Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Jornal Informativo Intercultural do Ncleo Takinahak de Formao Superior de Professores Indgenas Licenciatura Intercultural UFG
2
LINGUAGEM, ARTE, CULTURA, IDENTIDADE, LITERATURA INDGENA:
A identidade que nos d os valores culturais, os valores das nossas identificaes pessoal e cultural que so ligadas s nossas artes, identificando a nossa histria, as nossas origens, aprendendo as msicas, pinturas, as confeces dos artesanatos e suas linguagens.
Fabinho W. Tapirap; Aurilene I. Tapirap e Fabola M. Tapirap
De acordo com nosso povo Apiwa, decidimos juntar este conjunto de comunicao que nos identifica como povo Apiwa, porque a arte um dos objetos que pertence cultura, uma linguagem que comunica as pessoas, identificando quais pessoas ns somos. A linguagem sempre vem afirmando o significado da arte, ou seja, a pintura corporal mostra o smbolo da linguagem para identificar a cultura e a identidade daquele povo.
Xawapai Tapirap; Arakae Tapirap e Bismarck W. Tapirap
expediente
AUTORIA INDGENA
INY HAWYY
Mais um vez nasce o belo sol, iluminando as belas paisagens do rio Araguaia, seus lindos bosques, as lindas praias. Onde as rainhas dos lares Karaj comeam logo cedo suas atividades domsticas. As ndias karaj so verdadeiras chefes da casa, onde os homens so submissos a elas. Os homens so verdadeiros soldados que protegem as suas rainhas de qualquer inimigo que queira invadir o territrio. Organizao perfeita era a sociedade Iny, onde cada um respeitava um ao outro, do pequeno ao grande, at aparecerem os homens estranhos, com a pela branca como a praia, rosto coberto de pelo, introduzindo as suas crenas os seus costumes, uma nova cultura, inferiorizando a organizao Iny mahdu. Nova cultura nasce, novo horizonte, as ndias procuram competir com os homens, mostram que so intelectuais como os homens e so donas de si. Rompem o limite que ela tem. O dinheiro do homem traz orgulho para a sociedade Iny, assim comea a existir a desigualdade.
Entre os homens comea a surgir o desrespeito com as suas rainhas. Aonde chegaremos com essa nova cultura que, cada vez mais, novas tecnologias so introduzidas na organizao do povo Iny?
O NDIO HOJE
NO MEIO DE UMA SOCIEDADE, EM QUE TODOS SO BRASILEIROS, NO OLHAR DO NO-INDGENA FALTA SENSIBILIDADE PORQUE ELES PENSAM QUE NO TEM MAIS NDIOS DEVIDO ALGUNS SAREM DA ALDEIA E MORAR NA CIDADE, OU PORQUE TEM CELULAR, USA COMPUTADORES CLARO QUE POR ISSO NO DEIXAM DE SER NDIOS OU TEREM IDENTIDADE O NDIO HOJE CORRE ATRS DE SEU DIREITO RECUPERA SEU TERRITRIO PARA A SUA SUSTENTABILIDADE NO NOSSO MODO DE PENSAR FALTA RESPEITO DIFERENA COM RIGOR RESPONSABILIDADE e SEM MAIS NADA QUE FALAR, DEIXAMOS AQUI QUE A INTERCULTURALIDADE A FORMA DE SER NDIO HOJE.
5
Ns indgenas no Brasil sofremos muita discriminao, preconceito. A viso do no-indgena pensa que somos preguiosos, irracionais, incapazes.
NDIOS
BRASILEIROS
Os no indgenas do cacetadas, sem conhecerem a realidade dos povos indgenas, o que so. Ns somos ricos em cultura, lngua, costume, tradio, respeito, humildade, festas, alimentao tpica, somos trabalhadores. Ns no somos iguais ao que o no ndio pensa. Fazemos a roa bem grande, para festejar no dia a dia da festa tradicional, dana de Aruan, dos espritos de animais, tori, tapirap, xavante e kaiap. Plantamos muito, mandioca, melancia, abbora, milho, macaxeira, amendoim. Pescamos e caamos para sobrevivncia da famlia. Na verdade, ns temos outros tipos de trabalho, mas os no-indgenas j tm outra viso, no mundo capitalista, que mesmo de acabar com a natureza. Ns que somos filhos desta terra nunca tivemos pensamento de mudar o espao da nossa terra, mas os estranhos que chegaram aqui, eles invadiram a nossa me e roubaram a nossa riqueza que existia na nossa mo, por isso alguns dos nossos parentes sofrem com a doena de alguns no-indgenas que a fome. Ns indgenas sofremos, como foi citado acima, mas somos ricos em terra, ouro, diamante, mas no daremos para os invasores e ladres que invadiram a nossa me terra.
