Sei sulla pagina 1di 106

EXÁMENES DE LENGUA GRIEGA. GRIEGO I

EXÁMENES DE LENGUA GRIEGA. GRIEGO I

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. TEMAS 1-4. 10-XII-03. Nombre: ……………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

a) ta; tw`n poihtw`n bibliva polla; kala; levgei toi`~ ajnqrwvpoi~.

b) oJ sofo;~ ouj gignwvskei to;n aj[ndra ejk tw`n lovgwn, ajlla; ejk tw`n ejvrgwn.

1. Análisis morfológico de:

ajnqrwvpoi~

ajvndra~

levjgei

gignwvskei

 

2.

Derivados españoles de:

 

bibliva

lovgwn

 

poihtw`n

- sofo;~

- aj[ndra

ejvrgwn

 

3.

Declina:

Caso

 

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

 

pai`

 

N

ejvrgon

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

 

paidov

 

G

ejvrgou

 

D

   

D

   

5. Conjuga: pres. ind. de gignwvskw: conocer. ejgwv suv aujtov~ -hv-ov hJmei`~ uJmei`~ autoiv -aiv-av

 

Pres. ind. del verbo eijmiv.

ejgwv

suv

aujtov~ -hv-ov

 

hJmei`~

uJmei`~

autoiv -aiv-av

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º BA. Dic-04. Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

)

pavnte" oiJ sofoi; ouj ginnwvskousi tou;" ajvndra" ejk tw`n lovgwn, ajÌll j ejk tw`n ejvrgwn.

)

oJ me;n divkaio" ajvnqrwpo" divkaia levgei kai; pravttei, oJ d j ajvdiko" ta; ajvdika.

4. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

ajvndra"

divkaia

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

levgei

gignwvskousi

5. Traducir a griego: Los filósofos y los poetas persiguen la libertad.

6. Derivados españoles de:

ajvndra"

ejvrgwn

divkaia

levgei

pravttei

sofov"

ajvnqrwpo~

gignwvskousi

pavnte"

7.

Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

pa`"

 

N

sofÌiva

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

pantov"

 

G

sofÌiva"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

ejrgon

 

N

ajnhvr

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

ejvrgou

 

G

ajndrov"

 

D

   

D

   

5. Conjuga: pres. indicativo del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

Pres. ind. del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

pravttw

……………

eijmiv

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º BA. 23-nov-05. Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

1. Ta; tw¤n poihtw¤n bibliva polla; kala; levgei toi¤~ ajnqrwvpoi~ kai; ajqavnatav ejstin.

2. JH ajnavgkh basileuvei ouj movnon twn¤ ajnqrwvpwn, ajlla; kai; tw¤n qew¤n. (ajnavgkh: destino)

3. pavnte" oiJ sofoi; th;n me;n turannivda feuvgousi, th;n d j ejleuqerivan diwvkousin.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

bibliva

ajnqrwvpoi~

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

levgei

diwvkousi

3. Traducir a griego: Todos los ciudadanos aman las cosas bellas y justas.

4. Traducción y derivados españoles de:

ajnhvr ajndrov"

gunhv gunaikov"

ejvrgon -ou

qeov~-ou¤

sofov"-hv-ovn

pravttw

5. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

poihth`"

 

N

ajdikiva

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

poihtou'

 

G

ajdikiva"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

ejrgon (ne.)

 

N

ajsthvr

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

ejvrgou

 

G

asthvro"

 

D

   

D

   

6. Conjuga: presente indicativo del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov

……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

Pres. ind. del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

diwvkw

eijmiv

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º BA. 23-nov-05. Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

1. Th;n me;n tw`n kakw`n filivan oJ sofo;" feuvgei, th;n de; tw'n ajgaqw'n diwvkei.

2. JO povlemo~ qavnaton kai; polla; kaka; ajdivkw" eij" th;n povlin fevrei.

3. OiJ ajgaqoi; avjndre~ ejn tw¤/ bivw/ kai; ejn tw/¤ qanavtw/ divkaia pravttousin.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

qanavtw/

ajvndre~

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

fevrei

pravttousin

4. Pasar a griego: Los buenos filósofos educan a los niños.

5. Traducción y derivados españoles de:

gunhv gunaikov"

ejvrgon -ou

novmo~-ou

makrov"-av-ovn

sofov"-hv-ovn

basileuvw

6. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

polivth"

 

N

puvr (ne.)

