Sei sulla pagina 1di 41

G I OV E D Ì

DE L L A S E T T I M A NA S A N TA

MESSA DEL CR ISMA


P R E S I E D U TA D A L S A N T O PA D R E

FRANCESCO

BASILICA DI SAN PIETRO, 28 MARZO 2024


ORA TERZA

Rito di introduzione
Il celebrante:

De- us, in adiu-to- ri- um me- um intende.


O Dio, vieni a salvarmi. O God, come to my aid.
L’assemblea:

Domi-ne, ad adiu-vandum me festí-na. Glo- ri- a

Patri, et Fi- li- o, et Spi- ri- tu- i Sancto. Sic-ut e-rat

in princi- pi- o, et nunc et semper, et in sæ-cu-la

sæ-cu-lo-rum. A-men.
Signore, vieni presto in O Lord, make haste to
mio aiuto. help me.
Gloria al Padre e al Figlio Glory be to the Father and to
e allo Spirito Santo. Come the Son and to the Holy Spir-
era nel principio e ora e it, as it was in the beginning,
sempre nei secoli dei secoli. is now, and ever shall be,
Amen. world without end. Amen.

3
Inno L’assemblea:

Dei fide, qua vivimus


2. Qui ductus ho-ra terti- a ad passi- o-nis hosti- am,

La schola:
D
cru-cis fe-rens suspendi- a o-vem re-du-xit perdi- tam.

1. De- i fide, qua vi-vimus, qua spe perenni credimus, Condotto come agnello al Who, having been led on
sacrificio, su di sé, nel mat- the third hour to the sac-
tino, ha levato il patibolo rificial offering of his pas-
della croce, ha ricondot- sion carrying the gibbet
to in quel peso la pecora of the cross, redeemed the
per ca-ri-ta- tis gra-ti- am Christi ca-namus glo-ri- am. smarrita. lost sheep.

Cantiamo la gloria di Cri- With faith in God by which


sto, per la fede in Dio che we live, with unending
ci dona di vivere, per la hope by which we believe, La schola:
speranza che non muore, through the grace of love
nella quale crediamo, per we sing the glory of Christ, 3. Precemur ergo subditi,
il dono dell’amore che non redemptione liberi,
chiede ricambio. ut eruat a sæculo
quos solvit a chirographo.
Liberati per la sua reden- Set free by the redemption
zione, docili alla sua gui- we therefore humbly pray,
da, lo supplichiamo per- that he may deliver from
ché sciolga dall’affanno di the world those whom he
questo esilio coloro che ha has released from the writ-
riscattato dalla condanna ten bond.
di morte.

4 5
L’assemblea: Salmodia

Antifona
4. Christum rogamus et Patrem, Christi Patrisque Spi-ritum;

La schola:
Ig
unum po-tens per omni- a, fo-ve pre-cantes, Tri-ni-tas.

Rivolgiamoci supplici al We ask Christ and the Ante di- em * festum Paschæ, sci- ens
Padre e al Figlio e allo Father and the Spirit of
Spirito d’amore che li con- Christ and the Father, God
A- men. giunge in uno, alla Trini- one and all powerful, Pro-
tà, alla quale sola tutto è tect those who pray to you,
possibile,
4. Christum rogamus perché accolga
et Patrem, Christi O Trinity. Spi-ritum;
la Patrisque Iesus qui- a ve-nit ho-ra e- ius, cum di- le-xisset
nostra preghiera.

unum epo-tens
La schola per omni- a, fo-ve pre-cantes, Tri-ni-tas.
l’assemblea: su- os, in fi- nem di- le-xit e- os.

Prima della festa di Pa- Before the feast of the Pass-


squa, Gesù, conoscendo over Jesus knew that his
la sua ora, amò i suoi sino hour had come. He had al-
A- men. alla fine. ways loved those who were
his, and now he showed
the full extent of his love.

6 7
Salmo 118, 65-72 Bene per me se sono stato umiliato, * It was good for me to be af-
IX (Tet) perché impari ad obbedirti. flicted, to learn your will.

La schola si alterna con l'assemblea:


La legge della tua bocca mi è preziosa * The law from your mouth

& œ œ œ œ W bœ œ œ œ œ più di mille pezzi d’oro e d’argento. means more to me than


silver and gold.

1. Hai fat - to_il bene al tuo ser - vo, Si - gno - re, Gloria al Padre e al Figlio * Glory be to the Father and
e allo Spirito Santo. to the Son and to the Holy
Spirit,
& W œ œ œ œ œ Come era nel principio e ora e sempre * as it was in the beginning,
nei secoli dei secoli. Amen. is now, and ever shall be,
secondo tua pa ro - la. world without end. Amen.
Lord, you have been good
to your servant according
to your word. Salmo 55, 2-7b. 9-14
Fiducia nella parola di Dio
Insegnami il senno e la saggezza, * Teach me discernment
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti. and knowledge for I trust Si descrive Cristo nella passione (san Girolamo).
in your commands.
Prima di essere umiliato   Before I was afflicted I La schola si alterna con l'assemblea:
   andavo errando, * strayed but now I keep Pietà di me, o Dio,   Have mercy on me, God,
ma ora osservo la tua parola. your word.    perché l’uomo mi calpesta, * men crush me; they fight
un aggressore sempre mi opprime. me all day long and op-
press me.
Tu sei buono e fai il bene, * You are good and your
insegnami i tuoi decreti. deeds are good; teach me Mi calpestano sempre i miei nemici, * My foes crush me all
your commandments. molti sono quelli che mi combattono. day long, for many fight
proudly against me.
Mi hanno calunniato gli insolenti, * Though proud men smear
ma io con tutto il cuore   me with lies yet I keep Nell’ora della paura, io in te confido: * When I fear, I will trust in
   osservo i tuoi precetti. your precepts. in Dio, di cui lodo la parola. you, in God whose word I
praise.
Torpido come il grasso è il loro cuore, * Their minds are closed to In Dio confido, non avrò timore: * In God I trust, I shall not
ma io mi diletto della tua legge. good but your law is my che cosa potrà farmi un uomo? fear: what can mortal
delight. man do to me?
8 9
Travisano sempre le mie parole, * All day long they dis- Gloria al Padre e al Figlio * Glory be to the Father and
non pensano che a farmi del male. tort my words, all their e allo Spirito Santo. to the Son and to the Holy
thought is to harm me. Spirit,

Suscitano contese e tendono insidie, † They band together in Come era nel principio e ora e sempre * as it was in the beginning,
osservano i miei passi, * ambush, track me down nei secoli dei secoli. Amen. is now, and ever shall be,
per attentare alla mia vita. and seek my life. world without end. Amen.

I passi del mio vagare tu li hai contati, † You have kept an account Salmo 56
le mie lacrime nell’otre tuo raccogli; * of my wanderings; you Preghiera del mattino nella sofferenza
non sono forse scritte nel tuo libro? have kept a record of my
tears; are they not written Questo salmo si riferisce alla passione del Signore (sant’Agostino).
in your book?
Allora ripiegheranno i miei nemici, † La schola si alterna con l'assemblea:
Then my foes will be put
quando ti avrò invocato: * to flight on the day that Pietà di me, pietà di me, o Dio, * Have mercy on me, God,
so che Dio è in mio favore. I call to you. This I know, in te mi rifugio; have mercy for in you my
that God is on my side. soul has taken refuge.

Lodo la parola di Dio, * In God, whose word I mi rifugio all’ombra delle tue ali * In the shadow of your
lodo la parola del Signore, praise, in the Lord, whose finché sia passato il pericolo. wings I take refuge till
word I praise, the storms of destruction
pass by.
in Dio confido, non avrò timore: * in God I trust; I shall not
che cosa potrà farmi un uomo? fear: what can mortal Invocherò Dio, l’Altissimo, * I call to God Most High, to
man do to me? Dio che mi fa il bene. God who has always been
my help.
Su di me, o Dio, i voti che ti ho fatto: † I am bound by the vows I
ti renderò azioni di grazie, * have made you. O God, I Mandi dal cielo a salvarmi † May he send from heaven
perché mi hai liberato dalla morte. will offer you praise for you dalla mano dei miei persecutori, * and save me and shame
rescued my soul from death, Dio mandi la sua fedeltà e la sua grazia. those who assail me. May
God send his truth and
Hai preservato i miei piedi dalla caduta, † you kept my feet from his love.
perché io cammini alla tua presenza * stumbling that I may walk Io sono come in mezzo a leoni, * My soul lies down among
nella luce dei viventi, o Dio. in the presence of God and che divorano gli uomini; lions, who would devour
enjoy the light of the living. the sons of men.

