Sei sulla pagina 1di 4

Sbobina Lingua Cinese

21/10/22
Testo
汉服本身虽然因为清朝实行剃发易服等统治政策而消失了,但因为具有强大的
生命力,其部分元素一直没有灭绝,那些信仰道教、佛教的汉族以及一些山民,
还有许多少数民族都还保持着汉服的特征,现代社会的一些重要祭祀、纪念活
动、民俗节日等仍能看到汉服的部分元素。

Pinyin
Hànfú běnshēn suīrán yīnwèi qīngcháo shíxíng tì fā yì fú děng tǒngzhì zhèngcè ér
xiāoshīle, dàn yīnwèi jùyǒu qiángdà de shēngmìnglì, qí bùfèn yuánsù yīzhí méiyǒu
mièjué, nàxiē xìnyǎng dàojiào, fójiào de hànzú yǐjí yīxiē shān mín, hái yǒu xǔduō
shǎoshù mínzú dōu hái bǎochízhe hànfú de tèzhēng, xiàndài shèhuì de yīxiē
zhòngyào jìsì, jìniàn huódòng, mínsú jiérì děng réng néng kàn dào hànfú de bùfèn
yuánsù

Analisi
汉服 Hànfú: tema della frase, motivo per cui lo riscontriamo all’inizio ed è inoltre il
soggetto del secondo verbo (消失 xiāoshī)
本身 běnshēn: “proprio”, termine usato per sottolineare/individuare “proprio lo
hanfu”, in questo contesto non assume il significato di “stesso”
实行 shíxíng: “mettere in pratica/attuare” (verbo)
清朝 qīngcháo: “Dinastia Qing” (soggetto del verbo 实行)
剃发易服等统治政策 tì fā yì fú děng tǒngzhì zhèngcè: “politiche di governo come la
rasatura dei capelli e il cambio dei vestiti” (oggetto del verbo 实行)
消失 xiāoshīle: “scomparire” (verbo principale)

具有强大的生命力 jùyǒu qiángdà de shēngmìnglì: “grande forza vitale”


元素 yuánsù: “elemento, caratteristica” si usa in genere per gli elementi chimici
一直没有 yīzhí méiyǒu: “non sono mai”
灭绝 mièjué: “scomparso, estinto”

Traduzione
Proprio lo hanfu, sebbene sia scomparso a causa dell’attuazione da parte della
dinastia Qing di politiche / a causa di politiche di governo attuate dalla dinastia Qing
come la rasatura dei capelli e il cambio dei vestiti, tuttavia alcuni dei suoi elementi
perdurano ancora (non si sono ancora estinti) grazie alla sua grande forza vitale, e i
cinesi han che praticavano il taoismo e il buddismo, così come alcune popolazioni
montane e molte minoranze etniche, continuarono ancora a mantenere le
caratteristiche dell’hanfu, e in alcune feste popolari, attività commemorative e
celebrazioni importanti della società moderna è ancora possibile vedere alcuni
elementi dello hanfu / alcuni elementi dello hanfu possono ancora essere visti nella
società moderna in alcune feste popolari, attività commemorative e celebrazioni
importanti (questa è una Frase di esistenza, così chiamata perché quello che viene
dopo il verbo esiste.)

Testo
21 世纪初,随着中国国力的发展,人们开始审视自己传统文化中的优秀部分。
复原了汉族传统服饰,推广传统学说,重新宣导恢复传统汉服并身着汉服进行
推广,称之为汉服运动 。 今天汉服也逐渐走进国际市场。

Pinyin
21 Shìjì chū, suízhe zhōngguó guólì de fǎ zhǎn, rénmen kāishǐ shěnshì zìjǐ chuántǒng
wénhuà zhōng de yōuxiù bùfèn. Fùyuánle hànzú chuántǒng fúshì, tuīguǎng
chuántǒng xuéshuō, chóngxīn xuān dǎo huīfù chuántǒng hànfú bìng shēnzhe hànfú
jìnxíng tuīguǎng, chēng zhī wèi hànfú yùndòng. Jīntiān hànfú yě zhújiàn zǒu jìn guójì
shìchǎng.

