Sei sulla pagina 1di 6

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43.

ISSN 0071-495 X El futuro de la literatura: lost in translation Susan Bassnett. Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxford & Cambridge, Blackwell Publishers, 1993, 182 pginas.

Disciplina o campo de estudio? Mero sentido comn -acaso toda lectura no implica inevitablemente, una comparacin (vamos de Chaucer a Boccaccio, de Clarice Lispector a Djuna Barnes y Anas Nin)- o saber con todas las letras de nobleza metodolgica? La definicin de la literatura comparada fue desde los inicios de la frmula siempre polmica. Y tuvo tanto defensores como detractores: Benedetto Croce la descalific cidamente como un juego ocioso de la erudicin. Pero Susan Bassnett (profesora de Literatura Comparada en la Universidad de Warwick, poeta y traductora) no est preocupada por defender a la literatura comparada ante Croce sino por evaluar la posibilidad de su subsistencia en una coyuntura ciertamente crtica. En cierto sentido, afirma Bassnett, la literatura comparada ha muerto: la estrechez de los estudios binarios (tpicos del comparatismo francs), la poca utilidad de los abordajes que menosprecian la historia (escuela norteamericana), la complaciente miopa de la concepcin de la literatura como fuerza de civilizacin universal han contribuido a su declinacin. Al menos, ha muerto bajo ciertas formas y lo que est en juego son sus posibilidades de renacer. No hay duda de que est en crisis: a finales de los aos setenta de este siglo, la mayor parte de los estudiantes y especialistas occidentales se volcaron a la teora literaria, los estudios de mujeres, Semitica, mediologa, estudios culturales, etc. Sin embargo, la autora sostiene que este repliegue de la literatura comparada en Occidente, su cuna, se acompaa, contrariamente, por un entusiasmo por la literatura comparada en el resto del mundo. China, Japn, los pases asiticos, habran comenzado a desarrollar programas de literatura comparada. Lo que se destaca en ellos es que no estaran motivados por ningn ideal universalista sino por el contrario, por la bsqueda de la especificidad de las literaturas nacionales. Al trazar el mapa contemporneo de la disciplina, Bassnett observa la multiplicidad de los estudios literarios comparados, que varan segn el sitio en el que realizan. En especial en las ex colonias, el crecimiento de la conciencia nacional y la necesidad de ir ms all del legado metropolitano ha llevado a desarrollar nuevos y estimulantes modos de literatura comparada. La hiptesis de Bassnett es que tambin el surgimiento, en Occidente, del trmino Literatura comparada apareci en Europa en una era de luchas nacionales, en momentos en que identidad y cultura 1

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43. ISSN 0071-495 X nacional estaban siendo discutidas en toda Europa. De manera que el contexto propuesto por Bassnett es, por un lado, la crisis de la literatura comparada en occidente y su crecimiento en el resto del mundo. El propsito del libro ser analizar esa crisis y reexaminar el papel de nuevas disciplinas y objetos de estudio, en especial, los Translation Studies y los Cultural Studies para redefinir la literatura comparada. Para dar cuenta de las limitaciones que la han llevado a la crisis actual, Susan Bassnett releva las posiciones histricas en torno a la literatura comparada y el nacimiento de las diferentes escuelas europeas, a comienzos del siglo XIX, cada una de las cuales estara motivada por intereses especficos. Resalta la disimetra entre los propsitos declamados y las motivaciones concretas, algo as como un modelo de blindness and insight de estilo pauldemaniano. De hecho, Basnett subraya que el trmino literatura comparada apareci en una poca de transicin, de luchas por la independencia nacional y constitucin de nuevas naciones. En lneas generales, argumenta Bassnett, las comparaciones de entonces tendan a evaluar en trminos de mayor o menor importancia de una cultura sobre otra y a afirmar, por lo general, la superioridad de la propia cultura. Por lo mismo, Bassnett declara que el sentimiento de esa superioridad supona la absoluta y deliberada ignorancia de los productos literarios de las colonias, considerados indignos como tertium comparationis. A pesar de todo, el trmino se asoci a cierto sentido de trascendencia respecto de lo estrechamente nacionalista y con el deseo de paz y armona entre naciones europeas. Central para este propsito fue la creencia en la existencia de bases culturales comunes que hacan posible la comparacin. Es curioso: La paradoja es que un campo de estudios que intenta ir ms all de los lmites nacionales para el estudio de la literatura, manifiesta, en su expresin disciplinaria, caractersticas fuertemente nacionales. La escuela francesa con sus estudios binarios o su nfasis en la nocin de influencia, la escuela alemana con su elucidacin comparativa del folklore para dar cuenta de las races o espritu de la nacin. Esas diferencias se habran agudizado aun ms en el siglo XX. La escuela americana, por su parte, ms empirista y abierta, propona una extensin de lo comparable, nfasis en el proceso y no en el producto. La marca de fbrica de la escuela estadounidense sera el proceso de despolitizacin de la literatura comparada. Distanciada del fervor nacionalista de los estados europeos, los comparatistas americanos buscaban un modelo para el trabajo interdisciplinario. Se bas en la idea de interdisciplinariedad e internacionalismo. As, se traza una frontera entre el comparatismo del Viejo Mundo y el del Nuevo Mundo. Se desplaza el trabajo enfatizado en las fuentes, la documentacin, en los orgenes, etc., caracterstico del 2