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

polivtou

 

G

purov"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

biblivon (ne.)

 

N

filiva

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

biblivou

 

G

filiva"

 

D

   

D

   

7. Conjuga: presente indicativo del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

Pres. ind. del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

fevrw

eijmiv

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º BA. 2-dic-05. Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: (ejn

jAsiva/ : en Asia)

1.

jEn men jAqhvnai" oiJ polivtai tw'n novmwn douvloi eijsin, ajÌll j ejn jAsiva/ tou' turavnnou.

2.

JH tou' filosovfou yuch; ajpo; tou' swvmato" feuvgei.

3.

JO sofo;" ajvnqrwpo" tou'" fivlou" gignwvskei oujk ejk tw'n lovgwn, ajÌll j ejk tw'n ejvrgwn.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

yuch;

lovgwn

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

feuvgei

gignwvskei

4. Pasar a griego: Este hombre conoce a mucho buenos poetas.

5. Traducción y derivados españoles de:

Biblivon-ou

gunhv gunaikov"

ajnhvr ajndrov"

maqhth'"-ou'

mikrov"-av-ovn

ajgaqov"-hv-ovn

basileuvw

fevrw

nomivzw

6. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

polivth"

 

N

sw'ma (ne.)

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

polivtou

 

G

swvmato"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

lovgo"

 

N

pai'"

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

lovgou

 

G

paidov"

 

D

   

D

   

7. Conjuga: presente indicativo del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

Pres. ind. del verbo:

ejgwv

suv ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~ ……………

uJmei`~ ……………

autoiv -aiv-av ……………

feuvgw

eijmiv

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º BA. 23-Nov-06. Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

1.

OiJ me;n

vJEllhne" tw'n novmwn douvloi eijsin, oiJ de; bavrbaroi tou' turavnnou.

2.

Tou'" fivlou" kai; tou;" ejcqrou;" gignwvskw oujk ejk tw'n lovgwn, ajÌll j ejk tw'n ejvrgwn

3.

OiJ potamoi; uJvdwr ejk th`" gh`" eij" th;n qavlattan fevrousin.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

lovgwn

gh̃"

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

gignwvskw

fevrousin

4. Traducción y derivados españoles de:

dẉ̃ron-ou

yuchv-h`"

maqhth'"-ou'

ajrchv-h̉̃"

basileuvw

nomivzw

5. Pon en griego: Por un lado los hombres y las mujeres son mortales, por otro los dioses son inmortales.

6. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

poihthv"

 

N

uJvdwr (neutro)

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

poihtou'

 

G

uJvdato"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

ejvrgon

 

N

pai'"

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

ejvrgou

 

G

paidov"

 

D

   

D

   

5. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

 

fevrw

y

eijmiv

ejgwv

……………

ejgwv

……………

suv

……………

suv

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

hJmei`~

……………

hJmei`~

……………

uJmei`~

……………

uJmei`~

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

aujtoiv -aiv-av ……………

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º Bach. 11-XII-2007 Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: El amor a la libertad de los griegos, especialmente los atenienses.

OiJ jAqhnai`oi th;n me;n turannivda feuvgousi, th;n d j ejleuqerivan diwvkousin, oJvJti oiJ Jv Ellhne" tw'n novmwn

douvloi eijsin, oiJ de; bavrbaroi tou' turavnnou. jEn th/` Jv Elladi oiJ politai; th;n aujtw`n patrivda filou`sin.

Notas: oJvJti porque;

JEllav"-avdo" Grecia

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

turannivda

novmwn

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

feuvgousi

filou`sin

3. Traducción y derivados españoles de:

dẉ̃ron-ou

yuchv-h`"

maqhth'"-ou'

ajrchv-h̉̃"

divkh-h"

levgw

pravttw

7.

Pon en griego: Los poetas en los libros dicen muchas cosas bellas.

8. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

poihthv"

 

N

pu`r (neutro)

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

poihtou'

 

G

purov"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

lovgo"

 

N

patriv"

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

lovgou

 

G

patrivdo"

 

D

   

D

   

5. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

levgw

y

eijmiv

ejgwv

levgw

ejgwv

eijmiv

suv

……………

suv

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

hJmei`~

……………

hJmei`~

……………

uJmei`~

……………

uJmei`~

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

aujtoiv -aiv-av ……………

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º Bach. 11-XII-2007 Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Los valores cívicos: el amor a la libertad y a la justicia.

