en el pas y en Amrica del Sur fue una Doctrina cristiana para instruccin de los indios traducida en las dos lenguas generales destos reynos quichua y aymara, gracias a la prensa que trajo desde Mxico el italiano Antonio Ricardo.
2.

En 1.966, el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos aportaron lo que, para muchos estudiosos, constituye un documento valiossimo: la edicin de una narracin quechua recopilada por un clrigo doctrinero nacido en el Cusco en 1.573, Francisco de Avila, con el ttulo de Dioses y hombres de Huarochir. La traduccin al castellano fue asumida por Jos Mara Arguedas, infatigable expositor de la cultura andina, lo que nos permiti asomarnos al universo de un pequeo valle interandino. Es probable que la visin catlica del autor del relato haya contaminado el texto original. Pero lo importante es que se trata de un registro vivaz, en la lengua de los informantes, de los mitos de Huarochir, que justificara la extirpacin de idolatras en
8

Per, Cuento Popular

la regin. A partir de entonces, la atencin hacia la tradicin oral se reforz palmariamente, dejando tras de s, como ensayos aproximativos y asistemticos, los trabajos de Adolfo Vienrich y de los folkloristas de los cuarenta primeros aos del siglo. Sin embargo, la tarea de stos no ha sido, en modo alguno, menor. Antes bien, se impuso como una suerte de consigna indigenista, permeada en ocasiones de cierto herosmo. Jorge A. Lira, Efran Morote Best, Arturo Jimnez Borja y el propio Arguedas indagaron, entre otros, en las abruptas serranas, con utensilios elementales solicitando informantes, documentando dificultosamente algunos textos. Inclusive un eminente historiador como Jorge Basadre public en Pars, en 1.938, un volumen titulado Literatura inca que recoga canciones, narraciones y obras teatrales que indudablemente motivaron a nuevas generaciones de estudiosos a atender esa urdimbre cultural. Hoy en da, historiadores, antroplogos, socilogos, lingistas y fillogos registran, con un instrumental ms sofisticado, textos de la tradicin oral andina. No obstante, an est por realizarse un estudio sistemtico de dicha tradicin, si bien ya existen indicios aproximativos en los trabajos de Enrique Bailn Aguirre, Hermis Campodnico, Hugo Neira, Ricardo Valderrama y Carmen Escalante, Rosaliml Gow y Bernab Condori. En algunos de estos trabajos se entrecruzan la visin cientfica y el testimonio in situ, la codificacin y el desmontaje analtico que ya anuncian a la par que los estudios de textos en otras lenguas difundidas en el territorio peruano la formulacin de una filologa andina. 3. Por lo general, existe una mayor documentacin de canciones y poemas que de relatos. Es probable que la razn estribe en que la recopilacin de relatos exija una dedicacin ms acuciosa (y ms detenida) por parte del investigador. Dado que los textos poticos se in sertan, en su gran mayora, en rituales mgicoreligiosos y acompaados por la msica, el registro ocasional se facilita gracias a la grabadora magnetofnica, decodificado posteriormente en el laboratorio. Pero, todo indica que en la actualidad existe una ferviente avidez por el trabajo
9

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

de campo en busca de relatos, mitos y leyendas, habindose extendido el inters hacia otras reas, como lo demuestra, por ejemplo, la joven investigadora Cecilia Blondet, quien desarrolla un proyecto en la zona del Alto Piura en donde su equipo est registrando la historia (oral) de los pobladores. Adems, en la dcada reciente ha arreciado la atencin hacia la tradicin oral debido a la pujante actividad de instituciones como el Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolom de las Casas, en el rea del Cusco, que ya ha divulgado textos fundamentales, a la par de la tarea sostenida del Instituto de Estudios Peruanos, a los que se suma, a partir de este ao, el Instituto Andino de Artes Populares. 4. En definitiva (y en pocas palabras), se trata de testimoniar los elementos de una identidad cultural. El proceso es lento, incipiente, y an est desbrozando sus primeras fases en una perspectiva de rigor cientfico. Documentar textos en las condiciones actuales implica la utilizacin de recursos restringidos, incluidos los que algunas universidades destinan a la investigacin. As, pues, la problemtica reside en que no habr posibilidad de definir con solidez los rasgos de la cultura andina si no se cuenta con una pormenorizada codificacin de los textos que, a pesar del sistema de dominacin existente, se transmiten en el mbito oral. No obstante la indetenible desestructuracin inherente a dicho sistema, el hombre andino ha defendido, gracias a su densidad histrica, su cultura. En medio de la occidentalizacin progresiva de su entorno, amenazados por la contaminacin de otros discursos, los textos que perviven hacen posible reconocer un entramado culturalmente consistente. Por otro lado, el estudioso de hoy deber enfrentarse a diversos requerimientos: en primer lugar, dominar el quechua (conocimiento indispensable) a fin de realizar un registro detallado. En segundo tr mino, intentar el rastreo, mediante sistemas comparativos, de las for mas originarias. Luego, detectar las contaminaciones y los prstamos. Posteriormente, definir en lo posible lmites equivalentes a las isoglosas con el objeto de detectar el grado de irradiacin de determinados tpicos, as como los conflictos propios de su difusin. Adems, aplicar una metodologa que permita precisar las funciones de los relatos (si
10

Per, Cuento Popular

se parte de Propp) o formular nuevas aproximaciones (como las de la semitica actual), a fin de decodificar su discurso. Finalmente, promover la publicacin de textos en ediciones bilinges que, eventualmente, ayuden a consolidar la historia (y la imagen real) del mundo andino. 5. Los relatos que integran esta seleccin son, bsicamente, fbulas y cuentos. En las versiones de todos ellos se advierte si se efecta una lectura atenta diversas formas de castellano. Esto se debe a que los transcriptores han utilizado la norma culta operante en diversas pocas, que abarcan desde 1.906 hasta nuestros das. Por esa razn he revisado cuidadosamente los referidos textos y he impuesto algunos cambios, pero slo en el plano de la puntuacin, a fin de no afectar su frescura original. Salvo en los textos que me transmiti don Joaqun Lpez Antay, en todos los dems, documentados en libros, existe una serie de problemas. Por un lado, en algunos casos la traduccin ha permitido al recopilador introducir matices innecesarios y, a falta de los textos originales en quechua, no he podido comprobar el ajuste de las traducciones. Por esa razn, he reformulado ligeramente algunas oraciones o frases con vistas a facilitar la lectura, evitando alterar su sentido. Valgan verdades, en los textos recopilados y traducidos por Jos Mara Arguedas sorprende la transcripcin de la atmsfera (o el calor) del quechua, debido probablemente a su excepcional experiencia bilinge y a su articulacin (conflictuada) de dos mundos. No he querido detenerme en un anlisis que, dadas las limitaciones del espacio sealado por los editores, habra restado pginas a los propios relatos. A pesar de ello, la seleccin puede parecer breve. En todo caso, pienso que se trata de una muestra representativa. Fundamentalmente, los textos proceden de la sierra central y sur del Per, sin que esto signifique que all radique lo mejor o lo ms puro. Difcilmente se puede hablar en el Per de hoy de espacios no afectados por la occidentalizacin. En ese sentido, inclusive estos textos reflejan el grado de penetracin de formas, cdigos, maneras y conductas occidentales. No obstante, en su dimensin ms ntima, todos los textos revelan el proceso que
11

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

ha atravesado el hombre andino, pleno y vital a pesar de su agnica resistencia. Finalmente, he aadido una breve bibliografa que agrupa algunos de los trabajos ms tiles para los lectores de los pases que integran el Pacto Andino a quienes se dirige, bsicamente, este volumen, a fin de que puedan complementar, con obras de diverso signo y orientacin, la imagen que emerja de la lectura de estos relatos quechuas.
Mario Razzeto Lima, noviembre de 1.982

12

Per, Cuento Popular

1. LOS GORRIONES Un muchacho travieso trep a un aliso y cogi un nido de gorriones. La madre de los pjaros que lo ve, da voces al macho avisndole: Oye!, mira a nuestros hijos an desnuditos se los lleva ocultndolos bajo el poncho! Ay hijo! Hijo mo! Qu importa! Deja que se los lleve. Todava hay semilla! Ah, qu pena! iNo digas eso!, porque darlos a luz cuesta trabajo y dolor As son todos ustedes, los hombres!

2. EL PUMA Y EL ZORRO Atrap una hermosa llama un puma, y despus de hartarse enterr el resto para su cena. Un zorro que lo estaba acechando, no bien lo vio partir, descubre el tapado e hizo un opparo desayuno con la reserva del puma. Este, que regresa cuando el Sol daba sus ltimos chisporroteos, se pone rabioso al encontrarse con que haba desaparecido su comida, y vase en pos del ladrn. Vagando sin rumbo, dio con un zorro profundamente dormido. El bufn puma, a fin de interrogarle por el hurtador, quiso despertarlo. Form un manojo de pajas, con el cual se puso a cosquillarle el hocico. El zorro, en la creencia de que se trataba de moscas, las ahuyentaba con el rabo, prorrumpiendo socarronamente: Afuera moscas, que acabo de arrebatar su presa al len!. As se descubre al puma, que cogindole por el cuello castig su osada, estrangulndolo. El jactancioso hablador por su boca se condena

3.
EL ZORRO Y EL SAPO Como yo nadie corre: acaban de perseguirme cinco rangalidos perros y me veo aqu como si tal cosa hubiera acaecido! Qu sera de ti en un percance anlogo al que acabo de pasar? decale el zorro a un sapo. Seor zorro, es preciso no ser tan jactancioso ni alabarse tanto, que, acaso, me atrevera a apostarle una carrerita.

13

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Desgraciado! T no haces otra cosa que saltar en el mismo sitio y no avanzas. Se burlaran de m al verme disputando a correr contigo. Pero voy a darte gusto quitndote de la cabeza tan descabellada pretensin, a fin de que te infles menos cuando gritas. Ah seor orgulloso! Yo grito en verdad, pero vos ladris. Qu diferencia existe en nuestra voz! A m me conocen y no me huyen; pero quin no se ahuyenta, cuando car... car! vaga Ud. por lomas y quebradas? Ah demonio de carcaria alabancioso! Djate de insultos que entre personas decentes se arreglan las diferencias con buenas palabras. Ests dispuesto, seor volador, a portarte? Si es as, hasta maana. Al da siguiente se present el sapo con un hermoso perro llamado Yanajaracha como juez y el zorro suplic a un Agroi* le sirviera de testigo. Dada la voz de partida, el zorro sali a todo escape por sobre las yerbas y malezas; pero no bien haba recorrido un corto trayecto cuando oye que gritan huac! Se me ha adelantado el sapo, murmuraba el zorro y apura; mas un nuevo huac! y otro y otro ms, y segua el huac! huac! del sapo, hasta que sin alientos lleg a la meta, donde le repeta: huac! Avergonzado el zorro confes la partida, excusndose con que se le haba enredado las piernas en las yerbas; pero que era otra cosa tratndose de correr cerro arriba. Cmo sucedi eso? El astuto sapo haba apostado en toda la travesa de trecho en trecho a manera de chasquis a sus compaeros ocultos bajo la yerba, con la consigna de dar la voz a medida que notaran se iba aproximando el zorro. Para un zorro sabiondo hay un sapo malicioso

4.
LA QARACHUPA Y EL UTUSHCURO Caminaba distrada una qarachupa, cuando repar en un utushcuro, triste y abatido, que presa de hambre iba jadeante, arrastrndose penosamente por entre las malezas de un matorral. * Ave de rapia que no se alimenta sino de sapos y culebras; por otros nombres conocido, como dominico, alluy.

14

Per, Cuento Popular

Oruguita, a dnde vas? preguntle la muca. A roer la raz de las yerbas respondi con voz apagada y trmula. Pas el invierno con sus hielos y sequas, sus inclemencias y rigores; vino la primavera con sus lluvias y rocos, sus flores y sus frutos. Volvironse nuevamente a encontrar los camaradas, y ya con la cabeza erguida e inflado de orgullo, el irascible gusano deslizbase infatuado por entre las caas y mazorcas de un tupido maizal, sin dignarse mirar a la qarachupa, que, sorprendida por ese cambio y extraada de tanta arrogancia, le interroga: Seor gusano, a dnde se est Ud. yendo? Irguindose an ms la enfurecida oruga contest altanera y con mucho nfasis: A comer corazn de choclos negros! Y tanto y tanto se irgui el guapo utushcuro, que alcanz a divisarlo un chiwaku* y se lo devor. As hay hombres que en la adversidad se arrastran humillndose; pero, cuando llegan a poseer algo, se yerguen altivos y soberbios, olvidando lo que fueron. Por eso, nios mos, para no correr la desastrosa suerte del utushcuro, es menester conservarse siempre humildes y modestos.

5. LA MARIPOSA NOCTURNA Viva un matrimonio feliz con el primer fruto de sus amores. El esposo emprenda sus viajes dejando a su mujer anegada en llanto, pasndose las noches en vigilia, hilando. Una noche, desvelado, el nio pregunta a su madre: qu era aquello que revoloteaba a su alrededor y que le hablaba? La madre por toda contestacin le dice: Es mi amante, mi carioso compaero que viene a hacerme compaa. Regres el marido en momentos que haba salido su mujer y se puso a conversar con el hijo e interrogarle por lo que haca la madre durante las noches de su ausencia. El

* Pjaro insectvoro, especie de tordo o zorzal

15

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per chicuelo le refiri que vena su amante todas las noches, que se hallaba despierta hasta muy tarde, hilando, y que hablaba con l. Apenas hubo escuchado se fue a su encuentro, y desbarrancndola le dio muerte. Cierta noche que taciturno con su recuerdo contemplaba absorto la luz encendida, de pronto el muchacho se pone a gritar: All est el amante de mi mam, el que la acompaaba, sealando la mariposa que sola venir cuando su madre velaba. Inmediatamente se dio cuenta del error en que haba incurrido y presa de desesperacin muri de pesar. 6. LA WACHWA* Y LA ZORRA Preguntaba a la wachwa una zorra el por qu sus hijuelos tuvieran las patitas coloradas. Sabrs que yo acostumbro ponerlos sobre las brasas, y el fuego se las enrojece. Hizlo as la zorra, que deseaba para sus hijos patitas encarnadas y los infelices cachorritos sucumbieron, no dejando ms recuerdo que sus cenizas. Encolerizada la zorra, buscaba a la malvada wachwa; pero sta, que lo vio venir, puso a las espaldas sus polluelos y de un vuelo cay al otro lado del ro. As se libr de la zorra poniendo el ro por medio, mientras sta buscaba un paso, en la imposibilidad de vadearlo. Esto nos ensea que debe uno estar satisfecho con aquello que la naturaleza le otorga.

7. EL ASESINO Y EL PASTOR Viajaba de noche un hombre por las punas, sin ms compaa que la de su hermoso perro. Entretvose ste conversando con un acroi, en tanto que aqul, ajeno a todo cuidado prosegua su camino. De pronto sale de una cueva un malhechor y lo detiene para matarlo. Le rog no le hiciera dao; y, finalmente, como se mostrase inflexible a sus splicas, acab por pedirle le concediera la gracia de entonar su cancin de despedida. * Ave parecida al ganso

16

Per, Cuento Popular

Otorgsela, y comenz as en alta voz: Uchucachi, ya no volver a verte Uchucachi, ya no te probar! Uchucachi, no condimentars mi comida! Uchucachi, te extraar mi fiambre! Uchucachi, adis, adis para siempre! Uchucachi, que ste era el nombre del perro, al escuchar la llamada angustiosa de su amo, vol como el viento, librndole de manos del asesino, al que cogi por el cuello y lo estrangul.

8. EL HERMANO CODICIOSO Habitaban la misma casa dos hermanos: un rico y otro pobre, con sus respectivas mujeres e hijos. Un da que el rico con muchos convidados festejaba el cortapelo de uno de sus hijos, se asom el pobre. Lo ve uno de sus invitados y pregunta: No es este tu hermano? Por qu no le haces pasar? Ese es un domstico. Oylo el pobre; lleno de afliccin por el desprecio que de l haca su hermano, decidi abandonarlo y se fue como de costumbre en busca de chicash, nico alimento con el cual sustentaba a su familia. Detvose en la puna a descansar sobre una eminencia, lamentndose de su mala fortuna, cuando oye que sta le hablaba, consolndolo e indicndole siguiera un camino que le conducira a una gran cueva y que llamara. Sigui las indicaciones de la pea hasta la cueva, donde encontr a un anciano venerable, el que le dio una piedra, dicindole que se regresara con ella, sin desprenderse nunca. Caminaba de prisa, pero una noche lbrega le impidi proseguir su marcha. Busc refugio en una cueva, para pasar la noche, con su piedra a las espaldas. Le era imposible conciliar el sueo por el hambre y el pesar; nuevamente quejbase de su fatal destino, cuando dormitando escuch este dilogo entre la pea, la puna y la pampa.

17

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Preguntbale la puna a la pea por qu lloraba ese hombre. El pobre llora porque su hermano rico lo ha despreciado. La pampa interrogaba por su parte: De qu se queja ese infeliz? De su hermano rico que lo tiene muerto de hambre responda la pea. Pues entonces yo le dar mazamorra de maz blanco. Y yo dice la cueva, de maz morado. Y yodice la pea, de maz amarillo. Despierta sobre saltado y se encuentra con tres ollitas, las que devor, procurando sobrar un poco de cada una, para su familia. Y se qued profundamente dormido. Al amanecer, disponase a continuar su marcha, pero le fue imposible levantar el atado por su enorme peso; lo descubre, y no sin sorpresa nota que la mazamorra de maz amarillo se haba convertido en oro; la de maz blanco en plata y la de morado en cobre. Dej enterrada: una parte y marchse contento a su casa, donde refiri a su familia lo que le haba acontecido. El rico, al descubrir que su hermano haba enriquecido bruscamente, le acus de ladrn. Para comprobar su inocencia le cont todo lo que le haba sucedido; relato que no hizo sino despertar su codicia, y esa misma noche se encamin a la cueva donde el anciano, recibi la piedra y quedse dormido. Le dio cuernos la pea, la pampa pelos, y la puna rabo, con los que al despertar qued completamente transformado. Llega a su casa, lo desconoce su mujer, que le echa los perros. Desde entonces, trocado en venado va hudo por las pampas y las punas.

9. EL ZORRO, EL CNDOR Y EL CERNCALO A un zorro oletn, conocido como el perrito de toda boda, le dieron la noticia de que se preparaba una gran festividad en el cielo y, en su porfiado empeo de husmear, se encamin en busca de su amigo el cndor para que lo condujera all. Llegado que hubo a la madriguera de su compaero de rapia, muy corts y reverenciosamente le dice:

18

Per, Cuento Popular Compadre! Plceme saludarlo y a su vez rogarle me lleve al cielo, adonde he sido invitado para tocar la guitarra en la gran fiesta. El cndor, que le deba favores, le contest: Con muchsimo gusto le servir de rocinante: pero usted me remunerar con dos llamitas tiernas, porque tan gordo como est usted debe pesar mucho. No solamente dos, compadre, sern cuatro. Cerrado el convenio, el cndor echse a cuestas a su compadre, recomendndole se abrazase bien y cogiera la vihuela con los dientes. Emprendieron el vuelo dejando abajo rboles y cerros hasta perderse en las nubes. Hendiendo ufanos los aires, llegaron a las puertas del cielo, que se abrieron a los golpes del zorro. Sorpendise el portero al encontrarse con semejantes huspedes en aquellos parajes, y preguntles la causa de su presencia en ese lugar, a lo que repuso el zorro ser un eximio msico y haber venido con el exclusivo objeto de alegrar a los espritus. No dej de hacerle gracia al viejo la peregrina ocurrencia, invitndolos a que pasaran adelante. Conducidos ante el coro de los espritus, el zorro principi a dejar or los preludios de un pasacalle, lo que hizo que los espritus soltasen la risa a caquinos. Como en ninguna parte faltan bromistas, a uno de los tentadores se le ocurri emborrachar al msico. Entusiasmado ste con la buena chicha, la fiesta pas de punto y el zorro, borrachito, comenz a zapatear al son de la guitarra, entonando con voz meliflua la copla siguiente: Arrmate rechinante para que pase el llanque, y tenga ancho campo adonde extender el poncho. Ebrio el zorro, pona odos de mercader a las instancias del cndor para regresar; por lo que, aburrido, ste levant vuelo y se vino a tierra. Al despertar el zorro se vio solo en esa inmensidad, sin su querida vihuela, que le haban hurtado. Acongojado y temeroso comenz a llamar y dar gritos conmovedores; pero en vano. Recorra de arriba abajo y de un lado a otro esas extensas praderas sin ser viviente, en donde slo creca paja. Desesperado, no pensando sino en la muerte y qu muerte! de hambre!, se le ocurre que con la paja podra fabricarse una gran soga y descolgarse por ella.

19

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Dicho y hecho; en poco tiempo torci una soga de inmensa longitud que estim suficiente para alcanzar tierra; at un cabo al cerrojo de la puerta y arroj el resto, comenzando su peligroso descenso, alegre y satisfecho de haber encontrado el medio de salir con vida de ese desierto. A medio camino tropez con un cerncalo muy atrevido que comenz a revolotear a su alrededor rozndole el hocico con las alas y con tono petulante a interrogarle? Y compadre, cmo le ha ido en la mansin celeste? Infatuado el zorro de haber bailado en el cielo, con mucha prosa se le encara: Desde cundo un rangalido como t, un tan feo avechucho, puede ser compadre de un caballero? Amostazado, el cerncalo le respondi a su vez: No son caballeros aqu ni abajo los ladrones de gallinas, hermanos del zorrillo pestfero, Cmo puedes t nunca equiparar al que cruza libre los aires con los que van al cielo a roer huesos?. Gru de rabia el zorro, lanz su imprecacin altamente denigrante para el cerncalo que, lleno de ira, la arremeti con la soga a picotazos, y la cort; mas el fatuo zorro, a pesar de hallarse en peligro, segua insultndolo: Nariz torcida! Nariz de cuerno! Cuidado con cortar la soga!. No bien siente el zorro que la soga se arranca y se haca ms vertiginoso su descenso, comenz a dar voces pidiendo le tuvieran misericordia y le tendieran paja o mantas para recibirlo y evitar se estrellase. Nadie escuch. Y fue tan rpida su cada que antes de que percibieran sus alaridos estaba en tierra hecho aicos. Triste fin el de todos los presuntuosos y palanganas: suben en alas de amistad y mueren aplastados si se les deja a su propia suerte!.

10. LA WACHWA Y EL ZORRO Donde hay uno bueno, hay otro mejor Un zorro muy hermoso, de poblada cola y afiladas uas, con ms astucia que un gaviln hurt quinua y trigo de un tendal, con el que arm una buena trampa, en cuyas redes cayeron innumerables avecillas. Introdujo a todas dentro de un costal de jerga y llevselas vivitas a su prole, para adiestrarla en el arte de la cacera al vuelo.

20

Per, Cuento Popular Caminaba taciturno y encorvado por tanto peso hasta que, no pudiendo ms, a media jornada, resolvi deja la carga en casa de su comadre espiritual, una seora alta y bien parecida, de plumaje blanco y pata colorada, moradora a orillas de una gran laguna. Entablse entonces el siguiente dilogo: Comadre wachwa, te dejo esta carga para que me hagas el favor de guardrmela hasta mi regres; pero sin tocarla; ser un favor que te lo agradecer en el alma. Compadre zorro, no tengo inconveniente en servir a un tan apuesto e inteligente caballero. Dio las gracias el zorro y parti alegre, dejando el saco. Sola la wachwa, curiosa como buena mujer, desata el nudo que aseguraba el saco y zas ...! Oh sorpresa!, empluman un gran frailesco, gaviotas, zorzales y gorriones, y toman las de villadiego. Desaforada la wachwa, a aletazos pretenda impedir la fuga; pero fue en vano, porque ninguna qued. Jams wachwa alguna se vio en trance tan amargo. Daba graznidos y extendiendo sus pesadas alas corra desalentada de un sitio a otro, lamentando su desgracia y pensando a la vez en la venganza que tomara el astuto de su compadre. Pasado su aturdimiento le vino una feliz inspiracin y se decidi a ponerla en prctica, llenando el saco de espinas que cuidadosamente cubri con yerbas y otras malezas. Al crepsculo, cuando el Sol majestuosamente comenzaba su descenso tras las colinas, regres el zorro, y como no estuviera presente la comadre, chase a cuestas su carga, y marcha en direccin a su cueva. Ms siente sumamente pesado el saco y, sobre todo, que le pinchan los lomos; pero soporta impasible los hincones, con la ilusin de que poco le falta para llegar a la casa, donde tomar suculenta cena en unin de la seora y sus cachorritos. Caminaba corcoveando con su carga y exclamando: Ay! cmo me hincan las uas de los pajaritos, Ay cmo me punzan las patas de los pajaritos!. Impacientes por su tardanza, le esperaban en el dintel de la cueva la zorra y sus hijuelos

21

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

que, al verle, locos de contento saltan, brincan, se aparragan, se revuelcan, y la muy seorona muellemente recostada lama y relama llena de satisfaccin a su afilado hocico. El fatigado zorro siempre gruendo exclamaba: Ay, cmo me punzan las patas de los pajaritos!. Lleg a la feliz morada y, cual una avalancha, preciptanse sobre el magnfico presente madre e hijos para aligerar tamaa carga; pero retroceden cariacontecidos al contacto de las uas de los pajaritos. El zorro, ensangrentado y muerto de cansancio, arroja su carga al suelo, ordenando antes se coloquen en acecho en la entrada para evitar la fuga de las palomitas y gorriones, y se abalanzasen a su voz de mando. Vaca el saco y a la voz de orden lnzanse sobre la yerba que lo cubra, pero oh dolor!, qu chasco! no haba tales zorzales ni palomitas, slo enormes matas de espinas llevan prendidas en eI hocico y manos. Quedaron desconcertados y dando aullidos lastimosos y enternecedores. Pasaron la noche, hambrientos, doloridos y heridos, relamindose el hocico, lamentndose de su mala fortuna y de su negra suerte. Caviloso el zorro, pens en vengarse; mas no regresa en el momento, temeroso de no poder dar caza a la comadre para castigar tan inicua broma sino que, pasados los das, se present en las cercanas de la casa de la comadre, jurando interiormente comrsela en unin del ahijado. Pero sta no bien distingue al compadre, de un vuelo se precipita a la laguna, en la que, tal era su miedo, no se crea todava segura y dando zambullidas se internaba hacia adentro. El muy resabido del compadre le deca a gritos que haba regresado con otro encargo para suplicarle se lo guardase y le juraba, por el santo bautismo de su hijo, no le guardaba rencor ni tomara venganza por la broma que le haba jugado. La wachwa, que en ms de una ocasin haba escapado con vida de las caricias apetitosas del compadre , no dio crdito al tono hipcrita de su socarronazo compadre, sino que segua nadando y zambullndose, y cada vez ms adentro. Desconcertado y violento, el zorro propsose desaguar la laguna y dio comienzo a su tarea: con patas y hocico rasguaba el suelo, resuelto a abrir una zanja; pero pronto hubo de renunciar a su temerario empeo porque se le gastaron las uas y lo acometi el cansancio. Piensa en otro medio y, como la clera lo ciega, resuelve beberse toda el agua de la laguna, y bebe; pero bien pronto se convence que el agua se le sala del mismo modo

22

Per, Cuento Popular que entraba, as que se decide a taparse el ano, para lo que coge una coronta y se tapona. Obstrudo el canal de salida, loco de furia, con ms ardor bebe y bebe el agua, sin meditar que esta nueva zorrada le va a ocasionar la muerte, porque inflndosele el vientre revienta como una vejiga llena de aire. En sus agonas prorrumpa en lastimeros ayes y tiernas imprecaciones, que el eco repeta: Wachwa, wachwa de pata colorada!, todava me hincan las uitas de los pajaritos, ay, ayl, me punzan las patas de los pajaritos!.

Hermoso aplogo que nos ensea que nunca debemos ejercitar venganza, y que la clera es muy mala consejera.

11. LA CUCULI AGRADECIDA Dos muchachos de mala ndole, acostumbrados a martirizar a los animales, fugaron del hogar, llevando consigo al menor de sus hermanos con engaos y halagos, en la esperanza de librarse del trabajo de la chacra y de ayudar a sus ancianos padres, viviendo en la vagancia y ociosidad. Viajaban a toda prisa, temerosos de que les dieran alcance, y colricos por no poder alargar las jornadas cortas que hacan a causa del chicuelo siempre retrasado. Fatigronse a su vez; agotadas las provisiones y sin rumbo, muertos de hambre, y extraviados en la puna, se pusieron a descansar. Lanchi, que ste era el nombre del chicuelo, arrepentido de haber cedido a la seduccin, quedse profundamente dormido. Tramaron los perversos la manera de deshacerse de ese estorbo que les consuma el fiambre y los traa mortificados con su llanto y los ruegos para regresar a la casa. Haba llegado la oportunidad de poner en prctica sus designios y concertaron los medios para desembarazarse de l. El ms desalmado opinaba por matarlo porque, deca, as no avisar ni habr quin gue a nuestros perseguidores. El otro, optaba porque mejor sera quitarle los ojos, y comrselos en seguida. Vacilaban en la eleccin, cuando Yahuar, veloz como el rayo, se abalanz y sujetando fuertemente las manos contra el suelo, doblaba la rodilla en el cuello, aseguraba la inmovilidad del chico. Despierta ste desesperado y haciendo esfuerzos intiles pugnaba por desasirse de su hermano que, airado y furioso, le estrechaba ms y ms.