10 11
i loro denti sono lance e frecce, * Their teeth are spears and Gloria al Padre e al Figlio * Glory be to the Father and
la loro lingua spada affilata. arrows, their tongue a e allo Spirito Santo. to the Son and to the Holy
sharpened sword. Spirit,
Innalzati sopra il cielo, o Dio, * O God, arise above the Come era nel principio e ora e sempre * as it was in the beginning,
su tutta la terra la tua gloria. heavens; may your glory nei secoli dei secoli. Amen. is now, and ever shall
shine on earth! be, world without end.
Hanno teso una rete ai miei piedi, * They laid a snare for my Amen.
mi hanno piegato, steps, my soul was bowed
down.
Antifona
hanno scavato davanti a me una fossa * They dug a pit in my path
e vi sono caduti. but fell in it themselves.
La schola e l'assemblea:
Ig
Saldo è il mio cuore, o Dio, * My heart is ready, O God,
saldo è il mio cuore. my heart is ready.

Ante di- em festum Paschæ, sci- ens


Voglio cantare, a te voglio inneggiare: * I will sing, I will sing your
svegliati, mio cuore, praise. Awake, my soul.

svegliatevi, arpa e cetra, * Awake lyre and harp, I


voglio svegliare l’aurora. will awake the dawn. Iesus qui- a ve-nit ho-ra e- ius, cum di- le-xisset

Ti loderò tra i popoli, Signore, * I will thank you Lord


a te canterò inni tra le genti, among the peoples,
among the nations I will
praise you su- os, in fi- nem di- le-xit e- os.
perché la tua bontà è grande fino ai cieli, * for your love reaches to Prima della festa di Pa- Before the feast of the Pass-
e la tua fedeltà fino alle nubi. the heavens and your squa, Gesù, conoscendo over Jesus knew that his
truth to the skies. la sua ora, amò i suoi sino hour had come. He had al-
Innalzati sopra il cielo, o Dio, * O God, arise above the alla fine. ways loved those who were
su tutta la terra la tua gloria. heavens; may your glory his, and now he showed
shine on earth! the full extent of his love.

12 13
Lettura Breve Orazione conclusiva

Il lettore: Eb 4, 14-15 Il celebrante:


Poiché abbiamo un grande sommo sa- Since in Jesus, the Son of Preghiamo. Let us pray.
cerdote, che ha attraversato i cieli, Gesù, God, we have the supreme
O Dio, vita e salvezza di chi ti ama, Love of you with our whole
Figlio di Dio, manteniamo ferma la pro- high priest who has gone
through to the highest rendici ricchi dei tuoi doni: heart, Lord God, is holiness.
fessione della nostra fede. Infatti non Increase then your gifts of
heaven, we must never let compi in noi ciò
abbiamo un sommo sacerdote che non divine grace in us, so that,
go of the faith that we have che speriamo per la morte del Figlio tuo,
sappia compatire le nostre infermità, as in your Son’s death, you
professed. For it is not as e fa’ che partecipiamo
essendo stato lui stesso provato in ogni made us hope for what we
if we had a high priest who alla gloria della sua risurrezione.
cosa, come noi, escluso il peccato. believe, you may likewise,
was incapable of feeling our Egli vive e regna nei secoli dei secoli.
in his resurrection, make us
weaknesses with us; but
we have one who has been C. Amen. come to you, our final end.
Through Christ our Lord.
tempted in every way that we
are, though he is without sin.

La schola e successivamente l'assemblea:


La schola:            L’assemblea:
È stato offerto in sacrificio, He was oppressed, and he
perché lo ha voluto: was afflicted,

C. e non ha aperto bocca. yet he opened not his


mounth.
Be-ne- di-camus Domi-no. C. De- o gra- ti- as.

Benediciamo il Signore. Let us praise the Lord.


Rendiamo grazie a Dio. Thanks be to God.

14 15
CELEBRAZIONE EUCARISTICA

RITI DI INTRODUZIONE

Fecisti nos regnum

La schola e l’assemblea: Cf. Ap 1, 6


j
& 43 œ œ™
œ œ œ œ j
œ
C. Fe - cis - ti nos re - gnum et


˙ U̇
& œ œ œ œ œ œ œ
sa - cer - do - tes De - o nos - tro.
Hai fatto di noi un regno, sa- You have made us into a
cerdoti per il nostro Dio. kingdom, priests for our God.

La schola: Sal 131, 9-16


1. Sacerdotes tui induantur iustitiam,
et sancti tui exsultent.
Propter David servum tuum
non avertas faciem christi tui. C.

17
2. Iuravit Dominus David veritatem Il Santo Padre:
et non recedet ab ea: Nel nome del Padre e del Figlio   In the name of the Father,
«De fructu ventris tui e dello Spirito Santo. and of the Son, and of the
ponam super sedem tuam. C. Holy Spirit.
C. Amen.
3. Si custodierint filii tui testamentum meum
et testimonia mea, quæ docebo eos, La pace sia con voi. Peace be with you.
filii eorum usque in sæculum C. E con il tuo spirito. And with your spirit.
sedebunt super sedem tuam». C.

I tuoi sacerdoti si rivesta- Your priests shall be


Atto penitenziale
no di giustizia ed esultino clothed with holiness; your
i tuoi fedeli. Per amore di faithful shall ring out their
Davide, tuo servo, non joy. For the sake of David Il Santo Padre:
respingere il volto del tuo your servant do not reject Fratelli e sorelle, Brethren, let us acknowl-
consacrato. your anointed. per celebrare degnamente i santi misteri, edge our sins, and so pre-
riconosciamo i nostri peccati. pare ourselves to celebrate
Il Signore ha giurato a Da- The Lord swore an oath to the sacred mysteries.
vide, promessa da cui non David; he will not go back
Pausa di silenzio.
torna indietro: «Il frutto on this word: ‘A son, the
delle tue viscere io metterò fruit of your body, will I set
Il cantore:
sul tuo trono! upon your throne.

Se i tuoi figli osserveranno ‘If they keep my covenant & w œ œ œ œ


la mia alleanza e i precetti in truth and my laws
che insegnerò loro, anche i that I have taught them,
Pietà di noi, Si - gno - re.
loro figli per sempre siede- their sons also shall rule
ranno sul tuo trono». on your throne from age L’assemblea:

& w œ œ œ
to age.’

Contro di te abbiamo pec - ca - to.


Have mercy on us, O Lord.
For we have sinned against
you.

18 19
Il cantore: Kyrie

& w œ œ œ œ œ
(De angelis)

La schola:
Mostraci, Signore, la tua mi - se - ri - cor - dia.
V
L’assemblea:

& w œ œ œ Ky- ri- e, e- le- i- son.

L’assemblea: La schola:
E donaci la tua sal - vez - za.
Show us, O Lord, your
mercy.
And grant us your salvation. Ky- ri- e, e- le- i-son. Christe,

L’assemblea:

Il Santo Padre:
Dio onnipotente   May almighty God have
e- le- i- son. Christe,
abbia misericordia di noi, mercy on us, forgive us our
perdoni i nostri peccati sins, and bring us to ever- La schola:
e ci conduca alla vita eterna. lasting life.

C. Amen.

e- le- i-son. Ky- ri- e, e- le- i-

L’assemblea:

son. Ky-ri- e, e- le- i-son.

20 21
Gloria L’assemblea:
(De angelis)

Il Santo Padre:
cantore: La schola: omni- po- tens. Domi-ne Fi- li u-ni-ge-ni- te, Ie-su
V
La schola:

Glo-ri- a in excel- sis De- o et in terra

L’assemblea: Chris-te, Domi-ne De- us, Agnus De- i, Fi- li- us

L’assemblea:

pax homi-nibus bonæ vo-lunta-tis. Lauda- mus te,


Pa- tris, qui tol-lis pecca- ta mun- di, mi-se-re- re
La schola: L’assemblea: La schola:
La schola:

be-ne-di-cimus te, ado-ra- mus te, glo-ri- fi-camus


no-bis; qui tol-lis pecca-ta mundi, susci-pe depre-ca-
L’assemblea:
L’assemblea:

te, gra- ti- as a-gimus ti-bi propter magnam glo-ri- am


ti- o-nem nos-tram. Qui se-des ad dexte-ram Pa-tris,

La schola: La schola:

tu- am, Domi-ne De- us, Rex cæ-les-tis, De- us Pa-ter mi- se-re-re no-bis. Quo-ni- am tu so- lus Sanctus,

22 23
L’assemblea: La schola: Colletta

Il Santo Padre:
Preghiamo. Let us pray.
tu so- lus Domi- nus, tu so-lus Al- tissi-mus, Ie- su
O Padre,   O God, who anointed your
che hai consacrato il tuo unigenito Figlio Only Begotten Son with the
L’assemblea: Holy Spirit and made him
con l’unzione dello Spirito Santo
e lo hai costituito Messia e Signore, Christ and Lord, graciously
concedi a noi,   grant that, being made
resi partecipi della sua consacrazione, sharers in his consecration,
Chris-te, cum Sancto Spi- ri- tu: in glo-ri- a De- i di essere testimoni nel mondo we may bear witness to your
della sua opera di salvezza. Redemption in the world.
Through our Lord Jesus
La schola e l’assemblea: Per il nostro Signore Gesù Cristo,  
Christ, your Son, who lives
tuo Figlio, che è Dio,
and reigns with you in the
e vive e regna con te,  
unity of the Holy Spirit, one
nell’unità dello Spirito Santo, God, for ever and ever.
Pa- tris. A- men. per tutti i secoli dei secoli.
C. Amen.

