Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
Após a leitura da legenda, vamos fazer o mesmo para o video.
2
Após a leitura do movie, sua tela ficara como a figura abaixo:
3
Após a leitura do movie, o subtitle workshop automaticamente, faz um ajuste do framerate do
filme a legenda.
( Ai você descarta as opções de sincronia e aguarde o momento do tópico que fala sobre:
Para que a legenda e o vídeo trabalhem juntos é fundamental que essa opção esteja dessa forma:
4
Agora: no menu faça o seguinte:
Atenção:
5
Vamos trabalhar com 3 processos de sincronia nesse tutorial:
1) LEGENDA EM ATRASO:
Se você observou que a legenda se encontra atrasada, por ex: 2 segundos em relação a fala do
filme, você faz o seguinte.
1º - Não se esqueça de selecionar ( FOR ALL THE SUBTITLES ), para que o programa faça a
00:00:02,000 ( 2 Segundos )
2)LEGENDA ADIANTADA:
Se você observou que a legenda se encontra adiantada, por ex: 2 segundos em relação a fala do
filme, você faz o seguinte.
1º - Não se esqueça de selecionar ( FOR ALL THE SUBTITLES ), para que o programa faça a
sincronia de toda a legenda...
00:00:02,000 ( 2 Segundos )
6
Após essas modificações observe:
Pode acontecer também, depois que você altere toda a legenda, em algumas partes ficarem fora
de sincronismo. Isso acontece devido ao framerate da legenda, não se adaptar totalmente ao
framerate do filme.
Se você notar isso,vc vai ter que fazer essa sincronia linha por linha.
Selecione a linha do subtitle que esta errada e faça da mesma forma que mostrei acima, so
Se você deixar marcado para todas ( FOR ALL SUBTITLES ) ele altera toda a legenda do filme
novamente.