23

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

La pobre criatura con la faz amoratada, vultuosa la cara, crdenos los labios de asfixia, dejaba escapar roncos estertores que partan de un pecho anheloso, pugnando desesperado por rechazar la sofocadora opresin. Aterrorizado, con las ansias del ahogo, las rbitas inyectadas precipitbase de sus cuencas; asegurado como estaba, salta el otro hermano con la mirada torva, crispados los dedos, y as como el buitre que con su corvo pico arranca los mortecinos ojos velados por el temor del agonizante corderito preso entre sus garras, as se Ios coge, los retuerce, los desgarra y se los arranca, feroz, cegndole para siempre. Ms crueles que jaguares, no se conmovieron ante los desgarrados alaridos de su vctima, ni les inquiet a los verdugos la vista del horripilante espectculo; en su frentico delirio de sangre, cual voraces fieras, devoraron los despojos palpitantes todava, como para borrar la imagen de su horrendo crimen impreso en la dilatada pupila del espanto. Mudos, sin remordimiento, presurosos se alejaron los monstruos, perseguidos de sus ttricas sombras. Taciturno ante la magnitud de su sufrimiento, yerto, exnime, yaca el desgraciado huerfanito, teida la piel de sangre que borbotea a travs de las hendiduras de los prpados, contrados por el dolor, como el agua que a borbotones mana del arroyo por entre las grietas de la resquebrajada pea. Rompe el sepulcral silencio, los melodiosos acentos de un corazn tierno a su quebranto, cantando: Urpay. . .cucuy. . . tanran! Urpay. . . cucuy. . . tanran! Se incorpora, ciego y desamparado, vaga, a tientas dirige sus vacilantes pasos hacia donde resuenan esos ecos de simpata a sus ayes de dolor, y tropieza con un queual, de cuya cima parta esa llamada cariosa, esos suspiros a su soledad y abandono. Abraza el rbol con fruicin; trepa el cieguito y coge a la cucul enredada en su nido que, al sentirse prisionera, implora perdn: procura desarmarlo con sus ruegos a fin de que no la sacrificara y sollozante le dice: Qu mal te he causado? Soy acaso como los hombres que entre hermanos se destrozar y se matan? Sultame; te consolar en tu afliccin con mi arrullo: Urpay. . .cucuy. . .tanran! Urpay. . .cucuy. . .tanran! Movido a compasin, dejla en libertad, suplicndole le sirviera de lazarillo hasta poder aplacar el hambre y la sed que le atormentaban. Pasmada la tortolita de haber hallado corazn en un hombre y misericordia en un nio, ofrecile unos polvitos blancos con los que debiera cubrir sus heridas; dos cristalitos

24

Per, Cuento Popular de yeso, redondos, para rellenar las oquedades, y un palito con el que deba azotarlas todos los das. As lo haca, y poco a poco, las tinieblas se le hicieron luz; y vio el Sol!, fanal perpetuo suspendido en lo alto, que ilumina eternamente el mundo. Agradecido por tan inesperado beneficio, de rodillas, levantadas las manos al cielo no saba qu hacer con la cuculicita. Ahora, llvame contigo; no me prives de la libertad, que todos los das cuando la estrella matutina huya a esconderse, te llamar: Urpay.. .cucuy.. .tanran! Urpay. . .cucuy.. .tanran!

12. LA LORA Y LA ZORRA Anhelosa una zorra por conocer la luna, rog a un cndor le colocara una soga por la cual pudiera llegar hasta ella. Trepaba, mirando a todas partes, ufana de poder transportarse hasta la Mama Luna, cuando escuch que alguien se rea: Ja, ja, ja! i ja, ja, jal. Quin ser aquella disforzada que as se burla de m? Cruzaba el espacio, pesadamente, una lora lanzando sus chirridos, a los que los tomaba la zorra por mofa; encolerizada, contesta a su vez; Ociosa lora! lora patituerta! Quin eres t para burlarte de m? Segua iJa, ja, ja! la lora, en tanto la zorra colrica la insultaba: Lora poltrona! ociosa lora!. Rabiosa la lora, al verse ofendida, se abalanz contra la soga y la cort. Desesperada, la zorra caa por entre las nubes pidiendo a gritos la recibieran en mantas; pero como nadie la escuchara, la infeliz se estrell en tierra.

25

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

13. EL CNDOR Y EL ZORRO Discutan acaloradamente un zorro y un cndor sobre sus fuerzas y aptitudes respectivas para desafiar la inclemencia de las punas. Hablas de resistencia decale el cndor al zorro cuando te veo acurrucado y hecho un ovillo los das lluviosos, encerrado en la cueva, t y tu prole, royendo huesos y pereciendo de hambre? Y vos, cofrade, a quien ni se ve, sumido en su escondrijo empollando como una gallina clueca, cree ser ms capaz que yo? Para m replic el cndor con tender un ala y cubrime con la otra me basta, en tanto que t. . . Yo?. . . en mi cola llevo abrigo y proteccin. No pudiendo convencerse con razonamientos, como sucede casi siempre que se disputa, acordaron apelar a los hechos. Pues bien arguy el zorro vamos a quedarnos toda una noche al raso, soportando la intemperie, con una condicin: el que se retira pierde la apuesta y ser pasto del que permanezca en pie. Aceptado! pero tempestuosa ha de ser agreg el cndor. Choca, exclam el otro. Y fijaron plazo. Llegada la estacin de las tormentas, cierto da en que nubes grises se amontonaban como torbellinos de humo, fuese volando el cndor en busca del zorro. Comenz, luego, una furiosa tempestad: los relmpagos difundan destellos iluminando el firmamento, y los rayos, uno tras otro describieron tortuosos zig-zag, rasgaban las nubes y estallaban con fragor sobre las cumbres, cuando el cndor, al resplandor de un relmpago, descubre a su contrincante, erizados los pelos y desprendiendo chispas, aprestndose a huir, pero detinese a la llamada y, quieras que no quieras, hubo de aparejarse para dar cumplimiento a lo pactado. Llova a cntaros, rotas las nubes se precipitaban como cataratas desprendidas de lo alto y torrentes de agua inundaban el campo, cuando ellos fieles al convenio disponanse a pasar la noche de claro en claro, anhelosos de que asomase la aurora.

26

Per, Cuento Popular De pie el cndor sobre un montculo, sin muchos prembulos, extiende l desnudo cuello y levantando el ala, introduce su encorvado pico dentro de l. A su vez, el zorro, aparragado en el humedecido suelo, oculto el hocico entre las patas, arrebujbase como poda, guarecindose bajo su copioso rabo. Mientras el impasible buitre desafiaba la lluvia que chorreaba y resbalaba por su reluciente y apretada plumazn, al desventurado zorro empapbale el ya estropeado pelaje, infiltrndose sin reparo aun por sus punteagudas y rgidas orejas. Remojado su encallecido pellejo, que ha tiempo el fro le tena como carne de gallina, sin rehuir, herido en su amor propio, mantenase firme en la lid. Prorrumpa de vez en cuando en lastimeros aullidos: Alala (Ay que fro!) y con voz ms desfalleciente gema: Alala (me muero de fro!) . . . A. . . la. . la.. .. . .! Huarara, responda jactancioso el cndor y pasada la noche, el alado rey, yrguese, arruga el penacho de su coronado pico y purpreo cuello, sacude su alba cola y renegrido manto, y con paso imponente dirgese adonde haba dejado a su rival, el que, aterido y yerto, yaca sin vida. Triste fin de los presuntuosos obstinados!

14. EL PUMA Y LA ZORRA Haba helado tanto que un pobre puma yaca tiritando de fro al pie de una loma cuando acert a pasar una zorra describiendo piruetas en el aire para entrar en calor. Detinese y le dirige la palabra. Oye compadre!, ya que estamos friolentos, vamos a calentarnos azotndonos mutuamente; pero eso s, antes nos amarraremos los pies a fin de no encolerizarnos y hacernos dao. Dicho y hecho. Tocle primero al puma, que at de pies y manos a la zorra y le arrim unos cuantos zurriagazos hasta hacerla brincar. Llegle su turno a la zorra, la que, a su vez, atrinc al len y lo flagel despiadadamente; dejndolo amarrado, huy, sin dar odos a sus lamentos, pues lo supona irritadsimo, y no sin razn, despus de la manera cruel como lo haba zurrado. El puma, dolorido y maltratado, logr desasirse como pudo, jurando castigar ejemplarmente a la que haba osado burlarse de modo tan inicuo y azotado sin compasin

27

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

al rey de los animales. Caminaba en pos de la desvergonzada zorra cuando a pocos pasos la apercibe profundamente dormida tras unas mantas de paja. Coge un manojo de briznas y se le pone a cosquillar el hocico a la muy taimada, que sacuda su poblada cola, exclamando ufana: Chuspi (moscas), fuera, que estoy durmiendo despus de haber azotado al len! Y repeta: Chuspi, fuera que estoy durmiendo despus de haber zurrado al feroz puma!. Con esto lo encolerizaba ms recordndole su afrenta; as que cogindola por el rabo y sin darle tiempo para encomendar su alma, la avent barranca abajo, donde se hizo polvo. Nunca debe uno ufanarse de haber cometido una felona; que la reparacin no se hace esperar.

15. EL CONDENADO Una pareja haba venido a una fiesta al pueblo. Esto era una quebrada; haba un ro, as como en Huamanga nosotros tenemos el ro Alameda. El hombre y la mujer tenan qu estar de regreso en la tarde. La mujer le deca al marido: Vamos ya, vamos ya. Nuestros hijos: deben estar llorando. Vamos ya. Despus, el marido le dijo a su mujer: Vamos, pues. Haban viajado medio mareados los dos, pero l estaba bien borracho. El hombre iba por el camino su mujer le segua con su hijo amarrado con su qepi, en la espalda. El hombre volte y le dijo a la mujer: No le vas a hacer llorar al hijo. Y la mujer le respondi: En vano ests hablando. Te hara caso si estuvieras en tu juicio. Cuando estaba yendo, ya tarde, de un momento a otro el marido se cay al suelo. La mujer dijo: Mam linda! Levntate, levntate!, y le jalaba los brazos para despertarlo. El marido no se mova pero empez a roncar. El marido roncaba, kjsss, kjsss. La mujer le deca: Despirtate, despirtate!, pero l no se despertaba. La mujer deca: Qu cosa voy a hacer? Y segua jalndolo para que se despertase, pero l no haca caso. Kjsss, kjsss, segua roncando el marido. La mujer dijo: Ya es tarde, me puede suceder cualquier cosa, y segua jalndolo para despertarlo. Ya se vea el chuseq y vena un viento fro. La mujer dijo: Qu voy a hacer? Estar a tu lado, mo ms. Ya es una hora fea. Pero el marido no se mova, no hablaba; slo roncaba. De repente se apareci un alma salvada, toda vestida de blanco. El alma y la mujer empezaron a jalar al hombre que estaba dormido, pero no podan moverlo. El hombre segua roncando, kjsss, kjsss. Ya escuchaban venir al condenado, como a media cuadra ya

28

Per, Cuento Popular vena el condenado, arrastrando su cadena, challan, challan. El alma salvada le dijo a la mujer: T, ponte detrs del camino. Y tu esposo, que se est quieto, no ms. Ya que no podemos moverlo, dejmoslo as. El condenado lleg, arrastrando su cadena, challan, challan. Y se lo llev al hombre, alma y cuerpo, todo. La mujer no vio cmo se lo haba llevado el condenado a su marido porque tena miedo y se haba tapado los ojos. Al amanecer, se estaba yendo ya a su casa, sin su marido. Y miraba a todas partes y no encontraba a su marido. Por el camino de arriba vio, encima de un rbol, slo la ropa de su marido. Y se vea tambin un excremento grande, de hombre. Pero el hombre no estaba. La mujer llor y se fue a su casa. Sola no ms con su hijo regres. Habr avisado despus a la familia, le habrn hecho su misa al quinto da, pues.

16. UKUMARI Dicen que haba un leador que haba ido al cerro a hacer lea. Estaba haciendo lea el hombre. Cuando estaba trabajando, se le apareci Ukumari y le dijo: Oye, hombre. Oye, hombre. Aprate, haz lea. Tengo hambre. El hombre le contest: Cmo, pues, seor? Yo mantengo a mi mujer y a mis hijos. Cmo, pues, me vas a comer? Ukumari le contest: Aprate, aprate, ya me ha cerrado el hambre. Ukumari, entonces, se ech a dormir al suelo, y el hombre sufra haciendo lea. Un zorro que vena de lejos se le apareci al hombre. Cuando se apareci, el hombre le dijo: Seor, este Ukumari est dormido casi junto a m. Me dice Aprate, aprate, que tengo mucha hambre. Y a mis hijos, y a mi mujer, quin los va a mantener?, le contest. As me quiere comer. As le dijo al zorro que lo escuchaba callado. Despus, el zorro hablo: Ven, sto te voy a decir: cuando yo est en el morro, agrrame al padrillo (de las ovejas). Yo te voy a preguntar: No est Ukumari por ah? Bastantes montoneros estamos buscndole, le vamos a cortar la cabeza. As le dijo el zorro al hombre. Despus, se fue al morro y de ah empez a hablar: Oye, hombre, no est Ukumari por ah? Todos los montoneros estamos buscndolo para matarlo, para cortarle la cabeza. Entonces, Ukumari se despert y le dijo al hombre que contestara diciendo que l no estaba. El hombre dijo: No est aqu, seor. El zorro volvi a preguntar: Qu cosa es lo que est echado a tu lado? Ukumari, despacito, le dijo al leador que contestara: Es un tronco que est a mi lado. Entonces, el zorro le dijo al hombre: A ver, tira con tu hacha al tronco. Ukumari le dijo al hombre: Trame suavecito. El hombre, entonces, tir suavecito, con su hacha, una, dos veces, pero a la tercera, le cort el cuello a Ukumari. As lo mat. Entonces el zorro baj. En recompensa al favor que el zorro le haba hecho, el leador agarr un buen carnero y se lo dio. El zorro se lo llev para comer.

29

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

17. EL HERMANO RICO Y EL HERMANO POBRE Haba dos hermanos, uno pobre y otro rico. El hermano pobre iba a la casa del rico a buscar alguna comidita. En la casa del rico hacan cortar la leche para hacer quesillo. Hacan esto los sirvientes del hermano rico. El hermano pobre iba all a tomar el suero, lo que sobraba. Viendo esto, dijo el hermano rico a los sirvientes, delante de su hermano pobre: Este suero sirvan a los perros. El hermano pobre se entristeci. Y dijo: Ah, as todava dice. Formando sentimiento se fue a su casa. Esto ha pasado, le dijo a su mujer. Agarr su hacha, su soga, su qepi y se fue a hacer lea. A su mujer le dijo: Voy a hacer lea. Cuando estaba en el cerro, haciendo lea, anocheci. Qu voy a hacer? Me tendr que quedar esta noche en el cerro a dormir?, dijo el hombre. Al poco rato, escuch conversar a los cerros El, callado no ms, escuchaba a los cerros. Un cerro dijo: Tienes visita y otro le contest: S hay. Entonces, ste le pregunt al primero: T qu cosa le vas a mandar? Y el otro le contest: Yo le voy a mandar paru sara. Este le dijo al otro: Yo le voy a mandar almidun sara. El hombrecito haba escuchado la conversacin de los cerros y dijo: Me regalarn paru sara y almidun sara. Y amaneci. Voy a irme ya, pues, dijo. Se levant y se acerc a su qepi. Junto ; su qepi estaba amontonado el paru sara, el almidun sara. Qu rico esto que me voy a llevar!, dijo, y lo puso todo en su qepi. Junt la lea, la amarr, agarr su qepi y parti. Pero el qepi se iba haciendo ms pesado. Como pesaba tanto, lo abri y vio que solo haba oro y plata. Como no poda llevar todo, ya que era muy pesado, enterr una parte al lado del camino y all lo seal. Cuando regres a su casa, el hombrecito le dijo a su mujer: Esto me ha pasado, mira lo que he trado. Y le entreg su qepi, dicindole: Cuando estuve viniendo, empez a pesar mi qepi y por eso he separado una parte. Despus, el hombrecito regres a donde haba enterrado el oro y la plata y trajo el resto a su casa. El hombrecito empez a comprar cositas, a reparar cositas. Despus, apareci su hermano, el rico, diciendo: Con qu cosa se ha levantado? Con qu cosa se ha vuelto rico?. Con envidia, con rabia, hablaba. Pero el hombrecito le haba contado a otras gentes: Los cerros me han dado esto. Y la gente le haba contado al hermano rico, tal como lo haba dicho su hermano. Le haban dicho de esta manera: Dice que los cerros le han trado oro y plata. El hermano rico dijo: Con eso es, seguramente, rico. Y el que le cont al hermano rico le contest: Con eso se ha vuelto rico. Y el hermano rico dijo: Pues yo tambin voy a ir. Soberbio, con rabia, as dijo.

30

Per, Cuento Popular El rico fue una tarde al cerro, con su qepi. Cuando oscureci, escuch que los cerros conversaban. Un cerro dijo: Tienes visita? Y otro dijo: S hay. El primer cerro pregunt: Qu cosa le voy a mandar? Y el otro le dijo: Yo le voy a mandar lana. Y t?. Y el primer cerro dijo: Yo le voy a mandar cuernos. El hombre escuchaba, callado. Cuando amaneci, el hombre se dio cuenta que tena lana y cuernos: se haba convertido en carnero. Y dijo: A dnde voy a ir ahora? Ya no puedo volver a mi casa as. En el cerro haba una cueva. A esa cueva entr el carnero. De all no ms haba hecho llamar a su mujer, pero a su casa no volvi. Y as, pues, todas sus pertenencias se terminaron porque se qued a vivir en el cerro. Es feo tener envidia

18. LA AMANTE DE LA CULEBRA Era la nica hija de un matrimonio. Todos los das iba a la montaa a cuidar el ganado. El padre y la madre no tenan ms hijos que ella. Y por eso la mandaban da a da a pastar el ganado. La moza era ya casadera, muy desarrollada y hermosa. Cierto da, en la cumbre de un cerro, se le acerc un joven muy fino, muy delgado. S mi amante le dijo. Y sigui hablndole de amor. Vindolo alto y vigoroso, la joven acept. Desde entonces se vean en la montaa; all se amaban. Quiero que me traigas siempre harina flor, tostada dijo el mozo a la pastora. Ella cumpli el encargo de su amante. Y le llevaba harina flor cocida, todos los das. Coman juntos, se servan el uno al otro. As vivieron durante mucho tiempo. El mozo caminaba y corra de bruces, se arrastraba, como si tuviera muchos pies menudos. Es que no era hombre. Era una serpiente. Pero para los ojos de ella semejaba un mozo delgado y alto. La moza qued encinta, y dijo al joven: Estoy embarazada. Cundo lo sepan mis padres me reconvendrn y me preguntarn quin es el padre de mi hijo. Debemos decidir, si vamos a mi casa o a la tuya.

31

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

El mozo contest: Tendremos que ir a tu casa. Y yo no podr entrar libremente, no es posible. Dime si junto al batn de tu casa hay un hueco en la pared. No hay siempre junto a los batanes un hueco que sirve para guardar el estropajo con que se limpia la piedra?. S; junto al batn hay ese hueco. Me llevars all dijo el mozo. Y la joven pregunt: Qu podras hacer en ese hueco? All vivira de da y de noche. No cabras. No es posible; es un hueco muy pequeo. Entrar. Y me servir de vivienda. Ahora quiero saber en qu sitio duermes: en la cocina o en el granero. Yo duermo en la cocina dijo la joven. Duermo con mis padres. Y en qu sitio est el batn? Nuestro batn est en el granero. Cuando yo vaya dormirs en el suelo, junto al batn. Y cmo podr separarme de mis padres? Ellos no querrn que duerma sola. Simulars temer que los ladrones roben el granero. Yo dormir all para cuidar, les dirs. Y t sola entrars a moler en el batn; no permitirs que tus padres lo hagan. Cada vez que muelas harina, arrojars un poco al hueco en que he de habitar. Me alimentar nicamente de eso. No comer otra cosa. Y para que no me vean tapars cuidadosamente el hueco con la mota de limpiar el batn. No puedes presentarte libremente ante mis padres? -pregunt, entonces, la joven. No; no puede contest l. Poco a poco ir apareciendo ante ellos. Y cmo has de habitar en ese hueco? Es muy pequeo, apenas si cabe un trozo de lana. Tendrs que agrandarlo por dentro. Bueno-dijo ella. T sabrs de qu manera te acomodas all. Pero tendrs que llevarme. Y me dejars tras el muro de tu casa. En la noche me conducirs hasta el granero. Bien contest la amante. Esa noche la moza fue sola a su casa; entr al granero furtivamente y agrand el hueco que haba junto al batn. Al da siguiente parti hacia la montaa a pastar el ganado. En el lugar de costumbre encontr a su amante. Ya ensanch el hueco del estropajo, le dijo. Al anochecer se dirigieron juntos a la casa de la amante. Ella dej al mozo en el corral del ganado, tras de la casa. Y vino en la noche por l; lo llev hasta el hueco que haba junto al batn. El mozo se desliz suavemente en el agujero. La joven deca para s, mientras el mozo se diriga al hueco: Imposible! No podr entrar.

32

Per, Cuento Popular Esa misma noche la joven dijo a sus padres: Padre mo, madre ma: es posible que los ladrones nos roben todas las cosas que tenemos en la despensa. Desde ahora voy a dormir en el cuarto donde guardamos los alimentos. Anda, hija ma asintieron los padres. La joven llev su cama a la despensa y la tendi en el suelo, junto al batn. La serpiente se desliz al lecho, y los amantes durmieron juntos. Todas las noches dorman juntos, desde entonces. Cuando haba que moler en el batn la joven no permita que otro lo hiciera; iba ella, y arrojaba puados de harina en el hueco del estropajo. Antes de irse cerraba el hueco con el pellejo que serva para limpiar el batn. De ese modo, ni los padres, ni nadie, pudieron ver lo que haba en ese agujero. Los padres no sospechaban; no se les ocurra destapar el hueco y ver su interior. Slo cuando se dieron cuenta de que su hija estaba embarazada, se inquietaron y decidieron hablar. Parece que nuestra hija est encinta dijeron. Es necesario que le preguntemos quin es el padre. La llamaron y la interrogaron: Ests embarazada. Quin es el padre de tu hijo? Pero ella no contest. Entonces el padre y la madre le preguntaron a solas, ya el uno, ya la otra. Mas ella sigui enmudeciendo. Hasta que sinti los dolores del parto, una noche y otra noche. Los padres la atendan. Y la serpiente no pudo deslizarse durante esas noches al lecho de la joven. La serpiente ya no viva en el hueco. Creci mucho, se hizo enorme, y ya no pudo entrar en el agujero de la pared. Succionando la sangre de la joven haba engordado y estaba henchida y rojiza. Escarb la base del batn, hizo un agujero all, y traslad su vivienda. Era una especie de cueva bajo el batn, un gran nido, la nueva vivienda de la serpiente. Haba engordado en redondo, a lo ancho; estaba pletrica. Pero para los ojos de su amante no era culebra, era un mozo. Un mozo que engordaba reciamente. No podan cubrir ya los amantes la cueva que escarbaron bajo el batn. Por eso la joven doblaba las mantas de su cama y las tenda unas sobre otras en base de la piedra, todas las maanas. As pudieron ocultar el nido de la serpiente de los ojos del padre y de la madre cuando stos entraban al granero.

33

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Ante el silencio irreductible de su hija, los padres decidieron averiguar, preguntaban a las gentes del ayllu: Nuestra hija ha aparecido embarazada de la nada. No la habis visto en algn lugar hablar con alguien? Quiz en los campos donde apacentaba el ganado? Pero todos contestaban: No; no hemos visto nada. Dnde la hacis dormir? preguntaron algunos. Al principio dorma junto con nosotros, en el mismo cuarto. Pero ahora insiste en dormir en la despensa; all tiene su cama, en el suelo, junto al batn. Y slo ella quiere ir a moler; no permite que nadie se acerque al batn. Y por qu causa se opone a que os acerquis al batn? Qu dice? preguntaban. No os acerquis, padres mos, al batn; podris ensuciar mi cama; yo sola voy a moler, dice ella respondieron los padres. Y por qu no quiere que os acerquis al batn? interrogaban. Ha sufrido y a los primeros dolores del parto contestaban los padres. Entonces dijeron: Id donde el adivino. Pedidle que vea y averige. La gente comn no podemos saber lo que ocurre. Qu ser!. El padre y la madre fueron en busca del adivino. Llevaron un atado pequeo de coca. Pidieron que viera el caso de su hija. Mi hija no se siente bien; no sabemos lo que tiene le dijeron. El adivino pregunt: Qu le pasa a vuestra hija? Qu le duele? Ha aparecido embarazada. No sabemos de quin. Hace tiempo que ha empezado a sufrir los dolores, noche tras noche. Y no puede dar a luz. No quiere decirnos quin es el padre dijo la mujer. El adivino consult en las hojas de coca, y dijo: Algo, algo hay bajo el batn de tu casa! Y ese es el padre. Porque el padre no es gente, no es hombre. Y qu puede ser? contestaron temerosos los ancianos. Adivina, pues, todo; adivina bien, te lo rogamos. Entonces el adivino sigui hablando:

34

Per, Cuento Popular All dentro hay una serpiente! No es un hombre! Y qu hemos de hacer? preguntaron los padres. El adivino medit unos instantes, y volvi a hablar, dirigindose al padre: Tu hija se opondr a que matis a la serpiente. Matadme a m primero antes que a mi amante!, os dir. Envala lejos, a cualquier lugar que est a un da de camino. Y aun a esa orden se negar. Dile de este modo, tomando el nombre de algn pueblo: S que en ese pueblo hay un remedio para dar a luz. Ve, compra ese remedio y tremelo. Me dicen que con ese remedio podrs dar a luz. Si no me obedeces esta vez, te apalear; te golpear hasta que mueras le dirs. Slo as conseguirs que vaya. Al mismo tiempo contratars gente armada de palos, de machetes y fuertes garrotes. Luego hars que tu hija salga a cumplir tu mandato. Y cuando ella est ya lejos, entraris todos al granero y empujaris el batn. All, debajo, hay una gran serpiente. La golpearis hasta matarla. Cuidaos de que la culebra salte hacia vosotros, porque si salta, os matar. La degollaris bien; abriris una sepultura y la enterraris. Bien, seor. Cumpliremos tus instrucciones dijo el padre, y sali; su mujer le segua. Inmediatamente fue a buscar gente; hombres fuertes que le ayudaran a matar a la bestia. Contrat diez hombres, bien armados de garrotes y de filudos machetes. Maana, cuando mi hija se haya marchado, vendris a mi casa, caminando sin que nadie os vea les dijo. A la maana siguiente ordenaron a la joven que cocinara su fiambre. La hicieron levantar temprano. Le dieron dinero, para simular el mandato, y le dijeron: Con este dinero comprars el remedio para dar a luz. En Sumakka Marka, en aquel pueblo que est en la otra banda del ro, encontrars el remedio. Pero la moza no quiso obedecer. Yo no puedo ir dijo. No quiero. Entonces los padres la amenazaron: Si no vas, si no traes el remedio, te mataremos a palos. Te golpearemos hasta destrozar el feto que llevas en el vientre. Atemorizada, la joven se ech a andar. La vieron caminar hasta que se perdi de vista. Cuando hubo desaparecido en la lejana, los hombres contratados se dirigieron a la casa del padre. Se reunieron todos en el patio. Se repartieron su racin de coca; masticaron durante un rato, y luego entraron al granero; trasladaron al patio todas las cosas que all haba; finalmente, sacaron la cama de la mujer.