Maluhereru Karaj, Idjeressi Karaj, Uziel Lahiri Karaj, Luiz Kurikal Karaj
Paulo Kumare Karaj, Melcia Karaj, Rivael Idjamoa Karaj, Indionor Guarani e Suzilar
Antes...
Antes, nossas florestas eram bonitas, pois pssaros de todas as espcies cantavam, cantavam, cantavam... As guas eram vivas, pois nasciam em seus afluentes e corriam, corriam, corriam... O ar era mais fresco, pois s havia o oxignio que as rvores soltavam no ar. Tudo isso porque estavam sob o olhar do ndio, meio que ingnuo, s tinha o que preservar. No havia doenas malficas, porque no tinha de onde se manifestarem. No havia corrupo, porque isso no era do lugar. No havia transtornos de enchente, porque a prpria natureza era de acatar. Tudo isso porque estavam sob o olhar do ndio, meio que ingnuo, s tinha o que preservar.
6
UMA NOITE DE LUAR
O canto de Aruan desperta o sono da bela ndia do sono vem a lembrana, fica na noite de luar A ndia se apaixona com a msica da noite A msica reflete ao longo do tempo milenar Cada dia nasce outro momento de canto diferente Hoje em dia escuta a msica de baile Funk Deixando a sua paixo de msica da noite de luar Uma tristeza para todos indgenas, uma preocupao to grande para todas novas geraes Uma cultura forte da Ocidental que est enfraquecendo a noite de luar A noite fica vazia, s na memria da ndia
LUA
Welington V. B. Tapuia
RAIZADA
Se a lua me ajudasse a fazer minha construo construiria minha casinha l no meio do serto entre os arvoredos l da rea do carreto buscando a madeira da capoeira ouvindo o cantar dos passarinhos invadindo meu corao subir naquela linda vereda dos palmares de buriti cortar palhas, juntar palhas para minha casa cobrir trabalhar o dia todo at o anoitece, se a lua clarear mais servio vou fazer aproveitando o claro da lua para as palhas cortadas eu trazer que quando amanhecer o dia a minha casinha tecer deixando ela pronta uma famlia vou ter para ser muito feliz e ver a minha famlia crescer.
Raizada, raizada aquela que mexe com as minhas trapalhadas. Raizada de manh, pra ajudar o corpo na manh que vem. Raizada tarde, pra ajudar o corpo na tarde que vem. Oh, raizada, o que seria de mim sem o seu poder curadouro, que vai dando beleza ao meu corpo. Raizada na pinga pra curar meu corao. Raizada no vinho pra curar meu amorzinho, que deixei l no Carreto. Oh, raizada, tu que curas pudeste trazer para mim l do carreto aquela que vai me encher de paixo e curar a minha solido.
A GUA
Rosalina Sibakadi
Queria ser uma gua, passando no organismo de cada pessoa No s nas pessoas, mas em tudo que existe no mundo, fazendo viver tudo os seres humanos, rvores, animais e tambm a terra, to importante pra sobreviver.
7
LUA CHEIA
Silma Aparecida da Silva Maria Helena Xerente
LIVRO
Oh! Lua como so belos os seus raios sobre a imensido do Serto, clareando toda a plantao. A preferida dos namorados. Querida dos bem casados. Predileta dos caadores. Admirada pelos jovens coraes enamorados. Tu s a mais bela menina sobre o cu de rara beleza, que na noite faz toda clareza. Gritam as crianas hoje dia de lua cheia, v se embora papaceia*... Pois queremos brincar na clareira. * papaceia- Estrela Dalva
Um livro parece mudo mas nele a gente descobre tudo, um livro parece mudo mas ele leva a gente longe, longe Quando eu era criana queria voar para o Oriente Criei asas para voar As asas fazem a gente voar longe, longe As asas nos fazem voar em qualquer lugar As asas so muito deliciosas como doce. Criando as asas a gente descobre tudo.
A LUA
A DOR DA SAUDADE
Mrcio Jos de Jesus
Para desenvolver as atividades preciso concentrar pois muito importante as fases da lua observar Na limpeza da pastagem priorizamos a minguante as ervas daninhas crescem menos a pastagem se levanta Para quem tem poucos cabelos e que eles aumentar corte-o na lua cheia vai aumentar e engrossar Na plantao de mandioca, depende do que quer produzir na crescente cresce a rama na minguante a raiz.