OiJ sofoi; ajvnqrwpoi th;n ejleuqerivan filouvsin, ajlla; th;n turannivan misou``sin. J En tai``" th``"

JEllavdo"

povlesi polloi; polivtai ejn dhmokrativa/ oijkei``n filou`sin.

JO ajgaqo;" polivth" ejn tw``/ bivw/ kai; ejn tw/`` qanavtw/

divkaia pravttei.

Notas: misou`sin odian;

JEllav"-avdo" Grecia oijkei``n vivir, habitar.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

polivtai

dhmokrativa

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

filou`sin

pravttei

3. Traducción y derivados españoles de:

ajjgorav-a``"

yuchv-h`"

didavsakalo"-ou

ajrchv-h̉̃"

sofiva-a"

poievw

6.

Pon en griego: Los filósofos dicen muchas cosas buenas a los hombres.

7. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

polithv"

 

N

povli"

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

polivtou

 

G

povlew"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

dh``mo"

 

N

ojvvnoma neutro

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

dhvmou

 

G

ojnovmato"

 

D

   

D

   

6. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

levgw

y

eijmiv

ejgwv

levgw

ejgwv

eijmiv

suv

……………

suv

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

hJmei`~

……………

hJmei`~

……………

uJmei`~

……………

uJmei`~

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

aujtoiv -aiv-av ……………

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º Bach. 11-XII-2008 Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Los dioses griegos

JJO μὲν Zeu;~ pavntwn tw`n qew`n basileuv~ ejstivn kai; ejn tw/` oujranw/` oijkei`.

JO de; Poseidw`n

th``~ qalavtth~ qeov~ ejstin. Promhqeu;~ de; ejk gh`v~ kai; uJvdato~ ajvnqrwvpou~ poiei`` kai; toi'~

ajnqrwvpoi~ tevcnhn kai; pu`r fevrei.

NOTAS: Poseidw`n-w`no~Poseidón; Promhqeu;~-ew~ Prometeo; uJvdwr uJvdato~ agua .

2. Análisis morfológico de:

Categoría caso nº gº declinación enunciado significado

pavntwn

ajnqrwvpoi

tevcnhn

Categoría

ejstivn

fevrei

persona

tiempo

modo

voz

6. Traducción y derivados españoles de:

ajrchv-h``"

dh``mo"-ou

yuchv-h`"

ejvrgon-ou

ajjjkouvw

ajpoqnh/vskw

pravttw

enunciado

significado

7.

Pon en griego: Los filósofos traen muchas cosas buenas a los ciudadanos

8. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

 

Plural

N

lovgo"

 

N

sw`ma

   

V

   

V

   

A

   

A

   

G

lovgou

 

G

swvvmato"

   

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

 

Plural

N

poihthv"

 

N

povli"

   

V

   

V

   

A

   

A

   

G

poihtou`

 

G

povlew"

   

D

   

D

   
 

6. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

 

fevrw

y

eijmiv

ejgwv

fevrw

ejgwv

eijmiv

 

suv

……………

suv

……………

aujtov~ -hv-ov ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~

……………

hJmei`~

……………

uJmei`~

……………

uJmei`~

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

aujtoiv -aiv-av ……………

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º Bach. 24-XI-2009 Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Los dioses de los griegos

jEn tai`" tw`n

JEllhvnwn povlesin oiJ polivtai polla; dw`ra toi`" qeoi`~ fevrousin. JO Zeu;~ pavntwn tw`n

qew`n ajvrcei, path;r ga;;r kai; basileu;~ pavntwn tw``n qew`n ejstin. JvApollwn me;n th``~ mousikh`~ qeov~ ejs

tin, jAqhnaiva de; th`~ sofÌiva~, Poseidw`n de; th`~ qalavtth~ kai; JvArh~ de; tou` polevmou.

NOTAS: vJEllhne"-wn griegos; ajvrcw mandar, gobernar; Poseidw`n-w`no~ Poseidón; JvArh~ Ares.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

povlesin

dw`ra

qalavtth~

Categoría

fevrousin

ejstivn

persona

tiempo

modo

voz

3. Traducción y derivados españoles de:

ajgrov"-ou`

dh``mo"-ou

yuchv-h`"

oijkiva-a"

pai``" paidov"

ajpoqnh/vskw

pravttw

evjcw

levgw

enunciado

significado

4.