35

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y se armaron. Con los garrotes al hombro y empuando los machetes entraron al granero; rodearon el batn, y esperaron. Empujaron el batn: una serpiente gruesa estaba tendida all; tena una gran cabeza, semejante a la de un hombre; estaba engordando. Wat akk!, salt la serpiente al verse descubierta, su cuerpo pesado produjo un ruido al erguirse. Los diez hombres la golpearon y la hirieron. La dividieron en varios trozos. Su cabeza fue arrojada fuera, a la pampa. Y all empez a debatirse; saltaba, herva sobre el suelo. Los hombres la seguan y la machucaban, iban donde caan y trataban de abatirla. La golpeaban desde alto; su sangre corra por los suelos, brotaba a chorros del cuerpo mutilado. Pero no poda morir Y cuando estaban golpeando la cabeza de la serpiente, en ese momento, lleg la mujer, la amante. Al ver gente reunida en el patio, corri al granero, hacia el batn. La piedra estaba baada en sangre. El nido de la serpiente estaba vaco. Volvi la cabeza para mirar el patio: varios hombres golpeaban con garrotes la cabeza de su amante. Entonces lanz un grito de muerte: Por qu, por qu destrozis la cabeza de mi amante? Por qu lo matis? exclamo. Este era mi marido! Este era el padre de mi hijo!. Volvi a gritar; su voz colm la casa. Contempl la sangre y sinti espanto. Y por el esfuerzo que hizo para gritar, abort: una multitud de pequeas culebras se retorcieron en el suelo, cubrieron la tierra del patio, saltando y arrastrndose. Mataron, al fin, a la gran culebra. Mataron tambin a las serpientes pequeas. Las persiguieron a todas y las fueron aplastando. Luego, unos hombres cavaron un hoyo en la tierra y los otros barrieron la sangre. Barrieron la sangre de toda la casa, la juntaron cerca del hoyo, y enterraron las serpientes y el barro de sangre. Y llevaron a la joven hasta la habitacin de los padres. All la curaron. Volvieron las cosas del granero a su lugar primitivo. Limpiaron y arreglaron la casa. Cargaron el batn hasta una cascada del ro; colocaron la piedra bajo el chorro y all la dejaron. Y cuando hubo quedado todo en orden, los padres de la joven dieron a cada hombre lo que era justo, por su trabajo. Ellos recibieron su salario y se fueron. Ms tarde, los padres preguntaron a su hija: Cmo, de qu modo pudiste vivir con una serpiente? No era hombre tu marido; era el demonio. Slo entonces la joven confes su historia; hizo el relato de su primer encuentro con la serpiente. Y todo se lleg a saber, y qued aclarado. Los padres curaron a su hija, la cuidaron y la sanaron, de su cuerpo y de su alma. Y luego, mucho despus, la joven se cas con un hombre bueno. Y su vida fue feliz.

36

Per, Cuento Popular

19. EL NEGOCIANTE DE HARINAS Este era un negociante en harinas. Cuando sala de viaje se diriga siempre donde un comprador conocido. Ambos se dieron la palabra, convinieron en que el vendedor no ira a ninguna otra parte a alojarse ni que negociara con gente extraa. Una vez, el negociante de harinas sali en viaje de negocio en compaa de un hombre de Sicuani. Sala despus de mucho tiempo. Haca cerca de medio ao que no iba donde su comprador. Faltando al convenio, haba vendido su harina en pueblos lejanos. Pero esta vez le dijo a su acompaante: Tenemos que ir donde mi comprador. Y llev a su compaero por el camino que iba hacia la casa de su antiguo amigo. Anocheca mientras andaban; cay el sol y era la hora del descanso; entonces dijo el sicuaneo: Parece que est an muy lejos la casa de tu comprador. El negociante le respondi: No. Ya estamos cerca, muy cerca de la casa de mi comprador. Y sigui guiando a su compaero. No quera descansar en ningn otro sitio. Muy lejos, muy lejos, divisaron una casa. Y el negociante dijo: All est; ya se ve la casa de mi comprador. Su acompaante tena una extraa fatiga. Y sin que hubiera motivo empez a sentir miedo. No sigamos. En cualquiera de estos sitios dejemos las cargas y descansemos dijo. Qu? Cmo es posible que pidas descansar en el campo cuando estamos cerca de una casa? No; sigamos. Ya vamos a llegar contest el negociante. Y cuando estaba hablando, una voz de fantasma grit desde la cumbre de un cerro: Oh, mi vendedooor. . . mi vendedor! El comprador haba muerto; y como fue condenado, se haba hundido en el infierno. Ves? Mi comprador me llama. Mi comprador es magnnimo y bueno dijo el negociante.

37

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Pero su compaero sinti espanto. Saba en su corazn que esa voz no era de hombre. El que llam no llam con voz humana. Su grito haba sido nasal. Entonces pregunt al negociante en harinas. Qu clase de hombre es aqul que ha podido subir a un cerro tan alto, a esa cumbre?. Es que mi comprador tiene ganado. Sus bestias se habrn escapado al cerro y l habr ido a buscarlas. Y nuevamente se oy el grito: Oh, mi vendedooor... mi vendedor! El sicuaneo volvi a decir al negociante: No, seor. Imposible; esa voz no es voz de gente. En ese momento ya estaban llegando a la casa del que llamaba. Y el fantasma tambin vena, bajaba del cerro, tropezndose con su mortaja, enredndose, enredndose, a cada instante. Sobrecogido de terror, el acompaante entr a la casa del comprador junto con el negociante en harinas. Apenas llegaron se quitaron los atados que llevaban a la espalda, y bajaron de las bestias los sacos de harina. La casa estaba deshabitada, vaca; todas las puertas permanecan cerradas. El negociante derrumb la pared de piedras que cerraba la entrada de una de las habitaciones, salt al interior, se tendi en el suelo, y se qued dormido. Mientras tanto, el otro hombre, amarr las llamas, aline las cargas en un rincn del patio, y esper, sentado en cuclillas, lleno de espanto. Muy cerca de la casa, volvi a orse el grito: Oh, mi vendedooor! Ya vienes, ya estoy llegando!. . . El hombre mir la montaa, y vio que el fantasma rodaba ya por la base del cerro, enredndose, tropezndose siempre con su mortaja. Entonces corri hacia la habitacin donde su compaero y trat de despertarlo; lo sacudi; pero el negociante sigui dormido; tena un sueo de piedra. Ya viene el Condenado! Despierta! le gritaba. Pero el hombre no oa. Y desde la ladera prxima a la casa, grit nuevamente el fantasma: Oh mi vendedooor! Tenemos que unir nuestras bocas! Y el grito final se alarg en los confines. Como no pudo despertar el negociante, el hombre huy lejos de la casa llevndose sus atados. Pero dej bien cercada la puerta de la habitacin donde dorma su compaero; le

38

Per, Cuento Popular hizo una pared ancha de piedras. Ya en su refugio, amarr sus llamas, prendi una fogata y se sent. El Condenado demor. Muy entrada la noche, cuando iba saliendo la luna, lleg; se escurri en la casa, y empez a desatar el cerco que protega la habitacin aquella; piedra tras piedra desmoron la pared. Apenas entr, agarr al negociante y lo fue devorando. Una sola vez grit la vctima: iUaa! Despus no se oy ms que el ruido de las mandbulas del Condenado, el crujido de los huesos y de la carne que trituraba. El compaero rezaba y fumaba, imploraba; tiritando deca: En seguida vendr a devorarme a m. Al rayar de la aurora todo estaba en silencio. No vino el Condenado. El ruido de sus mandbulas ces. Cuando sali el sol y creci bien el da, corri el hombre hacia la casa. Lo habr devorado el Condenado, o qu ser de l, deca. Muy despacio se acerc a la puerta de la habitacin, mir por una rendija, hacia el interior y vio: en un rincn estaba tendido el Condenado, dorma, roncaba ferozmente; del negociante en harina solo quedaban unos trozos de ropa ensangrentada y unos pedazos de su cuero cabelludo esparcidos en los suelos. Entonces, el hombre, en silencio y con el mayor cuidado, volvi a tapiar la puerta con un cerco muy duro y firme. Y luego, incendi la casa. All hizo arder al Condenado. Despus carg rpidamente sus llamas, y se march hasta Sicuani, a toda carrera. Cuando el Condenado sinti el fuego en su cuerpo, despert, tumb el cerco de la puerta y escap a saltos. Ardiendo, empavesado, huy por la montaa, cerro arriba, hacia la cumbre. Se torno a su lugar de origen, y hasta hoy no ha vuelto.

20. EL TORITO DE LA PIEL BRILLANTE Este era un matrimonio joven. Vivan solos en una comunidad. El hombre tena una vaquita, una sola vaquita. La alimentaban dndole toda clase de comidas; gacha de harina o restos de jora. La criaban en la puerta de la cocina. Nunca la llevaron fuera de la casa y no se cruz con macho alguno. Sin embargo, de repente, apareci preada. Y pari un becerrito color marfil, de piel brillante. Apenas cay al suelo mugi enrgicamente.

39

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

El becerro aprendi a seguir a su dueo; como un perro iba tras l por todas partes. Y ninguno sola caminar solo; ambos estaban juntos siempre. El becerro olvidaba a su madre; slo iba donde ella para mamar. Apenas el hombre sala de la casa el becerro lo segua. Cierto da, el hombre fue a la orilla de un lago a cortar lea. El becerro lo acompa. El hombre se puso a recoger lea en una ladera prxima al lago; hizo una carga, se la ech al hombro y luego se dirigi a su casa. No se acord de llamar al torito. Este se qued en la orilla del lago comiendo la totora que creca en la playa. Cuando estaba arrancando la totora, sali un toro negro, viejo y alto, del fondo del agua. Estaba encantado, era el Demonio que tomaba esa figura. Entre ambos concertaron una pelea. El toro negro dijo al becerro: Ahora mis no tienes que luchar conmigo. Tenemos que saber cul de los dos tiene ms poder. Si t me vences, te salvars; si te venzo yo, te arrastrar al fondo del lago. Hoy mismo no contest el torito. Espera que pida licencia a mi dueo; que me despida de l. Maana lucharemos. Vendr al amanecer. Bien dijo el toro viejo. Saldr al medioda. Si no te encuentro a esa hora, ir a buscarte en una litera de fuego, y te arrastrar a ti y a tu dueo. Est bien. A la salida del sol aparecer por estos montes contest el torito. As fue como se concert la apuesta, solemnemente. Cuando el hombre lleg a su casa, su mujer le pregunto: Dnde est nuestro becerrito? Slo entonces el dueo se dio cuenta que el torito no haba vuelto con l. Y dijo: Dnde estar? Sali de la casa a buscarlo por el camino del lago. Lo encontr en la montaa, vena mugiendo de instante en instante. Qu fue lo que hiciste? Tu duea me ha reprendido por tu culpa! Debiste regresar inmediatamente le dijo el hombre, muy enojado. El torito contest: Ay! Por qu me llevaste, dueo mo? No s qu ha de sucederte! Qu es lo que ha ocurrido? Qu puede sucederme? pregunt el hombre. Hasta hoy no ms hemos caminado juntos, dueo mo. Nuestro camino comn se ha de acabar.

40

Per, Cuento Popular

Por qu? Por qu causa? volvi a preguntar el hombre. Me he encontrado con el Poderoso, con mi gran Seor. Maana tengo que ir a luchar con l. Mis fuerzas no pueden alcanzar a sus fuerzas. Hoy l tiene un gran aliento. Ya no volver! Me ha de hundir en el lago dijo el torito. Al or esto, el hombre llor. Y cuando llegaron a la casa, lloraron ambos, el hombre y la mujer. Ay mi torito! Ay mi criatura! Con qu vida, con qu alma nos has de dejar? Y de tanto llorar se quedaron dormidos. Y as, muy al amanecer, cuando an quedaban sombras, muchas sombras, cuando an no haba luz de la aurora, se levant el torito, y se dirigi hacia la puerta de casa de sus dueos, y les habl as: Ya me voy. Quedos, pues, juntos. No, no! No te vayas! le contestaron llorando. Aunque venga tu Seor, tu Encanto, nosotros le destrozaremos los cuernos. No podris contest el torito. S; hemos de poder. Espera! Pero el torito sali hacia la montaa. Subirs a la cumbre, y muy a ocultas, me vers desde all dijo. El hombre corri, le dio alcance y se colg de su cuello, lo abraz fuertemente. No puedo, no puedo quedarme! le deca el torito. Iremos juntos! No, mi dueo. Sera peor, me vencera! Quizs yo solo, de algn modo pueda salvarme. Y cmo ha de ser mi vida si t te vas? deca y lloraba el dueo. En ese instante el sol sala, ascenda en el cielo. Juntos viviris, juntos os ayudaris, mi dueo. No me atajes ms, mira que el sol ya est subiendo. Anda a la cumbre, y mrame desde all. Nada ms rog el torito. Entonces y no hay nada que hacer dijo el hombre; y se qued en el camino. El torito se march.

41

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

El dueo subi el cerro y lleg a la cumbre. All se tendi; ocult en la paja mir el lago. El torito Ileg a la ribera; empez a mugir poderosamente; escarbaba el suelo y echaba el polvo al aire. As estuvo largo rato, mugiendo y aventando tierras; solo, muy blanco, en la gran playa. Y el agua del lago empez a moverse; se agitaba de un extremo a otro; hasta que sali de su fondo un toro, un toro negro, grande y alto como las rocas. Escarbando la tierra, aventando poIvo, se acerc hacia el torito blanco. Se encontraron y empez la lucha. Era el medioda y seguan peleando. Ya arriba, ya abajo, ya hacia el cerro, ya hacia el agua, el torito luchaba; su cuerpo blanco se agitaba en la playa. Pero el toro negro lo empujaba, poco a poco, lo empujaba, lo empujaba, hacia el agua. Y, al fin, le hizo llegar hasta el borde del lago, y de un gran astazo lo arrojo al fondo; entonces el toro negro, el Poderoso, dio un salto y se hundi tras de su adversario. Ambos se perdieron en el agua. El hombre llor a gritos; bramando como un toro descendi la montaa; entr a su casa y cay desvnecido. La mujer lloraba sin consuelo. Hombre y mujer criaron a la vaca, a la madre del becerrito blanco, con grandes cuidados, amndola mucho, con la esperanza de que pariera un torito igual al que perdieron. Pero transcurrieron los aos y la vaca permaneci estril. Y as, los dueos pasaron el resto de su vida en la tristeza y el llanto.

21. EL JOVEN QUE SUBI AL CIELO Haba una vez un matrimonio que tena un solo hijo. El hombre sembr la ms hermosa papa en una tierra que estaba lejos de la casa que habitaban. En esas tierras la papa creca lozana. Slo l posea esa excelsa clase de semilla. Empero, todas las noches los ladrones arrancaban las matas de este sembrado, robaban los hermosos frutos. Entonces el padre y la madre llamaron a su joven hijo, y le dijeron: No es posible que teniendo un hijo joven y fuerte como t, los ladrones se lleven todas nuestras papas. Anda a vigilar nuestro campo. Duerme junto a la chacra y ataja a los ladrones. El joven march a cuidar el sembrado. Y transcurrieron tres noches. La primera, el joven la pas despierto, mirando las papas, sin dormir. Slo al rayar la aurora lo venci el sueo y se qued dormido. Fue en ese

42

Per, Cuento Popular instante que los ladrones entraron a la chacra y escarbaron las papas. En vista de su fracaso, el mozo tuvo que ir a la casa de sus padres a contarles lo sucedido. Al or el relato, sus padres le contestaron: Por esta vez te perdonamos. Vuelve y vigila mejor. Regres el joven. Estuvo vigilando el sembrado con los ojos bien abiertos, hasta el amanecer. Y justo, a la media noche, pestae un instante. En ese instante los ladrones ingresaron al campo. Despert el mozo y vigil hasta la maana. No vio a ningn ladrn. Pero al amanecer tuvo que ir donde sus padres a darles cuenta del nuevo robo. Y les dijo: A pesar de que estuve vigilante toda la noche, los ladrones me burlaron tan slo en el instante en que a la media noche cerr los ojos. Al or este relato, los padres le contestaron: Aja? Quin ha de creer que robaron cuando t estabas mirando? Habrs ido a buscar mujeres, te habrs ido a divertir. Diciendo esto lo apalearon y lo insultaron largo rato. As, muy aporreado, al da siguiente, lo enviaron nuevamente a la chacra. Ahora comprenders cmo queremos que vigiles le dijeron. El joven volvi a la tarea. Desde el instante en que lleg a la orilla del sembrado estuvo mirando el campo, inmvil y atento. Esa noche la luna era brillante. Hasta la alborada estuvo contemplando los contornos del papal; as, mientras vea, le temblaron los ojos, y se adormil unos instantes. En esa rfaga de sueo que tuvo, mientras pestaeaba el mozo, una multitud de hermossimas jvenes, princesas y nias blancas, poblaron el sembrado. Sus rostros eran como flores, sus cabellos brillaban como el oro; eran mujeres vestidas de plata. Todas juntas, muy de prisa, se dedicaron a escarbar las papas. Tomando la apariencia de princesas, eran las estrellas que bajaron del altsimo cielo. El joven despert entonces, y al contemplar la chacra exclam: Ohl De qu manera podra yo apoderarme de tan bellsimas nias? Y, cmo es posible que siendo tan hermosas y radiantes puedan dedicarse a tan bajo menester? Pero, mientras; esto deca, su corazn casi estallaba de amor. Y pens para s: No podra, por ventura, reservar para m siquiera una parejita de esas beldades?. Y salt a todo vuelo sobre las hermosas ladronas. Slo en el ltimo instante, y a duras penas, pudo apresar a una de ellas. Las dems se elevaron al cielo, como luces que se mueren.

43

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y a la estrella que pudo apresar le dijo, enojado: Con que rais vosotras las que robabais los sembrados de mi padre? Dicindole esto, la llev a la choza. Y no le dijo ms acerca del robo. Pero luego agreg: Qudate con migo; sers mi esposa! La joven no acept. Estaba llena de temor; y rog al muchacho: Sultame, sultame! Ten piedad! Mira que mis hermanas le avisarn a mis padres. Yo te devolver todas las papas que te hemos robado. No me obligues a vivir en la tierra. El mozo no dio odos a los ruegos de la hermosa nia. La retuvo en sus manos. Pero decidi no volver a la casa de sus padres. Se qued con la estrella en la choza que haba junto al sembrado. Entretanto, Ios padres pensaban: Le habrn vuelto a robar las papas a ese intil; no pueden haber otros motivos para que no se presente aqu. Y como tardaba, la madre decidi llevarle comida al campo, y averiguar de l. Desde la choza, el muchaco y la nia atisbaban el camino. En cuanto vieron a la madre, la joven dijo al mozo: De ninguna manera puedes mostrarme ni a tu padre ni a tu madre. Entonces el joven corri a dar alcance a su madre, y le grit desde lejos: No mam; no te acerques ms! Esprame atrs, atrs! Y recibieron la comida en aquel lugar, tras la choza, llev los alimentos a la princesa. La madre se volvi apenas hubo entregado el fiambre. Cuando lleg a su casa, cont a su esposo: As es como nuestro hijo ha aprisionado a una ladrona de papas que baj de los cielos. Es as como la cuida en la choza. Y con ella dice que se casar. No permite que nadie se aproxime a su choza. Entretando, eI joven pretenda engaar a la doncella. Y le deca: Ahora que es de noche, vamos a mi casa. Pero la princesa insista: De ninguna manera deben verme tus padres, ni puedo encontrarme con ellos. Sin embargo, el mozo la enga, dicindole: Otra es mi casa. Y durante la noche la llev por el camino.

44

Per, Cuento Popular De este modo, sin que ella quisiera, la hizo entrar al hogar de sus mayores y la mostr a sus padres. Los padres recibieron asombrados a esa criatura, de tal manera luminosa y bella que la palabra no es capaz de describirla. La cuidaron y criaron, tenindola muy bien amada. Sin embargo, no la dejaban salir. Y nadie la conoci ni vio. Y ya haca mucho tiempo que la princesa viva con los padres del joven. Lleg a estar encinta y dio a luz. Mas la criatura muri, sin saberse por qu, misteriosamente. La ropa luminosa de la joven la guardaban encerrada. A ella la vestan de ropas comunes; y as la criaban. Cierto da, el joven fue a trabajar lejos de la casa; y mientras estaba fuera, la nia pudo salir, haciendo cmo que slo iba por ah cerca. Y se volvi a los cielos. El mozo llega a su casa. Pregunta por su mujer. No la encuentra. Y como ve que ella ha desaparecido, suelta el llanto. Cuentan que vag por los montes, llorando con locura, sonmbulo, enajenado, caminando por todas partes. Y en una de las cimas solitarias a donde lleg se encontr con un Cndor divino. Entonces el Cndor le dijo: Joven, por qu causa lloras de esta suerte? Y el mozo le cont su vida. He aqu, seor, que era ma la mujer ms hermosa. Ahora no s por qu caminos ha partido. Estoy extraviado. Temo que haya huido a los cielos de donde vino. Y cuando dijo esto, el Cndor respondi: No llores, joven. Es cierto; ella ha vuelto al alto cielo. Pero, si quisieras y es tanta tu desventura, yo te cargar hasta ese mundo. Slo te pido que me traigas dos llamas. Una para devorarla aqu, la otra para el camino. Muy bien, seor contest el mozo. Yo te traer las dos llamas que me pides. Te ruego esperarme en este mismo sitio. E inmediatamente se dirigi a su casa en busca de las llamas. Luego que lleg, dijo a sus padres: Padre mo, madre ma: voy en busca de mi esposa. He encontrado a quien puede llevarme hasta el lugar donde ella se encuentra. Slo pide dos llamas en pago de tan gran favor: y voy a llevrselas ahora mismo. Y carg las dos llamas para el Cndor. El Cndor devor inmediatamente una, hasta el hueso de los huesos, arrancando las carnes con su propio pico. A la otra la hizo degollar

45

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

con el joven, para comerla en el camino. E hizo que el mozo se echara la res degollada en las espaldas; luego le orden que subiera sobre una roca; carg al joven, y le hizo esta advertencia: Has de cerrar y apretar los prpados; por ninguna causa abrirs los ojos. Y cada vez que yo te diga: Carne!, me pondrs en el pico un trozo de la llama. Luego el Condor levant el vuelo. El hombre obedeci y no abri los ojos en ningn instante; tena los prpados cerrados y duros. Carne!, peda el Mallku, y luego el mozo cortaba grandes trozos de llama y le meta en el pico. Pero en lo ms raudo del viaje, se acab el fiambre. Antes de alzar el vuelo, el Cndor haba advertido al joven: Si cuando diga Carne! no me pones carne en el pico, donde quiera que estemos, te soltar. Ante ese temor, el mozo empez a cortarse trozos de su pantorilla. Cada vez que el Cndor peda carne, le serva pequeas raciones de su propia carne. As, a costa de su sangre, consigui que el Cndor le hiciera llegar hasta el cielo. Y se cuenta que tardaron un ao en elevarse a tan gran altura. Cuando llegaron, el Cndor descans un rato; luego volvi a cargar al joven y vol hasta la orilla de un mar lejano. All le dijo al mozo: Ahora, mi querido, bate en este mar. El joven se ba en seguida. Y tambin el Cndor se ba. Ambos haba llegado al cielo, sucios, negros de barba; viejos. Pero cuando salieron del bao estaban hermosamente rejuvenecidos. Entonces le dijo el Cndor: En la otra orilla de este lago, frente a nosotros, hay un gran santuario. All se ha de celebrar una ceremonia. Anda, y espera en la puerta de ese hermoso templo. A la ceremonia han de asistir las jvenes del cielo; son una multitud, y todas tienen el mismo rostro que tu esposa. Cuando ellas estn desfilando junto a ti, no has de dirigirle la palabra a ninguna. Porque la que es tuya vendr la ltima, y te dar un empujn. Entonces la asirs y por ningn motivo la soltars. El joven obedeci al Cndor. Lleg a la puerta del gran recinto, y esper de pie. Y lleg una infinidad de jvenes de idntico rostro. Entraban, entraban; una tras de otra. Todas miraban impasibles al hombre. El no poda reconocer entre tantas a la que era su mujer. Y cuando estaban ingresando las ltimas, de pronto, una de ellas, le dio un empujn con el brazo; y tambin entr al gran templo. Era el resplandeciente templo del Sol y de la Luna. El Sol y la Luna, padre y madre de todas las estrellas y de todos los luceros. All, en ese templo, se reunan los seres celestiales,

46

Per, Cuento Popular all iban los luceros para adorar al Sol, da a da. Cantaban melodiosamente para el Sol; cual jvenes blancas, las estrellas; como innumerables princesas, los luceros. Cuando termin la ceremonia, las jvenes empezaron a salir. El mozo segua esperando en la puerta. Ellas volvieron a mirarle con igual indiferencia que antes. Y nuevamente le era imposible distinguir entre todas a la que era su esposa. Y como en la primera vez, de pronto, una de las princesas le dio un empujn con el brazo, y luego pretendi huir; pero l entonces la pudo aprisionar. Y no la solt. Ella lo gui a su casa, dicindole: A qu has venido hasta aqu? Yo iba a volver donde ti, de todos modos. Cuando llegaron a la casa, el mozo tena el cuerpo fro a causa del hambre. Vindolo as, ella le dijo: Toma este poco de quinua y cocnalo. Le dio una cuchara escasa de quinua. Entretanto, el joven lo observaba todo, y vio de qu lugar ella sacaba la quinua. Y cuando vio los pocos granos de quinua que tena en las manos, dijo para s: La miseria que me ha dado! Cmo es posible que esto aplaque mi hambre de todo un ao? Y la joven le dijo: Es necesario que vaya un instante donde mis padres. No debes mostrarte ante ellos. Mientras vuelvo, haz una sopa con la quinua que te he dado. Apenas sali ella, el joven se puso de pie, se dirigi al depsito y trajo una buena porcin de quinua y la ech a la olla. De pronto, la sopa rebos, hirviente, y se desbord a chorros. El comi todo lo que pudo, se hart hasta donde ya no era posible ms, y enterr el resto. Pero aun de debajo de la tierra la quinua empez a brotar. Y cuando estaba en ese trance, volvi la princesa y le dijo: No es de esta manera como se debe comer nuestra quinua! Por qu aumentaste la racin que te dej?. Y se dedic a ayudar al mozo a esconder la quinua rebosada para que los padres de ella no lo descubrieran. Entretanto, le advirti: No deben verte mis padres. Slo puedo tenerte escondido. Y as fue. El viva escondido; y la hermosa estrella le llevaba alimentos hasta su refugio. Durante un ao vivi de esta suerte el mozo con su esposa. Y apenas cumplido el ao, ella se olvid de llevarle alimentos. Un da sali, dicindole: Ha llegado la hora en que debes irte; y no volvi a aparecer ms en la casa. Lo abandon.

47

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Entonces, con el rostro lleno de lgrimas, el joven se dirigi nuevamente a la orilla del mar del cielo. Cuando lleg all, vio que desde la lejana surga el Cndor. El joven corri para darle alcance. El Cndor vol hasta posarse junto a l; y as observ que el Mallk divino haba envejecido. El Cndor, a su vez, vio que el mozo estaba avejentado y marchito. Cuando se encontraron, ambos gritaron al mismo tiempo: Qu ha sido de ti? El joven volvi a contarle su vida, y se quej: As, Seor, de este modo triste, mi mujer me ha abandonado. Se ha ido para siempre. El Cndor lament la suerte del mozo. Cmo es posible que haya procedido de este modo? Pobre amigo! le dijo. Y acercndose ms, lo acarici con sus alas, dulcemente. Como en el primer encuentro, le rog el joven: Seor, prstame tus alas. Vulveme a la tierra, a la casa de mis padres. Y el Cndor le respondi: Bien. Te llevar. Pero antes nos baaremos en este mar. Y ambos se baaron; y rejuvenecieron. Y en saliendo del agua, el Cndor le dijo: Tendrs que volverme a dar dos llamas por mi trabajo de cargarte nuevamente. Seor, cuando est en mi casa te entregar las dos llamas. El Cndor acept; se ech al joven sobre sus alas y emprendi el vuelo. Durante un ao estuvieron volando hacia la tierra. Y cuando llegaron, el mozo cumpli, y entreg al Cndor dos llamas. El mozo entr a su casa y encontr a sus padres muy viejos, muy viejos, cubiertos de lgrimas y de pena. El Cndor dijo a los ancianos: He aqu que les devuelvo a vuestro hijo, sano y salvo. Ahora debis criarlo cariosamente. El joven dijo a sus padres: Padre mo, madre ma: ahora ya no es posible que pueda amar a ninguna otra mujer. Ya no es posible encontrar una mujer como la que fue ma. As, slo, vivir, hasta que venga la muerte. Y los ancianos le contestaron: Esta bien. Como t quieras, hijo mo, slo, te criaremos, si no es tu voluntad tomar otra esposa.

48

Per, Cuento Popular

Y de este modo vivi, con una gran agona en el corazn. He aqu este corazn que am tanto a una mujer. He vagado sufriendo todos los dolores. Y he de entregarme ahora al llanto.