A saudade algo repentino, ataca at mesmo menino, mas quem mais sofre com ela, quem d uma de gr-fino. Ela persegue os apaixonados a todo tempo, pois por qualquer coisa est caindo vem sofrimento da perda de seu amor e a ferida vai se abrindo. Oh! Meu Deus, o que fazer para sarar a dor que me vai caindo, mas prefiro morrer de amor e paixo do que ficar sozinho na vida, sem nenhum explicao.
LUA CHEIA
Ilda Nmndi Xerente
A LUA
Lua cheia que clareia as aldeias e os rios e as matas e que faz as plantas crescerem fortes. Lua crescente que ajuda as plantas minguarem. Lua que faz iluminar os caminhos dos pescadores por onde andarem.
Lua, voc uma pessoa que ilumina a terra. Quando eu deito noite no ptio da minha casa vejo voc brilhando, iluminando as pessoas na terra. noite sem a lua as pessoas andam na escurido Com a lua noite as pessoas andam iluminadas.
Na passagem da lua minguante para crescente nesta fase que alguns casais de namorados da aldeia fazem seus ninhos de amor, pois a escurido o seu esconderijo predileto, onde se deleitaro de amor sem preocupar com quem os vejam em noites escuras. Na fase da lua crescente a que vem o resultado das grandes noites de amor e carcias ao meio das noites escuras um novo ser est desenvolvendo gradativamente na barriga da moa que at aos nove meses venha a nascer e fazer parte deste mundo de construo e de sua beleza.
Na fase da lua cheia a sua beleza incomparvel. Vem saindo na imensa escurido, refletindo a claridade inigualvel que serve para os namorados se acariciarem de amor que invade seus coraes despedaados e fervendo de amor um pelo outro.
A LUA E O SOL
izem que a lua era irm do sol, ento, a sua irm achava bonito e se interessava por seu prprio irmo. O seu irmo no imaginava que a sua irm se interessava por ele. Ento, o sol dormia na takara (casa dos homens ou casa cerimonial) no centro da aldeia, enquanto a sua irm (lua) ficava junto sua famlia, ou seja, na casa da famlia onde sua irm e seu pai moravam. A lua gostava muito do seu irmo, falava bem do seu irmo, sem ele perceber que a sua irm planejava tudo para namorar ele. Ento, toda noite a lua ia visitar e dormia junto com seu irmo dentro da takara denominado casa do homem. A sua irm se apaixonava de verdade e no podia mais se controlar. A sua famlia no sabia de nada do acontecimento que veio acontecendo durante a noite. Durante esse perodo de relacionamento secreto amoroso, foi acontecendo tambm a relao sexual, porque o seu irmo no tinha a mnima ideia do plano da sua irm. Achava que era outra garota, por isso foi desenvolvendo esse relacionamento secreto, ou seja, realizava o sexo com sua prpria irm, mas ela sabia com quem ficava durante a noite. Assim, o seu irmo contava para os seus amigos que estava dormindo com uma moa desconhecida e disse:
- Estou ficando com uma mulher, estou dormindo com uma mulher; toda noite ela est vindo para dormir comigo. Vocs querem conhecer essa mulher desconhecida? Pois ento vou fazer essa nova descoberta da mulher que est comigo durante a noite. Os seus amigos ficaram ansiosos para conhec-la e disseram: - Queremos, sim, conhecer essa mulher! Ento o sol se preparou e levou os seus amigos em busca das frutas verdes denominadas jenipapo. Preparou a tinta da fruta dentro da takara. Logo aps a preparao, o sol pegou a tinta e guardou em cima, esperando anoitecer o dia. - Chegou o momento mais esperado! hoje que vou marcar essa mulher! Passarei a minha mo no rosto dela com a tinta do jenipapo. Eu espero que vocs amanh fiquem atentos, observando o rosto de cada uma delas. A marca da minha mo ficar no rosto dela. Os seus amigos ficaram na sua expectativa, torcendo para o dia passar rpido, esperando a noite chegar. Logo no incio da noite, o seu irmo pegou a tinta guardada na cuia, deixando perto dele, debaixo da sua rede, do lado esquerdo.