24 25
LITURGIA DELLA PAROLA

Prima lettura

Il Signore mi ha consacrato con l’unzione;


mi ha mandato a portare il lieto annuncio ai miseri
e a dare loro un olio di letizia.

Dal libro del profeta Isaia A reading from the prophet


          61, 1-3a. 6a. 8b-9 Isaiah
Lo spirito del Signore Dio è su di me, The spirit of the Lord has
perché il Signore   been given to me, for the
mi ha consacrato con l’unzione; Lord has anointed me. He
mi ha mandato a portare   has sent me to bring good
il lieto annuncio ai miseri, news to the poor, to bind
a fasciare le piaghe dei cuori spezzati, up hearts that are broken;
a proclamare la libertà degli schiavi, to proclaim liberty to cap-
tives, freedom to those in
la scarcerazione dei prigionieri,
prison; to proclaim a year
a promulgare l’anno di grazia del Signore,
of favour from the Lord, a
il giorno di vendetta del nostro Dio,
day of vengeance for our
per consolare tutti gli afflitti, God; to comfort all those
per dare agli afflitti di Sion who mourn and to give
una corona invece della cenere, them for ashes a garland;
olio di letizia invece dell’abito da lutto,for mourning robe the oil
veste di lode invece di uno spirito mesto. of gladness, for despond-
ency, praise. But you, you
Voi sarete chiamati sacerdoti del Signore, will be named ‘priests of
ministri del nostro Dio sarete detti. the Lord’, they will call
you ‘ministers of our God’.

27
Io darò loro fedelmente il salario, I reward them faithfully Salmo responsoriale
concluderò con loro un’alleanza eterna. and make an everlast-
Sarà famosa tra le genti la loro stirpe, ing covenant with them.

U
la loro discendenza in mezzo ai popoli. Their race will be famous Il salmista: Dal Salmo 88
throughout the nations,
## j j j j œ œ j j
œ™ œJ œ œ œœ œ
Coloro che li vedranno riconosceranno
che essi sono la stirpe  
benedetta dal Signore.
their descendants through-
out the peoples. All who see & œ œ œ œ
them will admit that they
are a race whom the Lord Can - te - rò per sem- pre l’a - mo - re del Si -gno - re.
has blessed.
I will sing for ever of your

& w œ w œ love, O Lord.


œ œ
Parola di Di - o. C. Rendiamo grazie a Di - o. L’assemblea ripete: Canterò per sempre l’amore del Signore.

1. Ho trovato Davide, mio servo, I have found David my


con il mio santo olio l’ho consacrato; servant and with my holy
la mia mano è il suo sostegno, oil anointed him. My
il mio braccio è la sua forza. C. hand shall always be with
him and my arm shall
make him strong.

2. La mia fedeltà e il mio amore   My truth and my love shall


saranno con lui be with him; by my name
e nel mio nome s’innalzerà la sua fronte. his might shall be exalted.
Egli mi invocherà: «Tu sei mio padre, He will say to me: ‘You are
mio Dio e roccia della mia salvezza». C. my father, my God, the
rock who saves me.’

28 29
Seconda lettura Canto al Vangelo

Cristo ha fatto di noi un regno,


sacerdoti per il suo Dio e Padre. Il diacono porta solennemente il Libro dei Vangeli all’ambone.

Dal libro dell’Apocalisse A reading from the book of


, œ ,
La schola:
b2 œ
di san Giovanni apostolo      1, 5-8 the Apocalypse

Grazia a voi e pace da Gesù Cristo, il te- Grace and peace to you b
& 4 œ œ œ œ œ œ œ œ
stimone fedele, il primogenito dei morti e from Jesus Christ, the faith-
il sovrano dei re della terra. ful witness, the First-born Laus ti - bi Chris - te, laus ti - bi Chris - te,
from the dead, the Ruler of
bœ œ œ œ œ œ œ U̇
&b
A Colui che ci ama e ci ha liberati dai no- the kings of the earth. He
stri peccati con il suo sangue, che ha fatto loves us and has washed
di noi un regno, sacerdoti per il suo Dio e away our sins with his
Padre, a lui la gloria e la potenza nei seco- blood, and made us a line Rex æ - ter - næ glo - ri - æ.
li dei secoli. Amen. of kings, priests to serve his
God and Father; to him, Lode a te, o Cristo, re di Praise to you, O Christ,
then, be glory and power eterna gloria! king of eternal glory!
Ecco,  
viene con le nubi e ogni occhio lo vedrà, for ever and ever. Amen. It
is he who is coming on the
anche quelli che lo trafissero, L’assemblea ripete:
clouds; everyone will see
e per lui tutte le tribù della terra Laus tibi Christe, laus tibi Christe, Rex æternæ gloriæ.
him, even those who pierced
si batteranno il petto. him, and all the races of the
Sì, Amen! earth will mourn over him.
This is the truth. Amen. ‘I La schola: Is 61, 1 (Lc 4, 18)
Dice il Signore Dio: io sono l’Alfa e l’O- am the Alpha and the Ome-
mega, Colui che è, che era e che viene, ga’ says the Lord God, who Lo spirito del Signore è sopra di me: The spirit of the Lord has
l’Onnipotente! mi ha mandato a portare ai poveri   been given to me; he has
is, who was, and who is to il lieto annuncio. sent me to bring the good
come, the Almighty. news to the poor.

& w œ œ w œ œ
L’assemblea:
Parola di Di - o. C. Rendiamo grazie a Di - o. Laus tibi Christe, laus tibi Christe, Rex æternæ gloriæ.

30 31
Vangelo «Lo Spirito del Signore è sopra di me; per The spirit of the Lord has
questo mi ha consacrato con l’unzione e been given to me, for he has
Lo Spirito del Signore è sopra di me; mi ha mandato a portare ai poveri il lieto anointed me. He has sent
per questo mi ha consacrato con l’unzione. annuncio, a proclamare ai prigionieri la me to bring the good news
liberazione e ai ciechi la vista; a rimettere to the poor, to proclaim lib-
in libertà gli oppressi e proclamare l’an- erty to captives and to the
Il diacono:
no di grazia del Signore». blind new sight, to set the
Il Signore sia con voi. The Lord be with you. downtrodden free, to pro-
claim the Lord’s year of fa-
Riavvolse il rotolo, lo riconsegnò all’in-
& w œ œ œ serviente e sedette. Nella sinagoga, gli vour. He then rolled up the
scroll, gave it back to the as-
occhi di tutti erano fissi su di lui. Allora
sistant and sat down. And
cominciò a dire loro: «Oggi si è compiuta all eyes in the synagogue
C. E con il tuo spi - ri - to. And with your spirit.
questa Scrittura che voi avete ascoltato». were fixed on him. Then
he began to speak to them,
‘This text is being fulfilled
c Dal Vangelo secondo Luca 4, 16-21 A reading from the holy today even as you listen.’
Gospel according to Luke.

& w œ œ œ œ & œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
C. Gloria a te, o Si - gno - re. Glory to you, O Lord. Pa - ro - la del Si - gno - re. C. Lo - de a te, o Cri-sto.

In quel tempo, Gesù venne a Nazaret, Jesus came to Nazara,


dove era cresciuto, e secondo il suo solito, where he had been brought
di sabato, entrò nella sinagoga e si alzò a up, and went into the syna-
leggere. Gli fu dato il rotolo del profeta gogue on the sabbath day as
Isaia; aprì il rotolo e trovò il passo dove he usually did. He stood up Omelia
era scritto: to read, and they handed
him the scroll of the prophet
Isaiah. Unrolling the scroll
he found the place where it Silenzio per la riflessione personale.
is written:

32 33
RINNOVO
DELLE PROMESSE SACERDOTALI

Il Santo Padre:
Figli carissimi, Beloved sons, on the an-
nella memoria annuale   niversary of that day when
del giorno in cui Cristo Signore Christ our Lord conferred
comunicò agli apostoli   his priesthood on his Apos-
e a noi il suo sacerdozio, tles and on us, are you re-
volete rinnovare le promesse solved to renew in the pres-
a suo tempo fatte davanti al vostro vescovo ence of your Bishop and
e al popolo santo di Dio? God’s holy people, the prom-
ises you once made?
I presbiteri:
Sì, lo voglio. I am.