Pon en griego: Los ríos de Hispania no son grandes y llevan agua desde la tierra al mar. jIspaniva-a"

5. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

Plural

N

qeov"

 

N

sw`ma

   

V

   

V

   

A

   

A

   

G

qeou`

 

G

swvvmato"

   

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

Plural

N

polivth"

 

N

basileuv"

   

V

   

V

   

A

   

A

   

G

polivtou

 

G

basilevw"

   

D

   

D

   
 

6. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

 

ajvrcw y

eijmiv

ejgwv

ajvrcw

ejgwv

eijmiv

 

suv

……………

suv

……………

aujtov~ -hv-ov ……………

aujtov~ -hv-ov ……………

hJmei`~

……………

hJmei`~

……………

uJmei`~

……………

uJmei`~

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

aujtoiv -aiv-av ……………

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1ª ev.- 1º Bach. 30-XI-2010 Nombre: ………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Los ciudadanos de Atenas y la democracia

Ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ πολίται ἐλευθέρως λέγουσιν. Οἱ μὲν ἀγαθοί, οἱ δὲ κακοί εἰσίν, ἀλλὰ οἱ σοφοὶ ἄνθρωποι

τοῦς δικαίους τε καὶ τοῦς ἀδίκους γιγνώσκουσιν οὐκ ἀπὸ τῶν λόγων ἀλλ᾿ ἀπὸ τῶν ἔργων. Δικαίως ἐν

Ἀθήναις ὁ δῆμος ἀρχὴν ἔχει, ὁ γὰρ δὴμος ὑπὲρ τὴς πόλεως μάχεται. NOTAS: Δικαίως justamente; μάχεται lucha.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

ἐκκλησίᾳ

πολίται

λόγων

Categoría

persona

λέγουσιν

εἰσίν

tiempo

declinación

modo

voz

3. Traducción y derivados españoles de:

ψυχή-ῆς οἰκία-ας ποταμός –οῦ βασιλεύς -έως πολύς πολλή πολύ ἀποθνῄσκω πράττω φέρω

enunciado

enunciado

significado

significado

4. Pon en griego: Los dioses, por una parte, son inmortales, los hombres, por otra, son mortales.

5. Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

θεός

 

N

ἔργον

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

θεοῦ

 

G

ἔργου

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

πολίτης

 

N

πόλις

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

πολίτου

 

G

πόλεως

 

D

   

D

   

6. Conjuga: presente indicativo de los verbos:

γιγνώσκω

y

εἰμί

ἐγώ

γιγνώσκω

ἐγώ

εἰμί

σύ

……………

σύ

……………

 

αὐτός -ή-όv

……………

αὐτός -ή-όv

……………

ἡμεῖς

……………

ἡμεῖς

……………

ὑμεῖς

……………

ὑμεῖς

……………

αὐτοί-αί-ά

……………

αὐτοί-αί-ά

……………

GRIEGO I. SEGUNDA EVALUACION

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. TEMAS 1-7. 12-III-03. Nombre: ……………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

a) JO Promhqeu;

ejsti qeov

oJ tou; ajnqrwvpou poiei` kai; aujtoi pu`r fevrei.

b) &En tai` povlesin oiJ tuvrannoi ouJ bouvlontai touv polivta ejleuqevrou eijnai.

c) Tiv ejsti filovsofo oJ sofwvtato pavntwn tw`n ajnqrwvpwn givgnetai;.

2. Análisis morfológico de:

povlesin

polivta

poiei`

givgnetai

3. Poner en griego:

a) Yo soy mejor que vosotros, y nosotros somos más sabios que vosotros.

4. Traducción y derivados de:

oJravw-w`

paideuvw

iv

jv

ev

v

`

v

j

v

v

v

5.