9
O sol esperou a mulher desconhecida deitado na sua rede. Logo aps, a sua aldeia ficou no maior silncio, o povo dormindo e ela sai para o centro da aldeia onde ficava a casa do homem. Ento, devagarinho com silncio e sem fazer barulho, deitou na rede e ficaram juntos durante a noite. O sol j estava preparado e seu brao direito se posicionou no rumo da tinta. A sua mo pegou a tinta devagarinho e com muito cuidado levou-a ao rosto da mulher. Ento, os amigos acordaram curiosos e quando eles viram a tinta no rosto da irm dele, eles se assustaram e eles disseram: - Ele est namorando com a prpria irm! O irmo dela tambm viu no rosto dela e ele ficou com muita raiva e disse para seus pais: - Eu vou embora, sua filha muito doida, estou com muita vergonha Ento, o sol foi embora para o cu e os pais brigaram com a irm dele e a lua tambm ficou com raiva por causa do seu irmo ter ido embora. Ela tambm foi embora para o cu. Ento foi assim que aconteceu com os irmos. Esse o mito da lua com o sol.
Se a natureza acabar? Se os alimentos que consumimos desaparecerem? Se os rios secarem? Se os espaos se tornarem desertos? O que ser que vai acontecer? Se o sol que nos d luz se transformar em noite? Se a lua que nos ilumina transformar em escurido? Se o ar que respiramos se transformar em efeito estufa? O que ser que vai acontecer? Se a nossa lngua desaparecer? Se a nossa cultura desaparecer? Se o nosso costume desaparecer? Se o nosso comportamento mudar? O que ser que vai acontecer? Se o terremoto nos atingir Se o furaco nos carregar
Maemae kaxypwa ram? Xerexemio kaxypwa ram? Yrypwa ram? Yeyjme? Marygato tae ekwe xika? Kwra ypytona ram xerawak ram? Xay ypytomimiga ram xerawka ram? Ywytokato ywytoaiwa ram xerawka ram? Marygato ta ekwe xika? Xerexeega pwa ram? Xerexeka pwa ram? Marymaryn xerekawa pwa ram? Xerexeka xeratyryka ram? Marygato ta ekwe xika? Ywykat xerexewe waema ram? xikawiewie maryn, xerekakatoeyma
Hoje tudo pode acontecer se no nos cuidarmos Se no pensarmos Se no cuidarmos direito do nosso espao
10
POESIA
Arakae Tapirap
Ie Apywa Tajpe m aka Axeeg m xerexeegimo Axeeg m maira ram Ie Twa rerekwara Xetwa xapii Xeraty Apywa Xewax axepepa wexaty pe Xairojro Kotatai Axepe Konom Xerowa Apywa Xey Apywa ran Xerywyragy Apywa ran Xerenyragy Apywa ran Ao m xerexemio Taxao ka, Kai, Myto, ipira, Xawaxi Xeep xerexemio xaparemo re Kaa pypiara aoxekatoete temio ram Werot tekakato xane we Kaa ropi m aenop weawo wekawo Temiara xeega, wyrawyra xeega Iaroaroi m kaa ropi ataawa Ataaramo haawa Iaroaroi m temiara xokaawa oywa pe Kaa ropi Oywa xexemakaiwa Oywa temiara xokawa, ipira, wyra Eu sou Tapirap Eu fico na aldeia Eu falo na minha lngua Eu falo tambm em portugus Eu sou lder da aldeia Minha aldeia Xexeu Minha esposa Tapirap Tenho cinco filhos na minha esposa Tenho quatro meninas Tenho um menino Meu pai Tapirap Minha me tambm Tapirap Meu irmo tambm Tapirap Minhas irms tambm Tapirap Eu como a minha comida Porco assado, macaco, mutum, peixe, jabuti Eu gosto da nossa prpria comida A comida que vem da mata muito bom para ns Traz a sade para ns Na floresta sempre ouvi o canto dos animais, canto dos pssaros muito bonito andar na floresta Caando os animais muito bonito matar os animais com a flecha na floresta A flecha a minha arma A flecha matadora de animais, peixe, pssaro
Sou ndio brasileiro, gosto da natureza, gosto da pescaria, gosto de tomar banho na gua fria do crrego. Gosto de ouvir o canto de pssaro, gosto de ouvir a histria do meu povo Tapirap, gosto de consumir alimento
tradicional do meu povo. No gosto de destruio da natureza, a cultura no se separa com a natureza. No deixarei de ser ndio, sempre vou estar vivendo no meu modo de ser ndio.