Volete unirvi e conformarvi   Are you resolved to be more


intimamente al Signore Gesù, united with the Lord Jesus
rinunciando a voi stessi   and more closely conformed
e rinnovando i sacri impegni che, to him, denying yourselves
spinti dall’amore di Cristo, and confirming those prom-
avete assunto con gioia   ises about sacred duties
verso la sua Chiesa towards Christ’s Church
nel giorno   which, prompted by love of
della vostra ordinazione sacerdotale? him, you willingly and joy-
fully pledged on the day of
your priestly ordination?
I presbiteri:
Sì, lo voglio. I am.

35
Volete essere fedeli dispensatori   Are you resolved to be faith- E pregate anche per me, And pray also for me, that I
dei misteri di Dio ful stewards of the mysteries perché sia fedele al servizio apostolico, may be faithful to the apos-
per mezzo della santa Eucaristia   of God in the Holy Eucharist affidato alla mia umile persona, tolic office entrusted to me in
e delle altre azioni liturgiche, and the other liturgical rites e tra voi io diventi ogni giorno di più   my lowliness and that in your
e adempiere fedelmente   and to discharge faithfully immagine viva e autentica midst I may be made day by
il ministero della parola di salvezza, the sacred office of teaching, di Cristo sacerdote, buon pastore,   day a living and more perfect
sull’esempio di Cristo, capo e pastore, following Christ the Head maestro e servo di tutti. image of Christ, the Priest, the
lasciandovi guidare   and Shepherd, not seeking Good Shepherd, the Teacher
non da interessi umani, any gain, but moved only by and the Servant of all.
zeal for souls?
ma dall’amore per i vostri fratelli? Il cantore:        L’assemblea:

I presbiteri:
Sì, lo voglio. I am.
Christe, audi nos. Christe, ex-audi nos.
Cristo, ascoltaci. Cristo, esaudiscici.
Cristo, ascoltaci. Christ, hear us.
Quindi, rivolgendosi all’assemblea, il Santo Padre continua: Cristo, esaudiscici. Christ, graciously hear us.
E voi, figli carissimi,   As for you, dearest sons and
pregate per i vostri sacerdoti. daughters, pray for your
Il Signore effonda su di loro   Priests, that the Lord may
l’abbondanza dei suoi doni pour out his gifts abun-
perché siano fedeli ministri di Cristo,   dantly upon them, and keep
Sommo Sacerdote, them faithful as ministers
e vi conducano a lui,   of Christ, the High Priest, Il Signore ci custodisca nel suo amore May the Lord keep us all in
unica fonte di salvezza. so that they may lead you e conduca tutti noi,   his charity and lead all of
to him, who is the source of pastori e gregge, alla vita eterna. us, shepherds and flock, to
salvation. eternal life.

Il cantore:        L’assemblea:
U
L’assemblea:
, œ.
& œ œ œ 68 œ. œ. œ œ.
Christe, audi nos. Christe, ex-audi nos.
Cristo, ascoltaci. Cristo, esaudiscici. A - men. A - men, a - men.
Cristo, ascoltaci. Christ, hear us.
Cristo, esaudiscici. Christ, graciously hear us.

36 37
LITURGIA
DELLA BENEDIZIONE DEGLI OLI

Processione

O Redemptor
La schola:
O Redemptor, sume carmen temet concinentium.
L’assemblea ripete:
II

C. O Redemptor, sume carmen temet concinenti- um.

O Redentore, ascolta il O Redeemer, hear the an-


canto dei fedeli che inneg- them which your people
giano a te. gathered sing.

La schola:
1. Arbor feta alma luce hoc sacrandum protulit,
fert hoc prona præsens turba Salvatori sæculi. C.
2. Consecrare tu dignare, Rex perennis patriæ,
hoc olivum, signum vivum, iura contra dæmonum. C.
3. Ut novetur sexus omnis unctione chrismatis:
ut sanetur sauciata dignitatis gloria. C.
4. Lota mente sacro fonte aufugantur crimina,
uncta fronte sacrosancta influunt charismata. C.
5. Corde natus ex Parentis, alvum implens Virginis,
præsta lucem, claude mortem chrismatis consortibus. C.

39
6. Sit hæc dies festa nobis sæculorum sæculis, Benedizione dell’olio degli infermi
sit sacrata digna laude nec senescat tempore. C.
L’ulivo, reso fecondo dal On the fertile tree the Il diacono:
sole luminoso, ha prodotto kindly sunlight formed
Ecco l’olio degli infermi. The Oil of the Sick.
questo olio che ora viene this offering, which, bowed
consacrato; e il popolo, down, your people gath-
adorante, lo offre al Salva- ered to the ages’ Saviour
tore del mondo. bring.
Il Santo Padre:
Re dell’eterna patria, con- King of our eternal home-
O Dio, Padre di ogni consolazione, O God, Father of all conso-
sacra tu stesso quest’olio, land consecrate this olive che per mezzo del tuo Figlio lation, who through your
simbolo vigoroso di vita oil, for our use: a living hai voluto recare sollievo   Son have willed to heal the
alle sofferenze degli infermi, infirmities of the sick, listen
contro gli assalti del de- sign which Satan’s evil
ascolta la preghiera della nostra fede: favourably to this prayer of
monio. laws will foil.
manda dal cielo   faith: send down from heav-
L’unzione del crisma rin- So may all, both men and en, we pray, your Holy Spirit,
novi gli uomini tutti, e la women, who are by the il tuo Spirito Santo Paraclito
su quest’olio, frutto dell’olivo, the Paraclete, upon the rich
loro dignità ferita ritorni Chrism sealed be renewed, substance of this Oil, which
all’antico splendore. that human nature’s wound- nutrimento e sollievo del nostro corpo;
you were pleased to bring
ed glory may be healed. effondi la tua santa c benedizione
forth from vigorous green
Il lavacro del Battesimo Bathing in the sacred well-
perché quanti riceveranno l’unzione  
trees to restore our bodies, so
cancella tutti i peccati; spring shall the mind from
ottengano conforto
that by your holy blessing this
l’unzione del crisma sulla sin redeem; where the fore- nel corpo, nell’anima e nello spirito, Oil may be for anyone who is
fronte fa scendere i doni head is anointed charis- e siano liberati da ogni malattia,   anointed with it a safeguard
dello Spirito. matic graces stream. angoscia e dolore. for body, mind, and spirit, to
Questo dono della tua creazione take away every pain, every
Tu che sei nato dal cuo- Of the Father’s love be-
re del Padre, e sei disceso gotten, gracing once the
diventi olio santo da te benedetto per noi, infirmity, and every sick-
nel grembo della Vergine, Virgin’s womb, ’lighten nel nome del nostro Signore Gesù Cristo, ness. May it become your
strappa alla morte e rivesti all who share this Chrism; che vive e regna con te   holy Oil, O Lord, blessed by
di luce chi riceve l’unzione close the door which leads per tutti i secoli dei secoli. you for our use in the name
del crisma. to doom. of our Lord Jesus Christ.
C. Amen.
Who lives and reigns with
Sia questo per noi un gior- Let this be for us a feast
you in the unity of the Holy
no di festa che duri nei se- day, while the ages pass
Spirit, one God for ever
coli eterni, giorno santo e away, sanctified by worthy
and ever.
glorioso, che mai conosca praises and undimmed by
tramonto. time’s decay.

40 41
Benedizione dell’olio dei catecumeni Benedizione del crisma

Il diacono: Il diacono:
Ecco l’olio dei catecumeni. The Oil of Catechumens. Ecco l’olio per il santo crisma. The oil for the holy Chrism.

Il Santo Padre:
O Dio, O God, strength and pro- Il diacono versa le sostanze profumate nell’anfora contenente
sostegno e difesa del tuo popolo,   tection of your people, who l’olio per il santo crisma.
benedici c quest’olio have placed in the Oil you
nel quale hai voluto donarci have created a sign of endur-
un segno della tua forza divina; ance, graciously bless this
concedi energia e vigore Oil; grant fortitude to cat-
ai catecumeni   echumens who are anointed Il Santo Padre:
che ne riceveranno l’unzione, with it, that receiving your Fratelli carissimi, Let us pray, dear brethren,
perché illuminati dalla tua sapienza, divine wisdom and strength, rivolgiamo la nostra preghiera a Dio Pa- to God the Father almighty,
they may understand more dre onnipotente, perché benedica e san- that he may bless and sanc-
comprendano più profondamente  
deeply the Gospel of your tifichi quest’olio misto a profumo, e co- tify this fragrant Oil; and
il Vangelo di Cristo;
Christ, may undertake gen- loro che ne riceveranno l’unzione siano may those outwardly signed
sostenuti dalla tua potenza,
erously the labors of Chris- interiormente consacrati e resi partecipi with it be inwardly anoint-
assumano con generosità gli impegni   tian life, and, made worthy
della missione di Cristo Redentore. ed, and made worthy of di-
della vita cristiana; of adoption to sonship, may vine redemption.
fatti degni dell’adozione a figli, find joy in being born again
gustino la gioia di rinascere   and living in your Church.
e vivere nella tua Chiesa. Through Christ our Lord.
Per Cristo nostro Signore. Silenzio per la preghiera personale.
C. Amen.

