Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Ad3011 B00R01
Ad3011 B00R01
ADJUSTMENTS
REGOLAZIONI 4
[File: AD3011_B00R01.doc]
Adjustments / Regolazioni - 4 - Visitor T30 Villa Sistemi Medicali
[File: AD3011_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali Visitor T30 – Adjustments / Regolazioni - 4
The most important electrical adjustments are Le tarature elettriche più importanti si
performed through the SERVICE MODE (see eseguono tramite la MODALITÁ SERVICE (vedi
the corresponding chapter). In this way, it is capitolo relativo), in questo modo è possibile
possible to modify the operating parameters intervenire sui parametri operativi ad unità
even if the unit cover is closed (by minimizing chiusa (quindi minimizzando rischi e tempi
risks and times). d’intervento).
The adjustments that require the cover Le regolazioni che richiedono la rimozione del
removal are performed in factory during the carter sono effettuate in fabbrica durante il
unit testing and, usually, they don't need to be collaudo dell’unità e, in genere, non
re-performed. necessitano ulteriori aggiustamenti.
Mark the cassette position with adhesive tape Segnare la posizione della cassetta con nastro
or something, so that it can be removed and adesivo o altro mezzo in modo che questa
placed in the same position again. possa essere tolta e posta nuovamente nella
Put a white paper sheet on the cassette in medesima posizione.
order to get the max.contrast for the luminous Mettere un foglio di carta bianco sulla casetta
field. per ottenere il massimo contrasto per il campo
Open the collimator shutters in order to get a luminoso.
field 35x35 cm to a distance of 1 m. Aprire le lamelle del collimatore per ottenere
Activate the light field and use it to place 17 un campo di 35x35 cm ad una distanza di 1
washers as shown in Fig. 1. m.
Place every couple of washers so that they Attivare il campo luce e utilizzarlo per
touch. The washer inside the luminous field posizionare 17 rondelle come illustrato in Fig.
should be lit as much as possible, whilst the 1.
one outside should be lit as little as possible. Posizionare ogni copia di rondelle in modo
The tangent points define the edges of the che si tocchino e che la rondella all’interno
luminous field. The last washer will be placed del campo luminoso sia illuminata il più
in a corner and will be used to orientate the possibile mentre quella all’esterno si illuminata
film. il meno possibile.
I punti di tangenza definiscono i lati del
campo luminoso. L’ultima rondella verrà
posizionata in un angolo e permetterà di
orientare il film.
Fig. 1
WARNING: ATTENZIONE:
THESE OPERATIONS PROVIDE FOR THE X- X- LE SEGUENTI OPERAZIONI PREVEDONO
RAY EMISSION. L’EMISSIONE DI RAGGI-
RAGGI-X.
TAKE THE PROPER MEASURES TO ENSURE PRENDERE ADEGUATE MISURE PER NON
NO PART OF THE BODY IS EXPOSED TO ESPORRE NESSUNA PARTE DEL CORPO ALLE
EITHER DIRECT OR INDIRECT RADIATION. RADIAZIONI SIA DIRETTE CHE INDIRETTE.
Set the unit so that a x-ray beam of about 50 Predisporre l’unità in modo da produrre un
kVp, 5mAs is produced. fascio radiogeno di circa 50 kVp, 5mAs.
Perform an exposure - remove the cassette and Effettuare un’esposizione - togliere la cassetta e
develop the film. sviluppare il film.
Use the test film to check the alignments Utilizzare il film di prova per controllare gli
described below: allineamenti descritti qui di seguito:
a1 = ……… mm / inch
a2 = ……… mm / inch light b1
b1 = ……… mm / inch
b2 = ……… mm / inch
x-ray
|a1| + |a2| = ……….. mm / inch
a1 a2
The ideal weight balancing must be reached Si deve ottenere la perfetta compensazione del
with the arm in horizontal position. peso con il braccio in orizzontale
The spring for the arm balancing is accessible La molla di bilanciatura del braccio è
from the bottom of the central column. accessibile dal fondo della colonna centrale e
Its adjustment must be performed with a fixed la sua regolazione va fatta per mezzo di una
wrench Ø 19mm. chiave fissa Ø 19mm.
It is necessary to adjust the spring so that a E’ necessario regolare la molla in modo da
force necessary for the movement included ottenere una forza necessaria alla
between 40 and 70N is obtained. movimentazione compresa tra 40 e 70N.
The procedure is the following: La procedura è la seguente:
1. 1.
Completely loosen the arm balancing clutch Allentare completamente la frizione di
(see the following paragraph). bilanciatura braccio (vedi paragrafo
successivo).
2. 2.
Raise the arm to its maximum height. Portare il braccio completamente in alto.
The hexagonal nut for the adjustment is Il dado tirante esagonale per la regolazione
accessible from the bottom of the central diventa accessibile dal fondo della colonna
column. centrale.
3. 3.
With a fixed wrench (Ø19mm) rotate the nut Utilizzando la chiave fissa (Ø19mm) ruotare il
as follows: dado tirante come segue:
• counter clockwise in order to increase the • in senso antiorario per aumentare la
balancing compensation (if the arm goes compensazione della bilanciatura (se il
down). braccio tende a scendere).
• clockwise in order to decrease the • in senso orario per diminuirla (se il
balancing compensation (if the arm goes braccio tende a salire).
up).