Declina:

Caso Singular Plural Caso Singular Plural N polivth N pa`` V V A A G
Caso
Singular
Plural
Caso
Singular
Plural
N
polivth
N
pa``
V
V
A
A
G
polivtou
G
pantov
D
D
5. Conjuga: pres. indic. act. de poievw-w``: hace:.
Pres. subjuntivo de bouvlomai: querer:
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
VERBO
INFINITIVO
PARTICIPIO
TRADUCCIÓN
eijmiv
fevrw
givgnomai
bouvlomai
nikavw-w`
poievw-w`

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. TEMAS 1-6. 9-III-03. Nombre: ……………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

a) jEn th°` ejkklhsiva° oiJ polivtai duvnantai ejleuqevrw levgein pavnta aJv ajvn bouvlwntai.

b) ei` tou; polivta

ejvcein dikaivou novmou ejn tai` povlesin.

c) OuJ`to oJ ajnh;r gignwvskei oJvti eujdaivmone eijsi;n oiJ; to;n qavnaton ouj fobouvntai.

2. Análisis morfológico de:

ejkklesiva°

eujdaivmone

fobouvntai

gignnwvskei

3.

Derivados de:

ejkklesiva°

eujdaivmone

fobouvntai

gignnwvskei

4. Poner en griego:

a. Cuando alguien conoce la guerra, ama mucho la paz.

b. Aquellos hombres luchan por la polis, las mujeres y los niños.

5.

Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

tuvranno

 

N

povli

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

turavvvnnou

 

G

povlew

 

D

   

D

   
5. Conjuga: pres. subjuntivo act. de ejvcw: tene. Pres. subjuntivo medio de fobejw-w`: asustar ejjgwv
5. Conjuga: pres. subjuntivo act. de ejvcw: tene.
Pres. subjuntivo medio de fobejw-w`: asustar
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
VERBO
INFINITIVO
PARTICIPIO
eijmiv
levgw
givgnomai
gignwvskw
timavw-w`
fobevw-w`

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 1º BACH. TEMAS 1-6. 9-III-03. Nombre: ……………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

a) JO Promhqeu;

ejsti qeov

oJ tou; ajnqrwvpou

poiei` kai; aujtoi` pu`r fevrei.

b) &En tai` povlesin oiJ tuvrannoi ouJ bouvlontai touv polivta ejleuqevrou eijnai.

c)

JvOtan oiJ ajvjnqrwpoi ajpoqnhv°skousin, hJ yuch; feuvgei ajpo; tou` swvmato eij Aijdou.

2.

Análisis morfológico de:

Categoría

caso

povlesin

swvmato

bouvlontai

poiei`

3.

Derivados de:

povlesin

swvmato

bouvlontai

poiei`

4.

Poner en griego:

declinación

enunciado

significado

a. El hombre que conoce la guerra siempre quiere la paz.

b. Aquel hombre persigue la libertad.

5.

Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

tuvranno

 

N

povli

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

turavvvnnou

 

G

povlew

 

D

   

D

   
5. Conjuga: pres. indic. act. de poievw-w``: hace:. Pres. subjuntivo de bouvlomai: querer: ejjgwv ejgwv
5. Conjuga: pres. indic. act. de poievw-w``: hace:.
Pres. subjuntivo de bouvlomai: querer:
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
VERBO
INFINITIVO
PARTICIPIO
eijmiv
fevrw
givgnomai
bouvlomai
nikavw-w`
poievw-w`

EJERCICIO DE GRIEGO. 1º BACH. TEMAS 1-7. 11-III-2005. Nombre: ……………………………

1. Análisis sintáctico y traducción de:

JO Swkravth~ sofwvtato~ pavntwn tw`n ajnqrwvpwn givgnetai, oJvvti levgei aujto;n mhde;n

gingnwvskein.

jEn tai`~ jAqhvnai~ oJ Plavtwn, o}~ Swkravtou~ maqhth;~ ejstin, nomivzei

oJvti dei` tou;~ filosovfou~ ejn tai`~ povlesin ajvrcein.