42 43
Il Santo Padre alita sull’ampolla del crisma e pronuncia l’orazione: Nella pienezza dei tempi In these latter times, all
O Dio, fonte prima di ogni vita O God, author of every si sono avverate le figure antiche this has been manifestly
e autore di ogni crescita nello spirito, increase and of all spir- quando, distrutti i peccati fulfilled, for when all sin-
accogli il gioioso canto di lode itual growth, graciously nelle acque del Battesimo, ful deeds are washed away
che la Chiesa ti innalza con la nostra voce. accept the joyful hom- l’unzione dell’olio ha fatto riapparire in the waters of Baptism,
age of thanksgiving which sul volto dell’uomo la tua luce gioiosa. an anointing with this Oil
the Church renders you makes our faces joyful and
through our voice. For in serene.
the beginning you com-
Tu in principio manded the earth to pro- Mosè, tuo servo, per tua volontà Moreover, to your servant
facesti spuntare dalla terra alberi fruttiferi duce fruit-bearing plants, purificò con l’acqua il fratello Aronne Moses you gave the com-
e tra questi l’olivo, and among them the olive e con la santa unzione   mand that he make his
tree, to bring forth the great lo consacrò sacerdote. brother Aaron, washed first
perché dall’olio fluente   with water, a priest by the
venisse a noi il dono del crisma. richness of this Oil, that
its fruit might serve for the pouring of this oil.
making of sacred Chrism.
Il valore di tutti questi segni To this there came still
si rivelò pienamente in Gesù Cristo greater dignity, when your
tuo Figlio e nostro Signore. Son, Jesus Christ, Our Lord,
Il profeta Davide, David, too, foreseeing by insisted on being washed by
misticamente presago   the spirit of prophecy the John in Jordan’s waters; for
dei sacramenti futuri, sacraments of your grace, as your Holy Spirit, in the
cantò quest’olio, sang of oil making our faces Quando egli chiese   likeness of a dove, was sent
che fa splendere di gioia il nostro volto. radiant with joy; and when il battesimo a Giovanni upon him from on high,
in former days the world’s nelle acque del fiume Giordano, your voice then followed
sins were washed away in allora tu hai mandato dal cielo and declared him to be your
the Great Flood, the dove, in forma di colomba lo Spirito Santo Only-Begotten Son, well
showing forth by an olive e hai testimoniato con la tua stessa voce, pleasing to you; and you
Dopo il diluvio, branch a figure of the gift che in lui, tuo Figlio unigenito,   were seen clearly to affirm
lavacro espiatore dell’iniquità del mondo, to come, announced that dimora tutta la tua compiacenza. him, just as your prophet
la colomba portò il ramoscello d’olivo, peace had been restored to Su di lui a preferenza   David had foretold, as the
simbolo dei beni messianici, the earth. di tutti gli altri uomini, one anointed with the oil
e annunziò che sulla terra   hai effuso l’olio di esultanza of gladness above his com-
era tornata la pace. profeticamente cantato da Davide. panions.

44 45
Tutti i concelebranti, senza dire nulla, stendono la mano destra Si compia in essi il disegno del tuo amore By the nature of the sacra-
verso il crisma fino al termine dell’orazione. e la loro vita integra e pura ment you have established,
sia in tutto conforme alla grande dignità may they be endowed with
che li riveste come re, sacerdoti e profeti.the dignity of king, priest,
and prophet, and clothed
with the garment of that
Il Santo Padre: Quest’olio sia crisma di salvezza per tutti incorruption which is your
Ora ti preghiamo, o Padre: To you, therefore, O Lord, i rinati dall’acqua e dallo Spirito Santo; gift. And may this Oil be-
santifica con la tua benedizione c    we pray, that by your bless- li renda partecipi della vita eterna e come the Chrism of salva-
quest’olio, ing you may graciously commensali al banchetto della tua gloria. tion for those who will be
dono della tua provvidenza; sanctify the rich substance Per Cristo nostro Signore. born again of water and the
impregnalo della forza del tuo Spirito of this Oil you have created, Holy Spirit, and make them
e della potenza che emana dal Cristo and permeate it with the C. Amen. partakers of eternal life,
dal cui santo nome è chiamato crisma strength of the Holy Spirit sharers of heavenly glory.
l’olio che consacra i sacerdoti,   by means, too, of the power Through Christ our Lord.
i re, i profeti e i martiri. at work in your Christ,
from whose holy name is
named the Chrism, with
Confermalo come segno sacramentale which you have anointed
di salvezza e vita perfetta per i tuoi figli your priests and kings,
rinnovati nel lavacro spirituale   prophets and martyrs. For
del Battesimo. those to be reborn through
Questa unzione li penetri e li santifichi, the spiritual bath of Bap-
perché liberi dalla nativa corruzione, tism, make the Chrism you
have created a holy sign of
e consacrati tempio della tua gloria,
the fullness of life and sal-
spandano il profumo di una vita santa.
vation, that through the
sanctification imparted by
the anointing, and with
the corruption of their first
birth now cleansed, they
may be made a temple of
your majesty, and give forth
the fragrance of an inno-
cence of life pleasing to you.

46 47
LITURGIA EUCARISTICA

Canto di offertorio
De fructu operum tuorum
La schola: Cf. Sal 103, 13-15
De fructu operum tuorum, Domine, satiabitur terra,
ut educas panem de terra
et vinum lætificet cor hominis:
ut exhilaret faciem in oleo
et panis cor hominis confirmet.
Con il frutto delle tue ope- The earth is replete with
re si sazia la terra, o Signo- the fruits of your work,
re; tu trai il cibo dalla ter- o Lord; you bring forth
ra: vino che allieta il cuore bread from the earth and
dell’uomo, olio che fa bril- wine to cheer the heart, oil
lare il suo volto e pane che to make his face shine and
sostiene il suo cuore. bread to strengthen the
heart of man.

Il Celebrante:
Pregate, fratelli e sorelle, Pray, brethren, that my
perché il mio e vostro sacrificio sacrifice and yours may
sia gradito a Dio Padre onnipotente. be acceptable to God, the
almighty Father.
C. Il Signore riceva May the Lord accept the
dalle tue mani questo sacrificio sacrifice at your hands for
a lode e gloria del suo nome, the praise and glory of his
per il bene nostro name, for our good and the
e di tutta la sua santa Chiesa. good of all his holy Church.

49
Sulle offerte PREGHIERA EUCARISTICA

Prefazio
Il Celebrante:
La potenza di questo sacrificio, o Signore, May the power of this sac- Il sacerdozio di Cristo e il ministero dei sacerdoti
cancelli l’antica schiavitù del peccato rifice, O Lord, we pray,
e faccia germogliare in noi   mercifully wipe away what Il Celebrante:
novità di vita e salvezza. is old in us and increase in Il Signore sia con voi. The Lord be with you.
Per Cristo nostro Signore. us grace of salvation and
newness of life.
C. Amen. Through Christ our Lord. C. E con il tuo spirito. And with your spirit.

In alto i nostri cuori. Lift up your hearts.

C. Sono rivolti al Signore. We lift them up to the Lord.

Rendiamo grazie al Signore nostro Dio. Let us give thanks to the


Lord our God.

C. È cosa buona e giusta. It is right and just.

È veramente cosa buona e giusta, It is truly right and just,


nostro dovere e fonte di salvezza, our duty and our salvation,
rendere grazie sempre e in ogni luogo always and everywhere to
a te, Signore, Padre santo, give you thanks, Lord, holy
Dio onnipotente ed eterno. Father, almighty and eter-
nal God.