4. 4.
• Adjust the arm balancing clutch (see the • Regolare la frizione di bilanciatura del
next paragraph) braccio (vedi paragrafo successivo).
3.2. Adjustment of the arm balancing clutch / Regolaz. frizione di bilanciatura braccio
The function of the clutch is to adjust and to La frizione serve per compensare e rendere
make constant the arm spring tension and so costante il tiro della molla del braccio e quindi
balance the arm that supports the monobloc bilanciato il braccio porta monoblocco in tutta
during its entire stroke. la sua escursione.
The handle located on the side of the arm is La maniglia posta a fianco del braccio serve
used for small adjustments when the arm per effettuare piccole regolazioni quando la
balancing does not remain constant on the bilanciatura del braccio non risulta costante su
movement travel, a defect that can arise after tutta la corsa, difetto che può insorgere dopo
a working period. qualche periodo di funzionamento.
2. 2.
Use the special tool for the clutch adjustment Utilizzare la chiave di regolazione della
and rotate the metal ring: frizione e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to grip the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.
When the adjustment has been performed, put Terminata la regolazione rimettere la bussola
the fixing spacer in again and reassemble the di fissaggio e rimontare la maniglia.
handle.
The clutch on the inclination movement of the La frizione sul movimento d’inclinazione del
monobloc must be adjusted in order to have a monoblocco deve essere regolata per ottenere
smooth movement and to keep the monobloc un movimento scorrevole e per mantenere il
in the intended position. monoblocco nella posizione impostata.
If the monobloc will not stay in the set Se il monoblocco non dovesse restare nella
position, tighten the clutch a bit. posizione impostata, serrare leggermente la
frizione.
2. 2.
Use the adjustment key of the clutch and rotate Utilizzare la chiave di regolazione della frizione
the metal ring. e ruotare la ghiera:
• counterclockwise to loosen the clutch. • in senso antiorario per allentare la frizione.
• clockwise to tighten the clutch. • in senso orario per stringere la frizione.
3. 3.
When the adjustment has been performed, Terminata la regolazione rimontare il
reassemble the goniometer. goniometro.
3.4. Adjustment of the unit parking brake / Regolazione del freno di stazionamento unità
The unit has got two pedals placed on the L’unità dispone di due pedali ai lati della
sides of the unit that operate on the parking macchina che agiscono sul freno di
brake. stazionamento.
In order to check the proper working of the Per verificare il corretto funzionamento del
parking brake, operate in the following way: freno di stazionamento agire nel seguente
modo:
Put the lever in position 1 (deactivated brake). Portare la leva in posizione 1 (freno
Push the unit with both hands. The movement disattivato).
must result unbraked and the motion straight. Spingere con entrambe le mani l’unità. Il
Put the lever in position 2 (activated brake). movimento deve risultare non frenato e il
Push the unit with both hands. The unit should moto rettilineo.
not move. Portare la leva in posizione 2 (freno attivato).
If the unit tends to move straightly, both brakes Spingere con entrambe le mani l’unità. L’unità
must be adjusted. On the contrary, if the unit non dovrebbe muoversi.
tends to swing on itself, the brake opposite to Se l’unità tende a muoversi in modo rettilineo,
the unit direction must be adjusted (for vanno regolati entrambi i freni, mentre se
example if the unit tends to rotate clockwise, l’unità tende a girare su stessa va regolato il
the left brake must be adjusted). freno opposto alla direzione della macchina
The adjustment procedure explained in this (es. se l’unità tende a girare in senso orario,
manual is valid for both brakes: va regolato il freno di sinistra).
Disassemble the brake mechanism cover by Il procedimento di regolazione illustrato di
removing the two screws TC M4x10 with nylon seguito è valido per entrambi i freni:
washer ø4. Smontare il carter di copertura del
meccanismo del freno, togliendo le due viti
TC M4x10 con rosetta in nylon ø4.
Place the lever of the brake in position 1 Portare la leva del freno in posizione 1 (freno
(deactivated brake). disattivato).
Check that the distance between the brake Verificare che la distanza tra pattino del freno
pad and the wheel is 2mm (0,08in) ±0,5 e la ruota sia 2mm (0,08in) ±0,5 (0,02in)
(0,02in) (pos. A). (pos. A).
If the distance is incorrect, loosen the two In caso contrario allentare le due viti M6x16
screws M6x16 (pos. B) and approach or move (pos. B) e avvicinare o allontanare il
away the mechanism till the intended value is meccanismo fino a raggiungere la quota
reached. voluta.
Loosen the lock nut (pos.C) and adjust the nut Allentare il controdado (pos. C) e regolare il
(pos.D) till the distance between the pad and dado (pos. D) fino ad avere la distanza tra il
the mechanism of the brake push of pattino e il meccanismo di spinta del freno di
2mm±0,5 (pos. E) is reached. 2mm±0,5 (pos. E).
Close the lock nut and check the movement. Chiudere il controdado e verificare il
movimento.
Rev. Date
Date Pages Modification description / Descrizione Modifica
0 01-09-03 - Document approval / Approvazione del documento
Introduced the movement force adjustment value /
1 15.09.05 5
Introdotto valore di regolazione forza movimento.
2
3
4
5