11
PETORA MAMARAKAWA
Petora xejpa Petora xejpa Maemae ram Aparamanaakat ota akawo Xajpe yapema iapawo haho haho Iype hawi akaj ra Iximokoi akaj ra Diz que Petora Diz que Petora Est transformando as pessoas em animais Por isso preparamos yapema tipo de borduna Ele tinha as costas listradas Nariz compridinho
12
TENONE RE XEAPEAPAWA
Koxawiri Tapirap
PENSAR NO FUTURO
Koxawiri Tapirap
Ie tawax koxy, tajpe aka mae kwagato araxeka xeeg mi wexeegi mo, poraj mi araxarywa re, apa mi araparawykawa. Xeawaweawei, ipoko, awyawyi xerea mi awy awe hewi. Ie mi axexog tawax kox ramo. naetyki ekwe wexewi tawax koxy ramo wekawa. Eixanami wexemaeajpe wexata wekawo aoxeoxe xerea wekawo araxowiawa gy aramagetawa re. Ae ramo mi wexowiawa remikwakwawa arot irekawo wex rowawyri
Eu sou uma ndia Moro na aldeia Eu sei muito bem a nossa realidade Eu falo na minha lngua pratico a nossa dana, confecciono a nossa arte. O meu cabelo liso comprido e preto Meu olho castanho escuro Me sinto orgulhosa de ser ndia Nunca deixarei de ser ndia na minha vida. Quando eu estou na faculdade, sempre lembro da mensagem que os nossos ancios passam para ns. Esse conhecimento do meu povo sempre carrego junto comigo no fundo do meu corao.
CONTOS INDGENAS
SAWREKRKWA WASKUZE
Smsi amb, ku, sspr ps di. Po za ku, km p. Tah nt, ku sikm zawre krt, aikuwam ku kb. Ponkwan ku, kra sn ambr. Tah za ku, separkwa btb tsiwak, pkze t kt spokrpku wa kt kra smr. Tah za ku, aikte nr kwatiwir z krtin, kt sir z. z. Are dure rowah separkwa tsiwak dure, krnm re kwatewir Are ku, dapn mr: Mr wa datk krdasiwak? Ter pe dazdanar, mr wa krda siwak z. Are ku, dapn wara, are separkwa sdan: Mr wa tep kraisiwaki mn? T aiptokwaikwa sspr ps k wamn aim tkn sir n si kraisaikba mn nm, wat aim tkn kri siwak. Inpokrpku wa wat krsiwak, aisawikba t aiptokwaikba n wa za dure krnpokpuk. Are ku dure aikde war, are mr: - T wapto kwa sspr ps k wamn, ku aim tkn wanr sir zo si krwan. Wapto kwa k wamn, ku. Was mr tet, ku, krdasiwak. - Pe sah dazdanr, mr m kwaz waptokwa w. Are sdan - Si awre mt krt aiptokwa h, aikuwa ku kb, dam krmr wa, aim ttan. Taha t wr kdi, si awre mt w. - Nmzi kwaz ttah si awre krm? - Te t. Tamm, akwsi ainmkbawa. Tazi te to kaki wd awre re nmwa waw.
Tazi t sas. Tazi t sakoze bdk rom hi smkra waw n. Are ku dure separkwa sdan adu sako z. - Tet adu dako. Are ku, sdekba m tsmza. - Tet ku, dako.
13
- Ar, k mba wazaikwari wat wr da tkuh, tnk za waptokwa n t wapar. Are, ku dawdaku s krmzukwai m, wdzakrda t tm kmnr da, k mba saikwar pibum. Are ku daikwa. Tamm za ku separkwa tm ka, saikwarze pku. Are dure, tswak dure sai kwar wa. T smsi bd ssre n nt ku dai kwa, k mba. Are ku, skrmzukwai m kuiro kru, t tm km ku mi da. Are ku, skrmzukwa srur tm km kum. Are ku, tkr wk. Isawre n h, ku, km dapkakw. Are ku tokto, sawre tm kme kum, pkkwaba. Are tokto tkr pus waw, k mb hawi. Are tin are, ku, aim km danpre waw. T si kmnr sn, nt ku, s tin, si awre z. papra nt ku, nmzazr. Si awre ku t waim kdi, n to ku, km sbir. T dapni kumr nt ku km tisswa. Kwan, kwan, kwan, are, ku. Krt dapn. Tokto ku sdekwa kwan, are km kr waw pahi wa. Are ku pah wk. Waw, are ku twaptka waw, are ku w w w. Are ku t wr pari, ku tuwwa, are pni kr k, are ku wdssakrti wa sas. pkr. pari. Are kr ts kupkr. Sawrekrkwa pni kr, t ku, kuAre, ku, aim akw km, npre waw, si awre n t wr
Are ku tokto siwakru krm, dazakru ka mi tm. Are wi are dba kme s. Are krit m sarn, nwa st da, dba m t ta h za ku, dazda km p. Sspr ps ktabdi, ku ptokwa n. Are ku dr. Ttazi nt ku tsiwamnr. Are ts sr zawre, tazi dat srzem wa t ponkwan sr. Smsi sawre di are smsi srur ki. Akw nt ts sr. Tannm tah sr t sawrekrkwa n dat krwamtr.