50 51
Con l’unzione dello Spirito Santo For by the anointing of E noi, o Signore,   And so, Lord, with all the
hai costituito il tuo Figlio unigenito the Holy Spirit you made insieme con tutti gli angeli e i santi, Angels and Saints, we, too,
mediatore della nuova ed eterna alleanza, your Only Begotten Son cantiamo con esultanza   give you thanks as in exul-
e con disegno mirabile High Priest of the new l’inno della tua lode: tation we acclaim:
hai voluto che il suo unico sacerdozio and eternal covenant, and
fosse perpetuato nella Chiesa. by your wondrous design
were pleased to decree that
Sanctus
his one Priesthood should
(De angelis)
continue in the Church. La schola: L’assemblea:
Egli comunica il sacerdozio regale For Christ not only adorns VI
a tutto il popolo dei redenti. with a royal priesthood
the people he has made his
own, but with a brother’s Sanc- tus, Sanctus, Sanc- tus Do-
kindness he also chooses La schola:
men to become sharers
Nel suo amore per i fratelli in his sacred ministry
sceglie alcuni che,   through the laying on of
mediante l’imposizione delle mani, hands. They are to renew
rende partecipi   mi- nus De- us Sa- ba- oth. Ple-ni sunt
in his name the sacrifice
del suo ministero di salvezza, L’assemblea:
of human redemption, to
perché rinnovino nel suo nome   set before your children the
il sacrificio redentore paschal banquet, to lead
e preparino ai tuoi figli il convito pasquale. your holy people in char-
ity, to nourish them with cæ- li et ter- ra glo- ri- a tu- a. Ho-sanna in
the word and strengthen La schola:
them with the Sacraments.
Servi premurosi del tuo popolo, As they give up their lives
lo nutrano con la Parola for you and for the salva-
e lo santifichino con i sacramenti; tion of their brothers and
excel- sis. Bene-di- ctus qui ve- nit in nomi-
donando la vita per te   sisters, they strive to be L’assemblea:
e per la salvezza dei fratelli, conformed to the image
si conformino all’immagine di Cristo, of Christ himself and offer
e ti rendano sempre testimonianza   you a constant witness of
di fede e di amore. faith and love. ne Do- mi-ni. Ho- san- na in excel- sis.

52 53
Preghiera Eucaristica I Un concelebrante:
o Canone Romano Ricordati, Signore, dei tuoi fedeli [N. e N.]. Remember, Lord, your
servants N. and N.
Si prega brevemente per coloro che si vogliono ricordare.
Il Celebrante:
Ricordati di tutti coloro che sono qui riuniti, and all gathered here,
Padre clementissimo, To you, therefore, most dei quali conosci la fede e la devozione: whose faith and devotion
noi ti supplichiamo e ti chiediamo merciful Father, we make per loro ti offriamo are known to you. For them,
per Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore, humble prayer and peti- e anch’essi ti offrono   we offer you this sacrifice of
di accettare tion through Jesus Christ, praise or they offer it for
questo sacrificio di lode,
e benedire c questi doni, your Son, our Lord: that themselves and all who
e innalzano la preghiera a te,  
queste offerte, questo sacrificio puro e santo. you accept and bless these are dear to them: for the
Dio eterno, vivo e vero, redemption of their souls,
gifts, these offerings, these
per ottenere a sé e ai loro cari in hope of health and well-
Noi te l’offriamo anzitutto holy and unblemished
sacrifices, which we of- redenzione, sicurezza di vita e salute. being, and paying their
per la tua Chiesa santa e cattolica,
fer you firstly for your homage to you, the eter-
perché tu le dia pace,
holy catholic Church. Un altro concelebrante: nal God, living and true.
la protegga, la raduni
e la governi su tutta la terra Be pleased to grant her In comunione con tutta la Chiesa, In communion with those
in unione con il tuo servo   peace, to guard, unite and ricordiamo e veneriamo anzitutto whose memory we vener-
il nostro papa Francesco    govern her throughout la gloriosa e sempre Vergine Maria, ate, especially the glorious
the whole world, together Madre del nostro Dio e Signore Gesù Cristo, ever-Virgin Mary, Mother
e con tutti quelli che custodiscono
with your servant Francis san Giuseppe, suo sposo, of our God and Lord, Je-
la fede cattolica, sus Christ, and blessed
our Pope, and all those
trasmessa dagli apostoli. i tuoi santi apostoli e martiri:
who, holding to the truth, Joseph, her Spouse, your
Pietro e Paolo, Andrea, blessed Apostles and Mar-
hand on the catholic and
Giacomo, Giovanni, tyrs, Peter and Paul, An-
apostolic faith.
Tommaso, Giacomo, Filippo, Bartolomeo, drew, James, John, Thomas,
Matteo, Simone e Taddeo; James, Philip, Bartholomew,
Lino, Cleto, Clemente, Sisto, Matthew, Simon and Jude:
Cornelio e Cipriano, Lorenzo, Crisogono, Linus, Cletus, Clement,
Giovanni e Paolo, Cosma e Damiano Sixtus, Cornelius, Cyprian,
e tutti i tuoi santi: Lawrence, Chrysogonus,
per i loro meriti e le loro preghiere John and Paul, Cosmas
and Damian and all your
donaci sempre aiuto e protezione. Saints; we ask that through
their merits and prayers, in
all things we may be defend-
ed by your protecting help.

54 55
Il Celebrante: Prendete, e mangiatene tutti: Take this, all of you, and
Accetta con benevolenza, o Signore, Therefore, Lord, we pray: questo è il mio Corpo eat of it, for this is my
questa offerta che ti presentiamo graciously accept this ob- Body, which will be given
offerto in sacrificio per voi. up for you.
noi tuoi ministri e tutta la tua famiglia: lation of our service, that
disponi nella tua pace i nostri giorni, of your whole family; order Il Celebrante presenta al popolo l’ostia consacrata e genuflette in
salvaci dalla dannazione eterna, our days in your peace, adorazione.
e accoglici nel gregge dei tuoi eletti. and command that we
be delivered from eternal
damnation and counted
among the flock of those
you have chosen.

Il Celebrante e i concelebranti: Allo stesso modo, dopo aver cenato, In a similar way, when
prese nelle sue mani sante e venerabili supper was ended, he took
Santifica, o Dio, questa offerta Be pleased, O God, we
questo glorioso calice, this precious chalice in his
con la potenza della tua benedizione, pray, to bless, acknowl-
ti rese grazie   holy and venerable hands,
e degnati di accettarla a nostro favore, edge, and approve this
con la preghiera di benedizione, and once more giving you
in sacrificio spirituale e perfetto, offering in every respect; thanks, he said the blessing
make it spiritual and ac-
lo diede ai suoi discepoli e disse:
perché diventi per noi il Corpo e il Sangue and gave the chalice to his
del tuo amatissimo Figlio, ceptable, so that it may be- disciples, saying:
il Signore nostro Gesù Cristo. come for us the Body and
Blood of your most beloved Prendete, e bevetene tutti: Take this, all of you, and
Son, our Lord Jesus Christ. questo è il calice del mio Sangue, drink from it, for this is the
chalice of my Blood, the
La vigilia della sua passione, On the day before he was
per la nuova ed eterna alleanza, Blood of the new and eter-
egli prese il pane   to suffer, he took bread versato per voi e per tutti nal covenant, which will
nelle sue mani sante e venerabili, in his holy and vener- in remissione dei peccati. be poured out for you and
e alzando gli occhi al cielo able hands, and with eyes for many for the forgive-
a te, Dio Padre suo onnipotente, raised to heaven to you, Fate questo in memoria di me. ness of sins.
rese grazie   O God, his almighty Fa- Do this in memory of me.
con la preghiera di benedizione, ther, giving you thanks,
spezzò il pane, he said the blessing, broke Il Celebrante presenta al popolo il calice e genuflette in ado-
lo diede ai suoi discepoli e disse: the bread and gave it to his razione.
disciples, saying:

56 57
Il Celebrante: Volgi sulla nostra offerta Be pleased to look upon
Mistero della fede. The mystery of faith. il tuo sguardo sereno e benigno, these offerings with a serene
come hai voluto accettare and kindly countenance,
La schola e l’assemblea: i doni di Abele, il giusto, and to accept them, as once
you were pleased to accept
& œ œ w œ œ œ œ œ
il sacrificio di Abramo,  
œ œ
the gifts of your ser vant Abel
nostro padre nella fede,
the just, the sacrifice of Abra
e l’oblazione pura e santa ham, our father in faith,
An - nun - ciamo la tua mor - te, Si - gno - re, pro - cla - di Melchisedek, tuo sommo sacerdote. and the offering of your high