22. EL LAGARTO Haba un hombre sumamente rico. Tena incontables ovejas, vacas, tierras. Se cas con una mujer hermossima. Pero no tuvo hijos. Se haba casado pensando en que necesitaba herederos para sus riquezas. Todo lo que tengo lo dejar a mis hijos, haba dicho. Pero se cas y no tuvo hijos. No tuvo descendencia. Su mujer era bellsima; y todos los hombres la contemplaban; pero result siendo estril. Y el hombre tampoco tuvo hijos en otras mujeres. La esposa no pudo concebir por ningn medio. Entonces fue a la iglesia a rogar a Dios. Fueron los dos. Prendieron velas. Tantsimo ganado, tantsimas tierras! A quin hemos de dejarlos?, clamaban. Lloraban a ratos; a ratos no lloraban. Pasaron cinco aos, seis aos, y no tuvieron hijos. Cumplieron diez aos de matrimonio, y no pudieron tener un hijo. Y como les torturaba la idea de que no tenan a quien dejar su fortuna, el hombre dijo: Quiz debiramos adoptar un hijo ajeno?. Pero la mujer se opuso: Cmo hemos de criar un hijo ajeno?. No ser de nuestra sangre. Volvamos donde el Seor a pedirle su gracia; que me conceda su gracia, para que tengamos un hijo. Prendmosle velas en su altar. Y as fue. Paso el tiempo. . . A los quince aos de matrimonio, la mujer concibi, y apareci en cinta. Se llen de alegra; el marido tambin fue dichoso. All est mi hijo. He engendrado!, diciendo, fue a dar la noticia a unos y otros. Bebi con ellos. Expres su felicidad. Se arrodill a los pies del Seor. Ya no era un hombre estril! Un cuerno. Y as, en ese Estado de dicha, pasaron cinco meses, nueve meses. A los diez meses, la mujer pari. Dio a luz en su casa-hacienda, la atendieron cuatro comadronas. Entonces, entonces. . . qu te dir! La mujer pari un lagarto, no un ser humano. Un lagarto! Su rostro era humano; su cuerpo era de saurio, todo, hasta las uas. Slo la cabeza era humana. Su cuerpo era de lagarto. Nadie puede; hacer nada de nada! Resignos. Debe ser Dios quien les ha enviado este lagarto, de tanto que le pedsteis, dijeron las comadronas.

49

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y entonces, por eso, as lo criaron! El asqueroso animal mamaba los pechos de la madre; y ella no le tema. Era, pues, su hijo! Lo cri dentro de la casa, bajo techo; no le permita salir. El padre lloraba y se entreg a la bebida. Y as, del mismo modo, da a da, cumpli cinco aos, y aprendi a hablar. Hablaba el lagarto! Pero no poda erguirse, caminaba arrastrndose sobre la barriga. Sin embargo, su rostro era humano. Nada cambi, todo continu igual hasta que el lagarto cumpli diez aos, quince aos. Aprendi a leer; s, aprendi a leer; pero no pudo escribir con sus dedos de saurio; eso no pudo. Tena cuatro manos, cuatro, como todo lagarto. Su rabo era largo como una reata. Y creci, todo l; la bestia se hizo recia y enorme. Madur, madur fuertemente. Y apareca rojizo, verdaderamente rojo, pletrico. Entonces, cuando cumpli dieciocho aos, pidi mujer. Le dijo a su madre: Deseo casarme. Cmo? le pregunt ella Cmo puedes t casarte?. Y para qu tienes tantas riquezas, tantos bienes? Hacedme casar! Sin duda con este fin me pedisteis. Yo no ped venir, dijo el lagarto. Es nuestro hijo. Tendremos que hacerlo casar, de algn modo. Ha de tener mujer, dijeron los padres. Y fueron a pedir una muchacha para l. Todos saban que el hijo de este hombre poderoso era un lagarto. Pero como era tan inmensamente rico, a causa de su opulencia, los padres de la muchacha solicitada, entregaron a su hija. Quizs no le ocurra nada, dijeron. Y el matrimonio del lagarto fue esplndido. Se realiz en la casa del cura; all dijo la misa el sacerdote; en su propia casa ofici el matrimonio. La mujer del lagarto era bellsima. Se la llev. Sin embargo, el lagarto tuvo que ir cargado en hombros. Cantando llevaron a los novios hasta la cmara nupcial. El padrino y la madrina guiaron la comitiva. Ellos desnudaron a la novia; cerraron la puerta de la cmara nupcial y le echaron tres candados. Era de noche. El lagarto apag la vela y orden a su esposa: Acustate! Ella no sospechaba nada malo, era inocente. Obedeci y se acost; se cubri con las frazadas. Entonces el lagarto: se lanz sobre ella y la devor; le bebi la sangre. Luego de beber la sangre, comi todos los miembros, la carne de la esposa, hasta la ltima fibra. Y amaneci repleto, cubierto de sangre, el piso ensangrentado, la boca de la bestia enrojecida. Al da siguiente, el padrino, la madrina y los padres abrieron la puerta. Llevaban jarros de ponche para los recin casados. . . Encontraron al lagarto, repleto; de la mujer no quedaban sino huesos descarnados en el suelo. Qu hacer, qu hacer ahora!, dijeron gimiendo. Y entregaron a los padres de la joven mucho dinero, para que no se quejaran, para que no dijeran nada. El padrino, la madrina y los padres del lagarto lo arreglaron as todo.

50

Per, Cuento Popular Cmo pudiste devorar a quien te dimos por esposa?, preguntaron al lagarto. No tiene remedio lo que no puedo remediar! Tengo hambre!, contest. Le trajeron otra esposa de otro pueblo. Celebraron nuevo matrimonio. Y tambin del mismo modo, apenas cerraron la puerta de la cmara nupcial, l orden a la mujer que se acostara primero; se lanz sobre ella, le bebi la sangre y la devor. Le bebi la sangre mordindola por el cuello y luego devor las carnes, hasta la ltima fibra. Y as, as le dieron muchas mujeres ms. Hasta que en todos los pueblos supieron que ese lagarto devoraba a sus esposas. Y haba una muchacha muy bella, que no tena bienes de ninguna clase. Era pobrsima. Donde ella fueron, finalmente, el padre y la madre del lagarto. Fueron a pedirla. No dijo el padre de la joven. Sabemos muchas cosas de tu hijo. No s lo que podra ocurrir. Ocurra lo que ocurra. Tengo dinero. Si algo le sucede a tu hija, daremos su precio. Te dar lo que sea, contest el padre. (Es que su hijo el lagarto, lo martirizaba: Hazme casar, hazme casar!, dicindole, exigindole). Volved. Voy a hablar con mi hija, contestaron el padre y la madre de la muchacha. Lloraron ambos: Qu hemos de hacer!, decan. Tengo tantos hijos!, exclam el padre, y rog a su hija. Quiz puedas lograr nuestra felicidad le dijo. Me ha ofrecido ganado, tierras, vacas, dinero. Si algo te sucede, te mandaremos contar hermosas misas, como para ti. Criaremos bien a tus hermanos menores, a tus hermanas. La joven entristeci. Qu he de hacer, qu debo hacer? Mis padres son tan miserables!, deca. Y como el llanto no la calmaba, la joven fue a consultar con una bruja. Haba en ese pueblo una seora que era bruja. Ay, hurfana, es cierto, de verdad ests destinada a casarte! Aqu, en la palma de tu mano aparece claramente. . . Pero. . . no has de vivir con l, se, dijo la bruja A m tambin me matar, me devorar como a las otras, contest la muchacha. A ti no te matar afirm la bruja. Esto est en tus manos. De qu modo?. Cuando os lleven a dormir, despus de la boda, el lagarto te dir: Acustate primero. T no le obedecers. Hars que l entre a la cama, antes que t. Cuando se haya acostado y lo veas dentro de las frazadas, t entrars a la cama. Cuando ya est dormido, te acostars junto a l as habl la bruja. Bueno, contest la joven. Al momento de acostarse l continu la bruja, oirs cmo se descarna el cuero y se lo saca. Es posible?. Es verdad. Y no te suceder nada, afirm la bruja. No tengas pena. La hermosa muchacha, predestinada, volvi muy alegre donde sus padres, y les dijo: Qu puedo hacer, que no puedo hacer, padres mos. Me casar, pues. Si algo me sucede,

51

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

habr pagado mi destino. Qu todo se haga por vuestra fortuna!. Los padres, al orla, fueron muy contentos donde los padres del lagarto. Ha aceptado, ha aceptado nuestra hija, anunciaron. Los casaremos, dijeron los otros. El inmundo lagarto empez a dar saltos, grandes saltos de felicidad. Trep despus a la cama; y se estir all; qued como empozado sobre las frazadas. Esa era su vida. No caminaba en el suelo sino raras veces. Y as. Se celebraron las bodas! Y nuevamente, con la solemnidad y abundancia de siempre. Arpas y violines cantaban en todas partes de la casa. Levantaron una ramada, esta vez para el matrimonio del asqueroso lagarto. El permaneci adormilado sobre una banca mientras se realizaba la ceremonia. Su rostro era humano, sus ojos grises. Y llevaron a dormir a los novios. El padrino y la madrina guiaron a la comitiva que march, mientras cantaban harawis. Cerraron la puerta de la cmara nupcial; le echaron candados. El lagarto apag la vela. La apagaremos, dijo. Luego orden a su esposa: Acustate!. No contest la joven. Acustate t primero. Tu has de acostarte, insista el animal. No me acostar sino despus que t. Yo no he de irme. A dnde he de irme? Acustate!, volvi a ordenar el lagarto. No lo har. No me acostar, contest firmemente la muchacha. Entonces... el lagarto se acost. Ya dentro de la cama de pronto, qall.qaaash! se sinti el ruido que haca al descarnarse el cuero. Empez a desollarse. Y la mujer sinti miedo. Algo, algo est haciendo, pens. Y, ya perturbada, se olvid de la recomendacin final de la bruja. Acustate, le llamaba el lagarto. Haba concluido de desollarse, y la llamaba. Cmo he de echarme junto a l si he odo ese ruido? Es un lagarto; me va a devorar, deca la muchacha. Y encendiendo una vela, acerc la llama al lagarto. Esta convenido que ni deba mirarlo. La bruja le haba dicho: No has de mirarlo; le haba advertido claramente: No has de mirarlo. Cuidado con encender una vela delante de l. Y ella se olvid. El espanto de ser devorada por el lagarto oscureci su memoria. Delante de la llama no apareci el lagarto sino un joven hermossimo, de cabellera roja. Entonces ella se inclin para abrazarlo. . . lo iba a abrazar. . . Pero l se convirti en viento. U. . . !, silbando, desapareci por entre las maderas del techo. La joven

52

Per, Cuento Popular se qued muy sola. Y desde entonces fue considerada por sus suegros como una verdadera nuera, como hija de los poderosos padres del monstruo. Pues no tuvieron ms hijos, nadie en la casa. Cuando despareci el lagarto, la gente del pueblo murmuraba; le deca a la madre: Despus que mueras, una serpiente mamar de uno de tus pechos y del otro un sapo. Ese ser tu castigo. Pediste a Dios lo que no quiso darte. Jams tendrs hijos.

23. EL SUEO DEL PONGO Un hombrecito se encamin a la casa-hacienda de su patrn. Como era siervo iba a cumplir el turno de pongo, de sirviente en la gran residencia. Era pequeo, de cuerpo miserable, de nimo dbil, todo lamentable; sus ropas viejas. El gran seor, patrn de la hacienda, no pudo contener la risa cuando el hombrecito lo salud en el corredor de la residencia. Eres gente u otra cosa? le pregunt delante de todos los hombres y mujeres que estaban de servicio. Humillndose, el pongo no contest. Atemorizado, con los ojos helados, se qued de pie. A ver! dijo el patrn por lo menos sabr lavar ollas, siquiera podr manejar la escoba, con esas sus manos que parece que no son nada, Llvate esta inmundicia! orden al mandn de la hacienda. Arrodillndose, el pongo le bes las manos al patrn y, todo agachado, sigui al mandn hasta la cocina. El hombrecito tena el cuerpo pequeo, sus fuerzas eran sin embargo como las de un hombre comn. Todo cuanto le ordenaban hacer lo haca bien. Pero haba un poco como de espanto en su rostro; algunos siervos se rean de verlo as, otros lo compadecan. Hurfano de hurfanos; hijo del viento de la luna debe ser el fro de sus ojos, el corazn pura tristeza, haba dicho la mestiza cocinera, vindolo. El hombrecito no hablaba con nadie; trabajaba callado; coma en silencio. Todo cuanto le ordenaban cumpla. S, papacito; s, mamacita, era cuanto sola decir. Quiz a causa de tener una cierta expresin de espantado, y por su ropa tan haraposa y acaso, tambin, porque no quera hablar, el patrn sinti un especial desprecio por el

53

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

hombrecito. Al anochecer, cuando los siervos se reunan para rezar el Ave Mara, en el corredor de la casa-hacienda, a esa hora, el patrn martirizaba siempre al pongo delante de toda la servidumbre; lo sacuda como a un trozo de pellejo. Lo empujaba de la cabeza y lo obligaba a que se arrodillara y, as, cuando ya estaba hincado, le daba golpes suaves en la cara. Creo que eres perro. Ladra! le deca. El hombrecito no poda ladrar. Ponte de cuatro patas le ordenaba entonces. El pongo obedeca, y daba unos pasos en cuatro pies. Trota de costado, como perro segua ordenndole el hacendado. El hombrecito saba correr imitando a los perros pequeos de la puna. El patrn rea de muy buena gana; la risa le sacuda todo el cuerpo. Regresa! le gritaba cuando el sirviente alcanzaba trotando el extremo del gran corredor. El pongo volva, corriendo de costadito. Llegaba fatigado. Algunos de sus semejantes, siervos, rezaban mientras tanto el Ave Mara, despacio rezaban, como viento interior en el corazn. Alza las orejas ahora, vizcacha! Vizcacha eres! mandaba el seor al cansado hombrecito. Sintate en dos patas; empalma las manos. Como si en el vientre de su madre hubiera sufrido la influencia modelante de alguna vizcacha, el pongo imitaba exactamente la figura de uno de estos animalitos, cuando permanecen quietos, como orando sobre las rocas. Pero no poda alzar las orejas. Entonces algunos de los siervos de la hacienda se echaban a rer. Golpendolo con la bota, sin patearlo fuerte, el patrn derribaba al hombrecito sobre el piso de ladrillos del corredor. Recemos el Padrenuestro deca luego el patrn a sus indios, que esperaban en fila. El pongo se levantaba a pocos, y no poda rezar porque no estaba en el lugar que le corresponda ni ese lugar corresponda a nadie. En el oscurecer, los siervos bajaban del corredor al patio y se dirigan al casero de la hacienda.

54

Per, Cuento Popular

Vete, pancita! sola ordenar, despus el patrn al pongo. Y as, todos los das, el patrn haca revolcarse a su nuevo pongo, delante de la servidumbre. Lo obligaba a rerse, a fingir llanto. Lo entreg a la mofa de sus iguales, los colonos. Pero. . . una tarde, a la hora del Ave Mara, cuando el corredor estaba colmado de toda la gente de la hacienda, cuando el patrn empez a mirar al pongo con sus densos ojos, se, se hombrecito, habl muy claramente. Su rostro segua un poco espantado. Gran seor, dame tu licencia; padrecito mo, quiero hablarte dijo. El patrn no oy lo que oa. Qu? T eres quien ha hablado u otro? pregunt. Tu licencia, padrecito, para hablarte. Es a ti a quien quiero hablarte repiti el pongo. Habla. . . si puedes contest el hacendado. Padre mo, seor mo, corazn mo empez a hablar el hombrecito. So anoche que habamos muerto los dos, juntos; juntos habamos muerto. Conmigo? T? Cuenta todo, indiole dijo el gran patrn. Qu? Qu dices? interrog el hacendado. Como ramos hombres muertos, seor mo, aparecimos desnudos, los dos, juntos; desnudos ante nuestro gran Padre San Francisco. Y despus? Habla! orden el patrn, entre enojado e inquieto por la curiosidad. Vindonos muertos, desnudos, juntos, nuestro gran Padre San Francisco nos examin con sus ojos que alcanzaban y miden no sabemos hasta qu distancia. Y a ti y a m nos examinaba, pesando, creo, el corazn de cada uno y lo que ramos y los que somos. Como hombre rico y grande, t enfrentabas esos ojos, padre mo. Y t? No puedo saber cmo estuve, gran seor. Yo no puedo saberlo lo que valgo. Bueno. Sigue contando. Entonces, despus, nuestro Padre dijo con su boca: De todos los ngeles, el ms hermoso, que venga. A ese incomparable que lo acompae otro ngel pequeo, que sea tambin el ms hermoso. Que el ngel pequeo traiga una copa de oro, y la copa de oro llena de la miel de chancaca ms transparente. Y entonces? preguntaba el patrn. Los indios siervos oan, oan al pongo, con atencin sin cuenta, pero temerosos. Dueo mo: apenas nuestro gran Padre San Francisco dio la orden, apareci un ngel, brillando, alto como el sol; vino hasta llegar delante de nuestro Padre, caminando

55

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

despacito. Detrs del ngel mayor marchaba otro pequeo, bello, de suave luz como el resplandor de las flores. Traa en las manos una copa de oro. Y entonces ? repiti el patrn. ngel mayor: cubre a este caballero con la miel que est en la copa de oro; que tus manos sean como plumas cuando pasen sobre el cuerpo del hombre, diciendo, orden nuestro gran Padre. Y as, el ngel excelso, levantando la miel con sus manos, enluci tu cuerpecito, todo, desde la cabeza hasta la uas de los pies. Y te erguiste, solo; en el resplandor del cielo la luz de tu cuerpo sobresala, como si estuviera hecho de oro, transparente. As tena que ser dijo el patrn, y luego pregunt: -Y a t? Cuando t trillabas en el cielo, nuestro gran Padre San Francisco volvi a ordenar: Que de todos los ngeles del cielo venga el de menos valer, el ms ordinario. Que ese ngel traiga en un tarro de gasolina excremento humano. Y entonces ? Un ngel que ya no vala, de patas escamosas, al que no alcanzaban las fuerzas para mantener las alas en su sitio, lleg ante nuestro gran Padre; lleg bien cansado, con las alas chorreadas, trayendo en las manos un tarro grande. Oye, viejo orden nuestro gran Padre a ese pobre ngel, embadurna el cuerpo de este hombrecito con el excremento que hay en esa lata que has trado; todo el cuerpo, de cualquier manera; cbrelo como puedas. Rpido!. Entonces, con sus manos nudosas, el ngel viejo, sacando el excremento de la lata, me cubri, desigual, el cuerpo, as como se echa barro en la pared de una casa ordinaria, sin cuidado. Y apareca avergonzado, en la luz del cielo, apestando. . . As mismo tena que ser afirm el patrn. Contina! o todo concluye all?

No, padrecito mo, seor mo. Cuando nuevamente, aunque ya de otro modo, nos vimos juntos, los dos, ante nuestro Gran Padre San Francisco, l volvi a mirarnos, tambin nuevamente, ya a ti, ya a m, largo rato. Con sus ojos que colmaban el cielo, no s hasta qu honduras nos alcanz, juntando la noche con el da, el olvido con la memoria. Y luego dijo: Todo cuanto los ngeles deban hacer con ustedes ya est hecho. Ahora, lmanse el uno al otro! Despacio, por mucho tiempo. El viejo ngel rejuveneci a esa misma hora; sus alas recuperando su color negro, su gran fuerza. Nuestro Padre le encomend vigilar que su voluntad se cumpliera.

56

Per, Cuento Popular

24. ISSICHA PUYTU En un ayllu haba una mujer hermosa, muy hermosa, cuya belleza deslumbraba. Su nombre era Issicha Puytu. Lleg su turno de la mita, del servicio en la casa del seor de la regin, del curaca. Fue a cumplir su turno y no volvi. El curaca la hizo quedar, no quiso soltarla, le dijo: Vivirs conmigo Bien dijo ella. Y se qued en la casa del seor. Vivi con l. El curaca mand que le quitaran toda la ropa a su nueva amante, a Issicha Puytu. La hizo vestir con la ropa de las matronas, de las principales. Ella tena trenzas. Y sus trenzas las mand peinar como se peina la cabellera de las soberanas. Con grandes prendedores de plata le hizo adornar la cabeza; extrem su amor el curaca en estas cosas. La hizo vestir con ropas de finsimo hilado, la hizo calzar de sandalias. Toda ella la adorn y visti como a las seoras principales. En las llikllas, en las mantas que deban cubrirle la espalda, mand tejer palomas. Todas sus vestiduras estaban tejidas con franjas anchas en las que se haba retratado a las flores de la tierra. As la carg de adornos como a una planta florecida, y la transform. De este modo vivan y pasaba el tiempo. Ella no se ocupaba de nada, su seor no la haca trabajar. Pasaban el da entregados a la diversin y el juego, encerrndose en el dormitorio. Coman juntos. El la tena en sus brazos, sobre sus rodillas, mientras coma. El seor tena muchos criados jvenes. Todos odiaban a Issicha Puytu y hablaban mal de ella, a escondidas. Y cuando la servan y le llevaban las comidas, refunfuaban. Al seor no le importaba eso, ni nada. Pero la gente del pueblo saba, y tambin ellos murmuraban. Pero tampoco eso importaba al curaca, ni tema el juicio del pueblo. Da y noche estaba con ella, con su amada. Con ella coma, con ella dorma, con ella esperaba el anochecer. Issicha Puytu saba tocar una quena hecha de hueso humano. (Esas quenas se tocan bajo un cntaro alargado). Ella tocaba intensa y bellamente la quena. Y por eso se llamaba Issicha Puytu. El curaca le compr una quena y un cntaro. Ella pone las manos dentro del cntaro y toca la quena. El canta. Es el curaca quien canta. As vivan todos los das. Mientras tanto, los padres de ella la esperaban. Y como pasaba el tiempo y no volva, la madre dijo a los hermanos de Issicha Puytu: Dnde estar mi hija? Qu ser de ella? No ha vuelto desde que fue a cumplir su turno. O es que a han retenido para que sirva en la mita para siempre. Id a preguntar por vuestra hermana.

57

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per Luego prepararon un fiambre abundante y enviaron a dos de los hermanos hacia el pueblo. Llegaron ambos a la casa del seor y preguntaron a los jvenes sirvientes. Uno de los hermanos dijo: Issicha Puytu, mi hermana, vino a cumplir su turno en la mita. Y no ha vuelto. Qu es lo que hace en la casa del seor? Los jvenes le contestaron: Tu hermana es ahora la Seora (Wayru). Se ha tornado en la Matrona. Decidle que han venido sus hermanos a averiguar de ella. Los sirvientes entraron a la casa a cumplir el encargo. Dijeron a la seora: Issicha Puytu, han venido tus hermanos a preguntar por ti. Quin puede ser mi hermano? contest ella. All estn en la puerta tus dos hermanos. Dicen que han venido por orden de tus padres. Issicha Puytu contest: Yo no tengo padre ni madre. Pues, mira, mira all. Pero ella no quiso mirar. Muy tranquila, sentada sobre el lecho del curaca, tocaba su quena, haca gemir al instrumento. Nada ms. Los jvenes sirvientes volvieron donde los hermanos y les dijeron: Dice ella que no sois sus hermanos. Dice que no reconoce tener padre ni madre. No quiere salir. Ha dicho de vosotros: Qu ricos en excremento son los que quieren reconocerme por hermanos?. Sin embargo, los hermanos esperaron afuera, sentados, conversando con la servidumbre. Ella est con el Seor, vive con l dijeron los sirvientes. Y les contaron la historia de Issicha Puytu. Todo lo que ocurri con ella, desde el principio. Y cuando los hermanos estaban sentados entre los sirvientes, Issicha Puytu sali, por su propia voluntad. Los hermanos se levantaron, fueron hacia ella y le dijeron: Cmo te encuentras, hermana? Dnde ests? No volviste a nuestra casa. Cualquiera que haya sido tu suerte, debiste avisar, hermana. Nuestros padres te enviaron con nosotros este fiambre. T, mozo mugriento, t no eres mi hermano contest ella. De dnde, y por qu queris ser mis hermanos? Nuestra madre est llorando por ti contestaron ellos.

58

Per, Cuento Popular

Y quin haba sido mi madre? volvi a preguntar Issicha Puytu. No te acuerdas de nuestros padres? preguntaron los hermanos. De dnde y por qu pretendis reconocerme? Acaso soy de vuestra clase? Por qu me veis en alta condicin queris haceros pasar como mis parientes dijo ella con gran altivs. Recibi el fiambre que le haban enviado sus padres y lo arroj a la cara de sus hermanos. Cmo me habis trado esto? Soy acaso de las que comen esas cosas? les grit con el mayor desprecio. Al or estas palabras, los hermanos se marcharon; volvieron a su casa. Llegaron donde estaban sus padres. Me enviasteis a preguntar por vuestra hija habl el mayor de los hermanos. Nos ha recibido con desprecio. No quiso reconocernos. Mozos tan mugrientos pretendis haceros pasar por mis hermanos?, nos dijos. No es posible que mi hija haya hablado de ese modo contestaron el padre y la madre. An la comida que le enviaste nos arroj a la cara. No se acuerda de nuestra casa. Y as, minuciosamente, hicieron el relato de la visita a Issicha Puytu. Vuestra hija vive con el curaca dijeron. Pero los padres no quisieron creer lo que oan. No. No es posible que mi hija sea de tal ndole respondieron. Vosotros odiis a mi hija. No queris que ella vuelva, y por eso inventis esos cuentos. No creyeron en las palabras de los hermanos. Y as fue. Paso mucho tiempo en la vida de Issicha Puytu. Concibi un hijo; estaba embarazada. Entonces, nuevamente, los de su casa quisieron saber de ella. Y la madre envi al padre. Como en la primera vez, prepararon un fiambre. Si ser verdad que nuestra hija es como sus hermanos cuentan de ella. Anda y ve por ti mismo, dijo la madre a su marido. El padre lleg a la casa del curaca. Pregunt por su hija. Los criados contaron al padre la historia de Issicha Puytu, como haban contado a los hermanos. Hacedme el favor de llamarla dijo el anciano. Decidle que ha venido su padre. Los criados le anunciaron ante Issicha Puytu. Y ella contest:

59

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Quin puede ser mi padre? Y como le dijeron: Es tu padre quien ha venido, ella sali murmurando: Oh! Quin, quin haba sido mi padre? En cuanto vio a su hija, el anciano fue hacia ella, iluminado de alegra exclam: Oh hija ma! Cmo ests? Y con el corazn ardiente de amor prosigui: Cmo no has vuelto hasta ahora? Qu es lo que te est pasando? Y ella le contest: Oye, perro viejo: cmo puedo ser yo hija tuya? Cmo, de qu modo pudiste ser t mi padre?. Issicha Puytu estaba encinta. Y el padre contest dulcemente: No, hija ma, no me digas eso. No puede ser. No es posible que me contestes de este modo. Recibe; siquiera el regalo que te he trado. Y desatando la pequea carga que traa le alcanz el fiambre que la madre haba preparado. Pero ella lo rechaz. Oye, perro viejo le dijo. Soy acaso de las que comen estas cosas? Fuera de aqu. No pretendas reconocerme. Y lo arroj de la casa. Llorando, el padre volvi. Lleg donde su mujer y le dijo: Era cierto. Tu hija se ha tornado en otra, a la que ya no es posible reconocer. Est embarazada. Me ha contestado con desprecio y me ha arrojado de su casa. El viejo habl con voz lastimera. Pero la madre no quiso creer. El padre y Ios hermanos, todos la odiis dijo. Tu hija nos ha negado, a su padre y a su madre insisti el anciano. Y llor en presencia de su mujer. Sin embargo, la madre no daba fe; sigui hablando: T no has llagado, oye anciano, a la casa del curaca. Pues, anda t, anda a saber contest el padre. Pero la madre no fue. Y pas el tiempo. Quiz vuelva, despacio, poco a poco deca. Y no fue. Issicha Puytu dio a luz. Hicieron bautizar al nio y eligieron padrino a un hombre que viva en una casa vecina a la del curaca. Pero el nio muri. El curaca cuid y cur a Issicha Puytu; la cuid con todo amor y esmero. Y siguieron viviendo solos. Y amaron mucho al padrino del nio. Y pas el tiempo. La madre segua esperando. Pero Issicha Puytu no apareca. Entonces empez a preparar su fiambre: hizo galletas de harina de quinua y kkaiwa (kspiu), cocin mote y chuo hervido. Estas eran las comidas que ella prefera. Cunto deseo tendr de probarlas!, deca, mientras preparaba su atado de fiambre. Mi hija debe ser la criada del curaca dijo. Y, llena de pena, se ech el atado a las espaldas. Uno con una historia; otro con otra historia vienen donde m para hablarme de mi hija. Ahora que yo llegue, ver por m misma si es como ellos dicen.