A HISTRIA DO MORRO
Havia um homem que era um bom caador. Ele saiu, um dia, para uma caada de veado do campo e foi atacado por um gavio real que o matou, torando o pescoo dele. Ele tinha dois filhos homens. A, a me chorava o dia todo de saudade do pai e de pena dos dois filhos pequenos. Os meninos saam sempre para caar calango e passarinho, ento, de novo, a me chorava tarde quando se lembrava do pai e da situao dela e dos filhos. Ento, o menino mais novo perguntou:
- Por que a mame ainda continua chorando? O mais velho disse: - Pergunte a ela. Assim, o menino mais novo correu e perguntou me: - Por que voc continua chorando? - Porque eu vejo vocs caando e comendo passarinho, como se o pai de vocs no tivesse sido um bom caador. Eu choro com pena de vocs e com saudade do pai, respondeu a me.
14
Ento, o menino mais novo voltou e disse ao mais velho tudo o que a me havia dito. Que ela chorava porque eles viviam andando atrs de passarinhos, como se no tivessem tido um pai caador. trou o mais velho. Brigou, brigou, brigou, at que ele pegou o gavio pela asa, quebrou a asa do gavio e o gavio caiu. Ento, ele bateu, bateu, bateu, at que o matou. Depois que ele acabou de matar o gavio, chorou pela morte do irmo. A, ele pegou a cabea do irmo e pendurou-a na forquilha de uma rvore. E a cabea do rapaz se transformou numa caixa de abelha arapu. Assim, a cabea do irmo do Sawrekrkwa hoje abelha arapu. Passadas estas coisas, ele foi embora, errante, viajando para outra aldeia. L chegando, ele encontrou uma mulher livre. E o povo preparou uma casa para ele posar l com a mulher. E ele sempre costumava matar veado para os parentes e se tornou um grande caador como seu pai. E chegou o dia quando ele morreu. Ele ento se transformou em um grande morro. Isto se deu no lugar onde ele foi enterrado. Dizem que l tem um morro grande e outro pequeno. Assim, Sawrekrkwa se transformou em um morro. Por isso, colocaram o nome naquele morro de Sawrekrkwa. Mas a me sempre chorava quando via o filho. Ento, o mais velho mandou o mais novo perguntar novamente me, quem foi que matou o pai deles. E o menino perguntou. E a me contou que foi um grande pssaro que torou o pescoo do pai, quando ele estava caando no mato, com o povo. Ento, o menino mais novo perguntou de novo me. Ele perguntou onde estava este grande gavio, onde ele estava andando. Ento, a me respondeu: - Ele est l no p de jatob. l que ele est. L est o ninho dele. Mas vocs podem ver como tem muito osso junto, debaixo dele. Mas o menino perguntou de novo me, se o gavio ainda estava no ninho. Ele contou para o seu irmo mais velho e ento, o irmo mais velho disse: - Vamos ficar uns dias na gua, para a gente poder matar esse gavio. A os meninos mandaram o tio materno deles fazer um jirau para eles poderem permanecer uns dias na gua. A me levava todos os dias a comida para eles no jirau, enquanto eles permaneciam na gua. Os meninos s ficaram uma semana na gua. E cresceram depressa. Ficaram muito grandes. Ento, eles mandaram o tio materno deles fazer uma borduna, para eles matarem o gavio. Mas o tio deles fez uma borduna pequena. Ento eles no quiseram aquela e pediram para ele fazer uma borduna bem grande. Assim, ele fez uma borduna bem grande. Ento, eles saram da gua e foram para o mato para matarem o gavio. Foram andando, andando e o povo ficou muito admirado com eles. Eles se pintaram com pau de leite. Foram at o p de jatob e chegaram at o ninho, onde estava o gavio. Mas o gavio no esperou. Desceu em cima deles e comeou a briga. O irmo mais novo entrou primeiro. Brigaram, brigaram, brigaram, at que o gavio torou a cabea dele. Ento, enContado e ilustrado por: Rogrio Xerente; Gilmar Antnio Xerente; Arlindo Xerente; Joana Xerente e Joo Batista Xerente
15
XAWAXI AG MIRA NE XAKWYNYGWA PARAGET
Iypy ram r raka wyrwyr ixexeegi axaope. Mira g ro raka axakwynayg matt xawaxi n. e ram ro raka mira ixegi xawaxi we nt: - o m ro ke newi w tyw! - Hoh xererayr p xepe w tyw, newi n kw. - Ere m e ram! - Eere. e ramo ro raka xawaxi, epikapy axo, paxi py ei ro xawaxi mira we. Ekwe ro raka xawaxi ia wet ag imaarypa. Pexe Kto kw axwo wet ag we. Mira ere xixakwynayg eI xewe kw axwo wet ag we. e ram xat pekaty pemaarypa axwo. xp. Pexewyy ke ka pe ropi axwo. e ram ro raka ixewyy et ag pe poko - Ere tee e ram w tyw axwo ota mira we. Eere ei ro raka mira.