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43. ISSN 0071-495 X comparatismo del viejo mundo. Los comparatistas el nuevo mundo, segn Bassnett consideran su tarea en trminos transnacionales, al estilo norteamericano. Buscando trazar los logros de la humanidad a travs del tiempo, el espacio y las fronteras disciplinarias. Segn Bassnett, entre la escuela francesa y la americana, la escuela britnica ocupara una posicin intermedia. Nunca habra seguido, por ejemplo, la tradicin de los Grandes Libros (o el canon) y la influencia de la crtica marxista alemana le habran servido para morigerar el impacto del positivismo francs. El libro de Bassnett constituye un intento por descubrir conceptos alternativos de literatura comparada, no desde la teora sino desde posibles objetos y campos de estudio eminentemente comparatsticos. Una de las premisas bsicas de estos nuevos modelos es que son post-europeos, que consideran como cuestiones principales la identidad cultural, los cnones literarios, las consecuencias polticas de la influencia cultural, la periodizacin y la historia literaria y rechazan firmemente el ahistoricismo de la escuela estadounidense y los enfoques formalistas. Si la literatura comparada debe vivir, debe hacerlo revivificndose con los aportes de los estudios post-coloniales, los estudios de gnero, los estudios culturales y los Translation Studies que implican trascender los lmites disciplinarios a partir de nuevas metodologas y examinando los procesos de transferencia intercultural. A esta peticin de principios para revitalizar la literatura comparada sigue un conjunto de propuestas heterogneas. El libro presenta una sucesin de captulos en los cuales se presenta un nuevo objeto o perspectiva comparatista acompaado de algn estudio de caso o un ejemplo del modo en que esa perspectiva responde a las nuevas exigencias de la literatura comparada. El captulo dedicado a la literatura de las islas britnicas pone de relieve que la historia de esas culturas constituye en s misma un objeto netamente comparatstico y que slo una salvaje homogeneizacin y un mecanismo de brutal exclusin le ha conferido a la cuestin su aspecto aproblemtico. La puesta en cuestin de la idea de una literatura inglesa es una tarea adecuada para el comparatista: de su trabajo surgir, por supuesto, la cuestin irlandesa y toda la historia literaria deber ser reexaminada para incluir las culturas clticas, escocesas, galesas, etc. Conclusin: el predominio del ingls y la literatura inglesa es un fenmeno reciente que coincide con la preeminencia de las clases mercantiles en los siglos XVII y XVIII y con la expansin colonial de ultramar. De modo que es gracias a los aportes de la teora post-colonial y a las herramientas metodolgicas 3

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43. ISSN 0071-495 X provistas por una crtica basada en el gnero que se puede pensar en pensar en comparar la las literaturas de las islas britnicas sin discriminaciones ni tcticas de apropiacin ilegtimas. Otro captulo est dedicado al mundo post-colonial: la ampliacin del campo de las comparadas a ese nuevo objeto de estudio permite erradicar los estereotipos tradicionales. Esta nueva rea (y el mismo trmino post-colonial) deben considerarse el desarrollo ms relevante del siglo XX para la literatura comparada. En este punto, sern pertinentes temas de anlisis la cuestin del exilio, la pertenencia o no pertenencia, todos lazos comunes entre los escritores de las culturas postcoloniales. Una crtica que sin duda debe hacerse a esta propuesta es que la nocin de post-colonial tiene un bajo diferencial de sentido. Su tendencia a agrupar lo que no tiene mucho en comn es algo ciega para las diferencias. Y por otro lado, desde su misma formulacin, tiende a congelar la historia en su punto de partida, a confundir un momento ms o menos puntual (un aoristo) con el gerundio que es todo presente. O acaso se puede ser post-colonial para siempre? Para Amrica Latina, por ejemplo, Bassnett parece congelarse en las posibles explicaciones para el realismo mgico, corriendo el riesgo de cristalizar estticas en nuevos estereotipos de exotismo tercermundista. Otro de los campos que se abren al comparatista (y otro captulo del libro de Bassnett) que desee abandonar la comparacin basada en la medicin, la que analiza unidades para establecer relaciones de igualdad y desigualdad, modo de comparacin jerarquizante y que, todos acuerdan, no va ms, es el estudio (que se ha desarrollado en forma importante en los ltimos aos) o la relectura de diarios, cartas, traducciones y cuentos que han hecho los viajeros de sus experiencias de otras culturas. Las lecturas contemporneas de estos materiales nos revelan la forma en que los viajeros han construido las culturas otras a las que se refieren. As, tanto la construccin de estereotipos como las formas de percepcin que, segn su lugar de origen, moldean la visin del viajero salen a la luz y se convierten en objeto de estudio: de cmo las culturas construyen otras culturas. Para Bassnett, esta orientacin de los estudios comparados es una de las reas ms ricas de los ltimos aos. El captulo dedicado a esta cuestin, que analiza relatos de distintos viajeros pretende proporcionar las herramientas de abordaje de los relatos de este tipo. En el captulo Gender and Thematics: the Case of Guinevere, Bassnett defiende el inters comparatstico de la crtica temtica, tal como se ha venido realizando por parte de la crtica feminista. Como ejemplo, examina las modificaciones sufridas a travs de la historia en la conceptualizacin y valoracin del personaje de Guinevere (la esposa infiel) del ciclo de Arturo. El trabajo con textos y temas 4