60

Per, Cuento Popular Y emprendi la marcha hacia el pueblo. Lleg a la casa del curaca. A esa hora, su hija estaba tomando el sol echada sobre una alfombra. Tena en la cabeza hermosos prendedores de plata. Era una matrona soberana. Imposibe de ser reconocida. Y la anciana dud, no poda reconocer a su hija. Issicha Puytu estaba muy engalanada. Es esta mi hija, o no es ella?, se preguntaba y la miraba con asombro. Entonces s, su hija le habl: Oye, vieja, qu es lo que quieres? La madre la reconoci en el sonido de la voz. Y le habl presurosa: Oh, hija ma! Cmo ests? Y corri a abrazarla. Pero Issicha Puytu la rechaz. Aun as, la anciana le alcanz el atado de manjares que haba trado. Issicha Puytu recibi el regalo y dijo: Por qu vens cada uno de vosotros trayndome comidas inmundas y tratando de haceros pasar por mis parientes? Yo acaso os conozco, mujer maloliente? Y le arroj el fiambre a la cabeza. Entonces la madre exclam: Qu te pasa, oh criatura? No te vuelvas contra el bien, hija ma! Yo te envi a que cumplieras tu turno en la mita, no te mandamos para que cambiaras de este modo. Fuera de aqu, vieja! No me dirijas ms la palabra! grit Issicha Puytu. Ya no recuerdas que soy tu madre? pregunt la anciana. Es verdad que le arrojaste mi regalo al rostro de tu padre, y que hiciste lo mismo con tus hermanos? Vmonos ahora! orden la madre. Dnde puedo ir yo, vieja inmunda? contest Issicha Puytu. A nuestra casa. O es que ya no recuerdas tu hogar?. Fuera de aqu, vieja! Ya no me hables ms! grit Issicha Puytu, decidida ya a arrojar de su casa a la madre. La anciana recogi la comida del suelo. Y as, de rodillas, en medio del patio, llor. Issicha Puytu la estaba mirando. Desde hoy para siempre ya no sers mi hija dijo la madre Cuidado con que ms tarde quieras decir: Fuisteis mi padre y mi madre. Ya no podr ser en ningn tiempo, Nunca podrs llamarme! Y pronunciando la ltima frase iba saliendo de la casa. Pero la hija le contest: Quin podr llamarte Madre a ti? Entonces la madre se descubri el seno, hizo como si se ordeara hacia el suelo, y pronunci la maldicin suprema: Con esto has de encontrar la vida eterna! Luego sali de la casa y tom el camino de su comunidad. Iba llorando en el camino. Cmo ha podido mi hija hacerme lo que ha hecho? Aun los manjares que hice para ella me los arroj al rostro!, deca. Y sus lgrimas rodaban como grandes gotas de lluvia, como el pesado granizo. Yo que no quise creer a mi esposo ni a mis hijos. Sin embargo, ellos decan la

61

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

verdad. Mi hija es como ellos decan!, segua hablando. Y lleg a su casa, llorando. Y dijo a su esposo y a sus hijos: Era verdad. Vuestra hermana se ha pervertido, como dijisteis. Ahora s creo. Entonces convinieron entre todos: Ya no volveremos a su casa. Y aun cuando entremos al pueblo, no iremos donde ella vive. Y as hay que ser, para siempre. Y la olvidaron. Al da siguiente de haber arrojado Issicha Puytu a su madre, el curaca tuvo que hacer un viaje repentino y largo. Deba dormir un da en el sitio adonde iba. Antes de partir, el curaca amonest muchas veces a sus criados; les dijo: Cuidos de no atender bien a vuestra seora. La serviris con esmero; tenderis bien su lecho. Y parti. Haba ordenado antes que los criados acompaaran a dormir a la seora, que cuidaran su sueo. Pero los criados no obedecieron. Apenas sali el curaca, murmuraron. Quin ha de cuidar a esa mujer? Quin ha de querer alcanzarle nada? y se entregaron al juego, a divertirse entre ellos. Nadie fue a cuidar el sueo de Issicha Puytu. Al da siguiente, en la maana, fueron de muy mala gana a servirle el desayuno. Y la encontraron muerta. Estaba muerta sobre su lecho. Entonces los criados se espantaron. Qu puedo haberle sucedido a esta mujer? Est muerta! exclamaron. El seor nos castigar por no haberla acompaado. Y reflexionaron para encontrar la forma de justificarse. Cmo hemos de explicar su muerte?, decan. Por qu no estrsteis a su dormitorio para cuidar su sueo?, nos preguntar el seor. Al fin convinieron en decir que Issicha Puytu haba muerto en la maana, y no en su lecho, sino fuera, ya levantada. Y vistieron el cadver de Issicha Puytu. Peinaron su cabellera como sola peinarse ella todos los das. Luego, tendieron el cadver sobre el lecho. Al poco rato lleg el curaca y pregunt: Dnde est la seora? Dnde est mi paloma? Ha muerto le dijeron. Cmo? Cmo es posible? De qu modo? Esta maana se levant muy temprano. Sentada sobre una alfombra estuvo viendo un escrito. En la puerta de la casa se calentaba al sol. Y de repente se estremeci, cay de

62

Per, Cuento Popular espaldas, inmvil. Entonces hicimos cuanto era posible. Pero no pudo revivir. Y la llevamos, apenas, hasta su lecho. El curaca haba comprado en su viaje los objetos ms bellos para Issicha Puytu. Y llevando los regalos entr al dormitorio y cerr duramente la puerta. Llorando, levant a su amante y la hizo sentar sobre el lecho, y empez a llamarla: Vuelve a la vida, Issicha Puytu! Vuelve a la vida! Se sent a su lado; y lloraba. Llor toda la noche, junto a su amada. Al amanecer la visti con los trajes nuevos que le haba trado, la engalan y volvi a llamarla: Issicha Puytu, toca la quena del cntaro! Cuando entraron los criados encontraron el cadver sentado, hermosamente vestido y engalanado, y vieron que el curaca le hablaba como si Issicha Puytu estuviera viva. As la estuvo contemplando durante tres noches y tres das. No se acord siquiera de que Issicha Puytu deba ser sepultada. Y en ese trance, cuando la estaba contemplando. Issicha Puytu revivi; levant la quena y empez a tocarla. Era como la muerte el canto de la quena; bajo el cntaro, el instrumento lloraba a torrentes; llamaba al llanto y a la muerte. El curaca era feliz: Ya revivi Issicha Puytu!, exclamaba. Estaba viva, pero ya no saba ni vestirse ni peinarse. No era ya la misma. El tena que peinarla. Y cada vez la vesta con nuevos trajes. Le serva comida en las manos; pero no coma. Ya no le llegaba el hambre ni la sed. Ya no hablaba como antes. Slo a instantes haca sollozar su quena bajo el cntaro. Y dorma. Y entonces, una noche, el curaca quiso pecar con ella. Y cuando estaba consumado el pecado, de dentro del lecho se incorpor una bestia. Issicha Puytu estaba convertida en un asno. Pero el curaca exclam lleno de alegra: Ahora s! Aunque se haya convertido en asno, ella estar conmigo, ir con ella a todas partes. Ya no tendr que enterrarla! y amaneci con la bestia en su dormitorio. Al da siguiente, el curaca llev el asno a la casa del padrino de su hijo. Y le dijo: Tu que cargaste a mi hijo en la pila bautismal, t, mi prjimo, mi seor, ve que ahora tengo a esta bestia para m. La he comprado para mis viajes. Para que est siempre conmigo. El padrino, este hombre, era entendido en herrar y arreglar los cascos de la bestia. El curaca le dijo: Cuida de los cascos de mi asno, hirralos ahora. Por qu no hacerlo, para ti, padre como yo, mi curaca? contest: Herraremos a tu bestia, ahora mismo.

63

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y forj unos herrajes a medida. Luego tumbaron al animal; le amarraron las patas; acomodaron los herrajes y empezaron a clavarlos. Pero al primer golpe grit la bestia: Ay! Ay, mi seor! Cmo me clavas los pies, t, t que fuiste el padrino de mi hijito? Y hablando as, se levant, convertida de nuevo en la matrona, en Issicha Puytu, en la seora hermosa. El hombre, el padrino, se lleno de pavor. Oh, mi curaca! Qu me has mandado hacerl exclam, mirando a su amigo. Y pregunt a Issicha Piytu. Qu ha sido de ti? Cmo, de qu suerte pudiste convertirte en bestia, habiendo sido madre de un hijo de mi curaca, de mi seor? Entonces habl Issicha Puytu: A mi madre, a mi padre, a mis hermanos, les habl con desprecio. Por eso nuestro Seor me castiga. El haber arrojado al rostro de mi hermano la comida que me trajo de regalo, no es culpa grande. Culpa grande es haber afrentado a mi padre y a mi madre con el mismo pecado. Y por qu procediste de esa manera? Issicha Puytu contest: Por haber si do amante de un seor como t. Por eso ofend a mi padre y a mi madre. He cado ahora en las lgrimas de mi padre y de mi madre. Mi madre me maldijo exprimindose los pechos Y esa misma noche me alcanz la muerte. Ya no podr encontrar mi rendencin! Y cuando estuve muerta, este curaca intent hacerme pecar; y por eso me convert en bestia. En un pecado horrendo el que quera que yo cometiera. Y me convert en bestia. Viendo que estaba muerta, no temi a mi cuerpo inerte, y me profan. Impulsado por su alegra demonaca me acarici, puso sus manos sobre m; y despus quiso hacerme caer en el horrendo pecado. Pero yo ya no puedo pecar, porque estoy muerta. Envileci mi cadver vergonzosamente. Y por eso me convert en bestia. Issicha Puytu acab de decir estas palabras, y cay de espaldas. Y muri definitivamente; se convirti en cadver. Para el pueblo, Issicha Puytu muri en la casa del padrino. Aqu muri, dijo l. Y empez a disponer el entierro del cadver. Pero el curaca se opuso: La llevar a mi casa. All la cuidar dijo. Pero el padrino contest: Qu es eso, curaca mo! No tendra nombre lo que propones! Tenemos que enterrarla. E impidi que el curaca se llevara el cadver de Issicha Puytu.

64

Per, Cuento Popular Y la enterraron. Le hicieron un funeral pomposo; como se entierra las matronas respetables, a la consorte de los que mandan. El curaca asisti a los funerales. Iba cantando junto con las lloronas, repitiendo el llanto de ellas. Pero no repeta la voz de las plaideras, cantaba con sus propias palabras: Issicha Puytu: adelntate, adelntate! iba diciendo. Donde quiera que vayas yo estar contigo, juntos, siempre juntos. Y cuando estaba llorando con estas palabras, la enterraron. Y, concluido el funeral, todos se fueron. Acompaaron al curaca hasta su casa. Pero, a la media noche, el curaca se levant y se encamin hacia el panten, llevando las ropas de Issicha Puytu. Lleg hasta el sitio donde la enterraron, y escarb la tierra. Entonces Issicha Puytu volvi a la vida, sali de donde estaba enterrada. El curaca la visti hermosamente. Y se echaron a andar. En la puerta del panten, grit el curaca: Issicha Puytu! Ahora s! Con ella me voy eternamente! Con Issicha Puytu! Y se fueron, no sabemos dnde. Entonces aullaron los perros, de pueblo en pueblo. Dicen que vino un carro de fuego, y que el demonio se llev a los dos. A la maana siguiente, los vecinos preguntaron en la casa del curaca. Pero l no estaba; y haban desaparecido tambin todos los vestidos de Issicha Puytu. Luego, fueron al panten, a ver. Y encontraron escarbada la sepultura de Issicha Puytu. Los dos amantes ya no estaban. As fue todo. La casa del curaca se sumi en el silencio. Ms tarde se convirti en ruinas. En desolada pampa.

25. TUTUPAKA LLAKTA O EL MANCEBO QUE VENCI AL DIABLO Haba un joven que diariamente sala al camino a tentar fortuna en los juegos de azar. Sola apostar tanto con los viajeros que suban como con los que bajaban al pueblo. Tena mucha suerte, ganaba siempre y de esta manera consegua dinero en abundancia. Cierto da pas un arriero arreando una innumerable recua de las mulas cargadas. El joven lo detuvo y le dijo: Juguemos una partida, seor. Juguemos para divertirnos contest el arriero.

65

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Echaron los dados y jugaron. El joven le aventaj en un principio: gan las mulas, las cargas e, incluso, aI propio dueo. Entonces el arriero le propuso: Juguemos, nuevamente. Y jugaron una segunda rueda. Esta vez el arriero fue el ganador. Rescat las acmilas, las cargas y el dinero; el propio joven result finalmente empeado. El arriero le dijo entonces: Joven, ahora me perteneces. Te llevar a mi pueblo. Este arriero era el diablo que haba tomado apariencia humana. El joven ignoraba que era el propio Satans y le contest: No me es posible ir hoy mismo a tu pueblo. Te seguir inmediatamente despus. T solo no podras llegar a mi pueblo. Son tres meses de camino. Mi ciudad se llama Tutupakale dijo el diablo: De todas maneras yo llegar a tu pueblo contest el joven. Entonces acordaron por escrito, muy claramente, que el joven tena seis meses de plazo para llegar a ese pueblo. Y el diablo le advirti: Te mandars hacer tres pares de sandalias de fierro y un gran bordn de Llokke. Despus caminars tres meses enteros hasta llegar a mi pueblo. Seguirs el camino guindote por las pisadas de mis mulas. Cuando todo estuvo convenido perfectamente, se despidieron. El demonio, arreando sus acmilas, encaminse hacia su pueblo. Como un inmenso cordn marchaban sus mulas en fila, corvirtindose el camino en polvo menudo que se levantaba como una nube a la vista del joven, quien entonces comprendi que haba pactado con el propio diablo. El joven volvi al pueblo y apenas ingres a su hogar les dijo a sus padres: Padre mo, madre ma, hoy da jugu con el diablo y he perdido. Hemos convenido en que llegar a su pueblo dentro de seis meses. Solamente tres que quedan para permanecer a vuestro lado, mientras preparo mi largo viaje. Los padres, queriendo oponerse, le dijeron: Es imposible que te vayas. Pero el hijo repuso: De ninguna manera puedo quedarme. Debo marcharme como sea y, ensendoles el pacto escrito aadi: Aqu est el compromiso escrito. Desde ese da inici sus preparativos para el viaje. Se mand hacer tres pares de sandalias de acero y un bordn de madera de llokke. Tambin se mand preparar buena

66

Per, Cuento Popular cantidad de vituallas y fiambres. El tiempo transcurri rpidamente, cada mes pas como si fuera un da. Sus progenitores, hasta el ltimo momento, se obstinaron en disuadirlo. A pesar de todo, al cumplirse el tercer mes, el joven emprendi su largo viaje. Se despidi de sus padres y empez a caminar como si marchara hacia la muerte. Sus desconsolados padres le decan: No podrs salir del infierno. Ya no volvers nunca. Regresar si consigo vencer al diablo. Pero si no puedo dominarlo, ya nunca volver les contest el hijo al tiempo de alejarse. As fue como el joven anduvo y anduvo, noche y da, hacia el pas lejano, siguiendo los rastros dejados por las mulas. Pasaron cerca de tres meses y apenas pudo llegar a la vista de un mar enorme, en cuyas orillas desparecan las huellas de las bestias. En las arenas de la playa se haba borrado los vestigios de los cascos sin que pudiera vislumbrarse hacia dnde seguan. Los tres pares de sandalias de acero se haban gastado y haca tres o cuatro das que el joven caminaba sin probar alimento. En vano rastre las playas buscando las huellas de las acmilas del demonio, no encontr ni una seal en las arenas. Entonces divis a una seora sentada con dos niitos en la cima de un montculo prximo. Uno de los pequeuelos era algo mayor y el otro, parvulito. La seora los distraa hacindoles jugar cuando el viajero se acerc y, despus de saludarla, le dijo: Seora ma, permitidme una pregunta. Hacia dnde queda el pueblo de Tutupaka? La matrona le respondi: Con qu motivo buscas ese pueblo? Hice una apuesta con Satans dijo el joven caminante. El plazo que me dio va a cumplirse y si no llego en el trmino indicado al pueblo de Tutupaka, el diablo me cargar en un carro de fuego. Yo no conozco el pueblo de Tutupaka. Sin embargo, se lo preguntar a mi hijito, acaso l sepa dnde queda dijo la seora. Y efectivamente se lo pregunt al mayor de sus nios. Tampoco yo conozco ese pueblo contest el nio. El hombre entonces se ech a llorar delante de la soberana quien, segn cuentan, era nuestra Seora. Decidme, madre ma, qu debo hacer en este trance suplic sollozando el joven. La seora, que no era una mujer comn sino, segn cuentan, la propia Virgen, le orden a su nio: Hijo mo, has resonar por los aires la trompeta. Toca a reunin. Tal vez han visto ese pueblo los que vuelan por las alturas.

67

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y el nio mayor sopl la trompeta; hizo resonar el instrumento para que fuera escuchado por toda la regin. Entonces llegaron parvadas de pjaros, bandadas de avecillas poblaron la colina. La soberana, despus de contar todos los pjaros, pregunt a cada uno: Conocis eI pueblo de Tutupaka? No. No lo conocemos respondieron las diversas avecillas. Entonces marchaos. Tan solo para eso fuisteis llamadas dijo la Virgen. Y volaron los pajarillos cortando los aires. Hijo mo, vuelve a tocar la trompeta le orden la soberana a su nio. Y el clamor de la bocina se extendi nuevamente por los espacios, al impulso del aliento del nio. En seguida lleg una multitud de gavilanes, guilas, gallinazos, cerncalos.y toda clase de aves mayores que pueblan y surcan los cielos. Slo el cndor dej de venir. Tambin a esas aves les pregunt la seora, luego de contarlas, una por una: En dnde queda el pueblo de Tutupaka? Vosotras lo conocis? Todas las diversas aves contestaron: No no. Nunca lo hemos visto ni lo conocemos. Y todas estas aves se marcharon, cuando la seora les dio permiso dicindoles: Idos. Luego, la Virgen orden nuevamente al nio: Toca la trompeta otra vez, hijo mo, toca a llamada. Hizo resonar el nio la voz potente del caracol sonoro, hacindolo vibrar an ms alto. Entonces descendi el cndor. T conoces el pueblo de Tutupaka? Dnde queda ese pueblo? le pregunt al mallku la soberana. Y el cndor habl: El pueblo de Tutupaka est muy lejos. Yendo por tierra son dos meses de camino. El pueblo de Tutupaka, mi soberana, es el pueblo del demonio. Al or tal noticia, el hombre se ech a llorar. Qu har ahora, oh madre ma! le dijo a la seora. Ya que me encuentro en vuestra presencia, os ruego me ayudis en alguna forma. Entonces la matrona le pregunt al rey de los aires: -No dudo de que conozcas ese pueblo. Cul es el camino ms corto para llegar a l? Y habl el cndor: El demonio corta camino a travs del mar. El mar para el es cmo si se le extendiera un puente. Por all transita. El camino terrestre es muy largo. El ocano se extiende a gran distancia. Este joven se encuentra ahora justamente a medio camino. Y la virgen le orden al cndor:

68

Per, Cuento Popular

Mallku, conduce t a este joven. Bien, mi soberanadijo el cndor. La matrona les dio unos panes al mallku y al joven. Ambos comieron pequeos trozos y se saciaron. Luego, la seora indic al joven: Este seor del espacio sabr aconsejarte. Haz solamente cuanto te indique y al cndor le dijo: Ahora, crgalo. El mallku se ech al joven a las espaldas y le advirti: Cierra fuertemente los ojos. De ningn modo debes abrirlos. Cuando yo te diga y ordene Mira, entonces los abrirs. Y as carg al joven por los aires. Volando noche y da lo hizo cruzar el gran mar. Cortaron por el medio la inmensidad del ocano. Estuvieron volando tres noches y tres das completos. Al acabar la travesa, el mallku le habl al joven: Abre los ojos y mira. El joven abri los ojos y vio que ya haban atravesado el ocano. El mallku descargo al hombre, lo hizo descender en la inmensidad de una llanura sin fin. Luego le dijo: Aquello que divisas es el pueblo de Tutupaka. Y cuando el viajero mir hacia donde el cndor sealaba, descubri una poblacin cubierta de un humo denso que temblaba en la lejana. Todos los edificios tenan techos de zinc y reverberaban en lontananza. El mallku comenz entonces a darle avisos e instrucciones al joven: No ingreses al pueblo inmediatamente. Descansa primero en este lugar. All reside tu contendor. En ese instante vinieron tres nias a baarse en el mar. La primera vesta de amarillo, la segunda de verde y la ltima de color prpura. El mallku continu: Esas tres nias que vienen son las hijas del demonio. La de vestido verde se desnudar en la orilla. Observa con mucha atencin dnde deja sus ropas. Debes levantar su vestido sin que te vea, mientras se est baando. Esconders muy bien ese vestido verde y luego simulars no haber visto nada. Te echars encima del vestido mirando hacia otra parte. Despus de haberse baado, ella saldr y buscar sus ropas. Se acercar a ti y te preguntar, pero t nada confesars. A lo sumo podrs decirle: No he visto ropa alguna. Junto con su vestido estarn sus anillos y un prendedor de oro de su blusa. Sacars ambas joyas y las enterrars aparte. Ella volver nuevamente a interrogarte, cuando sus hermanas se hayan ido dejndola sola. Insistir en sus ruegos, dicindote: Entrgame mis ropas, dmelas por favor. Yo s que t las tienes. Y repetir apremindote: Devulveme mis ropas, entrgamelas de todos

69

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

modos. Ante sus exigencias, t le revelars el motivo de tu presencia en este lugar y le dirs: Tengo un compromiso firmado con tu padre, por eso he venido. Hoy da se cumple el plazo para presentarme ante l. As le instruy el mallku. Y todava le dio nuevos consejos, dicindole: Luego le devolvers sus vestidos, pero no las alhajas. Te devuelvo tus vestidos con la condicin de que en algo me ayudes cuando est en tu casa, vas a decirle. La nia se retirar entonces con sus prendas de vestir, dicindote: Pierde cuidado que yo te ayudar en lo que pueda. Cuanto me pidieres te lo conceder. Pero, todava una vez ms regresar. Mis anillos estaban dentro de mis ropas y los echo de menos, ha de decirte. T debes responderle: Solamente he encontrado tu vestido, ningn anillo he visto. Nada ms debes declarar. Entonces, para que le devuelvas sus anillos, ella mencionar cierto asunto. Solamente entonces debes hablar y hace un buen convenio. Tambin acerca de la ayuda que te prestar en su casa le hablars en ese momento. Cuando tengas segura su promesa, le devolvers sus dos anillos. La otra joya no has de entregrsela de ningn modo. As le instruy puntualmente el mallku y cuando hubo terminado remont el vuelo sobre las nubes. El hombre permaneci en el mismo lugar, como le haba dicho el cndor. Sin perderlas de vista, miraba embelesado a las tres bellas nias que llegaron hasta la playa, se desnudaron y, dejando sus vestidos en la orilla, penetraron poco a poco en el mar para baarse. Se sumergieren casi hasta las profundidades del ocano; luego flotaron sobre las ondas y se divirtieron jugando y nadando. Mientras tanto, el joven, arrastrndose a gatas, ocultamente, se apoder del vestido verde. Hizo un vulto bien disimulado y echndose encima permaneci tranquilamente, como si no hubiera hecho nada, mirando en direccin opuesta. Las doncellas, despus de haberse baado, salieron de las aguas. Cada una fue a recoger su vestido. Dos de ellas se vistieron y la otra se ech a buscar sus ropas. Las tres nias se dieron cuenta de que all haba un hombre. La que haba perdido sus ropas se le aproxim para preguntarle: Seor, por casualidad has recogido mis ropas? Las dej en la orilla mientras entr a baarme en el mar. No he visto ropa alguna contest el hombre. Me he echado aqu tan cansado que no podra haber levantado ningn vestido. La doncella volvi entonces al lugar donde dejara sus ropas y continu buscndolas, pero no las pudo encontrar. Sus dos hermanas retornaron al hogar, mas ella fue nuevamente adonde yaca el joven y le dijo: Solamente t, seor, puedes tener mis vestidos. Te ruego que me los devuelvas.

70

Per, Cuento Popular

Te dar en cambio lo que me pidas. El joven entonces le contest: He firmado un trato con tu padre y hoy debo presentarme ante l. Y la nia le respondi: Ya s quien eres. Esta maana mi padre deca: Un hombre deba haber llegado hoy, pero an no ha venido. Le aguardar hasta el anochecer, pero si no llega ir a buscarlo en un carro de fuego. Ese hombre debes ser t. Yo velar por ti en mi casa. Te dar lo que pidas. Lo nico que te ruego es que me devuelvas mis vestidos. A su vez el joven le suplic: Yo tambin te ruego que me ayudes y favorezcas en todo lo que tu padre me ordene. La doncella prometi concederle al joven cuanto le demandara. El joven, por su parte, le devolvi sus prendas. Ella se retir y se visti. Ya vestida regres donde el joven y le dijo: Dentro de mis ropas tena dos anillos y un prendedor de oro de mi blusa. Ten la bondad, seor, de entregarme esas alhajitas. No he visto ningn anillo. Lo nico que encontr fue el vestido dijo el joven y se cerr en no declarar nada ms. La nia insisti, lo apremiaba sobremanera, le deca: Tanto mi padre como mi madre me reconvendrn: Dnde dejaste tus joyas? Dnde las has extraviado? Corre a buscarlas, me dirn. Te suplico devolvrmelas. Pero el hombre se empecin en negar todo: No he visto nada. No tengo nada. La doncella entonces le propuso: Mira, me gustara ser tu novia. Si me prometes casarte conmigo, te proteger de todo cuando estemos en mi casa. El mozo, alborozado, le respondi: De acuerdo! Entonces la nia instruy al mancebo de esta manera: Toma este anillo que te defender si algo ocurriera en mi casa. Ven ahora tras de m y entra a la habitacin en que yo entre. Luego hablars con mi padre de esta manera: Seor, cuan fatigado llego aqu! Qu lejos queda vuestra casa! Pero he cumplido mi palabra y aqu estoy. As le hablars. Y mi padre te dir: Pasad, buen seor, sentaos y cenaremos. A la puerta principal, en un rincn, estar tendido un enorme perro guardin llamado Ninassu. Junto a l te echars a descansar. En ese lugar te har servir una oppara cena. T la recibirs, pero no debes comerla. Se la dars al perro Ninassu. Luego, mi padre te indicar: Descansad en esta pequea alcoba. T te fijars en un aposento chico de puerta

71

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

verde, que estar abierta. Las habitaciones de otro color estarn cerradas. A una de ellas te conducir mi padre: Hospedaos en esta alcoba. Disculpad, gran seor, all no puedo albergarme , le contestars y franqueando la puerta verde te arrojars en la cama. Slo esa cama has de aceptar y de ningn modo probars los potajes que te brinde. Yo me encargar de llevarte alimentos por la noche y entonces te dir lo que conviene hacer cada da. As le instruye puntualmente la nia y luego ambos se separaron. La doncella tom la delantera hacia su casa y el hombre la sigui de lejos, sin apartarse ni un punto de sus huellas. Por la misma puerta por donde ella ingres tambin entr el hombre y se tendi en el suelo. Seor, cuan rendido llego! dijo el joven al tumbarse en el piso. En el ngulo exterior de la mansin dorma echado un enorme perro. Casi junto al animal se tendi el joven. Oh, qu distante queda tu morada, mi seor! Pero al fin he llegado, exactamente en el da que mi citasedijo el viajero. El demonio, que en ese momento estaba sentado a la mesa dispuesto a comer, le contest: Ah! No hace mucho pensaba, observando el camino: Cundo llegar ese joven? En seguida, le invit, cortsmente: Entrad, seor. Sentaos y comeremos juntos. Poderoso soberano, no podr hacerlo pues estoy muy fatigado. Dejadme descansar aqu dijo, excusndose, cortsmente el joven. Entonces, el seor del Averno le mando llevar una cena abundante al sitio donde se haba echado. Le hizo servir una gran variedad de potajes que el joven recibi con toda cortesa. Pero el joven echaba el contenido de los platos al perro guardin, quien en un instante lo devor todo. El joven devolvi la vajilla, fingiendo haberse servido. Mi soberano, os doy las gracias. Que nuestro Seor retribuya vuestra generosidad agradeci al devolver los platos. El demonio hizo que sus criados retiraran el servicio, mientras el joven continuaba tendido en un rincn junto a la puerta y sigilosamente observaba cul de las habitaciones estaba totalmente abierta. As vio el aposento de puerta verde, abierto de par en par, y las dems piezas totalmente cerradas. Satans le seal una de las piezas y le dijo: Dormid aqu, seor, y descansad. Entonces el viajero se excus.