& w œ œ œ œ œ w
priest Melchizedek, a holy
sacrifice, a spotless victim.
Ti supplichiamo, Dio onnipotente: In humble prayer we ask
miamo la tua ri - sur - re - zio - ne, nell’attesa della fa’ che questa offerta, you, almighty God: com-
per le mani del tuo angelo santo, mand that these gifts be
& œ œ œ œœ œ sia portata sull’altare del cielo
davanti alla tua maestà divina,
borne by the hands of your
holy Angel to your altar on
high in the sight of your di-
tu - a ve - nu - ta. perché su tutti noi  
vine majesty, so that all of
We proclaim your Death, O che partecipiamo di questo altare, us who through this partici-
Lord, and profess your Res- comunicando al santo mistero pation at the altar receive
urrection until you come del Corpo e Sangue del tuo Figlio, the most holy Body and
again.
Il Celebrante e i concelebranti: scenda la pienezza di ogni grazia Blood of your Son, may be
In questo sacrificio, o Padre, Therefore, O Lord, as we cel- e benedizione del cielo. filled with every grace and
noi tuoi ministri e il tuo popolo santo ebrate the memorial of the heavenly blessing.
celebriamo il memoriale blessed Passion, the Resur-
della beata passione, rection from the dead, and Un concelebrante:
della risurrezione dai morti the glorious Ascension into Ricordati, o Signore, dei tuoi fedeli [N. e N.], Remember also, Lord, your
heaven of Christ, your Son,
e della gloriosa ascensione al cielo che ci hanno preceduto   servants N. and N., who
our Lord, we, your servants have gone before us with
del Cristo tuo Figlio e nostro Signore; and your holy people, of- con il segno della fede
e offriamo alla tua maestà divina, e dormono il sonno della pace. the sign of faith and rest in
fer to your glorious majesty the sleep of peace.
tra i doni che ci hai dato, from the gifts that you have
la vittima pura, santa e immacolata, given us, this pure victim, Si prega brevemente per i defunti che si vogliono ricordare.
pane santo della vita eterna, this holy victim, this spot- Dona loro, o Signore, Grant them, O Lord, we
calice dell’eterna salvezza. less victim, the holy Bread of e a tutti quelli che riposano in Cristo, pray, and all who sleep in
eternal life and the Chalice Christ, a place of refresh-
of everlasting salvation.
la beatitudine, la luce e la pace.
ment, light and peace.

58 59
Un altro concelebrante: Il Celebrante e i concelebranti:

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w
Anche a noi, tuoi ministri, peccatori, To us, also, your servants,
ma fiduciosi   who, though sinners, hope
nella tua infinita misericordia, in your abundant mercies,
concedi, o Signore, graciously grant some share Per Cri - sto, con Cri - sto e in Cri - sto, a te,
di aver parte alla comunità and fellowship with your
dei tuoi santi apostoli e martiri:
Giovanni, Stefano, Mattia, Barnaba,
holy Apostles and Martyrs:
with John the Baptist, Ste- & w w œ œ œ
Ignazio, Alessandro, Marcellino, Pietro, phen, Matthias, Barnabas,
Felicita, Perpetua, Agata, Lucia, Ignatius, Alexander, Mar- Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spi - ri - to
cellinus, Peter, Felicity, Per-
Agnese, Cecilia, Anastasia

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
petua, Agatha, Lucy, Agnes,
e tutti i tuoi santi;
Cecilia, Anastasia and all
ammettici a godere della loro sorte beata
your Saints; admit us, we be-
non per i nostri meriti, seech you, into their compa-
ma per la ricchezza del tuo perdono. ny, not weighing our merits,
San - to, o - gni o - no - re e glo - ria,

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
but granting us your pardon,
through Christ our Lord.

per tut - ti i se - co - li dei se - co - li.


Il Celebrante: Through him, and with
Per Cristo Signore nostro, Through whom you con- him, and in him, O God,
tu, o Dio, crei e santifichi sempre, tinue to make all these good almighty Father, in the
fai vivere, benedici things, O Lord; you sanc- unity of the Holy Spirit,
e doni al mondo ogni bene. tify them, fill them with life, all glory and honor is
bless them, and bestow them yours, for ever and ever.
upon us.

U
L’assemblea:
, œ.
& œ œ œ 68 œ. œ. œ œ.
A - men. A - men, a - men.

60 61
RITI DI COMUNIONE

Il Celebrante:
Obbedienti alla parola del Salvatore At the Saviour’s command
e formati al suo divino insegnamento, and formed by divine teach-
osiamo dire: ing, we dare to say:

Il Celebrante e l’assemblea:

Pa-ter noster, qui es in cæ- lis: sancti- fi- ce- tur no-

men tu- um; adve-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lun-

tas tu- a, sic-ut in cæ- lo, et in terra. Pa-nem

nostrum co- ti- di- a-num da no-bis ho-di- e; et di-

mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

63

timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in


mitte no-bis de-bi- ta nostra, sic- ut et nos dimit-

Il Celebrante:
Signore Gesù Cristo, Lord Jesus Christ, who said
che hai detto ai tuoi apostoli: to your Apostles: Peace I
timus de-bi- to-ri-bus nostris; et ne nos indu-cas in «Vi lascio la pace, vi do la mia pace», leave you, my peace I give
non guardare ai nostri peccati, you, look not on our sins,
ma alla fede della tua Chiesa, but on the faith of your
e donale unità e pace Church, and graciously
secondo la tua volontà. grant her peace and unity in
tenta- ti- o- nem; sed li-be-ra nos a ma- lo. accordance with your will.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
Who live and reign for ever
C. Amen. and ever.
Il Celebrante:
Liberaci, o Signore, da tutti i mali, Deliver us, Lord, we pray,
concedi la pace ai nostri giorni, from every evil, graciously
e con l’aiuto della tua misericordia grant peace in our days, Il Celebrante:
vivremo sempre liberi dal peccato that, by the help of your
La pace del Signore sia sempre con voi. The peace of the Lord be
e sicuri da ogni turbamento, mercy, we may be always
with you always.
nell’attesa che si compia la beata speranza free from sin and safe from
all distress, as we await the C. E con il tuo spirito. And with your spirit.
e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
blessed hope and the coming
of our Saviour, Jesus Christ.
L’assemblea: Il diacono:

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ Scambiatevi il dono della pace. Let us offer each other the
sign of peace.

Tu - o è il re - gno, tu - a la po - ten - za

& œ œ œ œ œ œ œ œ I presenti si scambiano un gesto di pace.

e la glo - ria nei se - co - li.


For the kingdom, the
power and the glory are
yours now and for ever. Il Celebrante spezza l’ostia consacrata.

64 65
Agnus Dei Il Celebrante:
(De angelis) Ecco l’Agnello di Dio, Behold the Lamb of God,
ecco colui che toglie i peccati del mondo. behold him who takes
Beati gli invitati alla cena dell’Agnello. away the sins of the world.
La schola:
Blessed are those called to
VI the supper of the Lamb.
Il Celebrante e l’assemblea:
O Signore, non sono degno Lord, I am not worthy that
di partecipare alla tua mensa, you should enter under
A- gnus De- i, * qui tol-lis pecca-ta mun- di:
ma di’ soltanto una parola my roof, but only say the
L’assemblea: La schola: e io sarò salvato. word and my soul shall be
healed.

Antifona alla comunione


mi-se-re- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis
La schola e l’assemblea: Cf. Mt 2, 2
L’assemblea: La schola:
VIII

pecca-ta mun- di: mi-se-re- re no- bis. A- gnus C. Di- le-xis- ti iusti- ti- am * et o-disti in-

L’assemblea:

iqui- ta- tem, propte-re- a unxit te De- us, o-le- o


De- i, * qui tol-lis pecca-ta mun- di: dona no- bis

læ-ti- ti- æ.
Ami la giustizia e la mal- Your love is for justice;
vagità detesti: Dio, il tuo your hatred for evil. There-
pa- cem. Dio, ti ha consacrato con fore God, your God, has
olio di letizia. anointed you with the oil of
gladness above other kings.

66 67
La schola: Sal 44, 2-7 Cavalca per la causa della Ride on in triumph for the
1. Eructavit cor meum verbum bonum, verità, della mitezza e del- cause of truth and good-
dico ego opera mea regi. la giustizia. La tua destra ness and right. Take aim
ti mostri prodigi. with your bow in your
Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis. C.
dread right hand.
2. Speciosus forma es præ filiis hominum, Le tue frecce sono acute – Your arrows are sharp,
diffusa est gratia in labiis tuis, sotto di te cadono i popoli peoples fall beneath you.
propterea benedixit te Deus in æternum. C. –, colpiscono al cuore i ne- The foes of the king fall
mici del re. down and lose heart.
3. Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime, Il tuo trono, o Dio, dura per Your throne, O God, shall
splendore tuo et ornatu tuo prospere procede. C. sempre; scettro di rettitudi- endure for ever. A sceptre
ne è il tuo scettro regale. of justice is the sceptre of
4. Currum ascende
your kingdom.
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et sagittabit pro te mirabiliter dextera tua. C.
Il Signore è il mio pastore
5. Sagittæ tuæ acutæ

  
La schola e l’assemblea:
 
– populi sub te cadent –

            
in corda inimicorum regis. C.
6. Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi;         
sceptrum æquitatis sceptrum regni tui. C.
1. Il Si - gno-re è_il mi - o pa - sto - re: nul - la man - ca ad
Liete parole mi sgorgano My heart overflows with
              
dal cuore: io proclamo al
re il mio poema. La mia
noble words. To the king I
must speak the song I have
        
lingua è come stilo di scri- made, my tongue as nim- o - gni at - te - sa; in ver - dis - si - mi pra - ti mi

         
   
ba veloce. ble as the pen of a scribe.