Swkravth~-ou~ Sócrates; oJvvti: que/ porque; Plavtwn-wvno~ Platón; dei`: es preciso, es menester

2. Análisis morfológico de:

 

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

- pavntwn

povlesin

 

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

givgnetai

nomivzei

3. Poner en griego: La sabiduría es más hermosa que la ignorancia. (ajmaqiva -a~)

4. Traducción y derivados de:

pavntwn

povlesin

givgnetai

nomivzei

5.Declina:

Caso Singular Plural Caso Singular Plural N povli N gevno ( neutro) V V A
Caso
Singular
Plural
Caso
Singular
Plural
N
povli
N
gevno ( neutro)
V
V
A
A
G
povlew
G
gevnou
D
D
6.
Conjuga: pres. ind. act. de filevw-w': amar
Pres. ind. mediopasivo de nomivzw: creer:
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
VERBO
SIGNIFICADO
INFINITIVO
PARTICIPIO
eijmiv
paideuvw
pravttw
bouvlomai
oJravw-w`
poievw-w`

EJERCICIO DE GRIEGO. 1º BACH. TEMAS 1-7. ….-III-2005. Nombre: …………………………… 1. Análisis sintáctico y traducción de:

JO me;n tw`n Persw`n basilevu~ ouj bouvletai tou;~ JvEllhna~ ejleuqevrou~ givgnesqai. jEn de;

tw`/ polevmw/ oiJ jAqhnai`oi uJpe;r th`~ povlew~ kai;Ì tw`n gunaikw`n kai; tw`n paivdwn mavcontai.

jEkei`noi ajvndre~, oiJ;v tou;~ Pevrsa~ nikw`si, ajvristoi pavntwn tw`n JEllhvnwn eijsivn.

NOTAS: Persaiv-w`n persas; ejkei`no~-h-on aquel.

2. Análisis morfológico de:

 

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

polevmw/

paivdwn

 

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

mavcontai

nikw`si

3. Poner en griego: La paz y la verdad son más hermosas que la riqueza.

4. Derivados de:

pavntwn

ajvndre~

nikw`si

ajvristoi

povlew~

givgnesqai

bouvletai

nomivzei

5.

Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

Singular

Plural

N

ajnhvr

 

N

basileuv

 

V

   

V

   

A

   

A

   

G

ajndrov

 

G

basilevw

 

D

   

D

   
6. Conjuga: pres. ind. act. de timavw-w': honrar Pres. ind. de bouvlomai: querer ejjgwv ejgwv
6. Conjuga: pres. ind. act. de timavw-w': honrar
Pres. ind. de bouvlomai: querer
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
VERBO
SIGNIFICADO
INFINITIVO
PARTICIPIO
eijmiv
basileuvw
diwvkw
ejvrcomai
oJravw-w`
ajdikevw-w`

EJERCICIO DE GRIEGO. 1º BACH. TEMAS 1-7. 5-III-2005. Nombre: …………………………… 1. Análisis sintáctico y traducción de:

JO me;n tw`n Persw`n basilevu~ ouj bouvletai tou;~

JvEllhna~ ejleuqevrou~ givgnesqai.

jEn th°`

tw`n jAqhnaivwn ejkklhsiva° pavnte" oiJ ajvndre" duvnantai ejleuqevrw

levgein pavnta a} a]n

bouvlwntai, oiJ ga;r polivtai ejn dhmokrativa/ oijkou`sin. NOTAS: Persaiv-w`n persas.

6. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

ejkklhsiva°

- pavnte"

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

bouvlwntai

oijkou`sin

7. Poner en griego: La paz y la sabiduría son mejores que la guerra y la ignorancia (ajmaqiva).

8. Derivados de:

pavnta

ejkklesiva°

ajvndre"

duvnantai

levgein

polivtai

dhmokrativa/

oijkou`sin

basilevu~

bouvletai

Caso Singular Plural Caso Singular Plural N basileuv N gevno V V A A G
Caso
Singular
Plural
Caso
Singular
Plural
N
basileuv
N
gevno
V
V
A
A
G
basilevw
G
gevnou
D
D
6.
Conjuga: De oijkevw--w': vivir
De bouvlomai: querer
Presente indic. activo Presente subj. activo
Presente indicativo
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
SIGNIFICADO INFINITIVO
VERBO
PARTICIPIO
eijmiv
basileuvw
pravttw
ejvrcomai
nikavw-w`
ajdikevw-w`

EJERCICIO DE GRIEGO. 1º BACH. 2ª evaluación. 4-III-2008. Nombre: ……………………… 1. Análisis sintáctico y traducción de:

jEn tai`~ jAqhvnai~ sofo;~ ajnh;r givgnetai, w|/ ojvnoma 1 Swkravth~. JO Swkravth~ uJpo; tw``n maqhtw``n

filei``tai, ajll j uJpo; tw``n ejcqrw``n 2 diwvketai. JJO qeo;~ levgei to;n Swkravth sofwvtaton 3 pavntwn tw`n

ajnqrwvpwn eij`nai, oJvti 4 levgei: eJvna movnon 5 oij`da 6 , oJvti oujde;n oij`da 6 ”.