72

Per, Cuento Popular Gran soberano, disculpadme que no pueda entrar en esa alcoba cerrada. Os ruego hospedarme en este pequeo cuarto que est abierto dijo entrando de hecho al aposento. Y se tendi a plomo sobre el pavimento. Ante esta actitud el demonio no tuvo ms que mandar una cama a la habitacin escogida por el mancebo. El husped recibi la cama, l mismo la tendi y se tumb encima para dormir. Por la noche, el demonio volvi a invitar al joven. Acompaadme, ahora. Sentmonos juntos y nos serviremos una sopa le dijo cortsmente. Perdonad, mi seor. Tengo un cansancio tan atroz que no podr levantarme se excus el viajero. Est bien. Descansad y recobraos de la caminata. Ordenar que os lleven la comida a vuestra alcoba. Empero, maana temprano estaris en pie para segarme una pequea parcela. Un sirviente os conducir. Esta bien, seor contest secamente el joven. Esa noche, el soberano hizo que un criado le llevara al joven la comida a su alcoba. Pero l no prob nada, sino que se la dio toda al perro guardin. A medianoche, la doncella hija del demonio ingres a la alcoba llevando alimentos. El joven comi Io que le brind la nia. Ella luego le pregunt: Qu te orden mi padre? Me dijo que maana debo segar un pequeo trigal adonde me conducir un criado. Ah, ese trigal es inmenso! No acabaras de segarlo ni en diez aos. Mi padre es un tirano que te ha ordenado esto para doblegarte. No sabemos qu otras cosas imposibles te ordenar. Y cmo podr hacer ese trabajo tan grande? pregunt el mozo. La nia le dijo A cambio de eI que tienes te dar este otro anillo, al que le dirs: Ay, sortijita, sortijita preciada! Quisiera ver este trigal todo limpio, segado y tendido. Dichas estas palabras, dejars la sortija sobre el trigal. Pero antes vas a cortar un poco de trigo, a fin de que el gua te vea trabajando. Luego formars gavillas; en seguida colocars la hoz en actitud de estar cortando la mies. Despus has de postrarte con la cara en tierra y la hoz de por s cortar toda la mies. Slo tus odos estarn escuchando el ruido del alcacer cortado

73

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

y nada ms. Esa sortijita dirigir la faena. Cuando ya no se escuche el sonido de la hoz, levantars la vista y mirars. Intencionalmente te quedars todava un tiempo en el trigal. Luego regresars y en cuanto llegues a la mansin dirs: Apenas he podido acabar la siega, gran soberano. Era enorme la extensin de tus trigales. As instruy la doncella al joven. Y cuando hubo acabado durmieron juntos esa noche. Al rayar la aurora, la doncella se fue a su propio dormitorio. En seguida hizo almorzar al joven como acostumbraban los peones campesinos y le alist el fiambre. Las viandas del demonio eran inmundas, pero la nia le llev ricas comidas aderezadas. A la madrugada, el diablo hizo que un criado le llevara al joven el desayuno al aposento donde haba dormido. El joven recibi el desayuno, pero lo ech al bacn, al tiesto de orinar. Se levant en seguida de la cama y sali. En ese momento el demonio hizo que le dieran una hoz y que su ordenanza lo llevara al trigal. Este ordenanza lo llev slo hasta la orilla de los trigales. Esta es la sementera le dijo, y se march. El hombre aparent cortar el trigo, slo para ser visto por el ordenanza, y entrecruz las primeras gavillas. Despus, conforme a las indicaciones de la hija del demonio, coloc la hoz como si estuviera segando la mies y repiti las palabras mgicas que le enseara: Ay, mi sortijita, sortijita preciosa! Quisiera ver este trigal tendido y segado con todo esmero. Pronunciada la frmula mgica, coloc el anillo sobre la gavilla recin cortada. El trigal apareca ante sus ojos como una extensin enorme, inacabable, que cubra lomas y quebradas. A pesar de todo, se tendi cara al suelo. De por s, la hoz comenz automticamente a cortar la mies y el joven crea escuchar a una multitud trabajando. Perciba el ruido particular de la paja que se siega. Poco tiempo dur la siega. Cuando haca un buen rato que el sonido de las hoces se haba silenciado, el joven levant la cara y se puso a observar. Todo estaba segado con un corte parejo y hermoso. El anillo permaneca donde lo haba dejado. Con cierto respeto reverente, el joven lo levant: Era cierto cuanto me dijo la nia, pens. De todos modos tengo que casarme con ella.

74

Per, Cuento Popular

Prosigui cavilando un momento: Me quedar aqu sin hacer nada, porque si vuelvo en seguida el soberano me dira: Tan rpido has terminado? As se enfrasc en sus meditaciones durante un buen rato cuando, de pronto, apareci una carta delante de l. La levant y la ley. La hija del demonio le enviaba un mensaje urgente. Cuando hubo terminado de leerlo, opt por quedarse en el lugar. Solamente al atardecer regres a la casa y se present ante el soberano. Conclu, seor, la siega que me ordenaste. Era una inmensidad tu sementera y difcilmente he acabado le dijo. Pudiste acabar? Cuidado con mentirme dijo preocupado el seor. Manda si quieres un emisario para que lo compruebe repuso el joven. As que. . . dijo Satn asintiendo dubitativamente. Maana alistars la era y reunirs all la cosecha. Est bien, mi seor contest el joven. Esa noche, cuando todos se haban retirado a dormir, la nia volvi a visitar al joven en su alcoba y le pregunt: Hiciste todo lo que te dije? S. As lo hice dijo el joven. Todo lo que indicaste se realiz: el trigo qued totalmente segado. La nia le pregunt nuevamente: Qu tarea te ha sealado mi padre para maana? Me dijo que prepare la era y que junte all la mies. La nia entonces volvi a darle avisos e instrucciones: Toma nota, atentamente. Pedirs maana dos sogas, pero que sean muy largas. Has de pedir eso y todo lo necesario para aventar la mies. Mi padre se opondr, diciendo: Para qu necesitas tantas cosas? Nosotros en nuestro pueblo no trabajamos sin estos utensilios, vas a responderle. Slo entonces te darn lo que hayas pedido y podrs marchar a la era, donde alistars ese lugar para iniciar el trabajo, sin omitir nada. Cuando estn dispuestas todas las herramientas agrcolas, como para empezar la faena, dirs: Ay, mi anillito! Sortija preciosa! Deseara ahora que la era quede hecha, totalmente acabada. Dichas estas palabras, te postrars en tierra y al cabo de un rato observars el campo. La era estar totalmente pareja, como una linda llanura. Entonces estirars las sogas como para cargar. Sobre las sogas pondrs unas gavillas, luego dirs esto: Ay, sortijital Joya preciosa! Quisiera ver ahora todas las gavillas de trigo hacinadas sobre la era, en perfecto orden. As has de proceder dijo finalmente la nia y se ech a dormir junto al joven.

75

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Al da siguiente, a la madrugada, la nia le sirvi el almuerzo a su amante, segn es costumbre entre los campesinos. En ese momento. Satans comenz a llamar desde su habitacin: Srvanle el desayuno a ese hombre. Tiene que irse a trabajar la era dijo con voz enrgica. Los criados le llevaron el desayuno al forastero, quien les pidi los instrumentos para el trabajo. Dadme cuanto es menester para la faena. Adems necesito dos sogas, las ms largas que haya les dijo. Los criados voIvieron donde el demonio. El forastero pide dos sogas, las ms largas que haya le dijeron. Para qu necesita tantas cosas? dijo Satn. Ha dicho que as acostumbran trabajar en su tierra le informaron. Entonces Satans orden a uno de sus sbditos: Qu importa! Dadle lo que pide! As fue como le entregaron al joven todos los utensilios agrcolas que pidi. Apenas los hubo recibido, se dirigi al trigal. Habiendo llegado a la cima donde estaba la era, comenz a disponer las herramientas para aventar la mies y religiosamente acomod en el suelo el anillo mgico. Se postr en tierra y pronunci el sortilegio: Ay, anillito, linda joya! Deseara en este momento que esta era aparezca toda igualita, trabajada al ras. A los pocos instantes, cuando el joven se levant, el campo de la era estaba maravillosamente igualado y hermoso. El joven acomod entonces las sogas como para liar los tercios de trigo. Y pronunci la frmula mgica: Ay, sortijita, sortijita preciada! Quisiera en este instante que todas las gavillas de esta sementera queden hacinadas sobre la era en perfecto orden. Luego se postr en tierra. Y sus odos percibieron que las gavillas eran levantadas con el sonido propio de la mies que se la, carga y traslada. A los pocos instantes, cuando se acallaron los ruidos, el hombre se levant y con gran sorpresa pudo contemplar la mies

76

Per, Cuento Popular perfectamente hacinada en la era. Luego, con sumo respeto, recogi la joya prodigiosa. El joven comprob que an era muy temprano. Entonces apreci delante de l, en la misma chacra, una misiva de la nia, cuyo texto deca: Mi padre ha enviado ocultamente un observador. Ponte a trabajar y no te quedes sentado. Advertido de esta manera, el hombre hizo ademn de espigar los tallos cados en el campo. Un comisionado haba llegado a espirarlo. Pasado un buen rato, cuando el joven haba recogido parte de las espigas desparramadas, el comisionado se march en busca de Santn y le dijo: Ese pen est trabajando. Tambin el joven regres a la mansin de Satan. Cuando ste lo vio, le pregunt: Has terminado tu trabajo? Has acabado tu tarea? La he acabado, seor. Aqu te devuelvo los utensilios agrcolas que me diste. Y sin decir ms, ingres en su aposento, para echarse en su lecho. El dueo de casa orden que le llevaran los alimentos. El los recibi como para comerlos, pero todo se lo dio al perro Ninassu. No prob absolutamente nada. Esa noche, el demonio se acerc a su puerta y le orden: Maana llevars las bestias para pisar el trigo. Con indiferencia, le contest el joven: Est bien, seor. A medianoche, cuando todos se haban acostado, la nia visit al husped llevndole sus alimentos. Despus de haberle servido, la nia le pregunt: Qu te ha ordenado mi padre que hagas maana? Me ha dicho que vaya a trillar con las bestias le dijo el joven. A esto la nia respondi: Te ser impasible arrear las bestias. Te mataran, pues son muy chcaras. Tienes que pedir que lo haga mi anillito. Primero abrirs la puerta del corral de los caballos y en esa misma puerta has de decir: Ay, anillito, anillito! Ahora deseo que estas bestias aparezcan en la cima de la era. Cuando estn all los animales, levantars unas cuantas gavillas. Esparcirs en crculo esa porcin de siega en medio de la era y dirs: Anillito, anillito! Quisiera ahora que esta mies sea desparramada uniformemente y quede lista para ser trillada por los animales. Luego dirs: Ay, anillito, anillito! Ahora quisiera que este trigo se amontone como para ser aventado. Y cuando el grano ya est como un montculo, dirs: Anillito, anillito! En seguida quisiera que estos animales vuelvan a su corral. Despus de que lo hubo aleccionado en esta forma, la nia y el joven se acostaron juntos.

77

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

A la madrugada, la nia le dijo al joven: No debes comer ni un bocado ni probar las viandas de mi padre. Mientras permanezcas en esta casa solamente yo debo servirte. Si acaso comieras el alimento de mis progenitores, mi padre te dominara. Prevenido de esta manera, el joven le pregunt: No sera posible que yo te visitara en tu dormitorio? No. Mis hermanas se daran cuenta y se lo contaran a mis padres. Nuestros padres no quieren casarnos jams. Quieren conservarnos solteras toda la vida. Los padres de este pueblo proceden as con sus hijos. Por eso yo deseo casarme contigo. Ya llega el momento de irnos a tu pueblo y bien puedes ver cmo te cuido y te ayudo. Estoy de acuerdo en todo contigo. No es posible que t, que tanto me cuidas y me atiendes, dejes de ser mi esposa. Solamente de esto hablaron hasta el amanecer, hasta el primer canto del gallo. Esa maana, la nia le sirvi a su amante un almuerzo extraordinario. Cada maana lo atenda con el mismo esmero y nunca se olvidaba tampoco de su fiambre diario. Le haca comer opparamente las mejores viandas y le brindaba al mancebo amorosos cuidados. En ese momento, el demonio llam desde su habitacin. Llevadle el desayuno a ese hombre orden a sus siervos. Debe salir a trillar. Daos prisa! recalc, todava. Los criados se apresuraron en llevarle el desayuno y le dijeron al joven: Dice el amo que debes salir al momento para la trilla. Prestamente se levant el joven de su cama. Al mismo tiempo se levant tambin Satans y, tomando una horqueta, se la entreg al joven y, por escoba, le dio una maraa de alambres de largas pas, provista de un grueso mango. Yo no puedo trabajar con esta escoba que es un enredo de alambres de pa refunfu el joven. Dadme una escoba corriente de paja le pidi enfadado. Y Satn tuvo que darle una horqueta normal, una escoba corriente y un aguijn. Cargado con estos utensilios, el joven se fue a la caballeriza, abri la puerta y repiti el ensalmo: Ay, anillito, anillito! Quiero que estas mulas aparezcan al instante encima de la era.

78

Per, Cuento Popular Apenas pronunci el conjuro, las mulas comenzaron a marchar en fila, de una en una, por s solas. Como un cordn ininterrumpido que se desenrrollara, trotaron directamente a la cima de la era. A buena distancia, el mozo iba en pos de los animales. Rpidamente haban llegado las mulas a la era; en seguida lleg tambin el joven. Con ambos brazos levant una porcin de trigo, lo esparci en crculo y devotamente coloc en el suelo el anillito.

Ay, sortija, anillo precioso! le dijo. Quisiera ver en este momento que todo el trigo hacinado de esta era se esparza uniformemente a la redonda para ser pisado y trillado por las mulas. Despus, se postr con el rostro en tierra y sus odos escucharon que el rastrojo desparramado silbaba, gritaba. Cuando al cabo de un momento el joven se irgui, pudo ver el trigo totalmente desparramado en la redondez del llano. Coloc entonces la horqueta como para levantar las gavillas. Puso la escoba en actitud de barrer y despus de hacer girar un latiguillo en el aire, lo coloc en el centro de la era. Luego pronunci la frmula del hechizo: Ay, sortija sortija linda! Deseo que en este instante la mies sea pisada y desmenuzada completamente por las mulas dijo. En seguida se ech en tierra, detrs de unas matas de paja, mientras ingresaban las mulas a pisar el trigo. Lo mismo que en las eras donde pisan muchos animales, as se escuchaba el crujir y gemir de las espigas bajo los cascos de las mulas. Como un gritero se quebraba el rastrojo en todo el inmenso mbito del llano. Transcurra la trilla como si en loca algazara unos seres invisibles estuvieran incitando a las bestias a trotar sobre la paja. Solamente los odos del hombre perciban esto. Luego, todo enmudeci. Despus que el silencio se hizo patente por un largo espacio, el hombre levart la cabeza, detrs de las pajas de su escondite, y vio que el cereal estaba completamente desmenuzado y que las acmilas, apeuscndose, entropadas, permanecan quietas de cansancio al margen de la era. Entonces le habl nuevamente al amuleto: Oh, sortija, sortijita, linda! Cmo quisiera que en este momento esta mies pisada se rena en un solo montn, lista para ser aventada. Y se arroj en tierra. Sus odos atentos escucharon el juntarse y amontonarse de la mies barrida. Cuando levant la vista apareci la mies amontonada ante sus ojos. Era un cerro hermoso y colosal, semejante a los inmensos cmulos de las dunas.

79

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Y reiter la frase ritual ante el amuleto, para que las acmilas volvieran a su caballeriza: Oh, anillito, anillo! Deseara que en este momento las mulas vuelvan y lleguen sin novedad a su lugar. Como una exhalacin, alargndose en fila como un cordn infinito, se dirigieron los animales por el camino que llevaba a la cuadra. El hombre permaneci en la cima donde se haba realizado la trilla. Mucho despus volvi a su alojamiento. El demonio estaba a la entrada de la mansin y el joven le dijo: Ya he acabado, poderoso seor. Hice trillar el trigo completamente, con mucho esmero ha sido pilado y las gavillas estn totalmente desmenuzadas. Formidable! exclam Satn-. Pero maana te toca aventar el trigo. Lo trasladars en las acmilas sin desperdiciar ni un solo grano. Perfectamente, gran soberano y seor contest el joven, sin aadir nada ms. Por la noche se entreg al sueo, hasta que la joven diablesa le llev la cena y le dio de comer. Mientras coma le nia le pregunt: Qu te dijo hoy mi padre? Me orden que vaya maana a aventar el trigo. Imposible que puedas aventar solo tanto trigo. Pero pierde cuidado, el anillito har todo el trabajo. Le suplicars de esta manera: Oh, anillo, anillito! Quisiera que este trigo sea aventado y quede muy limpio y puro. Pedirs tambin otra escoba y colocars ambas escobas en actitud de estar barriendo. Introducirs las dos horquetas por ambos lados del trigo acumulado. No tienes sino que implorrselo al anillito, la joya se encargar de hacerlo todo. Mientras conversaban as, la nia y el joven se quedaron dormidos. Muy temprano, a la madrugada, la joven alist prontamente un buen almuerzo para el joven y se lo sirvi. No se olvid tampoco de ponerle el fiambre para el refrigerio. Al amanecer. Satn comenz a llamar desde su lecho: Que inmediatamente vaya ese hombre a aventar el trigo. Dadle el desayuno grit desde el interior de su alcoba. Dice el amo que vayas en seguida a aventar el trigo le dijeron al joven los criados, mientras le servan el desayuno. El joven les pidi: Tenis que darme otra horqueta y una escoba ms.

80

Per, Cuento Popular Cuando le entregaron lo pedido, el hombre se ech al hombro ambos instrumentos y se alej. Una vez llegado a la cima de la era, coloc una escoba a cada lado del cereal desmenuzado y meti a ambos lados las horquetas. Al medio acomod en el suelo la piedra ara. Encima puso el anillito. Oh anillo, anillito! Hoy te suplico que aparezca este trigo limpio y puro, completa y esmeradamente aventado pidi a la prenda. Y prestamente se arroj en tierra. Entonces se suscit un viento vehemente que soplaba sin parar. Sus odos escucharon la mies aventada al comps del aire que ruga. Pasado un buen tiempo, todo call. El joven contempl la era: ante su vista se extenda el grano dorado, fruto excelso y hermoso, completamente limpio y puro. El cereal aventado pareca un cerro o collado enorme. Con profunda reverencia, el joven levant su anillito. Y volvi a mirar la ingente cantidad de trigo. Parecan pequeos granos de pedrusco, cual arena escogida. Tom el hombre una porcin del noble cereal en ambas manos y lo llev como muestra a Satn. Ingres a la mansin y le dijo al seor: Ved aqu un trigo excelente, todo de primera. He concluido con esmero mi trabajo. Satans por toda respuesta le orden: Corre ahora trasldalo en las acmilas. Al decir esto, le entreg costales, una aguja de arriero y pitas para coser. Los costales sumaban millares. Un solo costal era tan grande como para que dos hombres lo abrazaran. El joven prob su peso y no pudo levantarlo solo. Entonces dijo a Satn: Hoy no podra transportarlo todava. Me he cansado aventando el trigo. Maana podr hacer esta tares. Satans asinti. Esa noche le consult a su amante: Mira lo que me ha ordenado: que trasladara en acmilas el trigo. Cmo podra haber cargado tanto cereal! Al no saber qu hacer no le obedec. La amante lo asesor y le dijo: Maana por la maana, muy de madrugada, aun antes de que la servidumbre est en pie, cargars los costales en las mulas. nicamente tienes que suplicarle al anillito dicindole: Oh, anillito, anillo! Quisiera que en el acto y ordenadamente estos costales sean cargados

81

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

en las mulas. Vers cmo el anillito se encarga de hacerlo. Luego volvers a pedirle as: Oh, anillo, anillito! Quisiera que en seguida todas estas bestias aparezcan en el campo de la era. Y cuando hayan llegado al lugar indicado dirs: Ay, anillo, anillito! Que todo el trigo sea prstamente vertido en los costales trados por las mulas. Cuando el grano est ya encostalado, ensartars un pioln en la gran aguja y la meters en la boca de uno de los sacos como si estuvieras cosiendo y dirs nuevamente: Oh, anillito, anillo! Ahora deseara que estos costales sean muy bien cosidos con esta aguja y esta pita. Cuando todos los costales estn cosidos, dirs: Oh, anillito, anillo! Ahora deseara que estos sacos sean cargados al lomo de las mulas. Y cuando los sacos hayan sido cargados, pedirs una vez ms: Oh anillito, anillo! Quisiera que en este instante las mulas cargadas se encuentren ante la mansin, sin faltar ni una, antes que el dueo o la servidumbre hayan salido y que en cuanto vayan llegando descarguen en un ngulo de la puerta principal todos los sacos. As pedirs, mas el primer costal tienes que cargarlo t mismo en una de las mulas. Las bestias se resistirn, te mordern, procurarn desgarrarte las carnes, te darn coces y te zarandearn corcoveando. A pesar de todo, t tienes que echarle la carga a una de las primeras mulas: No te olvides de pedir maana todas las sogas necesarias. Efectivamente, cuando lleg la maana, muy de madrugada, como le haba indicado la nia, el joven ingres a la cuadra. Escogi el saco ms pequeo e intent cargarlo en una de las acmilas. Las bestias se alborotaron; lo mordisquearon procurando desgarrarle la carne, le largaban coces y le daban manotadas como para araarle. A pesar de todo, dificultosamente consigui cargar una mula y arre hacia la puerta a todas las dems, aunque porfiaban en resistir. Entonces le suplic al anillo: Oh, anillo, anillito! Quisiera que en este momento todos los costales sean cargados en el lomo de las acmilas. Sin ninguna dilacin, apenas pronunciado el ensalmo, los sacos estuvieron cargados sin faltar ninguno. Y dijo el joven: Oh anillo, anillito! Es mi deseo que todas estas acmilas se encuentren en la cima de la era. Alargndose en fila, como si fueran un cordn interminable, las mulas se encaminaron a la cima de la era. Tan pronto hubieron llegado, el joven repiti la frmula secreta: Oh, anillo, anillito! Quisiera ahora que estos sacos se llenen con el trigo puro como arena escogida. El joven no hizo sino ocultarse tras una mata de rnica que por all creca, cuando sus odos empezaron a escuchar el rumor del trigo rellenando los costales. Cuando alz los ojos, ya todos los costales estaban repletos del cereal. Rpidamente ensart entonces un cordel a la aguja de arriero, le dio unas puntadas a la boca de un costal y repiti la frmula mgica: Ay, anillito, anillito! Ahora te pido que todos los costales sean cosidos.

82

Per, Cuento Popular Dichas estas palabras se escondi y, tras unos minutos, cuando volvi a mirar, las bocas de todos los sacos estaban cosidas. Y pronunci el siguiente ensalmo: Oh, anillo, anillito! Quisiera ahora que todos los sacos, sin faltar uno, sean cargados en las mulas. Rpidamente volvi a ocultarse y al poco rato cuando alz la cabeza para mirar, vio a todas las mulas con su carga, paradas pero inquietas. Entonces le rog nuevamente a la sortija: Oh, anillo, anillito! Quisiera que estas mulas cargadas lleguen sin novedad a la casa. Que antes de que el seor ni nadie las observe, por s slitas se descarguen. A medida que hayan retornado, que los costales sean apilonados en un ngulo del portn principal. Dicho esto, se tendi en el suelo. Pasados unos instantes, alz la cabeza para mirar y no vio a las acmilas que ya haban retornado. Inmediatamente, l tambin se march, corri apresuradamente. Cuando lleg a la casa, todas las mulas estaban tranquilamente paradas en la puerta exterior, ya descargadas. Los costales llenaban todo el ancho de la puerta. Felizmente Satn no haba visto el arribo de los animales y el hombre pudo acercarse al seor de los Avernos para decirle: Mira, seor, que ya he trasladado el trigo en las acmilas. Qu? Puedes entonces descargarlo contest Satn. Ya lo descargu contest el hombre. Satn sali entonces a la puerta para echar un vistazo. El trigo estaba apilonado en incontables costales. Revis unas muestras del cereal y calladamente volvi a entrar a la casa en busca de su mujer, quien era una diablesa vieja No comprendo cmo este joven ha podido hacer en cinco das todo lo que le orden le dijo Satn. La mujer respondi colricamente y reconvinindole: Para qu llamas a cualquier clase de gente? Vers cmo te domina! Satans se puso a reflexionar. Esta vez qu puedo ordenarle? Cmo voy a aventajarlo?, se repeta a solas. Llamando al forastero, le dijo: Maana por la maana, terminado el desayuno, nos iremos todos, incluso los criados, a baarnos en eI mar. Entretanto, t trabajars y en el centro de este patio formars un jardn, con sus asientos y sus veredas, con una fuente de agua que salte por siete ojos y con las ms variadas y bellas plantas en plena floracin. Convertirs este espacio en un fresco campo de intenso verdor. Bien, mi seor contest el joven con sequedad.

83

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Pero, apenado en su interior, se deca: De dnde podr sacar agua: De qu manera proceder?. As anduvo tristemente durante todo el da. Ya en la noche, su amante ingres en la alcoba llevndole la cena y le pregunt: Qu dice mi padre? Qu orden te ha dado? Me ha dicho: Edificars un jardn. Acabado el desayuno, despus de haber mascado la coca, todos los moradores de esta casa iremos de paseo a baarnos en el mar y retornaremos para el descanso vespertino. En ese lapso debes concluir el jardn que tendr un surtidor de agua con siete ojos, toda suerte de plantas escogidas en plena floracin, el campo libre, cubierto de un vivo pasto verde, con senderos y asientos para descansar. Si no hicieras este trbalo, te habr vencido. La nia le dije, consolndole: No tengas pena. De todas sus rdenes la ms fcil de cumplir es sta. Dime entonces qu debo hacer le respondi el joven. Te dar este otro anillo en cambio del que tienes dijo ella. El joven y la nia trocaron los anillos y ella le instruy de esta manera: Maana, apenas hayamos salido; debes cerrar muy bien la puerta porque mi padre puede regresar adrede, pretextando haberse olvidado de algo slo para ver cmo te las arreglas. Cerrada la puerta, barrers el suelo, trazars los senderos marcndolos con estaquitas, ubicars los lugares de los asientos y el sitio por donde ha de saltar el agua, sin omitir detalle. Luego, colocars el anillito en el centro del patio y le dirs: Ay anillito, anillo! Deseo que en este mbito aparezca un hermossimo jardn, con toda clase de plantas preciosas en plena floracin. Dicho esto te irs de un brinco a tu habitacin donde te encerrars hermticamente. Solamente saldrs cuando escuches el rumor del agua. Luego abrirs las puertas de entrada a la casa y, aparentando darle los ltimos toques a tu obra, te quedars hasta el momento en que toda la familia regrese. Por todo el mbito del jardn puedes pasearte a tu gusto. Acabadas las instrucciones, ambos amantes se acostaron juntos y durmieron toda la noche. Al da siguiente, Satans hizo que desayunaran todos para dirigirse en seguida hacia el mar en un solo grupo. Antes de salir, le encarg al joven: Hars puntualmente todo lo que te he ordenado, pero ten presente que si no lo hicieras, he de arrojarte al fuego para que te achicharres. Hecha esta advertencia, Satans se uni al grupo y todos se marcharon. Sin esperar ms, el joven cerr las puertas, siguiendo los consejos de su amante. Barri y ase todo el

84

Per, Cuento Popular patio, traz los senderos, seal los sitios de los bancos y de la fuente y una vez hecho todo esto coloc en el piso el anillito prodigioso, devota y reverentemente, y pronunci la frmula de ritual mgico: Oh, anillo, anillito! Que en este instante aparezca en el patio de esta casa un bellsimo jardn todo florecido de las ms diversas y hermosas flores con sus senderos para pasear, sus bancos para el descanso y una fuente de aguas vivas que brote de siete ojos. Dicho esto, se meti de un brinco en su aposento, donde se encerr firmemente. Al cabo de un rato escuch el agua de la fuente de los siete ojos que escapaba a chorros, que sala gritando. El joven entreabri la puerta y mir vidamente. Oh, maravilla para sus ojos! El patio se haba convertido en un bellsimo jardn; las flores polcromas, en toda su lozana, resplandecan al sol y el verdor en la grama reverberaba. Manaba el agua de la fuente y mojaba como roco las plantas del jardn hacindolas todava ms hermosas. Lo primero que hizo el joven, apresuradamente, fue abrir la puerta principal de la mansin. Luego se dedic a pasear entre las flores del bello jardn. En ese momento, el demonio, despus de su bao marino, regresaba charlando con su mujer, a quien le deca: Habr hecho ese joven lo que orden? Seguramente no ha podido. De qu medios podra valerse, de dnde sacara el agua. Esta vez s que lo he derrotado. Ahora s lo arrojar al fuego devorador. As hablaba el rey de Tutupaka con su mujer cuando ingres a su mansin y vio al joven que se paseaba Entonces le dijo: Hola! Has hecho ya lo que te orden? Vedlo! Ah tenis el jardn contest el joven. Al ver esa maravilla, Lucifer se mora interiormente de rabia. Su esposa y sus hijas observaron la obra con indiferencia. Flores delicadas, raras y preciosas realzaban el jardn, un verdor intenso trillaba en todo el espacioso patio de la seorial mansin. Silencioso y mudo el amo de Tutupaka se dirigi a su aposento. Comi con su esposa y sus hijas e invit cortsmente a joven a que pasara: Entrad. Esta vez de todas maneras comeremos juntos. Disculpadme, pero me encuentro cansado. No puedo permanecer sino recostado. Tanto trabajo me habis dado que me siento completamente rendido dijo el joven declinando la invitacin. Con este pretexto entr a su aposento y fingi recostarse en la cama. Satans se vio obligado a mandarle la comida con un criado.