- Eere eawo xerenone kw ei ro raka mira xawaxi we. Eere ei ro raka xawaxi ixope. Werayrjxe ro raka iywapewa re. Kwe ro raka ia xawaxi, mira renone. Ekwe kw tyw ei ro raka mira ahyjta xawaxi rewiri. Pe wakjpe ro raka xawaxi ixekameki aawo ixowi. - Tyw k! - K.
Pewoxe ro raka enone ipokj, oore, aa papa xewi p axwo. e ram ro raka ikaete ran. Pe xe ro raka ipokj ran. - Tyw ak! - K.
Oore, aa papa xewi p axwo. Wig pe tan ro raka ikowekowejxe. Kwe axerakwta aawo opa, wyxoj para ram. Xran kw ei ro raka am apata ixope. - Xererayrjxe m kw tyw axwo ixope. - xe p m ereka w tyw, axwo mira xawaxi we ran.
Aipoj ym, j mbya kwery oiko wa, raka, joupiw mm, pt rugare py anderu rew. anderu andejara gwi duwa, jepi, boaxa aw ejawi pe pw, oiko por w ojejawy ere ywyjure w pw w jojawi. Mbya kweryje n due anderu, opaixa re,e riw oiko kwapy. Ojejawy kwapy. anderuje dojou pr wy mbeu mbya kunery pe mn ta,a jep mje mbya kwery mm do iko kwaa wei r, xrbi par,. Mbya kwery n due. anderu mn, mbya kwery xrbi pa oparupi re,i oiko kwapy. bedecer ao anderu que ficou muito irritado e disse para o povo que por causa da desobedincia deles, ele iria morrer, mas o povo no iria mais conseguir viver unido. O povo iria se espalhar, ia ficar sem rumo e, assim, aconteceu. Isso explica a existncia de ndios Guarani por todo canto da terra.
H muitos anos atrs, os Guarani viviam todos juntos numa mesma aldeia, onde existia um grande lder, o anderu, que recebia mensagens de Deus e passava para o povo, dizendo como o povo deveria proceder neste mundo para alcanar um lugar de paz e descanso a terra sem males. Mas o povo comeou a deso-
16
Ento o jabuti correu na frente deixando o veado mais ou menos a cem metros de distncia. Depois gritou para o veado correr tambm. Logo em seguida, o jabuti se escondeu embaixo da moita. E o veado correu, correu, sozinho e comeou a gritar. - O amigo! - Oi!! Outro jabuti gritou na frente dele. -Oi, estou aqui amigo! Como o jabuti j tinha combinado com seus companheiros, ento eles respondiam na frente e o veado foi correndo sozinho, at ficar cansado. Ento, quando o veado pensou que j tinha perdido aquele torneio, caiu no cho de to cansado e outro jabuti falou para ele: - Oi amigo, eu j te falei que voc no ia ganhar de mim. Ento, na histria, quem foi o campeo foi o jabuti.
17
direto para sua aldeia. O caador foi direto para sua aldeia e quando chegou l viu a aldeia e sua casa. Pensou em sua mulher: como ela vai me ver?. A ento chegou em sua casa. Depois que ele voltou, os homens vieram perguntar como ele tinha voltado e ele respondeu: - No posso falar, porque eu posso morrer. Passaram dois dias e o caador levou os outros homens para caar. Levou at onde havia deixado os porcos. Os homens da aldeia mataram muitos porcos, mas o caador no podia matar nenhum, pois se ele matasse, tambm morreria. Sua mulher ficava s brigando com ele, porque os outros levavam carne para suas casas e ele no. No dia em que o caador matou um porco, ele morreu. Final da estria.