Notas: 1 nombre; 2 enemigos; 3 el más sabio; 4 que, porque; 5 sólo; 6 sé.

.

2.Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

maqhtw``n

- pavntwn

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

givgnetai

levgei

3. Derivados de:

sofo;~

qeo;~

ajnh;r

pavntwn

givgnetai

ajnqrwvpwn

ojvnoma

levgei

filei``tai

movnon

4.Poner en griego: Los filósofos dicen que la paz y la sabiduría son hermosas.

5. Declina: Caso Singular Plural Caso Singular Plural N tiv N gevno V --------------------
5.
Declina:
Caso
Singular
Plural
Caso
Singular
Plural
N
tiv
N
gevno
V
--------------------
-------------------
V
A
A
G
tivno
G
gevnou
D
D
6.
Conjuga: de levgw
de gigvnomai
Presente indic. activo Presente subj. activo
Presente indicativo
ejjgwv
ejgwv
suv
su
aujtov hv-ov
aujtov -hv-ov
hJmei`
hJmei`
uJmei`
Jmei`
aujtoiv-aiv-av
aujtoiv-aiv-av
SIGNIFICADO INFINITIVO
VERBO
PARTICIPIO
eijmiv
basileuvw
pravttw
e[cw
bouvlomai
ejvrcomai

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 2ª ev.- 1º Ba. 4-III-08 Nombre: ……………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Sobre la ciudad de Atenas

OJ

ejmou` fivlo" eij" povlin h/|| o[noma jAqh`nai e[rcetai. Pavnte" oiJ a[ndre" jAqhnai`oi uJpe;r th``"

patrivdo" kai; tw`n gunaikw`n kai; tw`n paivdwn mavcontai kai; ejrgavzontai. hJ povli" uJpo; tw`n

politw`n filei`tai.

NOTAS: o[noma-ato": nombre.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación

enunciado

significado

povlin

gunaikw`n

politw`n

Categoría

persona

tiempo

modo

voz

enunciado

significado

e[rcetai

mavcontai

3. Derivados españoles de:

povlin

gunaikw`n

o[noma

paivdwn

pavnte"

mavcontai

ajvndre"

ejrgavzontai

uJpe;r

povli"

patrivdo"

filei`tai

4.Pon en griego: Los filósofos son los hombres que aman la sabiduría.

5.Declina:

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

Plural

N

suv

uJmei`"

N

ti"

ti

 

V

---

---

V

---

---

---

---

A

   

A

   

G

   

G

tino"

 

D

   

D

   

Caso

Singular

Plural

Caso

 

Singular

Plural

N

pai`"

 

N

gevno" neutro

 

V

   

V

   

A

paidov"

 

A

   

G

   

G

gevnou"

 

D

   

D

   

6. Conjuga: presente indicativo y subjuntivo de los verbos:diwvkw y

eijmiv.

ejgwv

diwvkw

……………

ejgwv

eijmiv

……………

suv

……………

……………

suv

……………

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

……………

aujtov~ -hv-ov

……………

……………

hJmei`~

……………

……………

hJmei`~

……………

……………

uJmei`~

……………

……………

uJmei`~

……………

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

……………

aujtoiv -aiv-av ……………

……………

VERBO

SIGNIFICADO INFINITIVO

PARTICIPIO

eijmiv

diwvkw

a[rcw

ejvrcomai

givgnomai

EJERCICIO DE LENGUA GRIEGA. 2ª ev.- 1º Ba. 4-III-08 Nombre: ……………………

1. Análisis sintáctico y traducción de: Un maestro habla sobre el régimen político de Atenas

OJ

didavskalo" toi`" maqhtai``" levgei tavde

e[comen politeivan h/| o[noma dhmokrativa, o{ti oJ dh``mo"

uJpe;r th``" povlew" mavcetai kai; ejrgavzetai. jEgw; me;n bouvlomai pavnta" uJma`" th;n patrivda filei`n.

NOTAS: politeiva-a": constitución, régimen político; o[noma-ato": nombre; e[cw tener.

2. Análisis morfológico de:

Categoría

caso

declinación