85

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Su mujer le recriminaba a Lucifer de esta manera: Cmo te jactabas t diciendo Ya lo domin, voy a hundirlo sin remisin en el fuego abrasador! Dime, a quin has dominado? Ms bien l, te ha vencido. Satans, sonrojndose, no profiri ni una slaba. Pareca triste y asustado. Con alguna de nuestras hijas debe haberse entendido; por eso te ha derrotado hasta ahora continu reconvinindole la mujer. Ocultamente, la amante del joven escuchaba cuanto deca su madre. El demonio, entretanto, pensaba para s. Cmo podr conocer la razn de que hasta ahora no haya podido yo doblegarlo?. La mujer convino, entonces, en la siguiente propuesta de su marido: Lo haremos bailar con nuestras hijas, l y ellas con los ojos vendados. As descubriremos cmo ha conseguido vencernos hasta ahora. Maosamente los haremos bailar en el jardn que ha edificado y le diremos: Te desposaremos con aquella de nuestras hijas que consigas coger casualmente, sin hacer uso de ninguna treta. Y el marido continu diciendo: A las hijas nada les diremos, entre ellas pueden ponerse de acuerdo. Aquel da nada, pues, les dijo Lucifer. Apaciblemente se paseaba por el jardn. Nada le orden tampoco al joven y slo se concret a decirle: Tu obra ha quedado muy bonita. descansar. Me parece perfecta. Hoy da puedes

A medianoche, cuando ya todos se haban retirado a dormir, la nia se dirigi al aposento de su amante llevndole la comida y le pregunt: Qu te orden esta vez? Nada me ha ordenado. Solamente ha dicho que descanse. Debes saber lo que mi padre y mi madre han tramado. En el jardn que has edificado nos harn danzar a ti y a nosotras tres, sus hijas. A ti han de colocarte a un lado y a nosotras al otro y te dirn que has de casarte con aquella que casualmente tropiece contigo. De esa manera piensa conocer la razn de que hasta ahora t no te hayas doblegado ante mi padre. As lo han acordado, pues mi madre sospecha que tienes relaciones conmigo, aunque mi padre no piensa lo mismo. Pero t no has de ser tonto. Cuando estemos bailando, si chocamos casualmente, yo te dar un empelln; entonces t me agarrars sin soltarme y dirs: Con esta tu hija me casar. Y no me soltars por nada, te sacars inmediatamente la venda porque, si no te la sacas, mi padre aprovechar que ests con los ojos vendados para lanzarte al bratro ardiente, donde los condenados rechinan eternamente. Mi padre se disculpar diciendo: Aja! Con que t queras casarte con mi hija?, y te empujar al fuego

86

Per, Cuento Popular infernal. En cambio, si chocas con cualquiera de mis hermanas, ellas no te darn ningn empelln como seal y t no cogers entonces a ninguna de ellas. De esta manera, detalladamente la nia aleccion a su amante y esa noche durmieron juntos. Al da siguiente, Satn hizo llamar a los juglares, taedores de quenas y de pfanos. Hizo venir tambin al joven y sus tres hijas y les dijo: Hijas mas, vais a danzar ahora con este joven. Aquella de vosotras que mientras est bailando choque casualmente con l, con l se casar. Esta fue la disposicin del seor de Tutupaka. Bien, gran soberano. No tengo ningn inconveniente se concret a responder el mancebo. Como haba sido dispuesto, los juglares, msicos y cantores empezaron a entonar sus canciones. Los instrumentos taan un aire de danza. Satn vend los ojos de los cuatro bailarines, luego coloc a sus tres hijas en un extremo del jardn y al adolescente en el otro y dio la seal de iniciar la danza. Las tres nia; solteras se divertan danzando hasta que casualmente el joven choc con la mayor, pero ella no le hizo ningn caso. Continu la ronda y choc con la menor, pero tampoco ella hizo nada. La segunda de las hijas pasaba y volva a pasar delante del joven en una serie de figuras de danza. En uno de sus pasos artsticos la nia choc con el joven y lo empuj entonces violentamente. El muchacho la agarr sin dilacin y sin soltarla, se quit rpidamente la venda de los ojos. Luego grit triunfalmente: Con esta hija tuya voy a casarme! El demonio, perplejo, enmudeci. Al cabo de un buen rato dijo desganadamente. Est bien, as sea. La vieja diablesa se mora de rabia. En su interior se deca: Este viejo tonto se ha hecho dominar tambin en esto. El joven no soltaba por nada a la nia. El demonio arguy todava: No podrs casarte de inmediato con mi hija. Tengo que pensarlo. De acuerdo-asinti el joven. La hija fue encerrada en su dormitorio con candado por el demonio. Entretanto, sentado en su habitacin y a solas, el joven rumiaba diversos pensamientos en su mente y se deca: Ella ya no podr salir. A pesar de todo, muy entrada la noche, la nia ingres al aposento del joven y dijo:

87

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Consegu escaparme. En este momento mis padres cambian pareceres. Mi madre dice: Viejo intil a nuestra propia hija la llevas por mal camino. Qu nuevos ultrajes permitirs que te haga? Mi padre, entretanto, piensa de qu manera podr sojuzgarte. Pero falta poco ms bien para que t lo sojuzgues a l. Por mi parte, estoy planeando minuciosamente la forma de escaparnos. Y he tomado nota cuidadosa de los tesoros de mi padre. Despus de convenir en sus propsitos de huida, ella prosigui diciendo: Algo ms te comunicar maana por la noche. Obstinadamente, te negars a ejecutar ningn mandato suyo. No voy a trabajar en nada ms, le tienes que decir. Has de mostrar todo tu coraje, no debes acobardarte. Aunque me tenga encerrada con candados, yo procurar seguir escapndome las prximas noches. Y se entregaron juntos al sueo. A da siguiente. Satans no le orden nada al joven, quien pas el da sin hacer nada. Mientras tanto, la vieja diablesa y su marido el demonio pasaron el tiempo maquinando sus planes. El demonio le dijo a su mujer; Mandemos lanzar tu anillo con un domstico en medio del mar. De acuerdo contest la vieja. Llamaron en seguida a un domstico y le dijo el demonio: Lleva este anillo de mi esposa y arrjalo en medio del mar. El domstico se llev la joya y la arroj exactamente en medio del ocano. El anillo destellaba en la profundidad de las aguas. Era una joya de oro puro, por eso relumbraba de esa manera. Cuando el domstico hubo regresado. Lucifer le pregunt: Arrojaste la sortija como te indiqu? S, as lo he hecho. Est en medio del mar, relumbrando igual que la luna. El amo de Tutupaka llam esa noche al forastero y le dijo: Bandose en el mar, mi mujer ha extraviado su sortija. Debes ir a buscarla. Por descuido la ha dejado en la misma ribera, no est en ninguna otra parte. Seor, solamente este mandato vuestro voy a cumplir. Nada ms har despus. He cumplido todas las rdenes que me diste. Cuando haya extrado ese anillo, debo casarme con vuestra hija, sin ms dilaciones. No podr volver a obedeceros, pues en este momento ya os he superado le contest enrgicamente el joven. Satans le respondi: En el momento en que encuentres la sortija, me habrs vencido. El demonio se expres as con la seguridad de vencer esta vez al muchacho, quien,

88

Per, Cuento Popular acongojado se retir a dormir. Satans encerr a su hija con las mayores seguridades y recaudos, asegur con llave una buena cerradura en la puerta y al sonar cada hora la llamaba por su propio nombre. Padre mo, padre mo, le responda la joven al escucharle. En el silencio nocturno, el joven y la nia desde sus respectivos aposentos lo escuchaban todo. Cmo podr ahora indicarme ella la manera de encontrar el anillo se deca el amante sentado en su cama, completamente abatido, sin poder dormir. En estas circunstancias no sabemos cmo su espritu maligno liber a la muchacha. Dicen que puso un anillito dentro de su almohada y le dio este encargo: Oh, anillo, anillito mo! En ves de m oirs cada llamada de mi padre y con el propio timbre de mi voz le responders: Padre mo, padre mo. Asegurada de este modo, la joven pudo dirigirse a la alcoba de su joven amante. Oh qu bien hiciste en escapar! Dominado por la tristeza, ya no estaba en m. Dime qu har para encontrar una joya, pues la orden que me ha dado es la siguiente: Al ir a baarse mi mujer, me dijo tu padre, ha olvidado su sortija en el mar. T tienes que traerla. Muy de maana vas a buscarla, est en la ribera misma del mar. Visiblemente afectado, el joven le cont de esta manera a su amante la orden recibida. Ella le dijo: Oh, no! No creas que est en la orilla del mar. Se encuentra en medio del ocano, donde la arroj un criado por orden de mi padre. El te ha engaado a propsito, para desorientarte y vencerte. Te suplico que me digas cmo har para sacarla le pidi el joven. Hasta para nuestro anillito eso es imposible. Mi padre ha llegado al colmo de la perversidad. Se callaron, con los odos atentos para escuchar lo que pasaba. Lucifer segua llamando y el anillo responda con el mismo timbre de voz de la nia: Padre mo, padre mo. La joven se alegr al escuchar esto y dijo: Mi anillo sigue contestando. Este es el momento en que debemos marcharnos. La nia posea una tina nueva para baarse y asearse que se llevaron junto con un cuchillo muy filudo. Caminaron, caminaron mucho. . . y finalmente arribaron a las riberas del ocano llevando siempre los dos utensilios y la nia le dijo al joven:

89

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Ahora debes descuartizarme. En esta tina recogers mi sangre, sin que se derrame ni una gota. Cortars todo mi cuerpo en grandes pedazos y luego penetrars en el mar, cautamente. Llegars hasta donde hay un resplandor como el de la luna, arrojars all mis carnes, procurando acertar en el resplandor. Si algo de mi sangre quedara pegado en el recipiente, lo enjuagars con agua y esos residuos lavados de mi sangre los vaciars en el mismo mar. Si por desgracia, desperdiciaras mi sangre, no podr volver. Vivir, si he de vivir; y si he de morir, morir en el corazn del ocano. Mas tu implorars de rodillas al borde del mar, a nuestro Seor le pedirs que yo pueda salir. Si hasta el alba yo no apareciera, te irs por tu cuenta adonde quieras, no regresars donde mi padre. Si yo salgo, lo har a media noche, al canto del gallo. Veremos si an el destino nos ayuda; pero, si la suerte nos es adversa, no volveremos a encontrarnos jams. De esta manera le habl la nia, sumamente consternada. Ambos amantes se abrazaron llorando, en la ms amarga y triste despedida, y se separaron acaricindose con infinito amor y ternura. La nia y el joven se quitaron sus ropas y se quedaron desnudos como haban nacido. As realmente ocurri. Acongojado, llorando intensamente, el amante descuartiz a la muchacha. Como ella le haba indicado parti el cuerpo en grandes pedazos y no dej caer ni una pequea gota de, sangre al suelo. Llevando los trozos de carne en la tina, penetr todo lo posible en el mar, hasta que vio el anillo brillante como la luna. Con todas sus fuerzas, con el deseo de alcanzar el lugar centelleante, el joven avent las carnes ensangrentadas. Con agua marina lav la tina, pero se olvid de lavar el pual ensangrentado; cuando cay en cuenta de su olvido, lo lav de prisa en el agua misma del mar. As sucedi todo. Despus de haberse internado en aquel pilago, el joven amante sali a la orilla y de rodillas le rez llorando a nuestro Seor. Empapado en sus lgrimas repeta: Si ella no vuelve, no me queda sino arrojarme y hundirme en las profundas aguas del mar. Largo rato sigui llorando de la misma manera. Cerca ya del segundo canto del gallo, el inmenso ocano empez a agitarse, las turbulentas aguas se encrespaban en olas como cerros, rugan furiosamente de un extremo al otro. Un maremoto comenzaba a suscitarse y el joven contemplaba lo que ocurra presa de tremenda pena, mientras sus lgrimas corran sentidamente. En ese instante, como una ninfa, la nia emergi sonriente de entre las ondas, al medio del ocano, trayendo en alto la area joya, el anillo de oro puro. El amante la contempl risueo y feliz. He aqu el anillo exclam ella triunfalmente. La nia se dirigi en busca de sus ropas y se visti completamente, lo mismo que el joven. Llevando la jofaina y el pual retornaron a la mansin. Al llegar, se pusieron

90

Per, Cuento Popular a escuchar lo que ocurra en la casa y comprobaron que el anillito maravilloso segua contestando las llamadas del demonio. Sigilosamente, ingresaron al dormitorio del joven. Una vez all la nia le dio los siguientes avisos e instrucciones: No volvers a obedecer ninguna orden de mi padre, sea la que fuere. Le dirs solamente: Hice y he cumplido lo que me ordenaste, he aqu la joya que pude recuperar del mar. Con aire molesto, se la presentars a mi propia madre. Tuve que buscarla toda la noche y me amanec en el mar, le dirs. Agregars todava: Con mucha dificultad logr encontrarla, esta joya estaba en medio del mar. Se la llevars al dormitorio donde ella duerme. Mi padre y mi madre quizs sospechen de m, no tomes ningn inters en mi persona: por el contrario debes decir: Ya no deseo ni a vuestra hija, ni pienso ya casarme con ella. Por mis trabajos, pagadme en dinero lo que es justo, pues debo retornar a mi tierra. Pero antes me tomar un buen descanso por todas las fatigas pasadas. Debes portarte muy virilmente, de lo contrario te ordenar algo mucho ms difcil. Maana convendremos en lo que debemos hacer. Entretanto, haba amanecido. Y continu la nia: Anda en este instante, llevando la sortija. Aparenta haber salido del mar. Debes aparentar que vienes de afuera, toca por lo tanto el portn. Apresuradamente, apenas hubo dicho esto, la nia se retir a su dormitorio. Retir inmediatamente el anillo que pusiera bajo su almohada, se desvisti de prisa y se acost en su cama. Entretanto, el mozo se dirigi a la playa, simul primero estar caminando por all y, luego, que de la playa regresaba a la mansin. Pasado un breve tiempo. Lucifer llam a su hija. Repetidas veces repiti su nombre, pero la hija no le oa Llam entonces a un criado y le orden: Ve a buscar a mi hija, que no escucha cuando la llamo. El criado fue a buscarla y al regresar inform a su amo: Su cuarto est asegurado con candado, tal como lo dejaste. Lucifer le volvi a ordenar: Ve a mirar el cuarto donde duerme ese joven. Fjate si ha salido. El criado fue a ver y no hall al joven. Entonces le inform a su amo: No est, mi seor. Seguramente ha ido en busca de la joya. Satans reflexion en voz alta: Seguramente no la ha encontrado, por eso no vuelve todava. En ese instante, el joven llam a la puerta principal. El criado se apresur a abrir y cuando entr el joven le pregunt: Encontraste el anillo? La seora soberana trata continuamente de saberlo.

91

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

El joven respondi con acritud: S, lo he encontrado. El criado le exigi entonces: Dmelo! Yo se lo llevar. Eso no le increp el joven. Yo se lo llevar a vuestra madrecita soberana. El joven se neg a entregar la joya, mientras Lucifer escuchaba. El criado regres prontamente a informarle: Ese joven dice haber encontrado el anillo, pero se muestra airado y no ha querido entregrmelo. Soy yo quien debe ponerlo en manos de vuestra soberana, me ha dicho. Recbela! Recbela! le orden Satn. El criado volvi al encuentro del joven y le dijo: Dice mi amo que yo debo llevarle el anillo. Pero el joven se resisti y no solt la joya. Satans se mora de rabia y se deca: No me explico cmo ha podido encontrarlo. Finalmente orden desde su dormitorio: No importa! Que le lleve el anillo a la seora. El joven entr entonces a la habitacin de la seora llevndole el anillo y le dijo: He encontrado la joya, mi respetada seora, y aqu os la traigo. Con gran dificultad la hall, despus de buscarla toda la noche. Hasta el amanecer no he podido dar ni una pestaada. He cumplido todas vuestras rdenes y ya no me interesa nada, ni siquiera vuestra hija. Pagadme lo justo por todos mis trabajos en dinero contante y sonante. Deseo regresar a mi pueblo, no quiero quedarme en este pas. As, enrgicamente, le habl el joven a la mujer del demonio. Y en el mismo tono agreg: No vaya a ser que nuevamente me digis: Haced esto, haced esto otro. Os repito que no trabajar ms. Tantas cosas me ordenasteis que me siento rendido. He decidido permanecer uno o dos meses en esta mansin: al menos as me resarcir de las mltiples labores que he realizado. La mujer del demonio se indign terriblemente al escuchar todo esto. Y estall en reproches contra su marido: Este viejo es el nico culpable! Trae gente de toda laya y luego se hace vencer. Se pavonea cacareando: Voy a derrotarlo, voy a vencerlo. Y al final, nada hace. Satans, entretanto, se haba levantado de la cama y lo primero que hizo fue dirigirse a la habitacin de su hija. Abri la puerta y la vio sumergida en un sueo de muerte; seca como un tronco, dorma de una pieza. Satans la ri:

92

Per, Cuento Popular

Por qu sigues durmiendo? Por qu no escuchas mis llamadas? No he descansado toda la noche porque continuamente me estabas llamando. Ahora acabo de dormirme le respondi la nia. Basta! grito Satn y dio media vuelta. Entr en seguida a la alcoba de su esposa. La vieja diablesa lo recrimin speramente: Mira en que han parado tus fanfarronadas. Voy a dominarlo, decas. Dime, cmo lo has dominado? Para eludir los violentos reproches de su mujer, el diablo le pregunt: Qu te ha dicho ese sujeto? Detalladamente le inform la vieja: Ha dicho: Me tomar un buen tiempo de descanso, porque estoy agotado con tantos quehaceres. En dinero contante me pagaris lo justo. Tambin me dijo que ya no desea casarse con nuestra hija, que solamente se ir cuando le paguemos en efectivo lo que justamente se le debe. El diablo y su mujer opinaron finalmente: As tendr que ser. No nos queda sino pagarle el dinero, pues nos ha vencido. A la subsiguiente noche, la nia volvi, a su vez, a dirigirse al dormitorio del mancebo y le pregunt: Qu te dijo mi padre? Qu te dijo mi madre? Respond a tu madre conforme me indicaste y casi se muere de clera respondi el joven. La muchacha le cont entonces: Mi padre y mi madre estn acordando la forma de pagarte en dinero contante. Se han dicho: No importa, le pagaremos en plata. Despus de estas palabras, los jvenes amantes empezaron a planear lo que iban a hacer. Al final convinieron en esto que dijo la muchacha: En el curso de estos das alistaremos nuestra partida, sin que mis padres se enteren. Como haban convenido, dedicaron los siguientes das a sus preparativos de viaje. Ocultamente, la nia fue trasladando a su alcoba los tesoros de sus padres. Poco a poco, se apoderaba de toco. La ltima noche, volvi al aposento donde pernoctaba el joven y le anunci: Maana por la noche nos iremos. Para entonces, todo estar ya debidamente enfardelado y dispuesto, sin que falte nada. Huiremos apenas yo venga a buscarte. El joven se concret a dar su asentimiento. La noche postrera, el joven se prepar tal como haban convenido. Cuando estuvo listo se puso a esperar a la muchacha.

93

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Lucifer no haba vuelto a echar candado al cuarto de su hija, desde el momento en que el joven dijo que no le interesaba casarse con ella. La noche de la evasin, la nia aparent entregarse al sueo y se desnud, no sin antes dejar a la puerta de sus padres cierto anillo suyo. Ay, anillo, anillito! Esta vez haz dormir de una pieza, como muertos, a mis padres y a todos los criados de la casa, para que no me adviertan. Acabada esta invocacin ritual, la nia entr al aposento del joven y lo inst, apresuradamente: Vamos ya! Huyamos pronto! Vamos! asinti el joven. Trasladaron todos sus bultos a la puerta exterior de la mansin, sin olvidar ni uno solo. Luego la nia penetr en la cmara del tesoro de sus padres, donde estaban seguramente guardadas las ms ricas preseas y joyas de oro y de plata. Sustrajo las ms preciosas prendas, lo ms granado y raro del patrimonio familiar, incluso un silln de plata. En seguida ingresaron ambos a la caballeriza, al lugar donde estaban los caballos escogidos. La nia llam a cada uno por su nombre. El mejor de todos era un hermoso animal, de color cabritilla y piel brillante, llamado Apulino y despus de l destacaba un brioso par: un caballo llamado Tokkopipi y una linda yegua, que responda al nombre de Wapachula. La nia escogi primero al mejor de los caballos: Caballo Apulino, sal afuera le orden imperativamente. Seguidamente, llam a los dos animales ms vigorosos de la caballeriza, Tokkopipi y Wapachula, que salieron a la carrera, uno en pos de otro. Sin prdida de tiempo cargaron este par con sus bultos. Luego la nia recogi su anillo y ambos montaron en el veloz caballo color cabritilla. Cuando se haba apartado un breve trecho de la mansin de Lucifer, la nia le habl a su anillito: Oh, anillito mo, mi anillito! Que cuando maana despierten mis padres, vean convertido en un basural este vergel construido por mi prometido y que el trigo por l cosechado se convierta en arena. Dichas estas palabras, la nia espole los ijares de Apulino y partieron a toda velocidad, como una exhalacin. En breve tiempo llegaron a las orillas del mar, sobre cuyas aguas se tendi un puente a travs del cual continuaron galopando. Cuando ya estaban muy lejos clare el da, amaneci el universo. A la alborada, Satn se levant prestamente de su lecho. Al salir de su alcoba, lo primero que hizo fue mirar el jardn, pero el jardn se haba trocado en un basural. Con profunda extraeza exclam:

94

Per, Cuento Popular

Qu es esto! Cmo ha podido convertirse en un basural!. . . Las flores haban desaparecido, no quedaba ni una. Tampoco estaba la fuente que surta agua por sus siete ojos. Satn se dirigi al dormitorio de su hija. La pieza estaba completamente vaca, no quedaba siquiera un mueble. Fue a ver el cuarto del joven, y contempl lo mismo: una habitacin totalmente desocupada. Al comprobar estos hechos, Lucifer se asust y exclam desconcertado: Qu ha sucedido! Adonde se han marchado! Paso a paso fue en busca de su cnyuge, la vieja diablesa, y le comunic: Ve, mira hacia afuera! No existe nada del jardn! Tambin nuestra hija ha desaparecido!. Al escuchar tal noticia la vieja se levant apresuradamente de su lecho. Revis todo, un aposento despus del otro, sin dejar resquicio y comprob que todo haba desaparecido. Sus mejores caballos; tampoco estaban. La arena se derramaba de los costales de trigo, apilonados en el zagun. Examin cada saco: en todos, sin faltar ni uno, haba solamente arena. La diablesa se desat en improperios contra su marido. Al contemplar tantas prdidas lo insult a su antojo: Se han largado, no hay duda, murmur Satans y, montando en uno de sus caballos, parti en persecucin de los fugitivos, orientado por las huellas de los animales. Casi inmvil, desde una almena del torren de su castillo, la vieja observaba a su marido y vio como se acercaba a su hija. En ese instante la nia volvi la cabeza y vio que alguien vena en pos de ella. Entonces le dijo a su acompaante: Detrs de nosotros viene mi padre. No s cmo saldremos de este trance. Apresuradamente convirti a los caballos con sus cargas en un canchn cercado, muy grande. Ella misma se transform en flor, pero antes le indic al joven: T te transformars en un viejito, con una azada mutilada. Mi padre te preguntar: No han pasado por aqu una nia y un joven a caballo? Le contestars: No han pasado. Tendrs cuidado de que no arranque las flores para llevrselas. No lo permitirs de ninguna manera. Te voy a tundir, lo amenazars con tu azadoncito roto. Entonces se ir. Efectivamente, se transformaron como ella haba dicho. Satn, el padre de la nia, lleg a ese lugar donde florecan las plantas, a ese canchn que en el momento de la llegada de Satn era un bellsimo vergel cercado donde con un azadoncito averiado un pobre viejo se ocupaban en regar las plantas. Satans le dijo: Buen hombre, quiero preguntarte algo.

95

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Pregunta no ms lo que quierasle contest el anciano. Quiz han pasado por aqu una adolescente y un mozalbete a caballo que conducan dos cabalgadura cargadas. Hace tiempo que no he visto a nadie. Ao tras ao permanezco en este lugar cuidando estas flores y nadie ha pasado por aqu. T eres el nico que ha llegado a este canchn. Mientras hablaba el ancianito, Lucifer se puso a contemplar las flores, con tal arrobamiento que se olvid de su hija. Alarg la mano hacia las plantas para arrancar una flor y dijo: -Reglame, por favor, una de tus florecitas. Levantando su azadita mocha, el viejito le amenaz con asestarle un mazazo. Lucifer se asust cuando vio la azada levantada y pronta a caerle encima. El dueo de estas flores me echara la culpa. Me dira que quin soy yo para arrancarlas con mis manos sucias farfull amostazado el viejito. Me voy entonces dijo Satn, y montando su caballo regres a su mansin. Su mujer, la vieja diablesa, segua observando lo que pasaba desde la almena. Segn dicen, los demonios pueden ver a cualquier distancia, por eso la vieja esposa de Satn lo segua observando, y cuando hubo llegado le pregunt: Los encontraste? A quienes? dijo intrigado el demonio. No fuiste acaso en busca de nuestra hija? replic la vieja diablesa. Ah!. . . respondi el demonio, como si estuviera atontado. Solamente entonces record haber salido en busca de su hija. No los encontr dijo-; nicamente llegu hasta un jardn sumamente hermoso. Viejo pestfero! Cmo puedes creerte gente? Esas flores no eran acaso nuestra hija? Ese viejito no era el joven? le Increp la vieja hasta hacerlo desvariar. Ah! As pasaron las cosas? dijo el viejo, atontado. Esa era nuestra hija, viejo tonto! Debiste arrancar esas flores y traerlas le rega la vieja y le orden en seguida? Corre, pues! Vuelve a buscarlos!. Obligado por su mujer, el viejo parti nuevamente en persecucin de los fugitivos. Entretanto apenas su padre emprendiera el retorno a la mansin, la hija aprest con toda seriedad las cargas y prosigui la huda con el joven. Hicieron muchas jornadas de camino, cabalgaron durante varios meses. El viejo galopaba tras ellos a toda velocidad, volaba en su caballo, pero no poda alcanzarlos.

96

Per, Cuento Popular De repente, dominada por un impulso espontneo, la nia volvi la cabeza y exclam: Mi padre est nuevamente detrs de nosotros! No podemos convertirnos, otra vez, en flores. Mi madre ya lo ha prevenido muy bien. Esta vez nos trasformaremos en animales. Tu sers ahora un viejito pastor. En efecto, los caballos con sus cargas se convirtieron en un aprisco muy grande. La nia se transform en un rebao de ovejas; el joven, en un viejito pastor con su chocita, un pequeo recinto pan el cuidado de la dehesa. Esperando la llegada del demonio, el viejito pastoreaba las ovejas. El corral estaba lleno de corderitos que: balaban: bee, bee, bee!, confundiendo su voz con la de las ovejas madres, en un bullicio continuo. Finalmente lleg Satans y pregunt: Buen hombre, permitidme que os interrogue: no han pasado por aqu un joven y una nia montados a caballo? El viejito le respondi: Por aqu no ha pasado persona alguna. Ao tras ao apacento mi ganado y jams he visto a nadie. T eres el primero que llega hasta aqu. Ja!. . . se concret a gruir Satans, y, volviendo a olvidarse de su hija, agreg: Tus ovejas son hermosas y muy lindas las cras. Reglame siquiera unita. No! dijo el viejito. No son de mi propiedad. Estn contadas. El dueo de este rebao es un blanco y me levantara graves cargos, hasta de mi ropa me despojara. Esta bien, entonces! dijo incomodado Satn, mont a caballo y parti a toda velocidad hacia su palacio. Cuando la hija vio marcharse a su padre, reasumi su figura humana y parti a su vez a caballo con el joven. Haban adelantado bastante en su fuga. El demonio regres donde su mujer, otra vez con malas nuevas: Nada he encontrado, en vano me mandaste le dijo. Su mujer le respondi con impaciencia: Esas ovejas con sus cras no eran acaso nuestra hija? No dijo el demonio. Haba un viejito cuidando de la dehesa. Eres un viejo imbcil! replic ella. Las ovejas eran nuestra hija y el pastor viejito era el joven. Y le propin una gran paliza a su viejo, mientras le increpaba: Has hecho mil disparates! Luego le hizo contemplar el horizonte y le seal: Mira! Que lejos est ya nuestra hija! Era cierto: pi do comprobar que su hija se hallaba a una enorme distancia.