Tu sei il più bello tra i figli You are the fairest of the
    
dell’uomo, sulle tue labbra
è diffusa la grazia, perciò
children of men and gra-
ciousness is poured upon

pa - sce, mi dis - se - ta a pla - ci - de ac - que.
Dio ti ha benedetto per your lips: because God has
sempre. blessed you for evermore. The Lord’s my Shepherd,
I’ll not want. he makes
O prode, cingiti al fianco O mighty one, gird your me down to lie in pastures
la spada, tua gloria e tuo sword upon your thigh; in green; he leadeth me the
vanto, e avanza trionfante. splendour and state. quiet waters by.
68 69
2. È il ristoro dell’anima mia, My soul he doth restore Dopo la comunione
in sentieri diritti mi guida again; and me to walk doth
per amore del santo suo nome, make within the paths of
dietro lui mi sento sicuro. righteousness, even for his Il Santo Padre:
own Name’s sake. Preghiamo. Let us pray.
Concedi, Dio onnipotente, We beseech you, almighty
3. Pur se andassi per valle oscura Yea, though I walk in che, rinnovati dai santi misteri, God, that those you renew
diffondiamo nel mondo by your Sacraments may
non avrò a temere alcun male: death’s dark vale, yet will
il buon profumo di Cristo. merit to become the pleas-
perché sempre mi sei vicino, I fear no ill; for thou art
ing fragrance of Christ.
mi sostieni col tuo vincastro. with me; and thy rod and Egli vive e regna nei secoli dei secoli.
Who lives and reigns for
staff my comfort still.
C. Amen. ever and ever.

4. Quale mensa per me tu prepari My table thou hast fur-


sotto gli occhi dei miei nemici! nished in presence of my
E di olio mi ungi il capo: foes; my head thou dost
il mio calice è colmo di ebbrezza! with oil anoint, and my
cup overflows.

5. Bontà e grazia mi sono compagne Goodness and mercy all


quanto dura il mio cammino: my life shall surely follow
io starò nella casa di Dio me; and in God’s house
lungo tutto il migrare dei giorni. forevermore my dwelling
place shall be.

Silenzio per la preghiera personale.

70 71
RITI DI CONCLUSIONE

Benedizione

Il Santo Padre:
Il Signore sia con voi. The Lord be with you.

C. E con il tuo spirito. And with your spirit.

Sia benedetto il nome del Signore. Blessed be the name of


the Lord.
C. Ora e sempre. Now and for ever.

Il nostro aiuto è nel nome del Signore. Our help is in the name
of the Lord.
C. Egli ha fatto cielo e terra. Who made heaven and
earth.

Vi benedica Dio onnipotente, May almighty God bless


Padre c e Figlio c e Spirito c Santo. you, the Father, and the
Son, and the Holy Spirit.
C. Amen. Amen.

73
Il Santo Padre: Antifona mariana
Fratelli carissimi, Dear brothers,
abbiamo benedetto il crisma, l’olio dei
we have blessed the Chrism, Ave, Regina cælorum
catecumeni e degli infermi. A voi, ve-the oil of catechumens and
of the sick. They are now en-
scovi e sacerdoti, sono ora affidati per- La schola e l’assemblea:
trusted to you, Bishops and
ché, attraverso il vostro ministero, la
grazia divina fluisca nelle anime, ap-Priests, so that divine grace, VI
portatrice di forza e di vita. the bearer of strength and
life, may flow in souls through
Rispettate, venerate e conservate con your ministry. A-ve, Re-gi-na cæ-lo-rum, a-ve, Domina An-
cura particolare questi oli, segni della
Take care to respect, honour
grazia di Dio: le persone, i luoghi e le
and protect these oils, signs
cose, che saranno da essi segnati, pos-
of God’s grace: may those
sano risplendere della stessa santità
persons, places and things
di Dio. marked by them be resplend- ge-lo-rum: Salve, ra-dix, salve, por-ta, ex qua mundo
ent with the holiness of God.

Il Santo Padre infonde l’incenso nel turibolo e lo benedice.


lux est orta. Gaude, Virgo glo-ri- o- sa, su- per om-

Congedo

Il diacono:
nes spe-ci- o-sa; Va- le, o valde de-co- ra, et pro
Ite, missa est.

no- bis Christum ex-o- ra.


C. De- o gra- ti- as.

La messa è finita: andate Go forth, the Mass is


in pace. ended.
Rendiamo grazie a Dio. Thanks be to God.

74 75
Ave, regina dei cieli, ave, Hail, Queen of Heaven, Antifona
signora degli angeli; porta beyond compare, to whom
e radice di salvezza, rechi the angels homage pay; O Redemptor
nel mondo la luce. Godi, hail, Root of Jesse, Gate of
Vergine gloriosa, bella Light, that opened for the
La schola:
fra tutte le donne; salve, o world’s new Day. Rejoice, O Redemptor, sume carmen temet concinentium.
tutta santa, prega per noi O Virgin unsurpassed,
Cristo Signore. in whom our ransom was L’assemblea ripete:
begun, for all your loving II
children pray to Christ,
our Saviour, and your Son.
C. O Redemptor, sume carmen temet concinenti- um.

O Redentore, ascolta il O Redeemer, hear the an-


canto dei fedeli che inneg- them which your people
giano a te. gathered sing.

La schola:
1. Arbor feta alma luce hoc sacrandum protulit,
fert hoc prona præsens turba Salvatori sæculi. C.
2. Consecrare tu dignare, Rex perennis patriæ,
hoc olivum, signum vivum, iura contra dæmonum. C.
3. Ut novetur sexus omnis unctione chrismatis:
ut sanetur sauciata dignitatis gloria. C.
4. Lota mente sacro fonte aufugantur crimina,
uncta fronte sacrosancta influunt charismata. C.
5. Corde natus ex Parentis, alvum implens Virginis,
præsta lucem, claude mortem chrismatis consortibus. C.
6. Sit hæc dies festa nobis sæculorum sæculis,
sit sacrata digna laude nec senescat tempore. C.

76 77
L’ulivo, reso fecondo dal On the fertile tree the
sole luminoso, ha prodotto kindly sunlight formed
questo olio che ora viene this offering, which, bowed
consacrato; e il popolo, down, your people gath-
adorante, lo offre al Salva- ered to the ages’ Saviour
tore del mondo. bring.
Re dell’eterna patria, con- King of our eternal home-
sacra tu stesso quest’olio, land consecrate this olive
simbolo vigoroso di vita oil, for our use: a living
contro gli assalti del de- sign which Satan’s evil
monio. laws will foil.
L’unzione del crisma rin- So may all, both men and
novi gli uomini tutti, e la women, who are by the
loro dignità ferita ritorni Chrism sealed be renewed,
all’antico splendore. that human nature’s wound-
ed glory may be healed.
Il lavacro del Battesimo Bathing in the sacred well-
cancella tutti i peccati; spring shall the mind from
l’unzione del crisma sulla sin redeem; where the fore-
fronte fa scendere i doni head is anointed charis-
dello Spirito. matic graces stream.
Tu che sei nato dal cuo- Of the Father’s love be-
re del Padre, e sei disceso gotten, gracing once the
nel grembo della Vergine, Virgin’s womb, ’lighten
strappa alla morte e rivesti all who share this Chrism;
di luce chi riceve l’unzione close the door which leads
del crisma. to doom.
Sia questo per noi un gior- Let this be for us a feast
no di festa che duri nei se- day, while the ages pass
coli eterni, giorno santo e away, sanctified by worthy
glorioso, che mai conosca praises and undimmed by
tramonto. time’s decay.

78
C O P E RT I NA :

C R I S T O E P I L AT O
PA RT I C O L A R E
P E R G A M E NA D I S C U O L A I N G L E S E ( F I N E D E L X I I I S E C . )
MUSEO DIOCESANO
V E L L E T R I ( I TA L IA )

Riproduzione vietata

T U T T I I DIR IT T I R ISE RVAT I

A C U R A D E L L’ U F F IC IO DE L L E C E L E B R A Z IO N I L I T U R G IC H E
DEL SOMMO PONTEFICE

T IPO GR AF IA VAT ICANA

Potrebbero piacerti anche