Analisi
开始 kāishǐ: “iniziare” verbo principale
复原了 Fùyuánle: “recuperare/recuperato” (c’è il 了 in una frase ma non nella
seconda il che vuol dire che un’azione è avvenuta prima della seconda e quindi va
messo come un participio passato  “recuperato”)
推广 tuīguǎng: “promuovere”
进行推广 jìnxíng tuīguǎng: “avanzare la sua diffusione”, verbo seguito da oggetto

汉服 hànfú: soggetto
走进 zǒu jìn: “entrare”, verbo principale (non possiamo dire con esattezza se si tratta
di un verbo al passato o al presente, per avere maggiori informazioni bisogna
guardare la frase successiva)
国际市场 guójì shìchǎng: “mercato internazionale”
Traduzione
All’inizio del XXI secolo, con lo sviluppo della potenza nazionale cinese, le persone
hanno iniziato ad esaminare le parti eccellenti della loro cultura tradizionale.
Recuperato l’abbigliamento tradizionale Han, è stata promossa la dottrina
tradizionale e nuovamente si è esortato a riprendere lo hanfu tradizionale e si è spinti
nuovamente a vestirsi con lo hanfu e ciò prende il nome di “movimento dello hanfu”.
Oggi l’hanfu sta gradualmente entrando/è gradualmente entrato nel mercato
internazionale.
Testo
希腊历史最悠久也是最大规模的雅典时装周在 2022 年 4 月举行了第 30 届。 此
届时装周不仅带来了希腊本土知名以及新锐设计师的新系列发布, 也展示了外
国顶尖的高定设计师的新材料制作的高定晚礼服,在这其中, 有一位身着素雅
汉服的华人女孩,名叫丹妮拉·肖。

Pinyin
Xīlà lìshǐ zuì yōujiǔ yěshì zuìdà guīmó de yǎdiǎn shízhuāng zhōu zài 2022 nián 4 yuè
jǔxíngle dì 30 jiè. Cǐ jiè shízhuāng zhōu bùjǐn dài láile xīlà běntǔ zhīmíng yǐjí xīnruì
shèjì shī de xīn xìliè fābù, yě zhǎnshìle wàiguó dǐngjiān de gāo dìng shèjì shī de xīn
cáiliào zhìzuò de gāo dìng wǎn lǐfú, zài zhè qízhōng, yǒuyī wèi shēnzhe sùyǎ hànfú
de huárén nǚhái, míng jiào dān nī lā·xiào.

Analisi
举行了 jǔxíngle: “svolgere/svolto”
最大规模 zuìdà guīmó: Lett. “di più ampia scala” – “il più grande”
第 30 届 dì 30 jiè: “la 30° edizione”, per noi deve diventare un soggetto
设计师 shèjì shī: “stilisti”
新系列发布 xīn xìliè fābù: “nuove collezioni”
高定 gāo dìng: “alta moda”
晚礼服 wǎn lǐfú: “abiti da sera”

Traduzione
Ad aprile del 2022 si è svolta la 30° edizione della settimana della moda di Atene che
è la più antica e la più grande della storia della Grecia.  La settimana della moda non
solo ha portato all’annuncio/all’uscita di nuove collezioni di stilisti di talento e
famosi della Grecia ma ha anche rivelato abiti da sera di alta moda realizzati con
nuovi materiali dai maggiori/migliori designer di alta moda stranieri, tra questi vi era
una ragazza cinese con un elegante e raffinato hanfu chiamata Danila Xiao.

Testo
她说:“华人穿着汉服, 与身着各国时尚品牌各种时尚风格的外国人士在一起
友好交流,互相欣赏彼此文化,这个场景正是体现了中国著名社会学家费孝通
先生提出的‘ 各美其美,美美与共’的和谐。

Pinyin
Tā shuō: “Huárén chuānzhuó hànfú, yǔ shēnzhe gèguó shíshàng pǐnpái gè zhǒng
shíshàng fēnggé de wàiguó rénshì zài yīqǐ yǒuhǎo jiāoliú, hùxiāng xīnshǎng bǐcǐ
wénhuà, zhège chǎngjǐng zhèng shì tǐxiànle zhōngguó zhùmíng shèhuì xué jiā fèi
xiào tōng xiānshēng tíchū de ‘gè měi qí měi, měiměi yǔgòng’ de héxié. Wǒ néng jījí
tuīdòng hànfú fùxīng, zài guójì píngtái shàng zhǎnshì mínzú zìxìn de tóngshí, yě
xuānyáng zhōngguó “hé ér bùtóng” de lǐniàn, yěshì yī jiàn fēicháng yǒu yìyì zhídé
jiāo'ào de shìqíng. ”

Traduzione
Lei ha detto: un cinese vestito con lo  hanfu che stringe rapporti d’amicizia con
stranieri che indossano vestiti di alta moda di marchi di vari paesi e mutualmente
apprezzano la cultura dell’altro, questa situazione riflette/incarna quell’armonia
proposta dal famoso sociologo cinese Feixiao Tong del “ 各 美 其 美 , 美 美 与 共 ”
(“Ognuno ha la sua bellezza e le bellezze si condividono”). 
 

Potrebbero piacerti anche