97

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Encorajinado, Lucifer tom una decisin: mont en otro potro y sali, una vez ms, en persecucin de los fugitivos. La diablesa, su vieja mujer, segua observndole desde la almena. No lo perda de vista. Cuando muy lejos iba ya dndole alcance a la hija, la nia volte la cara para mirar atrs y advirti un jinete que se acercaba. Mi padre ha regresado otra vez. No podemos volver a despistarlo. En esta ocasin tenemos que matarlo no nos queda otra cosa dijo inquieta la joven diablesa. Voy a convertirme en ro; nuestras caballeras sern riberas, y t te transformars en puente, en un puentecito despreciable de palos endebles. Efectivamente, la nia se convirti en un ro de aguas tumultuosas, las caballeras se transformaron en riberas de ese ro. El joven se troc en un puentecito viejo, de mala muerte, armado con haces de fajinas endebles. En su galope forzado, Lucifer lleg hasta las orillas del ro. Y sin descabalgar, ni precaverse, se meti de golpe en el puente. Cuando ya estaba en el centro, el puente se parti por la mitad. El joven haba quebrado su espinazo para que el demonio cayera en el ro, en cuyas turbulentas aguas se hundi. Luchaba esforzadamente junto con su caballo por salir del agua, pero le era imposible. Mientras pugnaba desesperadamente por salvarse a todo trance, el joven le moli la cabeza a pedradas. Lo destroz y le hizo tiras el crneo. All muri el demonio, irremisiblemente. Apenas expir, los fugitivos prosiguieron contentos y a todo galope su evasin. La diablesa, la reina y matrona de Tutupaka, desde las almenas del castillo, no dej ni un instante de contemplar cmo la hija asesinaba a su propio padre. Al ver el alevoso crimen, la seora no atin, en su desesperacin, a hacer nada. Comprobada la muerte del marido, daba patadas en el suelo, se estrujaba las manos presa de dolor, en la puerta de su mansin, adonde haba bajado lamentando su duelo. Y, mordindose los labios, gritaba: Juzgad y medid la longitud del crimen de mi hija! Los perros estn devorando mis entraas! Pero yo ser quien la alcance para escarmentarla. Cabalg entonces en un aguilucho y parti. Iba a gran velocidad, levantando una inmensa polvareda. En ese momento, la hija ech un vistazo hacia atrs. Viene mi madre. A ella nada podemos hacerle, pero ella tampoco podr hacernos nada. Dejmosla que corra tras de nosotros. No importa que nos encuentre dijo aguijoneando a las cabalgaduras. Por fin la diablesa consigui darle el alcance a su hija y le habl de esta manera: Criatura, por qu sigues huyendo! A tu propio padre le has dado muerte atroz. Yo no te perdonar si te empecinas en tu propsito de unirte a este hombre para toda

98

Per, Cuento Popular la vida. Por causa de l asesinaste a tu progenitor. Nunca jams volvers a decir de m: Era mi madre. Con la leche de mis pechos te derramo y maldicindola exprimi sus pechos hasta derramar leche encima de su hija. Volvi a montar en su caballo y retorn a su mansin. La hija se abalanz hacia su madre y deshecha en llanto se despidi de ella: Si el destino permite que nos veamos, nos veremos an. Y si la muerte nos separa, nos separar deca, mientras caan gruesas lgrimas de sus ojos. No sabemos hasta cundo se separaron. El mancebo y la nia continuaron viaje. La madre volvi a su hogar para vivir llorando en soledad. Eso fue lo que aconteci. El mancebo condujo a la nia a su pueblo. Se lo seal a la distancia: Este es mi pueblo dijo Y tu casa, cul es? pregunt la nia. El novio se la mostr, extendiendo el brazo: Aquella es mi casa La casa del mancebo estaba en el centro del pueblo. Esta noche pernoctaremos aqu no ms, en los suburbios del pueblo. No llegaremos todava a tu casa. T solo irs maana, para saber dnde nos alojarn tus padres. Donde te indiquen, llevaremos nuestro equipaje-dijo la joven. Cuentan que en las afueras de la poblacin una viejita tena su casa. All llegaron los amantes para hospedarse y le suplicaron a la ancianita: Seora nuestra, ten la bondad de alojarnos en tu casa a los dos y darnos tambin un sitio para nuestros caballos. Caballero, dormid aqu. Dormid aqu tambin, nia respondi la viejita, quien segn dicen era una persona sumamente amable. Los dos viajeros descargaron los bultos de las caballeras y las llevaron al corral de la casa, donde haba abundante forraje seco y en pacas para alimentarlas. Ese buen pienso les haba proporcionado la viejita. Los amantes pernoctaron en esa casa. Cuentan que la viejita criaba una gallinita crespa y un gallito crespo. Al ver ese par de aves de corral, el joven le dijo a la ancianita: Seora ma, qu lindos son tu gallito de plumas revueltas y tu gallinita, qu hermoso par! S, son muy lindos! Adems, este gallito y esta gallinita saben relatar historias cuando cantan contest la ancianita. Haz, pues, seora, que nos canten algo le suplic el joven. Ahora no pueden cantar. Solamente lo hacen en las casas donde hay fiesta.

99

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Ante la respuesta de la viejita, el joven se dijo en su interior: Cmo se darn cuenta unas gallinas de lugar donde deben cantar? Maosamente lo dice. Despus de charlar brevemente, la viejita y sus huspedes se acostaron y descansaron. Al da siguiente, la nia le dijo a su prometido: Anda, ahora! Ve a la casa de tus padres y pregntales dnde nos alojarn. Infrmales acerca de m. Pero te advierto que ni remotamente debes dejarte abrazar por mujer alguna. Puedes hacerlo con varones, pero si te abraza alguna mujer, me olvidaras. Cuidadito que no vuelvas por ese motivo. Si as ocurriera, en un carro de fuego te conducir a mi pueblo. Su prometido le respondi al salir: Es imposible que te olvide y menos todava que no regrese. En seguida vuelvo. Era muy de maana cuando dej a la nia en compaa de la ancianita. Al ingresar a su pueblo, nios y adultos salieron a su encuentro. Hombres y mujeres queran abrazarlo, en son de bienvenida; pero l esquivaba los abrazos de las mujeres, slo permita que lo hicieran los varones. Cuando franque la casa paterna, su padre y su madre lo recibieron efusivamente, derramaron lgrimas de gozo al verlo de nuevo, sano y salvo. Al recibir el beso de su madre, no se olvid de su novia, pero cuando estaba por decirles: He venido comprometido, la cocinera de la casa, una ancianita que apareci apresuradamente, le dio de pronto un vehemente abrazo. Has vuelto, seorito, corazoncito. Ya no lo ver ms, me deca yo. Pero tengo la felicidad de verte todava deca esta vieja inoportuna, que hasta le dio un beso al mancebo. Con slo esto, el joven se olvid completamente de su amante. No pens en regresar ni se acord de nada. Se dej abrazar por todos, hombres y mujeres, indistintamente. Ni el padre ni la madre saban nada de su prometida. Por esa razn, creyndolo solo, nicamente a l lo atendan y lo servan. Y la multitud de personas que vena a saludarlo, le deca a sus padres: Lo casaremos, para celebrar su regreso. Efectivamente respondan los padres. Cuando la gente se retir empezaron a insinuarle: Bscate una mujer! Elige la que quieras e iremos a hablarle, pediremos su mano llevando la coca, comprometeremos a sus padres. El mancebo respondi: Pudiera ser con una, pudiera ser con otra, pero deseo que sea hija de personas acomodadas.

100

Per, Cuento Popular En el pueblo, segn dicen, haba una muchacha jovencita, hija de un hombre acaudalado. A la casa de esta muchacha fueron los padres del mancebo, llevndole el atadijo de coca para comprometerla a ella y a sus padres. Mientras tanto, en la casa de la ancianita, la amante segua esperando a su prometido: Quizs se ha dejado abrazar por alguna mujer deca llorando. Vindola as, le dijo la viejita: Niita, seorita, Cul es la causa de tu llanto y de tu pena?. Mi prometido, ese joven que lleg conmigo, me ha trado de mi pueblo. Ha ido a ver a sus padres y no vuelve. Me habr echado al olvido. Hace ya dos meses que se march. Por esta razn lloro. No hallo modo de saber qu ha ocurrido. No tengo a nadie a quin preguntar. La viejita le replic: Niita, con toda confianza dime todo lo que te ocurra. No soy gente mala. Vers cmo lo averiguo todo, cuando vaya al pueblo. Ah, qu bueno fuera, seora ma, si lo averiguaras! Ya no hay pienso que dar a mis caballos. Y hasta cundo seguir cuidando los tesoros de mis padres que juntos hemos trado! Por cuIpa suya, di muerte a mi padre. Y tambin a causa de l mi madre me echa al olvido. Exprimindose la leche materna me maldijo para siempre. As le cont todo a la viejita, quien despus de orla le dijo: No te aflijas!, niita, seorita. Ir al pueblo y averiguar minuciosamente todo. Indagar en su propia casa. Ojal pueda; hacerlo, seora ma. Yo me quedar al cuidado de tu morada. La anciana dej a la joven y se fue al pueblo, donde anduvo preguntando a los vecinos conocidos que encontraba. Qu novedades han ocurrido ltimamente en nuestro pueblo? Hace casi dos meses que no vengo por aqu les deca. La gente del pueblo le daba noticias como stas: La nica novedad es el regreso del mancebo que venci al demonio. Es lo nico que se ha festejado desde hace dos meses. Ir a ver al joven. A l mismo le preguntar, se deca la anciana; pero no dejaba de interrogar a cuantas personas vea, y le daban siempre la misma noticia. As lleg al hogar del mancebo. Todava ante la puerta de la casa sigui preguntando a quienes vea en la vecindad. A estos vecinos les deca: Qu novedades hay, qu se prepara en estos das? Los vecinos le informaron: El mancebo que venci al demonio se casar pasado maana. La viejita, entonces, ingres a la casa y les dijo a los dueos:

101

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Me dicen que ha llegado el joven seor. Me gustara verlo. No est aqu, ha salido le contestaron. En qu estaris ocupados los das prximos? pregunt la ancianita. En el casamiento de nuestro hijo con la hija de un caballero muy acomodado, vecina nuestra de esta comunidad. Si es as, aunque soy pobre, de alguna manera cumplir con l dijo cariosamente la viejita. Muchas gracias, seora nuestra contestaron los padres. La viejita, entonces, se despidi: Me voy, ya. Adis. Antes de marcharse la viejita se inform cuidadosamente de todo, inclusive del da de la boda. Hecho esto, se fue directamente a su casa, donde esperaba la nia, llorando a mares. La ancianita le dijo al llegar: Mi nia querida, no llores, pues. Todo lo he averiguado, todo lo s. Quien era tu prometido, solamente dentro de tres das se unir pblicamente en matrimonio con otra mujer. Lo he sabido perfectamente, su misma madre me lo cont. La nia le rog con ntima confianza: Qu puedo hacer, seora ma? Te suplico que me aconsejes, que me orientes, pues eres mujer como yo. Niita, cuntamelo todo, a m sola. Dime lo que sucedi en tu pueblo, lo que hiciste en favor de ese hombre. Dime qu servicios le prestaste, de qu aprietos lo has sacado. Cuntamelo todo, sin olvidar nada. Esta mi gallinita sabe contar historias en su canto. Le ensearemos tu historia y el da en que vaya a casarse ese hombre se la llevar. Mi gallinita le contara todo, sin faltar nada. De esa manera, tu prometido se acordar nuevamente de ti. La nia relat, punto por punto, toda su larga historia. La anciana llam a su gallito y a su gallinita y los aleccion. Cantars as y cantars as, les ense minuciosamente. Luego le dijo a la gallinita: Mira cmo llora esta niita. Cuando tu gallito est mareado y se tumbe en un rincn, t comenzars a contar su historia, cantando. Durante los tres das anteriores a la boda, la gallinita y el gallito fueron instruidos esmeradamente y se les hizo ensayar cuidadosamente lo que iban a decir. La vspera de la boda, por la noche, la viejita llam a la nia para decirle: Niita, seorita, te quedars en casa. Maana ese hombre contraer matrimonio con otra mujer joven. Esta noche ser la despedida de solteros. Por esa razn me marcho ahora, para recordarle su vida. Despus de encargarle la casa y contarle el motivo de su salida, la viejita se dirigi al

102

Per, Cuento Popular pueblo, llevando en brazos su gallinita y su gallito. La muchacha haba quedado al cuidado de la casa, pero al sentirse slita en casa extraa, se deshizo en llanto, llorando a mares. A la hora del sueo ms dulce, ingres la anciana al hogar del novio, donde se celebraba su despedida de soltero. La viejita lo busc y le habl con palabras zalameras: Niito, palomito, veo que has llegado, que has reaparecido. Al momento de tu venida estuve muy ocupada, por este motivo no pude venir a visitarte. Celebro ahora sobremanera tu enlace con una mujer de tan buena posicin, me regocijo muchsimo. Por esta razn te visito con mi gallinita. Debes saber que esta mi gallinita tiene la virtud de alegrar a las personas. Siquiera con esto te divertir, por tu feliz retorno, querido joven. El mancebo le agradeci: Oh, seora ma, mi paloma! Esto es verdaderamente soberbio. Pero en su corazn se deca: De qu manera me alegrar con sus aves. Y mand servir a la viejita varias copas de los licores que estaban bebiendo, pero solamente las sobras. Mas la seora les daba de beber a su gallinita y su gallito los licores que le servan. El mancebo con su novia, la parentela de ambos, las amistades y otras personas de la comunidad del novio, reunidos todos en alegre compaa, disfrutaban de la reunin, sentados, comiendo y bebiendo licores y manjares exquisitos. Ora el padrino, ora la madrina, daban atinados consejos tanto a la nia como al joven. Todos los invitados estaban listos para el baile que se iba a celebrar al son de quenas y de flautas. Ya haban llegado los cantores, as como cuantas personas iban a realzar el acto. El ambiente comenzaba a caldearse. Las quenas, los flautines, las zampoas esparcan sus sonidos, cuando el gallito y la gallinita salieron a bailar e iniciaron la fiesta. As sucedi. Con entusiasmo y gracia bail el gallito con la gallinita. Ves, niito, qu bonito baila mi gallinita le advirti al mancebo la anciana. Viendo bailar a las aves, toda la concurrencia qued boquiabierta de asombro. Era verdad que saban bailar, comentaban los presentes y se rean, festejando tan agradable sorpresa. Desde ese momento se sirvi a la viejita las mejores bebidas, las ms finas y escogidas. Pero la anciana todo se lo dio al gallito, lo haca beber abrindole el pico. Cuando estuvo borrachito empez a dar vueltas y ms vueltas, hasta que se cans de tanto girar. En un rincn de la sala se tumb el gallito borracho, haciendo un extrao ruido al golpearse y caer. La gallinita, entonces, sigui bailando slita, con graciosos giros.

103

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Oye, levntate! Oye, despirtate! le deca a su gallito, picotendolo. El gallito estaba seco, dorma de una pieza. No tena en cuenta para nada a su compaera. Como si se sintiera desairada, la gallinita empez a cantarle al gallito, dicindole veladas alusiones. Del todo, del todo, me habrs olvidado. Para siempre, acaso, me has abandonado? Escchame y oye: ya nada recuerdas?.. Con estas estrofas inici su canto. Los concurrentes comentaban y le decan a la viejita: Era de verdad que tu gallinita saba cantar. Despus se callaron, para or con atencin. Y la viejita les dijo: S, mi gallinita sabe cantar mil cosas como para morirse de risa. Ahora la oiris, cantar mucho ms. Atentos, los invitados se dispusieron a escuchar. Escchame, ingrato, de m no te acuerdas? Por ti, padre y madre he abandonado. Por ti solamente los ech al olvido. Ya no tengo padre, ya no tengo madre. Mientras te libraba, mientras te salvaba, solamente entonces me tuviste amor. Solamente entonces me has acariciado. Me dejas ahora, me echas al olvido. T ya no recuerdas, t ya has olvidado la vez que mi padre junto con mi madre, combati empeoso, luch duramente, para sojuzgarte, para superarte. No te acuerdas ya, acaso olvidaste los duros trabajos, la siega imposible que un solo da debiste acabar. Trilla todo el trigo, avintalo, gurdalo. As te ordenaba, as te exigan. Sin pensar en nada, sin temor alguno fui tu sola ayuda, tu nico resguardo.

104

Per, Cuento Popular Escchame, ingrato, mal enamorado, en eterno sueo habrs de yacer. He de conducirte al pueblo maldito, Tutupaka llakta, donde yo nac. As cantaba la gallinita la historia que le haba enseado. Al orla, el joven pareca recordar. Yo creo que fui ese amante, se deca en su interior. Dnde la he visto? Creo haber conocido en alguna parte a esta gallinita y a este gallito, se repeta, recordando apenas en su interior. El mancebo se dedic, entonces, a servirle personalmente las bebidas a la ancianita. Le escanci la buena chicha, los licores ms finos. La viejita tomaba una parte y lo dems se lo daba a la gallinita y le deca, instndola a rememorar: Muchos otros relatos sabes. Sigue cantando, todava. Recuerdas esas hermosas narraciones que has aprendido. Y la gallinita, nuevamente, cant otra historia: Alma sin cario, pecho sin amores, ahora te olvidas y ya no recuerdas las duras tareas que te dio mi padre, los grandes costales, repletos de trigo, la orden terminante: Llevars a la mula este trigo limpio que sembr en mi tierra. No sabas cmo hacer el trabajo, ni un costal de aquellos podas cargar. Acud en tu auxilio, corr en tu socorro, toda tu tarea yo sola cumpl. Tu amor ya se ha muerto, no tienes presente la vez que escondiste mi verde vestido cerca de la mar y as me engaaste, tampoco recuerdas ni siquiera eso. Tampoco recuerdas haber recorrido campos de mi pueblo, de da y de noche con mi joya amada, con mi anillo de oro. Y la fuente hermosa de aguas cristalinas manando sin cuento por sus siete ojos, tampoco recuerdas ni me lo agradeces.

105

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Te orden mi padre que hicieras al punto, instantneamente, un jardn fragante, de verdor eterno, siempre florecido. Eso no recuerdas, tambin lo olvidaste. En este momento ni siquiera dejas mirarme a tus ojos, orme a tu odo, hablarme a tu boca, y tu corazn para siempre lejos se ausenta de m. Con estas estrolas dedicadas a su gallito, la gallinita cont la historia del joven. Para estimularla, la ancianita le serva copa tras copa e iba observando al joven mancebo, cautelosamente, hacindose la desentendida; pero se daba cuenta de que estaba empezando a recordar su vida. El mancebo se deca en su corazn: Esta es la gallinita de la anciana que vive a las afuera del pueblo, donde nos alojamos. Recuerdo que sola decir: Muy lindo sabe cantar mi gallinita. Y que yo pensaba: Dnde ha de saber cantar?. Seguramente mi mujer le ha enseado. En ese lugar dej a la elegida de mi corazn, Cmo puedo haberla olvidado! Recuerdo que me encarg: No te dejars abrazar por mujer alguna. Ay! Recuerdo que la vejancona de la cocinera me dio un abrazo. Por esa razn la he olvidado. Cmo estar? Qu ser de ella? Qu me ha pasado para olvidarla? Por qu he cometido tal desatino? Ahora, estoy comprometido para desposarme con otra. As reflexionaba el joven, vctima de tremenda pena y con la apariencia de un hombre ebrio. En ese instante, la gallinita rompi nuevamente a cantarle: Mal enamorado, mancebo insensible, palomo sin alma, duro corazn, puede ser posible que ya no recuerdes que me degollaste y descuartizaste y en el mar me hundiste para recobrar, segn te ordenaron so pena de muerte, el anillo de oro de mi anciana madre? Slo as encontraste la joya perdida, gracias a mi ayuda y a mi sacrificio. No pregunt cules ttulos tenas, patria ni linaje de ti averig, cuando los jardines verdes de mi padre convert en arena y vil basural. Si hubiera sabido con qu ingratitudes ibas a pagarme, ni en esto ni en eso

106

Per, Cuento Popular ni en nada te hubiera querido ayudar. Hoy no llorara si mi fuerte padre te hubiera vencido, preso y sojuzgado. La mansin paterna en este momento est convertida en estercolero. Seorea el hambre y las bestias mueren en mi amado pueblo. T eres el culpable! Para que sto ocurra t me sedujiste, de mi hogar y pueblo me hiciste salir. Maldicin de padre, maldicin de madre, sufro para siempre doble maldicin! Por haber credo tu engaoso amor. Amor sin memoria! Amante perdido! Mal enamorado! Duro corazn! As acab su ltimo canto la gallinita de plumas alborotadas. Qu cansancio!, exclam la gallinita y se sent. Entretanto, resplandeca ya la madrugada, el amanecer de un nuevo da. La ancianita, apenas finalizado el canto de su gallinita, ech un vistazo al exterior y luego, prestamente, levant en brazos a sus dos aves y le dijo al joven: Adis! Por lo menos te he distrado, recordando lo que te sucediera durante tus andanzas. Dicho esto se march, mientras el mancebo se quedaba atnito y alelado como un sonmbulo. Consigui levantarse de su asiento y entr en su dormitorio, donde, inexplicablemente, encontr una carta sobre la cama. Rasg el sobre de prisa y la ley: Por haberme echado al olvido, te voy a llevar en un carro de fuego. Ir en seguida donde mi madre para pedirle perdn. Esta carta era, pues, de la hija de Lucifer. Cuando ley el mensaje, el mancebo empalideci de pesar y angustia. Penetr precipitadamente a la habitacin privada de sus padres y les comunic: Padre mo, madre ma, al llegar ac yo tena otra mujer, mi libertadora del infierno. Sin saber cmo, la olvid. Ella me haba advertido: No permitirs que mujer alguna te abrace, salvo tu madre por ser madre tuya. Si otra mujer te abrazara me olvidars al instante. Efectivamente, cuando llegu, al franquear la puerta de esta casa, mientras yo saludaba y conversaba con vosotros, sin permitir que nadie me abrazara, nuestra vieja cocinera sali de su cocina, corri hacia m y me abraz y me bes. Esto fue suficiente para que yo olvidara a mi prometida. Permitidme ir donde ella. A la mujer, con quien me voy a casar ahora, le pedir perdn.

107

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

Con la venia de sus mayores sali de la casa y fue a buscar a la nia. Pero, entretanto, la viejita ya haba llegado a su morada, donde esperaba la hija del diablo. Niita querida, ya no te apenes. En este momento llegar tu amante. Esta gallinita hirsuta le ha contado toda la historia de su vida. As dio cuenta la ancianita de lo que haba ocurrido, mientras soltaba sus aves y en ese instante se presento el mancebo. Sentidamente caan las lgrimas de sus ojos como de un manantial. Penetr hasta el centro del patio y se postr de rodillas: Palomita, corazoncito fino, perdname, por piedad. No tengo la culpa de haberte olvidado. Yo no permit que nadie me abrazara. Sorpresivamente, sin que yo me diera cuenta, la vejancona de nuestra cocinera me abraz. Por tal motivo te olvid, involuntariamente. Con estas palabras, el joven le pidi perdn a la nia; pero ella, llorando su infortunio, su tremenda desgracia, no quiso perdonarlo y, ms bien, lo recrimin: A ti, que eres un hombre de mala ndole, te acog en mi pueblo y en mi casa, con la mejor voluntad. En todo lo necesario, hasta las cosas ms ingenuas, sin faltar en nada, te prest mi ayuda para que dndome un mal pago y hacindome llorar a mares, me hayas dejado en el abandono, en el desamparo. Desde hoy ya no existe para ti mi corazn. Como as le respondiera y de ningn modo quisiera perdonarlo, el mancebo se volvi a su hogar con el corazn angustiado. Sus padres acaban de despedir a la vieja cocinera. Los invitados de la fiesta de despedida de soltero aguardaban con todo preparado la llegada del joven. Ese da hicieron casar al joven con la jovencita escogida de su propia comunidad. Cuando los recin casados se retiraban del lugar donde se haba celebrado la ceremonia matrimonial, apareci una litera de fuego ardiente que echando llamas y estremeciendo el espacio, arrebat al mancebo. Derramando chispas, sembrando lenguas de fuego, el carro gneo se perdi tras el cerro llamado Puka Puka. El humo que despeda cubri todo el horizonte, oscureciendo al propio sol. Los padres del mancebo rompieron a llorar a gritos. Todos los presentes quedaron sobrecogidos, consternados, atnitos. El pueblo del mancebo desde aquel da, le cobr pnico al pueblo de Tutupaka y hasta ahora recuerda la llegada del carro de fuego, como si se tratara de un hecho reciente. As sucedi toda esta historia.

108

Per, Cuento Popular

NOTAS EXPLICATIVAS 1 -14 Fbulas recopiladas en Tarma por Adolfo Vienrich, quien utiliz el seudnimo Unos Parias al publicarlo bajo el ttulo de Aplogos quechuas, Tarma, 1.906. Textos recopilados en Ayacucho y traducidos por Mario Razzeto. Estn incluidos en Don Joaqun. Testimonio de un artista popular andino. Instituto Andino de Artes Populares, Lima 1.982. El informante fue el artista popular ayacuchano Joaqun Lpez Antay. Textos recopilados por el padre Jorge A. Lira en Marangan (Cusco) y traducidos en colaboracin con Jos Mara Arguedas. Se incluyen en J.M. Arguedas: Canciones y cuentos del pueblo quechua. Ed. Huascarn. Lima, 1.949. Recopilado en Lucanamarca por Jos Mara Arguedas. En Poesa y prosa quechua. Seleccin de Francisco Carrillo. Prlogo de Jos Mara Arguedas. Ediciones de la Biblioteca Universitaria. 2da. edicin. Lima, 1.968. Recopilado en Quispicanchis, Cusco, por Jos Mara Arguedas. En J.M. Arguedas: El sueo del pongo. Canciones quechuas tradicionales: Trilla de alverjas en Pampas, Carnaval de Tambobamba. Con un disco. Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1.969. Annimo quechua: Issicha Puytu. Recopilacin, traduccin e introduccin del padre Jorge A. Lira. Editorial Milla Bares. Lima, 1.974. Informante: Carmen Taripha Mamani, oriunda de la comunidad de Wayllapunku, Marangan, Cusco. Annimo quechua: Tutupaka llakta o el mancebo que venci al diablo. Recopilacin y traduccin, Jorge A. Lira. Prlogo de Washington Delgado. Editorial Milla Bares. Lima, 1.974

15-17

18-21

22

23

24

25

109

Cuento Popular A ndino. Bolivia, Ecuador, Panam, Per

bibliografa complementaria

ARGUEDAS, Jos Mara.

Formacin de una cultura nacional indoamericana, Seleccin y prlogo de ngel Rama, Mxico, Siglo XXI Editores, 1975. Dioses y hombres de Huarochir, Traduccin castellana de Jos Mara Arguedas, edicin bilinge, Lima, Museo Nacional de Historia e Instituto de Estudios Peruanos, 1966

AVILA, Francisco de.

BALLON, Enrique y CAMPODONICO, Hermis. Relato Oral en el Per: legibilidad y valores, Pars, Actas del XLII Congreso Internacional de Americanistas, 1976, vol. IV, pgs. 405-433. BALLON, Enrique. Introduccin al estudio semitico de la literatura tnica en el Per. Revista Amazona Peruana, Lima, Centro Amaznico de Antropologa y Aplicacin Prctica, 1978, vol. II No. 3, pgs. 5398.

BALLON, Enrique y GARCIA RENDUELES, Manuel Nunkui y la instauracin del orden social civilizado. Revista Amazona Peruana, Lima, Centro Amaznico de Antropologa y Aplicacin Prctica, 1978, vol. II, No. 3, pgs. 99-158. BENDEZU, Edmundo, (comp.) Literatura quechua, Caracas, Edicin, prlogo y cronologa de E. B. Biblioteca Ayacucho, 1980. CAMPODONICO, Hermis. Literatura orale du Nord du Prou: aproche smiotique, Tesis presentada para el ttulo de Doctor de III Ciclo, Pars, Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales, 1980, vol. I-II. ESCOBAR, Alberto. El problema de la lengua y la identidad nacional. Varios: Per: identidad nacional, Lima, Ediciones CEDEP, 1979. Kay pacha. Cusco, Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolom de las Casas, Biblioteca de la tradicin oral andina I., 1976 NEIRA, Hugo. Huillca: habla un campesino peruano, Lima, Biblioteca Peruana, PEISA, 1974

GOW, Rosalind y CONDORI, Bernab.

110

Per, Cuento Popular ORTIZ Rescaniere, Alejandro. De Adaneva a Inkarri. Una visin indgena del Per, Lima, Retablo de Papel Ediciones, 1973 OSSIO, Juan M. (comp.) Ideologa mesinica del mundo andino. Lima, Ed. de Ignacio Prado Pastor, 1973

PEASE G. Y., Franklin (comp.) El pensamiento mtico (antologa). Lima, Biblioteca del pensamiento peruano, Francisco Campodnico F. Editor y Mosca Azul Editores, 1982 RAZZETO, Mario. Don Joaqun. Testimonio de un artista popular andino. Lima, Instituto Andino de Artes Populares, 1982.

VALDERRAMA, Ricardo y ESCALANTE, Carmen. Gregorio Condori Mamani. Autobiografa. Prefacio de Tom Zuidema, Cusco, Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolom de las Casas, Biblioteca de la tradicin oral andina II., 1977

111

Potrebbero piacerti anche