nhm pre we mnepm m pahpmj h an. N ma mrym m. M n nhaxyhtija kanhw n ri o mra. Nom xep na p jakam nhm naja mkry ahk o xa. Nom nhm xep pre we ra kkjja nhmex rax n ri o mra. N ra h kamt. Hmri n amnhto ukapi ho m n p rax kumrx hkreja pumu. Nhm kam mkar nohkreja nh. Hmri nhm mkarja panhja m kapr n km: - Pa ixkraj h ixtmnhwj h. Mo na n? Hamri nhm km: - Na pa m akunok n ri mra n ra awryy n. N panhja m: - Ba ixkraj h amn xa pa akup n. Hmri nhm km: - N mamr ixkup an. Hmri nhm panhja amnhn km kkjja p nhm ri kup n km: - kwa matja m agrire an. Hmri nhm xep we nh n h ahtmre nhm xep we km: - Pa ixkraj h kwa inhm apa krhta pa kukr an. Nhm xep km axte kkjja p nhm kup hmri nhm km pa krhta nhm o nh n kukr. N r grire n hpnh hikj h aw nhm km krhta nhm o nh n kukr. Hmri nhm panhja amnhprn kahto n prt n prym n n ma krm t. T m ujarnh j kot anhr.
tempo, ele pediu novamente o outro brao para comer. O ndio saiu do oco assustado e foi embora para a aldeia. Ento, assim termina a histria.
18
19
avia um certo homem que era solteiro e s dormia no ptio da aldeia. No entanto, a mulher estrela sempre observava ele l do cu. Pois ento, ela desceu do cu e se transformou em um sapo e se assentou na barriga dele, quando ele se assustou e a atirou no cho. Ela insistiu e se assentou outra vez na barriga e ele, outra vez, ia atirando ela no cho, ela falou: - No faa isso comigo, pois eu sou um ser humano tambm. E logo se transformou numa linda mulher e disse a ele que ela desceu do cu com objetivo de se casar com ele, pois ele nunca tinha se casado com ningum. E ambos conversaram e ele a convidou para sua casa e, ao anoitecer, dormiram juntos pela primeira vez. Ao amanhecer, ele a colocou numa cesta bem grande e bem escondida, escondeu a sua esposa e foi caar. E na volta da caada, correram com a tora at a aldeia.
Porque, antigamente, os mais velhos s se alimentavam de lagartos das rvores e paus podres, por isso que os alimentos que so trazidos pela me ao marido da mulher estrela no lhe agradavam a ela. Durante a noite conversaram bastante sobre os assuntos pessoais. At que a sua irm caula ouviu a conversa das duas e falou consigo mesmo: - Amanh irei entrar no quarto do meu irmo e observar com quem ele conversa toda noite. Quando foi de manh, tornou a coloc-la no mesmo lugar onde sempre escondia ela, no cesto. E foi correr com a tora. Ento, a sua irm entrou no seu quarto e abriu a cesta que estava bem coberta, e olhou para dentro da cesta e viu ela, ela sorriu imaginando que fosse o seu marido. Ela viu que no era o seu marido e ficou toda amedrontada, com medo e envergonhada. Ento, abaixou a cabea. Quando o marido chegou e abriu a cesta, percebeu que a mulher estava de cabea baixa, porque algum tinha visto ela. E
20
Tinha vez que aquelas corridas cerradas acabavam. Mas era do pai do mato que os cachorros estavam correndo atrs. E ele amoitava dos cachorros e eles levavam tempo para achar de novo o bicho, que era o pai do mato. Os mais velhos contavam que o pai do mato hominho pequeno, cabeludo e pretinho. Alguns que j viram ele dizem que ele manda em todos os bichos do mato. Quando ele no queria que eles matassem bichos, no tinha nada que matava.
TRADUO
de Caetano Veloso por Leandro Lariwana Karaj; Mauro Kurumare Karaj e Txiarawa Karaj
UM NDIO
Knakre, Muhammed Ali tyhy-wse, Knakre tuu rabire Peri drixi-wse, Knakre tuu rabire Iywimy tsa-my Bruce Lee wsmy, Knakre tuu rabire Ax Afox hr, Ghandi rirboho, Knakre Iny- Ijsudu xi taumy-di Tatr-di, tayhy-di, tab-di Taryb-di, tatyytyby, tade-s tnyr-di Ubrr-my, txuxara-my iwod wihikmy. Atlntico Pacfico boho tyatxi riywinykre Arbi, kohe txuxara-my Iny- kdubehekre Amybo rarybekre, diar, rryre tu ryb Itnymy tuu rarybekre Iu tii iny- rexitnynykre omybo rareri-my bd idi ratiidkre, iwuitbra rerimy ak. Urile iwasimy ratximyhre raruki Tiubo-he itny-kre.
INY-
Iny- udubehekre taina-rbi txuxaramy Taina- rbi kanakre taruru-my Iraruhuk tds-txi resekre Amerika-txi itnymy Iny mahdu butumy rexihudi Ta nawii tyyby btyra lna Ibdry butu bdry wedu ratyre Ibdry nihik