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43. ISSN 0071-495 X a travs de la historia encarado desde esta perspectiva, enfatiza el valor de la contextualizacin, el estudio de las recepciones y lecturas y pone de relieve la formacin de modelos de conducta, en este caso, de conducta femenina. El estudio de las reescrituras y variaciones en torno a un tema ofrece una nueva comprensin de la historia literaria a travs de la comparacin en torno a cmo, cundo y por qu esas reescrituras han tenido lugar. La historia de Guinevere, analizada desde esta perspectiva, mostrara diversas constelaciones de la historia cultural, poniendo de relieve no solamente lo que los lectores eligieron ver en ella sino tambin descubriendo las posiciones de cada texto sobre el estatuto de la mujer y su rol dentro del matrimonio. El ltimo de los captulos-propuesta (y probablemente la apuesta ms fuerte de Bassnett) plantea la importancia de los estudios sobre traduccin en la literatura comparada. Ms que eso, se propone en realidad incluir la literatura comparada como rama de los Translations Studies. El ttulo del captulo es suficientemente explcito (From Comparative Literature to Translation Studies). Aqu tambin, se reconoce el doble aporte de la teora feminista y la teora post-colonial. Esta cuestin toca un punto particularmente vivo del debate actual sobre el futuro de la literatura comparada. (Vase el Informe Bernheimer sobre los estndares de la disciplina publicados en este nmero de Filologa) La posicin de Bassnett implica un giro completo en la concepcin de las relaciones entre texto original y traduccin y sus vnculos jerrquicos, que hacen de la traduccin una copia empobrecida de un significado original. La analoga con el lxico religioso es evidente. Lo es menos, en cambio, la opinin de algunos cultores de los Translations Studies que han mostrado hasta que punto la nocin tradicional de la relacin entre original y traduccin es tributaria de los parmetros de dominacin machista: habitualmente, la traduccin (con su connotacin de prdida, degradacin, carcter pasivo y derivativo) es feminizada y la terminologa para referir a las relaciones entre traduccin y original es sexualizada, ponindose en juego los valores de la paternidad, por ejemplo; nunca de la maternidad. Lo mismo vale para la idea de fidelidad y su relacin con la fidelidad matrimonial impuesta a la mujer. La revisin de las nociones sobre traduccin en la crtica feminista han repensado la cuestin en trminos de matrimonio alternativo y han puesto en cuestin la idea de una verdad originaria, proponiendo, en cambio, pensar en trminos de decodificacin, lectura activa, etc. Para quienes no estn familiarizados con los aportes tericos sobre la cuestin de la traduccin, ste es quizs el aporte ms interesante del volumen. Susan Bassnett realiza un repaso de los distintos estadios de los Translations Studies, pasando de la primera fase, influenciada por la teora polisistmica, a 5

[Claudia Gilman. El futuro de la literatura comparada: lost in translation. Filologa, Ao XXX, 1-2, 1997, Buenos Aires, pp. 33-43. ISSN 0071-495 X la siguiente, en la que se procur construir modelos o mapas de la actividad de traduccin en diferentes perodos y en la que se habra realizado una importante investigacin histrica y luego a una tercera fase interesada en el anlisis del lenguaje metafrico de los traductores, en la que el concepto de pluralidad reemplaza los dogmas de la fidelidad a un texto-fuente. Con este libro, Bassnett ha querido demostrar que la crisis de la literatura comparada deriva del legado del positivismo europeo decimonnico y la negativa a considerar las implicancias polticas de las relaciones interculturales que son fundamentales para la actividad comparatstica. Como contraparte, el libro propone seguir los pasos del comparatismo africano, indio, chino o latinoamericano que, segn Bassnett, vive su apogeo porque ha dado una base ideolgica diferente a los estudios literarios comparados, negndose a partir de la idea abstracta de belleza universal transcultural sino las necesidades inmediatas de su propia cultura. Podra argumentrsele a Bassnett si acaso no est implcito en su propio planteo (y en el de la literatura comparada tradicional) que ese universalismo abstracto primermundista no es la expresin, precisamente, de las necesidades inmediatas de su propia cultura, como de seguro sostendra Edward Said.

Claudia Gilman

Potrebbero piacerti anche